Branch 'f13' - sr-RS/Fedora_Live_Images.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Apr 1 23:37:40 UTC 2010


 sr-RS/Fedora_Live_Images.po |  134 ++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 74 insertions(+), 60 deletions(-)

New commits:
commit 998d67c5147397d2101cf86616b926c8ae186ce4
Author: kmilos <kmilos at fedoraproject.org>
Date:   Thu Apr 1 23:37:37 2010 +0000

    l10n: Updates to Serbian (sr) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/sr-RS/Fedora_Live_Images.po b/sr-RS/Fedora_Live_Images.po
index 75cd11d..aea6b7b 100644
--- a/sr-RS/Fedora_Live_Images.po
+++ b/sr-RS/Fedora_Live_Images.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 23:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-02 00:07-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Увод"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -40,9 +40,8 @@ msgstr ""
 "Инсталација може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати "
 "одвојено на чврстом диску. Овај живи отисак ће вам пружити искуство које је "
 "веома слично покретању Fedora система, али са неким важним разликама. "
-"Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> и <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> и <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> за више информација."
+"Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> и <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> за више информација."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -50,7 +49,7 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Шта би требало да урадим са својим живим отиском?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -60,7 +59,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Пре коришћења живог отиска, прочитајте наредни одељак да бисте научили како "
 "да увећате ужитак Fedora система. Можда би такође требало да прочитате <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> за савете како да покренете "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> за савете како да покренете "
 "&mdash; или <firstterm>бутујете</firstterm> (boot) &mdash; систем са овог "
 "медија. Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са њега."
 
@@ -70,7 +69,7 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Препоручени хардвер"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -78,16 +77,16 @@ msgid ""
 "if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
 "DVD drive."
 msgstr ""
-"Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са "
-"256&nbsp;МБ или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар "
-"мора бити у могућности да покреће систем са уређаја који садржи медиј са "
-"живим отиском. На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар мора "
-"бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
+"Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са 1&nbsp;"
+"ГБ или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар мора бити "
+"у могућности да покреће систем са уређаја који садржи медиј са живим "
+"отиском. На пример, ако је живи отисак на ДВД-у, рачунар мора бити способан "
+"да покреће систем са ДВД уређаја."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
+msgstr "Важно — Величина живог отиска"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -99,6 +98,12 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
 "environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
 msgstr ""
+"Од издања Fedora&nbsp;13 (Goddard) па надаље, живи Fedora отисци прелазе "
+"величину од 700&nbsp;МБ и више не могу стати на ЦД. Морате користити ДВД или "
+"УС уређај за смештај живог отиска. Ако ваш рачунар не подржава покретање са "
+"УСБ-а, или нема ДВД уређај, још увек можете користити живи отисак са <ulink "
+"url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> као алтернативно радно окружење "
+"које је још увек величине ЦД-а, као што је живи отисак Xfce издања."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -147,7 +152,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
 "image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
@@ -155,9 +160,9 @@ msgid ""
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "Већина рачунара обично покреће систем са чврстог диска. Ако имате живи "
-"Fedora отисак на ЦД-у или ДВД-у, онда поставите рачунар да се покреће са ДВД "
-"или ЦД уређаја. Ако имате живи Fedora отисак на УСБ уређају као нпр. флеш "
-"диску, поставите рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
+"Fedora отисак на ДВД-у, онда поставите рачунар да се покреће са ДВД уређаја. "
+"Ако имате живи Fedora отисак на УСБ уређају као нпр. УСБ флеш диску, "
+"поставите рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,7 +176,7 @@ msgstr ""
 "да повратите првобитна подешавања ако то буде неопходно."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -189,7 +194,7 @@ msgstr ""
 "информација."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
 "hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
@@ -201,7 +206,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Осим ако изаберете да инсталирате Fedora систем из живог отиска на чврсти "
 "диск рачунара (као што описује <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>), живи Fedora отисак не чини "
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />), живи Fedora отисак не чини "
 "никакве трајне измене на рачунару на коме га покрећете. Ако се ваш рачунар "
 "не може покретати са живог отиска, можете безбрижно истражити живи отисак на "
 "новијем рачунару којем имате приступ, без страха вршења измена на том "
@@ -226,7 +231,7 @@ msgstr ""
 "програме истраживати са потпуном слободом."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
@@ -250,12 +255,12 @@ msgstr ""
 "правилно подешава ваше хардверске уређаје."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Important — Full hardware recognition"
-msgstr "Пуно препознавање хардвера"
+msgstr "Важно — Пуно препознавање хардвера"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -264,11 +269,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "У неким случајевима живи отисак можда не пружа пун опсег хардверске подршке "
 "коју нуди инсталирани Fedora систем. Можда ћете моћи да ручно подесите "
-"додатне уређаје у живом отиску. Ако користите живи отисак са ЦД-а или ДВД-а, "
-"мораћете понављати ове кораке сваки пут када користите живи отисак."
+"додатне уређаје у живом отиску. Ако користите живи отисак са ДВД-а, мораћете "
+"понављати ове кораке сваки пут када користите живи отисак."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -281,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "окружења</firstterm> као што су GNOME, KDE, Xfce, и друга. Ниједан од избора "
 "не захтева да изнова подешавате постојећу Linux инсталацију на свом "
 "рачунару. Можете научити више о разним радним окружењима у "
-"<citetitle>Корисничком водичу кроз Fedora &PRODVER; систем</citetitle>, "
-"доступном на <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+"<citetitle>Корисничком водичу кроз Fedora&nbsp;&PRODVER; систем</citetitle>, "
+"доступном на <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
 "firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
@@ -299,7 +304,7 @@ msgstr ""
 "Живи отисци на УСБ-у могу да укључују и <firstterm>истрајно прекривање</"
 "firstterm> и одвојени простор за корисничке податке. Истрајно прекривање вам "
 "допушта да начините промене живом Fedora окружењу и задржите ове промене за "
-"следећи пут када покренете живо Fedora окружење. Ове промене могу укључивати "
+"следећи пут када употребите живи Fedora отисак. Ове промене могу укључивати "
 "ажурирања софтвера, промене у подешавањима, и нове пакете које одаберете да "
 "инсталирате. Одвојени простор за корисничке податке вам допушта да касније "
 "поново инсталирате живи отисак са новијом Fedora верзијом, истовремено "
@@ -311,7 +316,7 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Недостаци живог отиска"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
 "respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
@@ -320,12 +325,12 @@ msgid ""
 "loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Када користите живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар може одговарати много "
-"спорије или захтевати више времена да заврши задатке него у систему "
-"инсталираном на чврсти диск. ЦД и ДВД дискови пружају податке рачунару много "
-"спорије него чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за "
-"учитавање и покретање програма. Покретање живог отиска из RAM меморије "
-"жртвује веће заузеће меморије зарад бржег одзива."
+"Када користите живи отисак на ДВД-у, рачунар може одговарати много спорије "
+"или захтевати више времена да заврши задатке него систем инсталиран на "
+"чврсти диск. ДВД дискови пружају податке рачунару много спорије него чврсти "
+"дискови. Мање системске меморије је доступно за учитавање и покретање "
+"програма. Покретање живог отиска из RAM меморије жртвује веће заузеће "
+"меморије зарад бржег одзива."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -341,9 +346,9 @@ msgstr ""
 "пуној Fedora инсталацији."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Important — Live USB persistence"
-msgstr "Истрајност живог УСБ-а"
+msgstr "Важно — Истрајност живог УСБ-а"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -359,7 +364,7 @@ msgstr ""
 "инсталирајте Fedora систем на чврсти диск."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
 "try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
@@ -369,16 +374,16 @@ msgid ""
 "than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
 "changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"Не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак на ЦД-у или ДВД-у. "
-"Да бисте испробали друге програме, или новије верзије постојећих програма, "
-"морате или употребити истрајни живи УСБ отисак, или инсталирати Fedora "
-"систем на рачунар. Можете такође бити у могућности да привремено инсталирате "
-"или ажурирате програме, ако имате довољно системске меморије. Већина система "
+"Не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак на ДВД-у. Да бисте "
+"испробали друге програме, или новије верзије постојећих програма, морате или "
+"употребити истрајни живи УСБ отисак, или инсталирати Fedora систем на "
+"рачунар. Можете међутим бити у могућности да привремено инсталирате или "
+"ажурирате програме, ако имате довољно системске меморије. Већина система "
 "захтева више од 512&nbsp;МБ RAM-а да би инсталације или ажурирања била "
 "успешна. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи отисак."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
@@ -386,9 +391,9 @@ msgid ""
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново "
-"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска на ЦД-у или ДВД-у. "
-"Ово понашање је карактеристично за живи ЦД или ДВД отисак и не дешава се код "
-"пуне Fedora инсталације."
+"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска на ДВД-у. Ово "
+"понашање је карактеристично за живи ДВД отисак и не дешава се код пуне "
+"Fedora инсталације."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -431,7 +436,7 @@ msgid "disk partitions"
 msgstr "партицијама диска"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
 "photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
@@ -446,7 +451,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
-msgstr ""
+msgstr "Важно — Приступ датотекама користећи живи Xfce отисак"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -459,6 +464,15 @@ msgid ""
 "application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
 "<application>Thunar</application> file manager."
 msgstr ""
+"Да бисте приступили датотекама на вашем чврстом диску користећи живи отисак "
+"Fedora Xfce издања, морате прво монтирати диск користећи "
+"<application>Gigolo</application>. Покрените <application>Gigolo</"
+"application> кроз <menuchoice><guimenu>Xfce мени</"
+"guimenu><guisubmenu>Систем</guisubmenu></menuchoice>. Да бисте монтирали "
+"партицију чврстог диска, двапут притисните њену икону у оквиру "
+"<application>Gigolo</application> прозора. Притисните је поново двапут да "
+"бисте прегледали датотеке у управнику датотекама <application>Thunar</"
+"application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -485,7 +499,7 @@ msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "чврсти диск са много слободног простора"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -520,14 +534,14 @@ msgstr ""
 "инсталирате Fedora систем на рачунар."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
 "citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
 "provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
 "typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-"<citetitle>Водич за брзи почетак Fedora &PRODVER; инсталације</citetitle>, "
-"доступан са <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, пружа упутства "
-"корак-по-корак за употребу живог отиска ради инсталације Fedora система на "
-"типичне стоне и преносиве рачунаре."
+"<citetitle>Водич за брзи почетак Fedora&nbsp;&PRODVER; инсталације</"
+"citetitle>, доступан са <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, пружа "
+"упутства корак-по-корак за употребу живог отиска ради инсталације Fedora "
+"система на типичне стоне и преносиве рачунаре."




More information about the docs-commits mailing list