Branch 'f11-tx' - po/cs.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Jul 17 22:16:36 UTC 2009


 po/cs.po |  133 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 67 insertions(+), 66 deletions(-)

New commits:
commit a8ca4cbe40042da629216a1bbf1ebc57b029cc16
Author: peartown <peartown at fedoraproject.org>
Date:   Fri Jul 17 22:16:32 2009 +0000

    Sending translation for Czech

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 64e1e19..af0e656 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-22 03:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-15 00:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-18 00:22+0100\n"
 "Last-Translator: Josef Hruška <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5042,7 +5042,7 @@ msgstr "Vylepšená VNC autentizace pro správu virtuálních strojů"
 #: Virtualization.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 introduces the ability to use the SASL protocol for authenticating VNC connection to KVM and QEMU virtual machines. SASL is a pluggable system, allowing many different authentication mechanisms to be configured without changing the application code. The use of SASL, in combination with existing TLS encryption support, will allow clients like <application>vinagre</application>, <application>virt-viewer</application> and <application>virt-manager</application> to securely connect to remote virtual machine consoles hosted on Fedora servers. In environments where Kerberos is deployed, this further allows for secure single sign on to the VNC server. This new authentication capability obsoletes the traditional VNC password scheme which is not sufficiently secure."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 představuje možnost používat protokol SASL pro autentizaci během VNC spojení do virtuálních strojů KVM a QEMU. SASL je zásuvný systém, umožňující konfiguraci množství různých autentizačních mechanismů bez změny kódu aplikace. Používání SASL, v kombinaci s existující podporou šifrování TLS, umožní klientům, jako jsou <application>vinagre</application>, <application>virt-viewer</application> a <application>virt-manager</application>, bezpečné spojení s konzolí vzdáleného virtuálního stroje hostovaného na serverech s Fedorou. V prostředích s implementací Kerberos toto navíc umožňuje bezpečný single sign on na VNC server. Tato nová schopnost autentizace překonává tradiční schéma hesel VNC, které není dostačně zabezpečené. "
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:16
@@ -5054,19 +5054,19 @@ msgstr "Navštivte Wiki komunity Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wi
 #: Virtualization.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Improved Graphical Console for Virtual Machines"
-msgstr ""
+msgstr "Zdokonalená grafická konzole pro virtuální stroje"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Previous Fedora virtual guest consoles were limited to a screen resolution of 800x600, and the PS2 mouse pointer operated in relative coordinate mode. This prevented the guest pointer from tracking the local client pointer one for one."
-msgstr ""
+msgstr "Předchozí konzole virtuálních hostů Fedory byly omezeny rozlišením obrazovky 800x600 a ukazatel PS2 myši operoval v režimu relativních souřadnic. Hostovanému ukazateli nebylo tak umožněno sledovat ukazatel lokálního klienta 1:1."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 provides more accurate mouse pointer positioning and higher screen resolutions for virtual machine consoles. Fedora 11 guests default to a screen resolution of at least 1024x768, and are provided with a USB tablet in absolute coordinate mode. This results in a mouse pointer which tracks the local client pointer one for one."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 poskytuje konzole virtuálních strojů přesnější pozicování ukazatele myši a vyšší rozlišení obrazovky. Hostované systémy u Fedory 11 mají výchozí rozlišení obrazovky alespoň 1024x768 pixelů a jsou pokytovány s USB tabletem v režimu absolutních souřadnic. Výsledkem je ukazatel myši, který sleduje ukazatel místního klienta 1:1. "
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:29
@@ -5078,49 +5078,49 @@ msgstr "Navštivte Wiki komunity Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wi
 #: Virtualization.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "KVM PCI Device Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Přiřazování PCI zařízení v KVM"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 expands its virtualization capabilities to include KVM PCI device assignment support. KVM users can now give virtual machines exclusive access to physical PCI devices using Fedora&#39;s virtualization tools, including the Virtual Machine Manager application."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 rozšiřuje své virtualizační schopnosti o podporu přiřazování PCI zařízení v KVM. Uživatelé KVM mohou nyní přidělit virtuálním strojům exkluzivní přístup k fyzickým PCI zařízením použitím virtualizačních nástrojů Fedory, včetně aplikace Správce virtálních strojů (Virtual Machine Manager)."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Hardware requirements: Intel VT-d or AMD IOMMU hardware platform support is required in order for this feature to be available."
-msgstr ""
+msgstr "Hardwarové požadavky: Pro dostupnost této vlastnosti je nutná podpora hardwarové platformy Intel VT-d nebo AMD."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM PCI Device Assignment</ulink> wiki page."
-msgstr ""
+msgstr "Pro více podrobností navštivte wiki stránku <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM PCI Device Assignment</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "KVM and QEMU merge"
-msgstr ""
+msgstr "Spojení KVM a QEMU"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "QEMU provides a processor and system emulator which enables users to launch guest virtual machines of the same architecture as the host machine or of a dramatically different architecture. KVM provides kernel level support for running guests of the same architecture as the host."
-msgstr ""
+msgstr "QEMU poskytuje emulátor procesoru a systému, který umožňuj uživatelů spustit hostované virtuální stroje stejné architektury jako je hostující systém nebo velmi odlišné architektury. KVM poskytuje poporu na úrovni jádra pro běžící hostované systémy stejné jako je hostující systém."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "QEMU takes advantage of KVM to run guests directly on the hardware without any translation needed by the host, allowing much higher levels of performance."
-msgstr ""
+msgstr "QEMU využívá výhod KVM pro přímý běh hostovaných systémů na hardwaru bez překladů vyžadovaných hostem, umožňuje tak mnohem vyšší úroveň výkonu."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes a merge of the <package>qemu</package> and <package>kvm</package> RPMs. The <package>kvm</package> package is now obsoleted by <ulink type=\"http\" url=\"http://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/name/qemu-kvm\">pngqemu-kvm.</ulink> The merging of the two code bases continues upstream, but the Fedora package maintainers have chosen to merge the packages now in order reduce the maintenance burden and provide better support."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 obsahuje spojení <package>qemu</package> and <package>kvm</package> RPM. Balíček <package>kvm</package> je nyní zastaralý, nahrazený <ulink type=\"http\" url=\"http://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/name/qemu-kvm\">pngqemu-kvm.</ulink>. Spojení těchto dvou bází kódu pokračuje v rámci upstreamových projektů, ale správci balíčků Fedora se rozhodli spojit balíčky nyní s cílem snížit zátěž z hlediska údržby a poskytnout lepší podporu."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:60
@@ -5132,13 +5132,13 @@ msgstr "Navštivte Wiki komunity Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wi
 #: Virtualization.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "SVirt Mandatory Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "Povinná kontrola přístupu Svirt"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 integrates SELinux&#39;s Mandatory Access Control with Virtualization. Virtual machines can now be much more effectively isolated from the host and one another, giving the increased assurance that security flaws cannot be exploited by malicious guests."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 integruje SELinux Mandatory Access Control s Virtualizací. Virtuální stroje moho být nyní mnohem efektivněji izolovány od hostujícího systému a jeden od druhého, poskytují tak zvýšenou záruku, že bezpečnostní chyby nemohou být využity škodícími hostovanými systémy."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:70
@@ -5150,296 +5150,297 @@ msgstr "Navštivte Wiki komunity Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wi
 #: Virtualization.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Offline Manipulation of Virtual Machines"
-msgstr ""
+msgstr "Offline manipulace s virtálním strojem"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "libguestfs is a new library for accessing and modifying guest disk images. Using Linux kernel and QEMU code, libguestfs can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
-msgstr ""
+msgstr "libquestFS je nová knihovna pro přístup a změnu obrazů disků hostovaného systému. Využíváním Linuxového jádra a kódu QEMU může libguestfs přistoupit ke kterémukoliv typu souborového systému hostovaného systému, ke kterému může přistoupit Linux a QEMU. "
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "The following tools are provided by libguestfs:"
-msgstr ""
+msgstr "Nástroje poskytované knihovnou libguestfs:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "guestfish - Provides an interactive shell for editing virtual machine filesystems and executing commands in the context of the guest."
-msgstr ""
+msgstr "guestfish - poskytuje interaktivní shell pro úpravu souborových systémů virtuálních strojů a vykonávání příkazů v kontextu hostovaného systému."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "virt-inspector - Displays OS version, kernel, drivers, mount points, applications, etc. in a virtual machine."
-msgstr ""
+msgstr "virt-inspector - zobrazuje verzi OS, jádro, ovladače, body připojení, aplikace, atd. ve virtuálním stroji."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Bindings for OCaml, Perl, Python, Ruby, and Java programming languages."
-msgstr ""
+msgstr "Vazby (bindings) pro programovací jazyky OCaml, Perl, Python, Ruby a Java."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:100
 #: Virtualization.xml:600
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Pro další podrobnosti navštivte:"
 
 #. Tag: ulink
 #: Virtualization.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Project page"
-msgstr ""
+msgstr "Stránky projektu"
 
 #. Tag: ulink
 #: Virtualization.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "Examples of guestfish usage"
-msgstr ""
+msgstr "Příklady použití guestfish"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Other Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Další vylepšení"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:119
 #, no-c-format
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora rovněž obsahuje tyto vylepšení virtualizace:"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "QEMU Updated to 0.10.0"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU aktualizovaný na verzi 0.10.0"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "QEMU is a generic and open source machine emulator and virtualizer."
-msgstr ""
+msgstr "QEMU je obecný a open-source emulátor a virtualizer stroje."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:127
 #, no-c-format
 msgid "When used as a machine emulator, QEMU can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM board) on a different machine (e.g. your own PC). By using dynamic translation, it achieves very good performance."
-msgstr ""
+msgstr "Při používání jako emulátor stroje může QEMU obsluhovat operační systémy a programy vytvořené pro jeden stroj (např. desku ARM) na jiném stroji (např. vaše vlastní PC). Dosahuje velmi dobrého výkonu využíváním dynamického překladu."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "When used as a virtualizer, QEMU achieves near native performance by executing the guest code directly on the host CPU. A host driver called the QEMU accelerator (also known as KQEMU) is needed in this case. The virtualizer mode requires that both the host and guest machine use x86 compatible processors."
-msgstr ""
+msgstr "Při používání jako virtualizer, QEMU dosahuje téměr nativního výkonu spouštěním kódu hostovaného systému přímo na hostujícím CPU. V tomto případě je potřeba ovladač hostujícího systému nazvaný QEMU akcelerator (též KQEMU). Režim virtualizeru vyždaje aby oba, jak hostující tak hostovaný stroj, používali x86 kompatibilní procesory."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.9.1:"
-msgstr ""
+msgstr "Nové vlastnosti a vylepšení od verze 0.9.1:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "TCG support - No longer requires GCC 3.x"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora TCG - již nevyžaduje GCC 3.x"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Virtual Machine acceleration support"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora akcelerace Kernel Virtual Machine"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:147
 #, no-c-format
 msgid "BSD userspace emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulace uživatelského prostoru BSD"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:152
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Bluetooth emulation and host passthrough support"
-msgstr ""
+msgstr "podpora emulace Bluetooth a proskok hostujícím systémem"
 
+# doufam, ze poradi je skutecne spravne
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "GDB XML register description support"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora popisu XML registru GDB"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:162
 #, no-c-format
 msgid "Intel e1000 emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulace Intel e1000"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "HPET emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulace HPET"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "VirtIO paravirtual device support"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora paravirtualních zařízení VirtIO"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:177
 #, no-c-format
 msgid "Marvell 88w8618 / MusicPal emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulace Marvel 88w8618 / MusicPal"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "Nokia N-series tablet emulation / OMAP2 processor emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulace tabletu Nokie N-series / procesoru OMAP2"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "PCI hotplug support"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora výměny PCI za provozu (PCI hotplug)"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Live migration and new save/restore formats"
-msgstr ""
+msgstr "Živá migrace a nové ukládací/obnovovací formáty"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:197
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Curses display support"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora zobrazování curses"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "qemu-nbd utility to mount supported block formats"
-msgstr ""
+msgstr "Utilita qemu-nbd pro připojování podporováných formátů bloků"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:207
 #, no-c-format
 msgid "Altivec support in PPC emulation and new firmware (OpenBIOS)"
-msgstr ""
+msgstr "Altivec podpora v emulaci PPC a nový firmware (OpenBIOS)"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "Multiple VNC clients are now supported"
-msgstr ""
+msgstr "Nyní jsou podporovány mnohonásobné klienty VNC"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "TLS encryption is now supported in VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Podporava TLS šifrování ve VNC"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "Many, many, bug fixes and new features"
-msgstr ""
+msgstr "Mnoho, mnoho, opravy chyb a nové vlastnosti"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:228
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Pro další podrobnosti navštivte: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "KVM Updated to 84"
-msgstr ""
+msgstr "KVM aktualizován na 84"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "KVM (for Kernel-based Virtual Machine) is a full virtualization solution for Linux on x86 hardware."
-msgstr ""
+msgstr "KVM (Kernel-based Virtual Machine) je řešení plné virtualizace pro Linux a hardware platformy x86."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Using KVM, one can run multiple virtual machines running unmodified Linux or Windows images. Each virtual machine has private virtualized hardware: a network card, disk, graphics adapter, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Používáním KVM je možné provozovat množství virtuálních strojů běžících s neupravenými obrazy Linuxu nebo Windows. Každý virtuální stroj má svůj soukromý virtualizovaný hardware: síťovou kartu, disk, grafickou kartu, atd."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:241
 #, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 74 - For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Nové vlastnosti a vylepšení od verze 74 - Pro více podrobností navštivte: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:247
 #, no-c-format
 msgid "libvirt Updated to 0.6.1"
-msgstr ""
+msgstr "libvirt aktualizována na verzi 0.6.1"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:248
 #, no-c-format
 msgid "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). The <application>libvirt</application> software is designed to be a common denominator among all virtualization technologies with support for the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Knihovna <package>libvirt</package> poskytuje API a nástroje pro interakci s virtualizačními schopnostmi posledních verzí Linuxu (a ostatních OS). <package>libvirt</package> je navržena jako společný jmenovatel pro všechny virtualizační technologie s podporou:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Hypervisor Xen na hostujicích systémech Linux a Solaris"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Emulátor QEMU"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "KVM Linux hypervisor"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "Linuxový kontajnerový systém LXC"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:273
 #, no-c-format
 msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "Linuxový kontajnerový systém OpenVZ"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládání na discích IDE/SCSI/USB, FibreChannel, LVM, iSCSI, a NFS"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:284
 #, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.4.6:"
-msgstr ""
+msgstr "Nové vlastnosti a vylepšení od verze 0.4.6:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "new APIs for Node device detach reattach and reset"
-msgstr ""
+msgstr "nové API pro odpopojení, opětovné připojení a reset Node zařízení"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:293





More information about the docs-commits mailing list