install-guide/F-8/po nl.po,1.16,1.17

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Jan 2 22:13:50 UTC 2008


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4283

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
Fix fuzziness from new strings; translations are OK, just literal
string changes.



View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 nl.po
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/nl.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- nl.po	20 Dec 2007 18:56:28 -0000	1.16
+++ nl.po	2 Jan 2008 22:13:47 -0000	1.17
@@ -3,13 +3,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-29 10:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-19 14:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-02 17:10-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-02 17:13-0500\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
@@ -20,8 +20,8 @@
 msgstr "Lokale versie van Fedora Core"
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -99,8 +99,8 @@
 "stations, dan vraagt het installatie programma om het station te "
 "initialiseren. Deze verrichting maakt alle bestaande gegevens op het station "
 "onleesbaar. Als in je systeem een nieuw station zonder operating system is "
-"geinstalleerd, of je hebt alle partities op het station verwijderd, antwoordt "
-"dan met <guilabel>Ja</guilabel>."
+"geinstalleerd, of je hebt alle partities op het station verwijderd, "
+"antwoordt dan met <guilabel>Ja</guilabel>."
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
@@ -128,10 +128,10 @@
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
 "detach it, and restart the installation."
 msgstr ""
-"Als je een niet standaard schijf station configuratie hebt dat los "
-"gekoppelt kan worden tijdens de installatie, en later herkend en "
-"geconfigureerd kan worden, dan kun je het systeem uitzetten, het station los "
-"koppelen, en de installatie opnieuw opstarten."
+"Als je een niet standaard schijf station configuratie hebt dat los gekoppelt "
+"kan worden tijdens de installatie, en later herkend en geconfigureerd kan "
+"worden, dan kun je het systeem uitzetten, het station los koppelen, en de "
+"installatie opnieuw opstarten."
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
@@ -170,7 +170,8 @@
 "Als je systeem een Fedora of Red Hat Linux installatie bevat, zal een "
 "dialoog verschijnen waarin gevraagd wordt of je die installatie wilt "
 "upgraden. Om een upgrade van een bestaand systeem uit te voeren, kies dan de "
-"passende installatie van de lijst en selecteer <guibutton>Volgende</guibutton>."
+"passende installatie van de lijst en selecteer <guibutton>Volgende</"
+"guibutton>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
 msgid "Manually Installed Software"
@@ -265,8 +266,8 @@
 "Merk op dat de bovenstaande voorbeelden de backup gegevens bewaren in een "
 "<filename class=\"directory\">/home</filename> map. Als jouw <filename class="
 "\"directory\">/home</filename> map zich niet in een aparte partitie bevindt, "
-"<emphasis>dan moet je deze voorbeelden niet letterlijk uitvoeren!</emphasis>."
-" Bewaar je backup op een ander apparaat zoals CD of DVD schijven "
+"<emphasis>dan moet je deze voorbeelden niet letterlijk uitvoeren!</"
+"emphasis>. Bewaar je backup op een ander apparaat zoals CD of DVD schijven "
 "of een extern schijf station."
 
 #: en_US/upgrading.xml:94(para)
@@ -311,7 +312,8 @@
 "dan kan het installatie systeem deze veranderen om het nieuwe Fedora systeem "
 "op te starten. Om de bestaande Linix boot loader aan te passen, selekteer "
 "<guilabel>Bootloader-configuratie vernieuwen</guilabel>. Dit is de normale "
-"manier als je een bestaande Fedora of Red Hat Linux installatie gaat upgraden."
+"manier als je een bestaande Fedora of Red Hat Linux installatie gaat "
+"upgraden."
 
 #: en_US/upgrading.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -340,12 +342,12 @@
 "<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
 "existing boot loader and install GRUB."
 msgstr ""
-"Installeer een nieuwe boot loader tijdens het upgrade proces alleen als je er "
-"zeker bent om de bestaande boot loader te vervangen. Als je een nieuwe boot "
-"loader installeert, kun je mogelijk geen andere operating systemen opstarten op "
-"dezelfde machine totdat je de nieuwe boot loader hebt geconfigureerd. "
-"Selecteer <guilabel>Nieuwe bootloader-configuratie maken</guilabel> om de "
-"bestaande boot loader te verwijderen en GRUB te installeren."
+"Installeer een nieuwe boot loader tijdens het upgrade proces alleen als je "
+"er zeker bent om de bestaande boot loader te vervangen. Als je een nieuwe "
+"boot loader installeert, kun je mogelijk geen andere operating systemen "
+"opstarten op dezelfde machine totdat je de nieuwe boot loader hebt "
+"geconfigureerd. Selecteer <guilabel>Nieuwe bootloader-configuratie maken</"
+"guilabel> om de bestaande boot loader te verwijderen en GRUB te installeren."
 
 #: en_US/upgrading.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -509,9 +511,9 @@
 "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
 "url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Fedora gebruikt <command>parted</command> om de schijf stations te partitioneren. "
-"Ga naar.<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> voor meer "
-"informatie."
+"Fedora gebruikt <command>parted</command> om de schijf stations te "
+"partitioneren. Ga naar.<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> "
+"voor meer informatie."
 
 #: en_US/techref.xml:61(term)
 msgid "Storage Management"
@@ -528,8 +530,8 @@
 "<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentatie</secondary></"
 "indexterm> Logical Volume Management (LVM) geeft systeem beheerders een "
 "aantal mogelijkheden om het geheugen te beheren. Standaard formateert het "
-"Fedora installatie proces schijf stations als LVM modules. Ga naar <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> voor meer informatie."
+"Fedora installatie proces schijf stations als LVM modules. Ga naar <ulink "
+"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> voor meer informatie."
 
 #: en_US/techref.xml:78(term)
 msgid "Audio Support"
@@ -652,8 +654,8 @@
 "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentatie</secondary></"
 "indexterm> SELinux verzorgt Mandatory Access Control (MAC) mogelijkheden die "
 "de standaard Linux veiligheids mogelijkheden verbeteren. Ga naar de SELinux "
-"FAQ voor meer informatie: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"selinux-faq/\"/>."
+"FAQ voor meer informatie: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title)
 msgid "Firewall"
@@ -673,9 +675,9 @@
 "command> omgeving om <indexterm><primary>firewall</"
 "primary><secondary>documentatie</secondary></indexterm> firewall "
 "mogelijkheden te geven. De Netfilter project website geeft documentatie over "
-"zowel <command>netfilter</command>, als de <command>iptables</"
-"command> administratie faciliteiten: <ulink url=\"http://netfilter.org/"
-"documentation/index.html\"/>."
+"zowel <command>netfilter</command>, als de <command>iptables</command> "
+"administratie faciliteiten: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:206(term)
 msgid "Software Installation"
@@ -708,13 +710,13 @@
 "org/wiki/Tools/Virtualization\"/> for more information."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>Virtualisatie</primary><secondary>documentatie</"
-"secondary></indexterm> Virtualisatie geeft de mogelijkheid om "
-"gelijktijdig meerdere operating systemen op dezelfde computer te laten "
-"werken. Fedora bevat ook gereedschappen om de secondaire systemen op een "
-"Fedora gastheer te installeren en te beheren. Je kunt virtualisatie "
-"ondersteuning kiezen tijdens het installeren, of op enig ander tijdstip "
-"daarna. Ga naar <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
-"Virtualization\"/> voor meer informatie."
+"secondary></indexterm> Virtualisatie geeft de mogelijkheid om gelijktijdig "
+"meerdere operating systemen op dezelfde computer te laten werken. Fedora "
+"bevat ook gereedschappen om de secondaire systemen op een Fedora gastheer te "
+"installeren en te beheren. Je kunt virtualisatie ondersteuning kiezen "
+"tijdens het installeren, of op enig ander tijdstip daarna. Ga naar <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> voor meer "
+"informatie."
 
 #: en_US/rootpassword.xml:16(title)
 msgid "Set the Root Password"
@@ -820,8 +822,8 @@
 "het <guilabel>Root-wachtwoord</guilabel> veld. Om security redenen laat "
 "Fedora de karakters zien als asterisks. Vul hetzelfde wachtwoord nogmaals in "
 "in het veld <guilabel>Bevestigen</guilabel> om te verzekeren dat het korrekt "
-"gezet is. Nadat het root wachtwoord gezet is, selecteer je <guibutton>Volgende</"
-"guibutton> om verder te gaan."
+"gezet is. Nadat het root wachtwoord gezet is, selecteer je "
+"<guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:14(title)
 msgid "Setting Up an Installation Server"
@@ -1731,8 +1733,8 @@
 "selectie uitvoeren. Deze installatie methode maakt een kopie van de Live "
 "image in plaats van het installeren van paketten vanaf een repository. Om de "
 "pakket selektie te veranderen, moet je de installatie voltooien, en dan de "
-"<application>Software toevoegen/verwijderen</application> applicatie gebruiken om de "
-"gewenste veranderingen aan te brengen."
+"<application>Software toevoegen/verwijderen</application> applicatie "
+"gebruiken om de gewenste veranderingen aan te brengen."
[...5556 lines suppressed...]
 
 #: en_US/adminoptions.xml:783(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
 "supported sources of driver disk image files."
-msgstr "Het installatie systeem kan ook drivers lezen van schijf image bestanden op netwerk servers. Refereer naar <xref linkend=\"tb-driversources\"/> voor de ondersteunde bronnen van driver schijf image bestanden."
+msgstr ""
+"Het installatie systeem kan ook drivers lezen van schijf image bestanden op "
+"netwerk servers. Refereer naar <xref linkend=\"tb-driversources\"/> voor de "
+"ondersteunde bronnen van driver schijf image bestanden."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:790(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
@@ -7127,7 +8899,11 @@
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
 "configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
 "configure the device after the installation process is complete."
-msgstr "Voor sommige apparaten kan automatische hardware detectie falen, of instabiliteit veroorzaken. In die gevallen, moet je automatische configuratie voor die apparaten uitzetten, en extra stappen nemen om het apparaat te configureren nadat het installatie proces is beeindigd."
+msgstr ""
+"Voor sommige apparaten kan automatische hardware detectie falen, of "
+"instabiliteit veroorzaken. In die gevallen, moet je automatische "
+"configuratie voor die apparaten uitzetten, en extra stappen nemen om het "
+"apparaat te configureren nadat het installatie proces is beeindigd."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:865(title)
 msgid "Check the Release Notes"
@@ -7137,13 +8913,17 @@
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
-msgstr "Refereer naar de Release Notes voor informatie over bekende problemen met specifieke apparaten."
+msgstr ""
+"Refereer naar de Release Notes voor informatie over bekende problemen met "
+"specifieke apparaten."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:871(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
-msgstr "Om de automatische hardware detectie uit te zetten, gebruik je een of meer van de volgende opties:"
+msgstr ""
+"Om de automatische hardware detectie uit te zetten, gebruik je een of meer "
+"van de volgende opties:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:876(title)
 msgid "Hardware Options"
@@ -7278,7 +9058,10 @@
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
-msgstr "De <option>isa</option> optie laat het systeem een extra tekst scherm zien aan het begin van het installatie proces. Gebruik dit scherm om de ISA apparaten in je computer te configureren."
+msgstr ""
+"De <option>isa</option> optie laat het systeem een extra tekst scherm zien "
+"aan het begin van het installatie proces. Gebruik dit scherm om de ISA "
+"apparaten in je computer te configureren."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
@@ -7295,7 +9078,13 @@
 "particular combinations of software. For this reason, you should test the "
 "memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
 "it has previously run other operating systems."
-msgstr "Fouten in geheugen modules kunnen je systeem laten bevriezen of veroorzaken onvoorspelbare crashes. In sommige gevallen, kunnen geheugen fouten alleen problemen geven in bepaalde combinaties van software. Daarom moet je het geheugen van een computer systeem testen voordat je Fedora voor de eerste keer installeert, zelfs als het eerder al andere operating systemen heeft gedraaid."
+msgstr ""
+"Fouten in geheugen modules kunnen je systeem laten bevriezen of veroorzaken "
+"onvoorspelbare crashes. In sommige gevallen, kunnen geheugen fouten alleen "
+"problemen geven in bepaalde combinaties van software. Daarom moet je het "
+"geheugen van een computer systeem testen voordat je Fedora voor de eerste "
+"keer installeert, zelfs als het eerder al andere operating systemen heeft "
+"gedraaid."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
 msgid ""
@@ -7305,13 +9094,21 @@
 "test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
 "default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
 "tests."
-msgstr "Fedora bevat de <application>Memtest86</application> geheugen test applicatie. Om je computer op te starten in  <indexterm><primary>geheugen test mode</primary></indexterm> geheugen test mode, kies je <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> in het boot menu. De eerste test begint onmiddelijk. Standaard zal <application>Memtest86</application> tien testen uitvoeren."
+msgstr ""
+"Fedora bevat de <application>Memtest86</application> geheugen test "
+"applicatie. Om je computer op te starten in  <indexterm><primary>geheugen "
+"test mode</primary></indexterm> geheugen test mode, kies je "
+"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> in het boot menu. De eerste test "
+"begint onmiddelijk. Standaard zal <application>Memtest86</application> tien "
+"testen uitvoeren."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
-msgstr "Om de testen te stoppen en je conputer opnieuw op te starten, druk je op <keycap>Esc</keycap>op iedre gewenst moment."
+msgstr ""
+"Om de testen te stoppen en je conputer opnieuw op te starten, druk je op "
+"<keycap>Esc</keycap>op iedre gewenst moment."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
@@ -7328,27 +9125,40 @@
 "installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
 "you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
 "or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr "Je kunt een commando regel Linux systeem opstarten van of een <indexterm><primary>rescue schijf</primary></indexterm> rescue schijf, of een installatie schijf, zonder Fedora op je computer te installeren. Dit staat je toe om de programma's en functies van een draaiend Linux systeem te veranderen of te herstellen dat al op je systeem geinstalleerd is."
+msgstr ""
+"Je kunt een commando regel Linux systeem opstarten van of een "
+"<indexterm><primary>rescue schijf</primary></indexterm> rescue schijf, of "
+"een installatie schijf, zonder Fedora op je computer te installeren. Dit "
+"staat je toe om de programma's en functies van een draaiend Linux systeem te "
+"veranderen of te herstellen dat al op je systeem geinstalleerd is."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr "De rescue schijf start standaard het reddings mode systeem. Om het reddings mode systeem te starten met de installatie schijf, kies je <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> van het boot menu."
+msgstr ""
+"De rescue schijf start standaard het reddings mode systeem. Om het reddings "
+"mode systeem te starten met de installatie schijf, kies je "
+"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> van het boot menu."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
-msgstr "Specificeer de taal, de toetsenbord indeling en de netwerk instellingen voor het reddings systeem met de schermen die volgen. Het laatste scherm configureert toegang tot het bestaande systeem op je computer."
+msgstr ""
+"Specificeer de taal, de toetsenbord indeling en de netwerk instellingen voor "
+"het reddings systeem met de schermen die volgen. Het laatste scherm "
+"configureert toegang tot het bestaande systeem op je computer."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr "Standaard koppelt de rescue mode een bestaand operating systeem aan onder de map <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Standaard koppelt de rescue mode een bestaand operating systeem aan onder de "
+"map <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
 msgid "Acknowledgements"
@@ -7360,7 +9170,11 @@
 "Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
 "information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
 "benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr "Vele nuttige commentaren en suggesties zijn geleverd door Rahul Sundaram en het Anaconda team. David Neimi en Debra Deutch verstekten extra informatie over boot loader en RAID configuraties. De secties over LVM hebben veel te danken aan Bob McKay."
+msgstr ""
+"Vele nuttige commentaren en suggesties zijn geleverd door Rahul Sundaram en "
+"het Anaconda team. David Neimi en Debra Deutch verstekten extra informatie "
+"over boot loader en RAID configuraties. De secties over LVM hebben veel te "
+"danken aan Bob McKay."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
 msgid "About to Install"
@@ -7373,7 +9187,13 @@
 "the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
 "screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
 "abort the installation, turn off the computer."
-msgstr "Er vorden geen veranderingen gemaakt in je computer totdat je op de <guilabel>Volgende</guilabel> knop klikt. Als je het installatie proces hierna afbreekt, zal het Fedora systeem niet kompleet en onbruikbaar zijn. Om naar de vorige schermen te gaan om andere keuzes te maken, selekteer je <guilabel>Terug</guilabel>. Om de installatie af te breken, zet je je computer uit."
+msgstr ""
+"Er vorden geen veranderingen gemaakt in je computer totdat je op de "
+"<guilabel>Volgende</guilabel> knop klikt. Als je het installatie proces "
+"hierna afbreekt, zal het Fedora systeem niet kompleet en onbruikbaar zijn. "
+"Om naar de vorige schermen te gaan om andere keuzes te maken, selekteer je "
+"<guilabel>Terug</guilabel>. Om de installatie af te breken, zet je je "
+"computer uit."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
 msgid "Aborting Installation"
@@ -7385,7 +9205,11 @@
 "Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
 "installation program. You may reboot with the installation media to start "
 "over."
-msgstr "In sommige sutiaties kan het niet mogelijk zijn om naar vorige schermen terug te gaan. Fedora geeft je deze beperking aan en staat je toe om het installatie programma af te breken. Je kunt opnieuw opstarten met de installatie media om opnieuw te beginnen."
+msgstr ""
+"In sommige sutiaties kan het niet mogelijk zijn om naar vorige schermen "
+"terug te gaan. Fedora geeft je deze beperking aan en staat je toe om het "
+"installatie programma af te breken. Je kunt opnieuw opstarten met de "
+"installatie media om opnieuw te beginnen."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
@@ -7396,3 +9220,15 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Eer bewijzen aan de vertalers."
 
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
+#~ msgstr "Geen Live Images voor <systemitem>ppc</systemitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</"
+#~ "systemitem> architecture due to resource constraints."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora biedt geen Live images aan voor de <systemitem>ppc</systemitem> "
+#~ "architektuur wegens resource beperkingen."




More information about the docs-commits mailing list