translation-quick-start-guide/po pt_BR.po,1.43,1.44

Glaucia Cintra (gcintra) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Jan 15 02:59:29 UTC 2008


Author: gcintra

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12501/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
fixed fuzzies


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -r1.43 -r1.44
--- pt_BR.po	23 Dec 2007 16:30:02 -0000	1.43
+++ pt_BR.po	15 Jan 2008 02:59:27 -0000	1.44
@@ -1,16 +1,16 @@
-# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of pt_BR.po to Portuguese
 #
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2007.
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
-# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2007.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-12-23 11:29-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-28 08:53-0200\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-15 12:58+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -70,7 +70,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Fix links to Transifex system"
-msgstr ""
+msgstr "Reparar links para o sistema Transifex"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
@@ -90,8 +90,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr ""
-"Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos capítulos"
+msgstr "Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos capítulos"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
@@ -109,8 +108,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr ""
-"Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
+msgstr "Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
@@ -133,15 +131,13 @@
 msgstr "Informações adicionais sobre inscrição no Projeto Docs e GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:108(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este agora faz parte do "
 "POT do documento"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:113(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Correção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
 "de outros arquivos comuns"
@@ -175,10 +171,8 @@
 msgstr "Correção de hostname errado"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:141(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr ""
-"Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legíveis"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legíveis"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:146(details)
 msgid "First round of editing."
@@ -364,8 +358,7 @@
 msgstr "Não Traduza o Aviso Legal"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza "
 "o OPL. "
@@ -405,8 +398,7 @@
 msgstr "Erros de Construção"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode "
 "falhar."
@@ -471,8 +463,7 @@
 msgstr "Mudança de Diretório"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr "Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
@@ -509,8 +500,7 @@
 msgstr "Crie um Arquivo PO"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Faça um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
 "localidade:"
@@ -520,8 +510,7 @@
 msgstr "Traduzir as Frases"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-msgid ""
-"To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
 msgstr ""
 "Para traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir "
 "programas:"
@@ -675,7 +664,6 @@
 msgstr "Estrutura de Arquivos"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
 "\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
@@ -724,7 +712,6 @@
 "arquivo para traduzir."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/> and "
 "select a target module. The interface will redirect you to a page for that "
@@ -734,7 +721,7 @@
 "Visite <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> e "
 "selecione um módulo. A interface irá lhe redirecionar para uma página de "
 "módulo semelhante a essa <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
-"module/comps/\"/>."
+"module/comps/\"/>. "
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -793,7 +780,6 @@
 msgstr "Enviando Módulos"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you finish translation work, commit the file using a separate interface "
 "called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
@@ -803,10 +789,9 @@
 "Uma vez que você tenha finalizado o trabalho de tradução, envie o arquivo "
 "usando uma interface separada chamada <application>Transifex</application>. "
 "Você pode encontrar informações detalhadas sobre essa ferramente web em "
-"<ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
+"<ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>. "
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> and click "
 "the link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> to go to the "
@@ -815,7 +800,7 @@
 "list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
 "module."
 msgstr ""
-"Visite <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> e "
+"Visite <ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/> e "
 "clique no link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel> (Pular para os "
 "Módulos), para ir para a página <guilabel>Modules and repositories</"
 "guilabel> (Módulos e repositórios). Esta página mostra todos os módulos que "
@@ -942,10 +927,8 @@
 msgstr "Verificação Ortográfica"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
-msgid ""
-"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Para revisar sua tradução como parte da aplicação, siga os seguintes passos:"
+msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr "Para revisar sua tradução como parte da aplicação, siga os seguintes passos:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
@@ -1004,10 +987,8 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr ""
-"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
 msgid "package_command"
@@ -1119,8 +1100,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Altere as permissões da sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr "Altere as permissões da sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
@@ -1517,8 +1497,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
-msgstr ""
-"Uma auto apresentação (self-introduction) enviada para a lista de discussão"
+msgstr "Uma auto apresentação (self-introduction) enviada para a lista de discussão"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
 msgid ""
@@ -1554,3 +1533,4 @@
 #: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
+




More information about the docs-commits mailing list