po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Oct 24 17:27:39 UTC 2008


 po/sv.po |  498 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 204 insertions(+), 294 deletions(-)

New commits:
commit 0792bbe64c44c6c0ccda8d488353f487c04b36d6
Author: Magnus <fedoratrans at gmail.com>
Date:   Fri Oct 24 17:27:36 2008 +0000

    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index eccb262..b22f8b6 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,13 +8,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-23 18:50-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-24 12:24-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-24 13:23-0500\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Swedish\n"
+"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -76,6 +79,10 @@ msgid ""
 "persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
 "removed at runtime."
 msgstr ""
+"Fedora 10 använder inmatningsdrivrutinen <placeholder-1/> som standard för "
+"mus- och tangentsbordsdrivrutin för X-servern. Denna drivrutin samarbetar "
+"med  HAL för att ge en bestående per-enhet-konfiguration som tillåter "
+"enheter att läggas till och tas bort i ett körande system."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
 msgid "Third-party Video Drivers"
@@ -519,9 +526,8 @@ msgid "For more information refer to:"
 msgstr "För mer information, se:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:53(title)
-#, fuzzy
 msgid "Virtualization storage management"
-msgstr "Förbättrad lagringshantering"
+msgstr "Virtualiseringslagringshantering"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -639,9 +645,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(title)
-#, fuzzy
 msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
-msgstr "Användarrymdsverktygen <command>e2fsprogs</command>"
+msgstr "<command>virt-mem</command> är experimentell."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:169(para)
 msgid "Only 32 bit guests are supported at this time."
@@ -1634,13 +1639,12 @@ msgstr ""
 "systemitem>, utom att root-åtkomst via <command>sudo</command> är tillåtet."
 
 #: en_US/Security.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
 "using SELinux."
 msgstr ""
-"<systemitem>unconfined_t</systemitem> ger full åtkomst, detsamma som att "
-"inte använda SELinux."
+"<filename>unconfined_t</filename> ger full åtkomst, detsamma som att inte "
+"använda SELinux."
 
 #: en_US/Security.xml:75(para)
 #, fuzzy
@@ -1871,12 +1875,12 @@ msgid "PPC specifics for Fedora"
 msgstr "Specifikt för Fedora på PPC"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
 "hardware platform."
 msgstr ""
-"Denna sektion innehåller information om Fedora och maskinvaruplattformen PPC."
+"Denna sektion innehåller information om Fedora och maskinvaruplattformen PPC "
+"(Power PC)."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
@@ -2016,16 +2020,15 @@ msgid "PPC installation notes"
 msgstr "Installationsnoteringar för PPC"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
 "bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
 "this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
 msgstr ""
 "Installationsskiva 1 för Fedora är uppstartningsbar på maskinvara som stöds. "
-"Dessutom finns en startbar CD-avbild i katalogen <filename class=\"directory"
-"\">images/</filename> på skivan. Dessa avbilder uppför sig olika beroende på "
-"ditt systems hårdvara:"
+"Dessutom finns en startbar CD-avbild i katalogen <filename>images/</"
+"filename> på skivan. Dessa avbilder uppför sig olika beroende på ditt "
+"systems hårdvara:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2162,7 +2165,6 @@ msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:161(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
 "firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
@@ -2171,12 +2173,12 @@ msgid ""
 "found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
 "org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
-"För installation på PlayStation 3, uppdatera först till firmware 1.60 eller "
-"senare.  Startprogrammet \"Other OS\" måste vara installerat i flash, följ "
-"instuktionerna på <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>.  En lämplig startprogramavbild finns på Sonys \"ADDON\"-CD, "
-"som finns tillgänlig från <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
-"people/geoff/cell/\"/>."
+"Sony PlayStation 3 -- För installation på PlayStation 3, uppdatera först "
+"till firmware 1.60 eller senare.  Startprogrammet \"Other OS\" måste vara "
+"installerat i flash, följ instuktionerna på <ulink url=\"http://www."
+"playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>.  En lämplig "
+"startprogramavbild finns på Sonys \"ADDON\"-CD, som finns tillgänglig på "
+"<ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:170(para)
 #, fuzzy
@@ -2369,9 +2371,8 @@ msgstr ""
 "\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Networking"
-msgstr "Start från nätverket"
+msgstr "Nätverket"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -2425,7 +2426,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora innehåller applikationer för utvalda multimedia-funktioner, inklusive "
 "uppspelning, inspelning och redigering. Fler paket finns tillgängliga genom "
-"Fedora Package Collection datalager. För mer information om multimedia i "
+"Fedora Package Collection förråd. För mer information om multimedia i "
 "Fedora, se Multimedia sektionen på Fedora Project webbplats:<ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\">."
 
@@ -2722,7 +2723,6 @@ msgstr ""
 "server för andra klienter:"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
 "<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
@@ -2730,48 +2730,47 @@ msgid ""
 "<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
 msgstr ""
 "Redigera <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> och ändra antingen raden "
-"<option>DAEMON_OPTIONS</option> till att även lyssna på nätverksenheter "
-"eller kommentera helt ut detta alternativ med kommentaravkiljaren "
-"<option>dnl</option>."
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> till att även lyssna på "
+"nätverksenheter eller kommentera helt ut detta alternativ med kommentars-"
+"avskiljaren <computeroutput>dnl</computeroutput>."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
 "install sendmail-cf'</command>"
-msgstr "Installera paketet <package>sendmail-cf</package>:"
+msgstr ""
+"Installera paketet <package>sendmail-cf</package>: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
 "C /etc/mail'</command>"
-msgstr "Generera om <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr ""
+"Generera om <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make "
+"-C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Linux_kernel"
-msgstr "Linuxkärnan"
+msgstr "Linux_kärnan"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10. The 2.6.27 kernel includes:"
 msgstr ""
-"Denna sektion täcker ändringar och viktig information angående den 2.6.25-"
-"baserade kärnan i Fedora 9.  2.6.25-kärnan inkluderar:"
+"Denna sektion täcker ändringar och viktig information angående den 2.6.27-"
+"baserade kärnan i Fedora 10. 2.6.27-kärnan inkluderar:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in "
 "<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the "
 "work required to produce current Xen kernels."
 msgstr ""
-"Fedorakärnan erbjuder <filename>paravirt_ops</filename>-stöd i "
-"<filename>domU</filename>, som en del av kärnteamets ansträngningar att "
-"reducera arbetet som krävs för att skapa aktuella Xen-kärnor."
+"Fedorakärnan erbjuder <option>paravirt_ops</option>-stöd i <option>domU</"
+"option>, som en del av kärnteamets ansträngningar att reducera arbetet som "
+"krävs för att skapa aktuella Xen-kärnor."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:24(para)
 #, fuzzy
@@ -2849,14 +2848,12 @@ msgstr ""
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:64(title)
-#, fuzzy
 msgid "Kernel flavors"
 msgstr "Kärnvarianter"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora 9 innehåller följande kärnbyggen:"
+msgstr "Fedora 10 innehåller följande kärnbyggen:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -3140,15 +3137,14 @@ msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
 msgstr "KDE 3-utvecklingsplattform och bibliotek"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
 msgstr ""
-"Fedora använder nu KDE 4.0, och erbjuder inte längre KDE 3 som en "
-"fullständig skrivbordsmiljö.  Fedora har dock med följande KDE 3.5-"
-"bibliotekspaket för att köra och bygga de många existerande KDE 3-programmen:"
+"Fedora använder nu KDE 4 och erbjuder inte längre KDE 3 som en fullständig "
+"skrivbordsmiljö. Fedora har dock med följande KDE 3.5-bibliotekspaket för "
+"att köra och bygga de många existerande KDE 3-programmen:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -3314,9 +3310,8 @@ msgstr ""
 "appletar inte kan användas."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
-#, fuzzy
 msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr "Utveckling mot de föråldrade API:erna undanbedes"
+msgstr "Utveckling av nya program med de föråldrade API:erna undanbedes."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
 #, fuzzy
@@ -3368,9 +3363,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:35(title)
-#, fuzzy
 msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr "Hantering av Web Start-tillämpningar"
+msgstr "Hantering av Java Applets och \"web start\"-program"
 
 #: en_US/Java.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -3504,7 +3498,7 @@ msgid ""
 "may cause complex issues."
 msgstr ""
 "Undersök kompatibilitet mellan paketen innan du installerar programvara från "
-"både Fedora och JPackage datalager på samma system. Inkompatibla paket kan "
+"både Fedora och JPackage förråd på samma system. Inkompatibla paket kan "
 "orsaka komplicerade problem."
 
 #: en_US/Java.xml:122(title)
@@ -3608,13 +3602,12 @@ msgstr ""
 "fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 msgstr ""
-"Internationalisering av Fedora sköts av <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+"Internationalisering av Fedora sköts av Fedora I18n Project <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
 msgid "Language coverage"
@@ -3777,13 +3770,12 @@ msgid "Japanese"
 msgstr "Japanska"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:113(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
 "<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
 msgstr ""
-"Paketet <package>ksudoku</package> är nu en del av <package>kdegames</"
-"package>."
+"Paketet <package>fonts-japanese</package>har bytt namn till  "
+"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:117(title)
 msgid "Khmer"
@@ -3950,6 +3942,10 @@ msgid ""
 "Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
 "1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
 msgstr ""
+"Fedora 10 innehåller <command>iok</command>, en virtuellt tangentbord på "
+"skärmen för indiska språk, som tillåter inmatning genom använda "
+"tangentbordskartorna Inscript och andra 1:1 tangentbordskartor. För mer "
+"information gå till webbplatsen:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:245(title)
 msgid "Indic collation support"
@@ -4015,14 +4011,12 @@ msgid "Installation notes"
 msgstr "Installationsnoteringar"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
 msgstr ""
 "För information om hur man installerar Fedora, gå till <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/"
-"install-guide/</ulink>."
+"docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
 #, fuzzy
@@ -4050,9 +4044,8 @@ msgstr ""
 "till <application>Anaconda</application> och installation av Fedora 9."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installation media"
-msgstr "Installationsnoteringar"
+msgstr "Installationsmedia"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
 msgid ""
@@ -4061,7 +4054,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
 "command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
@@ -4070,14 +4062,11 @@ msgid ""
 "using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
 "org/\"/>."
 msgstr ""
-"Om du planerar att ladda ner Fedora DVD ISO-avbild, kom ihåg att inte alla "
-"verktyg för filnedladdning klarar filer större än 2GiB i storlek. "
 "<command>wget</command> 1.9.1-16 och senare, <command>curl</command> och "
-"<command>ncftpget</command> har inte denna begränsning. "
-"<application>BitTorrent</application> är en annan metod för att ladda ner "
-"stora filer. För information om att hämta och använda torrent-filen, gå till "
-"<ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
-"fedoraproject.org/</ulink>."
+"<command>ncftpget</command> har inte denna begränsning och kan hämta ner "
+"filer större än 2 GiB. BitTorrent är en annan metod för att ladda ner stora "
+"filer. För information om att hämta och använda torrent-filen, gå till "
+"<ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -4121,27 +4110,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:64(title)
-#, fuzzy
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr "BitTorrent verifierar filintegriteten automatiskt"
+msgstr "BitTorrent verifierar filintegriteten automatiskt."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:69(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "mediacheck"
-msgstr ""
+msgstr "mediacheck"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
 "burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
 "the integrity of the media."
 msgstr ""
-"Om du använder <application>BitTorrent</application>, valideras alla filer "
-"du laddar ner automatiskt. Om nerladdningen av din fil lyckas, behöver du "
-"inte kontrollera den. När du har bränt din CD däremot, ska du fortfarande "
-"använda <command>mediacheck</command> för att validera integriteten av media."
+"Om du använder BitTorrent, valideras alla filer du laddar ner automatiskt. "
+"Om du lyckas hämta ner din fil, behöver du inte kontrollera den. När du har "
+"bränt din CD däremot, ska du fortfarande använda <placeholder-1/> för att "
+"validera integriteten av media."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:72(para)
 #, fuzzy
@@ -4162,7 +4149,6 @@ msgstr ""
 "tills du trycker på tangenten <keycap>Esc</keycap>."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:82(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -4173,14 +4159,14 @@ msgid ""
 "installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
 "prompt> prompt."
 msgstr ""
-"Fedora 9 stödjer grafisk FTP- och HTTP-installation.  Men "
+"Fedora 10 stöder grafisk FTP- och HTTP-installation. Men "
 "installationsavbilden måste antingen få plats i RAM eller finnas på en lokal "
-"enhet, såsom installationsskiva 1.  Därför kan endast system med mer än 192 "
-"MiB RAM eller som startar från installationsskiva 1 använda den grafiska "
-"installationen.  System med 192 MiB RAM eller mindre faller faller tillbaka "
-"på den textbaserade installeraren automatiskt.  Om du föredrar den "
-"textbaserade installeraren, skriv <command>linux text</command> vid "
-"<prompt>boot:</prompt>-prompten."
+"enhet, som t.ex. installations-DVD eller Live-media. Därför kan endast "
+"system med mer än 192 MiB RAM eller som startar från installationsDVD eller "
+"Live-media använda den grafiska installationen. System med 192 MiB RAM eller "
+"mindre faller tillbaka på den textbaserade installationen automatiskt. Om du "
+"föredrar den textbaserade installationen, skriv <command>linux text</"
+"command> vid <prompt>boot:</prompt>-prompten."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:93(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
@@ -4227,7 +4213,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:147(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installation related issues"
 msgstr "Installationsrelaterade frågor"
 
@@ -4243,12 +4228,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:156(title)
-#, fuzzy
 msgid "IDE device names"
 msgstr "IDE-enhetsnamn"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
 "changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
@@ -4256,9 +4239,10 @@ msgid ""
 "importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
 msgstr ""
 "Användning av <filename>/dev/hdX</filename> på i386 och x86_64 för IDE-"
-"enheter har ändrats till <filename>/dev/sdX</filename>.  Se anmärkningar om "
-"hur viktigt det är att etikettera enheter för uppgradering från utgåvor före "
-"Fedora 7, och partitionsbegränsningar."
+"enheter har ändrats till <filename>/dev/sdX</filename> i Fedora 7. Om du "
+"uppgraderar från en tidigare version än Fedora 7, behöver du forska lite om "
+"vikten av hur viktigt det är att etikettera enheter för uppgradering och "
+"partitionsbegränsningar."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:164(title)
 msgid "IDE RAID"
@@ -4314,7 +4298,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:188(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -4329,14 +4313,12 @@ msgid "Upgrade related issues"
 msgstr "Uppgraderingsrelaterade problem"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
 "for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
-"GÃ¥ till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> för "
-"detaljerade rekommenderade procedurer för uppgradering av Fedora."
+"GÃ¥ till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
+"för detaljerade rekommenderade procedurer för uppgradering av Fedora."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:200(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
@@ -4359,7 +4341,6 @@ msgstr ""
 "uppgraderingsprocessen."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:208(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -4416,16 +4397,15 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:234(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/sbin/blkid"
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/blkid"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:236(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
 "computeroutput> value, as shown below:"
 msgstr ""
-"Verifiera att varje volymrad i listan har en <option>LABEL=</option> -värde, "
-"enligt nedanstående:"
+"Verifiera att varje volymrad i listan har en <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput> -värde, enligt nedanstående:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:240(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -4434,6 +4414,9 @@ msgid ""
 "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 "\t    TYPE=\"ext3\" "
 msgstr ""
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t    TYPE=\"ext3\" "
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:246(title)
 msgid "To set disk partition labels"
@@ -4450,7 +4433,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:250(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -4479,6 +4462,8 @@ msgid ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
 "\t    /etc/fstab'"
 msgstr ""
+"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
+"\t    /etc/fstab'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:268(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
@@ -4490,26 +4475,26 @@ msgid ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 "\t    1"
 msgstr ""
+"LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
+"\t    1"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:275(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "Uppdatera rotparameter till kärnan i <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:277(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the label for the <filename>/</filename> (root) filesystem was modified, "
 "the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
 "modified:"
 msgstr ""
-"Om etiketten för <filename class=\"partition\">/</filename> (root)-"
-"filsystemet ändrades, måste även kärnans startsparametrar i grub-"
-"konfigurationsfilen ändras:"
+"Om etiketten för <filename>/</filename> (root)-filsystemet ändrades, måste "
+"även kärnans startsparametrar i grub-konfigurationsfilen ändras:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:281(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:283(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
@@ -4521,6 +4506,8 @@ msgid ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 msgstr ""
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:290(title)
 msgid "Test changes made to labels"
@@ -4545,7 +4532,6 @@ msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Uppgradering jämfört med nyinstallation"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:301(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
 "particularly true for systems that include software from third-party "
@@ -4554,7 +4540,7 @@ msgid ""
 "perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
 msgstr ""
 "Generellt sett rekommenderas nyinstallationer framför uppgraderingar, "
-"speciellt för system som inkluderar tredjeparts-datalager. Tredjeparts-paket "
+"speciellt för system som inkluderar tredjeparts-förråd. Tredjeparts-paket "
 "som är kvar från tidigare installation kanske inte fungerar som väntat efter "
 "en uppgradering av Fedora. Om du ändå väljer att uppgradera, följande "
 "information kan vara till hjälp:"
@@ -4596,7 +4582,7 @@ msgstr "Efter du slutfört uppgraderingeringen, kör följande kommando:"
 #: en_US/Installation_notes.xml:326(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last &gt; RPMS_by_Install_Time.txt"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --last &gt; RPMS_by_Install_Time.txt"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
 msgid ""
@@ -4607,15 +4593,15 @@ msgid ""
 "following command:"
 msgstr ""
 "Inspektera slutet på utskriften för paket som är daterade före "
-"uppgraderingen. Ta bort eller uppgradera de paket från tredjeparts-"
-"datalager, eller åtgärda dem om så är nödvändigt. En del paket som "
-"installerats tidigare kanske inte längre finns i något datalager. För att "
-"installera dessa paket använd följande kommando:"
+"uppgraderingen. Ta bort eller uppgradera de paket från tredjeparts-förråd, "
+"eller åtgärda dem om så är nödvändigt. En del paket som installerats "
+"tidigare kanske inte längre finns i något datalager. För att installera "
+"dessa paket använd följande kommando:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:335(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:340(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
@@ -4639,7 +4625,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:349(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-msgstr ""
+msgstr "Firstboot kräver skapande av en icke-root användare"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:350(para)
 msgid ""
@@ -4658,7 +4644,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
 msgid "How are Things for Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Hur det är för utvecklare"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
 msgid "Hardware overview"
@@ -4680,9 +4666,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
-#, fuzzy
 msgid "Useful hardware information in these release notes"
-msgstr "Installationsproblem som inte finns med i dessa utgåvenoteringar"
+msgstr "Användbar maskinvaruinformation i dessa utgåvenoteringar"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
 msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
@@ -4699,14 +4684,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware stance"
-msgstr "HÃ¥rddiskutrymme"
+msgstr "Ståndpunkt för maskinvara"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+msgstr "Från <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
 #, fuzzy
@@ -4724,13 +4707,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
 msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+msgstr "Vad kan du göra?"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
 msgid ""
 "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
 "drivers and firmware"
 msgstr ""
+"Bli aktiv. Tala om för dina maskinvaraleverantörer att du endast vill ha "
+"fria, öppna drivrutiner och firmware"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -4772,33 +4757,31 @@ msgstr ""
 "installationsinstruktioner.  För mer information, se:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a list of other games that are available for installation, select "
 "<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
 "guimenuitem>, or via the command line:"
 msgstr ""
 "För en lista över andra spel som finns tillgängliga för installation, välj "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Lägg till/ta bort "
-"programvara</guimenuitem></menuchoice>, eller via kommandoraden:"
+"<guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Lägg till/ta bort programvara</"
+"guimenuitem> eller via kommandoraden:"
 
 # #-#-#-#-#  sv.po (anaconda)  #-#-#-#-#
 # ../comps/comps-master:1073
 # #-#-#-#-#  sv.po (rhpl)  #-#-#-#-#
 # ../comps/comps-master:1073
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr "Spel och underhållning"
+msgstr "yum groupinfo \"Spel och underhållning\""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
 "refer to the guide available at:"
 msgstr ""
 "För hjälp med att använda <command>yum</command> för att installera de olika "
-"spelpaketen, använd handledningen som finns på"
+"spelpaketen, använd handledningen som finns på:"
 
 #: en_US/File_systems.xml:6(title)
 msgid "File systems"
@@ -4806,7 +4789,7 @@ msgstr "Filsystem"
 
 #: en_US/File_systems.xml:8(title)
 msgid "eCryptfs"
-msgstr ""
+msgstr "eCryptfs"
 
 #: en_US/File_systems.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -4816,7 +4799,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:14(title)
 msgid "EXT4"
-msgstr ""
+msgstr "EXT4"
 
 #: en_US/File_systems.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -4829,7 +4812,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:23(title)
 msgid "XFS"
-msgstr ""
+msgstr "XFS"
 
 #: en_US/File_systems.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -4854,14 +4837,13 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "Ã…terkoppling"
 
 #: en_US/Feedback.xml:6(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
 "reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
 "Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
 "Tack för att du tar dig tid att skicka dina kommentarer, förslag och "
-"felrapporter till Fedora gemenskapen. Genom att göra det, hjälper du till "
+"felrapporter till Fedora gemenskapen. Genom att göra detta, hjälper du till "
 "att förbättra Fedora, Linux och fri programvara över hela världen."
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
@@ -4869,7 +4851,6 @@ msgid "Providing feedback on Fedora software"
 msgstr "Ge återkoppling för Fedora-program"
 
 #: en_US/Feedback.xml:12(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
 "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
@@ -4877,24 +4858,22 @@ msgid ""
 "available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
 msgstr ""
 "För att ge återkoppling om Fedoras program eller andra systemdelar, gå till "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>.  En lista med ofta "
-"rapporterade fel och kända problem för denna utgåva finns tillgänglig på "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">. En "
+"lista med ofta rapporterade fel och kända problem för denna utgåva finns "
+"tillgänglig på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
 
 #: en_US/Feedback.xml:21(title)
 msgid "Providing feedback on release notes"
 msgstr "Ge återkoppling på utgåvenoteringar"
 
 #: en_US/Feedback.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
 "provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
 "to provide feedback, in order of preference:"
 msgstr ""
-"Om du tycker att dessa utgåvenoteringar kan förbättras på något sätt så kan "
-"du ge din återkoppling direkt till gebitskribenterna. Här är flera sätt att "
+"Om du tycker att dessa utgåvenoteringar kan förbättras på något sätt, kan du "
+"ge din återkoppling direkt till gebitskribenterna. Här är flera sätt att "
 "göra det på, sorterat på föredraget kontaktsätt:"
 
 #: en_US/Feedback.xml:28(para)
@@ -4906,16 +4885,14 @@ msgstr ""
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">."
 
 #: en_US/Feedback.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
 "nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
 "themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
 msgstr ""
 "Fyll i en felrapport genom att använda denna mall: <ulink url=\"http://"
-"tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role="
-"\"strong\">Denna länk är BARA för återkoppling om själva utgåvenoteringarna."
-"</emphasis>. "
+"tinyurl.com/nej3u\"> - <emphasis>Denna länk är BARA för återkoppling om "
+"själva utgåvenoteringarna.</emphasis>.  Se informationen ovan för detaljer."
 
 #: en_US/Feedback.xml:38(para)
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
@@ -4926,7 +4903,6 @@ msgid "Fedora Project"
 msgstr "Fedora Project"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
 "a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
@@ -4940,11 +4916,11 @@ msgstr ""
 "Målet med Fedora Project är att arbeta tillsammans med Linuxsamfundet för "
 "att bygga ett komplett operativsystem för allmänt bruk uteslutande från "
 "öppen källkod.  Fedora Project drivs av individer som bidrar till det.  Som "
-"en testare, utvecklare, skribent eller översättare kan du göra en insats som "
-"märks.  Gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> "
-"för detaljer.  För information om kommunikationskanaler för Fedora-användare "
-"och -medhjälpare, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\"/>."
+"testare, utvecklare, skribent eller översättare kan du göra en insats som "
+"märks. Gå till <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> för detaljer. "
+"För information om kommunikationskanaler för Fedora-användare och -"
+"medhjälpare, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
@@ -4958,34 +4934,30 @@ msgstr ""
 "Fedora"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
 "test releases"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
-"com</ulink>, för testare av testutgåvor av Fedora"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, för testare av "
+"testutgåvor av Fedora"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
 "developers, developers"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
-"com</ulink>, för utvecklare, utvecklare, utvecklare"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>,  för utvecklare, "
+"utvecklare, utvecklare"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
 "Documentation Project"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-"com</ulink>, för deltagare i Documentation Project"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>,  för deltagare i "
+"Documentation Project"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
 "\" in the subject to <replaceable>&lt;listname&gt;-request</replaceable>, "
@@ -4994,11 +4966,11 @@ msgid ""
 "Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
 msgstr ""
 "För att prenumerera på någon av dessa listor, skicka e-post med ordet "
-"\"subscribe\" i ämnesraden till <emphasis>&lt;listnamn&gt;-request</"
-"emphasis>, där <emphasis>&lt;listnamn&gt;</emphasis> är ett av ovanstående "
-"listnamn. Alternativt kan du prenumerera på Fedora e-postlistor genom "
-"webbgränssnittet på <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-"\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+"\"subscribe\" i ämnesraden till <replaceable>&lt;listnamn&gt;-request</"
+"replaceable>, där <replaceable>&lt;listnamn&gt;</replaceable> är ett av "
+"ovanstående listnamn. Alternativt kan du prenumerera på Fedoras e-postlistor "
+"genom webbgränssnittet på <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\">."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
 #, fuzzy
@@ -5038,15 +5010,14 @@ msgstr ""
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
 "you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
 "Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
 msgstr ""
-"För att kunna prata på kanalen #fedora måste du registrera ditt alias, eller "
-"<firstterm>nick</firstterm>. Instruktioner ges när du <command>/join</"
-"command> kanalen."
+"För att kunna prata på kanalen <computeroutput>#fedora</computeroutput> "
+"måste du registrera ditt alias eller <firstterm>nick</firstterm>. "
+"Instruktioner ges när du <userinput>/join</userinput> kanalen."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
 msgid "IRC Channels"
@@ -5065,7 +5036,6 @@ msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Fedoras Live-avbilder"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
 "the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
@@ -5073,7 +5043,7 @@ msgid ""
 "feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
 "hard drive for persistence and higher performance."
 msgstr ""
-"Fedorautgåvan innehåller flera live-ISO-avbilder utöver de traditionella "
+"Fedora 10 innehåller flera live-ISO-avbilder utöver de traditionella "
 "installationsavbilderna.  Dessa ISO-avbilder är körbara, och du kan bränna "
 "dem till media och använda dem för att prova Fedora.  De innehåller också en "
 "funktion som gör att du kan installera innehållet i live-avbilden till din "
@@ -5096,7 +5066,6 @@ msgid "Usage information"
 msgstr "Användningsinformation"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To boot from the Fedora Live image, insert it into your computer and "
 "restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
@@ -5109,24 +5078,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "För att starta från Live-avbilden sätt i skivan i din dator och starta om. "
 "För att logga in och använda skrivbordsmiljön ange användarnamnet "
-"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Tryck <keycap>Retur</"
-"keycap>på lösenordsprompten, eftersom det inte finns något lösenord för "
-"detta konto. Live-avbilden loggar inte in automatiskt så att användare kan "
-"välja önskat språk först. Efter du loggat in kan du, om du vill, installera "
-"innehållet från live-avbilden till din hårddisk, genom att klicka på "
-"skrivbordsikonen <guilabel>Installera till hårddisk</guilabel>."
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Det inte finns något "
+"lösenord för detta konto. GNOME-baserade Live-avbilden loggar inte in "
+"automatiskt så att användare kan välja önskat språk först. Efter du loggat "
+"in kan du, om du vill, installera innehållet från live-avbilden till din "
+"hårddisk, genom att klicka på skrivbordsikonen <guiicon>Installera till "
+"hårddisk</guiicon>."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
 msgid "Text mode installation"
 msgstr "Textlägesinstallation"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can do a text mode installation of the Fedora Live images using the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
 msgstr ""
-"Du kan göra en installation i textläge av live-avbilderan genom att använda "
+"Du kan göra en installation i textläge av live-avbilderna genom att använda "
 "kommandot <command>liveinst</command> i konsolen."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(title)
@@ -5134,7 +5102,6 @@ msgid "USB booting"
 msgstr "Start från USB"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
 "To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
@@ -5142,9 +5109,10 @@ msgid ""
 "<package>liveusb-creator</package>. To install using <command>yum</command>:"
 msgstr ""
 "Ett annat sätt att använda dessa Live-avbilder är att lägga dem på en USB-"
-"minnessticka. För att göra detta, installera paketet <package>livecd-tools</"
-"package> från utvecklingsdatalagret. Kör sedan skriptet <command>livecd-iso-"
-"to-disk</command>:"
+"minnessticka. För att göra detta, använd det grafiska gränssnittet  "
+"<package>liveusb-creator</package>. Använd <guimenuitem>Lägg till/Ta bort "
+"programvara</guimenuitem>, sök efter och sedan installera <package>liveusb-"
+"creator</package>. För att installera med <command>yum</command>:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:47(userinput)
 #, no-wrap
@@ -5169,17 +5137,18 @@ msgid ""
 "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n"
 "\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
+"/usr/bin/livecd-iso-to-disk /sökväg/till/live.iso\n"
+"\t/dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:56(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para)
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:102(para)
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:125(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
 "put the image."
 msgstr ""
-"Ersätt <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> med den partition där du vill "
-"lägga avbilden."
+"Ersätt <filename>/dev/sdb1</filename> med den partition där du vill lägga "
+"avbilden."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -5191,7 +5160,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(title)
 msgid "Persistent home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Bestående hemkatalog"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -5208,6 +5177,8 @@ msgid ""
 "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n"
 "\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
+"livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n"
+"\t/dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
 #, fuzzy
@@ -5237,7 +5208,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:92(title)
-#, fuzzy
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Bestående lagring på live-USB"
 
@@ -5260,9 +5230,10 @@ msgid ""
 "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
 "\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
 msgstr ""
+"livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
+"\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
 "megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
@@ -5271,10 +5242,10 @@ msgid ""
 "USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
 "the overlay, plus any other data to be stored on the media."
 msgstr ""
-"Ersätt <replaceable>512</replaceable> med den önskade storleken i megabyte "
-"av bestående data, eller \"overlay\".  Skalskriptet <command>livecd-iso-to-"
-"disk</command> finns sparat i katalogen <filename class=\"directory"
-"\">LiveOS</filename> i toppen av CD-avbilden.  USB-mediet måste ha "
+"Ersätt <computeroutput>512</computeroutput> med den önskade storleken i "
+"megabyte av bestående data, eller <firstterm>overlay</firstterm>.  "
+"Skalskriptet <command>livecd-iso-to-disk</command> finns sparat i katalogen "
+"<filename>LiveOS</filename> i toppen av CD-avbilden.  USB-mediet måste ha "
 "tillräckligt med fritt utrymme för live-avbilden, plus overlay:en, plus "
 "eventuella andra data som behöver sparas på mediet."
 
@@ -5296,6 +5267,8 @@ msgid ""
 "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
 "\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
+"/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
+"\t/dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -5327,17 +5300,16 @@ msgstr ""
 "paketen."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:141(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
 "default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
 "Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
 "prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
-"SSH är avaktiverat som standard.  SSH är avaktiverat för att "
-"standardanvändarnamnet på live-avbilden inte har något lösenord.  Dock "
-"frågar en installation till hårddisk om att skapa ett nytt användarnamn och "
-"lösenord."
+"SSH-demonen <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> är inaktiverad "
+"som standard.  Demonen är inaktiverad för att standardanvändarnamnet på live-"
+"avbilden inte har något lösenord.  Dock frågar en hårddiskinstallation efter "
+"att skapa ett nytt användarnamn och lösenord."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:148(para)
 #, fuzzy
@@ -5357,10 +5329,8 @@ msgstr ""
 "<command>yum</command> eller de andra verktygen för att hantera programvara."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
-msgstr ""
-"Live-avbilder fungerar inte på arkitekturen <systemitem>i586</systemitem>."
+msgstr "Live-avbilder fungerar inte på arkitekturen i586."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
 msgid "Fedora desktop"
@@ -5375,7 +5345,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
 msgid "Better webcam support"
-msgstr ""
+msgstr "Bättre stöd för webbkameror"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
 msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
@@ -5513,19 +5483,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
 msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP-insticksmodul"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:113(para)
 msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC-insticksmodul"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:117(para)
 msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN-insticksmodul"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:121(para)
 msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP-insticksmodul"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -5559,9 +5529,8 @@ msgstr ""
 "konfigurationen, se följande:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
-#, fuzzy
 msgid "Codec installation helper"
-msgstr "Installationsnoteringar för PPC"
+msgstr "Hjälpreda för installation av codec"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -5573,9 +5542,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:159(para)
-#, fuzzy
 msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr "För mer information, gå till följande sida med funktioner:"
+msgstr "Mer detaljer finns på sidan med funktioner:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:166(title)
 msgid "KDE"
@@ -5686,6 +5654,7 @@ msgstr "Paket- och programförändringar"
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:233(para)
 msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
 msgstr ""
+"Fedora 10 levereras med <package>kdepim</package> 4.1.2 istället för 3.5.x."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
 #, fuzzy
@@ -5819,7 +5788,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:323(para)
 msgid "Build upon the collaborative environment."
-msgstr ""
+msgstr "Byggd på samarbetsmiljön."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:325(para)
 msgid ""
@@ -6039,9 +6008,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr "Bland de nya funktionerna på inloggningsskärmen finns:"
+msgstr "En del andra funktioner som denna utgåva innehåller:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -6101,7 +6069,7 @@ msgstr "Plymouth"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
 msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth är det grafiska startsystemet som debuterar i Fedora 10."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -6376,6 +6344,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Embedded.xml:145(para)
 msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
 msgstr ""
+"En flödesschema-redigerare, som gör att PIC-program kan konstrueras visuellt."
 
 #: en_US/Embedded.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -6552,13 +6521,12 @@ msgid "This section covers various development tools and features."
 msgstr "Denna sektion täcker diverse utvecklingsverktyg."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Database servers"
 msgstr "Databasservrar"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:7(title)
 msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-msgstr ""
+msgstr "Du måste göra din egen forskning om hur du uppgraderar databaspaket."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -6617,16 +6585,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal</"
 "ulink> (översättare - franska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
@@ -6635,7 +6601,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (översättare - punjabi)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
@@ -6644,7 +6609,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (översättare - ryska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (beat contributor)"
@@ -6653,7 +6617,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6662,7 +6625,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
@@ -6671,7 +6633,6 @@ msgstr ""
 "Holbrook</ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -6680,7 +6641,6 @@ msgstr ""
 "(gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:59(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6689,16 +6649,14 @@ msgstr ""
 "ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
-"ulink> (gebitskribent)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
+"(gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6707,7 +6665,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
@@ -6716,7 +6673,6 @@ msgstr ""
 "Eisenstein</ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
@@ -6725,7 +6681,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:79(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -6738,7 +6693,6 @@ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
 msgstr "<placeholder-1/> (översättare)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
@@ -6747,7 +6701,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (översättare - grekiska, verktyg)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
@@ -6756,7 +6709,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (översättare - spanska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:97(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (translator - German)"
@@ -6765,7 +6717,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (översättare - tyska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
@@ -6774,7 +6725,6 @@ msgstr ""
 "Tombolini</ulink> (översättare, Italienska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:105(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -6783,7 +6733,6 @@ msgstr ""
 "(gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:109(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
@@ -6792,7 +6741,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (översättare - nederländska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:113(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
@@ -6801,7 +6749,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (översättare - italienska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -6810,7 +6757,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (översättare, braziliansk portugisiska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:122(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
@@ -6819,16 +6765,14 @@ msgstr ""
 "ulink> (översättare - serbiska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:126(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
-"ulink> (gebitskribent, redigerare, medpublicist)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\">Jason "
+"Taylor</ulink> (gebitskribent, redigerare-asprirant)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:131(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -6837,7 +6781,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:135(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -6846,7 +6789,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:139(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6855,7 +6797,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:143(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -6868,7 +6809,6 @@ msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
 msgstr "<placeholder-1/> (översättare - portugisiska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6877,7 +6817,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
@@ -6886,7 +6825,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (gebitskribent, redigerare, medpublicist)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:162(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6907,7 +6845,6 @@ msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
 msgstr "<placeholder-1/> (översättare - slovakiska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:176(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -6916,7 +6853,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (översättare, brasiliansk portugisiska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:180(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
@@ -6941,7 +6877,6 @@ msgstr ""
 "ulink>(översättare - svenska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:193(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(translator - Slovak)"
@@ -6950,7 +6885,6 @@ msgstr ""
 "(översättare - slovakiska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:197(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
@@ -6959,7 +6893,6 @@ msgstr ""
 "Schopfer</ulink> (översättare - franska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:201(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
@@ -6968,7 +6901,6 @@ msgstr ""
 "Rondeau</ulink> (översättare - franska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:205(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
@@ -6977,7 +6909,6 @@ msgstr ""
 "Dziumanenko</ulink> (översättare - ukrainska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:209(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -6986,7 +6917,6 @@ msgstr ""
 "(gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -6995,7 +6925,6 @@ msgstr ""
 "Charonitakis</ulink>(översättare - grekiska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:217(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
@@ -7004,16 +6933,14 @@ msgstr ""
 "ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (översättare - grekiska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+"Bilianou</ulink> (översättare - grekiska)s"
 
 #: en_US/Colophon.xml:225(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
@@ -7022,7 +6949,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (gebitskribent, redigerare)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:229(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (tools, editor)"
@@ -7039,7 +6965,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (översättare - polska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:241(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -7060,7 +6985,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (gebitskribent, redigerare)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:253(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
@@ -7093,7 +7017,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:269(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
@@ -7102,7 +7025,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (översättare - grekiska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
 "ulink> (translator - French)"
@@ -7111,7 +7033,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (översättare - franska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:277(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7120,7 +7041,6 @@ msgstr ""
 "(gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:281(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (tools)"
@@ -7129,7 +7049,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (verktyg)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:285(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -7138,7 +7057,6 @@ msgstr ""
 "Ferreira Jr.</ulink> (översättare - brasiliansk portugisiska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:290(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
@@ -7147,7 +7065,6 @@ msgstr ""
 "Vainio</ulink> (översättare - finska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:294(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(beat contributor)"
@@ -7156,7 +7073,6 @@ msgstr ""
 "(gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:298(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
@@ -7165,7 +7081,6 @@ msgstr ""
 "Takaoka</ulink> (översättare, verktyg)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:302(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
@@ -7174,7 +7089,6 @@ msgstr ""
 "(översättare - förenklad kinesiska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:306(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
@@ -7191,9 +7105,8 @@ msgstr ""
 "dessa utgåvenoteringar eftersom vi lägger till översättare efter utgåvan:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:315(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 
 #: en_US/Colophon.xml:318(title)
 msgid "Production methods"
@@ -7215,8 +7128,8 @@ msgstr ""
 "De samarbetar med andra ämnesområdesexperter under testutgåve-fasen av "
 "Fedora Core för att förklara viktiga ändringar och förbättringar. "
 "Redigerargruppen garanterar konsistens och kvalitet på färdiga gebit och "
-"porterar Wiki-material till Doc Book XML i ett versionshanterat datalager. "
-"Vid denna tidpunkt, producerar översättargruppen utgåvenoteringar för andra "
+"porterar Wiki-material till Doc Book XML i ett versionshanterat förråd. Vid "
+"denna tidpunkt, producerar översättargruppen utgåvenoteringar för andra "
 "språk och sedan blir de tillgängliga för allmänheten som en del av Fedora. "
 "Publiceringsgruppen gör dem och efterföljande felrättningar, tillgängliga "
 "via webbplatsen."
@@ -7261,7 +7174,6 @@ msgid "Enter the password for the root account when prompted."
 msgstr "Ange lösenordet för kontot root när det efterfrågas."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Compiler compatibility"
 msgstr "Kompilatorkompatibilitet"
 
@@ -7292,9 +7204,8 @@ msgid "Release Notes"
 msgstr "Utgåvenoteringar"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 Preview Release"
-msgstr "Utgåvenoteringar för Fedora"
+msgstr "Förhandsvisning av Utgåvenoteringar för Fedora 10"
 
 #. pubsnumber is used for RPM release
 #: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
@@ -7314,7 +7225,6 @@ msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
 msgstr "Besök Fedora 10 sida för allmänna fel för detaljer:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Architecture specific notes"
 msgstr "Arkitekturspecifika noteringar"
 





More information about the docs-commits mailing list