po/bn_IN.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Oct 28 11:32:37 UTC 2008


 po/bn_IN.po |  490 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 278 insertions(+), 212 deletions(-)

New commits:
commit 8db45fbe97246785f77c193b0883eaf3bf5ab484
Author: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>
Date:   Tue Oct 28 11:32:33 2008 +0000

    Updated Bengali India Translations (650 UT)
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 6a65826..2849aca 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-24 19:02+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-28 16:59+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশনের সময় অথবা পরে Fedora 10-র কিছু সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্য ব্যবহারের জন্য হার্ডওয়্যারের অন্যান্য সামগ্রী যেমন ভিডিও ও নেটওয়ার্ক কার্ড সম্পর্কে অবগত থাকা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -135,12 +135,14 @@ msgid ""
 "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
 "Fedora."
 msgstr ""
+"CPU সম্পর্কিত নিম্নলিখিত মানগুলি Intel প্রসেসরের বৈশিষ্ট্যের পরিপ্রেক্ষিতে লেখা হয়েছে। "
+"AMD, Cyrix, ও VIA প্রভৃতি দ্বারা নির্মিত যে সমস্ত প্রসেসর নিম্নলিখিত Intel প্রসেসরের সমকক্ষ অথবা সেগুলির সাথে সুংগত, সেই প্রসেসরগুলিও Fedora-র সাথে ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
 "for Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র জন্য Intel Pentium অথবা ঊর্ধ্বতন প্রসেসর আবশ্যক এবং Pentium 4 অথবা ঊর্ধ্বতন সংস্করণের প্রসেসের সাথে ব্যবহারের জন্য এটি নির্মিত হয়েছে।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -148,24 +150,24 @@ msgstr "টেকস্ট মোডের ক্ষেত্রে বাঞ্
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr ""
+msgstr "গ্রাফিক্যাল ব্যবহারের জন্য বাঞ্ছনীয়: ৪০০ মেগাহার্টজ Pentium II অথবা ঊর্ধ্বতন"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সট মোডে ব্যবহারের জন্য সর্বনিম্ন RAM-র পরিমাণ: ১২৮ মেবিবাইট"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr ""
+msgstr "গ্রাফিক্যাল মোডে ব্যবহারের জন্য সর্বনিম্ন RAM-র পরিমাণ: ১৯২ মেবিবাইট"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:34(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "গ্রাফিক্যাল মোডে ব্যবহারের জন্য প্রস্তাবিত RAM-র পরিমাণ: ২৫৬ মেবিবাইট"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title)
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
 msgid "Hard disk space"
-msgstr ""
+msgstr "হার্ড-ডিস্কের স্থান"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -177,6 +179,9 @@ msgid ""
 "filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
 msgstr ""
+"DVD সহযোগে ইনস্টল করার সময় সকল প্যাকেজ ইনস্টল করা হলে ৯ গিগাবাইটের অধিক পরিমাণ ডিস্কের স্থান ব্যবহৃত হতে পারে। "
+"ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োগ হওয়া স্পিন ও নির্বাচিত প্যাকেজের উপর ভিত্তি করে সর্বমোট ব্যবহৃত স্থান নির্ধারিত হবে। ইনস্টলেশনের পরিবেশ সুষ্ঠুরূপে স্থাপনার জন্য ইনস্টলেশনের সময় অতিরিক্ত পরিমাণ স্থান ডিস্কে প্রয়োজন হতে পারে। <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
+"filename> এবং ইনস্টল করা সিস্টেমের মধ্যে <filename>/var/lib/rpm</filename> ডিরেক্টরির ফাইলের পরিমাণ যোগ করে প্রয়োজনীয় অতিরিক্ত স্থান গণনা করা হবে।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
@@ -184,48 +189,48 @@ msgid ""
 "In practical terms the additional space requirements may range from as "
 "little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
 "MiB for a larger installation."
-msgstr ""
+msgstr "প্রকৃতরূপে, ক্ষুদ্র মাপের ইনস্টলেশনের ক্ষেত্রে ৯০ মেবিবাইট থেকে আরম্ভ করে বৃহৎ মাপের ইনস্টলেশনের জন্য ১৭৫ মেবিবাইট অবধি অতিরিক্ত স্থান প্রয়োজন হতে পারে।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারকারীদের তথ্য ধারণের জন্য অতিরিক্ত স্থান ও সিস্টেমটি সুষ্ঠুরূপে সঞ্চালনের জন্য অন্তত ৫% মুক্ত স্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
 msgid "x86_64 specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র মধ্যে x86_64 সংক্রান্ত প্রয়োজনীয় তথ্য"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ও x86_64 হার্ডওয়্যার প্ল্যাটফর্ম সংক্রান্ত সুনির্দিষ্ট তথ্য এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64-র ক্ষেত্রে আবশ্যক হার্ডওয়্যার"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64-র ক্ষেত্রে প্রয়োজনীয় মেমরি"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সট মোডে ব্যবহারের জন্য সর্বনিম্ন RAM-র পরিমাণ: ২৫৬ মেবিবাইট"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr ""
+msgstr "গ্রাফিল্যাল মোডে ব্যবহারের জন্য সর্বনিম্ন RAM-র পরিমাণ: ৩৮৪ মেবিবাইট"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:22(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr ""
+msgstr "গ্রাফিক্যাল মোডে ব্যবহারের জন্য প্রস্তাবিত RAM-র পরিমাণ: ৫১২ মেবিবাইট"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64-র ক্ষেত্রে প্রয়োজনীয় হার্ড-ডিস্কের স্থান"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -236,14 +241,16 @@ msgid ""
 "space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
 "the files in /var/lib/rpm on the installed system."
 msgstr ""
+"DVD সহযোগে ইনস্টল করার সময় সকল প্যাকেজ ইনস্টল করা হলে ৯ গিগাবাইটের অধিক পরিমাণ ডিস্কের স্থান ব্যবহৃত হতে পারে। "
+"ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োগ হওয়া স্পিন ও নির্বাচিত প্যাকেজের উপর ভিত্তি করে সর্বমোট ব্যবহৃত স্থান নির্ধারিত হবে। ইনস্টলেশনের পরিবেশ সুষ্ঠুরূপে স্থাপনার জন্য ইনস্টলেশনের সময় অতিরিক্ত পরিমাণ স্থান ডিস্কে প্রয়োজন হতে পারে। /Fedora/base/stage2.img এবং ইনস্টল করা সিস্টেমের মধ্যে /var/lib/rpm ডিরেক্টরির ফাইলের পরিমাণ যোগ করে প্রয়োজনীয় অতিরিক্ত স্থান গণনা করা হবে।"
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "ডেস্কটপ সংক্রান্ত নতুন খবরাখবর"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশন ও লাইভ ইমেজ সংক্রান্ত নতুন খবরাখবর"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
 msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
@@ -255,7 +262,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-এ স্বাগত্বম"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -293,43 +300,47 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora সম্পর্কিত অতিরিক্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য নিম্নলিখিত ওয়েব পেজগুলি পড়ুন:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
 msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র সংক্ষিপ্ত সারাংশ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora সংক্রান্ত সাধারণ প্রশ্নোত্তর - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
 msgid ""
 "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\"/>"
 msgstr ""
+"সহায়তা ও আলোচনা - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\"/>"
 msgstr ""
+"Fedora প্রজেক্টে যোগদানের পথ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-এ স্বাগত্বম"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
 msgid "Web servers"
-msgstr ""
+msgstr "ওয়েব সার্ভার"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:8(title)
 msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL DBD ড্রাইভার"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:10(title) en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
 msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr ""
+msgstr "অবচিত অথবা পুরোনো তথ্য কি?"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:11(para) en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -352,7 +363,7 @@ msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:25(para)
 msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal বর্তমানে ৬.৪ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে। অধিক বিবরণের জন্য দেখুন:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -387,7 +398,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the upgrade "
 "script."
-msgstr ""
+msgstr "আপগ্রেড স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনের জন্য <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/>-এ ব্রাউজ করুন।"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -395,10 +406,13 @@ msgid ""
 "<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, and <filename>-"
 "service_links</filename>."
 msgstr ""
+"অতিরিক্ত কয়েকটি মডিউল বর্তমানে উপলব্ধ রয়েছে: <filename>drupal-date</filename>, "
+"<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, ও <filename>-"
+"service_links</filename>।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
-msgstr ""
+msgstr "ভার্চুয়ালাইজেশন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -428,21 +442,21 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr ""
+msgstr "KVM-র ক্ষেত্রে মূল হোস্ট সিস্টেমের হার্ডওয়্যারের মধ্যে ভার্চুয়ালাইজেশন সমর্থনের বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ থাকা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
 msgid ""
 "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
 "time."
-msgstr ""
+msgstr "হার্ডওয়্যার ভার্চুয়ালাইজেশনের বৈশিষ্ট্য বিহীন সিস্টেমে বর্তমানে Xen গেস্ট সমর্থিত হবে না।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
 msgid "For more information refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "অধিক বিবরণের জন্য দেখুন:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:53(title)
 msgid "Virtualization storage management"
-msgstr ""
+msgstr "ভার্চুয়ালাইজেশনে সংরক্ষণস্থল পরিচালনা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -463,7 +477,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -474,47 +488,49 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্কের মধ্যে উপস্থিত পার্টিশনের তালিকা প্রদর্শিত হবে ও অব্যবহৃত স্থান প্রয়োগ করে নতুন পার্টিশন নির্মাণ করা হবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
 "target"
-msgstr ""
+msgstr "একটি iSCSI সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন ও এক্সপোর্ট করা টার্গেটের সাথে যুক্ত ভলিউমের তালিকা নির্মাণ করুন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:80(para)
 msgid ""
 "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
 "volumes"
-msgstr ""
+msgstr "একটি LVM ভলিউম গ্রুপের মধ্যে উপস্থিত লজিক্যাল ভলিউমের তালিকা প্রস্তুত করুন ও নতুন লজিক্যাল ভলিউম নির্ধারণ করুন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:83(para)
 msgid ""
 "Automatically assign correct SELinux security context label "
 "(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
-msgstr ""
+msgstr "গেস্ট সিস্টেমের সাথে ভলিউম সংযুক্ত করার সময় সকল ভলিউমের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঠিক SELinux নিরাপত্তা কনটেক্সট লেবেল (<option>virt_image_t</option>) ধার্য করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:374(para) en_US/Virtualization.xml:432(para)
 msgid "For further details refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "অতিরিক্ত বিবরণের জন্য দেখুন:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:94(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 "Management"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt সংগ্রহস্থল পরিচালন ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
 "virt-manager Storage Management"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager সংগ্রহস্থল পরিচালনব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Remote installation of virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থান থেকে ভার্চুয়াল মেশিনে ইনস্টলেশন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -543,11 +559,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:95(title)
 msgid "Other improvements"
-msgstr ""
+msgstr "অন্যান্য উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:155(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র মধ্যে ভার্চুয়ালাইজেশন সম্পর্কিত নিম্নলিখিত উন্নত বৈশিষ্ট্যগুলি যোগ করা হয়েছে:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -559,11 +575,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(title)
 msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-mem</command> বর্তমান পরীক্ষামূলক পর্যায়ে রয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:169(para)
 msgid "Only 32 bit guests are supported at this time."
-msgstr ""
+msgstr "এই মুহূর্তে শুধুমাত্র ৩২-বিট গেস্ট সিস্টেমগুলি সমর্থিত হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -574,7 +590,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:181(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr ""
+msgstr "<package>libvirt</package> ০.৪.৬ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:182(para)
 msgid ""
@@ -587,15 +603,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:190(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Linux ও Solaris হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে Xen হাইপারভাইসর।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:192(para)
 msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU এমুলেটর"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:194(para)
 msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "KVM Linux হাইপারভাইসর"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The LXC Linux container system"
@@ -607,15 +623,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
+msgstr "IDE/SCSI/USB ডিস্ক, FibreChannel, LVM, iSCSI, ও NFS-র মধ্যে সংগ্রহের ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:204(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
+msgstr "০.৪.২ সংস্করণের পরে অন্তর্ভুক্ত নতুন ও উন্নত বৈশিষ্ট্য:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:207(para)
 msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr ""
+msgstr "উন্নত OpenVZ সমর্থন ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:209(para)
 msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
@@ -627,38 +643,38 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:213(para)
 msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr ""
+msgstr "উন্নত iSCSI সমর্থন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:215(para)
 msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU ও KVM-র জন্য USB ডিভাইসের মাধ্যমে পাস-থ্রু"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:217(para)
 msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU ও Xen-র ক্ষেত্রে শব্দ, সিরিয়াল ও প্যারালেল ডিভাউসের জন্য উপলব্ধ সমর্থন ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:220(para)
 msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU-র জন্য NUMA ও vCPU pinning-র সমর্থন ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:222(para)
 msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr ""
+msgstr "সকল ভার্চুয়ালাইজেশন ড্রাইভারের জন্য ইউনিফায়েড XML ডোমেইন ও নেটওয়ার্ক পার্সিং ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:232(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virt-manager</package> ০.৬.০ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:233(para)
 msgid ""
 "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
 "<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem> functionality."
-msgstr ""
+msgstr "<package>virt-manager</package> প্যাকেজের মাধ্যমে <command>virtinst</command> ও <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> জন্য বাস্তবায়িত GUI বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:237(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr ""
+msgstr "০.৫.৪ সংস্করণের পরে অন্তর্ভুক্ত নতুন ও উন্নত বৈশিষ্ট্য:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -681,13 +697,13 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:253(para)
 msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-msgstr ""
+msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত <command>libvirtd</command> ইনস্ট্যান্সের তালিকা নির্মাণের জন্য Avahi ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:256(para)
 msgid ""
 "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
 "manager</command> start up."
-msgstr ""
+msgstr "Hypervisor-র সাথে স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: <command>virt-manager</command> প্রারম্ভকালে হাইপারভাইসরের সাথে সংযোগ স্থাপনার বিকল্প উপলব্ধ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:260(para)
 msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
@@ -695,15 +711,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:263(para)
 msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করার সময় Virtio ও USB বিকল্পগুলি উপলব্ধ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
 msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr ""
+msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের শব্দ, সিরিয়াল, প্যারালেল ও কনসোল ডিভাইস প্রদর্শন ও অপসারণের সুবিধা উপলব্ধ করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:269(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr ""
+msgstr "ডিসপ্ল ডিভাইস যোগ করার সময় কি-ম্যাপ নির্ধারণের সুবিধা উপলব্ধ করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
 msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
@@ -715,17 +731,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:285(title)
 msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virtinst</package> ০.৪০০.০ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:286(para)
 msgid ""
 "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
 "and manipulating multiple VM guest image formats."
-msgstr ""
+msgstr "একাধিক ভার্চুয়াল মেশিন গেস্ট ইমেজের বিন্যাস ইনস্টল ও পরিচালনা করার জন্য প্রয়োজনীয় সমাগ্রী <package>python-virtinst</package> প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:289(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
-msgstr ""
+msgstr "০.৩০০.৩ সংস্করণের পরে অন্তর্ভুক্ত নতুন ও উন্নত বৈশিষ্ট্য:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:293(para)
 msgid ""
@@ -755,15 +771,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:317(para)
 msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--cpuset=auto</option> বিকল্পের সাহায্যে NUMA সমর্থনের ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:320(para)
 msgid "New options:"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন বিকল্প:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:324(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--wait</option> বিকল্পের সাহায্যে ইনস্টলেশনর মধ্যে সুনির্দিষ্ট সময় সীমা নির্ধারণ করা হয়"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:329(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
@@ -789,15 +805,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:354(para)
 msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-image</command>-র উন্নত বৈশিষ্ট্য:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:359(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--replace</option> বিকল্প দ্বারা একটি উপস্থিত ভার্চুয়াল মেশিনের ইমেজ ফাইল মুছে নতুন করে লেখা যাবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:363(para)
 msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>virt-image</filename> বিন্যাসে একাধিক নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সমর্থিত হবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:370(para)
 msgid ""
@@ -807,7 +823,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:385(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Xen ৩.৩.০ সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:386(para)
 msgid ""
@@ -818,7 +834,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:390(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
+msgstr "৩.২.০ সংস্করণের পরে হওয়া পরিবর্তন:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:393(para)
 msgid "Power management (P &amp; C states) in the hypervisor"
@@ -880,7 +896,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:429(para)
 msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-msgstr ""
+msgstr "x86 ও IA64 পোর্টের মধ্যে অনেকগুলি পরিবর্তন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:435(para)
 msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
@@ -891,6 +907,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
 "paravirt_ops patch queue"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops প্যাচ কিউ"
 
 #: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Upfront About Multimedia"
@@ -898,7 +916,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Updated packages in Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-এ আপডেট করা প্যাকেজ"
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -909,7 +927,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:5(title)
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "সামগ্রী"
 
 #: en_US/Tools.xml:7(title)
 msgid "Eclipse"
@@ -923,7 +941,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:13(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr ""
+msgstr "৩.৪ সংস্করণের জন্য রিলিজ নোট উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -934,7 +952,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:20(title)
 msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
+msgstr "অতিরিক্ত প্লাগ-ইন"
 
 #: en_US/Tools.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -949,10 +967,20 @@ msgid ""
 "Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</command>, and Python "
 "<command>eclipse-pydev</command>."
 msgstr ""
+"Fedora-র বর্তমান রিলিজের মধ্যে C/C++ <command>eclipse-cdt</"
+"command>, RPM specfile সম্পাদনা <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP "
+"<command>eclipse-phpeclipse</command>, Subversion <command>eclipse-"
+"subclipse</command>, SELinux <command>eclipse-slide</command> ও "
+"<command>eclipse-setools</command>, রেগুলার এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা "
+"<command>eclipse-quickrex</command>, Fortran <command>eclipse-photran</"
+"command>, Bugzilla-র সাথে যগসূত্র নির্ধারণ <command>eclipse-mylyn</command>, Git "
+"<command>eclipse-egit</command>, Perl <command>eclipse-epic</command>, "
+"Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</command>, ও Python-র"
+"<command>eclipse-pydev</command> জন্য প্লাগ-ইন উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:36(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr ""
+msgstr "Babel প্রজেক্ট থেকে প্রাপ্ত অনুবাদ - eclipse-nls"
 
 #: en_US/Tools.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -966,7 +994,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:50(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 9"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 থেকে আপগ্রেড করার প্রণালী"
 
 #: en_US/Tools.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -978,17 +1006,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:62(title)
 msgid "GCC Compiler Collection"
-msgstr ""
+msgstr "GCC কম্পাইলার সংকলন"
 
 #: en_US/Tools.xml:63(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
 "the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র বর্তমান রিলিজটি GCC ৪.৩.২ সংস্করণ সহযোগে নির্মিত হয়েছে এবং এটি এই ডিস্ট্রিবিউশনের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:65(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "GCC ৪.৩ সম্পর্কে অধিক বিবরণের জন্য দেখুন:"
 
 #: en_US/Tools.xml:71(title)
 msgid "Target-specific improvements"
@@ -1000,7 +1028,7 @@ msgstr "IA-32 x86-64"
 
 #: en_US/Tools.xml:75(emphasis)
 msgid "ABI changes"
-msgstr ""
+msgstr "ABI সংক্রান্ত পরিবর্তন"
 
 #: en_US/Tools.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -1010,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:83(emphasis)
 msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
+msgstr "কমান্ড-লাইন সংক্রান্ত পরিবর্তন"
 
 #: en_US/Tools.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -1024,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:99(title)
 msgid "Improved Haskell support"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell-র জন্য উন্নত সমর্থন"
 
 #: en_US/Tools.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -1088,35 +1116,39 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:144(title)
 msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+msgstr "NetBean সম্পর্কিত রিসোর্স"
 
 #: en_US/Tools.xml:147(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
 "project."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans প্রজেক্টের প্রধান সাইট।"
 
 #: en_US/Tools.xml:152(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki পৃষ্ঠা।"
 
 #: en_US/Tools.xml:157(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
 "list for discussion of the packaging issues."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - প্যাকেজিং বিষয়ক আলোচনার জন্য ব্যবহৃত মেইলিং-লিস্ট।"
 
 #: en_US/Tools.xml:162(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
 "> - Bug list for the NetBeans IDE."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - NetBeans IDE-র বাগের তালিকা।"
 
 #: en_US/Tools.xml:167(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 "platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - NetBeans প্ল্যাটফর্মের বাগের তালিকা।"
 
 #: en_US/Tools.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -1129,7 +1161,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:187(title)
 msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP পরিকাঠামো"
 
 #: en_US/Tools.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -1140,19 +1172,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:192(para)
 msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr ""
+msgstr "প্রকৃতরূপে নিম্নলিখিত সামগ্রী এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:195(para)
 msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP (প্রোটোকল সংস্করণ ০-১০) মেসেজিং ব্রোকার/সার্ভার"
 
 #: en_US/Tools.xml:198(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
+msgstr "C++, Python, এবং Java-র জন্য ক্লায়েন্ট বাইন্ডিং (JMS প্রেক্ষাপট ব্যবহারকারী)"
 
 #: en_US/Tools.xml:201(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
+msgstr "কনফিগারেশন/পরিচালনার জন্য কমান্ড-লাইন ইন্টারফেস থেকে ব্যবহারযোগ্য কিছু সামগ্রী"
 
 #: en_US/Tools.xml:204(para)
 msgid ""
@@ -1162,21 +1194,21 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:209(title)
 msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP সংক্রান্ত রিসোর্স"
 
 #: en_US/Tools.xml:210(para)
 msgid "For more information refer to the following resources."
-msgstr ""
+msgstr "অতিরিক্ত বিবরণের জন্য নিম্নলিখিত রিসোর্স পড়ুন।"
 
 #: en_US/Tools.xml:214(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
 "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG সংক্রান্ত নথিপত্র"
 
 #: en_US/Tools.xml:219(para)
 msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP প্রজেক্টের সাইট"
 
 #: en_US/Tools.xml:227(title)
 msgid "Appliance building tools"
@@ -1254,13 +1286,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:281(title)
 msgid "Python NSS bindings resources"
-msgstr ""
+msgstr "Python NSS বাইন্ডিং সংক্রান্ত রিসোর্স"
 
 #: en_US/Tools.xml:282(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
 "html\"/> -- Library Documentation"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- লাইব্রেরি সংক্রান্ত নথিপত্র"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -1268,7 +1302,7 @@ msgstr "সিস্টেমের পরিসেবা"
 
 #: en_US/System_services.xml:7(title)
 msgid "Upstart"
-msgstr ""
+msgstr "Upstart"
 
 #: en_US/System_services.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -1369,7 +1403,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Server_tools.xml:6(title)
 msgid "Server tools"
-msgstr ""
+msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত সামগ্রী"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -1393,19 +1427,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Server_tools.xml:22(para)
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "প্রজেক্টের সাইট -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "নিরাপত্তা"
 
 #: en_US/Security.xml:6(para)
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র মধ্যে উপলব্ধ নিরাপত্তা বিষয়ক বিভিন্ন বস্তু সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Security.xml:9(title)
 msgid "Security enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Security.xml:10(para)
 msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
@@ -1427,34 +1461,44 @@ msgid ""
 "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
 msgstr ""
+"SELinux প্রজেক্টের নতুন পৃষ্ঠা:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:27(para)
 msgid ""
 "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\"/>"
 msgstr ""
+"সমস্যাসনাধানের কিছু উপায়:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:31(para)
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
 msgstr ""
+"সাধারণ প্রশ্নোত্তর:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
 msgid ""
 "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\"/>"
 msgstr ""
+"SELinux কমান্ডের তালিকা:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:39(para)
 msgid ""
 "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\"/>"
 msgstr ""
+"কনফাইন করা ডোমেইনের বিবরণ:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:45(title)
 msgid "SELinux enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux সংক্রান্ত উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
 msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
@@ -1510,7 +1554,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:89(title)
 msgid "General information"
-msgstr ""
+msgstr "সাধারণ তথ্য"
 
 #: en_US/Security.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -1521,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Samba - Windows-র সাথে সুসংগত ব্যবহার"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -1634,7 +1678,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "প্রিন্ট ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Printing.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -1648,7 +1692,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:12(para)
 msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
+msgstr "অন্যান্য পরিবর্তনের মধ্যে রয়েছে:"
 
 #: en_US/Printing.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -1703,21 +1747,21 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র মধ্যে PPC সংক্রান্ত প্রয়োজনীয় তথ্য"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
 "hardware platform."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ও PPC (Power PC) হার্ডওয়্যার প্ল্যাটফর্ম সংক্রান্ত সুনির্দিষ্ট তথ্য এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
-msgstr ""
+msgstr "PPC-র ক্ষেত্রে আবশ্যক হার্ডওয়্যার"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-র সর্বনিম্ন মান: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -1730,13 +1774,13 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
 msgid "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 দ্বারা pSeries, iSeries, ও Cell Broadband Engine মেশিনের জন্য সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 দ্বারা Sony PlayStation 3 ও Genesi Pegasos II ও Efika সমর্থিত হয়।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1748,15 +1792,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 দ্বারা Terrasoft Solutions powerstation ওয়ার্ক-স্টেশনের জন্য সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সট-মোডের জন্য প্রস্তাবিত মান: ২৩৩ মেগাহার্টজ G3 অথবা ঊর্ধ্বতন, ১২৬ মেবিবাইট RAM।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "গ্রাফিক্যাল মোডে ব্যবহারের জন্য প্রস্তাবিত মান: ৪০০ মেগাহার্টজ G3 অথবা ঊর্ধ্বতন, ২৫৬ মেবিবাইট RAM।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -1768,23 +1812,26 @@ msgid ""
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
 msgstr ""
+"সকল প্যাকেজ ইনস্টল করা হলে ৯ গিগাবাইটের অধিক পরিমাণ ডিস্কের স্থান ব্যবহৃত হতে পারে। "
+"ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োগ হওয়া স্পিন ও নির্বাচিত প্যাকেজের উপর ভিত্তি করে সর্বমোট ব্যবহৃত স্থান নির্ধারিত হবে। ইনস্টলেশনের পরিবেশ সুষ্ঠুরূপে স্থাপনার জন্য ইনস্টলেশনের সময় অতিরিক্ত পরিমাণ স্থান ডিস্কে প্রয়োজন হতে পারে। <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
+"filename> (ইনস্টলেশন ডিস্ক ১-র মধ্যে উপস্থিত) এবং ইনস্টল করা সিস্টেমের মধ্যে <filename>/var/lib/rpm</filename> ডিরেক্টরির ফাইলের পরিমাণ যোগ করে প্রয়োজনীয় অতিরিক্ত স্থান গণনা করা হবে।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "a larger installation."
-msgstr ""
+msgstr "প্রকৃতরূপে, ক্ষুদ্র মাপের ইনস্টলেশনের ক্ষেত্রে ৯০ মেবিবাইট থেকে আরম্ভ করে বৃহৎ মাপের ইনস্টলেশনের জন্য ১৭৫ মেবিবাইট অবধি অতিরিক্ত স্থান প্রয়োজন হতে পারে।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারকারীদের তথ্য ধারণের জন্য অতিরিক্ত স্থান ও সিস্টেমটি সুষ্ঠুরূপে সঞ্চালনের জন্য অন্তত ৫% মুক্ত স্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
 msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-msgstr ""
+msgstr "৬৪-বিট মেশিনের মধ্যে ৪ কিবিবাইট পেজ"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -1795,7 +1842,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
 msgid "The Apple keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Apple কি-বোর্ড"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -1810,7 +1857,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
 msgid "PPC installation notes"
-msgstr ""
+msgstr "PPC ইনস্টলেশন নোট"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -1877,7 +1924,7 @@ msgstr "বুট cd: /images/netboot/ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:132(para)
 msgid "Or from the network:"
-msgstr ""
+msgstr "অথবা নেটওয়ার্ক থেকে:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:134(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1914,7 +1961,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:157(para)
 msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
+msgstr "অতিরিক্ত বিবরণের জন্য ফার্মওয়্যার সংক্রান্ত নথিপত্র পড়ুন।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -1941,7 +1988,7 @@ msgid ""
 "general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
 "FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ও PlayStation3 অথবা Fedora on PowerPC-র মধ্যে Fedora-র ব্যবহার সংক্রান্ত অতিরিক্ত তথ্য জানার জন্য Fedora-PPC মেইলিং লিস্টে (<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) অথবা Freenode সার্ভারের (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>) মধ্যে #fedora-ppc চ্যানেলে যোগদান করুন।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -1956,7 +2003,7 @@ msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr ""
+msgstr "IBM pSeries ও Apple Macintosh মেশিনে <command>yaboot</command> লোডার দ্বারা TFTP বুট সমর্থন করা হয়। Fedora Project দ্বারা <command>netboot</command> ইমেজের পরিবর্তে <command>yaboot</command> ব্যবহারের প্রস্তাব দেওয়া হয়।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:197(para)
 msgid "RS/6000 kernel support is currently broken (as of August 28, 2008)."
@@ -1964,7 +2011,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(title)
 msgid "PPC specific packages"
-msgstr ""
+msgstr "PPC-র জন্য সুনিশ্চিত প্যাকেজ"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:206(para)
 msgid ""
@@ -1987,11 +2034,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
 msgid "Power Users Get What Features and Fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Power ব্যবহারকারীদের জন্য উপলব্ধ বৈশিষ্ট্য ও সংশোধন"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
 msgid "Package notes"
-msgstr ""
+msgstr "প্যাকেজ সংক্রান্ত নোট"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -2007,7 +2054,7 @@ msgstr "GIMP"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:13(para)
 msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে GNU ইমেজ ম্যানিপুলেশন প্রোগ্রামের (GIMP) ২.৬ সংস্করণ উপলব্ধ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -2031,11 +2078,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
 msgid "Legal information"
-msgstr ""
+msgstr "আইনি সূচনা"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি সফ্টওয়্যারের ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত আইনি সূচনা প্রযোজ্য।"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2046,7 +2093,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
 msgid "Package changes"
-msgstr ""
+msgstr "প্যাকেজ সংক্রান্ত পরিবর্তন"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:8(title)
 msgid "This list is automatically generated"
@@ -2076,7 +2123,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
 msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
 msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
@@ -2116,7 +2163,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -2130,7 +2177,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
 msgid "Multimedia players"
-msgstr ""
+msgstr "মাল্টিমিডিয়া প্লেয়ার"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -2159,7 +2206,7 @@ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
 msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr ""
+msgstr "Xine ব্যাক-এন্ড সহযোগে একবার <application>Totem</application> চালনোর জন্য:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2168,7 +2215,7 @@ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:38(para)
 msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
+msgstr "সম্পূর্ণ সিস্টেমের জন্য ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড রূপে xine নির্ধারণ করার জন্য:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2194,7 +2241,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:52(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg ও Xiph.Org ফাউন্ডেশনের বিন্যাস"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -2209,11 +2256,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>-এ উপস্থিত Xiph.Org Foundation"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "MP3, DVD, ও অন্যান্য বর্জিত মাল্টিমিডিয়া"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -2241,7 +2288,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
-msgstr ""
+msgstr "CD ও DVD নির্মাণ ও বার্ন করার ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -2257,7 +2304,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
-msgstr ""
+msgstr "স্ক্রিন-কাস্ট"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -2273,7 +2320,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
 msgid "Extended support through plugins"
-msgstr ""
+msgstr "প্লাগ-ইনের সাহায্যে অতিরিক্ত সমর্থন ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:151(para)
 msgid ""
@@ -2287,7 +2334,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:55(title)
 msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "ইনফ্রা-রেড রিমোটের জন্য সমর্থন"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -2310,11 +2357,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:175(para)
 msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "অধিক বিবরণের জন্য বৈশিষ্ট্য সূচক পৃষ্ঠাটি পড়ুন:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:180(title)
 msgid "Glitch-free PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "সমস্যাবিহীন PulseAudio"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -2329,11 +2376,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
 msgid "Mail servers"
-msgstr ""
+msgstr "মেইল সার্ভার"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
 msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr ""
+msgstr "ইলেকট্রনিক মেইল সার্ভার অথবা মেইল পরিবহন এজেন্ট (MTA) সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
 msgid "Sendmail"
@@ -2359,12 +2406,16 @@ msgid ""
 "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
 "install sendmail-cf'</command>"
 msgstr ""
+"<package>sendmail-cf</package> প্যাকেজটি ইনস্টল করুন: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
 msgid ""
 "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
 "C /etc/mail'</command>"
 msgstr ""
+"<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> ফাইলটি পুনরায় নির্মাণ করুন: <command>su -c 'make -"
+"C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
 msgid "Linux_kernel"
@@ -2374,7 +2425,7 @@ msgstr "Linux_kernel"
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10. The 2.6.27 kernel includes:"
-msgstr ""
+msgstr "কার্নেলের ২.৬.২৭ সংস্করণ ভিত্তিক Fedora 10-র জন্য উপলব্ধ কার্নেল সংক্রান্ত গুরুত্বপূর্ণ তথ্য ও পরিবর্তনের তালিকা এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে। ২.৬.২৭ কার্নেলের মধ্যে রয়েছে:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -2392,7 +2443,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:33(title)
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্করণ"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -2415,11 +2466,11 @@ msgstr "rpm -qpl kernel-&lt;version&gt;.src.rpm"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:49(title)
 msgid "Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Changelog"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:50(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "প্যাকেজের মধ্যে করা পরিবর্তনের লগ প্রাপ্ত করার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:53(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2446,7 +2497,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:65(para)
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে নিম্নলিখিত কার্নেল বিল্ড উপস্থিত রয়েছে:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -2488,7 +2539,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:97(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
+msgstr "x86 কার্নেলের মধ্যে Kdump উপস্থিত রয়েছে"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -2499,7 +2550,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:104(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr ""
+msgstr "ডিফল্ট কার্নেল দ্বারা SMP উপলব্ধ করা হয়"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -2509,7 +2560,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:111(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC-র জন্য কার্নেল সমর্থন"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -2531,7 +2582,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:125(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "স্বনির্ধারিত কার্নেল নির্মাণ"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -2541,7 +2592,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:134(title)
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "বাগ সম্পর্কে সূচনা প্রদান"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -2553,7 +2604,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "আইনি"
 
 #: en_US/Legal.xml:7(para)
 msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
@@ -2561,7 +2612,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:9(title)
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "লাইসেন্স"
 
 #: en_US/Legal.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -2585,7 +2636,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
 
 #: en_US/Legal.xml:18(title)
 msgid "Trademarks"
-msgstr ""
+msgstr "ট্রেডমার্ক"
 
 #: en_US/Legal.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -2628,7 +2679,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:30(title)
 msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "অধিক তথ্য"
 
 #: en_US/Legal.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -2680,7 +2731,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
 msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3 ডিভেলপমেন্ট প্ল্যাটফর্ম ও লাইব্রেরি"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -2694,12 +2745,16 @@ msgid ""
 "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
 "*</package> packages): Qt 3.3.8b"
 msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (ও অন্যান্য <package>qt3-"
+"*</package> প্যাকেজ): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
 msgid ""
 "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
 "libraries"
 msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
+"লাইব্রেরি"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2707,6 +2762,8 @@ msgid ""
 "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
 "applications"
 msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে আবশ্যক KDE 3 কোর ফাইল"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -2767,7 +2824,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
 "the following:"
-msgstr ""
+msgstr "উল্লেখ্য, <package>kdebase3</package>-র মধ্যে নিম্নলিখিত সামগ্রী অন্তর্ভুক্ত করা <emphasis>হয়নি</emphasis>:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -2900,7 +2957,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:72(title)
 msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans ফ্রেমওয়ার্কের মাধ্যমে VisualVM সংযোজন"
 
 #: en_US/Java.xml:74(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2917,7 +2974,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:81(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>javax.sound</package>-র জন্য PulseAudio সংযোজন"
 
 #: en_US/Java.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -2961,7 +3018,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:115(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ও JPackage প্যাকেজের সংমিশ্রণ"
 
 #: en_US/Java.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -3024,7 +3081,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "অধিক বিবরণের জন্য <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/> পড়ুন।"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -3042,7 +3099,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:6(title)
 msgid "International language support"
-msgstr ""
+msgstr "অন্তর্জাতিক ভাষা সমর্থন ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:7(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
@@ -3062,7 +3119,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
 msgid "Language coverage"
-msgstr ""
+msgstr "ভাষা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -3104,6 +3161,15 @@ msgid ""
 "<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
 "<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
 msgstr ""
+"উপরোক্ত কমান্ডের মধ্যে, <userinput>&lt;language&gt;</userinput>-র পরিবর্তে "
+"<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
+"<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
+"<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
+"<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
+"<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
+"<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
+"<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
+"<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput> প্রভৃতি একটি মান ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -3138,7 +3204,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:90(title)
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ফন্ট"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -3174,7 +3240,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:112(title)
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "জাপানি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:113(para)
 msgid ""
@@ -3184,7 +3250,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:117(title)
 msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "খমের"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:118(para)
 msgid ""
@@ -3194,7 +3260,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:122(title)
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "কোরিয়ান"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -3204,7 +3270,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:128(title)
 msgid "Complete list of changes"
-msgstr ""
+msgstr "পরিবর্তনের সম্পূর্ণ তালিকা"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:129(para)
 msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
@@ -3212,7 +3278,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:135(title)
 msgid "Fonts in Fedora Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Linux-র মধ্যে উপলব্ধ ফন্ট"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -3225,7 +3291,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:159(title)
 msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:160(para)
 msgid ""
@@ -3238,7 +3304,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:168(title)
 msgid "im-chooser and imsettings"
-msgstr ""
+msgstr "im-chooser ও imsettings"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -3265,7 +3331,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:192(title)
 msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন <command>ibus</command> ইনপুট পদ্ধতি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -3280,35 +3346,35 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:204(para)
 msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-anthy</option> (জাপানি)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:207(para)
 msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-chewing</option> (পারম্পরিক চীনা)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:210(para)
 msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:213(para)
 msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-hangul</option> (কোরিয়ান)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:216(para)
 msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-m17n</option> (ভারতীয় ও অন্যান্য ভাষা)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:220(para)
 msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (সরলীকৃত চীনা)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:223(para)
 msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:226(para)
 msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-table</option> (চীনা প্রভৃতি)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -3344,19 +3410,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:253(para)
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "মারাঠি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:255(para)
 msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "হিন্দি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:257(para)
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "গুজরাতি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:259(para)
 msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "কাশমিরি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 msgid "indhi"
@@ -3364,37 +3430,37 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Maithili"
-msgstr ""
+msgstr "মৈথিলি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:265(para)
 msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "নেপালি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:267(para)
 msgid "Konkani"
-msgstr ""
+msgstr "কোঙ্কানি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:269(para)
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "তেলুগু"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:271(para)
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "কন্নড়"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:273(para)
 msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "পাঞ্জাবি"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
 msgid "Installation notes"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত নোট"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ইনস্টল করার প্রণালী জানার জন্য <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/> পড়ুন"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -3413,7 +3479,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
 msgid "Installation media"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশনের মিডিয়া"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
 msgid ""
@@ -3479,7 +3545,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:69(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "mediacheck"
-msgstr ""
+msgstr "mediacheck"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -3514,7 +3580,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:93(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda-র পরিবর্তন"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -3558,7 +3624,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:147(title)
 msgid "Installation related issues"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত সমস্যা"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:149(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"





More information about the docs-commits mailing list