Branch 'f11-tx' - po/zh_CN.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Wed May 20 06:55:02 UTC 2009


 po/zh_CN.po | 4407 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 2303 insertions(+), 2104 deletions(-)

New commits:
commit 9bb8bae075d349f90b5c8d22a5d2d83fe9563649
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Wed May 20 16:54:37 2009 +1000

    Roll back Chinese (Simplified) to earlier, more complete version

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 4c7178f..69d2553 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -9,36 +9,36 @@
 # Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008.
 # Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008, 2009.
 # Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2008, 2009.
-# microcai <microcai at sina.com>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-release-notes.f11-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 04:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-20 18:45+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-02 00:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-18 15:28+1000\n"
 "Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "What's new for amateur radio operators"
-msgstr ""
+msgstr "对业余无线电爱好者来说有什么新特性?"
 
 #. Tag: remark
 #: AmateurRadio.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "AmateurRadio</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"AmateurRadio</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:9
@@ -51,11 +51,14 @@ msgid ""
 "\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio"
 "\">Applications for amateur radio</ulink> on the wiki."
 msgstr ""
+"Fedora 11 中包含很多业余无线电和电子爱好者感兴趣的应用程序和程序库。Fedora 电"
+"子实验室 spin 中有很多这样的程序。Fedora 中的可用完整业余无线电应用程序列表请"
+"参考 wiki 中的 <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Applications_for_Amateur_Radio\">业余无线电应用程序</ulink>。"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:19
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Sound card applications"
 msgstr "声卡程序"
 
@@ -63,7 +66,7 @@ msgstr "声卡程序"
 #: AmateurRadio.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "fldigi"
-msgstr ""
+msgstr "fldigi"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:22
@@ -76,12 +79,17 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www."
 "w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink>"
 msgstr ""
+"Fedora 11 中包括 <application>fldigi</application> 的 3.10 版。与 Fedora 10 "
+"相比,除了对用户界面以及 bug 修复有很多小改动之外,在 waterfall 和日志记录方"
+"面也加强了很多。有关改动的完整列表请查看上游项目网页 <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www.w1hkj.com/fldigi-"
+"distro/</ulink>。"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "xfhell"
-msgstr ""
+msgstr "xfhell"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:34
@@ -93,12 +101,16 @@ msgid ""
 "\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az."
 "chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>"
 msgstr ""
+"<application>xfhell</application> 的版本 1.9 包括一下阿处理 PTT 行的改进以及"
+"在调整窗口大小的额外的灵活性,还修复了一些 bug。该项目的网页为 <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az."
+"chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>。"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "soundmodem"
-msgstr ""
+msgstr "soundmodem"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:44
@@ -110,12 +122,17 @@ msgid ""
 "project page is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/"
 "soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
 msgstr ""
+"Fedora 现在又重新添加了 <application>soundmodem</application>。"
+"<application>soundmodem</application> 0.10 提供为数字应用程序(比如 AX.25)将"
+"您的声卡作为调制解调器使用的方法。该上游项目页面为 <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/"
+"ham/soundmodem/</ulink>。"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "HamFax"
-msgstr ""
+msgstr "HamFax"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:55
@@ -127,12 +144,16 @@ msgid ""
 "broadcasts like weather maps. Supported interfaces are sound cards and the "
 "SCS-PTCII from Special Communication Systems."
 msgstr ""
+"<application>HamFax</application> 0.54 是新添加到 Fedora 中的。"
+"<application>HamFax</application> 是一个业余无线电爱好者发送和接收传真的应用"
+"程序,并可接收公共通信广播,比如气象图。支持的接口是来自特殊通信系统的声卡和 "
+"SCS-PTCII。"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "wxapt"
-msgstr ""
+msgstr "wxapt"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:66
@@ -142,34 +163,37 @@ msgid ""
 "saving weather images transmitted in the APT format of NOAA and METEOR "
 "satellites. <application>wxapt</application> is a new addition to Fedora."
 msgstr ""
+"<application>wxapt</application> 是一个用来解码和保存 NOAA 和 METEOR 的 APT "
+"格式的气象图传输的应用程序。<application>wxapt</application> 是新添加到 "
+"Fedora 中的。"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Software Defined Radio"
-msgstr ""
+msgstr "软件定义的无线电通讯"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "gnuradio"
-msgstr ""
+msgstr "gnuradio"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:79
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>gnuradio</application> has been updated to version 3.1.3. This "
 "is largely a bugfix update."
 msgstr ""
-"已将 DX 群集客户端 <package>xdx</package> 更新至 2.4.1。这是一个 bug 修复更"
-"新。"
+"已将 <application>gnuradio</application> 更新到版本 3.1.3。这是一个完成了很"
+"多 bug 修复的更新。"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Circuit Design and Simulation"
-msgstr ""
+msgstr "电路升级及模拟"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:87
@@ -184,12 +208,19 @@ msgid ""
 "package>, and <package>ngspice</package> are a part of the gEDA suite, but "
 "released separately."
 msgstr ""
+"已将 gEDA 套件更新至 20081231。这包含软件包 <package>geda-docs</package>、"
+"<package>geda-examples</package>、<package>geda-gattrib</package>、"
+"<package>geda-gnetlist</package>、<package>geda-gschem</package>、"
+"<package>geda-gsymcheck</package>、<package>geda-symbols</package> 和 "
+"<package>geda-utils</package>。这些都是修复 bug 后的发布。另外,gEDA 套件中还"
+"包括 <package>gerbv</package>、<package>pcb</package> 和 <package>ngspice</"
+"package>,但是分别发行的。"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "gerbv"
-msgstr ""
+msgstr "gerbv"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:104
@@ -201,12 +232,16 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://"
 "gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>"
 msgstr ""
+"<application>gerbv</application> 2.1.0 的改进包括对象选择、改善的导出以及处"
+"理 drill 文件时更多的灵活性。这个软件包的完整发行主机位于 <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://gerbv."
+"sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>。"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "<title>pcb</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>pcb</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:114
@@ -220,12 +255,17 @@ msgid ""
 "net/news.html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"已将 <application>pcb</application> 更新至 20081128。在这些改进中包含一个新"
+"的‘Ben 模式’,它可将画图版‘图片’导出成一个 .png 文件。另外还有一些操作处理的"
+"微小改进以及大量 bug 修复。这个版本的完整发行注记位于 <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128\">http://pcb.sourceforge."
+"net/news.html#20081128</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "ngspice"
-msgstr ""
+msgstr "ngspice"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:126
@@ -233,7 +273,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<application>ngspice</application> has been updated to version 18. Changes "
 "include:"
-msgstr ""
+msgstr "已将 <application>ngspice</application> 更新至版本 18。改动包括:"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:131
@@ -242,12 +282,14 @@ msgid ""
 "Tclspice simulator library has been merged with ngspice. Now you can compile "
 "ngspice or tclspice by asserting a configure switch. See README.tcl"
 msgstr ""
+"已将 spice 模拟器程序库与 ngspice 合并。现在您可以通过插入配置切换编译 "
+"ngspice 或者 tclspice。详见 RADME.tcl"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "New options have been introduced: brief, listing, autostop and scale"
-msgstr ""
+msgstr "引进了新选项:brief、listing、autostop 和 scale"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:144
@@ -255,13 +297,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Support for .lib file has been introduced. This allows the use of third "
 "party model libraries in ngspice."
-msgstr ""
+msgstr "引进了对 .lib 文件的支持。这样就可以在 ngspice 中使用第三方模式程序库。"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:150
 #, no-c-format
 msgid ".measure statements: avg, integ, rms, max, min, delay, param"
-msgstr ""
+msgstr ".measure 状态:avg、integ、rms、max、min、delay、param"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:156
@@ -275,59 +317,59 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:162
 #, no-c-format
 msgid ".func macros for inlining functions into netlists"
-msgstr ""
+msgstr ".func 宏用于在 netlist 中添加内联化函数"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Improved the numparam library to support fully parametrized netlists."
-msgstr ""
+msgstr "改进的 numparam 程序库可支持完全参数化的 netlist。"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "BSIM model binning."
-msgstr ""
+msgstr "BSIM 模型面元划分。"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "new multi-input gate VCVS using XSPICE extensions."
-msgstr ""
+msgstr "新的使用 XSPICE 延伸的多输入门 VCVS。"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "iverilog"
-msgstr ""
+msgstr "iverilog"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>iverliog</application> has been updated to 0.9.20081118. This "
 "is largely a bugfix update."
 msgstr ""
-"已将 DX 群集客户端 <package>xdx</package> 更新至 2.4.1。这是一个 bug 修复更"
-"新。"
+"已将 <application>iverliog</application> 更新至 0.9.20081118。这是一个重大 "
+"bug 修复更新。"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "Logging and related applications"
-msgstr ""
+msgstr "登录及相关程序"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "LinLog"
-msgstr ""
+msgstr "LinLog"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "LinLog has been updated to version 0.4."
-msgstr "已将 MySQL 更新至 5.1.31。"
+msgstr "已将 LinLog 更新至 0.4。"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:202
@@ -339,12 +381,16 @@ msgid ""
 "net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc."
 "html</ulink>"
 msgstr ""
+"更新到 0.4 之前,您应该将您的数据库导出到 ADIF。然后安装 0.4,创建一个新数据"
+"库,并导入 ADIF。具体步骤详见 <ulink type=\"http\" url=\"http://linlogbook."
+"sourceforge.net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook.sourceforge.net/doc/"
+"LinLocDoc.html</ulink>。"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "<title>qle</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>qle</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:214
@@ -354,12 +400,15 @@ msgid ""
 "application> is a graphic QSO log viewer, log editor and QSO logger. It logs "
 "(or modifies) QSOs directly in a fast and light-weight SQLite database."
 msgstr ""
+"<application>qle</application> 0.0.10 是 Fedora 11 中新添加的内容。"
+"<application>qle</application> 是一个图形 QSO 日志浏览器、日志编辑器和 QSO 记"
+"录器。它可在一个快速和请加权的 SQLite 数据库中直接记录(或者修改)QSO。 "
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "<title>ibp</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ibp</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:223
@@ -373,12 +422,16 @@ msgid ""
 "\"http\" url=\"http://www.ncdxf.org/beacons.html\">http://www.ncdxf.org/"
 "beacons.html</ulink>"
 msgstr ""
+"一个用来显示哪个IBP灯塔在发报的工具。国际灯塔工程实际就是全世界18个业余(ham)"
+"无线发报器,每一个每隔3分钟在5个短波频率上进行发报。这让短波用户迅速获取最新"
+"的全球无线电传播条件。更多信息可参考<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"ncdxf.org/beacons.html\">http://www.ncdxf.org/beacons.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "xwota"
-msgstr ""
+msgstr "xwota"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:236
@@ -389,32 +442,34 @@ msgid ""
 "frequency they are operating on, and their location by country, state, "
 "county, grid, and latitude/longitude. xwota is new to Fedora 11."
 msgstr ""
+"xwota意在为那些想使用WOTA数据库的业余无线电人员而服务。可以通过它来查询电波情"
+"况,波段、频率,谁在使用,他们所在的国家,州,县(郡),以及经纬度。xwota为"
+"Fedora 11新增。"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:244
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you don't known what is the WOTA database, please read some infos at "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</"
-"ulink>."
+"If you don't known what is the WOTA database, please refer to <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</ulink>."
 msgstr ""
-"如果您不了解什么是 WOTA 数据库,请参考 <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"wotadb.org\">http://www.wotadb.org</ulink> 中的信息。"
+"如果您不了解什么是 WOTA 数据库,请参考 <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</ulink>。"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:249
+#: AmateurRadio.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "Antenna Modeling"
-msgstr ""
+msgstr "天线模拟"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:251
+#: AmateurRadio.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "xnec2c"
-msgstr ""
+msgstr "xnec2c"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:252
+#: AmateurRadio.xml:254
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora includes <package>nec2c</package>, the powerful antenna modeling "
@@ -424,50 +479,56 @@ msgid ""
 "site: <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html"
 "\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html</ulink>"
 msgstr ""
+"Fedora 包含强大的天线模拟程序 <package>nec2c</package> 以及为 "
+"<package>nec2c</package> 提供图形用户界面的 <package>xnec2c</package>。这两个"
+"软件包都已将在 Fedora 11 中更新至版本 1.2。有一些小的 bug 修复更改。项目网页"
+"位于 <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html"
+"\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html</ulink>。"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:265
+#: AmateurRadio.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "Internet and Related Applications"
-msgstr ""
+msgstr "互联网及相关程序"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:267
+#: AmateurRadio.xml:269
 #, no-c-format
 msgid "thebridge"
-msgstr ""
+msgstr "thebridge"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:268
+#: AmateurRadio.xml:270
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>thebridge</application> is an ILink/EchoLink compatible "
 "conference bridge. This is a new feature in Fedora 11."
 msgstr ""
+"<application>thebridge</application> 是一个 ILink/EchoLink 可编译会议电话桥接"
+"器。这是 Fedora 11 中的一个新特性。"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:275
+#: AmateurRadio.xml:277
 #, no-c-format
 msgid "cwirc"
-msgstr ""
+msgstr "cwirc"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:276
+#: AmateurRadio.xml:278
 #, no-c-format
 msgid ""
-"X-Chat plugin for sending and receiving raw morse code over IRC. New to "
+"X-Chat plugin for sending and receiving raw Morse code over IRC. New to "
 "Fedora 11."
-msgstr ""
-"用来在 IRC 上发送和接收原始莫尔斯码的 X-Chat 插件。Fedora 11 新增内容。"
+msgstr "用来在 IRC 上发送和接收原始莫尔斯码的 X-Chat 插件。Fedora 11 新增内容。"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:282
+#: AmateurRadio.xml:284
 #, no-c-format
 msgid "svxlink-server"
-msgstr ""
+msgstr "svxlink-server"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:283
+#: AmateurRadio.xml:285
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>svxlink server</application> is a general purpose voice "
@@ -479,15 +540,21 @@ msgid ""
 "is new to Fedora with this release. For programmers, there is also a "
 "development package, <package>svxlink-server-devel</package>."
 msgstr ""
+"<application>svxlink server</application> 是一个用于 ham 无线电使用的一般意义"
+"的声音服务系统。每个声音服务都是作为名为模块的插件部署的。一些声音服务示例"
+"为:帮助系统、简单转发器、Echolink 连接。处理无线电界面的系统核心也具有很大的"
+"灵活性。它可作为简单节点,也可以作为转发器控制程序动作。<package>svxlink-"
+"server</package> 0.10.1 在这个 Fedora 发行本中是新的。对于程序员来说,还有一"
+"个开发软件包 <package>svxlink-server-devel</package>。"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:298
+#: AmateurRadio.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "qtel"
-msgstr ""
+msgstr "qtel"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:299
+#: AmateurRadio.xml:301
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>qtel</application> 0.11.1 is an Echolink client. Note that it "
@@ -495,21 +562,25 @@ msgid ""
 "<package>svxlink-server</package>. If you need a conference bridge, use "
 "thebridge. <package>qtel</package> is new with Fedora 11."
 msgstr ""
+"<application>qtel</application> 0.11.1是一个Echolink的客户端。注意这仅是客户"
+"端而已,并不是完全的。如果您想要创建一个连接,请安装<package>svxlink-server</"
+"package>。如果您需要会议桥,请使用thebridge。 <package>qtel</package>为"
+"Fedora 11新增。"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:311
+#: AmateurRadio.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "Other applications"
-msgstr ""
+msgstr "其它应用程序"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:313
+#: AmateurRadio.xml:315
 #, no-c-format
 msgid "hamlib"
-msgstr ""
+msgstr "hamlib"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:314
+#: AmateurRadio.xml:316
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes version 1.28 of <application>hamlib</application>. There "
@@ -518,47 +589,47 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://hamlib."
 "sourceforge.net</ulink> for complete details."
 msgstr ""
+"Fedora 11使用了1.28版本的<application>hamlib</application>。该版本支持了大量"
+"的新模块并对已支持的模块进行了修复。同时引入许多新的命令。完整信息请见该项目"
+"站点: <ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://"
+"hamlib.sourceforge.net</ulink>。"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:325
+#: AmateurRadio.xml:327
 #, no-c-format
 msgid "<title>xdx</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>xdx</title>"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:326
+#: AmateurRadio.xml:328
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The DX cluster client <package>xdx</package> has been updated to 2.4.1. This "
-"is a bugfix update"
-msgstr ""
-"已将 DX 群集客户端 <package>xdx</package> 更新至 2.4.1。这是一个 bug 修复更"
-"新。"
+"is a bugfix update."
+msgstr "已将 DX 群集客户端 <package>xdx</package> 更新至 2.4.1。这是一个 bug 修复更新。"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:332
+#: AmateurRadio.xml:334
 #, no-c-format
 msgid "xdemorse"
-msgstr ""
+msgstr "xdemorse"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:333
-#, fuzzy, no-c-format
+#: AmateurRadio.xml:335
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>xdemorse</application> has been updated to 1.3. This is a "
 "bugfix update."
-msgstr ""
-"已将 DX 群集客户端 <package>xdx</package> 更新至 2.4.1。这是一个 bug 修复更"
-"新。"
+msgstr "已将 <application>xdemorse</application> 更新至 1.3。这是一个 bug 修复更新。"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:339
+#: AmateurRadio.xml:341
 #, no-c-format
 msgid "ssbd"
-msgstr ""
+msgstr "ssbd"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:340
+#: AmateurRadio.xml:342
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>ssbd</application> (Single-Side Band daemon) is voice keyer for "
@@ -566,33 +637,35 @@ msgid ""
 "but is possible to use ssbd with any other program. <application>ssbd</"
 "application> is new to Fedora with this release."
 msgstr ""
+"<application>ssbd</application>(单边带守护进程)是使用 ham 无线电的声音控制"
+"器。它是 Tucnak 的一部分。为 VHF 竞赛进行记录,但可能在另一个程序中与 ssbd 一"
+"同使用。<application>ssbd</application> 是 Fedora 这个发行本中的新内容。"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:349
+#: AmateurRadio.xml:351
 #, no-c-format
 msgid "gpsman"
-msgstr ""
+msgstr "gpsman"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:350
+#: AmateurRadio.xml:352
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>gpsman</application> has been updated to 6.4. See the details "
 "at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html"
-"\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>"
+"\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>."
 msgstr ""
-"已将 <application>gpsman</application>更新至 6.4。详细信息请参考 <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html\">http://www.ncc."
-"up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>。"
+"已将 <application>gpsman</application>更新至 6.4。详细信息请参考 <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html"
+"\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>。"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:357
+#: AmateurRadio.xml:359
 #, no-c-format
 msgid "splat"
-msgstr ""
+msgstr "splat"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:358
+#: AmateurRadio.xml:360
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<package>splat-utils</package> has been removed from Fedora and the contents "
@@ -600,24 +673,27 @@ msgid ""
 "to install <package>splat-utils</package> to use <application>splat</"
 "application>."
 msgstr ""
+"此版本Fedora移除了<package>splat-utils</package>及<package>splat</package>包"
+"中对应的内容。使用<application>splat</application>时不需再安装<package>splat-"
+"utils</package>。"
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Architecture Specific Notes"
-msgstr ""
+msgstr "特定构架注记"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "ArchSpecific</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个beat在: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:9
@@ -625,25 +701,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
 "architectures of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "本节包含在特定硬件平台上运行 Fedora 所需要的信息。"
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-PPC.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 特定的 PPC"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-PPC.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个beat位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"ArchSpecific/PPC</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-PPC.xml:9
@@ -651,25 +727,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
 "platform."
-msgstr ""
+msgstr "本节覆盖有关 Fedora 和 PPC 硬件平台的具体资料。"
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 特定的 x86_64"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个beat位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:9
@@ -677,25 +753,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
-msgstr ""
+msgstr "本节包含要在 x86_64 硬件平台上运行 Fedora 所需了解的信息。"
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 特定的 x86"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"ArchSpecific/x86</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86.xml:10
@@ -703,71 +779,89 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by "
 "the hardware."
-msgstr ""
+msgstr "默认情况下,PAE内核用在32位硬件下,因为可以被硬件支持。"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "发行注记"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Release Notes for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 发行注记"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "This document details the release notes for Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "这个文档详细论述了 Fedora 11 发行注记。"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "标志"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Dale</firstname> <surname>Bewley</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Dale</firstname> <surname>Bewley</surname>"
+
+#. #-#-#-#-#  Author_Group.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. Tag: contrib
+#. #-#-#-#-#  Virtualization.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. Tag: title
+#: Author_Group.xml:10 Virtualization.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "虚拟化"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Paul</firstname> <surname>Frields</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Paul</firstname> <surname>Frields</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "概述"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<firstname>Chitlesh</firstname> <surname>Goorah</surname>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
+msgstr "<firstname>Chitlesh</firstname> <surname>Goorah</surname>"
+
+#. #-#-#-#-#  Author_Group.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. Tag: contrib
+#. #-#-#-#-#  ElectronicDesignAssistants.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. Tag: title
+#: Author_Group.xml:20 ElectronicDesignAssistants.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Electronic Design Automation"
+msgstr "电子设计自动化"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Kofler</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Kofler</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "桌面"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
 msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
 
@@ -775,115 +869,145 @@ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
 #: Author_Group.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "安装"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<firstname>Ryan</firstname> <surname>Lerch</surname>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
+msgstr "<firstname>Ryan</firstname> <surname>Lerch</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Xorg"
-msgstr ""
+msgstr "Xorg"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Amateur Radio, Development Tools"
-msgstr ""
+msgstr "业余无线电,开发工具"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Dominik</firstname> <surname>Mierzejewski</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Dominik</firstname> <surname>Mierzejewski</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Scientific/Technical"
-msgstr ""
+msgstr "科学/技术"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
+msgstr "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname>"
+
+#. #-#-#-#-#  Author_Group.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. Tag: contrib
+#. #-#-#-#-#  FileSystems.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. Tag: title
+#: Author_Group.xml:50 FileSystems.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "文件系统"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Zachary</firstname> <surname>Oglesby</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Zachary</firstname> <surname>Oglesby</surname>"
+
+#. #-#-#-#-#  Author_Group.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. Tag: contrib
+#. #-#-#-#-#  Multimedia.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. Tag: title
+#: Author_Group.xml:55 Multimedia.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "多媒体"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Jens</firstname> <surname>Petersen</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Jens</firstname> <surname>Petersen</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Internationalization, Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "国际化,Haskell"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<firstname>Rahul</firstname> <surname>Sundaram</surname>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
+msgstr "<firstname>Rahul</firstname> <surname>Sundaram</surname>"
+
+#. #-#-#-#-#  Author_Group.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. Tag: contrib
+#. #-#-#-#-#  Kernel.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. Tag: title
+#: Author_Group.xml:65 Kernel.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Linux Kernel"
+msgstr "Linux 内核"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
+msgstr "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Installer"
-msgstr ""
+msgstr "安装程序"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "内核"
 
+#. #-#-#-#-#  BackwardsCompatibility.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Tag: title
-#: BackwardsCompatibility.xml:6
+#. #-#-#-#-#  Devel-Runtime.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. Tag: term
+#: BackwardsCompatibility.xml:6 Devel-Runtime.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Backwards Compatibility"
 msgstr "向下兼容"
 
 #. Tag: remark
 #: BackwardsCompatibility.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: BackwardsCompatibility.xml:9
@@ -900,24 +1024,31 @@ msgid ""
 "command>\n"
 "    </screen> Enter the password for the root account when prompted."
 msgstr ""
+"Fedora 提供以前的系统程序库以便与其它老软件兼容。这个软件是 "
+"<menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></"
+"menuchoice> 组群的一部分,默认没有安装。需要这个功能的用户可能通过在安装过程"
+"中或者安装后选择这个组群。要在 Fedora 系统中安装软件包组,请使用 <guimenu>应"
+"用程序</guimenu><guimenuitem>添加/删除软件</guimenuitem> 或者在终端窗口输入以"
+"下命令: <screen>\n"
+"<command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</command>\n"
+"    </screen>提示时输入root用户密码。"
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 Boot Time"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 引导时"
 
 #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:9
@@ -928,24 +1059,66 @@ msgid ""
 "in using the readahead service were removed by setting low I/O priorities. "
 "Readahead now profiles the system every time the RPM database changes."
 msgstr ""
+"为了减少引导时间,删除了 <systemitem class=\"daemon\">setroubleshootd</"
+"systemitem> 守护进程和几个小的瓶颈。将 I/O 优先权设定为 low 可除去预先读取服"
+"务造成的倒退。现在,readahead 每次在 RPM 数据库有变动时重新描述系统。"
+
+#. Tag: title
+#: Boot.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "Disabling graphical boot (Plymouth)"
+msgstr "禁用图形化引导(Plymouth)"
+
+#. Tag: para
+#: Boot.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When troubleshooting problems with graphical boot, one step is to disable "
+"the kernel mode setting feature."
+msgstr "当排除图形引导时出现的问题时,其中的步骤之一就是禁用内核模式设置特性。"
+
+#. Tag: para
+#: Boot.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Adding <command>nomodeset</command> to the kernel boot prompt in <code>grub</"
+"code> disables modesetting. This can be specified during normal boot by "
+"entering the <code>GRUB</code> menu and appending <command>nomodeset</"
+"command> to the line that begins <code>kernel /vmlinuz...</code>. It can be "
+"disabled in configuration by adding the <command>nomodeset</command> option "
+"to the same line in <filename>/etc/grub.conf</filename>."
+msgstr "在 <code>grub</code> 的内核引导提示符中添加 <command>nomodeset</command> 可禁用模式设置。这可以在一般引导时进入 <code>GRUB</code> 菜单并在以 <code>kernel /vmlinuz...</code> 开始的行中附加 <command>nomodeset</command> 进行指定。在 <filename>/etc/grub.conf</filename> 的同一行中添加 <command>nomodeset</command> 选项也可在配置中禁用此功能。"
+
+#. Tag: para
+#: Boot.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are having problems with the graphical boot, be sure to file or "
+"comment on an existing bug report at <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\"></ulink> under the "
+"<package>plymouth</package> component."
+msgstr ""
+"如果您在图形化引导上有问题,请到<package>plymouth</package>组件下的<ulink "
+"type=\"http\" url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora"
+"\"></ulink>提交bug或者为已有的bug上添加评论。"
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "HA Cluster Infrastructure"
 msgstr "HA 群集构架"
 
 #. Tag: remark
 #: Clusters.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Cluster</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:8
@@ -953,52 +1126,51 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section highlights changes and additions to the clustering tools in "
 "Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "这部分突出了对 Fedora 10 中群集工具的更改和添加。"
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "New Features"
-msgstr ""
+msgstr "新特性"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "This section details new high-availability clustering information."
-msgstr ""
+msgstr "这部分详细介绍了新高可用性群集信息。"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "The Corosync Cluster Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Corosync 群集引擎"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Plug-in based cluster engine using the virtual synchrony communication model"
-msgstr ""
+msgid "Plug-in based cluster engine using the virtual synchrony communication model"
+msgstr "采用虚拟同步交流模式的基于插件的群集引擎"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Well considered plugin model and plugin API"
-msgstr ""
+msgstr "仔细检查过的插件模型和插件 API"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Ultra-high performance messaging, up to 300k messages/second to a group of "
 "32 nodes for service engine developers."
-msgstr ""
+msgstr "超强性能报文发送,可为服务引擎开发者提供高达 300k 报文/秒的 32 字节组。"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Provides most services for service engine developers"
-msgstr ""
+msgstr "为服务引擎开发者提供大多数服务"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:44
@@ -1006,7 +1178,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Standard on many other Linux distributions for portable application "
 "development."
-msgstr ""
+msgstr "为可移动程序开发提供很多其它 Linux 发布标准。"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:50
@@ -1014,25 +1186,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Works with mixed 32/64 bit user applications, 32/64 bit big and little "
 "endian support."
-msgstr ""
+msgstr "可用于 32/64 位混合用户程序,32/64 位大尾和小尾支持。"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Full IPv4 and IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "完全 IPv4 和 IPv6 支持"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Provides the following plug-in service engines and C APIs"
-msgstr ""
+msgstr "提供以下插件服务引擎和 C API"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Closed Process Group Communication C API for cluster communication"
-msgstr ""
+msgstr "为群集通信关闭进程组通信 C API"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:75
@@ -1040,37 +1212,37 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Extended Virtual Synchrony passthrough C API for cluster communications at a "
 "lower level."
-msgstr ""
+msgstr "在较低运行等级为群集通信提供扩展的虚拟同步转移规向 C API。"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Runtime Configuration Database C API for cluster configuration"
-msgstr ""
+msgstr "为群集配置提供运行时配置数据库 C API"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Configuration C API for runtime cluster operations"
-msgstr ""
+msgstr "为运行时群集操作配置 C API"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Quorum engine C API for providing information related to quorum"
-msgstr ""
+msgstr "提供与 quorum 相关信息的 quorum 引擎 C API"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Reusable C libraries or headers tuned for high performance and quality"
-msgstr ""
+msgstr "可用于高性能和质量的可重复使用的 C 程序库或者标头"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Totem Single Ring and Redundant Ring Multicast Protocol library"
-msgstr ""
+msgstr "Totem单环和冗余环组播协议库"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:113
@@ -1078,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Shared memory IPC library with sync and async communications models usable "
 "by other projects"
-msgstr ""
+msgstr "其它项目可使用带 sync 和 async 通信模型的共享内存 IPC 程序库"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:119
@@ -1087,12 +1259,14 @@ msgid ""
 "logsys flight recorder which allows logging and tracing of complex "
 "applications and records state in core files or at user command library"
 msgstr ""
+"logsys flight recorder 可允许记录和跟踪复杂程序并在核文件或者用户命令程序库中"
+"记录状态"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:126
 #, no-c-format
 msgid "64 bit handle to data block mapping with handle verification header"
-msgstr ""
+msgstr "数据块与句柄确认标头映射的 64 位句柄"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:137
@@ -1102,12 +1276,15 @@ msgid ""
 "implementation of the Service Availability Forum Application Interface "
 "Specification to provide high availability through application clustering:"
 msgstr ""
+"基于 openais 标准的群集框架可为通过群集的高可能性提供服务可用性论坛应用界面规"
+"范和硬件规格(Service Availability Forum Application Interface "
+"Specification):"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:145
 #, no-c-format
 msgid "Packaging and design changes"
-msgstr ""
+msgstr "打包及设计更改"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:150
@@ -1115,13 +1292,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "All core features from openais related to clustering merged into The "
 "Corosync Cluster Engine."
-msgstr ""
+msgstr "将所有来自 openis 与群集相关的特性合并到 Corosync 群集引擎中。"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "openais modified to work as plugins to the Corosync Cluster Engine"
-msgstr ""
+msgstr "将 openis 修改为 Corosync 群集引擎插件"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:165
@@ -1129,139 +1306,139 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Provides implementation of various Service Availability Forum AIS "
 "Specifications as corosync service engines and C APIs:"
-msgstr ""
+msgstr "使用不同服务可用性论坛 AIS 规格作为 corosync 服务引擎和 C API:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Cluster Membership Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "群集成员服务 B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:177
 #, no-c-format
 msgid "Checkpoint Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "检查点服务 B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "Event Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "事件服务 B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "Message Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "信息服务 B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Distributed Lock Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "发布的锁定服务 B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Timer Service A.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "计时器服务 B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "Experimental Availability Management Framework B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "实验可用性管理框架 B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:211
 #, no-c-format
 msgid "cluster is now based on both corosync and openais and offers:"
-msgstr ""
+msgstr "群集现在是基于 corosync、openais 和 offer:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "pluggable configuration mechanism:"
-msgstr ""
+msgstr "可插拔配置机制:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "XML (default)"
-msgstr ""
+msgstr "XML(默认)"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "Configuration schema updated moved from Conga to cluster"
-msgstr ""
+msgstr "从 Conga 中将更新的配置方案移动到群集"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "corosync/openais file format"
-msgstr ""
+msgstr "corosync/openais 文件格式"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:247
 #, no-c-format
 msgid "Cluster manager (cman):"
-msgstr ""
+msgstr "群集管理器(cman):"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "Now runs as part of corosync"
-msgstr ""
+msgstr "现作为 corosync 的一部分运行"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Provides quorum to all corosync subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "为所有 corosync 子系统提供 quorum"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:262
 #, no-c-format
 msgid "Enhanced configuration-free running"
-msgstr ""
+msgstr "增强的免配置运行"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:267 Clusters.xml:317
 #, no-c-format
 msgid "Better handling of configuration updates"
-msgstr ""
+msgstr "更好的配置更新处理"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:272
 #, no-c-format
 msgid "Quorum disk (optional) now supports mixed-endian clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Quorum 磁盘(可选)现在支持混合字节序群集"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "fence / fence agents:"
-msgstr ""
+msgstr "包护 / 保护代理:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:284
 #, no-c-format
 msgid "Improved daemon logging options"
-msgstr ""
+msgstr "改进的守护进程记录选项:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "New operation 'list' that prints aliases with port numbers"
-msgstr ""
+msgstr "输出别名及端口号的新操作 'list'"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:294
@@ -1269,49 +1446,49 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Support for new devices and firmware: LPAR HMC v3, Cisco MDS, interfaces MIB "
 "(ifmib)"
-msgstr ""
+msgstr "对新设备和固件的支持:LPAR HMC v3、Cisco MDS、interfaces MIB(ifmib)"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "Fence agents produce resource-agent style metadata"
-msgstr ""
+msgstr "保护代理产生资源代理类型元数据"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:305
 #, no-c-format
 msgid "Support for 'unfence' operation on boot"
-msgstr ""
+msgstr "在引导时支持 'unfence' 操作"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:312
 #, no-c-format
 msgid "rgmanager:"
-msgstr ""
+msgstr "rgmanager:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:322
 #, no-c-format
 msgid "Uses same logging configuration as the rest of the cluster stack"
-msgstr ""
+msgstr "在群集栈的其它部分中也使用同一日志记录配置"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:330
 #, no-c-format
 msgid "clvmd:"
-msgstr ""
+msgstr "clvmd:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:335
 #, no-c-format
 msgid "Run-time switchable between cman or corosync/dlm cluster interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "运行时可切换 cman 或者 corosync/dlm 群集接口"
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:348
 #, no-c-format
 msgid "Packaging Changes"
-msgstr ""
+msgstr "打包更改"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:349
@@ -1332,93 +1509,176 @@ msgid ""
 "will avoid the pain for users to restart cluster nodes for simple script "
 "updates."
 msgstr ""
+"重新整理软件包后,用户会发现更新其群集变得更轻松了。栅栏代理和资源代理软件包"
+"的引进将使用户从简单脚本更新重启群集字节时遇到不必要的麻烦。"
 
 #. Tag: title
 #: DatabaseServers.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Database Servers"
-msgstr ""
+msgstr "数据库服务器"
 
 #. Tag: remark
 #: DatabaseServers.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/DatabaseServers</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"DatabaseServers</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Fedora includes both the MySQL and PostgreSQL database servers."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 包括 MySQL 和 PostgreSQL 两个数据库服务器。"
 
 #. Tag: term
 #: DatabaseServers.xml:16
 #, no-c-format
-msgid "mysql"
-msgstr "mysql"
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:18
 #, no-c-format
-msgid "MySQL has been updated to 5.1.31."
-msgstr "已将 MySQL 更新至 5.1.31。"
+msgid ""
+"<package>mysql</package> has been updated to 5.1.31. This represents a major "
+"version upgrade from Fedora 10's 5.0.x release series."
+msgstr ""
+"<package>mysql</package>更新至5.1.31。这是自Fedora 10下5.0.x版本以来的一次主"
+"版本更新。"
+
+#. Tag: para
+#: DatabaseServers.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should test database-using applications for possible incompatibilities. "
+"Upstream's release notes can be found at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"dev.mysql.com/doc/refman/5.1/en/news-5-1-x.html\"></ulink>."
+msgstr ""
+"您应当测试数据库使用程序来找出可能的不兼容情况。上游发行注记可在<ulink type="
+"\"http\" url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.1/en/news-5-1-x.html\"></"
+"ulink>找到。"
+
+#. Tag: para
+#: DatabaseServers.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are upgrading a Fedora 10 installation that includes a live 5.0.x "
+"MySQL database, don't forget to run mysql_upgrade after completing the "
+"software upgrade. There is a <ulink type=\"http\" url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/show_bug.cgi?id=493160\"> report</ulink> that this may fail "
+"altogether if the 5.0.x database had been updated from an even older "
+"installation without running mysql_upgrade at the time. If you think this "
+"might be the case for your database, it is prudent to run mysql_upgrade on "
+"the Fedora 10 installation before upgrading. (And, of course, you should "
+"have backups if the database content is at all critical.)"
+msgstr ""
+"如果您要升级装有live 5.0.x MySQL数据库的Fedora 10时,请不要忘记在软件是升级结"
+"束后运行mysql_upgrade。有<ulink type=\"http\" url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/show_bug.cgi?id=493160\">报道</ulink>称如果5.0.x版是从更早的版本升级的,"
+"并且当时没有运行mysql_upgrade,那么这次更新也可能会失败。如果您的数据库属于这"
+"种情况,那么升级前在Fedora 10上运行mysql_upgrade是个慎重的做法。(当然如果数据"
+"库内容很重要的话,您也应该进行备份。)"
 
 #. Tag: term
-#: DatabaseServers.xml:25
+#: DatabaseServers.xml:47
 #, no-c-format
-msgid "postgresql"
-msgstr "postgresql"
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
 
 #. Tag: para
-#: DatabaseServers.xml:27
+#: DatabaseServers.xml:49
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora 11 includes version 8.3.6 of postgreSQL. A dump/restore is not "
+"Fedora 11 includes version 8.3.7 of postgreSQL. A dump/restore is not "
 "required for those running 8.3.X. However, it is recommended to REINDEX all "
-"GiST indexes after the upgrade."
-msgstr ""
-"Fedora 11 包含 postgreSQL 的 8.3.6 版。对运行 8.3.X 的用户来说不需要转储/恢复"
-"操作。但建议升级后 REINDEX 所有 GiST 索引。如果您的 Fedora 9 或者 10 安装是最"
-"新版本,则无需进行更改。"
+"GiST indexes after the upgrade. If your Fedora 9 or 10 installation is up to "
+"date, there will be no change."
+msgstr "Fedora 11 包含 postgreSQL 的 8.3.7 版。对运行 8.3.X 的用户来说不需要转储/恢复操作。但建议升级后 REINDEX 所有 GiST 索引。如果您的 Fedora 9 或者 10 安装是最新版本,则无需进行更改。"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 桌面"
 
 #. Tag: remark
 #: Desktop.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Desktop</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "GNOME"
+msgid "Login Changes"
+msgstr "登录更改"
+
+#. Tag: para
+#: Desktop.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GDM login screen now handles fingerprint and smartcard authentication "
+"differently. Instead of processing fingerprint, smartcard and password "
+"authentication in sequence, the login screen accepts all forms of "
+"authentication at the same time."
+msgstr ""
+"GDM 登录屏幕以不同方式处理指纹识别和智能卡验证。登录屏幕同一时间内可接受任何形"
+"式的验证,而不是以前那样按顺序进行指纹识别、智能卡及密码验证。"
+
+#. Tag: para
+#: Desktop.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For details about those changes refer to <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/MultiplePAMStacksInGDM"
+"\">MultiplePAMStacksInGDM</ulink> on the wiki."
+msgstr ""
+"有关那些更改的详情请参考 wiki 中的 <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/MultiplePAMStacksInGDM"
+"\">MultiplePAMStacksInGDM</ulink>。"
+
+#. Tag: para
+#: Desktop.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This change may affect upgrades for users that have previously manually "
+"modified their <filename>/etc/pam.d/system-auth</filename> files without "
+"using the Authentication configuration utility. Depending on the nature of "
+"the modifications, similar changes may need to be added to <filename>/etc/"
+"pam.d/password-auth</filename>, <filename>/etc/pam.d/fingerprint-auth</"
+"filename>, or <filename>/etc/pam.d/smartcard-auth</filename>."
 msgstr ""
+"未使用验证配置工具而手动修改<filename>/etc/pam.d/system-auth</filename>文件的"
+"用户升级时可能会受此变更影响。根据修改的情况,需要在<filename>/etc/pam.d/"
+"password-auth</filename>,<filename>/etc/pam.d/fingerprint-auth</filename>或"
+"<filename>/etc/pam.d/smartcard-auth</filename>文件中添加类似的修改。"
+
+#. Tag: title
+#: Desktop.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
 
 #. Tag: term
-#: Desktop.xml:12
+#: Desktop.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "Gnome-panel"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome-panel"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:14
+#: Desktop.xml:38
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Previously, users could move the gnome-panel to from one part of the desktop "
@@ -1429,24 +1689,30 @@ msgid ""
 "to any other key by using the windows preference tool "
 "(<guimenu>System>Preferences>Windows</guimenu>)."
 msgstr ""
+"以前可以通过单击gnome-面板然后用鼠标拖拽把gnome-面板从桌面的一个位置挪到另一"
+"个位置。现在则必须在移动gnome-面板时按住一个键。默认是Alt键,但用户可以使用窗"
+"口偏好设置工具(<guimenu>System>Preferences>Windows</guimenu>)将其修改为其它的"
+"键。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:26
+#: Desktop.xml:50
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This change in behavior greatly reduces the chances of a user accidentally "
 "moving the panel, and makes moving the gnome-panel the same as moving "
 "windows in GNOME."
 msgstr ""
+"这个操作方式上的变化极大的降低了用户无意移动面板的可能性,并且使得移动gnome-"
+"面板的方式与移动GNOME窗口相同。"
 
 #. Tag: term
-#: Desktop.xml:36
+#: Desktop.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "蓝牙"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:38
+#: Desktop.xml:62
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>bluez-gnome</package> Bluetooth management tools was replaced "
@@ -1454,31 +1720,34 @@ msgid ""
 "Bluetooth on/off for laptops, and an easier to use new device setup "
 "assistant , as well as the ability to connect to input and audio devices."
 msgstr ""
+"<package>gnome-bluetooth</package>替代了<package>bluez-gnome</package>蓝牙管"
+"理工具。这个工具可以帮助笔记本电脑更容易地切换蓝牙开/关状态,而且使新设备安装"
+"更加容易,同时增强了连接输入设备和音频设备的能力。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:47
+#: Desktop.xml:71
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The ObexFTP browsing code now has full write support, and new support for "
 "the Wacom Bluetooth tablet is included."
-msgstr ""
+msgstr "ObexFTP 代码查看开始支持完全写入,同时增加了对Wacom Bluetooth tablet的支持。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:52
+#: Desktop.xml:76
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Bluetooth audio support is included in gnome-bluetooth and pulseaudio as a "
 "technology preview."
-msgstr ""
+msgstr "蓝牙音频支持做为技术预览集成到了gnome-bluetooth和pulseaudio中。"
 
 #. Tag: term
-#: Desktop.xml:62
+#: Desktop.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Root User disabled for GNOME Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "禁止Root用户使用GNOME显示管理器"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:64
+#: Desktop.xml:88
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Root user is disabled by default for GNOME Display Manager (GDM) from Fedora "
@@ -1489,29 +1758,35 @@ msgid ""
 "Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </ulink>."
 msgstr ""
+"从Fedora 10开始就已默认禁止了Root用户使用GNOME显示管理器(GDM)。我们强烈建议您"
+"不要使用root用户登录,仅用<command>su -c</command>或<command>sudo</command>来"
+"运行需要root权限的命令。如果您还是想取消此设置,请参考<ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </ulink>。"
 
 #. Tag: title
-#: Desktop.xml:84
+#: Desktop.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "<title>KDE</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>KDE</title>"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:85
+#: Desktop.xml:109
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This release features KDE 4.2.2. Compatibility libraries from KDE 3.5.10 are "
 "provided for the remaining KDE 3 applications."
-msgstr ""
+msgstr "本发行版使用KDE 4.2.2。包括了运行KDE 3的程序的KDE 3.5.10兼容库。"
 
 #. Tag: ulink
-#: Desktop.xml:91
+#: Desktop.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php"
-msgstr ""
+msgstr "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:93
+#: Desktop.xml:117
 #, no-c-format
 msgid ""
 "KDE 4.2 is the latest release series of KDE 4 and provides several new "
@@ -1519,9 +1794,11 @@ msgid ""
 "3 and several new ones. KDE 4.2.2 is a bugfix release from the KDE 4.2 "
 "release series."
 msgstr ""
+"KDE 4.2是KDE 4的最新版本,较4.0和4.1又提供了一些新特性。KDE 4.2.2修正了KDE "
+"4.2的bug。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:100
+#: Desktop.xml:124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes a snapshot of the NetworkManager plasmoid <package>kde-"
@@ -1534,15 +1811,22 @@ msgid ""
 "wish to try <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, it can be "
 "installed from the repository."
 msgstr ""
+"Fedora 11 包括网络管理程序 plasmoid <package>kde-plasma-knetworkmanager</"
+"package> 快照, 它替换了 Fedora 10 中的 KDE 3 <application>NetworkManager</"
+"application> 快照。因为还没有准备好在产品中使用,KDE Live 映像使用 "
+"<package>NetworkManager-gnome</package> 中的 <command>nm-applet</command>(与"
+"在 Fedora 8 、9 和 10 中的一样)。 <package>gnome-keyring-daemon</package> 工"
+"具为 <package>nm-applet</package> 保存密码。如果您要试用 <package>kde-plasma-"
+"networkmanagement</package>,可从程序库中安装它。"
 
 #. Tag: term
-#: Desktop.xml:114
+#: Desktop.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Software Updates (PackageKit)"
-msgstr ""
+msgstr "软件更新(PackageKit)"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:116
+#: Desktop.xml:140
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As the default updater in KDE is <package>kpackagekit</package> (since "
@@ -1552,15 +1836,20 @@ msgid ""
 "who were running <package>gnome-packagekit</package> under KDE should "
 "install <package>kpackagekit</package> when upgrading to Fedora 11."
 msgstr ""
+"<package>kpackagekit</package> (自Fedora 10开始)为KDE的默认更新程序,"
+"<package>gnome-packagekit</package>将不再用于KDE(Fedora 11开始)。这就避免了两"
+"个更新程序试图同时运行的情况。Fedora 9和10下在KDE中使用<package>gnome-"
+"packagekit</package>的用户在升级到Fedora 11时应该安装<package>kpackagekit</"
+"package>。"
 
 #. Tag: term
-#: Desktop.xml:130
+#: Desktop.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Desktop Effects"
-msgstr ""
+msgstr "桌面效果"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:132
+#: Desktop.xml:156
 #, no-c-format
 msgid ""
 "KDE 4.2 improves support for desktop effects in KWin, the KDE window "
@@ -1570,9 +1859,12 @@ msgid ""
 "reliability concerns. Desktop effects can be enabled in the Desktop applet "
 "of the System Settings application."
 msgstr ""
+"KDE 4.2增强了对KDE窗口管理器KWin下桌面特效的支持,它们会更可靠,有更多效果,"
+"而且也有出自Compiz的著名的Cube效果。然而为了稳定和可靠性的考虑,Fedora中默认"
+"仍然不开启桌面特效。可在系统设置里启用它。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:142
+#: Desktop.xml:166
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Alternatively, Compiz may also be used with KDE. It can be installed from "
@@ -1580,15 +1872,17 @@ msgid ""
 "Please note, however, that enabling desktop effects in KWin is the preferred "
 "way to use desktop effects in KDE 4."
 msgstr ""
+"KDE中也有可能使用Compiz。可通过源安装<package>compiz-kde</package>包来安装。"
+"但是请注意KDE 4中在KWin中启用桌面特效是更好的方法。"
 
 #. Tag: term
-#: Desktop.xml:153
+#: Desktop.xml:177
 #, no-c-format
 msgid "Package and Application Changes"
-msgstr ""
+msgstr "软件包和应用程序更改"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:158
+#: Desktop.xml:182
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<package>kde-plasma-networkmanagement</package> replaces "
@@ -1598,9 +1892,15 @@ msgid ""
 "from <package>NetworkManager-gnome</package> is still the default "
 "<application>NetworkManager</application> applet in Fedora 11."
 msgstr ""
+"<package>kde-plasma-networkmanagement</package>代替了"
+"<package>knetworkmanager</package>。同时也做为Fedora 10的更新提供,但是"
+"Fedora 10中不会替代<package>knetworkmanager</package>。请注意"
+"<package>NetworkManager-gnome</package>中的<application>nm-applet</"
+"application>仍将是Fedora 11上默认的<application>NetworkManager</application>"
+"程序。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:172
+#: Desktop.xml:196
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A KDE frontend for <package>PolicyKit</package> is now provided in the new "
@@ -1609,9 +1909,12 @@ msgid ""
 "and an editor for authorization settings (<command>polkit-kde-authorization</"
 "command>)."
 msgstr ""
+"新的<package>PolicyKit-kde</package>做为 <package>PolicyKit</package>的KDE前"
+"端。它替代了KDE Live CD中的<package>PolicyKit-gnome</package>。它同时提供了认"
+"证代理和授权设置编辑器(<command>polkit-kde-authorization</command>)。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:183
+#: Desktop.xml:207
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As KDE 4.2 includes a power management service, <application>PowerDevil</"
@@ -1621,9 +1924,14 @@ msgid ""
 "should add the <application>Battery Status</application> plasmoid to their "
 "panel, which serves as a frontend for <application>PowerDevil</application>."
 msgstr ""
+"KDE 4.2提供了电源管理服务,<application>PowerDevil</application>,是"
+"<package>kdebase-workspace</package>的一部分,去除了旧的<package>kpowersave</"
+"package>和<package>guidance-power-manager</package>。从早期Fedora版本升级的用"
+"户需要将<application>Battery Status</application>添加到面板上,它做为"
+"<application>PowerDevil</application>的前端。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:197
+#: Desktop.xml:221
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>kdeartwork</package> package has been split into subpackages to "
@@ -1634,80 +1942,95 @@ msgid ""
 "package> and <package>kdeartwork-sounds</package> can be installed or "
 "removed separately."
 msgstr ""
+"<package>kdeartwork</package>已拆分为多个从属包,从而安装特定的主题包时不需安"
+"装大量的壁纸和声音。Fedora 9和10的更新中,主题包安装时仍需要安装这些从属包以"
+"保证升级路径。Fedora 11中,这些人工的依赖已被去除,因此<package>kdeartwork-"
+"wallpapers</package>和<package>kdeartwork-sounds</package>可以单独安装和卸"
+"载。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:210
+#: Desktop.xml:234
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In addition, the following changes made since the Fedora 10 release, which "
 "have been backported to Fedora 10 updates, are also part of Fedora 11:"
 msgstr ""
+"另外,以下是 Fedora 10 发行版本之后的更改,已将其回迁到 Fedora 10 更新,也是 "
+"Fedora 11 的一部分:"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:218
+#: Desktop.xml:242
 #, no-c-format
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.1.2 to 4.2.2."
-msgstr ""
+msgstr "已将 KDE 从 4.1.2 升级到版本 4.2.2。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:223
+#: Desktop.xml:247
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
 "4.4 to 4.5."
-msgstr ""
+msgstr "已将 <package>qt</package> 和 <package>PyQt4</package> 从 4.4 升级到 4.5。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:229
+#: Desktop.xml:253
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
-msgstr ""
+msgid "The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
+msgstr "已将 <package>phonon</package> 程序库从 4.2 升级到 4.3。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:235
+#: Desktop.xml:259
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A <package>kdepim3</package> compatibility package, providing the KDE 3 "
 "version of <package>libkcal</package>, has been added to provide ICal "
 "support for taskjuggler again."
 msgstr ""
+"加入了<package>kdepim3</package>兼容包,它提供KDE 3版本的<package>libkcal</"
+"package>,再次为taskjuggler提供ICal支持。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:243
+#: Desktop.xml:267
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A new subpackage <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> provides "
 "support for Google Gadgets in Plasma."
 msgstr ""
+"加入了新的从属包<package>kdebase-workspace-googlegadgets</package>来支持"
+"Plasma中的Goolgle小工具。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:250
+#: Desktop.xml:274
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The former package <package>qgtkstyle</package> is now part of <package>qt</"
 "package>."
-msgstr ""
+msgstr "以前的<package>qgtkstyle</package>现在是<package>qt</package>的一部分。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:256
+#: Desktop.xml:280
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The former package <package>kde-plasma-lancelot</package> is now part of "
 "<package>kdeplasma-addons</package>."
 msgstr ""
+"软件包 <package>kde-plasma-lancelot</package> 现在是 <package>kdeplasma-"
+"addons</package> 的一部分。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:263
+#: Desktop.xml:287
 #, no-c-format
 msgid ""
 "New <package>system-config-printer-kde</package> and <package>kdeutils-"
 "printer-applet</package> subpackages have been split out from "
 "<package>kdeadmin</package> and <package>kdeutils</package>, respectively."
 msgstr ""
+"新的<package>system-config-printer-kde</package>和<package>kdeutils-printer-"
+"applet</package>从属包已各自从<package>kdeadmin</package>和"
+"<package>kdeutils</package>分离。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:272
+#: Desktop.xml:296
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The subpackages <package>kdeartwork-extras</package> and <package>kdeartwork-"
@@ -1716,17 +2039,21 @@ msgid ""
 "theme</package>, respectively, in order to better reflect their current "
 "contents."
 msgstr ""
+"为了更好的反应包的内容,<package>kdeartwork</package>的从属包"
+"<package>kdeartwork-extras</package>和<package>kdeartwork-icons</package>分别"
+"重命名为<package>kdeartwork-screensavers</package>和<package>kdeclassic-icon-"
+"theme</package>。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:283
+#: Desktop.xml:307
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Akonadi framework is now used in several kdepim applications. Some "
 "changes have been made to accommodate it:"
-msgstr ""
+msgstr "Akonadi framework已用于一些kdepim程序中。针对它做了一些变化。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:289
+#: Desktop.xml:313
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>akonadi</package> package now requires mysql-server so the "
@@ -1736,9 +2063,13 @@ msgid ""
 "manually-configured systemwide or remote MySQL server instance, however this "
 "is not the default."
 msgstr ""
+"<package>akonadi</package> 软件包现在需要 mysql-server 以便默认配置正常工作。"
+"不一定要配置 MySQL 服务器,因为 Akonadi 为每个 mysqld 用户事件启动一个默认服"
+"务器配置。还可以将 Akonadi 设定为使用在系统范围内手动配置或者使用远程 MySQL "
+"服务器事件,但这个不是默认设置。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:302
+#: Desktop.xml:326
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A <package>kdepimlibs-akonadi</package> subpackage has been split out from "
@@ -1746,30 +2077,33 @@ msgid ""
 "applications. The split allows installing these applications without "
 "installing Akonadi and MySQL."
 msgstr ""
+"由于某些kdepimlibs中的库也用于非PIM程序,因此将<package>kdepimlibs-akonadi</"
+"package>从kdepimlibs中分离。这样做以后安装这些程序时不需要再安装Akonadi和"
+"MySQL。"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:316
+#: Desktop.xml:340
 #, no-c-format
 msgid "kde-l10n supports more languages."
-msgstr ""
+msgstr "kde-l10n 支持更多语言。"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Eclipse.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Eclipse"
-msgstr ""
+msgstr "Eclipse"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Eclipse.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:9
@@ -1780,6 +2114,8 @@ msgid ""
 "largely bugfix updates and with a few exceptions, users should not see any "
 "differences."
 msgstr ""
+"<package>eclipse</package>包升级至3.4.2版本。很多插件和工具也随之更新。主要是"
+"大量的bug修正和少数例外,用户不会发现任何差异。"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:15
@@ -1789,48 +2125,50 @@ msgid ""
 "www.eclipse.org/\">http://www.eclipse.org/</ulink> for the latest news on "
 "Eclipse."
 msgstr ""
+"用户可访问位于  <ulink type=\"http\" url=\"http://www.eclipse.org/\">http://"
+"www.eclipse.org/</ulink> 的 Eclipse 网站以获得 Eclipse 的最新消息。"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Version 1.2.1 of <package>eclipse-phpeclipse</package> corrects a problem "
 "with word selection. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse."
 "net/\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
 msgstr ""
-"已将 <package>pydev-mylen</package> 更新至 1.4.4 版本。详情请参考 <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge."
-"net</ulink>。"
+"2.2.1版本的<package>eclipse-phpeclipse</package>修正了选词时出现的问题。参考"
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse.net/\">http://phpeclipse.net/</"
+"ulink>。"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:25
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <package>pydev-mylen</package> has been updated to 1.4.4. See <ulink "
+"The <package>pydev-mylyn</package> has been updated to 1.4.4. See <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge."
 "net</ulink> for details."
 msgstr ""
-"已将 <package>pydev-mylen</package> 更新至 1.4.4 版本。详情请参考 <ulink "
+"已将 <package>pydev-mylen</package> 更新至 1.4.4 版本。详情请参考<ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge."
-"net</ulink>。"
+"net</ulink> 。"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Embedded.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Embedded Development"
-msgstr ""
+msgstr "嵌入式开发"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Embedded.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:9
@@ -1845,6 +2183,11 @@ msgid ""
 "Packages_For_Embedded_Development\">Packages for embedded development on the "
 "wiki</ulink> ."
 msgstr ""
+"Fedora 11为在众多平台开发嵌入式程序提供了一系列的包。对AVR和相关部件以及"
+"Microchip PIC提供了广泛的支持。此外,还提供了在Z80,8051等较旧的、不常用的部"
+"件上进行开发的包。参考<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Packages_For_Embedded_Development\">Packages for embedded development "
+"on the wiki</ulink>了解更多的介绍。"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:19
@@ -1856,48 +2199,51 @@ msgid ""
 "AVR32 trampoline. All known Atmel USB AVR/8051/AVR32 devices are now "
 "supported."
 msgstr ""
+"Fedora 11 提供了5.1版本的<package>dfu-programmer</package>,一个针对带有USB引"
+"导器,支持ISP的Atmel (8051 &amp; AVR)芯片的命令行编辑器。命令行选项增加对"
+"AVR32 trampoline的支持。支持所有已知的Atmel USB AVR/8051/AVR32设备。"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-GCC.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "The GCC Compiler Collection"
-msgstr ""
+msgstr "GCC 编译器集合"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-GCC.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/"
+"Tools/GCC</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-GCC.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "<para>TBD</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>TBD</para>"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Haskell.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Haskell.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:9
@@ -1912,55 +2258,58 @@ msgid ""
 "fedorahosted.org/cabal2spec\">cabal2spec</ulink> now make it very easy to "
 "package Haskell Cabal packages for Fedora."
 msgstr ""
+"已将 <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Haskell"
+"\">Fedora Haskell SIG</ulink> 紧急更新至 <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/pkgdb/users/packages/haskell-sig\">Haskell packages</"
+"ulink> 和我们的 <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackagingDrafts/Haskell\">Packaging Guidelines</ulink>。现在新指南和 <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/cabal2spec\">cabal2spec</ulink> "
+"可轻松为 Fedora 打包 Haskell cabal 软件包。"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For Fedora 11 the various packages have been updated to new versions "
-"including <package>ghc-6.10.1</package>, <package>darcs-2.2.0</package>, and "
+"including <package>ghc-6.10.1</package>, <package>darcs-2.2.1</package>, and "
 "<package>ghc-gtk2hs-0.10.0</package>. Newly added packages include "
 "<package>cabal-install</package>, <package>cpphs</package>, <package>ghc-"
-"HTTP</package>, <package>ghc-paths</package>, <package>ghc-zlib</package>."
+"HTTP</package>, <package>ghc-paths</package>, <package>ghc-zlib</package>. "
+"<package>cabal-install</package> makes it very easy to install source "
+"haskell packages straight from <filename>hackage.haskell.org</filename> into "
+"a user's own <filename>package.conf</filename>."
 msgstr ""
-"在 Fedora 11 中已经进行了各种软件包更新,其中包括 <package>ghc-6.10.1</"
-"package>、<package>darcs-2.2.1</package> 和<package>ghc-gtk2hs-0.10.0</"
-"package>。新增包包括:<package>cabal-install</package>、<package>cpphs</"
-"package>、<package>ghc-HTTP</package>、<package>ghc-paths</package>、"
-"<package>ghc-zlib</package>。<package>cabal-install</package> 可让直接从 "
-"<filename>hackage.haskell.org</filename> 中将源哈斯克尔软件包安装到用户自己"
-"的 <filename>package.conf</filename> 变得很简单。"
+"在 Fedora 11 中已经进行了各种软件包更新,其中包括 <package>ghc-6.10.1</package>、<package>darcs-2.2.1</package> 和<package>ghc-gtk2hs-0.10.0</package>。新增包包括:<package>cabal-install</package>、<package>cpphs</package>、<package>ghc-"
+"HTTP</package>、<package>ghc-paths</package>、<package>ghc-zlib</package>。<package>cabal-install</package> 可让直接从 <filename>hackage.haskell.org</filename> 中将源哈斯克尔软件包安装到用户自己的 <filename>package.conf</filename> 变得很简单。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Haskell.xml:29
+#: Devel-Haskell.xml:32
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a new #fedora-haskell IRC channel on Freenode for discussion."
-msgstr ""
+msgid "There is also a new #fedora-haskell IRC channel on Freenode for discussion."
+msgstr "同时在Freenode上增加了新的#fedora-haskell IRC 频道。"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Java.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "Java"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Java.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Java.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "netbeans"
-msgstr ""
+msgstr "netbeans"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:11
@@ -1985,6 +2334,19 @@ msgid ""
 "Redesign of Step into feature. </para> </listitem> </itemizedlist> For "
 "information about the main development features in NetBeans IDE, see:"
 msgstr ""
+"已将 <package>netbeans</package> 更新至版本 6.5。<package>netbeans</package> "
+"6.5 是 <package>netbeans</package> 6.1 的重要更新,并包括以下更改:"
+"<itemizedlist> <listitem> <para>带编码完成、Xdebug 和网页服务特性的 PHP 支"
+"持。</para> </listitem> <listitem> <para>用于内容程序开发的 JavaFX 1.0 支持动"
+"画、图形和介质编码译码器。</para> </listitem> <listitem> <para>对 Groovy 和 "
+"Grails 的新支持。</para> </listitem> <listitem> <para>自动编译和安全部署 "
+"Java 和 Java EE 程序。</para> </listitem> <listitem> <para>改进的数据库支持:"
+"SQL 历史记录、SQL 完成以及查看和编辑改进结果。</para> </listitem> <listitem> "
+"<para>用于数据绑定、SVG 和生成定制组件的改进 Java ME 支持。</para> </"
+"listitem> <listitem> <para> GUI Builder:支持 Nimbus 和简单分类名称。</para> "
+"</listitem> <listitem> <para> JUnit:单一测试方法支持。</para> </listitem> "
+"<listitem> <para> Debugger:在特性中重新设计步骤。</para> </listitem> </"
+"itemizedlist> 有关 NetBeans IDE 中主要开发特性的详情请查看:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:78
@@ -1994,6 +2356,9 @@ msgid ""
 "netbeans.org/community/releases/65/index.html\">http://www.netbeans.org/"
 "community/releases/65/index.html</ulink>"
 msgstr ""
+"NetBeans IDE 6.5版发布信息 <ulink type=\"http\" url=\"http://www.netbeans."
+"org/community/releases/65/index.html\">http://www.netbeans.org/community/"
+"releases/65/index.html</ulink>。"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:84
@@ -2002,6 +2367,8 @@ msgid ""
 "New and Note Worthy NB65 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.netbeans.org/"
 "NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65</ulink>"
 msgstr ""
+"New and Note Worthy NB65 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.netbeans.org/"
+"NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:90
@@ -2011,54 +2378,50 @@ msgid ""
 "netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html\">http://www.netbeans.org/"
 "community/releases/65/relnotes.html</ulink>"
 msgstr ""
+"NetBeans IDE 6.5发行注记<ulink type=\"http\" url=\"http://www.netbeans.org/"
+"community/releases/65/relnotes.html\">http://www.netbeans.org/community/"
+"releases/65/relnotes.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Development.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "开发"
 
 #. Tag: remark
 #: Development.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Development.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
+msgstr "这一节覆盖了各种开发工具和特性。"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Runtime.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Runtime"
-msgstr ""
+msgstr "运行时"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Runtime.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
-
-#. Tag: term
-#: Devel-Runtime.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Backwards Comparibility"
-msgstr "向下兼容"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:12
@@ -2075,12 +2438,20 @@ msgid ""
 "          </screen> Enter the password for the <code>root</code> account "
 "when prompted."
 msgstr ""
+"Fedora 提供以前的系统程序库以便与老软件兼容。这个软件是 "
+"<menuchoice><guimenuitem>「遗留软件开发(Legacy Software Development)」</"
+"guimenuitem></menuchoice>组群的一部分,默认没有安装。需要这个功能的用户可以在"
+"安装过程中或者安装完成后选择这个组群。要在 Fedora 系统中安装这个软件包组,请"
+"使用<guimenu>「应用程序」</guimenu><guimenuitem>「添加/删除软件」</"
+"guimenuitem> 或者在终端窗口输入以下命令:<screen>\n"
+"            su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'\n"
+"          </screen> 出现提示时请为 <code>root</code> 帐户输入密码。"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "bash"
-msgstr ""
+msgstr "bash"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:31
@@ -2088,7 +2459,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fedora 11 includes <package>bash</package> 4.0. This is a significant "
 "upgrade with new features."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11提供了4.0版的<package>bash</package>。这次重要更新增加了许多新特性。"
+
+#. Tag: term
+#: Devel-Runtime.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "<term>gcc</term>"
+msgstr "<term>gcc</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:41
@@ -2097,18 +2474,20 @@ msgid ""
 "Fedora 11 includes <package>gcc 4.4</package>, and with it, <package>libgcc</"
 "package> 4.4. This may require recompiling your programs."
 msgstr ""
+"Fedora 11提供了<package>gcc 4.4</package>和<package>libgcc</package> 4.4。这"
+"可能需要重新编译您的程序。"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:50
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "DBus Policy"
+#, no-c-format
+msgid "D-Bus Policy"
 msgstr "D-Bus ç­–ç•¥"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Previous releases of Fedora shipped with a security policy for the DBus "
+"Previous releases of Fedora shipped with a security policy for the D-Bus "
 "system bus that was unintentionally permissive (see CVE-2008-4311). In "
 "Fedora 11, the policy has been changed to deny method calls by default."
 msgstr ""
@@ -2119,41 +2498,41 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "工具"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Tools.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Devel/Tools</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/"
+"Tools</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "The following packages are new or updated for Fedora 11:"
-msgstr ""
+msgstr "以下是 Fedora 11 中新的或者更新的软件包:"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Appliance Tools"
-msgstr ""
+msgstr "应用工具"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>ace</term>"
-msgstr "<term>GCC</term>"
+msgstr "<term>ace</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>ace</package> suite of appliance tools has been upgraded to "
 "version 0.0.6, including <package>ace</package>, <package>ace-apache</"
@@ -2161,25 +2540,22 @@ msgid ""
 "<package>ace-mysql</package>, <package>ace-php</package>, <package>ace-"
 "postgres</package>, and <package> ace-ssh</package>."
 msgstr ""
-"在 Fedora 11 中已经进行了各种软件包更新,其中包括 <package>ghc-6.10.1</"
-"package>、<package>darcs-2.2.1</package> 和<package>ghc-gtk2hs-0.10.0</"
-"package>。新增包包括:<package>cabal-install</package>、<package>cpphs</"
-"package>、<package>ghc-HTTP</package>、<package>ghc-paths</package>、"
-"<package>ghc-zlib</package>。<package>cabal-install</package> 可让直接从 "
-"<filename>hackage.haskell.org</filename> 中将源哈斯克尔软件包安装到用户自己"
-"的 <filename>package.conf</filename> 变得很简单。"
+"<package>ace</package>应用工具组件更新至0.0.6,包括<package>ace</package>,"
+"<package>ace-apache</package>,<package>ace-banners</package>,<package>ace-"
+"basic-site</package>,<package>ace-mysql</package>,<package>ace-php</"
+"package>,<package>ace-postgres</package>和<package> ace-ssh</package>。"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "语言"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "clisp"
-msgstr ""
+msgstr "clisp"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:40
@@ -2189,12 +2565,20 @@ msgid ""
 "number of changes, please review the project's site (<ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
 msgstr ""
+"<package>clisp</package> (Common Lisp)更新至2.47。有许多变化,请见该项目页面"
+"(<ulink type=\"http\" url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)。"
+
+#. Tag: term
+#: Devel-Tools.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "<term>GCC</term>"
+msgstr "<term>GCC</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:50
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The gcc compiler suite has been updated to 4.4.0 including <package>gcc</"
+"The GCC compiler suite has been updated to 4.4.0 including <package>gcc</"
 "package>, <package>gcc-c++</package>, <package>gcc-gfortran</package>, "
 "<package>gcc-gnat</package>, and <package>gcc-objc</package>."
 msgstr ""
@@ -2204,97 +2588,102 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Some of the changes involve syntax changes that have the potential to break "
-"existing code."
-msgstr ""
-"有些更改包含可能会破坏现有编码的语法改变。请在升级前仔细阅读 NEWS 文件 "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org\"></ulink>。"
+#, no-c-format
+msgid "Syntax Changes"
+msgstr "语法变更"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:58
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Please review the NEWS files at <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org"
-"\"></ulink> carefully before upgrading."
+"Some of the changes involve syntax changes that have the potential to break "
+"existing code. Please review the NEWS files at <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://gcc.gnu.org\"></ulink> carefully before upgrading."
 msgstr ""
-"有些更改包含可能会破坏现有编码的语法改变。请在升级前仔细阅读 NEWS 文件 "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org\"></ulink>。"
+"有些更改包含可能会破坏现有编码的语法改变。请在升级前仔细阅读 NEWS 文件 <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org\"></"
+"ulink>。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:69
+#, no-c-format
 msgid "<term>gcl</term>"
-msgstr "<term>GCC</term>"
+msgstr "<term>gcl</term>"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:70
+#: Devel-Tools.xml:71
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GNU Common Lisp is updated to 2.68pre. This long awaited release fixes a "
 "great many bugs. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
 "software/gcl\"></ulink>."
 msgstr ""
+"GNU Common Lisp更新至2.68pre。这次期待已久的更新修正了大量的bug。项目主页:"
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/gcl\"></ulink>。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:77
+#: Devel-Tools.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "gforth"
-msgstr ""
+msgstr "gforth"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:79
+#: Devel-Tools.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Fast and portable implementation of the ANS Forth language."
-msgstr ""
+msgstr "ANS 第四语言的快速和可移植的实施。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:83
+#: Devel-Tools.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes version 0.7.0 of <package>gforth</package>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11提供了0.7.0版的<package>gforth</package>。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:88
+#: Devel-Tools.xml:89
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are a large number of changes to <package>gforth</package> in this "
 "release. A developer is strongly encouraged to view the project site before "
 "proceeding."
 msgstr ""
+"此发行版中对<package>gforth</package>做了大量修改。强烈建议开发者在继续前浏览"
+"该项目的页面。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:95
+#: Devel-Tools.xml:96
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/gforth."
 "html\">http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html</ulink>."
 msgstr ""
+"项目位置:<ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html"
+"\">http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html</ulink>。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:103
+#: Devel-Tools.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "gprolog"
-msgstr ""
+msgstr "gprolog"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:105
+#: Devel-Tools.xml:106
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GNU Prolog has been updated to version 1.3.1. The changes since 1.3.0 are "
 "largely of a bug fix nature. The programmer may wish to review the NEWS file "
 "at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gprolog.org/NEWS\"></ulink>."
 msgstr ""
+"GNU Prolog更新至1.3.1。1.3.0以来修正了大量的bug。程序员应当看看<ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.gprolog.org/NEWS\"></ulink>的NEWS文件。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:115
+#: Devel-Tools.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "iasl"
-msgstr ""
+msgstr "iasl"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:117
+#: Devel-Tools.xml:118
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Intel Advanced Configuration and Power Interface compiler has been "
@@ -2303,31 +2692,36 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://www.acpica.org/download/changes.txt\"></ulink> "
 "before proceeding."
 msgstr ""
+"Intel高级配置及电源界面编译器更新至20090123。这是2006以来的第一次更新,修改了"
+"大量的函数名。开发者继续之前应看看<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"acpica.org/download/changes.txt\"></ulink>。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:130
+#: Devel-Tools.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "mingw32-gcc"
-msgstr ""
+msgstr "mingw32-gcc"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:132
+#: Devel-Tools.xml:133
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 now includes the MinGW compiler. This is a major new feature "
 "allowing developers to build application for Microsoft Windows and Linux "
 "from the same source code."
 msgstr ""
+"Fedora 11提供了MinGW编译器。它的新特性是允许开发者以相同的源代码为Microsoft "
+"Windows和Linux构建程序。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:141
+#: Devel-Tools.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "nasm"
-msgstr ""
+msgstr "nasm"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:144
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>nasm</package> package has been upgraded from 2.03.01 to "
 "2.05.01. This change involves a large number of bug fixes as well as the "
@@ -2335,19 +2729,18 @@ msgid ""
 "at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nasm.us/doc/nasmdocc.html\"></"
 "ulink> for complete details."
 msgstr ""
-"已将 <package>bzr</package> 软件包升级至 1.12,其中包括大量新特性和对 Fedora "
-"10 中版本 1.7 的 bug 修复。鼓励 <command>bzr</command> 用户访问位于 <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\"></ulink> 的项目网页来查看这"
-"些改进。"
+"<package>nasm</package>包从2.03.01更新至2.05.01。这次更新不仅修正了大量bug,"
+"也增加了许多新东西。可参考该项目的变更列表<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.nasm.us/doc/nasmdocc.html\"></ulink>来了解完整信息。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:155
+#: Devel-Tools.xml:156
 #, no-c-format
 msgid "ocaml"
-msgstr ""
+msgstr "ocaml"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:157
+#: Devel-Tools.xml:158
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some of the highlights in release 3.11 are: <itemizedlist> "
@@ -2361,15 +2754,23 @@ msgid ""
 "\"http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes\">http://caml."
 "inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes</ulink>."
 msgstr ""
+"发行本 3.11 的亮点有:<itemizedlist><listitem><para>在有些平台的原生程序可使"
+"用 Dynlink 程序库。</para></listitem> <listitem><para>目前在 Windows(MSVC "
+"和 Mingw 端口)中支持 <command>ocamldebug</command>,但没有重放特性。(由 "
+"Dmitry Bely 和 Sylvain Le Gall 在 OCamCore 对 Lexifi 的支持中提供。)</"
+"para></listitem> <listitem><para>新端口:MacOS X、AMD/Intel、64 位。</para></"
+"listitem> </itemizedlist> 有关详情请查看更改的完整列表,网址为:<ulink type="
+"\"http\" url=\"http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes"
+"\">http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes</ulink>。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:179
+#, no-c-format
 msgid "<term>pl</term>"
-msgstr "<term>GCC</term>"
+msgstr "<term>pl</term>"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:180
+#: Devel-Tools.xml:181
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Edinburgh compatible Prolog compiler has been updated to 5.7.6. In "
@@ -2379,15 +2780,19 @@ msgid ""
 "Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.swi-prolog.org\"></"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"已将与 Edinburgh 兼容的 Prolog 编译程序更新至 5.7.6。除修正了很多 bug 之外,"
+"其它还包括对复杂优化表达式快速标记、处理额外专业用语、为 YAP 兼容性智能载入程"
+"序库可扩展的加强。项目网站:<ulink type=\"http\" url=\"http://www.swi-prolog."
+"org\"></ulink>。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:193
+#: Devel-Tools.xml:194
 #, no-c-format
 msgid "sbcl"
-msgstr ""
+msgstr "sbcl"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:195
+#: Devel-Tools.xml:196
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Version 1.0.25 of Steel Bank Common Lisp includes a large number of "
@@ -2395,338 +2800,340 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://sbcl.sourceforge.net/news.html\"></ulink> for a "
 "complete list."
 msgstr ""
+"SBCL(Steel Bank Common Lisp)版本 1.0.25 包括对前一个版本 1.0.21 的大量加强"
+"和修复。完整列表请参考 <ulink type=\"http\" url=\"http://sbcl.sourceforge."
+"net/news.html\"></ulink>。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:206
+#: Devel-Tools.xml:207
 #, no-c-format
 msgid "ucblogo"
-msgstr ""
+msgstr "ucblogo"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:208
+#: Devel-Tools.xml:209
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 6.0 of <package>ucblogo</package> fixes a problem with the PowerPC."
-msgstr ""
+msgid "Version 6.0 of <package>ucblogo</package> fixes a problem with the PowerPC."
+msgstr "<package>ucblogo</package> 版本 6.0 修复了 PowerPC 的一个问题。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:216
+#: Devel-Tools.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "yasm"
-msgstr ""
+msgstr "yasm"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:218
+#: Devel-Tools.xml:219
 #, no-c-format
 msgid "Complete rewrite of the NASM assembler. Changes from 0.7.1 to 0.7.2:"
-msgstr ""
+msgstr "完全重写了 NASM 汇编程序。从版本 0.7.1 改为 0.7.2。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:222
+#: Devel-Tools.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Add PIC support to 64-bit Mach-O."
-msgstr ""
+msgstr "为 64 位 Mach-0 添加 PCI 支持。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:224
+#: Devel-Tools.xml:226
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Add <option>--prefix</option> and <option>--suffix</option> options for "
 "naming globals."
 msgstr ""
+"为全局命名添加了 <option>--prefix</option> 和 <option>--suffix</option> 选"
+"项。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:227
+#: Devel-Tools.xml:230
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Make <command>rel foo wrt ..gotpc</command> generate "
 "<computeroutput>GOTPCREL</computeroutput> in elf64 (alias for <command>rel "
 "foo wrt ..gotpcrel</command>)."
 msgstr ""
+"使 <command>rel foo wrt ..gotpc</command> 命令在 elf64 中生成 "
+"<computeroutput>GOTPCREL</computeroutput>(<command>rel foo wrt ..gotpcrel</"
+"command> 的别名)。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:230
+#: Devel-Tools.xml:236
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Add support for newly specified AVX/AES instructions not in original spec."
-msgstr ""
+msgid "Add support for newly specified AVX/AES instructions not in original spec."
+msgstr "添加对新指定的 AVX/AES 指令的支持。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:232
+#: Devel-Tools.xml:239
 #, no-c-format
 msgid "Remove invalid 256-bit form of VPBLENDVB."
-msgstr ""
+msgstr "删除无效的 VPBLENDVB 256 字节格式。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:234
+#: Devel-Tools.xml:242
 #, no-c-format
 msgid "Optimize non-strict push with 66h override to byte size if possible."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:236
+#: Devel-Tools.xml:245
 #, no-c-format
 msgid "Fix address printing in bin map file."
-msgstr ""
+msgstr "修复 bin 映射文件中的地址输出。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:238
+#: Devel-Tools.xml:248
 #, no-c-format
 msgid "Fix GAS syntax handling of no section flags."
-msgstr ""
+msgstr "修复处理无段落标志的 GAS 语法。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:240
+#: Devel-Tools.xml:251
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Name the absolute symbol in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
-msgstr ""
+msgid "Name the absolute symbol in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
+msgstr "在 <filename>coff/win32/win64</filename> 输出中命名绝对符号。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:242
+#: Devel-Tools.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "Miscellaneous other fixes."
-msgstr ""
+msgstr "其它修复。"
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:251
+#: Devel-Tools.xml:265
 #, no-c-format
 msgid "Debug tools"
-msgstr ""
+msgstr "Debug 工具"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:254
+#: Devel-Tools.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "alleyoop"
-msgstr ""
+msgstr "alleyoop"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:256
+#: Devel-Tools.xml:270
 #, no-c-format
 msgid "Version 0.9.4 of <package>alleyoop</package> is a minor bugfix update."
-msgstr ""
+msgstr "<package>alleyoop</package> 的版本 0.9.4 是一个微小 bug 修复更新。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:277
+#, no-c-format
 msgid "<term>gdb</term>"
-msgstr "<term>GCC</term>"
+msgstr "<term>gdb</term>"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:266
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:279
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The version of <package>gdb</package> included in Fedora (<firstterm>Archer</"
-"firstterm>) contains patches and modifications not in the upstream GDB. "
-"Notable changes from upstream include:"
+"The version of <package>gdb</package> included in Fedora 11 contains patches "
+"and modifications not in the upstream GDB. Notable changes from upstream "
+"include:"
 msgstr ""
 "Fedora 11的<package>gdb</package>包含了上游GDB没有的补丁和修正。上游版本的显"
 "著变化包括:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:270
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<package>gdb</package> can debug programs compiled with <option>-fpie</"
-"option>."
+#: Devel-Tools.xml:284
+#, no-c-format
+msgid "GDB can debug programs compiled with <command>-fpie</command>."
 msgstr "GDB可调试使用<command>-fpie</command>编译的程序。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:275
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:287
+#, no-c-format
 msgid ""
-"<package>gdb</package> can be scripted using Python. This is used to support "
-"the new type-specific pretty-printing feature."
+"GDB can be scripted using Python. This is used to support the new type-"
+"specific pretty-printing feature."
 msgstr "GDB可用Python脚本化。这用来支持新制定类型的完美打印特性。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:280
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:291
+#, no-c-format
 msgid ""
-"<package>gdb</package> lazily reads debug info, resulting in faster startup "
-"when the debugee uses many shared libraries."
+"GDB lazily reads debug info, resulting in faster startup when the debugee "
+"uses many shared libraries."
 msgstr "GDB不读取调试信息,这使得使用大量共享库调试时能够快速启动。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:285
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:295
+#, no-c-format
 msgid ""
-"A new <command>catch syscall</command> command has been added. This will "
-"cause <package>gdb</package> to stop your program when a syscall is entered "
-"or exited."
-msgstr ""
-"添加了新命令\"catch syscall\"。这会让GDB在有syscall输入或退出时停止您的程序。"
+"A new \"catch syscall\" command has been added. This will cause GDB to stop "
+"your program when a syscall is entered or exited."
+msgstr "添加了新命令\"catch syscall\"。这会让GDB在有syscall输入或退出时停止您的程序。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:289
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:299
+#, no-c-format
 msgid ""
 "C++ debugging support has been improved. The expression parser handles more "
-"cases correctly, and <package>gdb</package> can now properly handle "
-"exceptions thrown during an inferior function call."
-msgstr ""
-"改进了C++ 调试支持。表达式解析程序可正确处理更多的情况,同时 GDB 现在可在下级"
-"功能调用过程中正确处理例外 thrown 语句。"
+"cases correctly, and GDB can now properly handle exceptions thrown during an "
+"inferior function call."
+msgstr "改进了C++ 调试支持。表达式解析程序可正确处理更多的情况,同时 GDB 现在可在下级功能调用过程中正确处理例外 thrown 语句。"
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:292
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Consider the Python API to be unstable"
+#: Devel-Tools.xml:308
+#, no-c-format
+msgid "The Python API is unstable"
 msgstr "Python API还不稳定"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:293
+#: Devel-Tools.xml:309
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The Python API to <package>gdb</package> is still under development. We "
-"cannot currently guarantee that future revisions to the API will remain "
-"compatible."
-msgstr ""
-"<package>GDB</package>的Python 接口仍在开发中。目前我们无法保证将来对API的修订能否与现行接口保留兼容性。"
+"The Python API to GDB is still under development. We cannot currently "
+"guarantee that future revisions to the API will remain compatible"
+msgstr "GDB的Python API仍在开发中。目前我们无法保证将来对API的修订能够保留兼容性。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:302
+#: Devel-Tools.xml:321
 #, no-c-format
 msgid "memtest86+"
-msgstr ""
+msgstr "memtest86+"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:304
+#: Devel-Tools.xml:323
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Stand-alone memory tester for x86 and x86-64 computers updated to 2.10. "
 "Enhancements in v2.10 :"
-msgstr ""
+msgstr "x86 和 x86-64 计算机的独立内存测试程序更新至 2.10。版本 2.10 中的改进:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:308
+#: Devel-Tools.xml:327
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel Core i7 (Nehalem) CPU"
-msgstr ""
+msgstr "添加 Intel Core i7(Nehalem) CPU 支持"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:310
+#: Devel-Tools.xml:329
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel Atom Processors"
-msgstr ""
+msgstr "添加 Intel Atom 处理器支持"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:312
+#: Devel-Tools.xml:331
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel G41/G43/G45 Chipsets"
-msgstr ""
+msgstr "添加 Intel G41/G43/G45 芯片组支持"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:314
+#: Devel-Tools.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel P43/P45 Chipsets"
-msgstr ""
+msgstr "添加 Intel P43/P45 芯片组支持"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:316
+#: Devel-Tools.xml:335
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel US15W (Poulsbo) Chipset"
-msgstr ""
+msgstr "添加 Intel US15W (Poulsbo) 芯片支持"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:318
+#: Devel-Tools.xml:337
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel EP80579 (Tolapai) SoC CPU"
-msgstr ""
+msgstr "添加 Intel EP80579 (Tolapai) SoC CPU 支持"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:320
+#: Devel-Tools.xml:339
 #, no-c-format
 msgid "Added support for ICH10 Southbridge (SPD/DMI)"
-msgstr ""
+msgstr "添加 ICH10 Southbridge (SPD/DMI) 支持"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:322
+#: Devel-Tools.xml:341
 #, no-c-format
 msgid "Added detection for Intel 5000X"
-msgstr ""
+msgstr "添加 Intel 5000X 支持"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:324
+#: Devel-Tools.xml:343
 #, no-c-format
 msgid "Now fully aware of CPU w/ L3 cache (Core i7 &amp; K10)"
-msgstr ""
+msgstr "现已全面识别CPU w/ L3 cache (Core i7 &amp; K10)"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:326
+#: Devel-Tools.xml:345
 #, no-c-format
 msgid "Added workaround for DDR3 DMI detection"
-msgstr ""
+msgstr "添加 DDR3 DMI 侦测解决方法"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:328
+#: Devel-Tools.xml:347
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Intel 5000Z chipset detection"
-msgstr ""
+msgstr "修复的 Intel 5000Z 芯片组探测"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:330
+#: Devel-Tools.xml:349
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Memory Frequency on AMD K10"
-msgstr ""
+msgstr "在 AMD K10 固定内存频率"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:332
+#: Devel-Tools.xml:351
 #, no-c-format
 msgid "Fixed cache detection on C7/Isaiah CPU"
-msgstr ""
+msgstr "修复的在 C7/Isaiah CPU 中的缓存探测"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:334
+#: Devel-Tools.xml:353
 #, no-c-format
 msgid "Fix Memtest86+ not recognized as Linux Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "修复了不将 Memtest86+ 识别为 Linux 内核的错误"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:343
+#: Devel-Tools.xml:362
 #, no-c-format
 msgid "nemiver"
-msgstr ""
+msgstr "nemiver"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:345
+#: Devel-Tools.xml:364
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In addition to some bug fixes, 0.6.4 of <package>nemiver</package> now "
 "allows setting breakpoints even when it cannot get the current source editor."
 msgstr ""
+"除一些 bug 修复外,<package>nemiver</package> 的 0.6.4 现在允许在即使无法获得"
+"当前源编辑程序的情况下设定断点。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:354
+#: Devel-Tools.xml:373
 #, no-c-format
 msgid "pylint"
-msgstr ""
+msgstr "pylint"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:356
+#: Devel-Tools.xml:375
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>pylint</package> 0.16.0 package includes a number of bug fixes "
 "and minor enhancements. Refer to the project site at <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://www.logilab.org/projects/pylint\"></ulink> for complete details."
 msgstr ""
+"<package>pylint</package> 0.16.0 软件包包含很多 bug 修复和微小改进。详情请参"
+"考项目网站:<ulink type=\"http\" url=\"http://www.logilab.org/projects/pylint"
+"\"></ulink>。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:368
+#: Devel-Tools.xml:387
 #, no-c-format
 msgid "valgrind"
-msgstr ""
+msgstr "valgrind"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:370
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:389
+#, no-c-format
 msgid ""
 "3.4.0 is a feature release with many significant improvements and the usual "
 "collection of bug fixes. This release supports X86/Linux, AMD64/Linux, PPC32/"
-"Linux, and PPC64/Linux. Support for recent distros (using gcc 4.4, glibc 2.8 "
-"and 2.9) has been added. Refer to the complete valgrind release notes at "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.valgrind.org/docs/manual/dist.news.html"
-"\"></ulink>."
+"Linux, and PPC64/Linux. Support for recent distributions (using GCC 4.4, "
+"glibc 2.8 and 2.9) has been added. Refer to the complete valgrind release "
+"notes at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.valgrind.org/docs/manual/dist."
+"news.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "3.4.0版本集合了众多重要改善和bug修正。此版本支持 X86/Linux,AMD64/Linux,"
 "PPC32/Linux和PPC64/Linux。增加了对最新发行版(使用GCC 4.4,glibc 2.8和2.9)的支"
@@ -2734,41 +3141,40 @@ msgstr ""
 "org/docs/manual/dist.news.html\"></ulink>。"
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:384
+#: Devel-Tools.xml:403
 #, no-c-format
 msgid "Documentation Tools"
-msgstr ""
+msgstr "文档工具"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:388
+#: Devel-Tools.xml:407
 #, no-c-format
 msgid "colordiff"
-msgstr ""
+msgstr "colordiff"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:390
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:409
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>colordiff</package> package has been updated to 1.08a. Changes "
-"(from the project website) include: Support for numeric colours added, for "
-"256-colour terminals (thanks to Gautam Iyer). Diff-types can now be "
-"specified explicitly, for use when diff-type detection doesn't work or isn't "
-"possible. Return diff's exit code, patch from Tim Connors. Allow extraneous "
-"diff text to be coloured separately."
+"(from the project website) include: Support for numeric colors added, for "
+"256-color terminals (thanks to Gautam Iyer). Diff-types can now be specified "
+"explicitly, for use when diff-type detection doesn't work or isn't possible. "
+"Return diff's exit code, patch from Tim Connors. Allow extraneous diff text "
+"to be colored separately."
 msgstr ""
 "已将 <package>colordiff</package> 软件包更新至 1.08a。改动包括(项目网站中的"
-"内容):支持为 256 色终端添加数字色彩(感谢 Gautam Iyer)。现在可在 diff-"
-"type 探测不工作或不可能使用时明确指定 Diff-type。返回 diff 的退出编码,Tim "
+"内容):支持为 256 色终端添加数字色彩(感谢 Gautam Iyer)。现在可在 diff-type 探测不工作或不可能使用时明确指定 Diff-type。返回 diff 的退出编码,Tim "
 "Connors 编写的补丁。允许分别为附加 diff 文本添加颜色。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:404
+#: Devel-Tools.xml:423
 #, no-c-format
 msgid "doxygen"
-msgstr ""
+msgstr "doxygen"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:406
+#: Devel-Tools.xml:425
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The new <package>doxygen</package> 1.5.8 includes a completely rewritten "
@@ -2777,47 +3183,53 @@ msgid ""
 "bug fixes as outlined in <ulink type=\"http\" url=\"http://www.stack.nl/"
 "~dimitri/doxygen/changelog.html\"></ulink>."
 msgstr ""
+"新 <package>doxygen</package> 1.5.8 包括完全重写的 <command>doxywizard</"
+"command>、加强的扩展映射、对越南语的支持以及对土耳其语的更好支持。除此之外还"
+"有很多 bug 修复,详情位于:<ulink type=\"http\" url=\"http://www.stack.nl/"
+"~dimitri/doxygen/changelog.html\"></ulink>。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:418
+#: Devel-Tools.xml:437
 #, no-c-format
 msgid "highlight"
-msgstr ""
+msgstr "highlight"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:420
+#: Devel-Tools.xml:439
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Version 2.7 of <package>highlight</package> includes (from <ulink type=\"http"
 "\" url=\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink>):"
 msgstr ""
+"<package>highlight</package> 版本 2.7 包括(在 <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink>):"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:426
+#: Devel-Tools.xml:445
 #, no-c-format
 msgid "improved XML- and VHDL highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "改进的 XML - 和 VHDL highlighting"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:432
+#: Devel-Tools.xml:451
 #, no-c-format
 msgid "added support for Clojure"
-msgstr ""
+msgstr "添加 Clojure 支持"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:437
+#: Devel-Tools.xml:456
 #, no-c-format
 msgid "added wrapping arrows in LaTeX output"
-msgstr ""
+msgstr "在 LaTex 输出添加打包箭头"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:445
+#: Devel-Tools.xml:464
 #, no-c-format
 msgid "texinfo"
-msgstr ""
+msgstr "texinfo"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:447
+#: Devel-Tools.xml:466
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Version 4.13 of <package>texinfo</package> includes a reference card, better "
@@ -2825,21 +3237,24 @@ msgid ""
 "details, see the project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
 "software/texinfo/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"<package>texinfo</package> 的版本 4.13 包括一个参考卡,对 HTML 有更好的支持,"
+"并支持多字节字符设置。有关详情请查看项目网站:<ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/software/texinfo/\"></ulink>。"
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:461
+#: Devel-Tools.xml:480
 #, no-c-format
 msgid "IDEs and Editors"
-msgstr ""
+msgstr "IDE 和编辑器"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:466
+#: Devel-Tools.xml:485
 #, no-c-format
 msgid "emacs"
-msgstr ""
+msgstr "emacs"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:468
+#: Devel-Tools.xml:487
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Release 22.3 of <package>emacs</package> is primarily concerned with "
@@ -2847,30 +3262,36 @@ msgid ""
 "\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.3\"></ulink>) for "
 "full details."
 msgstr ""
+"<package>emacs</package> 的发行本 22.3 主要考虑清除旧的/过时的特性。完整内容"
+"请参考 NEWS 文件,网址:<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/emacs/NEWS.22.3\"></ulink>"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:479
+#: Devel-Tools.xml:498
 #, no-c-format
 msgid "eric"
-msgstr ""
+msgstr "eric"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:481
+#: Devel-Tools.xml:500
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes version 4.3.0 of the <package>eric</package> Python IDE. "
 "Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://eric-ide.python-projects.org/eric-"
 "news.html\"></ulink> for full details."
 msgstr ""
+"Fedora 11 中包括 <package>eric</package> Python IDE 版本 4.3.0。详情请参考 "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://eric-ide.python-projects.org/eric-news.html"
+"\"></ulink>。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:491
+#: Devel-Tools.xml:510
 #, no-c-format
 msgid "ipython"
-msgstr ""
+msgstr "ipython"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:493
+#: Devel-Tools.xml:512
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>ipython</package> 0.9.1 version is included, an update from "
@@ -2878,49 +3299,56 @@ msgid ""
 "ipython.scipy.org/announcements/ann-ipython-0.9.txt\"></ulink> for the full "
 "story."
 msgstr ""
+"包括 <package>ipython</package> 0.9.1 版本,从 0.8.4 更新而来。这是一个主要发"
+"行本。详情请参考 <ulink type=\"http\" url=\"http://ipython.scipy.org/"
+"announcements/ann-ipython-0.9.txt\"></ulink>。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:503
+#: Devel-Tools.xml:522
 #, no-c-format
 msgid "monodevelop"
-msgstr ""
+msgstr "monodevelop"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:505
+#: Devel-Tools.xml:524
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The updated <package>monodevelop</package> 1.9.2 includes a large number of "
 "new features. You can review these features at <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://monodevelop.com/Release_notes_for_MonoDevelop_2.0_Beta_1\"></ulink>."
 msgstr ""
+"更新的 <package>monodevelop</package> 1.9.2 包括大量新特性。您可以在 <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://monodevelop.com/"
+"Release_notes_for_MonoDevelop_2.0_Beta_1\"></ulink> 查看这些特性。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:515
+#: Devel-Tools.xml:534
 #, no-c-format
 msgid "plt-scheme"
-msgstr ""
+msgstr "plt-scheme"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:517
+#: Devel-Tools.xml:536
 #, no-c-format
 msgid "This is a bugfix release."
-msgstr ""
+msgstr "这是一个 bug 修复发行本。"
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:527
+#: Devel-Tools.xml:546
 #, no-c-format
 msgid "Issue and Bug Tracking Tools"
-msgstr ""
+msgstr "问题及 Bug 跟踪工具"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:532
+#: Devel-Tools.xml:551
 #, no-c-format
 msgid "mantis"
-msgstr ""
+msgstr "mantis"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:534
+#: Devel-Tools.xml:553
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>mantis</package> package has been upgraded to 1.1.6. \"This "
 "release fixes once and for all the caching troubles from previous stable "
@@ -2928,77 +3356,81 @@ msgid ""
 "release also improves the existing source control integration by allowing "
 "remote checkins.\" For a complete list of all other changes refer to <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://www.mantisbt.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "已将 <package>mantis</package> 软件包更新至 1.1.6。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:548
+#: Devel-Tools.xml:567
 #, no-c-format
 msgid "trac"
-msgstr ""
+msgstr "trac"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:550
+#: Devel-Tools.xml:569
 #, no-c-format
 msgid ""
 "0.11.3 of <package>trac</package> contains a number of new features, "
 "including a new template engine for generating content, new configurable "
 "workflow, and finer grained control of permissions."
 msgstr ""
+"<package>trac</package> 的 0.11.3 版本包括很多新特性,其中包括生成内容的新模"
+"板引擎、新的可配置流程以及对权限的细致控制。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:560
+#: Devel-Tools.xml:579
 #, no-c-format
 msgid "trac-mercurial-plugin"
-msgstr ""
+msgstr "trac-mercurial-plugin"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:562
+#: Devel-Tools.xml:581
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>trac-mercurial-plugin</package> 0.11.0.7 package works with the "
 "<package>trac</package> 0.11 release, and provides added features including "
 "quickjump to a tag or branch, blame support, and custom property renderers."
 msgstr ""
+"<package>trac-mercurial-plugin</package> 0.11.0.7 软件包与 <package>trac</"
+"package> 0.11 发行本一同工作,并提供添加的特性,其中包括快速进入 tag 或者 branch、blame 支持以及定制属性 renderer。"
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:576
+#: Devel-Tools.xml:595
 #, no-c-format
 msgid "Lexical and Parsing Tools"
-msgstr ""
+msgstr "词汇及解析工具"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:581
+#: Devel-Tools.xml:600
 #, no-c-format
 msgid "bison"
-msgstr ""
+msgstr "bison"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:583
+#: Devel-Tools.xml:602
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes version 2.4.1 of <package>bison</package>. This is a "
 "minor upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 包括 <package>bison</package> 版本 2.4.1。这是一个次要升级。"
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:594
+#: Devel-Tools.xml:613
 #, no-c-format
 msgid "Make and Build Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Make 和 Build 工具"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:599
+#: Devel-Tools.xml:618
 #, no-c-format
 msgid "automake"
-msgstr ""
+msgstr "automake"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:601
+#: Devel-Tools.xml:620
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Improvements in <package>automake</package> 1.10.2 include: <itemizedlist> "
-"<listitem> <para> Changes to Libtool support: <itemizedlist> <listitem> "
-"<para> The <command>distcheck</command> command works with Libtool 2.x even "
+"<listitem> <para> Changes to libtool support: <itemizedlist> <listitem> "
+"<para> The <command>distcheck</command> command works with libtool 2.x even "
 "when <envar>LT_OUTPUT</envar> is used, as <option>config.lt</option> is "
 "removed correctly now. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </"
 "listitem> <listitem> <para> Miscellaneous changes: <itemizedlist> <listitem> "
@@ -3021,115 +3453,121 @@ msgstr ""
 "itemizedlist>另外还修复了几个 bug。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:648
+#: Devel-Tools.xml:667
 #, no-c-format
 msgid "cmake"
-msgstr ""
+msgstr "cmake"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:650
+#: Devel-Tools.xml:669
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>cmake</package> has been upgraded to version 2.6.3. This update "
 "includes many bug fixes. For a complete list visit <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.cmake.org/files/v2.6/CMakeChangeLog-2.6.3\"></ulink>."
 msgstr ""
+"已将 <package>cmake</package> 更新至版本 2.6.3。这个更新包括一些 bug 修复。完"
+"整列表请访问 <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cmake.org/files/v2.6/"
+"CMakeChangeLog-2.6.3\"></ulink>。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:659
+#: Devel-Tools.xml:678
 #, no-c-format
 msgid "cpanspec"
-msgstr ""
+msgstr "cpanspec"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:661
+#: Devel-Tools.xml:680
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes version 1.78 of <package>cpanspec</package>. In addition "
 "to a number of bug fixes, there are some additional command line options."
 msgstr ""
+"Fedora 11 包括 <package>cpanspec</package> 版本 1.78。处一些 bug 修复外,还有"
+"一些附加的命令行选项。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:670
+#: Devel-Tools.xml:689
 #, no-c-format
 msgid "meld"
-msgstr ""
+msgstr "meld"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:672
+#: Devel-Tools.xml:691
 #, no-c-format
 msgid "<package>meld</package> 1.2.1:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>meld</package> 1.2.1:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:676
+#: Devel-Tools.xml:695
 #, no-c-format
 msgid "<package>Pygtk</package> version 2.8 now required."
-msgstr ""
+msgstr "现在需要 <package>Pygtk</package> 版本 2.8。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:681
+#: Devel-Tools.xml:700
 #, no-c-format
 msgid "Port to <classname>gtk.UIManager</classname>."
-msgstr ""
+msgstr "Port 到 <classname>gtk.UIManager</classname>。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:686
+#: Devel-Tools.xml:705
 #, no-c-format
 msgid "Handle spaces in Subversion paths."
-msgstr ""
+msgstr "子版本路径中的句柄空间。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:691
+#: Devel-Tools.xml:710
 #, no-c-format
 msgid "Command-line auto-compare all option on startup."
-msgstr ""
+msgstr "启动时命令行自动比较所有选项。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:696
+#: Devel-Tools.xml:715
 #, no-c-format
 msgid "Command-line can launch several comparisons."
-msgstr ""
+msgstr "命令行可进行一些比较。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:701
+#: Devel-Tools.xml:720
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Several UI tweaks (better focus behavior, better defaults.)"
-msgstr ""
+msgstr "调整了一些 UI (更好的焦点行为,better defaults。)"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:713
+#: Devel-Tools.xml:732
 #, no-c-format
 msgid "patchutils"
-msgstr ""
+msgstr "patchutils"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:715
+#: Devel-Tools.xml:734
 #, no-c-format
 msgid "Version 0.3.1 includes a number of minor enhancements and bug fixes."
-msgstr ""
+msgstr "版本 0.3.1 包括很多次要加强和 bug 修复。"
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:726
+#: Devel-Tools.xml:745
 #, no-c-format
 msgid "Revision Control Tools"
-msgstr ""
+msgstr "修订控制工具"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:731
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:750
+#, no-c-format
 msgid "<term>bzr</term>"
-msgstr "<term>GCC</term>"
+msgstr "<term>bzr</term>"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:733
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:752
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>bzr</package> package has been upgraded to 1.12 which includes "
 "a large number of new features and bug fixes over the 1.7 version in Fedora "
-"10. The <command>bzr</command> user is encouraged to visit the project's "
-"webpage at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\"></ulink> "
-"to review these improvements."
+"10. The <command>bzr</command> user is encouraged to visit the project's web "
+"page at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\"></ulink> to "
+"review these improvements."
 msgstr ""
 "已将 <package>bzr</package> 软件包升级至 1.12,其中包括大量新特性和对 Fedora "
 "10 中版本 1.7 的 bug 修复。鼓励 <command>bzr</command> 用户访问位于 <ulink "
@@ -3137,13 +3575,13 @@ msgstr ""
 "些改进。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:746
+#: Devel-Tools.xml:765
 #, no-c-format
 msgid "cvs2svn"
-msgstr ""
+msgstr "cvs2svn"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:748
+#: Devel-Tools.xml:767
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>cvs2svn</package> package has been updated to 2.2.0. In "
@@ -3151,72 +3589,78 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://cvs2svn.tigris.org/source/browse/cvs2svn/"
 "tags/2.2.0/CHANGES\"></ulink> for the details."
 msgstr ""
+"已将 <package>cvs2svn</package> 软件包更新至 2.2.0。除 bug 修复外,还有大量新"
+"特性。详情请访问 <ulink type=\"http\" url=\"http://cvs2svn.tigris.org/source/"
+"browse/cvs2svn/tags/2.2.0/CHANGES\"></ulink> 。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:759
+#: Devel-Tools.xml:778
 #, no-c-format
 msgid "darcs"
-msgstr ""
+msgstr "darcs"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:761
+#: Devel-Tools.xml:780
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Version 2.2.0 of <package>darcs</package> includes a number of new features "
 "in addition to a number of bugfixes. Refer to the changelog at <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://allmydata.org/trac/darcs-2/browser/NEWS\"></ulink>."
 msgstr ""
+"<package>darcs</package> 的版本 2.2.0 包括大量 bug 修复外的大量新特性。请参考"
+"位于 <ulink type=\"http\" url=\"http://allmydata.org/trac/darcs-2/browser/"
+"NEWS\"></ulink> 的更改日志。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:771
+#: Devel-Tools.xml:790
 #, no-c-format
 msgid "giggle"
-msgstr ""
+msgstr "giggle"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:773
+#: Devel-Tools.xml:792
 #, no-c-format
 msgid "Most important changes in 0.4.90:"
-msgstr ""
+msgstr "0.4.90 中的大多数主要改动:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:777
+#: Devel-Tools.xml:796
 #, no-c-format
 msgid "The user interface has been cleaned up dramatically."
-msgstr ""
+msgstr "已将用户界面清除得非常彻底。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:782
+#: Devel-Tools.xml:801
 #, no-c-format
 msgid "The file browsing view was restored and has annotation support now."
-msgstr ""
+msgstr "文件浏览视图可被存储并支持注释。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:788
+#: Devel-Tools.xml:807
 #, no-c-format
 msgid "The compact view is gone."
-msgstr ""
+msgstr "紧凑视图已取消。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:793
+#: Devel-Tools.xml:812
 #, no-c-format
 msgid "There are the basics of a plugin system now."
-msgstr ""
+msgstr "现在使用插件系统的基础设置。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:798
+#: Devel-Tools.xml:817
 #, no-c-format
 msgid "The revision view shows avatars retrieved from Gravatar."
-msgstr ""
+msgstr "修订视图显示从 Gravatar 中搜索的 avatar。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:808
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:827
+#, no-c-format
 msgid "<term>git</term>"
-msgstr "<term>GCC</term>"
+msgstr "<term>git</term>"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:810
+#: Devel-Tools.xml:829
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>git</package> package has been updated to 1.6.2. In addition to "
@@ -3227,15 +3671,20 @@ msgid ""
 "command> style. If this is not feasible, you can adjust your <envar>PATH</"
 "envar>. Git provides a convenient method to do this:"
 msgstr ""
+"已将 <package>git</package> 软件包更新至 1.6.2。除其它更改外,Fedora 软件包现"
+"在遵循上游默认并安装默认 <envar>PATH</envar> 之外的大多数 <command>git-*</"
+"command> 命令。如果您有调用 <command>git-*</command> 二进制程序的脚本,则鼓励"
+"您将其改为使用 <command>git foo</command> 类型。如果这不可行,您可以调节您的 "
+"<envar>PATH</envar>。Git 可提供一个方便的方法做到这一点:"
 
 #. Tag: screen
-#: Devel-Tools.xml:821
+#: Devel-Tools.xml:840
 #, no-c-format
 msgid "PATH=$(git --exec-path):$PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PATH=$(git --exec-path):$PATH"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:822
+#: Devel-Tools.xml:841
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is worth noting that <package>git</package> hooks are run with <command>"
@@ -3243,13 +3692,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:830
+#: Devel-Tools.xml:849
 #, no-c-format
 msgid "mercurial"
-msgstr ""
+msgstr "mercurial"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:832
+#: Devel-Tools.xml:851
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Version 1.1.2 is included in Fedora 11 with a large number of new features. "
@@ -3257,16 +3706,19 @@ msgid ""
 "\"http\" url=\"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/WhatsNew\"></"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora 11 中包括版本 1.1.2,并含有大量新特性。请参考位于 <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/WhatsNew\"></ulink> "
+"的 <package>mercurial</package> 发行注记。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:842
+#: Devel-Tools.xml:861
 #, no-c-format
 msgid "monotone"
-msgstr ""
+msgstr "monotone"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:844
-#, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:863
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In addition to a number of bugfixes, the new <package>monotone</package> "
 "0.42 includes the following changes: <itemizedlist> <listitem> <para> The "
@@ -3280,33 +3732,42 @@ msgid ""
 "\"mailto:monotone-devel at nongnu.org\"></ulink>. </para> </listitem> </"
 "itemizedlist> ... and the following new features:"
 msgstr ""
+"除了修复大量bug外,0.42版本的<package>monotone</package>做了以下变更:修改了"
+"<itemizedlist> <listitem> <para> The output of <command>automate "
+"show_conflicts</command>ï¼›"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:873
+#: Devel-Tools.xml:892
 #, no-c-format
 msgid ""
 "New <command>mtn ls duplicates</command> command which lets you list "
 "duplicated files in a given revision or the workspace."
 msgstr ""
+"新 <command>mtn ls duplicates</command> 命令可让您列出给出修订或者工作站中的"
+"重复文件。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:880
+#: Devel-Tools.xml:899
 #, no-c-format
 msgid ""
 "New option <command>--no-workspace</command>, to make <package>monotone</"
 "package> ignore any workspace it might have been run in."
 msgstr ""
+"新选项 <command>--no-workspace</command> 让 <package>monotone</package> 忽略"
+"所有它在其中运行过的工作站。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:887
+#: Devel-Tools.xml:906
 #, no-c-format
 msgid ""
 "New command group <command>mtn conflicts *</command> provides asynchronous "
 "conflict resolutions for merge and propagate."
 msgstr ""
+"新命令组群 <command>mtn conflicts *</command> 为合并和扩散提供不同步冲突解决"
+"方案。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:894
+#: Devel-Tools.xml:913
 #, no-c-format
 msgid ""
 "New <command>automate file_merge</command> command which runs the internal "
@@ -3314,7 +3775,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:901
+#: Devel-Tools.xml:920
 #, no-c-format
 msgid ""
 "New <command>automate lua</command> command to call <package>lua</package> "
@@ -3322,18 +3783,18 @@ msgid ""
 "package> hooks. This is particularly useful to get user defaults, like "
 "ignorable files, branch keys and passwords, which are managed through one or "
 "more <filename>monotonerc</filename> files."
-msgstr ""
+msgstr "新的 <command>automate lua</command> 命令通过 <command>automate</command> 调用 <package>lua</package> 功能,与 <package>monotone</package> hook 相似。正在获得使用一个或者多个 <filename>monotonerc</filename> 文件管理的用户默认,比如可忽略的文件、分支密钥及密码时特别有用,"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:913
+#: Devel-Tools.xml:932
 #, no-c-format
 msgid ""
 "New <command>automate read_packets</command> command that reads data packets "
 "like public keys similar to <command>mtn read</command>."
-msgstr ""
+msgstr "新的 <command>automate read_packets</command> 命令读取类似公钥的数据报文,与 <command>mtn read</command> 相似。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:920
+#: Devel-Tools.xml:939
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>merge</command> and <command>propagate</command> commands "
@@ -3341,169 +3802,171 @@ msgid ""
 "<command>propagate branch branch</command> message will be prefixed to the "
 "user message. <command>--no-prefix</command> removes the prefix."
 msgstr ""
+"<command>merge</command> 和 <command>propagate</command> 命令接受用户提交短"
+"信;会将 <command>merge rev rev</command> 或者 <command>propagate branch "
+"branch</command> 信息附加到用户信息前面。<command>--no-prefix</command> 删除"
+"这个前缀。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:936
+#: Devel-Tools.xml:955
 #, no-c-format
 msgid "subversion"
-msgstr ""
+msgstr "亚版本"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:938
+#: Devel-Tools.xml:957
 #, no-c-format
 msgid "User-visible changes in 1.5.5:"
-msgstr ""
+msgstr "1.5.5 中的用户可见改动:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:942
+#: Devel-Tools.xml:961
 #, no-c-format
-msgid "Allow prop commits on dirs with modified children."
+msgid "Allow prop commits on directories with modified children."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:947
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Make Cyrus auth implementation always prefer EXTERNAL to ANONYMOUS."
+#: Devel-Tools.xml:966
+#, no-c-format
+msgid "Make Cyrus authentication implementation always prefer EXTERNAL to ANONYMOUS."
 msgstr "使 Cyrus 验证实施总是首选 EXTERNAL 到 ANONYMOUS。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:953
+#: Devel-Tools.xml:972
 #, no-c-format
 msgid "Do not create mergeinfo for wc-wc moves or copies"
-msgstr ""
+msgstr "不为 wc-wc 移动或者复制生成合并信息"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:958
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Do not autoupgrade old BDB filesystems to 1.5 or 1.4 format"
+#: Devel-Tools.xml:977
+#, no-c-format
+msgid "Do not autoupgrade old BDB file systems to 1.5 or 1.4 format"
 msgstr "不自动将旧的 BDB 文件系统升级到 1.5 或者 1.4 格式"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:964
+#: Devel-Tools.xml:983
 #, no-c-format
 msgid "Return mergeinfo to prior state during reverse merges"
-msgstr ""
+msgstr "在逆向合并过程中返回前一个状态的合并信息"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:970
+#: Devel-Tools.xml:989
 #, no-c-format
 msgid "Remove mergeinfo deleted by merge"
-msgstr ""
+msgstr "去掉合并删除的合并信息"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:975
+#: Devel-Tools.xml:994
 #, no-c-format
 msgid "Make proxy slaves pass through txn GET and PROPFIND requests"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:981
+#: Devel-Tools.xml:1000
 #, no-c-format
 msgid "Merge can now use targets with inconsistent newlines2"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:987
+#: Devel-Tools.xml:1006
 #, no-c-format
 msgid "Don't allow empty-string changelists"
-msgstr ""
+msgstr "个允许空字符串更改列表"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:992
+#: Devel-Tools.xml:1011
 #, no-c-format
 msgid "Remove false positive <command>ra_neon</command> mergeinfo errors"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:998
+#: Devel-Tools.xml:1017
 #, no-c-format
 msgid "Improve performance of <command>svn merge --reintegrate</command>"
-msgstr ""
+msgstr "增强了<command>svn merge --reintegrate</command>的性能"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1004
+#: Devel-Tools.xml:1023
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: foreign merges keep UUID of foreign repository"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1010
+#: Devel-Tools.xml:1029
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: properly encode diff headers used in conflict resolution"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1016
+#: Devel-Tools.xml:1035
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: segfault in <command>svn cp --parents</command>"
-msgstr ""
+msgstr "修复的:<command>svn cp --parents</command> 中的 segfault"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1021
+#: Devel-Tools.xml:1040
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: mergeinfo for '...' maps to empty revision range"
-msgstr ""
+msgstr "修复的:'...' 映射到空修订范围的 mergeinfo"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1027
+#: Devel-Tools.xml:1046
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: segfault in BDB backend node-origins cache"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1032
+#: Devel-Tools.xml:1051
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: broken merge if target's history includes resurrections"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1038
+#: Devel-Tools.xml:1057
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: invalid mergeinfo created on a subtree during merge"
-msgstr ""
+msgstr "修复的:merge 过程中在子树中生成的无效 mergeinfo"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1049
+#: Devel-Tools.xml:1068
 #, no-c-format
 msgid "svn2cl"
-msgstr ""
+msgstr "svn2cl"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1051
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:1070
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>svn2cl</package> package has been updated to 0.11. Changes "
 "since release 0.10:"
-msgstr ""
-"已将 DX 群集客户端 <package>xdx</package> 更新至 2.4.1。这是一个 bug 修复更"
-"新。"
+msgstr "已将 <package>svn2cl</package> 软件包更新至 0.11。从发行本 0.10 更新而来。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1056
+#: Devel-Tools.xml:1075
 #, no-c-format
 msgid "Small portability improvements."
-msgstr ""
+msgstr "小型可移植性改进。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1061
+#: Devel-Tools.xml:1080
 #, no-c-format
 msgid "Fix for OpenBSD's ksh."
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD's ksh 修复。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1071
+#: Devel-Tools.xml:1090
 #, no-c-format
 msgid "tkcvs"
-msgstr ""
+msgstr "tkcvs"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1073
+#: Devel-Tools.xml:1092
 #, no-c-format
 msgid "Changes in version 8.2:"
-msgstr ""
+msgstr "版本 8.2 中的改变:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1077
+#: Devel-Tools.xml:1096
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Branch Browser can now draw merge arrows for merges tracked by "
@@ -3513,7 +3976,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1087
+#: Devel-Tools.xml:1106
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Branch Browser has a new search ability, so you can highlight a revision "
@@ -3521,7 +3984,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1094
+#: Devel-Tools.xml:1113
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Log button in the Branch Browser always produces a full log of revisions "
@@ -3530,79 +3993,79 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1102
+#: Devel-Tools.xml:1121
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your SVN repository has a structure that's functionally similar to trunk, "
 "branches, and tags but with different names, you can tell TkCVS about it by "
 "setting variables in <filename>tkcvs_def.tcl</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "如果您的 SVN 程序库中有一个功能与 trunk、branch 和 tag 类似的结构,但不同的名称,您可以在 <filename>tkcvs_def.tcl</filename> 中设置变量通知 TkCVS:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1108
+#: Devel-Tools.xml:1127
 #, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_trunkdir)"
-msgstr ""
+msgstr "cvscfg(svn_trunkdir)"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1109
+#: Devel-Tools.xml:1128
 #, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_branchdir)"
-msgstr ""
+msgstr "cvscfg(svn_branchdir)"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1110
+#: Devel-Tools.xml:1129
 #, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_tagdir)"
-msgstr ""
+msgstr "cvscfg(svn_tagdir)"
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:1123
+#: Devel-Tools.xml:1142
 #, no-c-format
 msgid "Other Development Tools"
-msgstr ""
+msgstr "其他开发工具"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1128
+#: Devel-Tools.xml:1147
 #, no-c-format
 msgid "amqp"
-msgstr ""
+msgstr "amqp"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1130
+#: Devel-Tools.xml:1149
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The AMQP specification has been updated to 1.0.738618 reflecting recent work "
 "on the specification. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 "amqp.org\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "已将 AMQP 说明更新至 1.0.738618 来反映对其作出的更改。项目网页:<ulink type=\"http\" url=\"http://www.amqp.org\"></ulink>。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1140
+#: Devel-Tools.xml:1159
 #, no-c-format
 msgid "binutils"
-msgstr ""
+msgstr "binutils"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1142
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:1161
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>binutils</package> package has been updated to 2.19.51.0.2. "
 "This is a minor update, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sources."
 "redhat.com/binutils\"></ulink>."
 msgstr ""
-"已将 <package>pydev-mylen</package> 更新至 1.4.4 版本。详情请参考 <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge."
-"net</ulink>。"
+"已将 <package>binutils</package> 软件包更新至 2.19.51.0.2。这是一个次要更新,"
+"请参考 <ulink type=\"http\" url=\"http://sources.redhat.com/binutils\"></"
+"ulink>。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1152
+#: Devel-Tools.xml:1171
 #, no-c-format
 msgid "coccinelle (spatch)"
-msgstr ""
+msgstr "coccinelle (spatch)"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1154
+#: Devel-Tools.xml:1173
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>coccinelle</package> package enables semantic patches to be "
@@ -3610,7 +4073,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1158
+#: Devel-Tools.xml:1177
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the LWN article about semantic patching (<ulink type=\"http\" url="
@@ -3618,15 +4081,18 @@ msgid ""
 "and the Coccinelle home page (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.emn.fr/x-"
 "info/coccoinelle\"></ulink>)."
 msgstr ""
+"关于语义补丁请参考 LWN 的文章(<ulink type=\"http\" url="
+"\"http://lwn.net/Articles/315686/\">http://lwn.net/Articles/315686/</ulink>)以及 Coccinelle 主页(<ulink type=\"http\" url=\"http://www.emn.fr/x-"
+"info/coccoinelle\"></ulink>)。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1170
+#: Devel-Tools.xml:1189
 #, no-c-format
 msgid "cproto"
-msgstr ""
+msgstr "cproto"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1172
+#: Devel-Tools.xml:1191
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In addition to a few bugfixes, the following changes have been made: "
@@ -3643,13 +4109,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1209
+#: Devel-Tools.xml:1228
 #, no-c-format
 msgid "elfutils"
-msgstr ""
+msgstr "elfutils"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1211
+#: Devel-Tools.xml:1230
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>elfutils</package> package has been updated to 0.140 (from "
@@ -3658,15 +4124,18 @@ msgid ""
 "story, refer to the NEWS file at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedorahosted.org/elfutils/browser/NEWS\"></ulink>."
 msgstr ""
+"<package>elfutils</package>包更新至0.140(从0.137)。除了修正一些bug外,添加了"
+"Intel SSE4拆分支持并可自动解压ELF文件。在<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedorahosted.org/elfutils/browser/NEWS\"></ulink>参考NEWS文件来了解完整信息。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1224
+#: Devel-Tools.xml:1243
 #, no-c-format
 msgid "libtool"
-msgstr ""
+msgstr "libtool"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1226
+#: Devel-Tools.xml:1245
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes <package>libtool</package> 2.2.6, which is a complete "
@@ -3675,32 +4144,36 @@ msgid ""
 "history, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/"
 "libtool/news.html\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora 11加入了2.2.6版本的<package>libtool</package>,此版本是对Fedora 10中"
+"1.5版本的完全重写。上游项目已经发布了很多临时版本,但没有体现在Fedora中。要了"
+"解完整信息,请参考<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"libtool/news.html\"></ulink>。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1239
+#: Devel-Tools.xml:1258
 #, no-c-format
 msgid "livecd-tools"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-tools"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1241
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:1260
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>livecd-tools</package> version 021 includes a number of bug "
-"fixes and corrects some oversights, including support for ext4 filesystems "
+"fixes and corrects some oversights, including support for ext4 file systems "
 "and creating large ISOs using UDF."
 msgstr ""
 "<package>livecd-tools</package> 版本 021 包括很多 bug 修复并修正了一些疏漏,"
 "其中包括对 ext4 文件系统和使用 UDF 生成大 ISO 的支持。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1252
+#: Devel-Tools.xml:1271
 #, no-c-format
 msgid "mcrypt"
-msgstr ""
+msgstr "mcrypt"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1254
+#: Devel-Tools.xml:1273
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Version 2.6.8 of <package>mcrypt</package> is largely a source code cleanup "
@@ -3708,67 +4181,71 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1264
+#: Devel-Tools.xml:1283
 #, no-c-format
 msgid "scons"
-msgstr ""
+msgstr "scons"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1266
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Devel-Tools.xml:1285
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<package>scons</package> 1.2.0 is a minor upgrade to 1.0.0. Refer to <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://www.scons.org/CHANGES.txt\"></ulink> for a "
 "detailed list of changes."
 msgstr ""
-"已将 <package>pydev-mylen</package> 更新至 1.4.4 版本。详情请参考 <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge."
-"net</ulink>。"
+"<package>scons</package> 1.2.0 是 1.0.0 的次要升级。详细改动列表请参考 "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.scons.org/CHANGES.txt\"></ulink>。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1276
+#: Devel-Tools.xml:1295
 #, no-c-format
 msgid "srecord"
-msgstr ""
+msgstr "srecord"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1278
+#: Devel-Tools.xml:1297
 #, no-c-format
 msgid "Version 1.46 includes the following changes:"
-msgstr ""
+msgstr "版本 1.46 中包含以下改变:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1282
+#: Devel-Tools.xml:1301
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There is a new option for the <command>--x-e-length</command> filters, they "
 "can now accept a width, and this is divided into the byte length, so that "
 "you can insert the length in units of words (2) or longs (4)."
 msgstr ""
+"<command>--x-e-length</command> 过滤器有一个新选项,它们现在可以接受一个宽"
+"度,可将其分成字节长度,以便您可以字(2)或者长(4)为单位插入长度。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1291
+#: Devel-Tools.xml:1310
 #, no-c-format
 msgid "Some small corrections have been made to the documentation."
-msgstr ""
+msgstr "文档中有一些小修正。"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1297
+#: Devel-Tools.xml:1316
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <option>-minimum</option> and <option>-maximum</option> options have "
 "been renamed <option>-minimum-address</option> and <option>-maximum-address</"
 "option>, to avoid a command line grammar syntax problem."
 msgstr ""
+"已将 <option>-minimum</option> 和 <option>-maximum</option> 选项重新命名为 "
+"<option>-minimum-address</option> 和 <option>-maximum-address</option> 以避免"
+"命令行语法句法问题。"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1312
+#: Devel-Tools.xml:1331
 #, no-c-format
 msgid "swig"
-msgstr ""
+msgstr "swig"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1314
+#: Devel-Tools.xml:1333
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>swig</package> package connects C/C++/Objective C to some high-"
@@ -3783,29 +4260,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1352
+#: Devel-Tools.xml:1371
 #, no-c-format
 msgid "translate-toolkit"
-msgstr ""
+msgstr "translate-toolkit"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1354
+#: Devel-Tools.xml:1373
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>translate-toolkit</package> has been updated to 1.3.0. There "
 "are a large number of changes that affect specific languages. Refer to the "
 "ChangeLog file for full details."
 msgstr ""
+"已将 <package>translate-toolkit</package> 更新至 1.3.0。有大量影响具体语言的"
+"改动。详情请参考 ChangeLog 文件。"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora Electronic Lab is Fedora's high-end hardware design and simulation "
 "platform. This platform provides different hardware design flows based on "
 "the semiconductor industry's current trend. FEL maps in three methodologies "
 "{design, simulation, and verification} with open source EDA software."
 msgstr ""
+"Fedora电子实验室是Fedora的高端硬件设计与模拟平台。这个平台以当前半导体工业趋"
+"势为基础提供了不同的硬件设计。三种方法的FEL图{设计,模拟和验证}以及开源EDA软"
+"件。"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:17
@@ -3814,6 +4296,8 @@ msgid ""
 "FEL's website : <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/"
 "FEL/\">http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/</ulink>."
 msgstr ""
+"FEL 网站:<ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/"
+"\">http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/</ulink>。"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:22
@@ -3857,19 +4341,19 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "FEL bridges 2 different open source communities :"
-msgstr ""
+msgstr "FEL 连接两个不同开源社区:"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "open source software community"
-msgstr ""
+msgstr "开源软件社区"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:59
 #, no-c-format
 msgid "open source hardware community"
-msgstr ""
+msgstr "开源硬件社区"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:66
@@ -3901,7 +4385,7 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:85
 #, no-c-format
 msgid "Introduction of Verilog-AMS modeling into <package>ngspice</package>"
-msgstr ""
+msgstr "在 <package>ngspice</package> 中引进了 Verilog-AMS modeling"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:90
@@ -3921,7 +4405,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Improved PLI support on both <package>iverilog</package> and <package>ghdl</"
 "package>"
-msgstr ""
+msgstr "在 <package>iverilog</package> 和 <package>ghdl</package> 中的改进的 PLI 支持"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:106
@@ -3939,7 +4423,7 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Introduction of design tools for DSP design flow"
-msgstr ""
+msgstr "为 DSP 设计流程引进升级工具"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:124
@@ -3949,30 +4433,32 @@ msgid ""
 "<command>yum</command> group to deploy this high-end hardware design, "
 "simulation, and verification platform. To install run the following command:"
 msgstr ""
+"用户现在正在使用标准 Fedora Live 介质或者“电子实验室”<command>yum</command> "
+"组群部署这个高端硬件设计、模拟以及确认平台。要安装请运行以下命令:"
 
 #. Tag: screen
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c \"yum groupinstall 'Electronic Lab'\"</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c \"yum groupinstall 'Electronic Lab'\"</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Entertainment.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Games and Entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "游戏和娱乐"
 
 #. Tag: remark
 #: Entertainment.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Entertainment</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Entertainment</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Entertainment.xml:8
@@ -3981,12 +4467,14 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for Wesnoth</"
 "ulink> (<package>wesnoth</package>) has been updated to the new 1.6 release."
 msgstr ""
+"已将 <ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for "
+"Wesnoth</ulink>(<package>wesnoth</package>)更新至新的 1.6 发行本。"
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "反馈"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:7
@@ -3996,12 +4484,14 @@ msgid ""
 "reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
 "Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
+"感谢您花时间向 Fedora 社区提出评论、建议和错误报告。这样可以帮助我们提高 "
+"Fedora、Linux 以及全球自由软件的状况。"
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-msgstr ""
+msgstr "提供 Fedora 软件反馈"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:14
@@ -4015,12 +4505,18 @@ msgid ""
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs\">http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
 msgstr ""
+"要提交关于 Fedora 软件或其他系统元素的反馈,请参考 <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>。一般报告的 bug 列表"
+"以及这个发行本的已知问题请参考 <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Common_F11_bugs</ulink>。"
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "提供发行注记反馈"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:25
@@ -4030,28 +4526,33 @@ msgid ""
 "provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
 "to provide feedback, in order of preference:"
 msgstr ""
+"如果您认为可以以某种方式改进发行注记,可以直接向作者提交反馈。这里列出了多条"
+"反馈的途径,按首选排序:"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"如果您有 Fedora 帐户,请直接在 <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Beats</ulink> 编辑内容。"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:37
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fill out a bug request using this template: <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis "
 "role=\"bold\">This link is ONLY for feedback on the release notes themselves."
 "</emphasis> Refer to the admonition above for details."
 msgstr ""
+"请使用这个模板填写 bug 报告:<ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> - "
+"<emphasis>这个链接只用于发行注记的反馈。</emphasis>详情请参考 <xref linkend="
+"\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/>。"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:45
@@ -4060,30 +4561,32 @@ msgid ""
 "Email <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org"
 "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
+"电子邮件 <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>。"
 
 #. Tag: title
 #: FileServers.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "File Servers"
-msgstr ""
+msgstr "文件服务器"
 
 #. Tag: remark
 #: FileServers.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: FileServers.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "vsftpd"
-msgstr ""
+msgstr "vsftpd"
 
 #. Tag: para
 #: FileServers.xml:14
@@ -4095,24 +4598,28 @@ msgid ""
 "cevans/untar/vsftpd-2.1.0/Changelog\">ftp://vsftpd.beasts.org/users/cevans/"
 "untar/vsftpd-2.1.0/Changelog</ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora 11使用了<package>vsftpd</package> 2.1.0。此更新添加了增强SSL支持并做了"
+"很多修正。详细的变更日志可见<ulink type=\"ftp\" url=\"ftp://vsftpd.beasts."
+"org/users/cevans/untar/vsftpd-2.1.0/Changelog\">ftp://vsftpd.beasts.org/"
+"users/cevans/untar/vsftpd-2.1.0/Changelog</ulink>。"
 
 #. Tag: remark
 #: FileSystems.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "FileSystems</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"FileSystems</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Ext4 - The default file system"
-msgstr ""
+msgstr "Ext4 - 默认文件系统"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:10
@@ -4126,37 +4633,36 @@ msgstr ""
 #: FileSystems.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Improvements in file systems and sizes"
-msgstr ""
+msgstr "文件系统和大小的改进"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "File system size increased to one exabyte (1 EiB)"
-msgstr ""
+msgstr "将文件系统大小增加至 1 艾字节(1 EiB)"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "File size limit is sixteen terabytes (16 TiB)"
-msgstr ""
+msgstr "文件大小限制为 16 TiB"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "No limit on number of sub-directories"
-msgstr ""
+msgstr "没有子目录数量限制"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "性能"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:41
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Extents increase performance in certain situations, especially large files"
+msgid "Extents increase performance in certain situations, especially large files"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -4179,7 +4685,7 @@ msgstr ""
 #: FileSystems.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Buffered Data Loss Mitigation"
-msgstr ""
+msgstr "缓冲的数据丢失缓和"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:65
@@ -4194,7 +4700,7 @@ msgstr ""
 #: FileSystems.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "Migration from ext3 to ext4"
-msgstr ""
+msgstr "从 ext3 迁移到 ext4"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:74
@@ -4215,7 +4721,7 @@ msgstr ""
 #: FileSystems.xml:89 FileSystems.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "No grub support"
-msgstr ""
+msgstr "无 grub 支持"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:90
@@ -4224,12 +4730,14 @@ msgid ""
 "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from an "
 "ext4 partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
 msgstr ""
+"目前 <application>grub</application> 不支持从 ext 4 分区引导,因此请确定 /"
+"boot 使用 ext2/3。"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "btrfs - next-generation Linux filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "btrfs - 下一代 Linux 文件系统"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:99
@@ -4237,7 +4745,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fedora 11 makes btrfs, the next-generation Linux filesystem available as a "
 "technology preview. To enable btrfs pass <command>icantbelieveitsnotbtr</"
-"command> as a boot potion. Users are warned that btrfs is still experimental "
+"command> as a boot option. Users are warned that btrfs is still experimental "
 "and under heavy development. The on-disk format may yet change and much "
 "functionality is still missing such as a fully operative fsck or even proper "
 "out-of-space handling."
@@ -4250,40 +4758,42 @@ msgid ""
 "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from a "
 "btrfs partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
 msgstr ""
+"目前 <application>grub</application> 不支持从 ext 4 分区引导,因此请确定 /"
+"boot 使用 ext2/3。"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "硬件需求"
 
 #. Tag: remark
 #: HardwareOverview.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/HardwareOverview</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"HardwareOverview</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for PPC Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "PPC 构架的处理器和内存要求"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr ""
+msgstr "最小 CPU:PowerPC G3 / POWER3"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
 "shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
@@ -4291,12 +4801,15 @@ msgid ""
 "distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
 "machines."
 msgstr ""
+"Fedora 10 支持 Apple 在 1999 左右及其后发布的“新生代”Power Macintosh。虽然原"
+"则上讲,“旧生代”主机也可正常工作,但其所需特殊的引导装载程序没有包括在这个 "
+"Fedora 发行本中。Fedora 还在 POWER5 和 POWER6 中进行了安装测试。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 支持 pSeries 和 Cell 宽带引擎机。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:32
@@ -4304,7 +4817,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fedora 11 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 还支持 Sony 的 PlayStation 3 和 Genesi Pegasos II 以及 Efika。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:38
@@ -4312,7 +4825,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fedora 11 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 包含了对 P.A. 半导体“Electra” 机器的新硬件支持。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:44
@@ -4320,29 +4833,29 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fedora 11 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 还包括对 Terrasoft 解决方案电源工作站的支持。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "推荐文本模式:233MHz G3 或更佳,128MiB 内存。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "推荐图形模式:400MHz G3 或更佳,256MiB 内存。"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for x86 Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "x86 构架的处理器和内存要求"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:63
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4350,70 +4863,72 @@ msgid ""
 "Fedora. Fedora 11 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
 "optimized for Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
+"下列 CPU 特性采用 Intel 处理器型号来描述。Fedora 也可以运行于其他处理器厂商 "
+"(包括 AMD, Cyrix 和 VIA ) 的兼容产品上。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr ""
+msgstr "推荐使用文本模式:200 MHz 奔腾级或以上"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr ""
+msgstr "使用图形模式推荐:400 MHz 奔腾 II 处理器或以上。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr ""
+msgstr "文本模式的最小 RAM:128MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr ""
+msgstr "图形模式的最小 RAM:192MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "图形模式推荐 RAM:256MiB"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for x86_64 architectures"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 构架的处理器和内存要求"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "文本模式最小 RAM:256MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr ""
+msgstr "图形模式最小 RAM:384MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr ""
+msgstr "图形模式推荐 RAM:512MiB"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Hard disk space requirements for all architectures"
-msgstr ""
+msgstr "所有构架的硬盘空间要求"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:125
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
 "entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -4422,6 +4937,11 @@ msgid ""
 "to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the "
 "size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
 msgstr ""
+"安装全部软件包会占用 9 GB 以上的磁盘空间。实际需要的空间取决于具体的发布集"
+"(Spin)以及安装过程中选择的软件包。安装过程中,安装程序还需要附加的磁盘空间"
+"支持安装环境。附加磁盘空间的大小相当于位于第一张安装盘中的 <filename>/Fedora/"
+"base/stage2.img</filename> 的大小及 <filename>/var/lib/rpm</filename> 的大小"
+"的和"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:134
@@ -4431,6 +4951,8 @@ msgid ""
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "a larger installation."
 msgstr ""
+"在实际操作中,最小安装需要 90MiB 附加的空间,而完全安装需要 175MiB 附加的空"
+"间。"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:139
@@ -4439,60 +4961,61 @@ msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
+"除此之外,还需要额外的存储空间存放用户数据。还应保留至少 5% 空闲空间为系统正"
+"常运作所用。"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "International Language Support"
-msgstr ""
+msgstr "国际语言支持"
 
 #. Tag: remark
 #: I18n.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "这一节包含 Fedora 中多语种支持相关的信息。"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
 "Localization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/L10N\">http://fedoraproject.org/wiki/L10N</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"Fedora 本地化(翻译)是由 Fedora 本地化项目协调的 -- <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"L10N</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora "
 "Internationalization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/I18N\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"Fedora 的国际化是由 Fedora I18n 项目维护的 -- <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "Language Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "语言覆盖"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:31
@@ -4502,30 +5025,32 @@ msgid ""
 "For a list of languages refer to the translation statistics for the Anaconda "
 "module, which is one of the core software applications in Fedora."
 msgstr ""
+"Fedora 中有各种翻译成多种语言的软件。语言列表请参考 <application>Anaconda</"
+"application> 模块翻译统计,它是 Fedora 的核心软件应用程序之一。"
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "http://translate.fedoraproject.org/languages"
-msgstr ""
+msgstr "http://translate.fedoraproject.org/languages"
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "Language Support Installation"
-msgstr ""
+msgstr "语言支持安装"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:53
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"To install langpacks and additional language support from the Languages "
+"To install language packs and additional language support from the Languages "
 "group, run this command: <screen>\n"
 "          su -c 'yum groupinstall &lt;language&gt;-support'\n"
 "        </screen> In the command above, &lt;language&gt; is one of assamese, "
@@ -4542,7 +5067,7 @@ msgstr ""
 #: I18n.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Online Translation"
-msgstr ""
+msgstr "在线翻译"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:65
@@ -4552,10 +5077,13 @@ msgid ""
 "\">Transifex</ulink> online tool to facilitate contributing translations of "
 "Fedora-hosted and other upstream projects by numerous translators."
 msgstr ""
+"Fedora 采用 <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/\">Transifex</"
+"ulink> 在线工具帮助众多翻译人员在 Fedora 托管的以及其它上游项目中贡献其翻译成"
+"果。"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:71
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Using the <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
 "\">online web tool</ulink>, translators can contribute directly to any "
@@ -4565,18 +5093,22 @@ msgid ""
 "translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily "
 "contribute translations."
 msgstr ""
+"通过合并新的网页工具(<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\"/"
+">)、成长的社区以及更好的流程,译者可通过面向译者的网络界面直接向上游项目投"
+"稿。没有现成翻译团队的项目开发者可轻松地从已经建立的 Fedora 社区中得到翻译支"
+"持。反之,译者也可以看到众多与 Fedora 相关的项目并方便他们提交翻译。"
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "https://translate.fedoraproject.org/submit"
-msgstr ""
+msgstr "https://translate.fedoraproject.org/submit"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "字体"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:89
@@ -4584,17 +5116,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
 "good default language coverage."
-msgstr ""
+msgstr "默认在桌面中安装大多数语言的字体,这保证了较好的默认语言覆盖。"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Default Language for Han Unification"
-msgstr ""
+msgstr "默认汉族统一语言"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:95
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When GTK-based applications are not running in a Chinese, Japanese, or "
 "Korean (CJK) locale, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese "
@@ -4609,12 +5141,17 @@ msgid ""
 "        </screen> ...tells Pango rendering to assume Japanese text when it "
 "has no other indications."
 msgstr ""
+"当不在基于 GTK 的应用程序中使用亚洲位置时,中文字符(包括中文汉字、日本汉字或"
+"者韩语汉字)可能会与中文、日文和韩文字体混合,这要视文本而言。当 Pango 没有足"
+"够的上下文来确定所使用的语言时会出现这种情况。目前默认字体更倾向中文字体。如"
+"果您通常要使用的是日文或者韩文,您可以通过设置 <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
+"环境变量让 Pango 默认使用它。例如:"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "日语"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:114
@@ -4623,12 +5160,14 @@ msgid ""
 "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
 "<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
 msgstr ""
+"已经将 <package>fonts-japanese</package> 软件包重新命名为 <package>japanese-"
+"bitmap-fonts</package>。"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "高棉语"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:121
@@ -4637,43 +5176,47 @@ msgid ""
 "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
 "for Khmer coverage in this release."
 msgstr ""
+"已经将高棉语操作系统字体 <package>khmeros-fonts</package> 添加到 Fedora 中以"
+"便在这个发行本中覆盖高棉语。"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:127
 #, no-c-format
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "韩语"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:128
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
 "fonts</package> as the new Hangul default fonts.<package>un-extra-fonts</"
 "package> packages have been added."
 msgstr ""
+"使用 <package>un-core-fonts</package> 软件包替换 <package>baekmuk-ttf-fonts</"
+"package> 作为新的韩文默认字体。"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:136
 #, no-c-format
 msgid "Complete List of Changes"
-msgstr ""
+msgstr "完整变更列表"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:137
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "All fonts changes are listed on their dedicated page: <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11</ulink>"
 msgstr ""
 "将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:143
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fonts in Fedora: The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Category:Fonts_SIG\">Fonts SIG</ulink> takes loving care of <ulink type="
@@ -4687,39 +5230,45 @@ msgid ""
 "wiki/Category:Fonts_packaging\">packaging</ulink>, or just <ulink type=\"http"
 "\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">suggesting</"
 "ulink> a font. Any help will be appreciated."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 中的字体:"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "输入法"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:166
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>yum</command> group called input-methods (Input Methods) is "
 "installed by default providing standard input methods for many languages. "
 "This allows turning on the default input method system and immediately "
 "having the standard input methods for most languages available."
 msgstr ""
+"对很多语言来说,默认安装名为 <package>input-methods</package> 和 "
+"<firstterm>Input Methods</firstterm> 新 <command>yum</command> 组群。这允许打"
+"开默认输入法系统并立刻拥有大多数语言的标准输入法。它还有与 Fedora Live 同步的"
+"一般安装。"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "iBus"
-msgstr ""
+msgstr "iBus"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:175
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes iBus, a new input method system that has been developed "
 "to overcome some of the architectural limitations of SCIM. <ulink type=\"http"
 "\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"Fedora 10 包括 <command>ibus</command>,它是一个新输入法系统,克服了 "
+"<command>scim</command> 的一些局限。它可能会在 Fedora 11 中成为默认输入法。"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:181
@@ -4732,9 +5281,12 @@ msgid ""
 "hangul (Korean) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indic and "
 "many other languages) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin "
 "(Simplified Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt "
-"immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinese, etc.) </"
-"para> </listitem> </itemizedlist> The first time ibus is run it is necessary "
-"to choose which input method engines are needed in the Preferences."
+"immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-rawcode (Unicode code) "
+"</para> </listitem> <listitem> <para> ibus-sayura (Sinhala) </para> </"
+"listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinese, etc.) </para> </listitem> </"
+"itemizedlist> The first time iBus is run it may be to choose which input "
+"method engines are needed in the Preferences if there is not a default Input "
+"Method available for your native desktop language."
 msgstr ""
 "提供了很多输入法引擎及输入模块:<itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy "
 "(Japanese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (繁体中文) </"
@@ -4748,16 +5300,16 @@ msgstr ""
 "Preferences。"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:229
-#, no-c-format
+#: I18n.xml:240
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "We encourage people upgrading from earlier releases to install iBus, turn it "
 "on with im-chooser, and test it for their language, and report any problems "
 "in Bugzilla."
-msgstr ""
+msgstr "我们鼓励大家安装 <command>ibus</command>,测试其语言并报告遇到的所有问题。"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:234
+#: I18n.xml:245
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following hotkeys are available by default: <table id=\"Hotkeys\" frame="
@@ -4772,16 +5324,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: I18n.xml:266
+#: I18n.xml:277
 #, no-c-format
 msgid "im-chooser and imsettings"
-msgstr ""
+msgstr "im-chooser 和 imsettings"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:267
+#: I18n.xml:278
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale "
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale "
 "(specifically for the following locale: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, "
 "ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Use im-chooser via System > "
 "Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input method "
@@ -4792,132 +5344,163 @@ msgstr ""
 "人 > 输入法中用输入法切换器在任何时候启用或禁用输入法。"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:275
+#: I18n.xml:286
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Under imsettings framework the GTK_IM_MODULE environment variable is no "
 "longer needed by default."
-msgstr ""
+msgstr "根据输入法设置框架,默认将不再需要GTK_IM_MODULE环境变量。"
 
 #. Tag: title
-#: I18n.xml:281
+#: I18n.xml:292
 #, no-c-format
 msgid "Indic Onscreen Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "印度语屏显键盘"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:282
-#, no-c-format
+#: I18n.xml:293
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "iok is an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input "
 "using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more "
 "information refer to the homepage: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
 msgstr ""
+"Fedora 10 包括 <command>iok</command>,它是一个印度语屏幕虚拟键盘,允许使用 "
+"Inscript 键盘布局和其它 1:1 键匹配。有关详情请参考主页:"
 
 #. Tag: title
-#: I18n.xml:292
+#: I18n.xml:303
 #, no-c-format
-msgid "Indic Collation Support"
+msgid "XIM support in GTK+"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:293
+#: I18n.xml:304
 #, no-c-format
 msgid ""
+"XIM immodule isn't installed by default anymore. if you want to use XIM on "
+"GTK+ applications, you need to install the <package>gtk2-immodules</package> "
+"package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: I18n.xml:311
+#, no-c-format
+msgid "Indic Collation Support"
+msgstr "印度语系印刷支持"
+
+#. Tag: para
+#: I18n.xml:312
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "Fedora 11 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
 "listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
 "order and making it easy to find desired elements. These languages are "
 "covered by this support:"
 msgstr ""
+"Fedora 11 包括对印度语系语言的分类支持。这个支持修正了这些语言的列表和菜单顺"
+"序,使用分类顺序,便于查找所需元素。"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:300
+#: I18n.xml:319
 #, no-c-format
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "古吉拉特语"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:305
+#: I18n.xml:324
 #, no-c-format
 msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "印地语"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:310
+#: I18n.xml:329
 #, no-c-format
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "埃纳德语"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:315
+#: I18n.xml:334
 #, no-c-format
 msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "喀什米尔语"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:320
+#: I18n.xml:339
 #, no-c-format
 msgid "Konkani"
-msgstr ""
+msgstr "Konkani"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:325
+#: I18n.xml:344
 #, no-c-format
 msgid "Maithili"
-msgstr ""
+msgstr "迈蒂利语"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:330
+#: I18n.xml:349
 #, no-c-format
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "马拉提语"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:335
+#: I18n.xml:354
 #, no-c-format
 msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "尼泊尔语"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:340
+#: I18n.xml:359
 #, no-c-format
 msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "旁遮普语"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:345
-#, fuzzy, no-c-format
+#: I18n.xml:364
+#, no-c-format
 msgid "Sindhi"
 msgstr "信德语"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:350
+#: I18n.xml:369
 #, no-c-format
 msgid "Telugu"
+msgstr "特拉古语"
+
+#. Tag: para
+#: I18n.xml:374
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sinhala"
+msgstr "信德语"
+
+#. Tag: para
+#: I18n.xml:379
+#, no-c-format
+msgid "Malayalam"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Installation Notes"
-msgstr ""
+msgstr "安装备注"
 
 #. Tag: remark
 #: Installer.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Installer</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:14
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/"
@@ -4928,6 +5511,9 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
 "Common</ulink>."
 msgstr ""
+"如果您在安装时遇到了这个发行注记中没有包含的问题,请参考 <ulink url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> 和 <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Bugs/Common\"/>。"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:24
@@ -4937,12 +5523,14 @@ msgid ""
 "This section outlines issues related to <application>anaconda</application> "
 "and installing Fedora 11."
 msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> 是 Fedora 安装程序的名称。这部分概括了与 "
+"<application>Anaconda</application> 和安装 Fedora 11 相关的问题。"
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "Installation in Text Mode"
-msgstr ""
+msgstr "以文本模式安装"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:33
@@ -4959,6 +5547,12 @@ msgid ""
 "<guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> option when "
 "booting from the Fedora 11 Distro DVD."
 msgstr ""
+"我们建议您使用图形化安装模式来安装Fedora。如果您要在没有显示的系统上安装"
+"Fedora,请考虑通过VNC连接来进行(见<citetitle>Fedora 11安装向导</citetitle>的"
+"\"第12章 通过VNC安装\")。如果您的计算机有图形显示设备,但是图形化安装失败,请"
+"尝试启动时加上<option>xdriver=vesa</option>选项(见<citetitle>Fedora 11安装向"
+"导</citetitle>的\"第9章. 启动选项\")或者从Fedora 11发行版DVD启动时使用"
+"<guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>选项。"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:45
@@ -4969,18 +5563,20 @@ msgid ""
 "omits the more complicated steps that were previously part of the process, "
 "and provides you with an uncluttered and straightforward experience."
 msgstr ""
+"Fedora 11的字符安装模式与以前版本相比做了很大的精简。字符安装模式省略了以前版"
+"本安装过程中复杂的步骤并给您整洁和简单的安装体验。"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "These steps are now automated in text mode:"
-msgstr ""
+msgstr "这些步骤在字符模式中自动完成:"
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Package selection"
-msgstr ""
+msgstr "软件包选择"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:56
@@ -4991,12 +5587,14 @@ msgid ""
 "the system is operational at the end of the installation process, ready to "
 "install updates and new packages."
 msgstr ""
+"<application>Anaconda</application>只从base和core组中自动选择包。这些包足以保"
+"证安装结束后系统可以操作,并准备安装更新和新包。"
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Advanced partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "高级分区"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:67
@@ -5015,12 +5613,19 @@ msgid ""
 "(LVM), encrypted filesystems, and resizable filesystems are still only "
 "available only in graphical mode and kickstart."
 msgstr ""
+"<application>Anaconda</application>仍会显示初始化屏幕以允许您指定"
+"<application>anaconda</application>将Fedora安装在您计算机的什么地方。您可以选"
+"择使用整个驱动器,删除已有Linux分区或使用驱动器空闲空间。然而"
+"<application>anaconda</application>现在将自动设置分区方案并且不会让您在此基本"
+"方案上添加或删除分区或文件系统。如果您需要安装时使用自定义方案,您应该通过VNC"
+"连接运行图形化安装或者使用Kickstart安装。像逻辑卷管理(LVM),文件系统加密和可"
+"调文件系统等高级选项只会在图形化安装和kickstart中出现。"
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Bootloader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "引导装载程序配置"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:89
@@ -5028,13 +5633,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> now performs bootloader configuration "
 "automatically."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anaconda</application> 现在可自动执行引导装载程序配置。"
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Installations in Text Mode"
-msgstr ""
+msgstr "在文本模式中的 Kickstart 安装"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:97
@@ -5049,16 +5654,20 @@ msgid ""
 "any of this information is missing, <application>anaconda</application> will "
 "exit with an error message."
 msgstr ""
+"使用kickstart字符模式安装跟以前版本一样。然而由于字符模式中包选择,高级分区以"
+"及引导器设置均自动配置,因此<application>anaconda</application>不能为您显示这"
+"些步骤所需的信息。因此您必须确保kickstart文件包括了包,分区及引导器配置。如果"
+"这些信息缺失,<application>anaconda</application>将显示错误信息并退出。"
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:111
 #, no-c-format
 msgid "Upgrade Notes"
-msgstr ""
+msgstr "升级备注"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:112
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Upgrading from Fedora 9 directly to Fedora 11 using <command>yum</command> "
 "is not possible, you must upgrade to Fedora 10 first, then upgrade to Fedora "
@@ -5068,6 +5677,12 @@ msgid ""
 "upgrade directly to Fedora 11 using <application>anaconda</application>, "
 "minimizing the system downtime by downloading the packages in advance."
 msgstr ""
+"用<command>yum</command>从Fedora 9直接升级到Fedora 11是不可能的,您必须先升级"
+"到Fedora 10,然后再升级到Fedora 11。参考<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/"
+"YumUpgradeFaq</ulink>了解更多信息。您也可以用<application>preupgrade</"
+"application>直接升级到Fedora 11使用<application>anaconda</application>,这可"
+"以高级模式下载包来最小化系统下载时间。"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:123
@@ -5077,12 +5692,14 @@ msgid ""
 "versions during the upgrade. Your modified versions of these configuration "
 "files will be saved as <filename>*.rpmsave</filename> files in that case."
 msgstr ""
+"升级过程中一些修改的配置文件将被它们的原始版本所代替。您修改的配置文件会保存"
+"为<filename>*.rpmsave</filename>。"
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "引导菜单"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:130
@@ -5095,12 +5712,16 @@ msgid ""
 "graphical installation mode even when <application>anaconda</application> "
 "cannot load the correct driver for your video card."
 msgstr ""
+"Fedora 发行版 DVD新增了一个启动菜单:<guilabel>Install system with basic "
+"video driver</guilabel>。此选项使用通用vesa驱动启动系统(使用"
+"<option>xdriver=vesa</option>启动选项)并能够在<application>anaconda</"
+"application>无法加载正确的显卡驱动时仍可以使用Fedora的图形化安装模式。"
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:140
 #, no-c-format
 msgid "Updated <filename>boot.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "æ›´æ–°çš„ <filename>boot.iso</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:141
@@ -5119,15 +5740,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: remark
 #: Kernel.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:9
@@ -5135,7 +5756,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 "
 "based kernel in Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "这部分包括 Fedora 11 中基于 2.6.29 内核的改动和重要信息。"
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:12
@@ -5148,7 +5769,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> option "
-"is now enabled by default in Fedora 11. It improves filesystem performance "
+"is now enabled by default in Fedora 11. It improves file system performance "
 "and reduces power consumption."
 msgstr ""
 "在 Fedora 11 中现在默认启用 <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/"
@@ -5160,7 +5781,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The POSIX standard requires operating systems to keep track of the last time "
 "each file was accessed by an application or the user, and to store this "
-"timestamp as part of the filesystem data. This timestamp, called "
+"timestamp as part of the file system data. This timestamp, called "
 "<firstterm>atime</firstterm>, is used in finding out which files are never "
 "used (to clean up the <filename>/tmp</filename> directory for example) or if "
 "a file has been looked at after it was last changed."
@@ -5198,7 +5819,7 @@ msgstr ""
 #: Kernel.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "版本"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:51
@@ -5209,12 +5830,15 @@ msgid ""
 "line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
+"Fedora 可能在内核中包含了附加的补丁来进行改进、修正或添加附加特性。因此,"
+"Fedora 内核可能和来自 kernel.org 网站被称为 <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> 的内核不是完全相同。"
 
 #. Tag: ulink
 #: Kernel.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "http://www.kernel.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.kernel.org"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:59
@@ -5222,70 +5846,79 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
-msgstr ""
+msgstr "要获得这些补丁的列表,下载源 RPM 软件包,运行下列命令: "
 
 #. Tag: screen
 #: Kernel.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "<command>rpm -qpl kernel-&lt;version&gt;.src.rpm</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>rpm -qpl kernel-&lt;version&gt;.src.rpm</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Changelog"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "软件包修订记录可以用下列命令看到: "
 
 #. Tag: screen
 #: Kernel.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "<command>rpm -q --changelog kernel-&lt;version&gt;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>rpm -q --changelog kernel-&lt;version&gt;</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:72
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"></ulink>. A short and full "
 "diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"></"
 "ulink>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
+"如果您希望看到更友好的修订日志,请访问 <ulink url=\"http://wiki."
+"kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</"
+"ulink> 。<ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>提"
+"供了内核不同之处的摘要和完全两种版本。Fedora 基于 Linus 的内核树。"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:77
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora 版本做出的定制可以在 <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org"
+"\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink> 找到。"
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Preparing for Kernel Development"
-msgstr ""
+msgstr "内核开发准备"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:145
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
 "package is required now to build external modules."
 msgstr ""
+"Fedora 10 不包含老版本提供的 <package>kernel-source</package> 软件包,因为构"
+"建外部模块只需要 <package>kernel-devel</package> 软件包。配置的资源可用,如 "
+"<xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/> 所述。"
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:151
 #, no-c-format
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "定制内核构建中"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:152
@@ -5295,40 +5928,46 @@ msgid ""
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"></"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"有关内核开发以及定制内核请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Building_a_custom_kernel\"></ulink>。"
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Reporting Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "报告 Bug"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:159
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\"></ulink> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You "
 "may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> for "
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
+"请参考 <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html"
+"\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> 中,报"
+"告 Linux 内核错误时的注意事项。您也可以访问 <ulink url=\"http://bugzilla."
+"redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> 来报告针对 Fedora 的错误。"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:6 Legal.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Legal Information"
-msgstr ""
+msgstr "法律信息"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 项目是红帽公司资助的。"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "许可证"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:12
@@ -5347,7 +5986,7 @@ msgstr ""
 #: Legal.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Trademarks"
-msgstr ""
+msgstr "商标"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:24
@@ -5364,7 +6003,7 @@ msgstr ""
 #: Legal.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "External References"
-msgstr ""
+msgstr "外部参考"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:35
@@ -5377,12 +6016,16 @@ msgid ""
 "imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
 "reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
 msgstr ""
+"这个文档会链接到不是由 Fedora 项目控制和维护的其它资源。红帽公司不对那些资源"
+"的内容负责。我们只是为了方便才提供这些链接,将任何到这些资源的链接包含在内不"
+"是根据 Fedora 项目或者红帽资源的背书。我们保留终止任何链接或者在任何时间终止"
+"链接程序的权利。"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "导出"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:48
@@ -5392,25 +6035,28 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"特定的导出限制可以应用到 Fedora 项目发行本。有关详情请参考 <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Legal/Export</ulink>。"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:57
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The following legal information concerns some software in Fedora. Portions "
 "Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. "
 "Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 "
 "Philip A. Craig"
 msgstr ""
+"部分版权所有 Copyright &copy; 2002-2007 Charlie Poole,或者版权所有 "
+"Copyright &copy; 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. "
+"Vorontsov,或者版权所有 Copyright &copy; 2000-2002 Philip A. Craig"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "更多详情"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:66
@@ -5420,28 +6066,24 @@ msgid ""
 "releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Legal </ulink>"
-msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+msgstr "这个文档中附加法律信息和 Fedora 项目发行本请参考 Fedora 项目网页:"
 
 #. Tag: title
 #: Live.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live Images"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Live 映像"
 
 #. Tag: remark
 #: Live.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:9
@@ -5474,25 +6116,25 @@ msgstr ""
 #: MailServers.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Mail Servers"
-msgstr ""
+msgstr "邮件服务器"
 
 #. Tag: remark
 #: MailServers.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "MailServers</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"MailServers</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: MailServers.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "dovecot"
-msgstr ""
+msgstr "dovecot"
 
 #. Tag: para
 #: MailServers.xml:13
@@ -5507,21 +6149,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: remark
 #: Multimedia.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Multimedia</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Multimedia</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Freedom"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:13
@@ -5537,7 +6179,7 @@ msgstr ""
 #: Multimedia.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "MP3 and Flash"
-msgstr ""
+msgstr "MP3 和 Flash"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:26
@@ -5561,7 +6203,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Volume Control"
 msgstr "卷控制"
 
@@ -5579,45 +6221,73 @@ msgstr ""
 #: Multimedia.xml:53
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Using the new <application>PulseAudio</application>-based volume applet, "
-"there is no way to adjust ALSA sound levels. If they are set too low, "
-"raising the <application>PulseAudio</application> sound levels may not work "
-"acceptably. For this contingency, the old <application>gstreamer</"
-"application>-based volume application is also available by default. It is "
-"available under the name <guilabel>Advanced Volume Control</guilabel>, in "
-"the <guilabel>System&gt;Preferences</guilabel> menu section. You will also "
-"need to use this application if you need to select an input channel for "
-"recording (for instance, line-in or mic-in)."
+"With the removal of the <package>gstreamer</package> based volume applet, "
+"you may be left without an obvious way to adjust ALSA sound levels after an "
+"upgrade. If they are set too low, raising the PulseAudio sound levels may "
+"not work acceptably. To solve this issue, install <package>alsa-utils</"
+"package> and run <command>alsamixer -c0</command> from a shell prompt. To "
+"access the recording channels rather than the playback channels (for "
+"instance, to select which input you wish to record from) run "
+"<command>alsamixer -c0 -Vcapture</command>. The <package>alsamixer</package> "
+"program has a <package>curses</package> text-based user interface to adjust "
+"sound levels for ALSA devices. Once <package>alsamixer</package> is running, "
+"get help by typing a question mark."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Multimedia.xml:71
+#, no-c-format
+msgid "How to report this problem"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Multimedia.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Multimedia.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter the volume problem, please file a bug to help us fix your "
+"sound card drivers or PulseAudio. Once the appropriate code is fixed, the "
+"simple volume control application will properly adjust your volume in the "
+"future. Visit the blocker bug at <ulink type=\"http\" url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/show_bug.cgi?id=497966#c1\"></ulink> and read the instructions, "
+"then file a new bug using the pre-filled template at <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://tinyurl.com/c9syun\"></ulink>. Remember to add details as "
+"requested in the blocker bug."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Multimedia.xml:88
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia</ulink>."
 msgstr ""
-"进一步资料请参考 <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</ulink> wiki 页面"
+"有关详情请参考 <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia</ulink>。"
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "联网"
 
 #. Tag: remark
 #: Networking.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Networking</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Networking</ulink>"
+
+#. Tag: term
+#: Networking.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "DNSSEC"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:13
@@ -5649,7 +6319,7 @@ msgstr ""
 #: Networking.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "TigerVNC"
-msgstr ""
+msgstr "TigerVNC"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:41
@@ -5667,23 +6337,23 @@ msgstr ""
 #: OverView.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 概述"
 
 #. Tag: remark
 #: OverView.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "OverView</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject."
@@ -5695,12 +6365,17 @@ msgid ""
 "in Fedora 11, refer to their individual wiki pages that detail feature goals "
 "and progress:"
 msgstr ""
+"和以往一样,Fedora 继续开发(<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"RedHatContributions\"/>)和整合最新自由和开源软件(<ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Features\"/>)。下面的部分提供与上一个发行的 Fedora 的"
+"主要改动的总述。有关 Fedora 10 中的其它特性,请参考其各自详述特性目标和进程"
+"的 wiki 页面:"
 
 #. Tag: ulink
-#: OverView.xml:22 OverView.xml:170
+#: OverView.xml:22 OverView.xml:161
 #, no-c-format
 msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/11/FeatureList"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/11/FeatureList"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:25
@@ -5708,19 +6383,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
 "behind key features giving out the inside story:"
-msgstr ""
+msgstr "在整个发行周期中,我们会与主要特性的幕后开发者洽谈并公布一些内部消息:"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "The following are major features for Fedora 11:"
-msgstr ""
+msgstr "以下是 Fedora 11 的主要特性:"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:39
@@ -5794,39 +6469,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: OverView.xml:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Presto - Normally when you update a package in Fedora, you download an "
-"entire replacement package. Most of the time (especially for the larger "
-"packages), most of the actual data in the updated package is the same as the "
-"original package, but you still end up downloading the full package. Presto "
-"allows you to download the difference (called the <firstterm>delta</"
-"firstterm>) between the package you have installed and the one you want to "
-"update to. This can reduce the download size of updates by 60% &ndash; 80%. "
-"It is not enabled by default for this release. To make use of this feature "
-"you must install the <application>yum-presto</application> plugin with "
-"<command>yum install yum-presto</command>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: OverView.xml:111
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Presto\">Presto</ulink> wiki page"
-msgstr ""
-"进一步资料请参考 <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</ulink> wiki 页面"
-
-#. Tag: para
-#: OverView.xml:119
+#: OverView.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr ""
+msgstr "这个发行本中包括的其它特性:"
 
 #. Tag: para
-#: OverView.xml:123
+#: OverView.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Ext4 filesystem - The ext3 file system has remained the mature standard in "
@@ -5837,7 +6486,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: OverView.xml:133
+#: OverView.xml:124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Virt Improved Console - In Fedora 10 and earlier the virtual guest console "
@@ -5850,7 +6499,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: OverView.xml:146
+#: OverView.xml:137
 #, no-c-format
 msgid ""
 "MinGW (Windows cross compiler) - Fedora 11 provides MinGW, a development "
@@ -5866,7 +6515,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: OverView.xml:164
+#: OverView.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "Features for Fedora 11 tracked on the feature list page:"
 msgstr ""
@@ -5875,26 +6524,26 @@ msgstr ""
 #: Printing.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "正在打印"
 
 #. Tag: remark
 #: Printing.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Printing</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In this release, system-config-printer uses <application>PolicyKit</"
-"application> to control access to restricted cups functionality. The "
+"application> to control access to restricted CUPS functionality. The "
 "following functions are controlled via <application>PolicyKit</application> "
 "policies currently:"
 msgstr ""
@@ -5903,213 +6552,204 @@ msgstr ""
 #: Printing.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit local printers"
-msgstr ""
+msgstr "add/remove/edit 本地打印机"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit remote printers"
-msgstr ""
+msgstr "add/remove/edit 远程打印机"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit classes"
-msgstr ""
+msgstr "add/remove/edit 类别"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "enable/disable printer"
-msgstr ""
+msgstr "enable/disable 打印机"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "set printer as default printer"
-msgstr ""
+msgstr "将打印机设置成默认打印机"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "get/set server settings"
-msgstr ""
+msgstr "get/set 服务器设置"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "restart/cancel/edit a job owned by another user"
-msgstr ""
+msgstr "restart/cancel/edit 由另一个用户拥有的任务"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "restart/cancel/edit a job"
+msgstr "restart/cancel/edit 一个任务"
+
+#. Tag: para
+#: Multimedia.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the removal of <package>gstreamer</package> based volume applet, you "
+"may be left without an obvious way to adjust ALSA sound levels after an "
+"upgrade. If they are set too low, raising the PulseAudio sound levels may "
+"not work acceptably. The way to deal with this is to install <package>alsa-"
+"utils</package> and run <command>alsamixer -c0</command> from a shell "
+"prompt. To access the recording channels rather than the playback channels "
+"(for instance, to select which input you wish to record from) run "
+"<command>alsamixer -c0 -Vcapture</command>. The <package>alsamixer</package> "
+"program has a <package>curses</package> text-based user interface to adjust "
+"sound levels for ALSA devices. Once <package>alsamixer</package> is running, "
+"get help by typing a question mark."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Multimedia.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advanced or intrepid users should file a bug to report this problem. In many "
+"cases, the ALSA drivers need to be updated and proper technical details are "
+"required. Visit the blocker bug at <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=497966#c1\"></ulink> and read the "
+"instructions, then file a new bug using the pre-filled template at <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://tinyurl.com/c9syun\"></ulink>. Remember to add "
+"details as requested in the blocker bug."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "欢迎使用 Fedora11"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Desktop Users"
-msgstr ""
+msgstr "对桌面用户来说 Fedora 的改动"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for System Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "对系统管理员来说 Fedora 的改动"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Developers"
-msgstr ""
+msgstr "对开发者来说 Fedora 的改动"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Specific Audiences"
-msgstr ""
+msgstr "对特定爱好者来说 Fedora 的改动"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "修订记录"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Update Volume Control"
-msgstr "卷控制"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Fix XML table glitch in I18n section"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:22
+#: Revision_History.xml:13 Revision_History.xml:28 Revision_History.xml:46
 #, no-c-format
-msgid "Add moin update"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "Link to wiki page on fingerprint readers"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "Add Presto"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "Add Archer"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:33 Revision_History.xml:48 Revision_History.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
 "<email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
+"<email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:40
+#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Development Tools updates"
-msgstr ""
+msgstr "开发工具更新"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:55
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Add changes in boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "在引导菜单中添加更改"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "New Gnome and KDE content"
-msgstr ""
+msgstr "新的 Gnome 和 KDE 内容"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:57
+#: Revision_History.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Multimedia Beat"
-msgstr ""
+msgstr "多媒体 Beat"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:73
+#: Revision_History.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Add Scientific and Technical section"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Revision_History.xml:61
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> "
 "<email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
+msgstr ""
+"<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> "
+"<email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:88
+#: Revision_History.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "First Draft"
-msgstr ""
+msgstr "第一稿"
 
 #. Tag: title
 #: Samba.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Samba (Windows Compatibility)"
-msgstr "向下兼容"
+msgstr "Samba(Windows 兼容性)"
 
 #. Tag: remark
 #: Samba.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr "这一节包含与 Fedora 中采用的 X 窗口系统相关的信息。"
+msgstr ""
+"这一节包含与 Samba 相关的信息,Samba 是 Fedora 用来与 Microsoft Windows 系统"
+"互动的软件套件。"
 
 #. Tag: term
 #: Samba.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "samba"
-msgstr ""
+msgstr "samba"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:17
@@ -6147,32 +6787,31 @@ msgstr ""
 #: Samba.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "system-config-samba"
-msgstr ""
+msgstr "system-config-samba"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>system-config-samba</package> has been updated to version 1.2.71."
-msgstr ""
+msgid "<package>system-config-samba</package> has been updated to version 1.2.71."
+msgstr "已将 <package>system-config-samba</package> 更新至版本 1.2.71。"
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "What's new in science and mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "科学和数学方面的更新"
 
 #. Tag: remark
 #: ScientificTechnical.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:12
@@ -6180,19 +6819,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fedora 11 includes a range of packages for science and mathematics. The "
 "following packages have been updated for Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11包括了一系列的科学和数学程序包。以下程序包已随Fedora 11更新。"
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "æ•°å­¦"
 
 #. Tag: package
 #: ScientificTechnical.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "freefem++"
-msgstr ""
+msgstr "freefem++"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:22
@@ -6200,7 +6839,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>freefem++</package> is a finite element analysis package which has "
 "been updated to 3.0."
-msgstr ""
+msgstr "<package>freefem++</package>是一款有限元分析软件,已更新至3.0。"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:26
@@ -6215,6 +6854,8 @@ msgid ""
 "complete change of the graphical interface (<package>freefem++</package> "
 "replaced <package>freefem++-nw</package>)"
 msgstr ""
+"图形界面的完全变更 (<package>freefem++</package>取代了<package>freefem++-nw</"
+"package>)"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:38
@@ -6232,6 +6873,9 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs\"> "
 "http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
 msgstr ""
+"在Antoine Le Hyaric写出更好的版本前,IDE版本会被剔除。参考<ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs\"> http://www.ann.jussieu."
+"fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:53
@@ -6253,18 +6897,20 @@ msgid ""
 "freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem.org/ff++/ftp/"
 "INNOVATION</ulink>"
 msgstr ""
+"完整的上游更新日志在此:<ulink type=\"http\" url=\"http://www.freefem.org/ff+"
+"+/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Chemistry"
-msgstr ""
+msgstr "化学"
 
 #. Tag: package
 #: ScientificTechnical.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "gabedit"
-msgstr ""
+msgstr "gabedit"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:76
@@ -6272,13 +6918,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>gabedit</package> is a GUI for a number of computational chemistry "
 "packages. Highlights of version 2.1.17 include:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>gabedit</package>是多种计算性化学程序包的GUI。2.1.17版本的亮点包括:"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:81
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "full undo/redo for geometry changes"
-msgstr ""
+msgstr "支持对几何性修改全面的取消/恢复操作"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:82
@@ -6289,8 +6935,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:83
 #, no-c-format
-msgid ""
-"support for reading connectivities from gabedit, hin, pdb, mol2 and mol files"
+msgid "support for reading connectivities from gabedit, hin, pdb, mol2 and mol files"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6300,18 +6945,20 @@ msgid ""
 "molecular dynamics conformational searches using MM potential (Amber 99) and "
 "Semi-Empirical method (from Open Mopac or PCGamess)"
 msgstr ""
+"分子动态构象搜索使用 MM potential (Amber 99)和Semi-Empirical方式(来自Open "
+"Mopac或PCGamess)"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "migration from GDK drawing functions to Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "从GDK绘图函数迁移至Cairo"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "geometry and plots can be exported to EPS, PS, PDF, or SVG formats"
-msgstr ""
+msgstr "几何绘制图形可导出为EPS,PS,PDF和SVG格式 "
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:93
@@ -6322,12 +6969,15 @@ msgid ""
 "\">http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"参考上游更新日志 <ulink type=\"http\" url=\"http://sites.google.com/site/"
+"allouchear/Home/gabedit/download/changelog\">http://sites.google.com/site/"
+"allouchear/Home/gabedit/download/changelog</ulink>来了解详细信息。"
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "安全性"
 
 #. Tag: remark
 #: Security.xml:7
@@ -6337,21 +6987,21 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Security</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"特定的导出限制可以应用到 Fedora 项目发行本。有关详情请参考 <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Legal/Export</ulink>。"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "这一章记述 Fedora 的各种安全性项目。"
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Fingerprint Readers"
-msgstr ""
+msgstr "指纹读取器"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:14
@@ -6362,34 +7012,18 @@ msgid ""
 "package>, and will allow the ability to login from both <package>gdm</"
 "package> and <package>gnome-screensaver</package>."
 msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Security.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Configuring_a_fingerprint_reader\">Configuring a "
-"fingerprint reader</ulink> wiki page"
-msgstr ""
-"进一步资料请参考 <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</ulink> wiki 页面"
-
-#. Tag: para
-#: Security.xml:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"DNSSEC (DNS SECurity) is mechanism which provides integrity and authenticity "
-"of DNS data."
-msgstr ""
+"指纹识别已更好地集成在Fedora 11中。GNOME用户可以通过<package>gnome-about-me</"
+"package>轻松设置指纹验证,并能够在<package>gdm</package>和<package>gnome-"
+"screensaver</package>登录时使用。"
 
 #. Tag: title
-#: Security.xml:39
+#: Security.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "System Security Services Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "系统安全性服务守护进程"
 
 #. Tag: para
-#: Security.xml:40
+#: Security.xml:25
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The SSSD is intended to provide several key feature enhancements to Fedora. "
@@ -6400,7 +7034,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Security.xml:48
+#: Security.xml:33
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The LDAP features will also add support for connection pooling. All "
@@ -6412,39 +7046,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Security.xml:59
+#: Security.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "SHA-2 support"
-msgstr ""
+msgstr "SHA-2 支持"
 
 #. Tag: para
-#: Security.xml:60
+#: Security.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora now uses the SHA-256 digest algorithm for data verification and "
 "authentication in more places than before, migrating from the weaker SHA-1 "
 "and MD5 algorithms. Where possible, the migration was transparent; in other "
 "places the default configuration was changed or manual configuration is "
-"necessary to use the stronger algorithms."
+"necessary to use the stronger algorithms. Refer to <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Hash_algorithm_migration_status#Configuration"
+"\">Hash_algorithm_migration_status</ulink> on the wiki for application-"
+"specific instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: ServerTools.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Server Tools"
-msgstr ""
+msgstr "服务器工具"
 
 #. Tag: remark
 #: ServerTools.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "ServerTools</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"ServerTools</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ServerTools.xml:8
@@ -6452,31 +7089,31 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
 "system configuration tools in Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "这部分突出了 Fedora 10 中对各种 GUI 服务器和系统配置工具的更改和添加。"
 
 #. Tag: title
 #: SystemDaemons.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "System Daemons"
-msgstr ""
+msgstr "系统守护进程"
 
 #. Tag: remark
 #: SystemDaemons.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/SystemDaemons</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"SystemDaemons</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Power Management"
-msgstr ""
+msgstr "电源管理"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:14
@@ -6490,24 +7127,24 @@ msgid ""
 "to offer reproducible tests </para> </listitem> <listitem> <para> Improved "
 "applications to reduce unnecessary disk and/or network activity </para> </"
 "listitem> <listitem> <para> Enabled several new features to save power: "
-"<itemizedlist> <listitem> <para> relatime option for root filesystem "
-"<systemitem class=\"filesystem\">/</systemitem> </para> </listitem> "
-"<listitem> <para> Automated start/stop of services related to hardware </"
-"para> </listitem> <listitem> <para> Enable USB autosuspend for known working "
-"devices </para> </listitem> <listitem> <para> Add optional tuned service to "
+"<itemizedlist> <listitem> <para> relatime option for root <systemitem class="
+"\"filesystem\">file system</systemitem> </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> Automated start/stop of services related to hardware </para> </"
+"listitem> <listitem> <para> Enable USB autosuspend for known working devices "
+"</para> </listitem> <listitem> <para> Add optional tuned service to "
 "dynamically adapt system settings to the current use </para> </listitem> </"
 "itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> Users of Fedora 11 should "
 "therefore see a reduction in power usage of their system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: SystemDaemons.xml:71 SystemDaemons.xml:129
+#: SystemDaemons.xml:74 SystemDaemons.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "pm-utils"
-msgstr ""
+msgstr "pm-utils"
 
 #. Tag: para
-#: SystemDaemons.xml:73
+#: SystemDaemons.xml:76
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The pm-utils power management utilities have been updated to 1.2.4. Some "
@@ -6515,13 +7152,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: SystemDaemons.xml:86
+#: SystemDaemons.xml:85
 #, no-c-format
 msgid "mdadm"
-msgstr ""
+msgstr "mdadm"
 
 #. Tag: para
-#: SystemDaemons.xml:88
+#: SystemDaemons.xml:87
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<package>mdadm</package> has been updated to 3.0. The significant change "
@@ -6532,24 +7169,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: SystemDaemons.xml:96
+#: SystemDaemons.xml:95
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Currently two such metadata formats are supported: <itemizedlist> <listitem> "
-"<para> DDF - The SNIA standard format </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"<para> DDF - The SNIA standard format. </para> </listitem> <listitem> <para> "
 "Intel Matrix - The metadata used by recent Intel ICH controllers. </para> </"
 "listitem> </itemizedlist> Also the approach to device names has changed "
 "significantly."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: SystemDaemons.xml:116
+#: SystemDaemons.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "ntfs-3g"
-msgstr ""
+msgstr "ntfs-3g"
 
 #. Tag: para
-#: SystemDaemons.xml:118
+#: SystemDaemons.xml:117
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<package>ntfs-3g</package> has been updated to 2009.2.1 (from 1.5012). There "
@@ -6559,7 +7196,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: SystemDaemons.xml:131
+#: SystemDaemons.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>pm-utils</package> power management utilities have been updated "
@@ -6568,23 +7205,25 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: remark
 #: Virtualization.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Virtualization</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Virtualization</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 11 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
 msgstr ""
+"Fedora 10 中的虚拟化包含重大修改和新特性,依然继续支持 KVM、XEN 以及其它虚拟"
+"机平台。"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:17
@@ -6615,7 +7254,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization VNC "
-"Authentication</ulink> wiki page"
+"Authentication</ulink> wiki page."
 msgstr ""
 "参考<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt强制访问控制</ulink>的wiki页面了解更多"
@@ -6625,7 +7264,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "Improved Graphical Console for Virtual Machines"
-msgstr ""
+msgstr "为虚拟机改进的图形控制台"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:46
@@ -6639,7 +7278,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 provides more accurate mouse pointer positioning and higher screen "
 "resolutions for virtual machine consoles. Fedora 11 guests default to a "
@@ -6647,6 +7286,9 @@ msgid ""
 "in absolute coordinate mode. This results in a mouse pointer which tracks "
 "the local client pointer one for one."
 msgstr ""
+"Fedora 11为虚拟机终端提供了更精确的鼠标定位和更高的屏幕分辨率。Fedora 11客户"
+"机默认分辨率至少为1024x768,并提供了USB平板绝对坐标模式。This results in a "
+"mouse pointer which tracks the local client pointer one for one"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:62
@@ -6654,7 +7296,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical "
-"Console for Virtual Guests</ulink> wiki page"
+"Console for Virtual Guests</ulink> wiki page."
 msgstr ""
 "进一步资料请参考 <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical Console for Virtual "
@@ -6664,7 +7306,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "KVM PCI Device Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "KVM PCI 设备分配"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:72
@@ -6682,24 +7324,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Hardware requirements: Intel VT-d or AMD IOMMU hardware platform support is "
 "required in order for this feature to be available."
-msgstr ""
+msgstr "硬件需求:此特性需要Intel VT-d或AMD IOMMU平台支持。"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM PCI Device "
 "Assignment</ulink> wiki page."
 msgstr ""
 "进一步资料请参考 <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</ulink> wiki 页面"
+"Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM PCI Device Assignment</ulink> wiki "
+"页面。"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "KVM and QEMU merge"
-msgstr ""
+msgstr "KVM和QEMU合并"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:97
@@ -6725,47 +7368,46 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes a merge of the <package>qemu</package> and <package>kvm</"
-"package> RPMs. The <package>kvm</package> package is now obsoleted by <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/name/qemu-"
-"kvm\">pngqemu-kvm.</ulink> The merging of the two code bases continues "
-"upstream, but the Fedora package maintainers have chosen to merge the "
-"packages now in order reduce the maintenance burden and provide better "
-"support."
+"package> RPMs. The <package>kvm</package> package is now obsoleted by "
+"<code>qemu-system-x86</code> subpackage of <package>qemu</package>. The "
+"merging of the two code bases continues upstream, but the Fedora package "
+"maintainers have chosen to merge the packages now in order reduce the "
+"maintenance burden and provide better support."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:122
+#: Virtualization.xml:121
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</"
-"ulink> wiki page"
+"ulink> wiki page."
 msgstr ""
 "进一步资料请参考 <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</ulink> wiki 页面"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:130
+#: Virtualization.xml:129
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "SVirt Mandatory Access Control"
+msgid "sVirt Mandatory Access Control"
 msgstr "SVirt强制访问控制"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:132
+#: Virtualization.xml:131
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora 11 integrates SELinux's Mandatory Access Control with Virtualization. "
+"Fedora 11 integrates SELinux's Mandatory Access Control with virtualization. "
 "Virtual machines can now be much more effectively isolated from the host and "
 "one another, giving the increased assurance that security flaws cannot be "
 "exploited by malicious guests."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:140
+#: Virtualization.xml:139
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt "
+"fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">sVirt "
 "Mandatory Access Control</ulink> wiki page."
 msgstr ""
 "参考<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -6773,31 +7415,31 @@ msgstr ""
 "信息。"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:148
+#: Virtualization.xml:147
 #, no-c-format
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "其他改进"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:150
+#: Virtualization.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora也包含了下列虚拟化改进"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:155
+#: Virtualization.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "QEMU Updated to 0.10.0"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 更新至 0.10.0"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:157
+#: Virtualization.xml:156
 #, no-c-format
 msgid "QEMU is a generic and open source machine emulator and virtualizer."
-msgstr "QEMU是个通用的开源虚拟机(模拟器)"
+msgstr "QEMU是一个通用开源仿真器和模拟器。"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:162
+#: Virtualization.xml:161
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When used as a machine emulator, QEMU can run OSes and programs made for one "
@@ -6806,7 +7448,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:169
+#: Virtualization.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When used as a virtualizer, QEMU achieves near native performance by "
@@ -6817,145 +7459,145 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:178
-#, no-c-format
+#: Virtualization.xml:177
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.9.1:"
-msgstr ""
+msgstr "0.4.2 之后的新特性及改进:"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:182
+#: Virtualization.xml:181
 #, no-c-format
 msgid "TCG support - No longer requires GCC 3.x"
-msgstr ""
+msgstr "TCG 支持 - 不再需要 GCC 3.x"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:187
+#: Virtualization.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Virtual Machine acceleration support"
-msgstr ""
+msgstr "内核虚拟机加速支持"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:192
+#: Virtualization.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "BSD userspace emulation"
-msgstr "BSD用户空间模拟"
+msgstr "BS 用户空间仿真"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:197
+#: Virtualization.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "Bluetooth emulation and host passthrough support"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:202
+#: Virtualization.xml:201
 #, no-c-format
 msgid "GDB XML register description support"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:207
+#: Virtualization.xml:206
 #, no-c-format
 msgid "Intel e1000 emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Intel e1000 仿真"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:212
+#: Virtualization.xml:211
 #, no-c-format
 msgid "HPET emulation"
-msgstr "HPET模拟"
+msgstr "HPET 仿真"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:217
+#: Virtualization.xml:216
 #, no-c-format
 msgid "VirtIO paravirtual device support"
-msgstr ""
+msgstr "VirtIO 半虚拟设备支持"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:222
+#: Virtualization.xml:221
 #, no-c-format
 msgid "Marvell 88w8618 / MusicPal emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Marvell 88w8618 / MusicPal 仿真"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:227
+#: Virtualization.xml:226
 #, no-c-format
 msgid "Nokia N-series tablet emulation / OMAP2 processor emulation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:233
+#: Virtualization.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "PCI hotplug support"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 热插拔支持"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:238
+#: Virtualization.xml:237
 #, no-c-format
 msgid "Live migration and new save/restore formats"
-msgstr ""
+msgstr "Live 迁移和新的保存/恢复格式"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:243
+#: Virtualization.xml:242
 #, no-c-format
 msgid "Curses display support"
-msgstr ""
+msgstr "光标显示支持"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:248
+#: Virtualization.xml:247
 #, no-c-format
 msgid "qemu-nbd utility to mount supported block formats"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:253
+#: Virtualization.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "Altivec support in PPC emulation and new firmware (OpenBIOS)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:259
+#: Virtualization.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Multiple VNC clients are now supported"
-msgstr "多个 VNC 客户现在支持了"
+msgstr "现已支持多个VNC客户端。"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:264
+#: Virtualization.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "TLS encryption is now supported in VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNC现支持TLS加密"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:269
+#: Virtualization.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "Many, many, bug fixes and new features"
-msgstr ""
+msgstr "很多、很多 bug 修复和新特性"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:276
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Virtualization.xml:275
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu."
 "org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
 msgstr ""
-"如果您不了解什么是 WOTA 数据库,请参考 <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"wotadb.org\">http://www.wotadb.org</ulink>。"
+"进一步资料请参考:<ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/qemu/"
+"about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:283
+#: Virtualization.xml:282
 #, no-c-format
 msgid "KVM Updated to 84"
 msgstr "KVM 更新至 84"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:285
-#, no-c-format
+#: Virtualization.xml:284
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "KVM (for Kernel-based Virtual Machine) is a full virtualization solution for "
 "Linux on x86 hardware."
-msgstr ""
+msgstr "KVM (针对内核为基础的虚拟机)是一个在x86硬件下Linux的完全虚拟化方案。"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:290
+#: Virtualization.xml:289
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Using KVM, one can run multiple virtual machines running unmodified Linux or "
@@ -6964,7 +7606,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:297
+#: Virtualization.xml:296
 #, no-c-format
 msgid ""
 "New features and improvements since 74 - For further details refer to: "
@@ -6973,14 +7615,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:305
+#: Virtualization.xml:304
 #, no-c-format
 msgid "libvirt Updated to 0.6.1"
-msgstr ""
+msgstr "libvirt 更新至 0.6.1"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:307
-#, no-c-format
+#: Virtualization.xml:306
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
 "with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
@@ -6988,231 +7630,234 @@ msgid ""
 "common denominator among all virtualization technologies with support for "
 "the following:"
 msgstr ""
+"<package>libvirt</package> 软件包提供 API 以及与近期版本 Linux(和其它操作系"
+"统)虚拟化功能互动的工具。<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
+"软件是设计作为所有虚拟化技术的共同特性,并提供以下支持:"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:318
+#: Virtualization.xml:317
 #, no-c-format
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 和 Solaris 主机中的 Xen 监控程序。"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:323
+#: Virtualization.xml:322
 #, no-c-format
 msgid "The QEMU emulator"
-msgstr "QEMU虚拟机"
+msgstr "QEMU 仿真程序"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:328
+#: Virtualization.xml:327
 #, no-c-format
 msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "KVM Linux 监控程序"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:333
+#: Virtualization.xml:332
 #, no-c-format
 msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "LXC Linux 容器系统"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:338
+#: Virtualization.xml:337
 #, no-c-format
 msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVZ Linux 容器系统"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:343
+#: Virtualization.xml:342
 #, no-c-format
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
+msgstr "IDE/SCSI/USB 磁盘、光纤、LVM、iSCSI 以及 NFS 中的存储"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:350
+#: Virtualization.xml:349
 #, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.4.6:"
-msgstr ""
+msgstr "0.4.6 之后的新特性及改进:"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:354
+#: Virtualization.xml:353
 #, no-c-format
-msgid "new APIs for Node device detach reattach and reset"
+msgid "New APIs for node device detach reattach and reset"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:359
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Virtualization.xml:358
+#, no-c-format
 msgid "sVirt mandatory access control support"
-msgstr "SVirt强制访问控制"
+msgstr "sVirt强制访问控制支持"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:364
+#: Virtualization.xml:363
 #, no-c-format
 msgid "thread safety of the API and event handling"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:369
+#: Virtualization.xml:368
 #, no-c-format
-msgid "allow QEmu domains to survive daemon restart"
+msgid "allow QEMU domains to survive daemon restart"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:374
+#: Virtualization.xml:373
 #, no-c-format
 msgid "extended logging capabilities"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:379
+#: Virtualization.xml:378
 #, no-c-format
 msgid "support copy-on-write storage volumes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:384
+#: Virtualization.xml:383
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "support of storage cache control options for QEmu/KVM"
+msgid "support of storage cache control options for QEMU/KVM"
 msgstr "支持针对QEmu/KVM的VNC密码设置"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:389
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Virtualization.xml:388
+#, no-c-format
 msgid "driver infrastructure and locking"
-msgstr "HA 群集构架"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:394
+#: Virtualization.xml:393
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "Test driver infrastructure"
+msgid "test driver infrastructure"
 msgstr "HA 群集构架"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:399
+#: Virtualization.xml:398
 #, no-c-format
-msgid "parallelism in the daemon and associated config"
+msgid "parallelism in the daemon and associated configuration"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:404
+#: Virtualization.xml:403
 #, no-c-format
 msgid "virsh help cleanups"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:409
+#: Virtualization.xml:408
 #, no-c-format
 msgid "logrotate daemon logs"
-msgstr ""
+msgstr "logrotate 守护进程日志"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:414
+#: Virtualization.xml:413
 #, no-c-format
 msgid "more regression tests"
-msgstr ""
+msgstr "更多回归测试"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:419
+#: Virtualization.xml:418
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "QEmu SDL graphics"
+msgid "QEMU SDL graphics"
 msgstr "QEmu SDL 图形"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:424
+#: Virtualization.xml:423
 #, no-c-format
 msgid "add --version flag to daemon"
-msgstr ""
+msgstr "在守护进程中添加 --version 标签"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:429
+#: Virtualization.xml:428
 #, no-c-format
 msgid "memory consumption cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "内存消耗清理"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:434
+#: Virtualization.xml:433
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "QEmu pid file and XML states for daemon restart"
+msgid "QEMU pid file and XML states for daemon restart"
 msgstr "用于守护进程重启的 QEmu pid 文件和 XML 状态"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:439
+#: Virtualization.xml:438
 #, no-c-format
 msgid "gnulib updates"
-msgstr ""
+msgstr "gnulib æ›´æ–°"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:444
-#, no-c-format
+#: Virtualization.xml:443
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "PCI passthrough for KVM"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 和 KVM 的 USB 设备通过"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:449
+#: Virtualization.xml:448
 #, no-c-format
 msgid "generic internal thread API"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:454
+#: Virtualization.xml:453
 #, no-c-format
 msgid "RHEL-5 specific Xen configure option and code"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:459
+#: Virtualization.xml:458
 #, no-c-format
 msgid "save domain state as string in status file"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:464
+#: Virtualization.xml:463
 #, no-c-format
 msgid "add locking to all API entry points"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:469
+#: Virtualization.xml:468
 #, no-c-format
 msgid "new ref counting APIs"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:474
+#: Virtualization.xml:473
 #, no-c-format
 msgid "IP address for Xen bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Xen 桥接的 IP 地址"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:479
+#: Virtualization.xml:478
 #, no-c-format
 msgid "driver format for disk file types"
-msgstr ""
+msgstr "磁盘文件类型的驱动程序格式"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:484
+#: Virtualization.xml:483
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "improve QEmu/KVM tun/tap performances"
+msgid "improve QEMU/KVM tun/tap performances"
 msgstr "改进 QEmu/KVM tun/tap 性能"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:489
+#: Virtualization.xml:488
 #, no-c-format
 msgid "enable floppies for Xen fully virt"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:494
+#: Virtualization.xml:493
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "support VNC password settings for QEmu/KVM"
+msgid "support VNC password settings for QEMU/KVM"
 msgstr "支持针对QEmu/KVM的VNC密码设置"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:499
+#: Virtualization.xml:498
 #, no-c-format
-msgid "qemu driver version reporting"
+msgid "QEMU driver version reporting"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:506
+#: Virtualization.xml:505
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There were also dozens of cleanups, documentation enhancements, portability "
@@ -7221,363 +7866,380 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:514
+#: Virtualization.xml:513
 #, no-c-format
 msgid "virt-manager Updated to 0.7.0"
-msgstr ""
+msgstr "virt-manager 更新至 0.7.0"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:516
-#, no-c-format
+#: Virtualization.xml:515
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
 "<application>virtinst</application> and <application>libvirt</application> "
 "functionality."
 msgstr ""
+"<package>virt-manager</package> 软件包提供 <command>virtinst</command> 的 "
+"GUI 实施和 <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> 功能。"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:522
+#: Virtualization.xml:521
 #, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.6.0:"
-msgstr ""
+msgstr "0.6.0 之后的新特性及改进:"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:526
+#: Virtualization.xml:525
 #, no-c-format
 msgid "Redesigned 'New Virtual Machine' wizard"
-msgstr ""
+msgstr "重新设计的‘新虚拟机’向导"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:531
+#: Virtualization.xml:530
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "Option to remove storage when deleting a virtual machine."
+msgid "Option to remove storage when deleting a virtual machine"
 msgstr "删除虚拟机时删除存储的选项。"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:537
+#: Virtualization.xml:536
 #, no-c-format
 msgid ""
 "File browser for libvirt storage pools and volumes, for use when attaching "
-"storage to a new or existing guest."
+"storage to a new or existing guest"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:543
+#: Virtualization.xml:542
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "Physical device assignment (PCI, USB) for existing virtual machines."
+msgid "Physical device assignment (PCI, USB) for existing virtual machines"
 msgstr "对现有虚拟机的物理设备分配(PCI、USB)。"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:549
+#: Virtualization.xml:548
 #, no-c-format
 msgid "VM disk and network stats reporting"
-msgstr ""
+msgstr "VM 磁盘和物理统计报告"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:554
+#: Virtualization.xml:553
 #, no-c-format
 msgid "VM Migration support"
-msgstr ""
+msgstr "VM 迁移支持"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:559
+#: Virtualization.xml:558
 #, no-c-format
 msgid "Support for adding sound devices to an existing VM"
-msgstr ""
+msgstr "支持在现有 VM 中添加声音设备"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:564
+#: Virtualization.xml:563
 #, no-c-format
 msgid "Enumerate host devices attached to an existing VM"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:569
-#, no-c-format
+#: Virtualization.xml:568
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Allow specifying a device model when adding a network device to an existing "
 "VM"
-msgstr ""
+msgstr "添加显示设备时允许指定 keymap。"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:575
+#: Virtualization.xml:574
 #, no-c-format
 msgid "Combine the serial console view with the VM Details window"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:581
+#: Virtualization.xml:580
 #, no-c-format
 msgid "Allow connection to multiple VM serial consoles"
-msgstr ""
+msgstr "允许连接至多 VM 串口控制台"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:586
+#: Virtualization.xml:585
 #, no-c-format
 msgid "Bug fixes and many minor improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Bug 修复以及很多小改进。"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:593
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Virtualization.xml:592
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager."
 "et.redhat.com/\">http://virt-manager.et.redhat.com/</ulink>"
 msgstr ""
-"进一步资料请参考 <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</ulink> wiki 页面"
+"进一步资料请参考:<ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager.et.redhat."
+"com/\">http://virt-manager.et.redhat.com/</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:600
+#: Virtualization.xml:599
 #, no-c-format
 msgid "virtinst Updated to 0.400.3"
-msgstr ""
+msgstr "virtinst 更新至 0.400.3"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:602
+#: Virtualization.xml:601
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
 "and manipulating multiple VM guest image formats."
 msgstr ""
+"<package>python-virtinst</package> 软件包包含安装以及操作多 VM 客户端映像格式"
+"的工具。"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:608
+#: Virtualization.xml:607
 #, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.400.0:"
-msgstr ""
+msgstr "0.400.0 之后的新特性及改进:"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:612
+#: Virtualization.xml:611
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "New <command>virt-clone</command> option <option>--original-xml</option>, "
 "allows cloning a guest from an XML file, rather than require an existing, "
-"defined guest."
+"defined guest"
 msgstr ""
 "新的<command>virt-clone</command> option <option>--original-xml</option>允许"
 "从XML文件克隆虚拟机,而不需要已有的定义过的虚拟机。"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:620
+#: Virtualization.xml:619
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "New <command>virt-install</command> option <option>--import</option>, allows "
-"creating a guest from an existing disk image, bypassing any OS install phase."
+"creating a guest from an existing disk image, bypassing any OS install phase"
 msgstr ""
 "新<command>virt-install</command> option <option>--import</option>,允许从已"
 "有的磁盘镜像创建虚拟机,而不需经过任何OS安装过程。"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:628
+#: Virtualization.xml:627
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "New <command>virt-install</command> option <option>--host-device</option>, "
-"for connecting a physical host device to the guest."
+"for connecting a physical host device to the guest"
 msgstr ""
 "新<command>virt-install</command> option <option>--host-device</option>,可让"
 "主机的物理设备连接到虚拟机上"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:635
+#: Virtualization.xml:634
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allow specifying <option>cache</option> value via <command>virt-install</"
 "command> <option>--disk</option> options"
 msgstr ""
+"允许通过<command>virt-install</command> <option>--disk</option>选项指定"
+"<option>cache</option>值"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:642
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
-msgstr ""
-"新<command>virt-install</command> option <option>--host-device</option>,可让"
-"主机的物理设备连接到虚拟机上"
+#: Virtualization.xml:641
+#, no-c-format
+msgid "New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
+msgstr "新 <command>virt-install</command> 选项 <option>--nonetworks</option>"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:648
+#: Virtualization.xml:647
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Add virt-image to vmx format support to <command>virt-convert</command>, "
 "replacing virt-pack"
 msgstr ""
+"在 vmx 格式中添加 virt-image 以便支持 <command>virt-convert</command>,替换 "
+"virt-pack"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:654
-#, no-c-format
+#: Virtualization.xml:653
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Add disk checksum support to <command>virt-image</command>"
-msgstr "为<command>virt-image</command>添加磁盘校验支持"
+msgstr "增加了<command>virt-image</command>的磁盘checksum支持"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:660
+#: Virtualization.xml:659
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Enhanced URL install support: Debian Xen paravirt, Ubuntu kernel and "
-"<filename>boot.iso</filename>, Mandriva kernel, and Solaris Xen Paravirt"
+"<filename>boot.iso</filename>, Mandriva kernel, and Solaris Xen paravirt"
 msgstr ""
 "增强的URL安装支持:Debian Xen paravirt, Ubuntu内核以及<filename>boot.iso</"
 "filename>, Mandriva内核和Solaris Xen Paravirt"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:667
+#: Virtualization.xml:666
 #, no-c-format
 msgid "Expanded test suite"
-msgstr ""
+msgstr "扩展的测试套件"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:672
+#: Virtualization.xml:671
 #, no-c-format
 msgid "Numerous bug fixes, cleanups, and improvements"
-msgstr ""
+msgstr "大量的bug修正,清理及改进"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:679
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Virtualization.xml:678
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager."
 "org/\">http://virt-manager.org/</ulink>"
 msgstr ""
-"进一步资料请参考 <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</ulink> wiki 页面"
+"进一步资料请参考:<ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager.org/"
+"\">http://virt-manager.org/</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:686
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Virtualization.xml:685
+#, no-c-format
 msgid "Xen Updated to 3.3.1"
-msgstr "已将 MySQL 更新至 5.1.31。"
+msgstr "Xen 更新至 3.3.1"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:688
-#, no-c-format
+#: Virtualization.xml:687
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 supports booting as a domU guest, but will not function as a dom0 "
 "host until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
 "pv_ops dom0 is targeted for Xen 3.4."
 msgstr ""
+"Fedora 10 支持作为客户端 domU 启动,但还不能作为 dom0 使用,直到上游内核可提"
+"供这种支持。支持 <option>pv_ops</option> dom0 是 Xen 3.4 的目标。"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:695
+#: Virtualization.xml:694
 #, no-c-format
 msgid "Changes since 3.3.0:"
-msgstr "自从 3.3.0 来的变化:"
+msgstr "3.3.0 之后的更改:"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:696
+#: Virtualization.xml:695
 #, no-c-format
 msgid "Xen 3.3.1 is a maintenance release in the 3.3 series."
-msgstr ""
+msgstr "Xen 3.3.1是3.3的维护版本。"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:700
+#: Virtualization.xml:699
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "更多信息,请参考:"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:704
+#: Virtualization.xml:703
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://"
 "www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen roadmap"
 msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://"
+"www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen 导航"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:710
+#: Virtualization.xml:709
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/"
 "\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- paravirt_ops "
 "patch queue"
 msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/"
+"\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- paravirt_ops è¡¥"
+"丁查询"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:721
+#: Virtualization.xml:720
 #, no-c-format
 msgid "Xen Kernel Support"
-msgstr ""
+msgstr "Xen 内核支持"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:723
-#, no-c-format
+#: Virtualization.xml:722
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>kernel</application> package in Fedora 11 supports booting "
 "as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is "
 "provided upstream. Work is ongoing and hopes are high that support will be "
 "included in <application>kernel</application> 2.6.30 and Fedora 12."
 msgstr ""
+"Fedora 10 支持作为客户端 domU 启动,但还不能作为 dom0 使用,直到上游内核可提"
+"供这种支持。支持 <option>pv_ops</option> dom0 是 Xen 3.4 的目标。"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:731
+#: Virtualization.xml:730
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr "提供 dom0 支持的最新 Fedora发行版是 Fedora 8"
+msgstr "最早可以支持dom0的Fedora发行版是Fedora 8。"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:735
-#, no-c-format
+#: Virtualization.xml:734
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Booting a Xen domU guest within a Fedora 11 host requires the KVM based "
 "xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a "
 "KVM guest."
 msgstr ""
+"在 Fedora 10 主机中引导 Xen domU 客户端需要基于 <command>xenner</command> 的 "
+"KVM。Xenner 将客户端内核和小型 Xen 仿真程序一同作为 KVM 客户端运行。"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:742
+#: Virtualization.xml:741
 #, no-c-format
 msgid ""
 "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems "
 "lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
 msgstr ""
+"KVM要求宿主机系统具有硬件虚拟化功能。目前系统没有硬件虚拟化功能的不支持 Xen "
+"客户端。"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:749
+#: Virtualization.xml:748
 #, no-c-format
 msgid "For more information refer to:"
-msgstr "更多信息请参考:"
+msgstr "更多信息,请参考:"
 
 #. Tag: ulink
-#: Virtualization.xml:754
+#: Virtualization.xml:753
 #, no-c-format
 msgid "http://sourceforge.net/projects/kvm"
-msgstr ""
+msgstr "http://sourceforge.net/projects/kvm"
 
 #. Tag: ulink
-#: Virtualization.xml:759
+#: Virtualization.xml:758
 #, no-c-format
 msgid "http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/"
-msgstr ""
+msgstr "http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/"
 
 #. Tag: ulink
-#: Virtualization.xml:764
+#: Virtualization.xml:763
 #, no-c-format
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops"
 
 #. Tag: ulink
-#: Virtualization.xml:769
+#: Virtualization.xml:768
 #, no-c-format
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0"
 
 #. Tag: title
 #: WebServers.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Web and Content Servers"
-msgstr ""
+msgstr "网页服务器和内容服务器"
 
 #. Tag: remark
 #: WebServers.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: WebServers.xml:11
@@ -7593,6 +8255,8 @@ msgid ""
 "is primarily a bugfix release and no configuration changes should be "
 "required."
 msgstr ""
+"<package>httpd</package>服务器更新至2.2.11。主要是修正了以前的bug,并不需要更"
+"改设置。"
 
 #. Tag: term
 #: WebServers.xml:21
@@ -7608,6 +8272,8 @@ msgid ""
 "a major update and includes a number of new features such as sticky posts, a "
 "one-click plugin install and comment threading, plus many others."
 msgstr ""
+"<package>wordpress</package>包更新到了2.7.1。这是一次较大的升级,包含了一系列"
+"的新特性,如sticky posts,一键插件安装以及comment threading等等。"
 
 #. Tag: para
 #: WebServers.xml:29
@@ -7617,6 +8283,9 @@ msgid ""
 "wordpress.org/Version_2.7\">http://codex.wordpress.org/Version_2.7</ulink> "
 "for complete information."
 msgstr ""
+"请参考<ulink type=\"http\" url=\"http://codex.wordpress.org/Version_2.7"
+"\">http://codex.wordpress.org/Version_2.7</ulink>关于Wordpress特性的完整信"
+"息。"
 
 #. Tag: term
 #: WebServers.xml:37
@@ -7628,30 +8297,30 @@ msgstr ""
 #: WebServers.xml:39
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <package>moin</package> package has been updated to 1.8.2. Users should "
-"review the files in <filename>/usr/share/doc/moin-1.8.2/*</filename>. The "
-"<filename>CHANGES</filename> file lists changes, <filename>UPDATE</filename> "
-"describes how to update. <filename>README.migration</filename> describes how "
-"to migrate your existing data."
+"<package>moin</package> is updated to 1.8.2. Users should review the files "
+"in <filename>/user/share/doc/moin-1.8.2/*</filename>. The <filename>CHANGES</"
+"filename> file lists changes, <filename>UPDATE</filename> describes how to "
+"update. <filename>README.migration</filename> describes how to migrate your "
+"existing data."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Welcome.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Welcome to Fedora"
+msgstr "欢迎使用 Fedora"
 
 #. Tag: remark
 #: Welcome.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Welcome</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:8
@@ -7664,6 +8333,10 @@ msgid ""
 "welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
 "advancement of free, open software and content."
 msgstr ""
+"Fedora 是基于 Linux 的操作系统,包含最新的自由开源软件。任何人都可用永远免费"
+"使用、修改和发布 Fedora。它是由全球社区(Fedora 项目)人员创建。Fedora 项目是"
+"一个开放项目并欢迎任何人加入。Fedora 项目是一个领先的项目,引领自由开放软件和"
+"组件的最新成果。"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:12
@@ -7675,10 +8348,14 @@ msgid ""
 "migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, "
 "you should refer to older Release Notes for additional information."
 msgstr ""
+"请访问<ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+"\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>来了解Fedora最新的发行"
+"注记,特别是在您要升级的时候。如果您打算从上个版本之前的Fedora发行版升级系统"
+"时,您还需要参考那个版本的发行注记来了解更多信息。"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\" url="
@@ -7687,6 +8364,9 @@ msgid ""
 "information about bug and feature reporting. Thank you for your "
 "participation."
 msgstr ""
+"您只要提交错误报告以及功能增强请求,就可以帮助 Fedora 项目和社区不断地改进 "
+"Fedora。有关 but 及特性报告请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\"/>。感谢您的参与。"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:19
@@ -7694,85 +8374,78 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
-msgstr ""
+msgstr "想知道更多 Fedora 的信息,请访问下列页面: "
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"Fedora 概述((<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"Fedora FAQ(<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"帮助和讨论(<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"参与 Fedora 项目(<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:7
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X 窗口系统(图形)"
 
 #. Tag: remark
 #: Xorg.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+"这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "这一节包含与 Fedora 提供的 X 窗口系统实现相关的信息。"
+"implementation, Xorg, provided with Fedora."
+msgstr "这一节包含与 Fedora 中采用的 X 窗口系统相关的信息。"
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:17
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "X server"
-msgstr "X server"
+msgstr "X 服务器"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:19
@@ -7780,531 +8453,57 @@ msgstr "X server"
 msgid ""
 "The key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the X server has been "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://cgit.freedesktop.org/xorg/xserver/commit/?"
-"id=9d135ac10a7374c7ccda705f1eeb02cc53076c34\">disabled by default</ulink> as "
-"a decision of the upstream Xorg project. You can change the default by "
-"adding the following section to your <filename>xorg.conf</filename> file. If "
-"one does not exist, you can create it manually at <filename>/etc/X11/xorg."
-"conf</filename> using a text editor and Xorg will honor that setting."
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: Xorg.xml:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Section \"ServerFlags\"\n"
-"Option \"DontZap\" \"false\"\n"
-"EndSection"
+"removed from the default XKB maps. To restore it, you must enable the xkb "
+"option <code>terminate:ctrl_alt_bksp</code>. From the main menu, select "
+"<guimenu>System > Preferences > Keyboard</guimenu>. In the <code>Keyboard "
+"Preferences</code> dialog, select the <code>Layout</code> tab, then select "
+"<code>Layout Options</code>. Select <code>Key sequence to kill the X server</"
+"code> and then tick the checkbox for <keycap>Control</keycap> + <keycap>Alt</"
+"keycap> + <keycap>Backspace</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Xorg.xml:32
+#: Xorg.xml:33
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you use kickstart or want to use scripts to change this setting "
-"automatically across multiple systems, you can use the following snippet:"
+"Alternatively, run the following command to enable the key combination "
+"temporarily:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Xorg.xml:37
+#: Xorg.xml:36
 #, no-c-format
-msgid ""
-"%post\n"
-"\n"
-"grep -q -s DontZap /etc/X11/xorg.conf\n"
-"append=$?\n"
-"if [ $append -ne 0 ]; then\n"
-"  cat &gt;&gt; /etc/X11/xorg.conf &lt;&lt; EOF\n"
-"  Section \"ServerFlags\"\n"
-"  Option \"DontZap\" \"false\"\n"
-"  EndSection\n"
-"  EOF\n"
-"fi\n"
-"\n"
-"%end"
+msgid "setxkbmap -option \"terminate:ctrl_alt_bksp\""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:38
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The Xorg project has changed the default DontZap setting to \"true\" after "
-"complaints from desktop users that accidentally hit <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> when trying "
-"to type <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, or "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, or "
-"who had StickyKeys enabled. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> is also a keyboard shortcut for "
-"deleting certain expressions in C and Java modes in Emacs."
+"The package <package>fedora-setup-keyboard</package> automatically merges "
+"this XKB option at X server startup, making the <keycap>Control</keycap> + "
+"<keycap>Alt</keycap> + <keycap>Backspace</keycap> key combination functional "
+"in gdm, or if the server is started without the GNOME desktop environment. "
+"It is deactivated once GNOME applies the user-configured keyboard layout "
+"unless the user has enabled it in the preferences menu as detailed above."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Xorg.xml:55
+#: Xorg.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr "第三方显卡驱动"
+msgstr "第三方的显卡驱动程序"
 
 #. Tag: para
-#: Xorg.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Xorg.xml:53
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
 "third-party video drivers: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 msgstr ""
-"将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "X-Chat plugin for sending and receiving raw Morse code over IRC. New to "
-#~ "Fedora 11."
-#~ msgstr ""
-#~ "用来在 IRC 上发送和接收原始莫尔斯码的 X-Chat 插件。Fedora 11 新增内容。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>gpsman</application> has been updated to 6.4. See the "
-#~ "details at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/"
-#~ "wGPSMan_4.html\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "已将 <application>gpsman</application>更新至 6.4。详细信息请参考 <ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html\">http://"
-#~ "www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>。"
-
-#~ msgid "Disabling graphical boot (Plymouth)"
-#~ msgstr "禁用图形化引导(Plymouth)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When troubleshooting problems with graphical boot, one step is to disable "
-#~ "the kernel mode setting feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "当排除图形引导时出现的问题时,其中的步骤之一就是禁用内核模式设置特性。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adding <command>nomodeset</command> to the kernel boot prompt in "
-#~ "<code>grub</code> disables modesetting. This can be specified during "
-#~ "normal boot by entering the <code>GRUB</code> menu and appending "
-#~ "<command>nomodeset</command> to the line that begins <code>kernel /"
-#~ "vmlinuz...</code>. It can be disabled in configuration by adding the "
-#~ "<command>nomodeset</command> option to the same line in <filename>/etc/"
-#~ "grub.conf</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "在 <code>grub</code> 的内核引导提示符中添加 <command>nomodeset</command> "
-#~ "可禁用模式设置。这可以在一般引导时进入 <code>GRUB</code> 菜单并在以 "
-#~ "<code>kernel /vmlinuz...</code> 开始的行中附加 <command>nomodeset</"
-#~ "command> 进行指定。在 <filename>/etc/grub.conf</filename> 的同一行中添加 "
-#~ "<command>nomodeset</command> 选项也可在配置中禁用此功能。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are having problems with the graphical boot, be sure to file or "
-#~ "comment on an existing bug report at <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\"></ulink> under the "
-#~ "<package>plymouth</package> component."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您在图形化引导上有问题,请到<package>plymouth</package>组件下的<ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=Fedora\"></ulink>提交bug或者为已有的bug上添加评论。"
-
-#~ msgid "MySQL"
-#~ msgstr "MySQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>mysql</package> has been updated to 5.1.31. This represents a "
-#~ "major version upgrade from Fedora 10's 5.0.x release series."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>mysql</package>更新至5.1.31。这是自Fedora 10下5.0.x版本以来的一次"
-#~ "主版本更新。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should test database-using applications for possible "
-#~ "incompatibilities. Upstream's release notes can be found at <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.1/en/news-5-1-x.html\"></"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "您应当测试数据库使用程序来找出可能的不兼容情况。上游发行注记可在<ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.1/en/news-5-1-x.html"
-#~ "\"></ulink>找到。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are upgrading a Fedora 10 installation that includes a live 5.0.x "
-#~ "MySQL database, don't forget to run mysql_upgrade after completing the "
-#~ "software upgrade. There is a <ulink type=\"http\" url=\"https://bugzilla."
-#~ "redhat.com/show_bug.cgi?id=493160\"> report</ulink> that this may fail "
-#~ "altogether if the 5.0.x database had been updated from an even older "
-#~ "installation without running mysql_upgrade at the time. If you think this "
-#~ "might be the case for your database, it is prudent to run mysql_upgrade "
-#~ "on the Fedora 10 installation before upgrading. (And, of course, you "
-#~ "should have backups if the database content is at all critical.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您要升级装有live 5.0.x MySQL数据库的Fedora 10时,请不要忘记在软件是升"
-#~ "级结束后运行mysql_upgrade。有<ulink type=\"http\" url=\"https://bugzilla."
-#~ "redhat.com/show_bug.cgi?id=493160\">报道</ulink>称如果5.0.x版是从更早的版"
-#~ "本升级的,并且当时没有运行mysql_upgrade,那么这次更新也可能会失败。如果您"
-#~ "的数据库属于这种情况,那么升级前在Fedora 10上运行mysql_upgrade是个慎重的做"
-#~ "法。(当然如果数据库内容很重要的话,您也应该进行备份。)"
-
-#~ msgid "PostgreSQL"
-#~ msgstr "PostgreSQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 11 includes version 8.3.7 of postgreSQL. A dump/restore is not "
-#~ "required for those running 8.3.X. However, it is recommended to REINDEX "
-#~ "all GiST indexes after the upgrade. If your Fedora 9 or 10 installation "
-#~ "is up to date, there will be no change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 11 包含 postgreSQL 的 8.3.7 版。对运行 8.3.X 的用户来说不需要转储/"
-#~ "恢复操作。但建议升级后 REINDEX 所有 GiST 索引。如果您的 Fedora 9 或者 10 "
-#~ "安装是最新版本,则无需进行更改。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>pydev-mylyn</package> has been updated to 1.4.4. See <ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev."
-#~ "sourceforge.net</ulink> for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "已将 <package>pydev-mylen</package> 更新至 1.4.4 版本。详情请参考<ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev."
-#~ "sourceforge.net</ulink> 。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For Fedora 11 the various packages have been updated to new versions "
-#~ "including <package>ghc-6.10.1</package>, <package>darcs-2.2.1</package>, "
-#~ "and <package>ghc-gtk2hs-0.10.0</package>. Newly added packages include "
-#~ "<package>cabal-install</package>, <package>cpphs</package>, <package>ghc-"
-#~ "HTTP</package>, <package>ghc-paths</package>, <package>ghc-zlib</"
-#~ "package>. <package>cabal-install</package> makes it very easy to install "
-#~ "source haskell packages straight from <filename>hackage.haskell.org</"
-#~ "filename> into a user's own <filename>package.conf</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "在 Fedora 11 中已经进行了各种软件包更新,其中包括 <package>ghc-6.10.1</"
-#~ "package>、<package>darcs-2.2.1</package> 和<package>ghc-gtk2hs-0.10.0</"
-#~ "package>。新增包包括:<package>cabal-install</package>、<package>cpphs</"
-#~ "package>、<package>ghc-HTTP</package>、<package>ghc-paths</package>、"
-#~ "<package>ghc-zlib</package>。<package>cabal-install</package> 可让直接从 "
-#~ "<filename>hackage.haskell.org</filename> 中将源哈斯克尔软件包安装到用户自"
-#~ "己的 <filename>package.conf</filename> 变得很简单。"
-
-#~ msgid "D-Bus Policy"
-#~ msgstr "D-Bus ç­–ç•¥"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previous releases of Fedora shipped with a security policy for the D-Bus "
-#~ "system bus that was unintentionally permissive (see CVE-2008-4311). In "
-#~ "Fedora 11, the policy has been changed to deny method calls by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "之前版本的 Fedora 提供了D-Bus 系统总线安全策略,但是非强制的 permissive 形"
-#~ "式的。在 Fedora 11 中,已将策略改为默认拒绝方法调用。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GCC compiler suite has been updated to 4.4.0 including <package>gcc</"
-#~ "package>, <package>gcc-c++</package>, <package>gcc-gfortran</package>, "
-#~ "<package>gcc-gnat</package>, and <package>gcc-objc</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "已将 GCC 编译程序套件更新至 4.4.0,其中包括 <package>gcc</package>、"
-#~ "<package>gcc-c++</package>、<package>gcc-gfortran</package>、<package>gcc-"
-#~ "gnat</package>, 和 <package>gcc-objc</package>。"
-
-#~ msgid "Syntax Changes"
-#~ msgstr "语法变更"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the changes involve syntax changes that have the potential to "
-#~ "break existing code. Please review the NEWS files at <ulink type=\"http\" "
-#~ "url=\"http://gcc.gnu.org\"></ulink> carefully before upgrading."
-#~ msgstr ""
-#~ "有些更改包含可能会破坏现有编码的语法改变。请在升级前仔细阅读 NEWS 文件 "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org\"></ulink>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of <package>gdb</package> included in Fedora 11 contains "
-#~ "patches and modifications not in the upstream GDB. Notable changes from "
-#~ "upstream include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 11的<package>gdb</package>包含了上游GDB没有的补丁和修正。上游版本的"
-#~ "显著变化包括:"
-
-#~ msgid "GDB can debug programs compiled with <command>-fpie</command>."
-#~ msgstr "GDB可调试使用<command>-fpie</command>编译的程序。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDB can be scripted using Python. This is used to support the new type-"
-#~ "specific pretty-printing feature."
-#~ msgstr "GDB可用Python脚本化。这用来支持新制定类型的完美打印特性。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDB lazily reads debug info, resulting in faster startup when the debugee "
-#~ "uses many shared libraries."
-#~ msgstr "GDB不读取调试信息,这使得使用大量共享库调试时能够快速启动。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new \"catch syscall\" command has been added. This will cause GDB to "
-#~ "stop your program when a syscall is entered or exited."
-#~ msgstr ""
-#~ "添加了新命令\"catch syscall\"。这会让GDB在有syscall输入或退出时停止您的程"
-#~ "序。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "C++ debugging support has been improved. The expression parser handles "
-#~ "more cases correctly, and GDB can now properly handle exceptions thrown "
-#~ "during an inferior function call."
-#~ msgstr ""
-#~ "改进了C++ 调试支持。表达式解析程序可正确处理更多的情况,同时 GDB 现在可在"
-#~ "下级功能调用过程中正确处理例外 thrown 语句。"
-
-#~ msgid "The Python API is unstable"
-#~ msgstr "Python API还不稳定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Python API to GDB is still under development. We cannot currently "
-#~ "guarantee that future revisions to the API will remain compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "GDB的Python API仍在开发中。目前我们无法保证将来对API的修订能够保留兼容性。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.4.0 is a feature release with many significant improvements and the "
-#~ "usual collection of bug fixes. This release supports X86/Linux, AMD64/"
-#~ "Linux, PPC32/Linux, and PPC64/Linux. Support for recent distributions "
-#~ "(using GCC 4.4, glibc 2.8 and 2.9) has been added. Refer to the complete "
-#~ "valgrind release notes at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.valgrind."
-#~ "org/docs/manual/dist.news.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.4.0版本集合了众多重要改善和bug修正。此版本支持 X86/Linux,AMD64/Linux,"
-#~ "PPC32/Linux和PPC64/Linux。增加了对最新发行版(使用GCC 4.4,glibc 2.8和2.9)"
-#~ "的支持。完整的valgrind发行注记请见<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-#~ "valgrind.org/docs/manual/dist.news.html\"></ulink>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>colordiff</package> package has been updated to 1.08a. "
-#~ "Changes (from the project website) include: Support for numeric colors "
-#~ "added, for 256-color terminals (thanks to Gautam Iyer). Diff-types can "
-#~ "now be specified explicitly, for use when diff-type detection doesn't "
-#~ "work or isn't possible. Return diff's exit code, patch from Tim Connors. "
-#~ "Allow extraneous diff text to be colored separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "已将 <package>colordiff</package> 软件包更新至 1.08a。改动包括(项目网站中"
-#~ "的内容):支持为 256 色终端添加数字色彩(感谢 Gautam Iyer)。现在可在 "
-#~ "diff-type 探测不工作或不可能使用时明确指定 Diff-type。返回 diff 的退出编"
-#~ "码,Tim Connors 编写的补丁。允许分别为附加 diff 文本添加颜色。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Improvements in <package>automake</package> 1.10.2 include: "
-#~ "<itemizedlist> <listitem> <para> Changes to libtool support: "
-#~ "<itemizedlist> <listitem> <para> The <command>distcheck</command> command "
-#~ "works with libtool 2.x even when <envar>LT_OUTPUT</envar> is used, as "
-#~ "<option>config.lt</option> is removed correctly now. </para> </listitem> "
-#~ "</itemizedlist> </para> </listitem> <listitem> <para> Miscellaneous "
-#~ "changes: <itemizedlist> <listitem> <para> The manual is now distributed "
-#~ "under the terms of the GNU FDL 1.3. </para> </listitem> <listitem> <para> "
-#~ "When the <command>automake --add-missing</command> command causes the "
-#~ "COPYING file to be installed, it will also warn that the license file "
-#~ "should be added to source control. </para> </listitem> </itemizedlist> </"
-#~ "para> </listitem> </itemizedlist> In addition a few bugs were fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>automake</package> 1.10.2 中的改进包括:<itemizedlist><listitem> "
-#~ "<para>对 Libtool 支持的更改:<itemizedlist> <listitem><para> "
-#~ "<command>distcheck</command> 命令与 Libtool 2.x 一同工作,即使在使用 "
-#~ "<envar>LT_OUTPUT</envar> 时也是这样,因为现在可正确删除 <option>config."
-#~ "lt</option>。</para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> "
-#~ "<listitem> <para>其它改动:<itemizedlist> <listitem> <para>手册现在按照 "
-#~ "GNU FDL 1.3 条款发布。</para> </listitem> <listitem> <para>当 "
-#~ "<command>automake --add-missing</command> 命令导致安装 COPYING 文件时,它"
-#~ "还将警告应该在源控制中添加许可证文件。</para> </listitem> </itemizedlist> "
-#~ "</para> </listitem> </itemizedlist>另外还修复了几个 bug。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>bzr</package> package has been upgraded to 1.12 which "
-#~ "includes a large number of new features and bug fixes over the 1.7 "
-#~ "version in Fedora 10. The <command>bzr</command> user is encouraged to "
-#~ "visit the project's web page at <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-#~ "bazaar-vcs.org/\"></ulink> to review these improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "已将 <package>bzr</package> 软件包升级至 1.12,其中包括大量新特性和对 "
-#~ "Fedora 10 中版本 1.7 的 bug 修复。鼓励 <command>bzr</command> 用户访问位"
-#~ "于 <ulink type=\"http\" url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\"></ulink> 的项目"
-#~ "网页来查看这些改进。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make Cyrus authentication implementation always prefer EXTERNAL to "
-#~ "ANONYMOUS."
-#~ msgstr "使 Cyrus 验证实施总是首选 EXTERNAL 到 ANONYMOUS。"
-
-#~ msgid "Do not autoupgrade old BDB file systems to 1.5 or 1.4 format"
-#~ msgstr "不自动将旧的 BDB 文件系统升级到 1.5 或者 1.4 格式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>livecd-tools</package> version 021 includes a number of bug "
-#~ "fixes and corrects some oversights, including support for ext4 file "
-#~ "systems and creating large ISOs using UDF."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>livecd-tools</package> 版本 021 包括很多 bug 修复并修正了一些疏"
-#~ "漏,其中包括对 ext4 文件系统和使用 UDF 生成大 ISO 的支持。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To install language packs and additional language support from the "
-#~ "Languages group, run this command: <screen>\n"
-#~ "          su -c 'yum groupinstall &lt;language&gt;-support'\n"
-#~ "        </screen> In the command above, &lt;language&gt; is one of "
-#~ "assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, "
-#~ "malayalam, marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, and so "
-#~ "on."
-#~ msgstr ""
-#~ "要从语言组群中安装语言包以及额外语言支持,请运行这个命令:<screen>\n"
-#~ "          su -c 'yum groupinstall &lt;language&gt;-support'\n"
-#~ "        </screen> 在上面的命令中,&lt;language&gt; 是 assamese、bengali、"
-#~ "chinese、gujarati、hindi、japanese、kannada、korean、malayalam、marathi、"
-#~ "oriya、punjabi、sinhala、tamil、telegu、thai 等等语言之一。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "All fonts changes are listed on their dedicated page: <ulink type=\"http"
-#~ "\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "将所有字体更改列在其专用页面中:<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It provides a number of input method engines and immodules: "
-#~ "<itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (Japanese) </para> </"
-#~ "listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (Traditional Chinese) </para> </"
-#~ "listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+ immodule) </para> </listitem> "
-#~ "<listitem> <para> ibus-hangul (Korean) </para> </listitem> <listitem> "
-#~ "<para> ibus-m17n (Indic and many other languages) </para> </listitem> "
-#~ "<listitem> <para> ibus-pinyin (Simplified Chinese) </para> </listitem> "
-#~ "<listitem> <para> ibus-qt (Qt immodule) </para> </listitem> <listitem> "
-#~ "<para> ibus-rawcode (Unicode code) </para> </listitem> <listitem> <para> "
-#~ "ibus-sayura (Sinhala) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table "
-#~ "(Chinese, etc.) </para> </listitem> </itemizedlist> The first time iBus "
-#~ "is run it may be to choose which input method engines are needed in the "
-#~ "Preferences if there is not a default Input Method available for your "
-#~ "native desktop language."
-#~ msgstr ""
-#~ "提供了很多输入法引擎及输入模块:<itemizedlist> <listitem> <para> ibus-"
-#~ "anthy (Japanese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (繁体"
-#~ "中文) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+ immodule) </"
-#~ "para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (韩语) </para> </"
-#~ "listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (印度语及其它语言) </para> </"
-#~ "listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (简体中文) </para> </listitem> "
-#~ "<listitem> <para> ibus-qt (Qt immodule) </para> </listitem> <listitem> "
-#~ "<para> ibus-table (中文等) </para> </listitem> </itemizedlist> The first "
-#~ "time ibus is run it is necessary to choose which input method engines are "
-#~ "needed in the Preferences。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input methods only start by default on desktops running in an Asian "
-#~ "locale (specifically for the following locale: as, bn, gu, hi, ja, kn, "
-#~ "ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Use im-chooser via "
-#~ "System > Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input "
-#~ "method usage on your desktop at any time with imsettings."
-#~ msgstr ""
-#~ "输入法仅在使用亚洲语言(为以下语言: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, "
-#~ "ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh)的桌面上默认运行。在 系统 > 偏好设"
-#~ "置 > 个人 > 输入法中用输入法切换器在任何时候启用或禁用输入法。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> "
-#~ "option is now enabled by default in Fedora 11. It improves file system "
-#~ "performance and reduces power consumption."
-#~ msgstr ""
-#~ "在 Fedora 11 中现在默认启用 <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/"
-#~ "\">relatime</ulink> 选项。它改善了文件系统性能并降低了电源消耗。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization VNC "
-#~ "Authentication</ulink> wiki page."
-#~ msgstr ""
-#~ "参考<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt强制访问控制</ulink>的wiki页面了解更"
-#~ "多信息。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical "
-#~ "Console for Virtual Guests</ulink> wiki page."
-#~ msgstr ""
-#~ "进一步资料请参考 <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical Console for "
-#~ "Virtual Guests</ulink> wiki 页面"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</"
-#~ "ulink> wiki page."
-#~ msgstr ""
-#~ "进一步资料请参考 <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</ulink> wiki 页面"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">sVirt "
-#~ "Mandatory Access Control</ulink> wiki page."
-#~ msgstr ""
-#~ "参考<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt强制访问控制</ulink>的wiki页面了解更"
-#~ "多信息。"
+"有关使用第三方显卡驱动程序的详情请参考 Xorg 第三方驱动程序页面:<ulink type="
+"\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "support of storage cache control options for QEMU/KVM"
-#~ msgstr "支持针对QEmu/KVM的VNC密码设置"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QEMU SDL graphics"
-#~ msgstr "QEmu SDL 图形"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QEMU pid file and XML states for daemon restart"
-#~ msgstr "用于守护进程重启的 QEmu pid 文件和 XML 状态"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "improve QEMU/KVM tun/tap performances"
-#~ msgstr "改进 QEmu/KVM tun/tap 性能"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "support VNC password settings for QEMU/KVM"
-#~ msgstr "支持针对QEmu/KVM的VNC密码设置"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Option to remove storage when deleting a virtual machine"
-#~ msgstr "删除虚拟机时删除存储的选项。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Physical device assignment (PCI, USB) for existing virtual machines"
-#~ msgstr "对现有虚拟机的物理设备分配(PCI、USB)。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New <command>virt-clone</command> option <option>--original-xml</option>, "
-#~ "allows cloning a guest from an XML file, rather than require an existing, "
-#~ "defined guest"
-#~ msgstr ""
-#~ "新的<command>virt-clone</command> option <option>--original-xml</option>允"
-#~ "许从XML文件克隆虚拟机,而不需要已有的定义过的虚拟机。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New <command>virt-install</command> option <option>--import</option>, "
-#~ "allows creating a guest from an existing disk image, bypassing any OS "
-#~ "install phase"
-#~ msgstr ""
-#~ "新<command>virt-install</command> option <option>--import</option>,允许从"
-#~ "已有的磁盘镜像创建虚拟机,而不需经过任何OS安装过程。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enhanced URL install support: Debian Xen paravirt, Ubuntu kernel and "
-#~ "<filename>boot.iso</filename>, Mandriva kernel, and Solaris Xen paravirt"
-#~ msgstr ""
-#~ "增强的URL安装支持:Debian Xen paravirt, Ubuntu内核以及<filename>boot.iso</"
-#~ "filename>, Mandriva内核和Solaris Xen Paravirt"





More information about the docs-commits mailing list