release-notes/devel/po ja.po,1.89,1.90

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 16 02:08:56 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13232/po

Modified Files:
	ja.po 
Log Message:
2008-04-16  kiyoto hashida <khashida at redhat.com> (via khasida at fedoraproject.org)

  * po/ja.po: 139 and 80  left   




Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -r1.89 -r1.90
--- ja.po	16 Apr 2008 01:50:42 -0000	1.89
+++ ja.po	16 Apr 2008 02:08:54 -0000	1.90
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-16 20:50+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-16 21:50+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-13 02:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-16 12:04+1000\n"
 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -347,11 +347,9 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-
-msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
 msgstr ""
-"Drupal は 5.x シリーズから 6.2 に更新されています。 詳細については次を参照し"
+"Drupal は 5.x シリーズから 6.1 に更新されています。 詳細については次を参照し"
 "てください。"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -704,8 +702,7 @@
 msgstr "SELinux の強化"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr "より細かいアクセス制御を可能にする異なるロールが今回利用できます:"
 
 #: en_US/Security.xml:130(para)
@@ -817,8 +814,7 @@
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
-"よくある質問: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgstr "よくある質問: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:217(para)
 msgid ""
@@ -841,8 +837,7 @@
 msgstr "Free IPA"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid ""
-"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr "Free IPA は中央管理される ID、 ポリシー、 監査インストールになります。"
 
 #: en_US/Security.xml:239(para)
@@ -901,8 +896,7 @@
 msgid ""
 "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
 "server."
-msgstr ""
-"現在、 既存のユーザーを IPA サーバーに移植できるメカニズムはありません。"
+msgstr "現在、 既存のユーザーを IPA サーバーに移植できるメカニズムはありません。"
 
 #: en_US/Security.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -1221,6 +1215,8 @@
 "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
 "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
 msgstr ""
+"Linux Terminal Server Project (LTSP) は直接 Fedora 9 に収納されています。 "
+"作業は継続中です。 最新の情報とドキュメントを見るには、以下を参照して下さい:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:138(title)
 msgid "Utility Packages"
@@ -1233,6 +1229,9 @@
 "enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
 "user's home directory, use this command:"
 msgstr ""
+"<package>nautilus-open-terminal</package> パッケージは、今回 GConf キーを使用して、 "
+"デスクトップ上の右クリックで開始する時のその動作を制御するようになっています。ユーザーの "
+"ホームディレクトリでターミナルを開く以前の動作を有効にするには、次のコマンドを使用します:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:143(screen)
 #, no-wrap
@@ -1327,10 +1326,12 @@
 "For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
 "release, refer to:"
 msgstr ""
+"このリリースの重要な変更の要約について、技術系でないユーザーには以下の "
+"情報が適切です:"
 
 #: en_US/OverView.xml:38(title)
 msgid "New in Fedora"
-msgstr "Fedora へようこそ"
+msgstr "Fedora の新規変更"
 
 #: en_US/OverView.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -1462,8 +1463,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:146(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
 msgstr "KDE 4.0.2 は KDE ライブイメージおよび標準 DVD で入手できます。"
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
@@ -1499,6 +1499,8 @@
 "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
 "will be preserved even after rebooting."
 msgstr ""
+"Live USB イメージが今回、固執をサポートしています。その為ユーザーのデータと "
+"設定変更は再起動後も保存されています。"
 
 #: en_US/OverView.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -1518,6 +1520,10 @@
 "require additional codec support. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/AdditionalCodecs\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Flash アニメーションとビデオをデコード及び描写する <package>swfdec</package> パッケージは "
+"今回、デフォルトでインストールされています。しかし多くのビデオが追加の codec サポートを "
+"必要とします。その詳細については、<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/AdditionalCodecs\"/> をご覧下さい。"
 
 #: en_US/OverView.xml:208(para)
 msgid ""
@@ -1542,6 +1548,8 @@
 "\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
 "for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
 msgstr ""
+"Fedora の今回のリリースは <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink> を使用します。これは、イベントを基盤にした、<filename>/sbin/init</filename> デーモンの入れ替えです。"
 
 #: en_US/OverView.xml:235(para)
 msgid ""
@@ -1549,6 +1557,8 @@
 "feel, desktop integration, the new Places replacement for bookmarks, and a "
 "re-worked address bar."
 msgstr ""
+"Firefox 3 は、ネイティブなルック&フィール、デスクトップ統合、ブックマークに代わる "
+"新規の Places、及び再構成されたアドレスバーを含む主要改善を提供します。"
 
 #: en_US/OverView.xml:243(para)
 #, fuzzy
@@ -1581,6 +1591,9 @@
 "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
 "memory footprint and other improvements."
 msgstr ""
+"Fedora は今回、<ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink> を収納しています。これは "
+"より小さめのメモリーフットプリントと他の改良を特徴としています。"
 
 #: en_US/OverView.xml:270(para)
 msgid ""
@@ -1602,10 +1615,13 @@
 "<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
 "are commonly referred to as oopses in Linux."
 msgstr ""
+"カーネルクラッシュはもっと自動的に <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\"/> に報告されて、デフォルトでインストールされている "
+"<package>kerneloops</package> パッケージを介してフレンドリーな方法で "
+"解析されます。Linux では、クラッシュサインは通常 oops として照合されます。"
 
 #: en_US/OverView.xml:291(para)
-msgid ""
-"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
 msgstr ""
 "X でのスタートアップとシャットダウンに対する研究が目に見える改善をもたらして"
 "います。"
@@ -1671,13 +1687,17 @@
 "ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
 "packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
 msgstr ""
+"GNOME 用のデフォルトムービープレーヤー、<package>Totem</package> は今回、パッケージを "
+"リコンパイルや切り替えしないで、バックエンドをプレイバックに切り替える機能を持っています。 "
+"xine バックエンドをインストールするには、root として以下のコマンドを実行します:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:50(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
 "following command as root:"
-msgstr "パッケージの変更履歴は、次のコマンドで取り出すことができます。"
+msgstr ""
+"xine バックエンドで <package>Totem</package> を一度だけ実行するには、 "
+"root として以下のコマンドを実行します:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -1891,10 +1911,8 @@
 msgstr "メールサーバー"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr ""
-"この節は電子メールサーバーやメール転送エージェント (MTA) に関連します。"
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr "この節は電子メールサーバーやメール転送エージェント (MTA) に関連します。"
 
 #: en_US/MailServers.xml:24(title)
 msgid "Sendmail"
@@ -2094,8 +2112,7 @@
 msgid ""
 "The following items are different from a normal Fedora install with the live "
 "images."
-msgstr ""
-"以下の項目が通常の Fedora のインストールとライブイメージと違っています。"
+msgstr "以下の項目が通常の Fedora のインストールとライブイメージと違っています。"
 
 #: en_US/Live.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -2855,8 +2872,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid ""
-"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 "セコンドステージインストーラの場所は、今回ソフトウェアパッケージの場所から 独"
 "立しています。"
@@ -3523,8 +3539,7 @@
 msgstr "日本語"
 
 #: en_US/I18n.xml:299(para)
-msgid ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
 "<code>Zenkaku_Hankaku</code> 又は、<code>Alt-`</code>、又は <code>Ctrl-"
 "Space</code>"
@@ -3534,8 +3549,7 @@
 msgstr "韓国語"
 
 #: en_US/I18n.xml:306(para)
-msgid ""
-"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
 "<code>Shift-Space</code> 又は、<code>Hangul</code> 又は、<code>Ctrl-Space</"
 "code>"
@@ -3987,8 +4001,7 @@
 msgstr "Fedora デスクトップ"
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "この節では Fedora グラフィカルデスクトップユーザーに影響を与える変更について"
 "詳述します。"
@@ -4381,8 +4394,7 @@
 #: en_US/Desktop.xml:412(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
-msgstr ""
-"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
 
 #: en_US/Desktop.xml:415(para)
 msgid ""
@@ -4547,8 +4559,7 @@
 msgstr "上記の <package>flash-plugin</package> をインストールしてください。"
 
 #: en_US/Desktop.xml:547(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "flash プラグインを登録するには <command>mozilla-plugin-config</command> を実"
 "行して下さい:"
@@ -5387,8 +5398,7 @@
 msgid ""
 "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
 "compatibility reasons:"
-msgstr ""
-"互換性のために <package>compat-gcc-34</package> パッケージを含んでいます:"
+msgstr "互換性のために <package>compat-gcc-34</package> パッケージを含んでいます:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:52(title)
 #, fuzzy
@@ -5677,8 +5687,7 @@
 msgid ""
 "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr ""
-"Fedora 9 は、Sony PlayStation 3、Genesi Pegasos II、Efika もサポートします。"
+msgstr "Fedora 9 は、Sony PlayStation 3、Genesi Pegasos II、Efika もサポートします。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
 #, fuzzy
@@ -6124,3 +6133,4 @@
 "Fedora 日本語翻訳チーム <fedora-trans-ja at redhat.com>, 2005, 2006.Tatsuo "
 "\"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.日向原 龍一 "
 "<hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007."
+




More information about the docs-commits mailing list