po/bn_IN.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Oct 30 17:33:31 UTC 2008


 po/bn_IN.po |  828 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 526 insertions(+), 302 deletions(-)

New commits:
commit 59d74cdbb74a408cf3442d5f6380f9ffa71d4d10
Author: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>
Date:   Thu Oct 30 17:33:27 2008 +0000

    Updated Bengali India Translation. 1 F and 396 UT messages
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 2849aca..f1b5ada 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-28 16:59+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-30 22:58+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,7 +53,9 @@ msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম - গ্রাফিক্স
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Fedora-র সাথে উপলব্ধ  X উইন্ডো সিস্টেমের বাস্তবায়িত রূপ X.Org সম্পর্কিত তথ্য এখানে উপস্থিত করা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"Fedora-র সাথে উপলব্ধ  X উইন্ডো সিস্টেমের বাস্তবায়িত রূপ X.Org সম্পর্কিত তথ্য এখানে "
+"উপস্থিত করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
 msgid "X Configuration Changes"
@@ -80,7 +82,9 @@ msgstr "স্বতন্ত্র ভিডিও ড্রাইভার"
 msgid ""
 "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
 "third-party video drivers."
-msgstr "স্বতন্ত্র ভিডিও ড্রাইভার ব্যবহারের নিয়মাবলী জানার জন্য Xorg-র স্বতন্ত্র ড্রাইভার সংক্রান্ত পৃষ্ঠার তথ্য পড়ুন।"
+msgstr ""
+"স্বতন্ত্র ভিডিও ড্রাইভার ব্যবহারের নিয়মাবলী জানার জন্য Xorg-র স্বতন্ত্র ড্রাইভার "
+"সংক্রান্ত পৃষ্ঠার তথ্য পড়ুন।"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -109,7 +113,9 @@ msgstr "Fedora-র মধ্যে x86 সংক্রান্ত প্রয়
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
-msgstr "Fedora ও x86 হার্ডওয়্যার প্ল্যাটফর্ম সংক্রান্ত সুনির্দিষ্ট তথ্য এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"Fedora ও x86 হার্ডওয়্যার প্ল্যাটফর্ম সংক্রান্ত সুনির্দিষ্ট তথ্য এই বিভাগে আলোচনা করা "
+"হয়েছে।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
@@ -121,7 +127,9 @@ msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
-msgstr "ইনস্টলেশনের সময় অথবা পরে Fedora 10-র কিছু সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্য ব্যবহারের জন্য হার্ডওয়্যারের অন্যান্য সামগ্রী যেমন ভিডিও ও নেটওয়ার্ক কার্ড সম্পর্কে অবগত থাকা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশনের সময় অথবা পরে Fedora 10-র কিছু সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্য ব্যবহারের জন্য "
+"হার্ডওয়্যারের অন্যান্য সামগ্রী যেমন ভিডিও ও নেটওয়ার্ক কার্ড সম্পর্কে অবগত থাকা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -135,14 +143,18 @@ msgid ""
 "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"CPU সম্পর্কিত নিম্নলিখিত মানগুলি Intel প্রসেসরের বৈশিষ্ট্যের পরিপ্রেক্ষিতে লেখা হয়েছে। "
-"AMD, Cyrix, ও VIA প্রভৃতি দ্বারা নির্মিত যে সমস্ত প্রসেসর নিম্নলিখিত Intel প্রসেসরের সমকক্ষ অথবা সেগুলির সাথে সুংগত, সেই প্রসেসরগুলিও Fedora-র সাথে ব্যবহার করা যাবে।"
+"CPU সম্পর্কিত নিম্নলিখিত মানগুলি Intel প্রসেসরের বৈশিষ্ট্যের পরিপ্রেক্ষিতে লেখা "
+"হয়েছে। AMD, Cyrix, ও VIA প্রভৃতি দ্বারা নির্মিত যে সমস্ত প্রসেসর নিম্নলিখিত Intel "
+"প্রসেসরের সমকক্ষ অথবা সেগুলির সাথে সুংগত, সেই প্রসেসরগুলিও Fedora-র সাথে ব্যবহার "
+"করা যাবে।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
 "for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 10-র জন্য Intel Pentium অথবা ঊর্ধ্বতন প্রসেসর আবশ্যক এবং Pentium 4 অথবা ঊর্ধ্বতন সংস্করণের প্রসেসের সাথে ব্যবহারের জন্য এটি নির্মিত হয়েছে।"
+msgstr ""
+"Fedora 10-র জন্য Intel Pentium অথবা ঊর্ধ্বতন প্রসেসর আবশ্যক এবং Pentium 4 অথবা "
+"ঊর্ধ্বতন সংস্করণের প্রসেসের সাথে ব্যবহারের জন্য এটি নির্মিত হয়েছে।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -179,9 +191,13 @@ msgid ""
 "filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
 msgstr ""
-"DVD সহযোগে ইনস্টল করার সময় সকল প্যাকেজ ইনস্টল করা হলে ৯ গিগাবাইটের অধিক পরিমাণ ডিস্কের স্থান ব্যবহৃত হতে পারে। "
-"ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োগ হওয়া স্পিন ও নির্বাচিত প্যাকেজের উপর ভিত্তি করে সর্বমোট ব্যবহৃত স্থান নির্ধারিত হবে। ইনস্টলেশনের পরিবেশ সুষ্ঠুরূপে স্থাপনার জন্য ইনস্টলেশনের সময় অতিরিক্ত পরিমাণ স্থান ডিস্কে প্রয়োজন হতে পারে। <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-"filename> এবং ইনস্টল করা সিস্টেমের মধ্যে <filename>/var/lib/rpm</filename> ডিরেক্টরির ফাইলের পরিমাণ যোগ করে প্রয়োজনীয় অতিরিক্ত স্থান গণনা করা হবে।"
+"DVD সহযোগে ইনস্টল করার সময় সকল প্যাকেজ ইনস্টল করা হলে ৯ গিগাবাইটের অধিক পরিমাণ "
+"ডিস্কের স্থান ব্যবহৃত হতে পারে। ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োগ হওয়া স্পিন ও নির্বাচিত "
+"প্যাকেজের উপর ভিত্তি করে সর্বমোট ব্যবহৃত স্থান নির্ধারিত হবে। ইনস্টলেশনের পরিবেশ "
+"সুষ্ঠুরূপে স্থাপনার জন্য ইনস্টলেশনের সময় অতিরিক্ত পরিমাণ স্থান ডিস্কে প্রয়োজন হতে পারে। "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> এবং ইনস্টল করা সিস্টেমের মধ্যে "
+"<filename>/var/lib/rpm</filename> ডিরেক্টরির ফাইলের পরিমাণ যোগ করে প্রয়োজনীয় "
+"অতিরিক্ত স্থান গণনা করা হবে।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
@@ -189,14 +205,18 @@ msgid ""
 "In practical terms the additional space requirements may range from as "
 "little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
 "MiB for a larger installation."
-msgstr "প্রকৃতরূপে, ক্ষুদ্র মাপের ইনস্টলেশনের ক্ষেত্রে ৯০ মেবিবাইট থেকে আরম্ভ করে বৃহৎ মাপের ইনস্টলেশনের জন্য ১৭৫ মেবিবাইট অবধি অতিরিক্ত স্থান প্রয়োজন হতে পারে।"
+msgstr ""
+"প্রকৃতরূপে, ক্ষুদ্র মাপের ইনস্টলেশনের ক্ষেত্রে ৯০ মেবিবাইট থেকে আরম্ভ করে বৃহৎ মাপের "
+"ইনস্টলেশনের জন্য ১৭৫ মেবিবাইট অবধি অতিরিক্ত স্থান প্রয়োজন হতে পারে।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "ব্যবহারকারীদের তথ্য ধারণের জন্য অতিরিক্ত স্থান ও সিস্টেমটি সুষ্ঠুরূপে সঞ্চালনের জন্য অন্তত ৫% মুক্ত স্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারীদের তথ্য ধারণের জন্য অতিরিক্ত স্থান ও সিস্টেমটি সুষ্ঠুরূপে সঞ্চালনের জন্য "
+"অন্তত ৫% মুক্ত স্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
 msgid "x86_64 specifics for Fedora"
@@ -206,7 +226,9 @@ msgstr "Fedora-র মধ্যে x86_64 সংক্রান্ত প্র
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
-msgstr "Fedora ও x86_64 হার্ডওয়্যার প্ল্যাটফর্ম সংক্রান্ত সুনির্দিষ্ট তথ্য এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"Fedora ও x86_64 হার্ডওয়্যার প্ল্যাটফর্ম সংক্রান্ত সুনির্দিষ্ট তথ্য এই বিভাগে আলোচনা করা "
+"হয়েছে।"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -241,8 +263,12 @@ msgid ""
 "space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
 "the files in /var/lib/rpm on the installed system."
 msgstr ""
-"DVD সহযোগে ইনস্টল করার সময় সকল প্যাকেজ ইনস্টল করা হলে ৯ গিগাবাইটের অধিক পরিমাণ ডিস্কের স্থান ব্যবহৃত হতে পারে। "
-"ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োগ হওয়া স্পিন ও নির্বাচিত প্যাকেজের উপর ভিত্তি করে সর্বমোট ব্যবহৃত স্থান নির্ধারিত হবে। ইনস্টলেশনের পরিবেশ সুষ্ঠুরূপে স্থাপনার জন্য ইনস্টলেশনের সময় অতিরিক্ত পরিমাণ স্থান ডিস্কে প্রয়োজন হতে পারে। /Fedora/base/stage2.img এবং ইনস্টল করা সিস্টেমের মধ্যে /var/lib/rpm ডিরেক্টরির ফাইলের পরিমাণ যোগ করে প্রয়োজনীয় অতিরিক্ত স্থান গণনা করা হবে।"
+"DVD সহযোগে ইনস্টল করার সময় সকল প্যাকেজ ইনস্টল করা হলে ৯ গিগাবাইটের অধিক পরিমাণ "
+"ডিস্কের স্থান ব্যবহৃত হতে পারে। ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োগ হওয়া স্পিন ও নির্বাচিত "
+"প্যাকেজের উপর ভিত্তি করে সর্বমোট ব্যবহৃত স্থান নির্ধারিত হবে। ইনস্টলেশনের পরিবেশ "
+"সুষ্ঠুরূপে স্থাপনার জন্য ইনস্টলেশনের সময় অতিরিক্ত পরিমাণ স্থান ডিস্কে প্রয়োজন হতে "
+"পারে। /Fedora/base/stage2.img এবং ইনস্টল করা সিস্টেমের মধ্যে /var/lib/rpm "
+"ডিরেক্টরির ফাইলের পরিমাণ যোগ করে প্রয়োজনীয় অতিরিক্ত স্থান গণনা করা হবে।"
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
@@ -278,7 +304,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
 "the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র সাম্প্রতিক রিলিজ নোট <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>-এ পড়ুন। বিশেষত Fedora-র সংস্করণ আপগ্রেড করার সময় এই নোট পরিদর্শন করা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -304,27 +330,29 @@ msgstr "Fedora সম্পর্কিত অতিরিক্ত তথ্য
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
 msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr "Fedora-র সংক্ষিপ্ত সারাংশ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr ""
+"Fedora-র সংক্ষিপ্ত সারাংশ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
-msgstr "Fedora সংক্রান্ত সাধারণ প্রশ্নোত্তর - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
+msgstr ""
+"Fedora সংক্রান্ত সাধারণ প্রশ্নোত্তর - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"FAQ\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
 msgid ""
 "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\"/>"
-msgstr ""
-"সহায়তা ও আলোচনা - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\"/>"
+msgstr "সহায়তা ও আলোচনা - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\"/>"
 msgstr ""
-"Fedora প্রজেক্টে যোগদানের পথ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Join\"/>"
+"Fedora প্রজেক্টে যোগদানের পথ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora 10"
@@ -356,6 +384,8 @@ msgid ""
 "in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
 "available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
 msgstr ""
+"<filename>mod_dbd</filename> মডিউলের ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে বিশেষ সূচনা - PostgreSQL-র জন্য উপলব্ধ DBD ড্রাইভার "
+"<filename>apr-util</filename> বর্তমানে একটি পৃথক মডিউল (পরিবর্তনশীলরূপে লোড করার যোগ্য) রূপে বিতরণ করা হয় ও ড্রাইভার মডিউলটি <package>apr-util-pgsql</package> প্যাকেজের মধ্যে উপলব্ধ রয়েছে। <package>apr-util-mysql</package> প্যাকেজের সাথে বর্তমানে একটি MySQL ড্রাইভারও উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:24(title)
 msgid "Drupal"
@@ -369,14 +399,14 @@ msgstr "Drupal বর্তমানে ৬.৪ সংস্করণে আপ
 msgid ""
 "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
 "following step."
-msgstr ""
+msgstr "আপনার ইনস্টলেশনের জন্য Fedora 9-এ উপলব্ধ ৬.৪ সংস্করণটিতে আপডেট করা থাকলে, নিম্নলিখিত ধাপ উপেক্ষা করুন।"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:31(para)
 msgid ""
 "When upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the "
 "admin user, and disable any third-party modules before upgrading this "
 "package. After upgrading the package:"
-msgstr ""
+msgstr "পুরোনো সংস্করণ থেকে আপগ্রেড করার সময়, প্রশাসনিক ব্যবহারকারী রূপে সাইটে লগ-ইন করুন ও প্যাকেজ আপগ্রেড করার পূর্বে স্বত্বন্ত্র মডিউলগুলিকে নিষ্ক্রিয় করুন। প্যাকেজ আপগ্রেড করার পরে:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:37(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -398,7 +428,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the upgrade "
 "script."
-msgstr "আপগ্রেড স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনের জন্য <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/>-এ ব্রাউজ করুন।"
+msgstr ""
+"আপগ্রেড স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনের জন্য <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/>-এ "
+"ব্রাউজ করুন।"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -418,7 +450,7 @@ msgstr "ভার্চুয়ালাইজেশন"
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে ভার্চুয়ালইজেশন সংক্রান্ত গুরুত্বপূর্ণ পরিবর্তন করা হয়ছে এবং KVM, Xen, ও অন্যান্য ভার্চুয়াল মেশিন প্ল্যাটফর্ম সমর্থনের জন্য নতুন বৈশিষ্ট্যও যোগ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:10(title)
 msgid "Unified kernel image"
@@ -439,16 +471,22 @@ msgid ""
 "<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
 "emulator together as a KVM guest."
 msgstr ""
+"Fedora 10 হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে Xen domU গেস্ট সিস্টেম বুট করার জন্য KVM ভিত্তিক "
+"<command>xenner</command> আবশ্যক। Xenner দ্বারা একটি গেস্ট কার্নেল ও ক্ষুদ্র মাপের Xen এমুলেটর একসাথে KVM গেস্ট রূপে সঞ্চালন করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr "KVM-র ক্ষেত্রে মূল হোস্ট সিস্টেমের হার্ডওয়্যারের মধ্যে ভার্চুয়ালাইজেশন সমর্থনের বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ থাকা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"KVM-র ক্ষেত্রে মূল হোস্ট সিস্টেমের হার্ডওয়্যারের মধ্যে ভার্চুয়ালাইজেশন সমর্থনের বৈশিষ্ট্য "
+"উপলব্ধ থাকা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
 msgid ""
 "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
 "time."
-msgstr "হার্ডওয়্যার ভার্চুয়ালাইজেশনের বৈশিষ্ট্য বিহীন সিস্টেমে বর্তমানে Xen গেস্ট সমর্থিত হবে না।"
+msgstr ""
+"হার্ডওয়্যার ভার্চুয়ালাইজেশনের বৈশিষ্ট্য বিহীন সিস্টেমে বর্তমানে Xen গেস্ট সমর্থিত হবে "
+"না।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
 msgid "For more information refer to:"
@@ -485,28 +523,38 @@ msgid ""
 "both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
 "package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
 msgstr ""
+"ডিরেক্টরির মধ্যে উপস্থিত স্টোরেজ ভলিউমের তালিকা তৈরি করে নতুন ভলিউম বরাদ্দ করা হয় ও <package>qemu-img</"
+"package> দ্বারা সমর্থিত স্পার্স ও নন-স্পার্স raw ফাইল ও বিন্যাসের (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc) তালিকা তৈরি করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr "ডিস্কের মধ্যে উপস্থিত পার্টিশনের তালিকা প্রদর্শিত হবে ও অব্যবহৃত স্থান প্রয়োগ করে নতুন পার্টিশন নির্মাণ করা হবে"
+msgstr ""
+"ডিস্কের মধ্যে উপস্থিত পার্টিশনের তালিকা প্রদর্শিত হবে ও অব্যবহৃত স্থান প্রয়োগ করে নতুন "
+"পার্টিশন নির্মাণ করা হবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
 "target"
-msgstr "একটি iSCSI সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন ও এক্সপোর্ট করা টার্গেটের সাথে যুক্ত ভলিউমের তালিকা নির্মাণ করুন"
+msgstr ""
+"একটি iSCSI সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন ও এক্সপোর্ট করা টার্গেটের সাথে যুক্ত "
+"ভলিউমের তালিকা নির্মাণ করুন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:80(para)
 msgid ""
 "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
 "volumes"
-msgstr "একটি LVM ভলিউম গ্রুপের মধ্যে উপস্থিত লজিক্যাল ভলিউমের তালিকা প্রস্তুত করুন ও নতুন লজিক্যাল ভলিউম নির্ধারণ করুন"
+msgstr ""
+"একটি LVM ভলিউম গ্রুপের মধ্যে উপস্থিত লজিক্যাল ভলিউমের তালিকা প্রস্তুত করুন ও নতুন "
+"লজিক্যাল ভলিউম নির্ধারণ করুন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:83(para)
 msgid ""
 "Automatically assign correct SELinux security context label "
 "(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
-msgstr "গেস্ট সিস্টেমের সাথে ভলিউম সংযুক্ত করার সময় সকল ভলিউমের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঠিক SELinux নিরাপত্তা কনটেক্সট লেবেল (<option>virt_image_t</option>) ধার্য করা হবে।"
+msgstr ""
+"গেস্ট সিস্টেমের সাথে ভলিউম সংযুক্ত করার সময় সকল ভলিউমের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঠিক "
+"SELinux নিরাপত্তা কনটেক্সট লেবেল (<option>virt_image_t</option>) ধার্য করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para)
@@ -518,7 +566,9 @@ msgstr "অতিরিক্ত বিবরণের জন্য দেখু
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 "Management"
-msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt সংগ্রহস্থল পরিচালন ব্যবস্থা"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt সংগ্রহস্থল পরিচালন "
+"ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -549,13 +599,15 @@ msgid ""
 "installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
 "installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
 "<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
-msgstr ""
+msgstr "<command>cobbler</command> ও <command>koan</command>-র সাহায্যে স্বয়ংক্রিয় ইনস্টলেশন প্রণালী নির্ধারণ করা যাবে।. Cobbler মূলত একটি Linux ইনস্টলেশন সার্ভার এবং এটির সাহায্যে নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশনের পরিবেশ দ্রুত প্রস্তুত করা যায়। PXE বুট, পুনরায় ইনস্টলেশন, মিডিয়া-সহযোগে নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন ও ভার্চুয়ালাইজ করা গেস্ট সিস্টেমে ইনস্টল করার জন্য নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন কনফিগা করা যাবে। পুনরায় ইনস্টলেশন ও ভার্চুয়ালাইà¦
 œà§‡à¦¶à¦¨ সমর্থনের জন্য Cobbler দ্বারা একটি সহায়ক প্রোগ্রাম <command>koan</command> ব্যবহার করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
 "virt-manager Discovery"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager Discovery"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:95(title)
 msgid "Other improvements"
@@ -586,7 +638,7 @@ msgid ""
 "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
 "usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
 "~rjones/virt-df\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন <command>virt-df</command> সামগ্রী দ্বারা হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে গেস্ট সিস্টেমগুলি দ্বারা ডিস্কের ব্যবহার সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়। <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:181(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
@@ -599,7 +651,7 @@ msgid ""
 "OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
 "designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
 "with support for the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Linux-র (ও অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমের) সাম্প্রতিক সংস্করণে উপলব্ধ ভার্চুয়ালাইজেশন বৈশিষ্ট্যের সাথে ইন্টারেক্ট করার উদ্দেশ্যে <package>libvirt</package> প্যাকেজের দ্বারা API ও অন্যান্য সামগ্রী উপলব্ধ করা হয়। নিম্নলিখিত সকল বৈশিষ্ট্য সমর্থনকারী সকল ভার্চুয়ালাইজেশন প্রযুক্তির সাথে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> নির্মিত হয়েছে:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:190(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
@@ -615,11 +667,11 @@ msgstr "KVM Linux হাইপারভাইসর"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "LXC Linux কনটেইনার সিস্টেম"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:198(para)
 msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVZ Linux কনটেইনার সিস্টেম"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
@@ -635,11 +687,11 @@ msgstr "উন্নত OpenVZ সমর্থন ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:209(para)
 msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr ""
+msgstr "উন্নত Linux কনটেইনার (LXC) সমর্থন ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:211(para)
 msgid "Storage pools API"
-msgstr ""
+msgstr "স্টোরেজ পুলের API"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:213(para)
 msgid "Improved iSCSI support"
@@ -670,7 +722,10 @@ msgid ""
 "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
 "<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem> functionality."
-msgstr "<package>virt-manager</package> প্যাকেজের মাধ্যমে <command>virtinst</command> ও <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> জন্য বাস্তবায়িত GUI বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ করা হয়।"
+msgstr ""
+"<package>virt-manager</package> প্যাকেজের মাধ্যমে <command>virtinst</command> "
+"ও <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> জন্য বাস্তবায়িত GUI "
+"বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:237(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
@@ -693,21 +748,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
 "single tabbed window."
-msgstr ""
+msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ ও কনসোল উইন্ডো একত্রিত করা হয়েছে: প্রতিটি ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য একটি ট্যাববিশিষ্ট উইন্ডো প্রয়োগ করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:253(para)
 msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত <command>libvirtd</command> ইনস্ট্যান্সের তালিকা নির্মাণের জন্য Avahi ব্যবহার করা যাবে।"
+msgstr ""
+"নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত <command>libvirtd</command> ইনস্ট্যান্সের তালিকা "
+"নির্মাণের জন্য Avahi ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:256(para)
 msgid ""
 "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
 "manager</command> start up."
-msgstr "Hypervisor-র সাথে স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: <command>virt-manager</command> প্রারম্ভকালে হাইপারভাইসরের সাথে সংযোগ স্থাপনার বিকল্প উপলব্ধ করা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"Hypervisor-র সাথে স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: <command>virt-manager</command> প্রারম্ভকালে "
+"হাইপারভাইসরের সাথে সংযোগ স্থাপনার বিকল্প উপলব্ধ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:260(para)
 msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr ""
+msgstr "নতুন গেস্ট সিস্টেম নির্মাণের সময় সাউন্ড ডিভাইসের এমুলেশন যোগ করার বিকল্প উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:263(para)
 msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
@@ -715,7 +774,9 @@ msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করার সময় Virt
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
 msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের শব্দ, সিরিয়াল, প্যারালেল ও কনসোল ডিভাইস প্রদর্শন ও অপসারণের সুবিধা উপলব্ধ করা হবে।"
+msgstr ""
+"ভার্চুয়াল মেশিনের শব্দ, সিরিয়াল, প্যারালেল ও কনসোল ডিভাইস প্রদর্শন ও অপসারণের "
+"সুবিধা উপলব্ধ করা হবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:269(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
@@ -723,7 +784,7 @@ msgstr "ডিসপ্ল ডিভাইস যোগ করার সময় 
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
 msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr ""
+msgstr "পরিচালনার উইন্ডো বন্ধ করার পরেও ভার্চুয়াল মেশিনের উইন্ডো চলমান হলে অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করা হবে না।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
@@ -737,7 +798,9 @@ msgstr "<package>virtinst</package> ০.৪০০.০ সংস্করণে 
 msgid ""
 "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
 "and manipulating multiple VM guest image formats."
-msgstr "একাধিক ভার্চুয়াল মেশিন গেস্ট ইমেজের বিন্যাস ইনস্টল ও পরিচালনা করার জন্য প্রয়োজনীয় সমাগ্রী <package>python-virtinst</package> প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"একাধিক ভার্চুয়াল মেশিন গেস্ট ইমেজের বিন্যাস ইনস্টল ও পরিচালনা করার জন্য প্রয়োজনীয় "
+"সমাগ্রী <package>python-virtinst</package> প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:289(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
@@ -748,7 +811,7 @@ msgid ""
 "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
 "different types of virt configuration files. Currently only supports "
 "<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "নতুন সামগ্রী <command>virt-convert</command>: বিভিন্ন ধরনের virt কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে রূপান্তর করতে ব্যবহার করা হয়। বর্তমানে <filename>vmx</filename> থেকে <filename>virt-image</filename> বিন্যাসে পরিবর্তন করা যাবে।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:299(para)
 msgid ""
@@ -757,6 +820,9 @@ msgid ""
 "(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
 "future)."
 msgstr ""
+"নতুন সামগ্রী <command>virt-pack</command>: <filename>virt-image</"
+"filename> xml বিন্যাস থেকে <filename>vmx</filename> বিন্যাসে রূপান্তর করে একটি tar.gz ফাইলে একত্রিত করা হয়। "
+"(উল্লেখ্য, সম্ভবত ভবিষ্যতে এটি <command>virt-convert</command>-র সাথে মিলিয়ে দেওয়া হবে।)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:309(para)
 msgid ""
@@ -764,10 +830,12 @@ msgid ""
 "remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
 msgstr ""
+"দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনে ইনস্টল করার সুবিধা। দূরবর্তী হোস্টে উপস্থিত ইনস্টল মিডিয়া ও ডিস্ক ইমেজ <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> সহযোগে শেয়ার করা হলে তা ব্যবহার করা যাবে। প্রভিশন করার জন্য দূরবর্তী পুলের মধ্যে প্রভিশনের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:314(para)
 msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
+msgstr "QEmu/KVM ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য CPU পিনিল তথ্য নির্ধারণের সমর্থন ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:317(para)
 msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
@@ -779,11 +847,13 @@ msgstr "নতুন বিকল্প:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:324(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-msgstr "<option>--wait</option> বিকল্পের সাহায্যে ইনস্টলেশনর মধ্যে সুনির্দিষ্ট সময় সীমা নির্ধারণ করা হয়"
+msgstr ""
+"<option>--wait</option> বিকল্পের সাহায্যে ইনস্টলেশনর মধ্যে সুনির্দিষ্ট সময় সীমা "
+"নির্ধারণ করা হয়"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:329(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--sound</option> সাউন্ড-কার্ড এমুলেশন সহ ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করা হবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:333(para)
 msgid ""
@@ -797,11 +867,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
 "option turns it back on."
-msgstr ""
+msgstr "<option>--prompt</option> বর্তমানে ডিফল্টরূপে ইনপুটের অনুরোধ জানানো হয় না এবং এই বিকল্পের ব্যবহার দ্বারা এই বৈশিষ্ট্য কার্যকরী করা হয়।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:306(para)
 msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-install</command>-র মধ্যে উন্নত বৈশিষ্ট্য: <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:354(para)
 msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
@@ -809,7 +879,9 @@ msgstr "<command>virt-image</command>-র উন্নত বৈশিষ্ট
 
 #: en_US/Virtualization.xml:359(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-msgstr "<option>--replace</option> বিকল্প দ্বারা একটি উপস্থিত ভার্চুয়াল মেশিনের ইমেজ ফাইল মুছে নতুন করে লেখা যাবে"
+msgstr ""
+"<option>--replace</option> বিকল্প দ্বারা একটি উপস্থিত ভার্চুয়াল মেশিনের ইমেজ ফাইল "
+"মুছে নতুন করে লেখা যাবে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:363(para)
 msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
@@ -820,6 +892,8 @@ msgid ""
 "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
 "and 10)"
 msgstr ""
+"নির্বাচিত গেস্ট অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত হলে virtio ডিস্ক/নেট ড্রাইভার ব্যবহার করা হবে (Fedora 9 "
+"ও 10-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:385(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
@@ -838,7 +912,7 @@ msgstr "৩.২.০ সংস্করণের পরে হওয়া পরি
 
 #: en_US/Virtualization.xml:393(para)
 msgid "Power management (P &amp; C states) in the hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "হাইপারভাইসরের মধ্যে বিদ্যুৎ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা (P &amp; C-র অবস্থা)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:396(para)
 msgid ""
@@ -848,11 +922,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:400(para)
 msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
+msgstr "PVGrub: PV ডোমেইনের মধ্যে প্রকৃত GRUB প্রয়োগ করে PV কার্নেল বুট করুন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:403(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr ""
+msgstr "PV-র উন্নত কর্মক্ষমতা: pagetable-update পাথ থেকে ডোমেইন লক সরিয়ে ফেলা হয়েছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:406(para)
 msgid ""
@@ -874,7 +948,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:416(para)
 msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-msgstr ""
+msgstr "PV গেস্ট সিস্টেমের মধ্যে সরাসরি SCSI-র ব্যবহারাধিকারের জন্য PVSCSCI ড্রাইভার"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
 msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
@@ -882,7 +956,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
 msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "ডিভাইস পাস-থ্রু সম্বন্ধীয় উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:424(para)
 msgid ""
@@ -967,16 +1041,15 @@ msgid ""
 "Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</command>, and Python "
 "<command>eclipse-pydev</command>."
 msgstr ""
-"Fedora-র বর্তমান রিলিজের মধ্যে C/C++ <command>eclipse-cdt</"
-"command>, RPM specfile সম্পাদনা <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP "
-"<command>eclipse-phpeclipse</command>, Subversion <command>eclipse-"
-"subclipse</command>, SELinux <command>eclipse-slide</command> ও "
-"<command>eclipse-setools</command>, রেগুলার এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা "
-"<command>eclipse-quickrex</command>, Fortran <command>eclipse-photran</"
-"command>, Bugzilla-র সাথে যগসূত্র নির্ধারণ <command>eclipse-mylyn</command>, Git "
-"<command>eclipse-egit</command>, Perl <command>eclipse-epic</command>, "
-"Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</command>, ও Python-র"
-"<command>eclipse-pydev</command> জন্য প্লাগ-ইন উপলব্ধ রয়েছে।"
+"Fedora-র বর্তমান রিলিজের মধ্যে C/C++ <command>eclipse-cdt</command>, RPM "
+"specfile সম্পাদনা <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP <command>eclipse-"
+"phpeclipse</command>, Subversion <command>eclipse-subclipse</command>, "
+"SELinux <command>eclipse-slide</command> ও <command>eclipse-setools</"
+"command>, রেগুলার এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা <command>eclipse-quickrex</command>, "
+"Fortran <command>eclipse-photran</command>, Bugzilla-র সাথে যগসূত্র নির্ধারণ "
+"<command>eclipse-mylyn</command>, Git <command>eclipse-egit</command>, Perl "
+"<command>eclipse-epic</command>, Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</"
+"command>, ও Python-র<command>eclipse-pydev</command> জন্য প্লাগ-ইন উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:36(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
@@ -1012,7 +1085,9 @@ msgstr "GCC কম্পাইলার সংকলন"
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
 "the distribution."
-msgstr "Fedora-র বর্তমান রিলিজটি GCC ৪.৩.২ সংস্করণ সহযোগে নির্মিত হয়েছে এবং এটি এই ডিস্ট্রিবিউশনের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"Fedora-র বর্তমান রিলিজটি GCC ৪.৩.২ সংস্করণ সহযোগে নির্মিত হয়েছে এবং এটি এই "
+"ডিস্ট্রিবিউশনের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Tools.xml:65(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
@@ -1132,7 +1207,9 @@ msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki পৃষ্
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
 "list for discussion of the packaging issues."
-msgstr "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - প্যাকেজিং বিষয়ক আলোচনার জন্য ব্যবহৃত মেইলিং-লিস্ট।"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - প্যাকেজিং "
+"বিষয়ক আলোচনার জন্য ব্যবহৃত মেইলিং-লিস্ট।"
 
 #: en_US/Tools.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -1158,6 +1235,11 @@ msgid ""
 "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
 "menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - "
+"NetBeans প্রজেক্টের ইস্যু ট্র্যাকার। NetBeans RPM সম্বন্ধে কোনো ধরনের সমস্যার সূচনা প্রদানের জন্য অনুগ্রহ করে  <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> মান প্রয়োগ করুন।"
 
 #: en_US/Tools.xml:187(title)
 msgid "AMQP Infrastructure"
@@ -1204,7 +1286,9 @@ msgstr "অতিরিক্ত বিবরণের জন্য নিম্
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
 "Documentation"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG সংক্রান্ত নথিপত্র"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG সংক্রান্ত "
+"নথিপত্র"
 
 #: en_US/Tools.xml:219(para)
 msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
@@ -1212,7 +1296,7 @@ msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP প্রজেক্টের 
 
 #: en_US/Tools.xml:227(title)
 msgid "Appliance building tools"
-msgstr ""
+msgstr "অ্যাপ্লায়েন্স নির্মাণে ব্যবহৃত সামগ্রী"
 
 #: en_US/Tools.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -1227,7 +1311,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:238(title)
 msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance Creation Tool"
 
 #: en_US/Tools.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -1243,7 +1327,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:251(title)
 msgid "Appliance Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance অপারেটিং সিস্টেম"
 
 #: en_US/Tools.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -1261,7 +1345,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:262(para)
 msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool প্রজেক্টের সাইট"
 
 #: en_US/Tools.xml:268(title)
 msgid "Python NSS bindings"
@@ -1380,6 +1464,8 @@ msgid ""
 "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
 "computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<filename>vcl</filename> ফাইলের মধ্যে <computeroutput>insert</"
+"computeroutput> শব্দের পরিবর্তে <computeroutput>deliver</computeroutput> শব্দটি ব্যবহার করা আবশ্যক"
 
 #: en_US/System_services.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -1435,7 +1521,9 @@ msgstr "নিরাপত্তা"
 
 #: en_US/Security.xml:6(para)
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "Fedora-র মধ্যে উপলব্ধ নিরাপত্তা বিষয়ক বিভিন্ন বস্তু সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"Fedora-র মধ্যে উপলব্ধ নিরাপত্তা বিষয়ক বিভিন্ন বস্তু সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা করা "
+"হয়েছে।"
 
 #: en_US/Security.xml:9(title)
 msgid "Security enhancements"
@@ -1476,25 +1564,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
-"সাধারণ প্রশ্নোত্তর:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"selinux-faq/\"/>"
+msgstr "সাধারণ প্রশ্নোত্তর:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
 msgid ""
 "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\"/>"
 msgstr ""
-"SELinux কমান্ডের তালিকা:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Commands\"/>"
+"SELinux কমান্ডের তালিকা:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:39(para)
 msgid ""
 "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\"/>"
 msgstr ""
-"কনফাইন করা ডোমেইনের বিবরণ:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\"/>"
+"কনফাইন করা ডোমেইনের বিবরণ:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Domains\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:45(title)
 msgid "SELinux enhancements"
@@ -1502,37 +1588,39 @@ msgstr "SELinux সংক্রান্ত উন্নত বৈশিষ্
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
 msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr ""
+msgstr "অধিক পুঙ্খানুপুঙ্খ নিয়ন্ত্রণের মাত্রা উপলব্ধ করার জন্য বিভিন্ন role বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid ""
 "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
 "command> binaries, making network connections, or using a GUI."
 msgstr ""
+"<filename>guest_t</filename> দ্বারা <command>setuid</"
+"command> বাইনারি সঞ্চালন, নেটওয়ার্ক সংযোগ নির্মাণ ও GUI ব্যবহারে প্রতিরোধ করা হয়।"
 
 #: en_US/Security.xml:55(para)
 msgid ""
 "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
 "Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>xguest_t</filename> দ্বারা ওয়েব ব্রাউজারের মাধ্যমে HTTP ব্যাতীত নেটওয়ার্কের ব্যবহারে ও <command>setuid</command> বাইনারি সঞ্চালনে প্রতিরোধ করা হয়।"
 
 #: en_US/Security.xml:61(para)
 msgid ""
 "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via <command>setuid</command> applications."
-msgstr ""
+msgstr "কর্মক্ষেত্রে ব্যবহারের জন্য <filename>user_t</filename> অত্যন্ত সুবিধাজনক: <command>setuid</command> অ্যাপ্লিকেশনের মাধ্যমে root পরিচয় ধারণে প্রতিরোধ করা হয়।"
 
 #: en_US/Security.xml:66(para)
 msgid ""
 "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
 "that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "একটি পার্থক্য ব্যাতীত <filename>staff_t</filename> ও <filename>user_t</filename> মূলত এক। প্রথমটির ক্ষেত্রে <command>sudo</command>-র মাধ্যমে root স্তরের ব্যবহারাধিকার পাওয়া যাবে।"
 
 #: en_US/Security.xml:71(para)
 msgid ""
 "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
 "using SELinux."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>unconfined_t</filename> দ্বারা সম্পূর্ণ ব্যবহারাধিকার প্রদান করা হয়, অর্থাৎ SELinux বিহীন পরিবেশের অনুরূপ।"
 
 #: en_US/Security.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1542,7 +1630,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:79(title)
 msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "নিরাপত্তা অডিটের প্যাকেজ"
 
 #: en_US/Security.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -1674,7 +1762,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র পরবর্তী রিলিজে এই রিলিজ নোটগুলি আপডেট করতে ইচ্ছুক হলে, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> পরিদর্শন করুন।"
 
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
@@ -1712,7 +1800,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
 "dynamically."
-msgstr ""
+msgstr "কনফিগারেশন সামগ্রী সঞ্চালিত হলে, প্রিন্টারের তালিকা পরিবর্তনশীলরূপে আপডেট করা হবে।"
 
 #: en_US/Printing.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -1753,7 +1841,9 @@ msgstr "Fedora-র মধ্যে PPC সংক্রান্ত প্রয়
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
 "hardware platform."
-msgstr "Fedora ও PPC (Power PC) হার্ডওয়্যার প্ল্যাটফর্ম সংক্রান্ত সুনির্দিষ্ট তথ্য এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"Fedora ও PPC (Power PC) হার্ডওয়্যার প্ল্যাটফর্ম সংক্রান্ত সুনির্দিষ্ট তথ্য এই বিভাগে "
+"আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
@@ -1774,7 +1864,9 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
 msgid "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora 10 দ্বারা pSeries, iSeries, ও Cell Broadband Engine মেশিনের জন্য সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
+msgstr ""
+"Fedora 10 দ্বারা pSeries, iSeries, ও Cell Broadband Engine মেশিনের জন্য সমর্থন "
+"উপলব্ধ করা হয়।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -1786,13 +1878,15 @@ msgstr "Fedora 10 দ্বারা Sony PlayStation 3 ও Genesi Pegasos II 
 msgid ""
 "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে P.A. Semiconductor 'Electra' মেশিনের জন্য হার্ডওয়্যার সমর্থন ব্যবস্থা উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
-msgstr "Fedora 10 দ্বারা Terrasoft Solutions powerstation ওয়ার্ক-স্টেশনের জন্য সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
+msgstr ""
+"Fedora 10 দ্বারা Terrasoft Solutions powerstation ওয়ার্ক-স্টেশনের জন্য সমর্থন "
+"উপলব্ধ করা হয়।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -1800,7 +1894,9 @@ msgstr "টেক্সট-মোডের জন্য প্রস্তাব
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "গ্রাফিক্যাল মোডে ব্যবহারের জন্য প্রস্তাবিত মান: ৪০০ মেগাহার্টজ G3 অথবা ঊর্ধ্বতন, ২৫৬ মেবিবাইট RAM।"
+msgstr ""
+"গ্রাফিক্যাল মোডে ব্যবহারের জন্য প্রস্তাবিত মান: ৪০০ মেগাহার্টজ G3 অথবা ঊর্ধ্বতন, ২৫৬ "
+"মেবিবাইট RAM।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -1812,22 +1908,30 @@ msgid ""
 "Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
 msgstr ""
-"সকল প্যাকেজ ইনস্টল করা হলে ৯ গিগাবাইটের অধিক পরিমাণ ডিস্কের স্থান ব্যবহৃত হতে পারে। "
-"ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োগ হওয়া স্পিন ও নির্বাচিত প্যাকেজের উপর ভিত্তি করে সর্বমোট ব্যবহৃত স্থান নির্ধারিত হবে। ইনস্টলেশনের পরিবেশ সুষ্ঠুরূপে স্থাপনার জন্য ইনস্টলেশনের সময় অতিরিক্ত পরিমাণ স্থান ডিস্কে প্রয়োজন হতে পারে। <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-"filename> (ইনস্টলেশন ডিস্ক ১-র মধ্যে উপস্থিত) এবং ইনস্টল করা সিস্টেমের মধ্যে <filename>/var/lib/rpm</filename> ডিরেক্টরির ফাইলের পরিমাণ যোগ করে প্রয়োজনীয় অতিরিক্ত স্থান গণনা করা হবে।"
+"সকল প্যাকেজ ইনস্টল করা হলে ৯ গিগাবাইটের অধিক পরিমাণ ডিস্কের স্থান ব্যবহৃত হতে "
+"পারে। ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োগ হওয়া স্পিন ও নির্বাচিত প্যাকেজের উপর ভিত্তি করে "
+"সর্বমোট ব্যবহৃত স্থান নির্ধারিত হবে। ইনস্টলেশনের পরিবেশ সুষ্ঠুরূপে স্থাপনার জন্য "
+"ইনস্টলেশনের সময় অতিরিক্ত পরিমাণ স্থান ডিস্কে প্রয়োজন হতে পারে। <filename>/Fedora/"
+"base/stage2.img</filename> (ইনস্টলেশন ডিস্ক ১-র মধ্যে উপস্থিত) এবং ইনস্টল করা "
+"সিস্টেমের মধ্যে <filename>/var/lib/rpm</filename> ডিরেক্টরির ফাইলের পরিমাণ যোগ "
+"করে প্রয়োজনীয় অতিরিক্ত স্থান গণনা করা হবে।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "a larger installation."
-msgstr "প্রকৃতরূপে, ক্ষুদ্র মাপের ইনস্টলেশনের ক্ষেত্রে ৯০ মেবিবাইট থেকে আরম্ভ করে বৃহৎ মাপের ইনস্টলেশনের জন্য ১৭৫ মেবিবাইট অবধি অতিরিক্ত স্থান প্রয়োজন হতে পারে।"
+msgstr ""
+"প্রকৃতরূপে, ক্ষুদ্র মাপের ইনস্টলেশনের ক্ষেত্রে ৯০ মেবিবাইট থেকে আরম্ভ করে বৃহৎ মাপের "
+"ইনস্টলেশনের জন্য ১৭৫ মেবিবাইট অবধি অতিরিক্ত স্থান প্রয়োজন হতে পারে।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "ব্যবহারকারীদের তথ্য ধারণের জন্য অতিরিক্ত স্থান ও সিস্টেমটি সুষ্ঠুরূপে সঞ্চালনের জন্য অন্তত ৫% মুক্ত স্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারীদের তথ্য ধারণের জন্য অতিরিক্ত স্থান ও সিস্টেমটি সুষ্ঠুরূপে সঞ্চালনের জন্য "
+"অন্তত ৫% মুক্ত স্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
 msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
@@ -1988,7 +2092,11 @@ msgid ""
 "general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
 "FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
-msgstr "Fedora ও PlayStation3 অথবা Fedora on PowerPC-র মধ্যে Fedora-র ব্যবহার সংক্রান্ত অতিরিক্ত তথ্য জানার জন্য Fedora-PPC মেইলিং লিস্টে (<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) অথবা Freenode সার্ভারের (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>) মধ্যে #fedora-ppc চ্যানেলে যোগদান করুন।"
+msgstr ""
+"Fedora ও PlayStation3 অথবা Fedora on PowerPC-র মধ্যে Fedora-র ব্যবহার সংক্রান্ত "
+"অতিরিক্ত তথ্য জানার জন্য Fedora-PPC মেইলিং লিস্টে (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) অথবা Freenode সার্ভারের "
+"(<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>) মধ্যে #fedora-ppc চ্যানেলে যোগদান করুন।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -2003,7 +2111,10 @@ msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "IBM pSeries ও Apple Macintosh মেশিনে <command>yaboot</command> লোডার দ্বারা TFTP বুট সমর্থন করা হয়। Fedora Project দ্বারা <command>netboot</command> ইমেজের পরিবর্তে <command>yaboot</command> ব্যবহারের প্রস্তাব দেওয়া হয়।"
+msgstr ""
+"IBM pSeries ও Apple Macintosh মেশিনে <command>yaboot</command> লোডার দ্বারা "
+"TFTP বুট সমর্থন করা হয়। Fedora Project দ্বারা <command>netboot</command> ইমেজের "
+"পরিবর্তে <command>yaboot</command> ব্যবহারের প্রস্তাব দেওয়া হয়।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:197(para)
 msgid "RS/6000 kernel support is currently broken (as of August 28, 2008)."
@@ -2054,7 +2165,9 @@ msgstr "GIMP"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:13(para)
 msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr "Fedora 10-র মধ্যে GNU ইমেজ ম্যানিপুলেশন প্রোগ্রামের (GIMP) ২.৬ সংস্করণ উপলব্ধ করা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"Fedora 10-র মধ্যে GNU ইমেজ ম্যানিপুলেশন প্রোগ্রামের (GIMP) ২.৬ সংস্করণ উপলব্ধ করা "
+"হয়েছে।"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -2127,7 +2240,7 @@ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
 msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি সম্বন্ধে নীচে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
@@ -2353,7 +2466,7 @@ msgid ""
 "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the "
 "configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
 "required so that a majority of applications work with your new setup."
-msgstr ""
+msgstr "LIRC প্রয়োগ করে পূর্বে কোনো ধরনের বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত থাকলে, <command>gnome-lirc-properties</command> সহযোগে কনফিগারেশন ফাইলগুলি পুনরায় নির্মাণ করা বাঞ্ছনীয়। নবনির্ধারিত বৈশিষ্ট্যগুলির সাথে অধিকাংশ অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালনের জন্য এটি করা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:175(para)
 msgid "Refer to the feature page for more information:"
@@ -2380,7 +2493,9 @@ msgstr "মেইল সার্ভার"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
 msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr "ইলেকট্রনিক মেইল সার্ভার অথবা মেইল পরিবহন এজেন্ট (MTA) সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"ইলেকট্রনিক মেইল সার্ভার অথবা মেইল পরিবহন এজেন্ট (MTA) সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা "
+"করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
 msgid "Sendmail"
@@ -2391,7 +2506,7 @@ msgid ""
 "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
 "connections from any host other than the local computer. To configure "
 "Sendmail as a server for other clients:"
-msgstr ""
+msgstr "ডিফল্টরূপে, Sendmail মেইল সম্প্রচা এজেন্ট (MTA) দ্বারা স্থানীয় কম্পিউটার ভিন্ন অন্য কোনো হোস্ট সিস্টেম থেকে নেটওয়ার্ক সংযোগ গ্রহণ করা হয় না। অন্যান্য ক্লায়েন্ট সিস্টেমের জন্য Sendmail কনফিগার করার জন্য নিম্নলিখিত নির্দেশ অনুসরণ করুন:"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2400,6 +2515,9 @@ msgid ""
 "network devices, or comment out this option entirely using the "
 "<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> ফাইলটি সম্পাদনা করুন ও অন্যান্য নেটওয়ার্ক ডিভাইসে অপেক্ষার উদ্দেশ্যে "
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> পংক্তিটির মান পরিবর্তন করুন অথবা "
+"<computeroutput>dnl</computeroutput> ডিলিমিটার সহযোগে পংক্তিটি কমেন্টরূপে ধার্য করুন।"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2414,8 +2532,8 @@ msgid ""
 "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
 "C /etc/mail'</command>"
 msgstr ""
-"<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> ফাইলটি পুনরায় নির্মাণ করুন: <command>su -c 'make -"
-"C /etc/mail'</command>"
+"<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> ফাইলটি পুনরায় নির্মাণ করুন: "
+"<command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
 msgid "Linux_kernel"
@@ -2425,14 +2543,17 @@ msgstr "Linux_kernel"
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10. The 2.6.27 kernel includes:"
-msgstr "কার্নেলের ২.৬.২৭ সংস্করণ ভিত্তিক Fedora 10-র জন্য উপলব্ধ কার্নেল সংক্রান্ত গুরুত্বপূর্ণ তথ্য ও পরিবর্তনের তালিকা এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে। ২.৬.২৭ কার্নেলের মধ্যে রয়েছে:"
+msgstr ""
+"কার্নেলের ২.৬.২৭ সংস্করণ ভিত্তিক Fedora 10-র জন্য উপলব্ধ কার্নেল সংক্রান্ত গুরুত্বপূর্ণ "
+"তথ্য ও পরিবর্তনের তালিকা এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে। ২.৬.২৭ কার্নেলের মধ্যে "
+"রয়েছে:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:18(para)
 msgid ""
 "The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in "
 "<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the "
 "work required to produce current Xen kernels."
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান Xen কার্নেলগুলি নির্মাণের জন্য প্রয়োজনীয় শ্রম হ্রাস করার জন্য কার্নেল দল দ্বারা Fedora কার্নেলে <option>domU</option>-র মধ্যে <option>paravirt_ops</option> সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2440,6 +2561,9 @@ msgid ""
 "command> image and pass kernel boot args. For more details refer to <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>"
 msgstr ""
+"Xen-র সম্পূর্ণরূপে ভার্চুয়ালাইজ করা গেস্ট সিস্টেম দ্বারা সরাসরি কার্নেল ও <command>initrd</"
+"command> ইমেজ বুট করে কার্নেলের জন্য বুট আর্গুমেন্ট উল্লেখ করা যাবে। অধিক বিবরণের জন্য <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/> দেখুন।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:33(title)
 msgid "Version"
@@ -2452,12 +2576,14 @@ msgid ""
 "line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
+"কার্নেলের বৈশিষ্ট্যের উন্নতি ও সংযোজন ও বাগ সংশোধনের উদ্দেশ্যে Fedora-র মধ্যে কার্নেলের কিছু প্যাচ উপস্থিত থাকতে পারে। এই কারণে, Fedora কার্নেলের সাথে kernel.org ওয়েব-সাইট প্রাপ্ত <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm>-র মধ্যে কিছু পার্থক্য উপস্থিত থাকতে পারে :"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:42(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
-msgstr ""
+msgstr "এই সকল প্যাচের তালিকা প্রাপ্ত করার জন্য, সোর্স RPM প্যাকেজটি ডাউনলোড করে নিম্নলিখিত কমান্ডটি প্রয়োগ করুন:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:45(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2484,16 +2610,20 @@ msgid ""
 "the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
+"ব্যবহারকারী দ্বারা সহজে পাঠযোগ্য changelog-র সংস্করণ প্রাপ্ত করার জন্য <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/> দেখুন। কার্নেলের সংক্ষিপ্ত ও সম্পূর্ণ diff <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>-এ পাওয়া যাবে। Fedora-র কার্নেলের সংস্করণটি Linus ট্রি-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত হয়েছে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:60(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora-র সংস্করণের জন্য করে পরিবর্তনগুলি <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>-এ পাওয়া যাবে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:64(title)
 msgid "Kernel flavors"
-msgstr ""
+msgstr "বিভিন্ন প্রকৃতির কার্নেল"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:65(para)
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
@@ -2503,7 +2633,7 @@ msgstr "Fedora 10-র মধ্যে নিম্নলিখিত কার
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "অধিকাংশ সিস্টেমে ব্যবহারযোগ্য নেটিভ কার্নেল। <package>kernel-devel</package> প্যাকেজের মধ্যে কনফিগার করা সোর্স পাওয়া যাবে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -2511,13 +2641,13 @@ msgid ""
 "with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
 "in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "৪ গিগাবাইটের অধিক RAM অথবা NX (No eXecute) বৈশিষ্ট্যসহ CPU বিশিষ্ট ৩২-বিট x86 সিস্টেমে ব্যবহারযোগ্য kernel-PAE। এই কার্নেল দ্বারা ইউনি-প্রসেসর ও মাল্টি-প্রসেসর সিস্টেম সমর্থিত হবে। <package>kernel-PAE-devel</package> প্যাকেজের মধ্যে কনফিগার করা সোর্স উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:80(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "Xen এমুলেটর প্যাকেজের সাথে ব্যবহারযোগ্য ভার্চুয়ালাইজেশন কার্নেল। <package>kernel-xen-devel</package> প্যাকেজের মধ্যে কনফিগার করা সোর্স উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -2525,6 +2655,8 @@ msgid ""
 "The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/&lt;version&gt;[-"
 "PAE|-xen|-kdump]-&lt;arch&gt;/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
+"চারটি পৃথক ধরনের কার্নেলের জন্য একসাথেই কার্নেল হেডার ইনস্টল করা যাবে। <filename>/usr/src/kernels/&lt;version&gt;[-"
+"PAE|-xen|-kdump]-&lt;arch&gt;/</filename> ট্রির মধ্যে ফাইলগুলি ইনস্টল করা হয়। নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করুন:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:91(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2535,7 +2667,7 @@ msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the root password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজন করে প্রয়োজন অনুসারে একাধিক প্রকৃতির কার্নেলের নাম একসাথে নির্বাচন করুন ও এইগুলির মধ্যে কোনো শূণ্যস্থান লেখার দরকার নেই। অনুরোধ জানানো হলে root ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:97(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
@@ -2546,7 +2678,7 @@ msgid ""
 "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate kdump kernel."
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 ও i686 কার্নেলগুলির স্থান পরিবর্তন করা যাবে এবং এই কারণে kdump-র জন্য পৃথক কার্নেলের প্রয়োজন নেই। PPC64 আর্কিটেকচারের ক্ষেত্রে এখনো পৃথক kdump কার্নেল আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:104(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
@@ -2556,7 +2688,7 @@ msgstr "ডিফল্ট কার্নেল দ্বারা SMP উপ
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
-msgstr ""
+msgstr "i386, x86_64, ও ppc64 আর্কিটেচারের জন্য নির্মিত Fedora-র ক্ষেত্রে পৃথক SMP কার্নেল উপলব্ধ নেই। নেটিভ কার্নেল দ্বারাই মাল্টি-প্রসেসরের জন্য সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:111(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -2567,10 +2699,12 @@ msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
+"Fedora-র মধ্যে PowerPC আর্কিটেকচারের জন্য Xen অথবা kdump-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের সমর্থন উপলব্ধ নেই। "
+"32-বিট PowerPC-র জন্য পৃথক SMP কার্নেল এখনো উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:119(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
-msgstr ""
+msgstr "কার্নেল ডিভেলপমেন্টের প্রস্তুতি"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -2579,6 +2713,8 @@ msgid ""
 "external modules. Configured sources are available, as described <xref "
 "linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
+"বর্তমানে এক্সটারনেল মডিউল নির্মাণের জন্য শুধুমাত্র kernel-devel প্যাকেজ দ্বারা সম্পূর্ণ ক্ষমতা উপলব্ধ করার ফলে Fedora-র পূর্ববর্তী সংস্করণের সাথে অন্তর্ভুক্ত kernel-source প্যাকেজটি Fedora 10-র মধ্যে উপলব্ধ নয়। <xref "
+"linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>-র বর্ণনা অনুযায়ী কনফিগার করা সোর্স উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:125(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
@@ -2588,7 +2724,7 @@ msgstr "স্বনির্ধারিত কার্নেল নির্
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "কার্নেল ডিভেলপমেন্ট ও স্বনির্ধারিত কার্নেল সহযোগে কর্ম সঞ্চালনের প্রক্রিয়া জানার জন্য <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> দেখুন।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:134(title)
 msgid "Reporting bugs"
@@ -2601,6 +2737,8 @@ msgid ""
 "use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
 "specific to Fedora."
 msgstr ""
+"Linux kernel সংক্রান্ত বাগ দায়ের করার পদ্ধতি সম্পর্কে অধিক বিবরণ <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"/> লিংক থেকে প্রাপ্ত করুন।  Fedora-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য বাগ দায়ের করার জন্য <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
@@ -2618,7 +2756,7 @@ msgstr "লাইসেন্স"
 msgid ""
 "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
 "version is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র প্রত্যেকটি রিলিজের সাথে Fedora License Agreement (লাইসেন্সের চুক্তিপত্র) অন্তর্ভুক্ত করা থাকে। Fedora Project ওয়েব-সাইটের মধ্যে এটি উপস্থিত রয়েছে:"
 
 #: en_US/Legal.xml:12(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
@@ -2628,7 +2766,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
 msgid ""
 "This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
 "v1.0 without options:"
-msgstr ""
+msgstr "এই নথিটি বিকল্পবিহীন Open Publication License v1.0 লাইসেন্সের শর্তাধীন উপস্থিত করা হয়েছে:"
 
 #: en_US/Legal.xml:15(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
@@ -2642,7 +2780,7 @@ msgstr "ট্রেডমার্ক"
 msgid ""
 "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
 "to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
-msgstr ""
+msgstr "'Fedora' ও Fedora লোগোগুলি Red Hat, Inc-র ট্রেডমার্ক ও Fedora ট্রেডমার্ক নিয়মাবলীর শর্তাধীন ব্যবহারযোগ্য:"
 
 #: en_US/Legal.xml:21(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
@@ -2650,7 +2788,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
 
 #: en_US/Legal.xml:22(para)
 msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "অন্য সকল ট্রেডমার্ক তাদের নিজ নিজ মালিকদের সম্পত্তি।"
 
 #: en_US/Legal.xml:24(title)
 msgid "External References"
@@ -2685,7 +2823,7 @@ msgstr "অধিক তথ্য"
 msgid ""
 "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
 "releases is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
+msgstr "এই নথি ও Fedora Project রিলিজ সংক্রান্ত অতিরিক্ত আইনি তথ্য Fedora Project-র ওয়েব-সাইটে উপস্থিত রয়েছে:"
 
 #: en_US/Legal.xml:33(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
@@ -2702,25 +2840,27 @@ msgid ""
 "Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
 "opencontent.org/openpub/\"/>."
 msgstr ""
+"স্বত্বাধিকার &copy; ২০০৭, ২০০৮ Red Hat, Inc. ও অন্যান্যদের। শুধুমাত্র <ulink url=\"http://www."
+"opencontent.org/openpub/\"/>-এ উপলব্ধ Open Publication License, v1.0-র শর্তাধীন এই সামগ্রী বিতরণ করা যাবে।"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:18(para)
 msgid ""
 "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
 "are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
 "are used here under license to the Fedora Project."
-msgstr ""
+msgstr "FEDORA, FEDORA PROJECT, ও Fedora Logo-গুলি Red Hat, Inc.-র ট্রেডমার্ক ও মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে এইগুলি নিবন্ধিত অথবা নিবন্ধীকরণ করা হচ্ছে এবং Fedora Project-র লাইসেন্সের অধীন ব্যবহার করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:24(para)
 msgid ""
 "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
 "Hat, Inc. in the United States and other countries."
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat এবং Red Hat \"Shadow Man\" লোগোটি, মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র এবং অন্যান্য সব দেশে Red Hat, Inc.-র নিবন্ধিত ট্রেডমার্ক।"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:29(para)
 msgid ""
 "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
 "respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "এখানে উদ্ধৃত অন্য সকল ট্রেডমার্ক ও কপিরাইট তাদের নিজ নিজ মালিকদের সম্পত্তি।"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -2738,7 +2878,7 @@ msgid ""
 "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-য় বর্তমানে KDE 4 উপস্থিত হওয়ার ফলে, KDE 3 সংস্করণের সম্পূর্ণ ডেস্কটপ উপস্থিত নেই। কিন্তু কয়েকটি KDE 3 অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালনের জন্য নিম্নলিখিত KDE 3.5 লাইব্রেরি প্যাকেজগুলি Fedora-র সাথে উপলব্ধ রয়েছে:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -2763,7 +2903,8 @@ msgid ""
 "applications"
 msgstr ""
 "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-"<package>kdebase3-devel</package>: কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে আবশ্যক KDE 3 কোর ফাইল"
+"<package>kdebase3-devel</package>: কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে আবশ্যক KDE 3 "
+"কোর ফাইল"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -2776,23 +2917,23 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
 msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
+msgstr "এই প্যাকেজগুলি নিম্নলিখিত কাজের জন্য নির্মিত হয়েছে:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
 msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম হাইরার্কি স্ট্যান্ডার্ডের (FHS) সাথে সুসংগতি, এবং"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
 msgid ""
 "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
 "<package>-devel</package> packages."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4-র সাথে নিরাপদভাবে ইনস্টল করার জন্য। <package>-devel</package> প্যাকেজগুলিও এই তালিকায় অন্তর্ভুক্ত।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
 msgid ""
 "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
 "to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-msgstr ""
+msgstr "এই উদ্দেশ্য সার্থক করার জন্য Fedora KDE SIG সদস্যরা KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> প্যাকেজের মধ্যে দুটি পরিবর্তন করেছেন:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -2800,6 +2941,8 @@ msgid ""
 "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
 "architecture."
 msgstr ""
+"সিস্টেমের আর্কিটেকচারের উপর ভিত্তি করে লাইব্রেরি সিমলিংকগুলি <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> অথবা <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> ডাইরেক্টরির মধ্যে ইনস্টল করা হয়।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -2807,6 +2950,9 @@ msgid ""
 "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
 "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
 msgstr ""
+"<command>kconfig_compiler</command> ও <command>makekdewidgets</"
+"command>-র নাম যথাক্রমে <command>kconfig_compiler4</command> ও "
+"<command>makekdewidgets4</command>-এ পরিবর্তন করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -2824,7 +2970,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
 "the following:"
-msgstr "উল্লেখ্য, <package>kdebase3</package>-র মধ্যে নিম্নলিখিত সামগ্রী অন্তর্ভুক্ত করা <emphasis>হয়নি</emphasis>:"
+msgstr ""
+"উল্লেখ্য, <package>kdebase3</package>-র মধ্যে নিম্নলিখিত সামগ্রী অন্তর্ভুক্ত করা "
+"<emphasis>হয়নি</emphasis>:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -2832,6 +2980,8 @@ msgid ""
 "in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
 "KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
 msgstr ""
+"KDE 4-র পরিবর্তে ব্যবহারযোগ্য একটি সম্পূর্ণ KDE 3 ডেস্কটপ (কর্মক্ষেত্র); "
+"বিশেষত, KWin, KDesktop, Kicker, KSplash ও KControl-র KDE 3 সংস্করণ অন্তর্ভুক্ত করা <emphasis>হয়নি</emphasis>।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -2839,6 +2989,8 @@ msgid ""
 "<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
 "which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
 msgstr ""
+"<package>kdebase</package>-র কিছু অ্যাপ্লিকেশন যেমন "
+"<application>Konqueror</application> ও <application>KWrite</application>-র KDE 3 সংস্করণগুলি KDE 4-র ক্ষেত্রে অপ্রয়োজনীয় ও KDE 4-র সংস্করণগুলির সাথে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হবে।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -2858,7 +3010,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
 msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "লিগ্যাসি API-র জন্য নতুন সফ্টওয়্যার নির্মাণ করা বাঞ্ছনীয় নয়।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -2908,7 +3060,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:35(title)
 msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr ""
+msgstr "Java Applets ও ওয়েব স্টার্ট অ্যাপ্লিকেশন পরিচালনা"
 
 #: en_US/Java.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2920,6 +3072,8 @@ msgid ""
 "from earlier versions. For more details on \"bytecode-to-JavaScript bridge "
 "(LiveConnect)\", refer to the bug report:"
 msgstr ""
+"Fedora 10-র মধ্যে <command>gcjwebplugin</command>-র পরিবর্তে <command>IcedTeaPlugin</command> অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে। এর ফলে যে কোনো আর্কিটেকচারে ওয়েব ব্রাউজারের মধ্যে অবিশ্বস্ত অ্যাপ্লেট নিরাপদ ভাবে সঞ্চালন করা যাবে। Firefox-এ <userinput>about:plugins</userinput> লিখে ইনস্টল করা Applet Plugin জেনে নেওয়া যাবে। নতুন প্লাগ-ইন দ্বারা JavaScript bridge-র (LiveConnect) জন্য সমর্থন উপলব্ধ করা হয়। এই বৈশিষ্ট্য পূর্ববর্তী সংস্করণে উপলব্ধ ছিল না। \"bytecode-to-JavaScript bridge "
+"(LiveConnect)\" সম্পর্কে অধিক বিবরণের জন্য নিম্নলিখিত বাগ রিপোর্ট পরিদর্শন করুন:"
 
 #: en_US/Java.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -2947,7 +3101,7 @@ msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
 
 #: en_US/Java.xml:68(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র অন্যান্য প্রযুক্তির সাথে নতুন ইন্টিগ্রেশন"
 
 #: en_US/Java.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -2984,7 +3138,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:88(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla Rhino - JavaScript-র ইন্টিগ্রেশন"
 
 #: en_US/Java.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -2997,7 +3151,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
 "fully supported without any (regional) restrictions."
-msgstr ""
+msgstr "উপরন্তু, Fedora 10-এ Java ক্রিপ্টোগ্রাফি (<package>javax.crypto</package>) সম্পূর্ণরূপে সমর্থিত ও এর উপর কোনো ধরনের (আঞ্চলিক) নিষেধাজ্ঞা নেই।"
 
 #: en_US/Java.xml:102(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
@@ -3005,7 +3159,7 @@ msgstr "Fedora ও JPackage"
 
 #: en_US/Java.xml:103(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে JPackage প্রজেক্ট থেকে উৎপন্ন একাধিক প্যাকেজ উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Java.xml:108(para)
 msgid ""
@@ -3029,7 +3183,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:122(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 8 থেকে আপগ্রেড করার সময় দ্রষ্টব্য - IcedTea-র পরিবর্তে OpenJDK উপস্থিত রয়েছে"
 
 #: en_US/Java.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -3040,6 +3194,8 @@ msgid ""
 "branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
 "1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
+"Fedora 8-এ উপস্থিত <package>java-1.7.0-icedtea*</package> নামক প্যাকেজগুলির নাম Fedora 9 থেকে আরম্ভ করে <package>java-1.6.0-openjdk*</package> রূপে পরিবর্তিত হয়েছে। Fedora 8 IcedTea প্যাকেজগুলি দ্বারা OpenJDK 7-র অস্থায়ী ব্রাঞ্চটি অনুসরণ করা হত এবং <package>java-1.6.0-openjdk*</package> প্যাকেজগুলি স্থায়ী OpenJDK 6 ব্রাঞ্চটি অনুসরণ করে।"
+"মূল প্রজেক্টে উপস্থত সকল IcedTea সোর্স ফাইলগুলি <package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Java.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -3047,7 +3203,7 @@ msgid ""
 "installed, the package changeover does not happen automatically. The "
 "packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
 "the new OpenJDK 6 packages installed."
-msgstr ""
+msgstr "IcedTeaসহ কোনো Fedora 8 সিস্টেম থেকে আপগ্রেড করার সময় প্যাকেজ পরিবর্তন স্বয়ংক্রিয়রূপে করা হয় না। OpenJDK 7-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত IcedTea প্যাকেজগুলি প্রথমে মুছে নতুন OpenJDK 6 প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Java.xml:136(userinput)
 #, no-wrap
@@ -3056,11 +3212,11 @@ msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1
 
 #: en_US/Java.xml:138(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 থেকে আপগ্রেড করার সময় কোনো বিশেষ কাজের প্রয়োজন নেই।"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
 msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Project ও প্রযুক্তিগত রিলিজ নোটের ভূমিকা"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -3088,14 +3244,14 @@ msgid ""
 "Additional important information about this release may be made available at "
 "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
 "advised to check this link regularly for updates."
-msgstr ""
+msgstr "এই রিলিজ সম্পর্কে গুরুত্বপূর্ণ তথ্য <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>-এ উপস্থিত রয়েছে। আপডেট প্রাপ্ত করার জন্য ব্যবহারকারীরা নিয়মিত এই পাতাটি পরিদর্শন করতে পারেন।"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
 msgid ""
 "For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
 "report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
 "com/byvk2\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "এই রিলিজ নোট সংক্রান্ত কোনো ধরনের ত্রুটি অথবা অনুরোধ জানানোর জন্য পূরণ করা উল্লিখিত bugzilla টেমপ্লেট প্রয়োগ করে একটি বাগ রিপোর্ট দায়ের করুন: <ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:6(title)
 msgid "International language support"
@@ -3103,19 +3259,21 @@ msgstr "অন্তর্জাতিক ভাষা সমর্থন ব্
 
 #: en_US/International_language_support.xml:7(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র অধীন ভাষা সমর্থন সংক্রান্ত তথ্য এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:11(para)
 msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
 "Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র স্থানীয়করণ (অনুবাদ) Fedora Localization Project দ্বারা পরিচালিত হয় -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:16(para)
 msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 msgstr ""
+"Fedora-র আন্তর্জাতীয়করণ প্রক্রিয়া Fedora I18n Project দ্বারা পরিচালিত হয় -- "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
 msgid "Language coverage"
@@ -3131,14 +3289,14 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:41(title)
 msgid "Language support installation"
-msgstr ""
+msgstr "ভাষা সমর্থন ব্যবস্থার ইনস্টলেশন"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:42(para)
 msgid ""
 "To install langpacks and additional language support from the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
 "this command:"
-msgstr ""
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>ভাষা</guimenuitem></menuchoice> সংকলনের অধীন langpack ও অতিরিক্ত ভাষা সমর্থন ব্যবস্থা ইনস্টল করার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
 #, no-wrap
@@ -3169,7 +3327,8 @@ msgstr ""
 "<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
 "<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
 "<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
-"<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput> প্রভৃতি একটি মান ব্যবহার করা যাবে।"
+"<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput> প্রভৃতি একটি মান "
+"ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -3210,11 +3369,11 @@ msgstr "ফন্ট"
 msgid ""
 "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
 "good default language coverage."
-msgstr ""
+msgstr "অধিকাংশ ভাষার জন্য প্রয়োজনীয় ফন্ট ডিফল্টরূপে ডেস্কটপে ইনস্টল করা হয় ও এর ফলে অনেকগুলির ভাষার জন্য ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য স্থাপিত হয়।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:94(title)
 msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr ""
+msgstr "হান ইউনিফিকেশনের জন্য ডিফল্ট ভাষা"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -3246,7 +3405,7 @@ msgstr "জাপানি"
 msgid ""
 "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
 "<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
-msgstr ""
+msgstr "<package>fonts-japanese</package> প্যাকেজটি <package>japanese-bitmap-fonts</package> নামে পরিবর্তন করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:117(title)
 msgid "Khmer"
@@ -3256,7 +3415,7 @@ msgstr "খমের"
 msgid ""
 "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
 "for Khmer coverage in this release."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র বর্তমান রিলিজে খমের ভাষার সমর্থনের উদ্দেশ্যে খমের OS ফন্ট <package>khmeros-fonts</package> যোগ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:122(title)
 msgid "Korean"
@@ -3266,7 +3425,7 @@ msgstr "কোরিয়ান"
 msgid ""
 "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
 "fonts</package> as the new Hangul default fonts."
-msgstr ""
+msgstr "নতুন হাংগুল ফন্ট রূপে <package>baekmuk-ttf-fonts</package>-র পরিবর্তে <package>un-core-fonts</package> প্যাকেজটি উপলব্ধ করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:128(title)
 msgid "Complete list of changes"
@@ -3274,7 +3433,7 @@ msgstr "পরিবর্তনের সম্পূর্ণ তালিক
 
 #: en_US/International_language_support.xml:129(para)
 msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-msgstr ""
+msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত সব পরিবর্তনের তথ্য নিম্নলিখিত পৃষ্ঠায় একত্রিত করা হয়েছে:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:135(title)
 msgid "Fonts in Fedora Linux"
@@ -3328,6 +3487,13 @@ msgid ""
 "Method</keycap></keycombo> to enable or disable Input Method usage on your "
 "desktop."
 msgstr ""
+"শুধুমাত্র কোনো এশিয়ান লোকেইল চালনাকারী ডেস্কটপের মধ্যে ডিফল্টরূপে ইনপুট পদ্ধতি আরম্ভ করা হয়। "
+"এই তালিকায় বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
+"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
+"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
+"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
+"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
+"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>। ডেস্কটপের মধ্যে ইনপুট পদ্ধতি সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা জন্য প্রধান প্যানেল থেকে <keycombo><keycap>সিস্টেম</keycap><keycap>পছন্দ</keycap><keycap>ব্যক্তিগত</keycap><keycap>ইনপুট</keycap></keycombo> নির্বাচন করে <command>im-chooser</command> প্রয়োগ করুন।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:192(title)
 msgid "New <command>ibus</command> input method system"
@@ -3338,11 +3504,11 @@ msgid ""
 "Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that "
 "has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
 "command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "<command>scim</command>-র কিছু সমস্যা সমাধানের জন্য নির্মিত একটি নতুন ইনপুট পদ্ধতি <command>ibus</command> Fedora 10-এ উপলব্ধ করা হয়েছে। Fedora 11-এ সম্ভবত এটি ডিফল্ট ইনপুট পদ্ধতি রূপে নির্ধারণ করা হবে।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:200(para)
 msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-msgstr ""
+msgstr "এর দ্বারা বেশ কয়েকটি ইনপুট পদ্ধতির ইঞ্জিন ও immodule উপলব্ধ করা হয়:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:204(para)
 msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
@@ -3384,7 +3550,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:235(title)
 msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "ভারতীয় অন-স্ক্রিন কি-বোর্ড (iok)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:236(para)
 msgid ""
@@ -3406,7 +3572,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:250(para)
 msgid "These languages are covered by this support:"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমানে নিম্নলিখিত ভাষাগুলির জন্য সমর্থন উপলব্ধ রয়েছে:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:253(para)
 msgid "Marathi"
@@ -3460,7 +3626,9 @@ msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত নোট"
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
-msgstr "Fedora ইনস্টল করার প্রণালী জানার জন্য <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/> পড়ুন"
+msgstr ""
+"Fedora ইনস্টল করার প্রণালী জানার জন্য <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/install-guide/\"/> পড়ুন"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -3469,6 +3637,8 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Bugs/Common\"/>."
 msgstr ""
+"ইনস্টলেশনকালে উৎপন্ন কোনো ধরনের সমস্যা অথবা প্রশ্নের উত্তর এই রিলিজ নোটে পাওয়া না গেলে <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> ও <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/> পরিদর্শন করুন।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -3476,6 +3646,8 @@ msgid ""
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
 "and installing Fedora 10."
 msgstr ""
+"Fedora ইনস্টলারটি <application>Anaconda</application> নামে পরিচিত।"
+"<application>Anaconda</application> ও Fedora 10 ইনস্টলেশন সম্পর্কে নিম্নলিখিত বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
 msgid "Installation media"
@@ -3628,7 +3800,7 @@ msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত সমস্য
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:149(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.iso</filename> থেকে PXE বুট প্রক্রিয়া"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -3636,10 +3808,12 @@ msgid ""
 "installation media via NFS you are now required to add "
 "<userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line."
 msgstr ""
+"PXE বুট করার সময় ইনস্টলেশন মিডিয়া রীপে NFS-র মাধ্যমে <filename>.iso</filename> ফাইল প্রয়োগ কালে কমান্ড-লাইনে"
+"<userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> পংক্তিটি যোগ করা আবশ্যক।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:156(title)
 msgid "IDE device names"
-msgstr ""
+msgstr "IDE ডিভাইসের নাম"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -3663,7 +3837,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:173(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
+msgstr "একাধিক NIC ও PXE ইনস্টলেশন"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -3702,17 +3876,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:195(title)
 msgid "Upgrade related issues"
-msgstr ""
+msgstr "আপগ্রেড সংক্রান্ত সমস্যা"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
 "for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora আপগ্রেড করার প্রস্তাবিত প্রণালীর বিবরণ জানার জন্য <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> দেখুন।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:200(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI ড্রাইভার পার্টিশনের সীমা"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:201(para)
 msgid ""
@@ -3735,7 +3909,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ক পার্টিশন লেবেল করা আবশ্যক"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
 msgid ""
@@ -3752,7 +3926,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:229(title)
 msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ক পার্টিশনের লেবেল পরীক্ষার জন্য"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -3784,11 +3958,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:246(title)
 msgid "To set disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ক পার্টিশনের লেবেল ধার্য করা জন্য"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:247(para)
 msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "লেবেল বিহীন ext2 অথবা ext3 পার্টিশনের ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:250(userinput)
 #, no-wrap
@@ -3806,7 +3980,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:260(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইল-সিস্টেমের mount এনট্রি আপডেট করুন"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:261(para)
 msgid ""
@@ -3838,7 +4012,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:275(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
+msgstr " <filename>grub.conf</filename> ফাইলে কার্নেল root এনট্রি পরিবর্তন করুন"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:277(para)
 msgid ""
@@ -3867,7 +4041,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:290(title)
 msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
+msgstr "লেবেলের পরিবর্তনগুলি পরীক্ষা করুন"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:291(para)
 msgid ""
@@ -3880,7 +4054,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:300(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
+msgstr "আপগ্রেড বনাম নতুন ইনস্টলেশন"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:301(para)
 msgid ""
@@ -3903,7 +4077,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:316(title)
 msgid "Configuration backups"
-msgstr ""
+msgstr "কনফিগারেশনের ব্যাক-আপ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:317(para)
 msgid ""
@@ -3913,7 +4087,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:323(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "আপগ্রেড সমাপ্তির পরে নিম্নলিখিত কমান্ড চালনা করুন:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:326(userinput)
 #, no-wrap
@@ -3936,7 +4110,7 @@ msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:340(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
-msgstr ""
+msgstr "কিক-স্টার্ট HTTP সংক্রান্ত সমস্যা"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
 msgid ""
@@ -3972,7 +4146,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
 msgid "Hardware overview"
-msgstr ""
+msgstr "হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত সংক্ষিপ্ত তথ্য"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -3995,41 +4169,43 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
 msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "৩২-বিট x86-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
 msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "৬৪-বিট x86-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
 msgid ""
 "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
 "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 msgstr ""
+"PowerPC-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
 msgid "Hardware stance"
-msgstr ""
+msgstr "হার্ডওয়্যার stance"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
 msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> থেকে প্রাপ্ত:"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
 msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "প্রপ্রাইটরি সামগ্রী Fedora-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না।"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
 msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "আইনী গোলযোগ সহ সামগ্রী Fedora-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না।"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
 msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের ফেডারেল আইন উলঙ্ঘনকারী সামগ্রী Fedora-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না।"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
 msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+msgstr "কি করণীয়?"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -4046,7 +4222,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
 msgid "Games and entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "খেলা ও বিনোদন"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -4069,21 +4245,23 @@ msgid ""
 "<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
 "guimenuitem>, or via the command line:"
 msgstr ""
+"ইনস্টল করার জন্য উপলব্ধ অন্যান্য খেলার তালিকা দেখার জন্য প্রধান মেনু থেকে <guimenu>অ্যাপ্লিকেশন তালিকা</guimenu><guimenuitem>সফ্টওয়্যার যোগ/অপসারণ করুন</"
+"guimenuitem> নির্বাচন করুন অথবা কমান্ড-লাইন থেকে প্রয়োগ করুন:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr ""
+msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
 msgid ""
 "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
 "refer to the guide available at:"
-msgstr ""
+msgstr "খেলার প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য <command>yum</command>-র ব্যবহার সংক্রান্ত সাহায্য প্রাপ্ত করার জন্য নিম্নলিখিত স্থানে উপলব্ধ সহায়ক নথিপত্র দেখুন:"
 
 #: en_US/File_systems.xml:6(title)
 msgid "File systems"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইল সিস্টেম"
 
 #: en_US/File_systems.xml:8(title)
 msgid "eCryptfs"
@@ -4093,7 +4271,7 @@ msgstr "eCryptfs"
 msgid ""
 "While Fedora 9 debuted encrypted fileystem support, F10 builds on that and "
 "fixes a number of problems that could have resulted in data corruption."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9-র মধ্যে এনক্রিপ্টসহ ফাইল-সিস্টেমের আবির্ভাবের পরে F10-এ তা উন্নত করা হয়েছে এবং সংরক্ষিত তথ্যের ক্ষেত্র হানিকারক কিছু সমস্যা সমাধান করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/File_systems.xml:14(title)
 msgid "EXT4"
@@ -4116,11 +4294,11 @@ msgstr "XFS"
 msgid ""
 "XFS is now a supported filesystem and an option with the the partitioning "
 "screen of Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "XFS ফাইল-সিস্টেম বর্তমানে সমর্থিত ও Anaconda-র মধ্যে উপস্থাপিত পার্টিশন সংক্রান্ত পর্দায় উপলব্ধ রয়েছে"
 
 #: en_US/File_servers.xml:6(title)
 msgid "File servers"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইল সার্ভার"
 
 #: en_US/File_servers.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -4129,10 +4307,14 @@ msgid ""
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
 "(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
 msgstr ""
+"ফাইল বিনিময় ও শেয়ার করতে ব্যবহৃত সার্ভার সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে। HTTP "
+"(ওয়েব) ফাইল বিনিময় ও Samba (Microsoft Windows) ফাইল শেয়ার ব্যবস্থা সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য যথাক্রমে <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> ও <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> পড়ুন।"
 
 #: en_US/Feedback.xml:5(title)
 msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "মতামত"
 
 #: en_US/Feedback.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -4143,7 +4325,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
 msgid "Providing feedback on Fedora software"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora সফ্টওয়্যার সম্পর্কে আপনার মতামত"
 
 #: en_US/Feedback.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -4152,10 +4334,12 @@ msgid ""
 ">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
 "available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora সফ্টওয়্যার ও সিস্টেমের অন্য সামগ্রী সম্পর্কে মতামত জানানোর প্রণালী জানার জন্য <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
+"> দেখুন। এই রিলিজের জন্য দায়ের করা কিছু বাগ ও জ্ঞাত সমস্যার তালিকা <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>-এ উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #: en_US/Feedback.xml:21(title)
 msgid "Providing feedback on release notes"
-msgstr ""
+msgstr "রিলিজ নোট সম্পর্কে আপনার মতামত"
 
 #: en_US/Feedback.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -4169,21 +4353,26 @@ msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora অ্যাকাউন্ট উপস্থিত থাকলে সরাসরি <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>-এ প্রয়োজনীয় পরিবর্তন করুন।"
 
 #: en_US/Feedback.xml:32(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
 "nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
 "themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
 msgstr ""
+"উল্লিখিত টেমপ্লেট সহযোগে একটি বাগ রিপোর্ট দায়ের করুন: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\"/> - <emphasis>উল্লেখ্য, এই লিংকটি শুধুমাত্র রিলিজ নোট সম্পর্কে মতামত জানানোর জন্য ব্যবহার করা যাবে।</emphasis> Refer to the admonition above for details."
 
 #: en_US/Feedback.xml:38(para)
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ই-মেইল করুন <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>।"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
 msgid "Fedora Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Project"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -4199,29 +4388,29 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
+msgstr "ওয়েব-সাইট ছাড়াও, নিম্নলিখিত মেইলিং লিস্টগুলি উপলব্ধ রয়েছে:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora রিলিজের ব্যবহারকারীদের জন্য <ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
 "test releases"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র পরীক্ষামূলক রিলিজ যাচাইকারীদের জন্য <ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
 "developers, developers"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্র ডিভেলপরদের জন্য <ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
 "Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রজেক্টে অংশগ্রহণকারীদের জন্য <ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -4263,7 +4452,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
 msgid "IRC Channels"
-msgstr ""
+msgstr "IRC চ্যানেল"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -4273,7 +4462,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Live ইমেজ"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -4286,17 +4475,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
 msgid "Available images"
-msgstr ""
+msgstr "উপলব্ধ ইমেজ"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
 msgid ""
 "For a complete list of current spins available, and instructions for using "
 "them, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমানে উপলব্ধ স্পিনের সম্পূর্ণ তালিকা ও সেগুলি ব্যবহারের প্রণালী জানার জন্য দেখুন:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
 msgid "Usage information"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারপ্রণালী সংক্রান্ত তথ্য"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -4312,17 +4501,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
 msgid "Text mode installation"
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সট মোড ইনস্টলেশন"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
 msgid ""
 "You can do a text mode installation of the Fedora Live images using the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
-msgstr ""
+msgstr "কনসোলে উপলব্ধ <command>liveinst</command> কমান্ডের সাহায্যে Fedora Live ইমেজের টেক্সট মোড ইনস্টলেশন করা যাবে।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(title)
 msgid "USB booting"
-msgstr ""
+msgstr "USB বুট প্রণালী"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -4342,7 +4531,7 @@ msgid ""
 "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
 "the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
 "iso-to-disk</command> script:"
-msgstr ""
+msgstr "গ্রাফিক্যাল টুলের পরিবর্তে <package>livecd-tools</package> প্যাকেজ দ্বারা উপলব্ধ কমান্ড-লাইন ইন্টারফেস ব্যবহার করা যাবে। এর পরে <command>livecd-iso-to-disk</command> স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করুন:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:53(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4359,7 +4548,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
 "put the image."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/dev/sdb1</filename>-র পরিবর্তে ইমেজ স্থাপনার জন্য চিহ্নিত পার্টিশন উল্লেখ করুন।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -4369,7 +4558,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(title)
 msgid "Persistent home directory"
-msgstr ""
+msgstr "স্থায়ী ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -4411,7 +4600,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:92(title)
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Live USB-র স্থায়ীত্ব"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -4465,17 +4654,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
 "command> tool as described above can be used here as well."
-msgstr ""
+msgstr "উল্লেখ্য, <command>livecd-iso-to-disk</command> সামগ্রী সাথে ব্যবহারযোগ্য সকল উল্লিখিত আর্গুমেন্টগুলি এইখানেও ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(title)
 msgid "Differences from a regular Fedora install"
-msgstr ""
+msgstr "সাধারণ Fedora ইনস্টলেশনের সাথে পার্থক্য"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:133(para)
 msgid ""
 "The following items are different from a normal Fedora install with the "
 "Fedora Live images."
-msgstr ""
+msgstr "সাধারণ Fedora ইনস্টলেশন ও Fedora Live ইমেজের মধ্যে নিম্নলিখিত পার্থক্য উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -4503,11 +4692,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:157(para)
 msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Live ইমেজ i586 আর্কিটেকচারের সাথে ব্যবহারযোগ্য নয়।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
 msgid "Fedora desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ডেস্কটপ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
 msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
@@ -4515,11 +4704,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
 msgid "Better webcam support"
-msgstr ""
+msgstr "ওয়েব-ক্যাম সমর্থনের উন্নত ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
 msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র মধ্যে ওয়েব-ক্যাম সমর্থনের উন্নত বৈশিষ্ট্য উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -4552,21 +4741,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The v4l2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
 "webcams and more."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-এ উপস্থিত <package>gspca</package>-র v4l2 সংস্করণ দ্বারা এই সকল ও অন্যান্য ওয়েব-ক্যাম সমর্থিত হবে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
 msgid "Plymouth graphical boot"
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth গ্রাফিক্যাল বুট"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
 msgid ""
 "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
 "Fedora_10_boot-time\"/>."
 msgstr ""
+"নতুন গ্রাফিক্যাক বুট মোড সম্পর্কে অধিক তথ্য জানার জন্য <xref linkend=\"sn-"
+"Fedora_10_boot-time\"/> পড়ুন।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Echo icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Echo আইকন থিম"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -4634,11 +4825,11 @@ msgstr "GNOME"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:90(para)
 msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "এই রিলিজে GNOME 2.24 সংস্করণ উপস্থিত রয়েছে। অধিক বিবরণের জন্য পড়ুন:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:97(title)
 msgid "Empathy instant messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -4653,19 +4844,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
 msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP প্লাগ-ইন"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:113(para)
 msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC প্লাগ-ইন"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:117(para)
 msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN প্লাগ-ইন"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:121(para)
 msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP প্লাগ-ইন"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -4682,7 +4873,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:137(title)
 msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ডিসপ্লে পরিচালনব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -4695,7 +4886,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
 msgid "Codec installation helper"
-msgstr ""
+msgstr "কোডেক ইনস্টলেশন সহায়ক ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -4708,7 +4899,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:159(para)
 msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr ""
+msgstr "বৈশিষ্ট্য চিহ্নকারী পৃষ্ঠার মধ্যে অধিক বিবরণ উপস্থিত রয়েছে:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:166(title)
 msgid "KDE"
@@ -4769,7 +4960,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
 msgid "Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
 msgid ""
@@ -4782,11 +4973,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:230(title)
 msgid "Package and application changes"
-msgstr ""
+msgstr "প্যাকেজ ও অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত পরিবর্তন"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:233(para)
 msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-এ <package>kdepim</package> 3.5.x-র পরিবর্তে 4.1.2 সংস্করণ অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
 msgid ""
@@ -4796,6 +4987,10 @@ msgid ""
 "plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
 "package> have been updated to KDE 4 versions."
 msgstr ""
+"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
+"<package>libkdcraw</package> প্যাকেজগুলি <package>kdegraphics</package> প্যাকেজের মধ্যে উপস্থিত KDE 4 সংস্করণ দ্বারা অবচিত হয়েছে। এর ফলে, <package>kipi-"
+"plugins</package>, <package>digikam</package>, ও <package>kphotoalbum</"
+"package> প্যাকেজগুলি KDE 4 সংস্করণে আপগ্রেড করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -4812,13 +5007,13 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4.0.3 সংস্করণ থেকে 4.1.2 সংস্করণে আপগ্রেড করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:259(para)
 msgid ""
 "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
 "4.3 to 4.4."
-msgstr ""
+msgstr "<package>qt</package> ও <package>PyQt4</package> প্যাকেজগুলি 4.3 থেকে 4.4 সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:264(para)
 msgid ""
@@ -4833,6 +5028,8 @@ msgid ""
 "package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
 "obsoleted."
 msgstr ""
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> বর্তমানে <package>qt</package> "
+"প্যাকেজের অন্তর্গত। স্বতন্ত্র <package>WebKit-qt</package> প্যাকেজটি বর্তমানে অবচিত হয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:277(para)
 msgid ""
@@ -4864,31 +5061,31 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
 "package>."
-msgstr ""
+msgstr "<package>okteta</package> প্যাকেজটি বর্তমানে <package>kdeutils</package> প্যাকেজের অন্তর্গত।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
 "<package>kdemultimedia</package>."
-msgstr ""
+msgstr "<package>dragonplayer</package> প্যাকেজটি বর্তমানে <package>kdemultimedia</package> প্যাকেজের অন্তর্গত।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:304(para)
 msgid ""
 "The program <package>kaider</package> has been renamed to "
 "<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
-msgstr ""
+msgstr "<package>kaider</package> প্রোগ্রামের নাম <emphasis>Lokalize</emphasis>-এ পরিবর্তন করা হয়েছে ও <package>kdesdk</package> প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:308(para)
 msgid ""
 "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
 "part of <package>kdegames</package>."
-msgstr ""
+msgstr "<package>ksirk</package> প্যাকেজটি KDE 4-এ পোর্ট করা হয়েছে ও বর্তমানে এটি <package>kdegames</package> প্যাকেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:311(para)
 msgid ""
 "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
 "<package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr ""
+msgstr "<package>extragear-plasma</package> প্যাকেজটির নাম <package>kdeplasma-addons</package>-এ পরিবর্তন করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:318(title)
 msgid "Sugar Desktop"
@@ -4960,6 +5157,9 @@ msgid ""
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, ও <package>libflashsupport."
+"i386</package> প্যাকেজগুলি ইনস্টল করুন:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:362(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4970,13 +5170,13 @@ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 msgid ""
 "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> is installed:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>nspluginwrapper.i386</package> ইনস্টল করার পরে <package>flash-plugin</package> ইনস্টল করুন:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:369(para)
 msgid ""
 "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
 "plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "flash প্লাগ-ইন নিবন্ধনের জন্য <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> সঞ্চালন করুন:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:372(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4989,10 +5189,12 @@ msgid ""
 "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
 "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
 msgstr ""
+"<application>Firefox</application>-র সকল উইন্ডো বন্ধ করে <application>Firefox</application> পুনরায় আরম্ভ করুন। URL বারের মধ্যে <userinput>about:plugins</"
+"userinput> টাইপ করে পরীক্ষা করুন প্লাগ-ইনটি ইনস্টল করা হয়েছে কি না।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:380(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
-msgstr ""
+msgstr "PC-র স্পিকার নিষ্ক্রিয় করার প্রণালী"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:381(para)
 msgid ""
@@ -5011,7 +5213,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console:"
-msgstr ""
+msgstr "সম্পূর্ণ সিস্টেমের জন্য PC-র স্পিকার নিষ্ক্রিয় করার জন্য কনসোলের মধ্যে নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:396(userinput)
 #, no-wrap
@@ -5020,7 +5222,7 @@ msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" &gt;&gt; /et
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
 msgid "Fedora 10 overview"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র সংক্ষিপ্ত বর্ণনা"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -5041,7 +5243,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
 msgid "The following are major features for Fedora 10:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র উল্লেখযোগ্য বৈশিষ্ট্যগুলি হল:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -5077,7 +5279,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
 msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr ""
+msgstr "এই রিলিজের অন্য কয়েকটি বৈশিষ্ট্য হল:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -5091,6 +5293,8 @@ msgid ""
 "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/BetterWebcamSupport\"/>"
 msgstr ""
+"উন্নত ওয়েব-ক্যাম সমর্থন ব্যবস্থা -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -5117,11 +5321,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
 msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-র বৈশিষ্ট্যগুলি, বৈশিষ্ট্য তালিকার পৃষ্ঠায় উপস্থিত করা হয়:"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
 msgid "Fedora 10 boot-time"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 বুট করার সময়"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -5135,13 +5339,13 @@ msgstr "Plymouth"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
 msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10-এ Plymouth গ্রাফিক্যাল বুট সিস্টেম প্রথমবার উপস্থিত করা হচ্ছে।"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:14(para)
 msgid ""
 "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
 "directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
-msgstr ""
+msgstr "<command>grub</command> কমান্ড-লাইনের মধ্যে <command>rhgb</command> যোগ করার ফলস্বরূপ সিস্টেমের হার্ডওয়্যার অনুযায়ী Plymouth দ্বারা যথাযত প্লাগ-ইন লোড করা হয়।"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -5183,7 +5387,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:53(title)
 msgid "Faster booting"
-msgstr ""
+msgstr "দ্রুত বুট"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:54(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
@@ -5205,7 +5409,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:73(title)
 msgid "Kernel modesetting"
-msgstr ""
+msgstr "কার্নেলের modesetting"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -5338,7 +5542,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:96(title)
 msgid "Microchip PIC"
-msgstr ""
+msgstr "Microchip PIC"
 
 #: en_US/Embedded.xml:99(term)
 msgid ""
@@ -5443,7 +5647,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:175(para)
 msgid "Project management"
-msgstr ""
+msgstr "প্রজেক্ট পরিচালনব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Embedded.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -5453,7 +5657,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:180(para)
 msgid "Support for parallel and serial port programmers"
-msgstr ""
+msgstr "প্যারালেল ও সিরিয়েল পোর্ট প্রোগ্রামারের জন্য সমর্থন"
 
 #: en_US/Embedded.xml:183(para)
 msgid "KDE compliant look-and-feel"
@@ -5484,7 +5688,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:208(term)
 msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-msgstr ""
+msgstr "<package>pikloops</package> PIC বিলম্বের জন্য কোড নির্মাণ ব্যবস্থা"
 
 #: en_US/Embedded.xml:212(para)
 msgid ""
@@ -5514,7 +5718,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:238(term)
 msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>sdcc</package> স্মল ডিভাইস C কম্পাইলার"
 
 #: en_US/Embedded.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -5555,7 +5759,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:280(term)
 msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>sjasm</package> একটি z80 ক্রস অ্যাসেমব্লার"
 
 #: en_US/Embedded.xml:283(para)
 msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
@@ -5563,7 +5767,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:287(term)
 msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>z88dk</package> একটি Z80 ক্রস কম্পাইলার"
 
 #: en_US/Embedded.xml:290(para)
 msgid ""
@@ -5574,15 +5778,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Development.xml:6(title)
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "ডিভেলপমেন্ট"
 
 #: en_US/Development.xml:7(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
+msgstr "বিভিন্ন ধরনের ডিভেলপমেন্টের সামগ্রী ও বৈশিষ্ট্য সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
 msgid "Database servers"
-msgstr ""
+msgstr "ডাটাবেস সার্ভার"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:7(title)
 msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
@@ -5622,7 +5826,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:16(title)
 msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "অংশগ্রহকারী"
 
 #: en_US/Colophon.xml:18(title)
 msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
@@ -5672,7 +5876,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> অ্যান্ড্রু ওভারহোল্ট</ulink> (লেখক)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> অ্যান্ড্রু "
+"ওভারহোল্ট</ulink> (লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -5686,7 +5892,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> ব্র্যান্ডন হলব্রুক</ulink> (লেখক)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> ব্র্যান্ডন হলব্রুক</"
+"ulink> (লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -5717,28 +5925,32 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> ডেভ ম্যালকম</"
-"ulink> (লেখক)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> ডেভ ম্যালকম</ulink> "
+"(লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:71(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> ডেভিড আইসেনস্টাইন</ulink> (লেখক)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> ডেভিড "
+"আইসেনস্টাইন</ulink> (লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:75(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> ডেভিড উডহাউস</ulink> (লেখক)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> ডেভিড উডহাউস</"
+"ulink> (লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:79(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> দীপক ভোলে</"
-"ulink> (লেখক)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> দীপক ভোলে</ulink> "
+"(লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:83(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator)"
@@ -5748,7 +5960,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> দিমিত্রিস গ্লেজস</ulink> (লেখক, অনুবাদক - গ্রিক)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> দিমিত্রিস গ্লেজস</"
+"ulink> (লেখক, অনুবাদক - গ্রিক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -5777,8 +5991,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> গ্যাভিন হেনরি</ulink> "
-"(লেখক)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> গ্যাভিন হেনরি</"
+"ulink> (লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -5819,8 +6033,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> জেফ জনস্টন</"
-"ulink> (লেখক)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> জেফ জনস্টন</ulink> "
+"(লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -5842,9 +6056,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(beat writer)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> জো ওর্টন</ulink> "
-"(লেখক)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> জো ওর্টন</ulink> (লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:147(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
@@ -5892,7 +6104,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> লুবোমির কুনড্রাক</ulink> (লেখক, অনুবাদক - স্লোভাক)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> লুবোমির কুনড্রাক</"
+"ulink> (লেখক, অনুবাদক - স্লোভাক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -5905,6 +6119,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> ম্যাগনাস লারসন</"
+"ulink> (অনুবাদক - সুইডিশ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -5977,6 +6193,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> পাওয়েল সাডোস্কি</"
+"ulink> (অনুবাদক - পোলিশ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -6059,6 +6277,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> ভালনির "
+"ফেরেইরা জুনিয়ার</ulink> (অনুবাদক - ব্রাজিলিয়ান পর্তুগিস)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:290(para)
 msgid ""
@@ -6083,12 +6303,16 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> ইউয়ান ইয়াজুন</ulink> "
+"(অনুবাদক - সরলীকৃত চীনা)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:306(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> ঝাং ইয়াং</ulink> "
+"(অনুবাদক - সরলীকৃত চীনা)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:310(para)
 msgid ""
@@ -6102,7 +6326,7 @@ msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 
 #: en_US/Colophon.xml:318(title)
 msgid "Production methods"
-msgstr ""
+msgstr "উৎপাদনের পদ্ধতি"
 
 #: en_US/Colophon.xml:319(para)
 msgid ""
@@ -6144,11 +6368,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
 msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "অনুরোধ করা হলে root অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড লিখুন।"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
 msgid "Compiler compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পাইলারের সাথে সুসংগতি"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -6158,19 +6382,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
 msgid "KDE 3 development"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3 ডিভেলপমেন্ট"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> দেখুন।"
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ডকুমেন্টেশন প্রজেক্ট"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:10(title)
 msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "রিলিজ নোট"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
 msgid "Fedora 10 Preview Release"
@@ -6195,7 +6419,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
 msgid "Architecture specific notes"
-msgstr ""
+msgstr "আর্কিটেকচারের জন্য সুনির্দিষ্ট নোট"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
 msgid ""





More information about the docs-commits mailing list