po/pt_BR.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Oct 13 10:43:57 UTC 2008


 po/pt_BR.po |  129 +++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 50 insertions(+), 79 deletions(-)

New commits:
commit 54551a98847b3a46b8ab0ed0da329a627cbe74d3
Author: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>
Date:   Mon Oct 13 10:43:53 2008 +0000

    Fixing some strings
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ae57c7e..b4cf132 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 08:17+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:33-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-13 07:42-0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
@@ -362,8 +362,7 @@ msgid "Drupal"
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
 msgstr "Drupal foi atualizado da serie 5.x para a 6.2. Para detalhes, veja:"
 
 #: en_US/WebServers.xml:60(para)
@@ -461,8 +460,7 @@ msgstr ""
 "adicionado de volta no Fedora 10."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:39(para)
-msgid ""
-"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
+msgid "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 "Sistemas Linux convidados virtualidos completamente agora tem 3 possíveis "
 "metodos de instalação:"
@@ -477,8 +475,7 @@ msgstr "Drive CDROM Local/ Imagem ISO"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:56(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-msgstr ""
-"Instalação via rede a partir de FTP/HTTP/NFS na arvore da distribuição."
+msgstr "Instalação via rede a partir de FTP/HTTP/NFS na arvore da distribuição."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -749,8 +746,7 @@ msgid "SELinux Enhancements"
 msgstr "Melhorias do SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:124(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 "Diferentes papeis/perfís agora estão disponíveis para permitir o controle de "
 "acesso a ajustes finos:"
@@ -891,10 +887,8 @@ msgid "Free IPA"
 msgstr "Free IPA"
 
 #: en_US/Security.xml:234(para)
-msgid ""
-"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
-msgstr ""
-"Free IPA é um gerente de identidade centralizado, política e auditoria."
+msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
+msgstr "Free IPA é um gerente de identidade centralizado, política e auditoria."
 
 #: en_US/Security.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -1017,8 +1011,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
+msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -1592,7 +1585,7 @@ msgstr "Baixar qualquer uma das combinações acima."
 
 #: en_US/OverView.xml:128(title)
 msgid "Upgrading using PreUpgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando usando o PreUpgrade"
 
 #: en_US/OverView.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -1642,9 +1635,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/OverView.xml:167(para)
-#, fuzzy
 msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
-msgstr "Para encontrar mais informações, veja as seguintes páginas Web:"
+msgstr "Para encontrar mais informações, visite a páginas Wiki do PreUpgrade:"
 
 #: en_US/OverView.xml:177(title)
 msgid "Features"
@@ -1670,10 +1662,8 @@ msgstr ""
 "<application>PolicyKit</application>."
 
 #: en_US/OverView.xml:195(para)
-msgid ""
-"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-msgstr ""
-"O KDE 4.0.3 está disponível na imagem do KDE Live bem como no DVD regular."
+msgid "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
+msgstr "O KDE 4.0.3 está disponível na imagem do KDE Live bem como no DVD regular."
 
 #: en_US/OverView.xml:201(para)
 msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
@@ -1776,15 +1766,15 @@ msgstr ""
 "evento para a aplicação <filename>/sbin/init</filename>."
 
 #: en_US/OverView.xml:274(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
 "look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
 "bookmarks, and a re-worked address bar."
 msgstr ""
-"O Firefox 3 traz uma série de importantes melhorias, incluindo uma nativa "
-"aparência e comportamento (look and feel), integração com o desktop, o novo "
-"Places substituindo os favoritos e uma re-estruturada barra de endereços."
+"O Firefox 3 (beta 5) traz uma série de importantes melhorias, incluindo uma "
+"nativa aparência e comportamento (look and feel), integração com o desktop, "
+"o novo Places substituindo os favoritos e uma re-estruturada barra de "
+"endereços."
 
 #: en_US/OverView.xml:282(para)
 msgid ""
@@ -1847,8 +1837,7 @@ msgstr ""
 "\"oopses\" no Linux."
 
 #: en_US/OverView.xml:330(para)
-msgid ""
-"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
+msgid "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
 msgstr ""
 "Os trabalhos sobre a iniciação e encerramento do X tem rendido melhorias "
 "notáveis."
@@ -2211,8 +2200,7 @@ msgid "Mail Servers"
 msgstr "Servidores Web"
 
 #: en_US/MailServers.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
 "transferência de correio (MTAs)."
@@ -2483,8 +2471,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Live.xml:169(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
-msgstr ""
-"As imagens Live não funcionam na arquitetura <systemitem>i586</systemitem>."
+msgstr "As imagens Live não funcionam na arquitetura <systemitem>i586</systemitem>."
 
 #: en_US/Legacy.xml:6(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -2821,8 +2808,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:27(para)
 msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
-msgstr ""
-"O Fedora irá acompanhar a árvore de diretório estável do OpenJDK 6 da Sun."
+msgstr "O Fedora irá acompanhar a árvore de diretório estável do OpenJDK 6 da Sun."
 
 #: en_US/Java.xml:33(title)
 msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
@@ -3243,8 +3229,7 @@ msgstr ""
 "<filename>rescuecd.iso</filename>."
 
 #: en_US/Installer.xml:158(para)
-msgid ""
-"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgid "Second stage installer location now independent of software package location."
 msgstr ""
 "A localização da segunda fase do instalador agora independe da localização "
 "dos pacotes de programas."
@@ -3482,8 +3467,7 @@ msgstr "Um exemplo de montagem a partir do nome do sistema de arquivos é este:"
 
 #: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Atualize a entrada do raiz do kernel no  <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Atualize a entrada do raiz do kernel no  <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
@@ -3948,20 +3932,16 @@ msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
 #: en_US/I18n.xml:296(para)
-msgid ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr ""
-"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:301(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #: en_US/I18n.xml:303(para)
-msgid ""
-"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-msgstr ""
-"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
+msgid "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
+msgstr "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, ou <code>Ctrl-Space</code>"
 
 #: en_US/I18n.xml:313(title)
 msgid "scim-python"
@@ -4229,8 +4209,7 @@ msgstr "Desenvolvimento"
 
 #: en_US/Devel.xml:18(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
 
 #: en_US/Devel.xml:33(title)
 msgid "Tools"
@@ -4479,8 +4458,7 @@ msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Área de Trabalho do Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
 "gráfica do Fedora."
@@ -4649,18 +4627,16 @@ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 
 #: en_US/Desktop.xml:147(para)
-#, fuzzy
 msgid "Other notes:"
-msgstr "Outras melhorias"
+msgstr "Outras Notas:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:152(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
 "longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
 "install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
 msgstr ""
-"Nota: Os arquivos <filename>~/.Xclients</filename> e <filename>~/.xsession</"
+"Os arquivos <filename>~/.Xclients</filename> e <filename>~/.xsession</"
 "filename> não são mais lidos automaticamente na hora do login. Se você usar "
 "qualquer um desses arquivos, instale o pacote <package>xorg-x11-xinit-"
 "session</package>."
@@ -5007,9 +4983,8 @@ msgstr ""
 "package> substitui os acessórios do Kicker."
 
 #: en_US/Desktop.xml:425(title)
-#, fuzzy
 msgid "PackageKit"
-msgstr "Notas sobre Pacotes"
+msgstr "PackageKit"
 
 #: en_US/Desktop.xml:426(para)
 msgid ""
@@ -5153,7 +5128,6 @@ msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores Web"
 
 #: en_US/Desktop.xml:517(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -5163,21 +5137,20 @@ msgid ""
 "their own address space, which increases security and reliability of the "
 "browser."
 msgstr ""
-"Esta versão do Fedora inclui a versão 3.0 do conhecido navegador Web "
-"<application>Firefox</application>. Veja mais informações sobre o Firefox em "
-"<ulink url=\"http://firefox.com/\"/>. O pacote <package>nspluginwrapper</"
-"package> está incluido por padrão quando em sistemas 32-bits desde que "
-"separados os pluguins para executar em seus proprios espaços, que aumenta a "
-"segurança ea confiabilidade do navegador."
+"Esta versão do Fedora inclui a versão 3.0 (beta 5) do conhecido navegador "
+"Web <application>Firefox</application>. Veja mais informações sobre o "
+"Firefox em <ulink url=\"http://firefox.com/\"/>. O pacote "
+"<package>nspluginwrapper</package> está incluido por padrão quando em "
+"sistemas 32-bits desde que separados os pluguins para executar em seus "
+"proprios espaços, que aumenta a segurança ea confiabilidade do navegador."
 
 #: en_US/Desktop.xml:529(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
 "this feature page:"
 msgstr ""
-"Para mais informações sobre o <application>Firefox</application> 3.0 no "
-"Fedora, visite a página de características/funcionalidades:"
+"Para mais informações sobre o <application>Firefox</application> no Fedora, "
+"visite a página de características/funcionalidades:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:534(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
@@ -5215,16 +5188,15 @@ msgstr ""
 "você a tentar um ou ambos antes de manter o pluguin o proprietário."
 
 #: en_US/Desktop.xml:553(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
 
 #: en_US/Desktop.xml:556(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
@@ -5233,7 +5205,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Usuários de Fedora x86_64 precisam instalar o pacote "
 "<package>nspluginwrapper.i386</package> para habilitar o plugin de Flash da "
-"Adobe 32 bits no <application>Firefox</application> x86_64 e o pacote "
+"Adobe 32 bits no <application>Firefox</application> e o pacote "
 "<package>libflashsupport.i386</package> para habilitar o som no plugin."
 
 #: en_US/Desktop.xml:563(para)
@@ -5241,22 +5213,21 @@ msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
 msgstr "Crie o diretório de plugins 32 bits do mozilla com esse comando:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:570(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 "Instale os pacotes <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> e <package>libflashsupport.i386</package>:"
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> e <package>libflashsupport.i386</"
+"package>:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:579(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
 msgstr "Instale o <package>flash-plugin</package> como mostrado acima."
 
 #: en_US/Desktop.xml:582(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Execute o comando <command>mozilla-plugin-config</command> para registrar o "
 "plugin do Flash:"
@@ -5265,8 +5236,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
-msgstr ""
-"Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-o."
+msgstr "Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-o."
 
 #: en_US/Desktop.xml:594(para)
 msgid ""
@@ -6901,3 +6871,4 @@ msgstr ""
 "Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007, 2008.\n"
 "Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>, 2007.\n"
 "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007."
+





More information about the docs-commits mailing list