release-notes/devel/po sv.po,1.89,1.90

Göran Uddeborg (goeran) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 28 20:47:34 UTC 2008


Author: goeran

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19194

Modified Files:
	sv.po 
Log Message:
All done!


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -r1.89 -r1.90
--- sv.po	27 Apr 2008 20:53:55 -0000	1.89
+++ sv.po	28 Apr 2008 20:47:31 -0000	1.90
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-26 02:34+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-27 22:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5443,27 +5443,26 @@
 msgid ""
 "<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
 "<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-msgstr ""
+msgstr "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (och andra <package>qt3-*</package>-paket): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:69(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
 "libraries"
-msgstr "<package>bluefish</package> - HTML-redigerare"
+msgstr "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3-bibliotek"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:75(para)
 msgid ""
 "<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
 "files required by some applications"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 grundfiler som en del program behöver"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:83(para)
 msgid ""
 "In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
 "includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
 "<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
-msgstr ""
+msgstr "Dessutom erbjuder Fedora ett paket <package>kdegames3</package> som innehåller spel som inte är porterade till KDE 4 ännu, och en KDE 3-version av <package>libkdegames</package> som en del tredjeparts KDE 3-spel behöver."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -5472,41 +5471,41 @@
 "package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
 "works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
 "provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr ""
+msgstr "Dessutom sätter KDE 4-paketet <package>kdebase-runtime</package>, som tillhandahåller <package>khelpcenter</package>, också upp <package>khelpcenter</package> som en tjänst för KDE 3-program, så att hjälp i KDE 3-program fungerar.  KDE 3-versionen av <package>khelpcenter</package> ingår inte längre, utan KDE 4-versionen används istället."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:99(para)
 msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
+msgstr "Dessa paket är gjorda för att:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:105(para)
 msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr ""
+msgstr "följa standarden för filsystemshierarkin (FHS) och"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para)
 msgid ""
 "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
 "<package>-devel</package> packages."
-msgstr ""
+msgstr "vara helt säkra att installera parallellt med KDE 4, inklusive <package>-devel</package>-paketen."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:117(para)
 msgid ""
 "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
 "to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-msgstr ""
+msgstr "För att uppnå detta mål har medlemmarna i Fedoras KDE SIG gjort två ändringar i KDE 4-paketen <package>kdelibs-devel</package>:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:125(para)
 msgid ""
 "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
 "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
 "architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Bibliotekets symboliska längar installeras i <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> eller <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> beroende på systemarkitektur."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:133(para)
 msgid ""
 "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
 "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
 "<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
-msgstr ""
+msgstr "Namnen på verktygen <command>kconfig_compiler</command> och <command>makekdewidgets</command> har ändrats till <command>kconfig_compiler4</command> respektive <command>makekdewidgets4</command>."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -5518,51 +5517,51 @@
 "stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
 "usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
 "names."
-msgstr ""
+msgstr "Dessa ändringar bör vara helt osynliga för de allra flesta KDE 4-programmen som använder <command>cmake</command> för att bygga, eftersom <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> har anpassats för att stämma med dessa ändringar.  KDE SIG:en gjorde dessa ändringar i KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> istället för i <package>kdelibs3-devel</package> eftersom KDE 4 lagrar dessa ställen på en central plats, medan KDE 3-program normalt innehåller hårdkodade kopior av sökvägen till biblioteken och de körbara programmens namn."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para)
 msgid ""
 "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
 "emphasis> include the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Observera att <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">inte</emphasis> innehåller följande:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:161(para)
 msgid ""
 "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
 "in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
 "KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
-msgstr ""
+msgstr "Ett komplett KDE 3-skrivbord (arbetsyta) som skulle kunna använts istället för KDE 4, speciellt ingår <emphasis role=\\\"strong\\\">inte</emphasis> KDE 3-versionerna av KWin, KDesktop, Kicker, KSplash och KControl."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:169(para)
 msgid ""
 "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
 "Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
 "conflict with them."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3-versionerna av <package>kdebase</package>-programmen såsom Konqueror och KWrite, som är överflödiga tillsammans med KDE 4-versionerna och skulle stått i konflikt med dem."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:176(para)
 msgid ""
 "The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
 "decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
 "of KWin."
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteket <package>libkdecorations</package> som KWin 3 behöver för KWin 3:s fönsterdekorationer, eftersom dessa fönsterdekorationer inte kan användas i KDE 4-versionen av KWin."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:183(para)
 msgid ""
 "The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
 "applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
 "used."
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteket <package>libkickermain</package> som en del Kicker-appletar behöver, eftersom det inte finns någon Kicker i Fedora 9 och alltså Kicker-appletar inte kan användas."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:192(title)
 msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
-msgstr ""
+msgstr "Utveckling mot de föråldrade API:erna undanbedes"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:194(para)
 msgid ""
 "As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
 "the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "Som med alla bakåtkompatibilitetsbibliotek så avrådes det från att utveckla ny programvara mot det föråldrade API:t."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:6(title)
 msgid "Architecture Specific Notes"
@@ -5581,7 +5580,6 @@
 msgstr "Stöd för multiarkitektur-RPM på 64-bitars plattformer (x86_64, ppc64)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
 "architectures of the same package. A default package listing such as "
@@ -5590,14 +5588,7 @@
 "command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
 "displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
 "run the following command:"
-msgstr ""
-"<application>RPM</application> stöder parallell installation av multipla "
-"arkitekturer av samma paket. En standardpaketlista som <command>rpm -qa</"
-"command> kan visa sig innehålla paketdubletter, eftersom arkitekturen inte "
-"visas. Använd istället kommandot <command>repoquery</command>, som är del av "
-"<package>yum-utils</package> paketet, vilket visar arkitekturen som "
-"standard. För att installera <package>yum-utils</package>, kör följande "
-"kommando:"
+msgstr "<application>RPM</application> stödjer parallell installation av multipla arkitekturer av samma paket.  En standardpaketlista som <command>rpm -qa</command> kan förefalla innehålla paketdubletter, eftersom arkitekturen inte visas.  Använd istället kommandot <command>repoquery</command>, som är del av paketet <package>yum-utils</package>, vilket visar arkitekturen som standard.  För att installera <package>yum-utils</package>, kör följande kommando:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -5638,44 +5629,34 @@
 msgstr "Processor och minne"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
-msgstr "Minimal CPU: PowerPC G3 / POWER3"
+msgstr "Minimal CPU: PowerPC G3 / POWER3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:79(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
 "Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although \"Old World\" machines "
 "should work, they require a special bootloader which is not included in the "
 "Fedora distribution."
-msgstr ""
-"Fedora 7 stöder bara \"New World\" generationen av Apple Power Macintosh, "
-"levererades från ca 1999 och framåt."
+msgstr "Fedora 9 stödjer bara \"New World\"-generationen av Apple Power Macintosh, som levererades från c:a 1999 och framåt.  Även om \"Old World\"-maskiner bör fungera, så kräver de ett speciellt uppstartsprogram som inte ingår i Fedoradistributionen."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
 "machines."
-msgstr ""
-"Fedora 7 stöder också IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
-"II och IBM Cell Broadband Engine-maskiner."
+msgstr "Fedora 7 stödjer IBM RS/6000-, pSeries-, iSeries-, och Cell Broadband Engine-maskiner."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:90(para)
 msgid ""
 "Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 stödjer också Sony PlayStation 3 och Genesi Pegasos II och Efika."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
-msgstr ""
-"Fedora 7 innehåller nytt maskinvarustöd för Genesi Efika och Sony "
-"PlayStation 3."
+msgstr "Fedora 9 innehåller nytt maskinvarustöd för P.A. Semiconductor \"Electra\"-maskiner."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:100(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -5691,7 +5672,6 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
 "entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -5700,26 +5680,15 @@
 "to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
 "rpm</filename> on the installed system."
-msgstr ""
-"Kraven för diskutrymme listade nedan representerar diskutrymme som tas upp "
-"av Fedora 7 efter installationen är klar. Men ytterligare diskutrymme krävs "
-"under installationen för att inrymma installationsmiljön. Detta extra "
-"diskutrymme hör ihop med storleken av <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-"filename> (på Installationsskiva 1) plus storleken på filerna i <filename "
-"class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> på det installerade systemet."
+msgstr "De kompletta paketen kan kräva mer än 9 GB diskutrymme.  Slutlig storlek beror helt på vald installations-spin och valda paket under installationen.  Ytterligare diskutrymme krävs under installationen för att stödja installationsmiljön.  Detta extra diskutrymme motsvarar storleken på <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (på installationsskiva 1) plus storleken på filerna i <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> på det installerade systemet."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:495(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "a larger installation."
-msgstr ""
-"I praktiken så kan ytterligare utrymmeskrav variera från så lite som 90 MiB "
-"för en minimal installation till så mycket som 175 MiB extra för en "
-"installation som innehåller nästan alla paket. Alla paket kan totalt ta upp "
-"över 9 GiB av diskutrymme."
+msgstr "I praktiken så kan ytterligare utrymmeskrav variera från så lite som 90 MiB för en minimal installation till så mycket som 175 MiB extra för en större installation."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:500(para)
@@ -5784,13 +5753,10 @@
 "ditt systems hårdvara:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:182(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
 "or 64-bit installer from the install disc."
-msgstr ""
-"Apple Macintosh Startprogrammet startar automatiskt lämpligt 32-bitars eller "
-"64-bitars installationsprogram."
+msgstr "På de flesta maskiner startar uppstartsprogrammet automatiskt lämpligt 32-bitars eller 64-bitars installationsprogram från installationsdisken."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:190(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
@@ -5834,9 +5800,8 @@
 "installationsprogrammet starta och misslyckas."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:223(title)
-#, fuzzy
 msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-msgstr "Genesi Efika"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:224(para)
 msgid ""
@@ -5847,35 +5812,30 @@
 "or over the network. Because of the size of the image, you must set the "
 "firmware's <option>load-base</option> variable to load files at a high "
 "address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedorakärnan stödjer både Pegasos och Efika utan att man behöver använda \"Device Tree Supplement\" från powerdeveloper.org.  Dock, avsaknad av fullständigt stöd för ISO9660 i det fasta programmet (firmware) betyder att det inte är möjligt att starta via yaboot från CD:n.  Starta \"netboot\"-avbilden istället, antingen från CD:n eller över nätverket.  På grund av storleken på avbilden måste du ställa in det fasta programmets <option>load-base</option>-variabel till att läsa in filer på höga adresser såsom 32 MiB iställt för standard 4 MiB:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:238(para)
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
-msgstr ""
+msgstr "Vid prompten från OpenFirmware, ang följande kommando för att starta från Efika-uppdateringen, om nödvändigt, eller netboot-avbilden från CD:n:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
 msgid "Or from the network:"
-msgstr ""
+msgstr "Eller från nätverket:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:246(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
 "system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
 "<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
 "yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
 "installation might require the following:"
-msgstr ""
-"Du måste också konfigurera OpenFirmware på Pegasos manuellt för göra det "
-"installerade Fedora-systemet startbart. För att göra detta, sätt "
-"miljövariablerna <envar>boot-device</envar> och <envar>boot-file</envar> på "
-"lämpligt sätt."
+msgstr "Du måste också manuellt konfigurera OpenFirmware för göra det installerade Fedorasystemet startbart.  För att göra detta, sätt miljövariablerna <envar>boot-device</envar> och <envar>boot-file</envar> på lämpligt sätt, för att läsa in yaboot från partitionen <filename>/boot</filename>.  Till exempel kan en standardinstallation kräva följande:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:263(title)
 msgid "PA Semi Electra"
-msgstr ""
+msgstr "PA Semi Electra"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:264(para)
 msgid ""
@@ -5884,14 +5844,13 @@
 "installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
 "installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
 "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
+msgstr "Electra:s fasta program stödjer ännu inte yaboot.  För att installera på Electra kan du starta från netboot-avbilden <filename>ppc64.img</filename>.  Efter installationen behöver du manuellt konfigurera det fasta programmet att läsa in den installerade kärnan och initrd från partitionen <filename>/boot</filename>.  Se dokumentationen om det fasta programmet för fler detaljer."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -5899,13 +5858,7 @@
 "manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
 "\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
 "people/geoff/cell/\"/>."
-msgstr ""
-"För installation på PlayStation 3, uppdatera först till firmware 1.60 eller "
-"senare. Startprogrammet \"Other OS\" måste vara installerat i flash, följ "
-"instuktionerna på <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. När detta skrevs fanns inte ett startprogram specifikt för "
-"Fedora ännu tillgängligt, men när Fedora 7 ges ut så borde detta vara "
-"åtgärdat."
+msgstr "För installation på PlayStation 3, uppdatera först till firmware 1.60 eller senare.  Startprogrammet \"Other OS\" måste vara installerat i flash, följ instuktionerna på <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>.  En lämplig startprogramavbild finns på Sonys \"ADDON\"-CD, som finns tillgänlig från <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -5914,7 +5867,7 @@
 "best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
 "the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
 "by the installer."
-msgstr ""
+msgstr "När uppstartprogrammet är installerat, skall PlayStation 3 kunna strta från Fedoras installationsmedium.  Observera tt nätverksinstallation fungerar bäst med NFS, eftersom det tar mindre minne än FTP- och HTTP-metoderna.  Att använda alternativet <option>text</option> reducerar också mängden minna som installeraren behöver."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:300(para)
 msgid ""
@@ -5923,24 +5876,19 @@
 "fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
 "\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "För mer information om Fedora och PlayStation3 eller Fedora på PowerPC i allmänhet, gå med i <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">postlistan Fedora-PPC</ulink> eller kanalen <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> på <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Start från nätverket"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
-msgstr ""
-"Kombinerade avbilder som innehåller installationskärna och ramdisk finns i "
-"katalogen <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> i "
-"installationsträdet. De är avsedda för att starta över nätverket med TFTP, "
-"men kan användas på många sätt."
+msgstr "Kombinerade avbilder som innehåller installationskärna och ramdisk finns i katalogen <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> i installationsträdet.  De är avsedda för att starta över nätverket med TFTP, men kan användas på många sätt."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:324(para)
 msgid ""
@@ -5953,9 +5901,8 @@
 "<command>yaboot</command> framför <command>netboot</command>-avbilder."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
-#, fuzzy
 msgid "PPC Specific Packages"
-msgstr "Specifikt för Fedora på PPC"
+msgstr "PPC-specifika paket"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:337(para)
 msgid ""
@@ -5965,7 +5912,7 @@
 "package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
 "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-msgstr ""
+msgstr "Paketet <package>ppc64-utils</package> har delats upp i individuella paket som avspeglar paketeringen uppströms (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>).  Fast kommandot <command>mkzimage</command> inte längre levereras, kan du använda skriptet <command>wrapper</command> från paketet <package>kernel-bootwrapper</package>:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:352(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
@@ -5984,15 +5931,11 @@
 msgstr "Hårdvarukrav för x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
-msgstr ""
-"För att kunna använda specifika funktioner i Fedora 7 under eller efter "
-"installationen, behöver du kanske veta lite detaljer om hårdvaru-komponenter "
-"som grafik- och nätverkskort."
+msgstr "För att kunna använda specifika funktioner i Fedora 9 under eller efter installationen, behöver du kanske veta lite detaljer om hårdvarukomponenter som grafik- och nätverkskort."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para)
 msgid ""
@@ -6006,38 +5949,30 @@
 "likvärdiga med följande Intel processors, kan också användas med Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
-"Fedora 7 kräver en Intel Pentium eller bättre processor och är optimerad för "
-"Pentium 4 och senare processorer."
+msgstr "Fedora 9 kräver en Intel Pentium eller bättre processor, och är optimerad för Pentium 4 och senare processorer."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
-msgstr "Rekommenderat för textläge: 200 MHz Pentium-klass eller bättre"
+msgstr "Rekommenderat för textläge: 200 MHz Pentium-klass eller bättre."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
-msgstr "Rekommenderad för grafiskt läge: 400 MHz Pentium II eller bättre"
+msgstr "Rekommenderad för grafiskt: 400 MHz Pentium II eller bättre."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
-msgstr "Minimum RAM för textläge: 128MiB"
+msgstr "Minimum RAM för textläge: 128 MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
-msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB"
+msgstr "Minimum RAM for grafiskt: 192 MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
-msgstr "Rekommenderad RAM för grafisk: 256MB"
+msgstr "Rekommenderad RAM för grafiskt: 256 MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:441(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
@@ -6060,19 +5995,16 @@
 msgstr "Minneskrav för x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:464(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
-msgstr "Minimum RAM för textläge: 256MiB"
+msgstr "Minimum RAM för textläge: 256 MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:469(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
-msgstr "Minimum RAM for grafisk: 384MiB"
+msgstr "Minimum RAM for grafiskt: 384 MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:474(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
-msgstr "Rekommenderad RAM för grafisk: 512MB"
+msgstr "Rekommenderad RAM för grafiskt: 512 MiB."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:482(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"




More information about the docs-commits mailing list