po/de.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Oct 27 06:10:37 UTC 2008


 po/de.po |  114 +++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 42 insertions(+), 72 deletions(-)

New commits:
commit 94ec1fc5ec2177997df27178eb89279577f15525
Author: Daniela Kugelmann <dkugelma at redhat.com>
Date:   Mon Oct 27 06:10:33 2008 +0000

    Updated German translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5c7e99c..d89af2e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-23 14:33+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-27 16:08+1000\n"
 "Last-Translator: Daniela Kugelmann <dkugelma at redhat.com >\n"
 "Language-Team: German <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,9 +59,8 @@ msgid "Release notes for F9"
 msgstr "Versionshinweise für F9"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "X Window system - graphics"
-msgstr "X-Window-System (Grafik)"
+msgstr "X-Window-System - Grafiken"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -86,32 +85,28 @@ msgid ""
 "keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
 "persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
 "removed at runtime."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 verwendet <placeholder-1/> Input-Treiber als standardmäßige Mouse- und Keyboardtreiber für den X Server. Dieser Treiber arbeitet mit HAL, um eine dauerhafte per-Gerät Konfiguration anzubieten, dies erlaubt es im laufenden Betrieb Geräte hinzuzufügen oder zu entfernen "
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
-#, fuzzy
 msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr "Grafik-Treiber von Drittanbietern"
+msgstr "Video-Treiber von Drittanbietern"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
 "third-party video drivers."
 msgstr ""
-"Sehen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg Drittanbieter-Treiber</ulink>-Seite für "
+"Sehen Sie bitte auf die Xorg Drittanbieter-Treiber-Seite für "
 "detaillierte Anleitung bei der Benutzung von Drittanbietern-Grafiktreiber."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title)
 #: en_US/Server_tools.xml:19(title)
 msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Ressourcen"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -201,7 +196,6 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Festplattenplatz"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -211,13 +205,10 @@ msgid ""
 "filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
 msgstr ""
-" Die kompletten Pakete können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die unten "
-"aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, "
-"der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. "
+"Die kompletten Pakete von der DVD können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die endgültige Installationsgröße hängt von der installierten Version und den während der Installation ausgewählten Paketen ab."
 "Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die "
 "Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz "
-"entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf "
-"Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class="
+"entspricht der Größe von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
@@ -233,7 +224,6 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -243,7 +233,6 @@ msgstr ""
 "des Systems verfügbar sein."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86_64 specifics for Fedora"
 msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86_64"
 
@@ -264,26 +253,22 @@ msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Speicher-Anforderungen für x86_64"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "Minimaler Speicher für Text-Modus: 256 MB"
+msgstr "Minimaler RAM-Speicher für Text-Modus: 256 MB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr "Minimaler Speicher für grafisch: 384 MB"
+msgstr "Minimaler RAM-Speicher für die Grafik: 384 MB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr "Empfohlener Speicher für grafisch: 512 MB RAM."
+msgstr "Empfohlener RAM-Speicher für die Grafik: 512 MB RAM."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Festplattenplatz-Anforderungen für x86_64"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -292,30 +277,26 @@ msgid ""
 "space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
 "the files in /var/lib/rpm on the installed system."
 msgstr ""
-" Die kompletten Pakete können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die unten "
-"aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, "
-"der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. "
+"Die kompletten Pakete von der DVD können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die endgültige Installationsgröße hängt von der installierten Version und den während der Installation ausgewählten Paketen ab."
 "Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die "
 "Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz "
-"entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf "
-"Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class="
-"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
+"entspricht der Größe von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> zuzüglich der Grösse der Dateien in /var/lib/rpm auf dem installierten System."
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Das Neueste am Desktop?"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
-msgstr ""
+msgstr "Was gibt es neues für die Installation und Live-Images"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
 msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist neu für Spieler, Wissenschaftler und Amateure"
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
 msgid "What Do System Adminstrators Care About"
-msgstr ""
+msgstr "Worum kümmern sich Systemadministratoren"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -329,16 +310,15 @@ msgid ""
 "a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
 "welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
 "advancement of free, open software and content."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ist ein auf Linux basierendes Betriebssystem und zeigt das Neueste in Freier- und Open Souce Software. Fedora ist für jedermann kostenlos und kann modifiziert und vertrieben werden. Es wird von Menschen weltweit erstellt, die als eine Community zusammenarbeiten: das Fedora Project. Das Fedora Project ist für jedermann geöffnet und jeder ist herzlich eingeladen daran teilzunehmen. Das Fedora Project ist da um den Fortschritt von freier, offener Software und Kontent anzuführen. "
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
 "the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>, um die neuesten Versionshinweise für Fedora zu sehen, insbesondere wenn Sie upgraden."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
 "previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
@@ -347,11 +327,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie von einer älteren als der aktuellen Vorgängerversion von Fedora "
 "migrieren, beachten sie die älteren Versionshinweise für weitere "
-"Informationen. Diese finden sie unter: <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/ release-notes/\"/>"
+"Informationen. Diese finden sie unter: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -360,8 +338,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie können der Fedora-Projekt Gemeinschaft bei der zukünftigen Verbesserung "
 "helfen, indem Sie Fehler melden und Anfragen nach Erweiterungen abgeben. "
-"Lesen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
-"\"> für weitere Informationen über Fehler. Vielen Dank für Ihre Teilnahme."
+"Lesen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> für weitere Informationen über die Fehler- und Featuremeldungen. Vielen Dank für Ihre Teilnahme."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -409,13 +386,13 @@ msgstr "PostgreSQL DBD-Treiber"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:10(title) en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
 msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechter oder veralteter Kontent?"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:11(para) en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
 msgid ""
 "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
 "the Fedora 9 release notes."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Kontent kann veraltet sein. Er wurde seit den Fedora 9 Versionshinweisen nicht mehr erneuert."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -437,26 +414,24 @@ msgid "Drupal"
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
 msgstr ""
-"Drupal wurde von der 5.x-Serie auf die 6.2. aktualisiert. Für Details, sehen "
+"Drupal wurde auf die 6.4. aktualisiert. Für Details, sehen "
 "Sie bitte:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:29(para)
 msgid ""
 "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
 "following step."
-msgstr ""
+msgstr "Falls ihre Installation auf die 6.4 Version in Fedora aktualisiert wurde überspringen Sie diesen Schritt."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the "
 "admin user, and disable any third-party modules before upgrading this "
 "package. After upgrading the package:"
 msgstr ""
-"Vergessen Sie nicht, sich als Admin-Benutzer an Ihrer Site anzumelden und "
+"Vergessen Sie nicht, sich als Admin-Benutzer an Ihrer Site anzumelden, falls Sie von einer vorherigen Version upgraden und "
 "deaktivieren Sie alle Drittanbieter-Module vor dem Aktualisieren dieses "
 "Paketes. Nach dem Aktualisieren des Paketes:"
 
@@ -474,7 +449,7 @@ msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
 msgid ""
 "Copy <placeholder-1/> to <placeholder-2/>, and repeat for any additional "
 "sites' <filename>settings.php</filename> files."
-msgstr ""
+msgstr "Kopieren Sie <placeholder-1/> auf <placeholder-2/>, und wiederholen Sie dies für jede weitere Seiten <filename>settings.php</filename> Dateien."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -485,33 +460,31 @@ msgstr ""
 "Aktualisierungsskript laufen zu lassen.."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Also, several modules are now available: <filename>drupal-date</filename>, "
 "<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, and <filename>-"
 "service_links</filename>."
 msgstr ""
-"Zusammengelegtes Netzwerk-Boot-ISO-Abbild, welches die alten <filename>boot."
-"iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename> und <filename>rescuecd."
-"iso</filename> ersetzt."
+"Es sind nun auch zahlreiche Module verfügbar: <filename>drupal-date</filename>, "
+"<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename> und <filename>-"
+"service_links</filename>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualisierung"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
 msgstr ""
-"Virtualisierung in Fedora 9 enthält grosse Änderungen und neue "
-"Eigenschaften, welche weiterfahren mit der Unterstüzung der Xen- und KVM-"
-"Plattform."
+"Virtualisierung in Fedora 10 enthält wichtige Änderungen und neue "
+"Eigenschaften, welche weiter von Xen- und KVM-"
+"Plattformen Unterstützt werden und zahlreichen anderen virtuellen Maschinen Plattformen."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:10(title)
 msgid "Unified kernel image"
-msgstr ""
+msgstr "Einheitliches Kernel-Image"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -520,34 +493,32 @@ msgid ""
 "<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
 "domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
 "upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr ""
+msgstr "Das <package>kernel-xen</package> -Paket wurde von der Integration von paravirtualisierten Operationen im Upstream-Kernel überholt. Das <package>kernel</package> Paket in Fedora 10 unterstützt das Booten als Gast domU, aber es wird nicht als dom0 fungieren, bis der Upstream zur Verfügung gestellt wird. Die neueste Fedora Veröffentlichung mit dom0 Unterstützung ist Fedora 8."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid ""
 "Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based "
 "<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
 "emulator together as a KVM guest."
-msgstr ""
+msgstr "Das Booten eines Xen domU Gastes innerhalb eines Fedora 10 Hosts erfordert den KVM basierten <command>xenner</command>. Xenner führt den Kernel aus und einen kleinen Xen Emulator zusammen mit einen KVM-Gast."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr ""
+msgstr "KVM erfordert Hardware Virtualisierungs-Features im Host-System."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
 msgid ""
 "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
 "time."
-msgstr ""
+msgstr "Fehlende System Hardware-Virtualisation unterstützt zur Zeit nicht den Xen Gast."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information refer to:"
 msgstr "Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:53(title)
-#, fuzzy
 msgid "Virtualization storage management"
-msgstr "Verbesserte Speicherungsverwaltung"
+msgstr "Virtualisations-Speicherungsverwaltung"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -556,7 +527,7 @@ msgid ""
 "This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
 "directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
 "attach to iSCSI targets."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> bietet nun auch die Möglichkeit Speichervolumen am Remote-Host aufzulisten, zu löschen und zu erstellen. Dies beinhaltet die Möglichkeit eine rohe dünnbesetzte (raw sparse) und eine nicht dünnbesetzte (non-spares) Datei in alle Verzeichnisse zu erstellen, LVM logische Volumen zuzuteilen, physikalische Disk-Partitionen zu erzeugen und iSCSI Ziele hinzuzufügen."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -602,7 +573,6 @@ msgstr ""
 #: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:374(para) en_US/Virtualization.xml:432(para)
-#, fuzzy
 msgid "For further details refer to:"
 msgstr "Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf:"
 
@@ -624,7 +594,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Remote installation of virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Installation von virtuellen Maschinen"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:115(para)
 msgid ""





More information about the docs-commits mailing list