Branch 'f13' - ca-ES/Article_Info.po ca-ES/Author_Group.po ca-ES/Burning.po ca-ES/Downloading.po ca-ES/Introduction.po ca-ES/Next.po ca-ES/Revision_History.po ca-ES/Validating.po cs-CZ/Article_Info.po cs-CZ/Author_Group.po cs-CZ/Burning.po cs-CZ/Downloading.po cs-CZ/Introduction.po cs-CZ/Next.po cs-CZ/Revision_History.po cs-CZ/Validating.po da-DK/Article_Info.po da-DK/Author_Group.po da-DK/Burning.po da-DK/Downloading.po da-DK/Introduction.po da-DK/Next.po da-DK/Revision_History.po da-DK/Validating.po de-DE/Article_Info.po de-DE/Author_Group.po de-DE/Burning.po de-DE/Downloading.po de-DE/Introduction.po de-DE/Next.po de-DE/Revision_History.po de-DE/Validating.po el-GR/Article_Info.po el-GR/Author_Group.po el-GR/Burning.po el-GR/Downloading.po el-GR/Introduction.po el-GR/Next.po el-GR/Revision_History.po el-GR/Validating.po es-ES/Article_Info.po es-ES/Author_Group.po es-ES/Burning.po es-ES/Downloading.po es-ES/Introduction.po es-ES/Next.po es-ES/Revision_History.po es-ES/Validating.po fi-FI/Article_Info.po fi-FI/Author_Group.po fi-FI/Burning.po fi-FI/Downloading.po fi-FI/Introduction.po fi-FI/Next.po fi-FI/Revision_History.po fi-FI/Validating.po fr-FR/Article_Info.po fr-FR/Author_Group.po fr-FR/Burning.po fr-FR/Downloading.po fr-FR/Introduction.po fr-FR/Next.po fr-FR/Revision_History.po fr-FR/Validating.po gu-IN/Article_Info.po gu-IN/Author_Group.po gu-IN/Burning.po gu-IN/Downloading.po gu-IN/Introduction.po gu-IN/Next.po gu-IN/Revision_History.po gu-IN/Validating.po hi-IN/Article_Info.po hi-IN/Author_Group.po hi-IN/Burning.po hi-IN/Downloading.po hi-IN/Introduction.po hi-IN/Next.po hi-IN/Revision_History.po hi-IN/Validating.po hr-HR/Article_Info.po hr-HR/Author_Group.po hr-HR/Burning.po hr-HR/Downloading.po hr-HR/Introduction.po hr-HR/Next.po hr-HR/Revision_History.po hr-HR/Validating.po hu-HU/Article_Info.po hu-HU/Author_Group.po hu-HU/Burning.po hu-HU/Downloading.po hu-HU/Introduction.po hu-HU/Next.po hu-HU/Revision_History.po hu-HU/Validating.po id-ID/Article_Info.po id-ID/Author_Group.po id-ID/Burning.po id-ID/Downloading.po id-ID/Introduction.po id-ID/Next.po id-ID/Revision_History.po id-ID/Validating.po it-IT/Article_Info.po it-IT/Author_Group.po it-IT/Burning.po it-IT/Downloading.po it-IT/Introduction.po it-IT/Next.po it-IT/Revision_History.po it-IT/Validating.po ja-JP/Article_Info.po ja-JP/Author_Group.po ja-JP/Burning.po ja-JP/Downloading.po ja-JP/Introduction.po ja-JP/Next.po ja-JP/Revision_History.po ja-JP/Validating.po kn-IN/Article_Info.po kn-IN/Author_Group.po kn-IN/Burning.po kn-IN/Downloading.po kn-IN/Introduction.po kn-IN/Next.po kn-IN/Revision_History.po kn-IN/Validating.po ml-IN/Article_Info.po ml-IN/Author_Group.po ml-IN/Burning.po ml-IN/Downloading.po ml-IN/Introduction.po ml-IN/Next.po ml-IN/Revision_History.po ml-IN/Validating.po mr-IN/Article_Info.po mr-IN/Author_Group.po mr-IN/Burning.po mr-IN/Downloading.po mr-IN/Introduction.po mr-IN/Next.po mr-IN/Revision_History.po mr-IN/Validating.po ms-MY/Article_Info.po ms-MY/Author_Group.po ms-MY/Burning.po ms-MY/Downloading.po ms-MY/Introduction.po ms-MY/Next.po ms-MY/Revision_History.po ms-MY/Validating.po nb-NO/Article_Info.po nb-NO/Author_Group.po nb-NO/Burning.po nb-NO/Downloading.po nb-NO/Introduction.po nb-NO/Next.po nb-NO/Revision_History.po nb-NO/Validating.po nl-NL/Article_Info.po nl-NL/Author_Group.po nl-NL/Burning.po nl-NL/Downloading.po nl-NL/Introduction.po nl-NL/Next.po nl-NL/Revision_History.po nl-NL/Validating.po or-IN/Article_Info.po or-IN/Author_Group.po or-IN/Burning.po or-IN/Downloading.po or-IN/Introduction.po or-IN/Next.po or-IN/Revision_History.po or-IN/Validating.po pa-IN/Article_Info.po pa-IN/Author_Group.po pa-IN/Burning.po pa-IN/Downloading.po pa-IN/Introduction.po pa-IN/Next.po pa-IN/Revision_History.po pa-IN/Validating.po pl-PL/Article_Info.po pl-PL/Author_Group.po pl-PL/Burning.po pl-PL/Downloading.po pl-PL/Introduction.po pl-PL/Next.po pl-PL/Revision_History.po pl-PL/Validating.po pt-BR/Article_Info.po pt-BR/Author_Group.po pt-BR/Burning.po pt-BR/Downloading.po pt-BR/Introduction.po pt-BR/Next.po pt-BR/Revision_History.po pt-BR/Validating.po pt-PT/Article_Info.po pt-PT/Author_Group.po pt-PT/Burning.po pt-PT/Downloading.po pt-PT/Introduction.po pt-PT/Next.po pt-PT/Revision_History.po pt-PT/Validating.po ru-RU/Article_Info.po ru-RU/Author_Group.po ru-RU/Burning.po ru-RU/Downloading.po ru-RU/Introduction.po ru-RU/Next.po ru-RU/Revision_History.po ru-RU/Validating.po sr-Latn-RS/Article_Info.po sr-Latn-RS/Author_Group.po sr-Latn-RS/Burning.po sr-Latn-RS/Downloading.po sr-Latn-RS/Introduction.po sr-Latn-RS/Next.po sr-Latn-RS/Revision_History.po sr-Latn-RS/Validating.po sr-RS/Article_Info.po sr-RS/Author_Group.po sr-RS/Burning.po sr-RS/Downloading.po sr-RS/Introduction.po sr-RS/Next.po sr-RS/Revision_History.po sr-RS/Validating.po sv-SE/Article_Info.po sv-SE/Author_Group.po sv-SE/Burning.po sv-SE/Downloading.po sv-SE/Introduction.po sv-SE/Next.po sv-SE/Revision_History.po sv-SE/Validating.po te-IN/Article_Info.po te-IN/Author_Group.po te-IN/Burning.po te-IN/Downloading.po te-IN/Introduction.po te-IN/Next.po te-IN/Revision_History.po te-IN/Validating.po uk-UA/Article_Info.po uk-UA/Author_Group.po uk-UA/Burning.po uk-UA/Downloading.po uk-UA/Introduction.po uk-UA/Next.po uk-UA/Revision_History.po uk-UA/Validating.po zh-CN/Article_Info.po zh-CN/Author_Group.po zh-CN/Burning.po zh-CN/Downloading.po zh-CN/Introduction.po zh-CN/Next.po zh-CN/Revision_History.po zh-CN/Validating.po zh-TW/Article_Info.po zh-TW/Author_Group.po zh-TW/Burning.po zh-TW/Downloading.po zh-TW/Introduction.po zh-TW/Next.po zh-TW/Revision_History.po zh-TW/Validating.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Mon Apr 12 05:27:24 UTC 2010


 ca-ES/Article_Info.po          |   48 ++++-
 ca-ES/Author_Group.po          |   28 +++
 ca-ES/Burning.po               |   85 ++++++---
 ca-ES/Downloading.po           |   95 +++++++++-
 ca-ES/Introduction.po          |   41 ++++
 ca-ES/Next.po                  |   29 +++
 ca-ES/Revision_History.po      |   60 ++++++
 ca-ES/Validating.po            |  146 +++++++++++++---
 cs-CZ/Article_Info.po          |   35 +++
 cs-CZ/Author_Group.po          |   19 ++
 cs-CZ/Burning.po               |  169 ++++++++++++++----
 cs-CZ/Downloading.po           |   88 ++++++++-
 cs-CZ/Introduction.po          |   31 +++
 cs-CZ/Next.po                  |   40 +++-
 cs-CZ/Revision_History.po      |   56 +++++-
 cs-CZ/Validating.po            |  131 ++++++++++++--
 da-DK/Article_Info.po          |   33 +++
 da-DK/Author_Group.po          |   14 +
 da-DK/Burning.po               |   70 +++++--
 da-DK/Downloading.po           |   76 +++++++-
 da-DK/Introduction.po          |   27 ++
 da-DK/Next.po                  |   15 +
 da-DK/Revision_History.po      |   46 ++++-
 da-DK/Validating.po            |  129 +++++++++++---
 de-DE/Article_Info.po          |   42 ++++
 de-DE/Author_Group.po          |   25 ++
 de-DE/Burning.po               |  180 +++++++++++++++----
 de-DE/Downloading.po           |  102 ++++++++++-
 de-DE/Introduction.po          |   42 ++++
 de-DE/Next.po                  |   51 +++++
 de-DE/Revision_History.po      |   63 ++++++
 de-DE/Validating.po            |  149 ++++++++++++++--
 el-GR/Article_Info.po          |   37 +++-
 el-GR/Author_Group.po          |   22 ++
 el-GR/Burning.po               |   79 ++++++--
 el-GR/Downloading.po           |   87 ++++++++-
 el-GR/Introduction.po          |   36 +++
 el-GR/Next.po                  |   23 ++
 el-GR/Revision_History.po      |   23 ++
 el-GR/Validating.po            |  144 +++++++++++++--
 es-ES/Article_Info.po          |   37 +++-
 es-ES/Author_Group.po          |   21 ++
 es-ES/Burning.po               |  178 +++++++++++++++----
 es-ES/Downloading.po           |  102 ++++++++++-
 es-ES/Introduction.po          |   38 +++-
 es-ES/Next.po                  |   45 ++++
 es-ES/Revision_History.po      |   59 ++++++
 es-ES/Validating.po            |  145 ++++++++++++++-
 fi-FI/Article_Info.po          |   32 +++
 fi-FI/Author_Group.po          |   16 +
 fi-FI/Burning.po               |  167 ++++++++++++++----
 fi-FI/Downloading.po           |   91 +++++++++
 fi-FI/Introduction.po          |   28 ++-
 fi-FI/Next.po                  |   38 +++-
 fi-FI/Revision_History.po      |   54 +++++
 fi-FI/Validating.po            |  138 +++++++++++++--
 fr-FR/Article_Info.po          |   39 ++++
 fr-FR/Author_Group.po          |   23 ++
 fr-FR/Burning.po               |  188 ++++++++++++++++----
 fr-FR/Downloading.po           |  104 ++++++++++-
 fr-FR/Introduction.po          |   38 ++++
 fr-FR/Next.po                  |   49 +++++
 fr-FR/Revision_History.po      |   61 ++++++
 fr-FR/Validating.po            |  149 ++++++++++++++--
 gu-IN/Article_Info.po          |   34 +++
 gu-IN/Author_Group.po          |   19 ++
 gu-IN/Burning.po               |   75 +++++---
 gu-IN/Downloading.po           |   74 +++++++-
 gu-IN/Introduction.po          |   31 +++
 gu-IN/Next.po                  |   20 ++
 gu-IN/Revision_History.po      |   20 ++
 gu-IN/Validating.po            |  125 +++++++++++--
 hi-IN/Article_Info.po          |   36 +++
 hi-IN/Author_Group.po          |   21 ++
 hi-IN/Burning.po               |   77 +++++---
 hi-IN/Downloading.po           |   77 +++++++-
 hi-IN/Introduction.po          |   33 +++
 hi-IN/Next.po                  |   22 ++
 hi-IN/Revision_History.po      |   22 ++
 hi-IN/Validating.po            |  127 +++++++++++--
 hr-HR/Article_Info.po          |   12 +
 hr-HR/Author_Group.po          |   11 +
 hr-HR/Burning.po               |   98 ++++++----
 hr-HR/Downloading.po           |   75 ++++++--
 hr-HR/Introduction.po          |   14 +
 hr-HR/Next.po                  |   12 +
 hr-HR/Revision_History.po      |   12 +
 hr-HR/Validating.po            |  120 ++++++++++---
 hu-HU/Article_Info.po          |   41 ++++
 hu-HU/Author_Group.po          |   24 ++
 hu-HU/Burning.po               |  194 ++++++++++++++++-----
 hu-HU/Downloading.po           |  103 ++++++++++-
 hu-HU/Introduction.po          |   38 +++-
 hu-HU/Next.po                  |   39 ++++
 hu-HU/Revision_History.po      |   52 +++++
 hu-HU/Validating.po            |  141 +++++++++++++--
 id-ID/Article_Info.po          |   34 +++
 id-ID/Author_Group.po          |   18 +
 id-ID/Burning.po               |  175 +++++++++++++++----
 id-ID/Downloading.po           |   95 +++++++++-
 id-ID/Introduction.po          |   34 +++
 id-ID/Next.po                  |   41 ++++
 id-ID/Revision_History.po      |   56 +++++-
 id-ID/Validating.po            |  139 +++++++++++++--
 it-IT/Article_Info.po          |   39 +++-
 it-IT/Author_Group.po          |   16 +
 it-IT/Burning.po               |   72 +++++--
 it-IT/Downloading.po           |   81 +++++++-
 it-IT/Introduction.po          |   29 ++-
 it-IT/Next.po                  |   17 +
 it-IT/Revision_History.po      |   26 ++
 it-IT/Validating.po            |  135 ++++++++++++--
 ja-JP/Article_Info.po          |   38 +++-
 ja-JP/Author_Group.po          |   21 ++
 ja-JP/Burning.po               |  175 +++++++++++++++----
 ja-JP/Downloading.po           |   84 ++++++++-
 ja-JP/Introduction.po          |   31 +++
 ja-JP/Next.po                  |   19 ++
 ja-JP/Revision_History.po      |   50 +++++
 ja-JP/Validating.po            |  133 ++++++++++++--
 kn-IN/Article_Info.po          |   32 +++
 kn-IN/Author_Group.po          |   15 +
 kn-IN/Burning.po               |   71 +++++--
 kn-IN/Downloading.po           |   74 +++++++-
 kn-IN/Introduction.po          |   27 ++
 kn-IN/Next.po                  |   16 +
 kn-IN/Revision_History.po      |   16 +
 kn-IN/Validating.po            |  128 +++++++++++---
 ml-IN/Article_Info.po          |   28 ++-
 ml-IN/Author_Group.po          |   13 +
 ml-IN/Burning.po               |   69 +++++--
 ml-IN/Downloading.po           |   69 ++++++-
 ml-IN/Introduction.po          |   23 ++
 ml-IN/Next.po                  |   14 +
 ml-IN/Revision_History.po      |   14 +
 ml-IN/Validating.po            |  121 ++++++++++---
 mr-IN/Article_Info.po          |   30 ++-
 mr-IN/Author_Group.po          |   15 +
 mr-IN/Burning.po               |   72 +++++--
 mr-IN/Downloading.po           |   71 ++++++-
 mr-IN/Introduction.po          |   27 ++
 mr-IN/Next.po                  |   16 +
 mr-IN/Revision_History.po      |   16 +
 mr-IN/Validating.po            |  122 ++++++++++---
 ms-MY/Article_Info.po          |   12 +
 ms-MY/Author_Group.po          |   11 +
 ms-MY/Burning.po               |   58 +++---
 ms-MY/Downloading.po           |   20 +-
 ms-MY/Introduction.po          |   16 +
 ms-MY/Next.po                  |   12 +
 ms-MY/Revision_History.po      |   12 +
 ms-MY/Validating.po            |   20 +-
 nb-NO/Article_Info.po          |   34 +++
 nb-NO/Author_Group.po          |   14 +
 nb-NO/Burning.po               |   73 +++++---
 nb-NO/Downloading.po           |   80 +++++++-
 nb-NO/Introduction.po          |   17 +
 nb-NO/Next.po                  |   15 +
 nb-NO/Revision_History.po      |   24 ++
 nb-NO/Validating.po            |  130 +++++++++++---
 nl-NL/Article_Info.po          |   37 +++-
 nl-NL/Author_Group.po          |   21 ++
 nl-NL/Burning.po               |  180 +++++++++++++++----
 nl-NL/Downloading.po           |  100 ++++++++++
 nl-NL/Introduction.po          |   38 +++-
 nl-NL/Next.po                  |   47 ++++-
 nl-NL/Revision_History.po      |   59 ++++++
 nl-NL/Validating.po            |  150 ++++++++++++++--
 or-IN/Article_Info.po          |   31 ++-
 or-IN/Author_Group.po          |   16 +
 or-IN/Burning.po               |   72 +++++--
 or-IN/Downloading.po           |   73 +++++++-
 or-IN/Introduction.po          |   28 ++-
 or-IN/Next.po                  |   17 +
 or-IN/Revision_History.po      |   17 +
 or-IN/Validating.po            |  124 +++++++++++--
 pa-IN/Article_Info.po          |   34 +++
 pa-IN/Author_Group.po          |   19 ++
 pa-IN/Burning.po               |   54 ++++-
 pa-IN/Downloading.po           |   30 ++-
 pa-IN/Introduction.po          |   23 ++
 pa-IN/Next.po                  |   20 ++
 pa-IN/Revision_History.po      |   20 ++
 pa-IN/Validating.po            |   52 ++++-
 pl-PL/Article_Info.po          |   34 +++
 pl-PL/Author_Group.po          |   18 +
 pl-PL/Burning.po               |  177 +++++++++++++++----
 pl-PL/Downloading.po           |   95 +++++++++-
 pl-PL/Introduction.po          |   34 +++
 pl-PL/Next.po                  |   43 ++++
 pl-PL/Revision_History.po      |   56 +++++-
 pl-PL/Validating.po            |  145 ++++++++++++++-
 pt-BR/Article_Info.po          |   38 +++-
 pt-BR/Author_Group.po          |   20 ++
 pt-BR/Burning.po               |   75 ++++++--
 pt-BR/Downloading.po           |   89 ++++++++-
 pt-BR/Introduction.po          |   34 +++
 pt-BR/Next.po                  |   21 ++
 pt-BR/Revision_History.po      |   52 +++++
 pt-BR/Validating.po            |  142 +++++++++++++--
 pt-PT/Article_Info.po          |  229 ++++++++++++++++++++++++-
 pt-PT/Author_Group.po          |  213 +++++++++++++++++++++++
 pt-PT/Burning.po               |  374 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 pt-PT/Downloading.po           |  292 +++++++++++++++++++++++++++++++-
 pt-PT/Introduction.po          |   38 +++-
 pt-PT/Next.po                  |  237 +++++++++++++++++++++++++
 pt-PT/Revision_History.po      |  251 +++++++++++++++++++++++++++
 pt-PT/Validating.po            |  149 ++++++++++++++--
 ru-RU/Article_Info.po          |   36 +++
 ru-RU/Author_Group.po          |   21 ++
 ru-RU/Burning.po               |  189 ++++++++++++++++----
 ru-RU/Downloading.po           |   97 ++++++++++
 ru-RU/Introduction.po          |   36 +++
 ru-RU/Next.po                  |   45 ++++
 ru-RU/Revision_History.po      |   59 ++++++
 ru-RU/Validating.po            |  148 ++++++++++++++--
 sr-Latn-RS/Article_Info.po     |   37 +++-
 sr-Latn-RS/Author_Group.po     |   20 ++
 sr-Latn-RS/Burning.po          |  176 +++++++++++++++----
 sr-Latn-RS/Downloading.po      |   94 +++++++++-
 sr-Latn-RS/Introduction.po     |   34 +++
 sr-Latn-RS/Next.po             |   43 ++++
 sr-Latn-RS/Revision_History.po |   57 +++++-
 sr-Latn-RS/Validating.po       |  142 ++++++++++++++-
 sr-RS/Article_Info.po          |   37 +++-
 sr-RS/Author_Group.po          |   20 ++
 sr-RS/Burning.po               |  176 +++++++++++++++----
 sr-RS/Downloading.po           |   93 +++++++++-
 sr-RS/Introduction.po          |   34 +++
 sr-RS/Next.po                  |   43 ++++
 sr-RS/Revision_History.po      |   57 +++++-
 sr-RS/Validating.po            |  141 +++++++++++++--
 sv-SE/Article_Info.po          |   35 +++
 sv-SE/Author_Group.po          |   18 +
 sv-SE/Burning.po               |  173 +++++++++++++++---
 sv-SE/Downloading.po           |   91 +++++++++
 sv-SE/Introduction.po          |   31 +++
 sv-SE/Next.po                  |   42 ++++
 sv-SE/Revision_History.po      |   56 +++++-
 sv-SE/Validating.po            |  140 +++++++++++++--
 te-IN/Article_Info.po          |   31 ++-
 te-IN/Author_Group.po          |   16 +
 te-IN/Burning.po               |   72 +++++--
 te-IN/Downloading.po           |   70 ++++++-
 te-IN/Introduction.po          |   27 ++
 te-IN/Next.po                  |   17 +
 te-IN/Revision_History.po      |   17 +
 te-IN/Validating.po            |  121 ++++++++++---
 uk-UA/Article_Info.po          |   32 +++
 uk-UA/Author_Group.po          |   13 +
 uk-UA/Burning.po               |   70 +++++--
 uk-UA/Downloading.po           |   73 ++++++--
 uk-UA/Introduction.po          |   26 ++
 uk-UA/Next.po                  |   14 +
 uk-UA/Revision_History.po      |   45 ++++
 uk-UA/Validating.po            |  126 +++++++++++--
 zh-CN/Article_Info.po          |   32 +++
 zh-CN/Author_Group.po          |   17 +
 zh-CN/Burning.po               |  154 ++++++++++++----
 zh-CN/Downloading.po           |   69 ++++++-
 zh-CN/Introduction.po          |   27 ++
 zh-CN/Next.po                  |   35 +++
 zh-CN/Revision_History.po      |   53 +++++
 zh-CN/Validating.po            |  117 +++++++++++-
 zh-TW/Article_Info.po          |   34 +++
 zh-TW/Author_Group.po          |   16 +
 zh-TW/Burning.po               |   73 +++++---
 zh-TW/Downloading.po           |   69 ++++++-
 zh-TW/Introduction.po          |   27 ++
 zh-TW/Next.po                  |   17 +
 zh-TW/Revision_History.po      |   48 ++++-
 zh-TW/Validating.po            |  123 ++++++++++---
 272 files changed, 15571 insertions(+), 2109 deletions(-)

New commits:
commit bc759ee9b1d438cca4518cb7959c42a4d132e39c
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Mon Apr 12 15:26:35 2010 +1000

    Refresh PO files

diff --git a/ca-ES/Article_Info.po b/ca-ES/Article_Info.po
index 39d8266..4c83d75 100644
--- a/ca-ES/Article_Info.po
+++ b/ca-ES/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,51 @@
+# Catalan translation of readme-burning-isos by Softcatalà
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   and contact the previous translator.
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   i contacteu l'anterior traductor/a.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Gravació en disc de les imatges ISO"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Com baixar les imatges ISO i crear suports en CD i DVD</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Com baixar les imatges ISO i crear suports en CD i DVD</"
+#~ "subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ca-ES/Author_Group.po b/ca-ES/Author_Group.po
index e69de29..e655836 100644
--- a/ca-ES/Author_Group.po
+++ b/ca-ES/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# Catalan translation of readme-burning-isos by Softcatalà
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   and contact the previous translator.
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   i contacteu l'anterior traductor/a.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/ca-ES/Burning.po b/ca-ES/Burning.po
index cf5040f..61da7aa 100644
--- a/ca-ES/Burning.po
+++ b/ca-ES/Burning.po
@@ -1,7 +1,36 @@
+# Catalan translation of readme-burning-isos by Softcatalà
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   and contact the previous translator.
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   i contacteu l'anterior traductor/a.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Gravació"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +71,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu <guilabel>Grava des d'una imatge de fitxer</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,14 +125,16 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Obteniu i instal·leu el programa ISO Recorder del següent lloc web, <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +142,15 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"A l'<application>Explorador</application>, feu clic amb el botó dret en el "
+"primer fitxer ISO de Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"En el menú contextual, seleccioneu <guilabel>Copia la imatge al CD</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +158,73 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Seguiu els pasos indicats a la finestra <guilabel>Auxiliar de gravació de "
+"CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Feu el mateix per a la resta de fitxers ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Inicieu el <guilabel>Creador clàssic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu <guilabel>Altres tasques</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu <guilabel>Grava des d'una imatge de fitxer</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Escolliu el fitxer ISO de la Fedora i graveu-lo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Inicieu el programa."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Obriu el menú <guimenu>Fitxer</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu <guimenuitem>Grava la imatge</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repetiu els passos anteriors per a cadascun dels fitxers ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu <guilabel>Imatge de disc o Projecte desat</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +232,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Apareixerà el diàleg <guibutton>Open</guibutton>. Seleccioneu el primer "
+"fitxer ISO de Fedora. Cliqueu <guibutton>Open</guibutton> (Obre)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,16 +241,18 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Fixeu la velocitat d'escriptura per a la vostra gravadora. La configuració "
+"òptima depèn específicament del maquinari que tingueu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic a Següent per a gravar"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repetiu els pasos per a la resta de fitxers ISO"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -340,9 +381,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu <guimenuitem>Grava la imatge</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/ca-ES/Downloading.po b/ca-ES/Downloading.po
index 5ab7aac..c3c4cde 100644
--- a/ca-ES/Downloading.po
+++ b/ca-ES/Downloading.po
@@ -1,7 +1,36 @@
+# Catalan translation of readme-burning-isos by Softcatalà
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   and contact the previous translator.
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   i contacteu l'anterior traductor/a.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Descàrrega"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Escolliu entre CD o DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +54,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"La Fedora es distribueix en múltiples fitxers d'imatge ISO de mida de CD, o "
+"en un únic fitxer d'imatge ISO de mida DVD. Podeu usar un únic fitxer ISO de "
+"DVD si el vostre ordinador compleix els següents requeriments:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Té una unitat per a gravar o regravar DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +84,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Per a escriure el fitxer ISO DVD a un disc, el vostre ordinador necessita "
+"tenir una unitat que pugui gravar DVD. Si el vostre ordinador té una unitat "
+"que només escriu en CD i no en DVD, heu de descarregar els fitxers de mida "
+"de CD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +104,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,22 +117,38 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Alguns sistemes de fitxers no poden emmagatzemar fitxers més grans de 2 GB, "
+"com ara una imatge de DVD. El sistema de fitxers NTFS emprat habitualment no "
+"té aquesta limitació, però d'altres formats com el FAT32, sí. Per a "
+"comprovar el format d'una unitat del Windows com ara <filename class="
+"\"directory\">C:</filename>, seleccioneu el menú <guilabel>Inicia</guilabel> "
+"i després <guilabel>El meu ordinador</guilabel>. Feu clic amb el botó dret a "
+"la unitat que voleu verificar i escolliu <guilabel>Propietats</guilabel>. El "
+"diàleg resultant mostra el format per a aquest sistema de fitxers. Si no "
+"teniu una unitat NTFS amb prou espai lliure, descarregueu els fitxers de "
+"mida de CD."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Creeu un nou directori per a descarregar tots aquests fitxers. Necessiteu "
+"aproximadament 700 MiB d'espai lliure per a cada fitxer ISO de mida CD, o "
+"aproximadament 3.5 GiB per al fitxer ISO de mida DVD. Aquest document "
+"assumeix que heu baixat els fitxers a la carpeta <filename class=\"directory"
+"\">C:\\Documents\\Propietari\\Els meus documents\\Les meves descàrregues"
+"\\Fedora</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Escolliu els fitxers ISO"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -109,9 +161,19 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Els fitxers que necessitareu del servidor de baixades depenen del vostre "
+"sistema i la versió de la Fedora que voleu baixar. Se segueix la següent "
+"nomenclatura: <filename>Fedora-<replaceable>&lt;versió&gt;</replaceable>-"
+"<replaceable>&lt;arq&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;num&gt;</"
+"replaceable>.iso</filename>. On \"<replaceable>&lt;versió&gt;</replaceable>"
+"\" es la versió que desitgeu baixar, \"<replaceable>&lt;arq&gt;</replaceable>"
+"\" correspon a l'arquitectura del processador i \"<replaceable>&lt;num&gt;</"
+"replaceable>\" indica l'ordre per a cada CD d'instal·lació, en el cas "
+"d'utilitzar un DVD, la paraula <filename>DVD</filename> es fa servir per al "
+"nom de fitxer."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -122,15 +184,28 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"L'arquitectura de processador<systemitem>i386</systemitem> és l'habitual per "
+"als PC de 32 bits amb processador de les famílies Pentium i Athlon. En el "
+"cas dels PC de 64 bits amb processador de la família Athlon 64 és "
+"<systemitem>x86_64</systemitem>. En canvi, l'arquitectura <systemitem>ppc</"
+"systemitem> és l'habitual per als ordinadors amb processador PowerPC, "
+"aquesta inclou la majoria dels ordinadors Apple abans de que comencessin a "
+"utilitzar xips Intel per als MacBook. En cas de dubte, probablement "
+"necessitareu les versions <systemitem>i386</systemitem> per al vostre "
+"sistema."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Per exemple, si baixeu la Fedora &PRODVER; per a ordinadors amb Pentium 4 "
+"necessitareu el fitxer <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. També "
+"necessitareu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> per a comprovar la "
+"integritat dels fitxers baixats."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/ca-ES/Introduction.po b/ca-ES/Introduction.po
index 6b7573e..baf62ef 100644
--- a/ca-ES/Introduction.po
+++ b/ca-ES/Introduction.po
@@ -1,7 +1,36 @@
+# Catalan translation of readme-burning-isos by Softcatalà
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   and contact the previous translator.
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   i contacteu l'anterior traductor/a.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introducció"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -31,9 +60,11 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"El Projecte Fedora només suporta programari que forma part de la distribució "
+"Fedora"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -41,3 +72,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Només el programari que es produeix i es proporciona com a part de Fedora "
+"està suportat pel projecte. Altre programari comentat en aquest article "
+"pretén guiar a l'usuari en la direcció correcta. Fedora no es fa responsable "
+"ni recolza aquest programari, i el seu ús es descriu a conveniència de "
+"l'usuari. Aquesta no pretén ser una guia completa sobre la gravació de "
+"fitxers ISO a qualsevol sistema operatiu."
diff --git a/ca-ES/Next.po b/ca-ES/Next.po
index 329394b..d42268a 100644
--- a/ca-ES/Next.po
+++ b/ca-ES/Next.po
@@ -1,3 +1,32 @@
+# Catalan translation of readme-burning-isos by Softcatalà
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   and contact the previous translator.
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   i contacteu l'anterior traductor/a.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/ca-ES/Revision_History.po b/ca-ES/Revision_History.po
index 1e7aa30..d3de85e 100644
--- a/ca-ES/Revision_History.po
+++ b/ca-ES/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,36 @@
+# Catalan translation of readme-burning-isos by Softcatalà
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   and contact the previous translator.
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   i contacteu l'anterior traductor/a.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Historial de canvis"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +43,36 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Actualització per a Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Actualització per a Fedora 10"
diff --git a/ca-ES/Validating.po b/ca-ES/Validating.po
index 2b6a5a4..1f26c9e 100644
--- a/ca-ES/Validating.po
+++ b/ca-ES/Validating.po
@@ -1,10 +1,39 @@
+# Catalan translation of readme-burning-isos by Softcatalà
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   and contact the previous translator.
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   i contacteu l'anterior traductor/a.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Validació dels fitxers"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,11 +42,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Es poden produir errors durant la baixada, fins i tot si el vostre gestor de "
+"baixades no us n'informa de cap. Per tant és <emphasis role=\"strong\">molt "
+"important</emphasis> comprovar que els fitxers no són corruptes. Aquest és "
+"el propòsit del fitxer <filename>SHA1SUM</filename>. Conté una línia per "
+"cadascun dels fitxers ISO disponibles amb un codi de verificació de "
+"continguts, també anomenat <firstterm>hash</firstterm>, calculat respecte el "
+"fitxer ISO original."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Comprovació automàtica d'errors del BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +63,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"El <application>BitTorrent</application> comprova automàticament errors en "
+"la descàrrega. Si el <application>BitTorrent</application> informa que tots "
+"els fitxers s'han descarregat sense problemes, podeu ignorar aquest pas."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,16 +73,19 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Ni el Projecte Fedora ni Red Hat Inc. tenen cap tipus de control sobre els "
+"llocs web externs esmentats als paràgrafs anteriors ni sobre el programari "
+"que ofereixen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Validació en l'entorn gràfic de Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,26 +94,30 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Hi ha un gran nombre de productes gratuïts per a validar fitxers i hashes "
+"amb uns pocs clics. Aquí hi ha els enllaços a algunes d'elles:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +125,14 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Seguiu les instruccions respectives per instal·lar el programa. Quan "
+"executeu el programa, useu el selector de fitxers corresponent per a "
+"seleccionar els fitxers d'imatge ISO descarregats. Després seleccioneu "
+"l'algorisme SHA-1 per calcular, i executeu l'eina. El programa trigarà una "
+"mica en acabar, ja que s'ha de llegir el fitxer ISO sencer."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +141,41 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com ara "
+"el <application>Notepad</application>, per a visualitzar-ne els continguts. "
+"Assegureu-vos que el hash mostrat per l'eina per a <emphasis role=\"strong"
+"\">cadascun</emphasis> dels fitxers ISO descarregats concorda <emphasis role="
+"\"strong\">exactament</emphasis> amb el hash corresponent en el fitxer "
+"<filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Si tots els hashes concorden, podeu cremar els fitxers ISO en un disc. Si un "
+"fitxer no concorda, l'heu de tornar a descarregar."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Validació amb la línia d'ordres de Windows"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Necessitareu baixar el programa <filename>sha1sum.exe</filename> per a "
+"comprovar la integritat dels fitxers amb l'intèrpret d'ordres. Per baixar el "
+"programa i consultar com funciona aneu a <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
+"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,6 +185,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"El programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula i mostra dispersions. "
+"Per usar-lo, feu servir <filename>sha1sum.exe</filename> al mateix directori "
+"que els fitxers ISO. Seleccioneu <guilabel>Executa...</guilabel> des del "
+"menú Inicia i entreu <userinput>cmd</userinput> com a nom de programa per a "
+"iniciar la finestra de <application>línia d'ordres</application>. Després "
+"aneu al directori de descàrregues. Executeu <command>sha1sum</command> per "
+"cada fitxer ISO, per exemple:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,9 +199,11 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Aquest programa triga algun temps en acabar, atès que ha de llegir tot el "
+"fitxer ISO."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +212,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com "
+"arael  <application>Notepad</application>, per a visualitzar-ne els "
+"continguts. Assegureu-vos que el hash mostrat pel <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> per a <emphasis role=\"strong\">cadascun</emphasis> dels fitxers "
+"ISO descarregats concorda <emphasis role=\"strong\">exactament</emphasis> "
+"amb el hash corresponent en el fitxer <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +240,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +249,17 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com ara "
+"el <application>Notepad</application>, per a visualitzar-ne els continguts. "
+"Assegureu-vos que el hash mostrat per l'eina per a <emphasis role=\"strong"
+"\">cadascun</emphasis> dels fitxers ISO descarregats concorda <emphasis role="
+"\"strong\">exactament</emphasis> amb el hash corresponent en el fitxer "
+"<filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Validació dels fitxers"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +291,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +301,29 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com "
+"arael  <application>Notepad</application>, per a visualitzar-ne els "
+"continguts. Assegureu-vos que el hash mostrat pel <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> per a <emphasis role=\"strong\">cadascun</emphasis> dels fitxers "
+"ISO descarregats concorda <emphasis role=\"strong\">exactament</emphasis> "
+"amb el hash corresponent en el fitxer <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Si tots els hashes concorden, podeu cremar els fitxers ISO en un disc. Si un "
+"fitxer no concorda, l'heu de tornar a descarregar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Propietari\\Els Meus Documents\\Les "
+#~ "Meves Baixades\\Fedora\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/cs-CZ/Article_Info.po b/cs-CZ/Article_Info.po
index 39d8266..e007e65 100644
--- a/cs-CZ/Article_Info.po
+++ b/cs-CZ/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,38 @@
+# translation of cs.po to Czech
+# Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 200, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalování ISO obrazů na disk"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Jak stáhnout ISO obrazy a vypálit je na CD a DVD.</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Jak stáhnout ISO obrazy a vypálit je na CD a DVD.</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/cs-CZ/Author_Group.po b/cs-CZ/Author_Group.po
index e69de29..098a528 100644
--- a/cs-CZ/Author_Group.po
+++ b/cs-CZ/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# translation of cs.po to Czech
+# Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 200, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#~ msgid "Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Fedora Dokumentační Projekt"
diff --git a/cs-CZ/Burning.po b/cs-CZ/Burning.po
index cf5040f..c7a4f02 100644
--- a/cs-CZ/Burning.po
+++ b/cs-CZ/Burning.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of cs.po to Czech
+# Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 200, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalování"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -10,9 +27,12 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Vypalování ISO obrazů se liší podle vašeho operačního systému a programů, "
+"které používáte. Tato část vás provede použitím několika populárních "
+"programů na vypalování."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
 "the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
@@ -25,28 +45,40 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Pokud pálíte CD s Fedorou, můžete vyzkoušet zda jsou disky správně vypálené, "
+"a zda váš počítač může z těchto disků nastartovat, hned jak máte vypálený "
+"první disk.\n"
+"Zde <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/>  je "
+"vysvětleno jak nastartovat počítaš pomocí disku s Fedorou. Pokud stisknete "
+"<keycap>Enter</keycap> v bootovací obrazovce Fedory, pak vám nabídne "
+"instalační program otestování disku. Pokud program ukáže nějaké problémy s "
+"prvním diskem, můžete ušetřit čas a nevypalovat ostatní disky. Test disků je "
+"přístupný, pokud nastartujete z Fedora DVD nebo CDROM#1, ale <emphasis>ne</"
+"emphasis> pokud použijete Fedora Live CD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalování disků v operačním systému Windows."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalování pomocí K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Vložte prázdný a zapisovatelný disk. "
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Pravým tlačítkem klikněte na obraz ISO, který jste stáhly.Objeví se okno "
+"<guilabel>Zapsat na disk</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,9 +89,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalování disků v operačním systému Windows."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,7 +106,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
 "have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> "
@@ -85,6 +117,16 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
 "source."
 msgstr ""
+"Například Windows XP a Windows Vista neumí vypalovat ISO obrazy a starší "
+"systémy Windows neumí v základní konfiguraci vypalovat vůbec. Pokud tedy "
+"máte počítač s instalovaným operačním systémem Windows, potřebujete mít "
+"vypalovací program.\n"
+"Mezi vypalovací programy se řadí například <application>Nero Burning ROM</"
+"application> a <application>Roxio Creator</application>. Pokud nemáte "
+"nainstalovaný žádný vypalovací program (nebo si nejste jisti zda váš program "
+"umí vypalovat ISO obrazy), můžete použít <application>InfraRecorder</"
+"application>, který si stáhnete <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/"
+"\"></ulink>. Tento program je zdarma a šířený pod otevřenými licencemi."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,18 +134,22 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Kroky potřebné k vypálení ISO obrazu na disk pomocí několika programů na "
+"vypalování jsou uvedeny níže."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Použití programu The ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Z této stránky <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder."
+"htm\"></ulink> lze stáhnout .ISO Recorder power toy."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,83 +157,85 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Ve správci souborů <application>Explorer</application>, klikněte pravým "
+"tlačítkem na soubor Fedora ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "V kontextovém menu vyberte <guilabel>Kopíruj obraz na CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "Následujte kroky v návodu <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Zopakujte pro ostatní ISO soubory."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Použití programu Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubor Fedora ISO a vypalte ho."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Použití programu  Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Spusťte program."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Otevřete <guimenu>Soubor</guimenu>menu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Zopakujte pro ostatní ISO soubory."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Použití programu Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,33 +243,37 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Ukáže se okno <guilabel>Open</guilabel>. Vyberte první ISO Fedory a klikněte "
+"na  <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte zápisovou rychlost vhodnou pro Vaši vypalovací mechaniku."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na Next tu burn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Zopakujte to pro ostatní soubory ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalování pod Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem nebo Control-klik na ISO soubor a ukáže se "
+"kontextové nabídka."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -229,6 +281,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Klikněte na <menuchoice><guisubmenu>Otevřít v</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,6 +291,9 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"V okně <application>Disk Utility</application>, kliněte na ISO soubor, pak "
+"kliněte na ikonu <guibutton>Vypálit</guibutton> v nástrojové liště. "
+"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -244,16 +301,18 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Kliněte na <guibutton>Burn</guibutton>. Když vypalování skončí, váš počítač "
+"vysune vypálený disk."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalování pod Linuxem"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalováním disků na Gnome desktop"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -261,6 +320,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>CD/DVD Creator</application> je vypalovací program, který je "
+"součástí prostředí GNOME."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -268,6 +329,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Pravým tlačítkem klikněte na obraz ISO, který jste stáhly.Objeví se okno "
+"<guilabel>Zapsat na disk</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -276,11 +339,13 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <guibutton>Zapsat</guibutton>. <application>CD/DVD "
+"Creator</application> si vyžádá vložení CD/DVD a pak vypálí obraz na disk."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalování pomocí K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -288,6 +353,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> je standardní program pro vypalování v "
+"prostředí KDE."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -297,6 +364,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Klikněte na <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
+"guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> pro "
+"spuštění <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -307,6 +378,11 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Klikněte na <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</"
+"guisubmenu></menuchoice> pro vypálení CD, nebo <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</guisubmenu></menuchoice> pro "
+"vypálení DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> nebo <guilabel>Burn "
+"Iso1660 Image to DVD</guilabel> pak se ukáže dialog."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -314,6 +390,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Použijte tlačítko vedle <guilabel>Image to burn</guilabel> pro nalezení ISO "
+"obrazu v souborovém systému."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,11 +399,13 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Vložte prázdný disk a pak klikněte na tlačítko <guibutton>Start</guibutton>. "
+"<application>K3b</application> vypálí obraz na disk."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalování pomocí Brasero"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -333,16 +413,18 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> je vypalovací program, který je součástí "
+"mnoha Linuxových distribucí a mnoha prostředí."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Spuštění programu <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <guibutton>Vypálit obraz</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -350,6 +432,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Klikněte na <guibutton>Pro vybrání obrazu klinkněte zde </guibutton> a "
+"najděte ISO obraz na disku."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -357,3 +441,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Vložte prázdný disk a klikněte na tlačítko<guibutton>Vypálit</guibutton>. "
+"<application>Brasero</application> vypálí obraz na disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning "
+#~ "software that can handle ISO image files. Although this is true of most "
+#~ "disc burning software, exceptions exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro vypálení ISO obrazu na CD nebo DVD, potřebujete vypalovací program, "
+#~ "který umí zacházet s ISO obrazy. Většina vypalovacích programů toto umí, "
+#~ "ale existují vyjímky."
diff --git a/cs-CZ/Downloading.po b/cs-CZ/Downloading.po
index 5ab7aac..00493e3 100644
--- a/cs-CZ/Downloading.po
+++ b/cs-CZ/Downloading.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of cs.po to Czech
+# Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 200, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Stáhnutí"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -12,11 +29,16 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"ISO soubory jsou velké a může trvat dlouho než se stáhnou. Obzvláště pokud "
+"máte vytáčené připojení. Pokud máte pomalé připojení k internetu, můžete "
+"zkusit použít program pro správu stahování. Program pro správu stahování, "
+"většinou umožňuje pozastavit stahování a obnovit ho ve vhodných časech a "
+"pokračovat od stejného místa jste skončili."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr CD nebo DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,18 +47,21 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora je distribuována na několika ISO obrazech o velikosti CD, nebo na "
+"jednom ISO obrazu o velikosti DVD. Můžete použít DVD ISO pokud Váš počítač "
+"splňuje následující požadavky:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Má mechaniku, která umí vypalovat zapisovací/přepisovací DVD disky."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
-msgstr ""
+msgstr "Má dostatek místa na disku pro stažený obraz (přibližně 3.5&nbsp;GB)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,6 +69,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"Používá <firstterm>souborový systém</firstterm>, který umí uchovat soubory "
+"větší než 2&nbsp;GB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +79,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Pro vypálení DVD ISO obrazu na medium, musí mí Váš počítač mechaniku, která "
+"umí vypalovat DVD média. Pokud máte pouze CD mechaniku stáhněte si CD ISO "
+"obrazy."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,6 +96,15 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"<firstterm>Souborový systém</firstterm> je způsob, kterým počítače používají "
+"pro organizaci dat na úložných zařízení. Některé souborové systémy neumí "
+"ukládat soubory větší než 2&nbsp;GB, což by zabránilo uložit DVD obraz "
+"Fedory, který má přibližně 3.5&nbsp;GB. <firstterm>FAT32</firstterm> je "
+"souborový sytém s těmito omezeními a je stéle často používán. FAT32 byl "
+"souborový systém používaný v operačních systémech  Windows&nbsp;98 and "
+"Windows&nbsp;Me, a byl také použit v mnoha operačních systémech "
+"Windows&nbsp;2000 and Windows&nbsp;XP , ačkoliv nebyl nastaven jako "
+"předvolený."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,6 +120,15 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Pokud váš počítač používá Windows&nbsp;98 nebo Windows&nbsp;Me, nestahujte "
+"DVD obraz. Stáhněte místo toho CD obraz <filename class=\"directory\">C:</"
+"filename>, Klikněte na <guilabel>Start</guilabel> menu a pak <guilabel>Můj "
+"Počítač</guilabel>. Pravým tlačítkem na disk, na který chcete zkontrolovat, "
+"a vyberte <guilabel>Vlastnosti</guilabel>. V okně, které se Vám zobrazí, "
+"uvidíte typ souborového systému. Většina disků na počítačích, které "
+"používají Windows&nbsp;2000 nebo Windows&nbsp;XP, jsou naformátované na "
+"souborvý sytém <firstterm>NTFS</firstterm>, který umí pracovat s velkými "
+"soubory."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,11 +137,14 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Vytvořte nový adresář kam uložíte stažené soubory  Budete potřebovat "
+"přibližně 700MiB volného místa na každý stažený CD ISO soubor nebo přibližně "
+"3.5 GiB na DVD ISO soubor."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr ISO souborů"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +160,15 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Soubory, které potřebujte stáhnout ze serveru se liší podle Vašeho sytému a "
+"verze Fedory, kterou stahujete. Soubory jsou pojmenované takto "
+"<filename>Fedora-<replaceable>&lt;verze&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;"
+"arch&gt;</replaceable>-disk<replaceable>&lt;poradi&gt;</replaceable>.iso</"
+"filename>, kde \"<replaceable>&lt;verze&gt;</replaceable>\" je verze Fedory, "
+"kterou chcete stáhnout \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" je "
+"architektura Vašeho počítače \"<replaceable>&lt;pořadí&gt;</replaceable>\" "
+"je číslo disku instalačního CD. V případě instalačního DVD, je použité "
+"iznačení <filename>DVD</filename> v názvu souboru."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +182,13 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Architektura procesoru je obvykle <systemitem>i386</systemitem> pro 32-bit "
+"PC, do které například patří Pentium a Athlon procesory. <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> pro 64-bit PC do které například patří Athlon 64 procesory. "
+"Architektura <systemitem>ppc</systemitem> zahrnuje většinu Apple&#39; "
+"Macintosh před tím než začali používat procesory od společnosti Intel v "
+"počítačích Mac Book. Pokud jste na pochybách pak použijte verzi "
+"<systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,9 +198,13 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Například, pokud stahujete Fedoru &PRODVER; pro počítač s procesorem Pentium "
+"4 pak správný soubor je <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Také "
+"můžete potřebovat soubor <filename>CHECKSUM</filename> pro ověření zda byl "
+"obraz stáhnout celý a bez chyb."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
 "the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
@@ -141,3 +212,8 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
 msgstr ""
+"Všimněte si, že je možné také použít Fedora Live CD. Tento disk neobsahuje "
+"veškeré programy, které jsou dostupné na DVD nebo CD, ale umožní vám "
+"vyzkoušet Fedoru před samotnou instalací na váš počítač.Viz také "
+"<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> dostupný z <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/cs-CZ/Introduction.po b/cs-CZ/Introduction.po
index 6b7573e..545b059 100644
--- a/cs-CZ/Introduction.po
+++ b/cs-CZ/Introduction.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of cs.po to Czech
+# Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 200, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Úvod"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -11,6 +28,9 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Fedora projekt distribuuje Fedoru jako <firstterm>ISO obrazy</firstterm>, "
+"které si můžete stáhnout z internetu. Můžete vypálit tyto disky na prázdné "
+"CD nebo DVD a pak použít pro instalaci Fedory na váš počítač."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -19,6 +39,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Tento dokument vysvětluje jak tyto obrazy stáhnout a vypálit na disk, při "
+"použití pár základních nástrojů. Předpokládáme, že čtenář nemá žádnou "
+"zkušenost s Linuxem."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -31,6 +54,7 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Fedora Projekt podporuje pouze software, který je součástí distribuce Fedory."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,3 +65,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Ostatní software, který je zmíněn v tomto dokumentu je zde proto, aby "
+"uživatele navedl správným směrem. Fedora není zodpovědná a ani neposkytuje "
+"podporu pro tento software, a jeho použití je zde popsáno jako jedna z "
+"možností pro uživatele. Tato příručka není zamýšlena jako kompletní průvodce "
+"vypalování ISO obrazů na všech operačních systémech."
diff --git a/cs-CZ/Next.po b/cs-CZ/Next.po
index 329394b..78a688a 100644
--- a/cs-CZ/Next.po
+++ b/cs-CZ/Next.po
@@ -1,19 +1,36 @@
+# translation of cs.po to Czech
+# Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 200, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Další kroky"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr ""
+msgstr "Nastartování počítače z právě vypálených CD nebo DVD:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
-msgstr ""
+msgstr "Vložte DVD nebo první CD, a pak vypněte počítač s diskem v mechanice."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,6 +42,12 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Restartujte počítač. Při startu počítače by jste měli vidět zprávu, která "
+"vám říká, aby jste stiskli klávesu pro výběr boot device. Klávesa se může "
+"lišit počítač od počítače, ale na většině systémů to je buď <keycap>F2</"
+"keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, nebo <keycap>Delete</"
+"keycap>. Stiskněte požadovanou klávesu a vyberte CD nebo DVD mechaniku, "
+"která obsahuje disk."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -35,9 +58,13 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Pokud vám váš počítač nenabídl tuto obrazovku a startovací obrazovka Fedory "
+"se neukázala krátce po startu počítače, budete muset pravděpodobně změnit "
+"pořadí načítaní operačního systému v BIOSu. Návod bude v příručce k vašemu "
+"počítači. Postup se mezi počítači může lišit."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
 "Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
@@ -46,3 +73,8 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
+"Když se objeví úvodní obrazovka Fedory, můžete pokračovat v instalaci. Pro "
+"základní  instalační instrukce použijte <citetitle>Fedora &PRODVER; Rychlá "
+"instalační příručka</citetitle> nebo plná instalační příručka "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Instalační příručka</citetitle>. Oba dokumenty "
+"jsou dostupné na <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/cs-CZ/Revision_History.po b/cs-CZ/Revision_History.po
index 1e7aa30..1ed5c94 100644
--- a/cs-CZ/Revision_History.po
+++ b/cs-CZ/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of cs.po to Czech
+# Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 200, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Historie Oprav"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +31,44 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace pro Fedoru 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating "
+#~ "systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning "
+#~ "discs on Mac OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktualizace pro Fedora 12, rozšířené instrukce pro operační systém "
+#~ "Windows, aktualizace o SHA256. Zapracování materiálů o vypalování disků "
+#~ "na sytstému Mac OS X napsané Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Aktualizace pro Fedoru 10"
diff --git a/cs-CZ/Validating.po b/cs-CZ/Validating.po
index 2b6a5a4..7d78cf7 100644
--- a/cs-CZ/Validating.po
+++ b/cs-CZ/Validating.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of cs.po to Czech
+# Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 200, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření souborů"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -13,11 +30,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Během stahování se mohou objevit chyby, i když se zdá, že vše proběhlo v "
+"pořádku. Je tedy <emphasis role=\"strong\">velmi důležité</emphasis> ověřit "
+"zda není soubor poškozen. K tomuto účelu slouží soubor <filename>CHECKSUM</"
+"filename>. Tento soubor obsahuje jednu řádku kde je zaznamenán ověřovací "
+"kód, pro každý ISO soubor. Tomuto kódu se říká <firstterm>hash</firstterm> a "
+"byl vypočítán pro originální ISO soubor."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické ověřování chyb v BitTorrentu"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +50,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> samostatně provádí kontrolu chyb během "
+"stahování. Pokud Vaše aplikace <application>BitTorrent</application> říká, "
+"že všechny soubory byly v pořádku staženy pak můžete tento krok vynechat."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -39,11 +65,14 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora Projekt a Red Hat, s.r.o. nemá žádnou kontrolu nad externími "
+"stránkami, jako například ty co jsou uvedeny níže a nad programy, které "
+"nabízejí."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření v grafickém prostředí systému Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,23 +81,28 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Zdarma existuje mnoho programů s grafickým rozhraním, které umí ověřit a "
+"vypočítat hash. Zde jsou odkazy na několik z nich:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,6 +113,10 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Nainstalujte program. Spusťte program a pomocí nástroje pro výběr souborů "
+"vyberte stažené ISO orazy. Pak vyberte SHA256 algoritmus pro výpočet kódu "
+"hash a spusťte program. Programu bude chvilku trvat než hash kód vypočítá, "
+"protože musí přečíst celé ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,6 +128,10 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Otevřete soubor <filename>CHECKSUM</filename> textovým editorem, například "
+"<application>Notepad</application>. Zkontrolujte zda hash kód vypočítaný "
+"programem pro každý ISO soubor <emphasis role=\"strong\">přesně</emphasis> "
+"souhlasí s hash kódy v souboru <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,19 +139,26 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Pokud všechny hash kódy souhlasí můžete vypálit ISO soubor na disk. Pokud "
+"hash kódy nesouhlasí bude potřeba ISO soubory, pro které jsou hashe různé, "
+"stáhnout znovu."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření v příkazové řádce sytému Windows"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Pro kontrolu souborů pomocí příkazové řádky je potřeba stáhnout program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename>. Pro návod a odkaz ke stažení klikněte na "
+"<ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe"
+"\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +171,12 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Program <filename>sha256sum.exe</filename> umí vypočítat a zobrazit hash "
+"kódy. Program <filename>sha256sum.exe</filename> uložte do stejného adresáře "
+"s ISO soubory. Vyberte <guilabel>Spustit...</guilabel> ze Start menu a "
+"napište <userinput>cmd</userinput> pro spuštění okna <application>Command "
+"Prompt</application>. Přejděte do adresáře s ISO soubory a spusťte "
+"<command>sha256sum.exe</command> se jménem ISO souboru takto:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,6 +184,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Programu bude chvilku trvat než hash kód vypočítá, protože musí přečíst celé "
+"ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,18 +197,24 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Otevřete soubor <filename>CHECKSUM</filename> textovým editorem, například "
+"<application>Notepad</application>. Zkontrolujte zda hash kód vypočítaný "
+"programem pro každý ISO soubor <emphasis role=\"strong\">přesně</emphasis> "
+"souhlasí s hash kódy v souboru <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření v Mac OS X"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
 msgstr ""
+"Pro kontrolu souborů je potřeba stáhnout program <application>HashTab</"
+"application> dostupný z <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -160,6 +223,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Přetáhněte obrazy Fedory, které chcete ověřit do okna programu\n"
+" <application>HashTab</application>. Zapište si SHA256 hodnoty, které "
+"<application>HashTab</application> zaborazil."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,16 +237,20 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Otevřete soubor <filename>CHECKSUM</filename> textovým editorem, například "
+"<application>TextEdit</application>. Zkontrolujte zda hash kód vypočítaný "
+"programem pro každý ISO soubor <emphasis role=\"strong\">přesně</emphasis> "
+"souhlasí s hash kódy v souboru <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření souborů v Linuxu"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřete <firstterm>terminal</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -189,6 +259,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"v prostředí GNOME, klikněte na <menuchoice><guimenu>Aplikace</"
+"guimenu><guisubmenu>Systémové Nástroje</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> a otevřete  <application>GNOME Terminal</"
+"application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,6 +272,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"v prostředí KDE, klikněte na <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
+"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> otevřete "
+"<application>Konsole</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,6 +283,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Přejděte do adresáře, kde máte uložené ISO obrazy a spusťte například "
+"<command>sha256sum</command>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,11 +297,34 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Otevřete soubor <filename>CHECKSUM</filename> textovým editorem, například "
+"<application>Notepad</application>. Zkontrolujte zda hash kód vypočítaný "
+"programem pro každý ISO soubor <emphasis role=\"strong\">přesně</emphasis> "
+"souhlasí s hash kódy v souboru <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Pokud všechny hash kódy souhlasí můžete vypálit ISO soubor na disk. Pokud "
+"hash kódy nesouhlasí bude potřeba ISO soubory, pro které jsou hashe různé, "
+"stáhnout znovu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/da-DK/Article_Info.po b/da-DK/Article_Info.po
index 39d8266..80d3e35 100644
--- a/da-DK/Article_Info.po
+++ b/da-DK/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,38 @@
+# Danish translation of docs-readme-burning-isos
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Brænd ISO-aftryk til skive"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
+"<para>Hvordan man henter ISO-aftryk og opretter et cd- og dvd-medie</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Hvordan man henter ISO-aftryk og opretter et cd- og dvd-medie</"
+#~ "subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/da-DK/Author_Group.po b/da-DK/Author_Group.po
index e69de29..5958978 100644
--- a/da-DK/Author_Group.po
+++ b/da-DK/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,14 @@
+# Danish translation of docs-readme-burning-isos
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/da-DK/Burning.po b/da-DK/Burning.po
index cf5040f..4b6a4e5 100644
--- a/da-DK/Burning.po
+++ b/da-DK/Burning.po
@@ -1,7 +1,22 @@
+# Danish translation of docs-readme-burning-isos
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Brænding"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +57,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,14 +111,16 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "At bruge ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Hent og installér ISO Recorder Power Toy fra <ulink url=\"http://isorecorder."
+"alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> netstedet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +128,13 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"I filhåndteringsprogrammet <application>Explorer</application>, højreklik på "
+"den første Fedora iso-fil."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "I kontekstmenuen, vælg <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +142,72 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Følg trinene angivet af <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>-pop op'en."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Gentag for de resterende iso-filer."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "At bruge Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg Fedora iso-filen og brænd den."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "At bruge Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Start programmet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ã…bn <guimenu>File</guimenu>-menuen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Gentag de ovenstående trin for hver af de andre iso-filer."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "At bruge Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +215,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"En <guilabel>Open</guilabel>-dialog kommer frem. Vælg den første Fedora iso-"
+"fil. Tryk <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,16 +224,18 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Sæt skrivehastigheden for din diskoptager. Den optimale indstilling afhænger "
+"af din specifikke hardware."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Tryk Next for at brænde."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Gentag trinene ovenfor for de andre iso-filer."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -340,9 +364,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/da-DK/Downloading.po b/da-DK/Downloading.po
index 5ab7aac..d838657 100644
--- a/da-DK/Downloading.po
+++ b/da-DK/Downloading.po
@@ -1,7 +1,22 @@
+# Danish translation of docs-readme-burning-isos
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Hentning"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,7 +31,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "At vælge cd eller dvd"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +40,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora distribueres på flere cd-størrelse ISO-aftryksfiler, eller en enkelt "
+"dvd-størrelse ISO-aftryksfil. Du kan bruge den ene dvd-iso-fil, hvis din "
+"computer har følgende nødvendigheder:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Den har et dvd-skrivbar- eller dvd-genskrivbar-drev"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +70,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"For at skrive dvd-iso-filer til en disk, skal din computer have et drev som "
+"kan skrive til dvd-medier. Hvis din computer har et drev som kun kan skrive "
+"til cd-medier og ikke dvd-medier, kan du hente cd-størrelse filerne i stedet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +89,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,22 +102,36 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Nogle filsystemer kan ikke opbevare filer størrere end 2 GB, som f.eks. dvd-"
+"aftrykket. Det ofte brugte NTFS-filsystem har ikke denne begrænsning, men "
+"mange andre ikke-NTFS-formater har, som f.eks. FAT32. For at kontrollere "
+"formatet på et drev under Windows, som f.eks. <filename class=\"directory"
+"\">C:</filename>, vælg menuen <guilabel>Start</guilabel> og derefter "
+"<guilabel>Denne Computer</guilabel>. Højreklik på drevet du vil kontrollere, "
+"og vælg <guilabel>Egenskaber</guilabel>. Dialogen der dukker op viser "
+"formatet for filsystemet. Hvis du ikke har et NTFS-drev med nok fri plads, "
+"kan du hente cd-størrelse filerne i stedet."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Opret en ny mappe, hvor du kan gemme alle disse filer. Du skal cirka bruge "
+"700 MiB fri plads til hver cd-størrelse iso-fil, eller cirka 3,5 GiB til dvd-"
+"størrelse iso-filen. Dette dokument går ud fra, at du har hentet filerne til "
+"mappen <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Ejer"
+"\\Dokumenter\\Downloads\\Fedora</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Valg af ISO-filerne"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -109,9 +144,18 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Hvilke filer du skal hente fra serveren afhænger af dit system og den "
+"version af Fedora du henter. Filerne du skal bruge er navngivet efter formen "
+"<filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;"
+"arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</"
+"filename>, hvor \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" er versionen "
+"af Fedora du vil hente, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" er din "
+"computers processor-arkitektur og \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>"
+"\" er disk-nummeret for hver af installations-cd'erne. I tilfælde af en "
+"installations-dvd, er <filename>DVD</filename> brugt i filnavnet."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -122,15 +166,27 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Processorarkitekturen for computere er normalt <systemitem>i386</systemitem> "
+"for 32-bit computere, herunder Pentium- og Athlon-processorfamilierne. "
+"Arkitekturen er normalt <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit "
+"computere, herunder Athlon 64-processor-familien. Arkitekturen er normalt "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC-computere, herunder de fleste af "
+"Apple Macintosh-produkterne før de begyndte at bruge Intel-chips i "
+"MacBook'en. Hvis du er i tvivl, bruger dit system sansynligvis "
+"<systemitem>i386</systemitem>-versionerne."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"For eksempel, hvis du henter Fedora &PRODVER; til en Pentium 4-computer er "
+"den rigtige fil <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Du vil måske også "
+"hente <filename>SHA1SUM</filename>-filen for at verificere at filerne, du "
+"har hentet, er komplette og korrekte."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/da-DK/Introduction.po b/da-DK/Introduction.po
index 6b7573e..30490fb 100644
--- a/da-DK/Introduction.po
+++ b/da-DK/Introduction.po
@@ -1,7 +1,22 @@
+# Danish translation of docs-readme-burning-isos
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduktion"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -31,9 +46,11 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Fedoraprojektet understøtter kun software som er en del af Fedora-"
+"distributionen"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -41,3 +58,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Kun software produceret og leveret som en del af Fedora er understøttet af "
+"projektet. Andet software nævnt i denne artikel er kun nævnt for at hjælpe "
+"brugeren i den rigtige retning. Fedora er ikke ansvarlig for, og anbefaler "
+"ikke disse softwarepakker, og deres brug er kun beskrevet her som en hjælp "
+"til læseren. Det er ikke ment som en udførlig guide til at brænde ISO'er "
+"under ethvert operativsystem."
diff --git a/da-DK/Next.po b/da-DK/Next.po
index 329394b..3a38fbf 100644
--- a/da-DK/Next.po
+++ b/da-DK/Next.po
@@ -1,3 +1,18 @@
+# Danish translation of docs-readme-burning-isos
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/da-DK/Revision_History.po b/da-DK/Revision_History.po
index 1e7aa30..01d3391 100644
--- a/da-DK/Revision_History.po
+++ b/da-DK/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,22 @@
+# Danish translation of docs-readme-burning-isos
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Revisionshistorik"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +29,36 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Opdatering til Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Opdatering til Fedora 10"
diff --git a/da-DK/Validating.po b/da-DK/Validating.po
index 2b6a5a4..b349b19 100644
--- a/da-DK/Validating.po
+++ b/da-DK/Validating.po
@@ -1,10 +1,25 @@
+# Danish translation of docs-readme-burning-isos
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "At validere filerne"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,11 +28,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Fejl kan opstå under hentningen, selv hvis din nedhentningshåndtering ikke "
+"rapporterer nogen. Derfor er det <emphasis role=\"strong\">meget vigtigt</"
+"emphasis> at kontrollere at filerne ikke er beskadiget på nogen måde. Dette "
+"er grunden til <filename>SHA1SUM</filename-filen. Den indeholder én linje "
+"for hver af de tilgængelige ISO-filer med en indholdsgodkendelseskode kaldet "
+"et <firstterm>hash</firstterm> udregnet fra de originale ISO-filer."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent automatisk fejlkontrollering"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +48,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> udfører automatisk denne fejlkontrol "
+"under nedhentning. Hvis dit <application>BitTorrent</application>-program "
+"rapporterer at alle filer er hentet uden fejl, kan du roligt springe over "
+"dette trin."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,16 +59,18 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedoraprojektet og Red Hat, Inc. har ingen kontrol over eksterne sider som "
+"for eksempel dem listet ovenfor, eller de programmer de udbyder."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "At validere i det grafiske Windows-miljø"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,26 +79,30 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Der er nogen gratis produkter tilgængelige til filvalidering og hashing som "
+"har peg-og-klik-brugerflader. Her er links til et par stykker af dem:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +110,14 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Følg instruktionerne for at installere programmet. Når du kører programmet, "
+"brug filmarkeringsværktøjet til at vælge dine hentede ISO-aftryksfiler. "
+"Derefter skal du vælge SHA-1-algoritmen til udregning, og kør værktøjet. "
+"Programmet tager et stykke tid at gennemføre, eftersom den skal læse hele "
+"ISO-filen."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +126,41 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Ã…bn filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstredigeringsprogram, som "
+"for eksempel <application>Notesblok</application>, for at vise dens indhold. "
+"Vær sikker på at hashen bliver vist af hash-værktøjet for <emphasis role="
+"\"strong\">hver</emphasis> af de hentede ISO-filer passer <emphasis role="
+"\"strong\">præcis</emphasis> til den tilhørende hash i <filename>SHA1SUM</"
+"filename>-filen."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Hvis alle hashene passer kan du brænde iso-filerne til mediet. Hvis en fil "
+"ikke passer, skal du hente den igen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "At validere i Windows kommandoprompt"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"For at kontrollere filerne ved at bruge kommandoprompten, skal du hente "
+"programmet <filename>sha1sum.exe</filename>. For instruktioner og link til "
+"at hente programmet, kig her <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,6 +170,12 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename>-programmet udregner og viser hashes. For at "
+"bruge det, gem <filename>sha1sum.exe</filename> til samme mappe som ISO-"
+"filerne. Vælg <guilabel>Kør...</guilabel> fra Start-menuen og indtast "
+"<userinput>cmd</userinput> for at starte et <application>Kommandoprompt</"
+"application>-vindue. Skift så til downloadmappen. Kør <command>sha1sum</"
+"command> med hver ISO-fil sådan:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,9 +183,11 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Programmet tager noget tid for at gennemføre, eftersom den må læse hele ISO-"
+"filen."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +196,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Ã…bn filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstredigeringsprogram, som "
+"for eksempel <application>Notesblok</application>, for at vise dens indhold. "
+"Vær sikker på at hashen bliver vist af <filename>sha1sum.exe</filename> for "
+"<emphasis role=\"strong\">hver</emphasis> af de hentede ISO-filer passer "
+"<emphasis role=\"strong\">præcis</emphasis> til den tilhørende hash i "
+"<filename>SHA1SUM</filename>-filen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +224,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +233,17 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Ã…bn filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstredigeringsprogram, som "
+"for eksempel <application>Notesblok</application>, for at vise dens indhold. "
+"Vær sikker på at hashen bliver vist af hash-værktøjet for <emphasis role="
+"\"strong\">hver</emphasis> af de hentede ISO-filer passer <emphasis role="
+"\"strong\">præcis</emphasis> til den tilhørende hash i <filename>SHA1SUM</"
+"filename>-filen."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "At validere filerne"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +275,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +285,28 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Ã…bn filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstredigeringsprogram, som "
+"for eksempel <application>Notesblok</application>, for at vise dens indhold. "
+"Vær sikker på at hashen bliver vist af <filename>sha1sum.exe</filename> for "
+"<emphasis role=\"strong\">hver</emphasis> af de hentede ISO-filer passer "
+"<emphasis role=\"strong\">præcis</emphasis> til den tilhørende hash i "
+"<filename>SHA1SUM</filename>-filen."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Hvis alle hashene passer kan du brænde iso-filerne til mediet. Hvis en fil "
+"ikke passer, skal du hente den igen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Ejer\\Dokumenter\\Downloads\\Fedora\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/de-DE/Article_Info.po b/de-DE/Article_Info.po
index 39d8266..1efb5c7 100644
--- a/de-DE/Article_Info.po
+++ b/de-DE/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,47 @@
+# German translation of readme-burning-isos
+#
+#
+# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
+"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
+"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Brennen von ISO-Dateien auf CD/DVD"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
+"<para>Wie ISO-Dateien heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt werden</"
+"para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Wie ISO-Dateien heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt "
+#~ "werden</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/de-DE/Author_Group.po b/de-DE/Author_Group.po
index e69de29..50ff353 100644
--- a/de-DE/Author_Group.po
+++ b/de-DE/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# German translation of readme-burning-isos
+#
+#
+# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
+"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
+"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#~ msgid "Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Fedora-Dokumentationsprojekt"
diff --git a/de-DE/Burning.po b/de-DE/Burning.po
index cf5040f..fc7c310 100644
--- a/de-DE/Burning.po
+++ b/de-DE/Burning.po
@@ -1,7 +1,30 @@
+# German translation of readme-burning-isos
+#
+#
+# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
+"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
+"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Brennen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -10,9 +33,13 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Das Vorgehen beim Brennen von ISO-Dateien auf Medien variiert abhängig "
+"davon, welches Betriebssystem Sie betreiben und welche Software Sie dafür "
+"haben. Dieser Abschnitt bietet eine Anleitung für einige beliebte "
+"Brennprogramme."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
 "the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
@@ -25,28 +52,42 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen Satz Fedora CDs brennen, können Sie deren Korrektheit und "
+"Bootfähigkeit gleich nach Erstellung des ersten Mediums prüfen. Folgen Sie "
+"<xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/>, um zu "
+"erfahren, wie Sie Ihren Computer von einer Fedora CD booten können. Wenn Sie "
+"im Fedora Bootbildschirm die <keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, bietet "
+"Ihnen das Fedora-Installationsprogramm die Möglichkeit, Medien zu testen. "
+"Wenn bei dem ersten  Medium ein Problem auftritt, können Sie auf diese Weise "
+"Zeit und Rohlinge sparen. Beachten Sie, dass die Option zum Testen von "
+"Medien nur beim Booten von einer Fedora-DVD oder von der CDROM #1 eines "
+"Fedora-CD-Satzes verfügbar ist, aber <emphasis>nicht </emphasis> beim Booten "
+"von einer Fedora-Live-CD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Medien unter Windows-Betriebssystemen brennen"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "Medien mit K3B brennen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Legen Sie ein leeres, beschreibbares Medium ein."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie rechts auf die heruntergeladene ISO-Datei und danach auf "
+"<guilabel>mit »CD/DVD-Brennprogramm öffnen«</guilabel>. Die Dialogbox "
+"<guilabel>Brenneinstellungen für Abbilder</guilabel> erscheint."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,9 +98,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Medien unter Windows-Betriebssystemen brennen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,7 +115,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
 "have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> "
@@ -85,6 +126,12 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
 "source."
 msgstr ""
+"Beachten Sie insbesondere, dass die betriebssysteminterne Brennsoftware von "
+"Windows&nbsp;XP und Windows Vista keine ISO-Dateien brennen kann und das "
+"frühere Windows-Versionen von Haus aus weder Brennfunktionen eingebaut "
+"hatten noch Dateien größer 2&nbsp;GB verwalten können. Deshalb brauchen Sie "
+"für diese Aufgabe eine separate Software, wenn auf Ihrem Computer Windows "
+"installiert ist."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,18 +139,22 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Die notwendigen Schritte zum Brennen von ISO-Dateien auf Medien mit "
+"verschiedenen beliebten CD-Brennprogrammen sind unten aufgeführt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzen des ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Besorgen und installieren Sie sich den ISO Recorder von dieser Adresse: "
+"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +162,13 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Im Dateimanager <application>Explorer</application> auf die erste Fedora-ISO-"
+"Datei rechtsklicken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü <guilabel>Abbild auf CD kopieren</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +176,73 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Folgen Sie den im Pop-Up-Fenster <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
+"aufgelisteten Schritten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Wiederholen Sie die Schritte für jede der verbleibenden ISO-Dateien."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung des Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Starten Sie <guimenu>Creator Classic</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <guilabel>Anderer Task</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc von Abbild-Datei brennen</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie die Fedora-ISO-Datei und brennen Sie sie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung von Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Starten Sie das Programm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen Sie das Menü <guimenu>Datei</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <guimenuitem>Abbild Brennen</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte für jede der anderen ISO-Dateien"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung von Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc-Abbild oder gespeichertes Projekt</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +250,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Ein <guibutton>Öffnen</guibutton>-Dialog erscheint. Wählen Sie die erste "
+"Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf <guibutton>\"Öffnen\"</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,26 +259,30 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Stellen Sie die Schreibgeschwindigkeit Ihres Brenngerätes ein. Die optimale "
+"Einstellung hängt von der betreffenden Hardware ab."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie Weiter, um den Brennvorgang zu starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Wiederholen Sie vorherigen Schritte mit den restlichen ISO-Dateien."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Medien unter Mac OS X brennen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Klicken Sie rechts oder mit Steuerung auf die ISO-Datei. Das Kontextmenü "
+"erscheint."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -229,6 +290,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <menuchoice><guisubmenu>Öffnen mit...</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Disk Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,6 +300,10 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"Im <application>Disk Utility</application>-Fenster, klicken Sie auf die ISO-"
+"Datei,danach auf das <guibutton>Brennen</guibutton>-Symbol in der "
+"Werkzeugleiste. Ein <guilabel>Disk brennen</guilabel> Arbeitsblatt wird von "
+"der Werkzeugleiste eingeblendet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -244,16 +311,18 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Brennen</guibutton>. Wenn der Brennvorgang "
+"beendet ist, wird Ihr Computer das gebrauchsfertige Medium auswerfen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Medien unter Linux brennen"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Medien mit dem GNOME Desktop brennen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -261,6 +330,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>CD/DVD Brennprogramm</application> ist eine Software, die  in "
+"den GNOME-Desktop integriert ist."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -268,6 +339,9 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Klicken Sie rechts auf die heruntergeladene ISO-Datei und danach auf "
+"<guilabel>mit »CD/DVD-Brennprogramm öffnen«</guilabel>. Die Dialogbox "
+"<guilabel>Brenneinstellungen für Abbilder</guilabel> erscheint."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -276,11 +350,14 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <guibutton>Brennen</guibutton>-Knopf. <application>CD/"
+"DVD Brennprogramm</application> verlangt nach einer Disk. Nach dem Einlegen "
+"eines Rohlings brennt das Programm die Abbilddatei."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Medien mit K3B brennen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -288,6 +365,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> ist das Standardbrennprogramm für den KDE "
+"desktop."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -297,6 +376,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <menuchoice><guimenu>KDE-Starter</guimenu><guisubmenu> "
+"Anwendungen</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD "
+"&amp; DVD brennen</guisubmenu></menuchoice> um <application>K3b</"
+"application> aufzurufen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -307,6 +390,12 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Systemwerkzeuge</guimenu><guisubmenu>CD-"
+"Ersteller</guisubmenu></menuchoice> um eine CD zu brennen, oder "
+"<menuchoice><guimenu>Systemwerkzeuge</guimenu><guisubmenu>DVD-ISO-Abbild "
+"brennen</guisubmenu></menuchoice> um eine DVD zu brennen. Die Dialogbox "
+"<guilabel>CD-Abbild</guilabel> oder <guilabel>ISO 1660 Abbild auf DVD "
+"brennen</guilabel> erscheint."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -314,6 +403,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie den Knopf neben dem <guilabel>zu brennendes Image</guilabel> "
+"Kasten, um zur ISO-Datei zu navigieren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,11 +412,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Legen Sie einen Rohling ein, und klicken Sie den <guibutton>Start</"
+"guibutton>-Knopf. <application>K3b</application> brennt die Image-Datei auf "
+"die Disk."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Medien mit Brasero brennen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -333,16 +427,18 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"Das <application>Brasero CD/DVD-Brennprogramm</application> ist in vielen "
+"Linux-Distributionen und diversen Desktopsystemen enthalten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Starten Sie <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf <guimenuitem>Abbild brennen</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -350,6 +446,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Hier klicken, um ein Abbild auszuwählen</"
+"guibutton> und wählen Sie die heruntergeladene ISO-Datei aus."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -357,3 +455,15 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Legen Sie einen Rohling ein und klicken Sie den <guibutton>Brennen</"
+"guibutton>-Knopf. <application>Brasero</application> schreibt die "
+"Abbilddatei auf die Disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning "
+#~ "software that can handle ISO image files. Although this is true of most "
+#~ "disc burning software, exceptions exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um aus ISO-Dateien CDs oder DVDs herzustellen, benötigen Sie eine "
+#~ "Brennsoftware, die ISO-Dateien handhaben kann. Obwohl dies für die "
+#~ "meisten Programme dieser Art gilt, gibt es Ausnahmen."
diff --git a/de-DE/Downloading.po b/de-DE/Downloading.po
index 5ab7aac..d0f8346 100644
--- a/de-DE/Downloading.po
+++ b/de-DE/Downloading.po
@@ -1,7 +1,30 @@
+# German translation of readme-burning-isos
+#
+#
+# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
+"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
+"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Herunterladen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -12,11 +35,16 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"Die ISO-Dateien sind groß, daher kann der Download viel Zeit benötigen, vor "
+"allem wenn Sie nur über eine langsame Internetverbindung verfügen.In diesem "
+"Fall sollten Sie erwägen, einen Download Manager. Ein solches Programm "
+"ermöglicht es Ihnen, den Download auf Wunsch zu unterbrechen und  "
+"abgebrochene Ãœbertragungen fortzusetzen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Zwischen CD und DVD wählen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +53,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD-ISO-Dateien oder als DVD-Variante "
+"auf einer DVD-ISO-Datei erhältlich. Sie können die DVD-ISO-Datei verwenden, "
+"wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erfüllt: "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Er verfügt über einen DVD-R(W)-Brenner."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -37,6 +68,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
+"Er hat ausreichend freien Speicherplatz, um das ISO-Abbild zu speichern (ca. "
+"3.5&nbsp;GB)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,6 +77,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"Es verwendet ein <firstterm>Dateisystem</firstterm>, das Dateien größer als "
+"2&nbsp;GB speichern kann."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +87,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Um die DVD-ISO-Datei auf eine Disk zu schreiben, benötigt Ihr Rechner einen "
+"Brenner, der DVD-Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschließlich "
+"CD-Medien brennen kann, laden Sie sich die CD-ISO-Dateien herunter."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,6 +104,15 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"Ein <firstterm>Dateisystem</firstterm> nutzt Ihr Computer für die "
+"Organisation von Ordnern und Dateien auf den Speicherlaufwerken. Einige "
+"Dateisysteme können keine Dateien größer als 2&nbsp;GB verwalten, was es "
+"unmöglich macht, darauf die Fedora DVD-Abbilddatei zu speichern, da diese "
+"ca. 3.5&nbsp;GB groß ist. <firstterm>FAT32</firstterm> ist ein noch häufig "
+"in Gebrauch befindliches Dateisystem, das auf diese Art limitiert ist. FAT32 "
+"war das Standarddateisystem unter Windows&nbsp;98 und Windows&nbsp;Me, und "
+"wurde und wird auch auf vielen Computers mit Windows&nbsp;2000 und "
+"Windows&nbsp;XP verwendet, obwohl es dort nicht der Standard war."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,6 +128,16 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Einige Dateisysteme können Dateien, die größer als 2&nbsp;GB sind, wie DVD-"
+"Abbilder, nicht abspeichern. Das häufig verwendete Dateisystem NTFS hat "
+"diese Beschränkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. "
+"FAT32. Um das Format eines Laufwerks wie <filename class=\"directory\">C:</"
+"filename> unter Windows zu überprüfen, wählen Sie das <guilabel>Start</"
+"guilabel>-Menü und dort <guilabel>Arbeitsplatz</guilabel>. Klicken Sie mit "
+"rechts auf das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen und wählen Sie "
+"<guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Der sich öffnende Dialog zeigt das "
+"Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk mit ausreichend freiem "
+"Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die CD-Abbilder herunter."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,11 +146,17 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen "
+"können. Sie benötigen ca. 700&nbsp;MB freien Speicherplatz für jede ISO-"
+"Datei der CDs oder ca. 3.5&nbsp;GB für die ISO-Datei der DVD. Dieser Text "
+"geht davon aus, dass Sie die Dateien unter <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Dokumente und Einstellungen\\Besitzer\\Eigene Dateien\\Eigene Downloads"
+"\\Fedora</filename> abspeichern."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Die ISO-Dateien auswählen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +172,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Welche Dateien Sie genau vom Server benötigen, hängt von Ihrem System und "
+"der Version von Fedora ab, die Sie herunterladen. Die Dateien sind "
+"folgendermaßen benannt: <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
+"replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
+"count&gt;</replaceable>.iso</filename>, wobei \"<replaceable>&lt;version&gt;"
+"</replaceable>\" die Version von Fedora ist, die Sie herunterladen wollen, "
+"\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" die Prozessor-Architektur Ihres "
+"Computers ist und \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" die Nummer "
+"jeder einzelnen Installations-CD ist. Bei einer DVD-Installation wird "
+"<filename>DVD</filename> im Namen verwendet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +195,14 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Die Prozessor-Architektur des Rechners entspricht in der Regel "
+"<systemitem>i386</systemitem> für 32-bit PCs, darunter die Pentium- und "
+"Athlon-Prozessorfamilien. Für 64-bit PCs, wie die Athlon 64-"
+"Prozessorfamilie, ist die Architektur normalerweise <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> und die Architektur von PowerPC-Rechners, einschließlich der "
+"meisten Apple Mac-Produkte, ist meistens <systemitem>ppc</systemitem>. Im "
+"Zweifelsfall sollten Sie die <systemitem>i386</systemitem>-Versionen für Ihr "
+"System auswählen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,9 +212,14 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Fedora&nbsp;&PRODVER; beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner "
+"herunterladen, benötigen Sie die Datei <filename>Fedora-i386-DVD.iso</"
+"filename>. Sie benötigen zusätzlich die <filename>SHA1SUM</filename>-Datei "
+"um überprüfen zu können, ob die heruntergeladenen Dateien vollständig und "
+"korrekt sind."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
 "the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
@@ -141,3 +227,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass auch eine Fedora&nbsp;Live&nbsp;CD verfügbar ist. Diese "
+"Disk enthält nicht alle Softwarepakete der DVD oder des CDs-Satzes, "
+"ermöglicht Ihnen aber, Fedora auszuprobieren, bevor Sie es auf Ihrem "
+"Computer installieren. Lesen Sie den Artikel <citetitle>Fedora Live Images</"
+"citetitle> auf <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>, um "
+"mehr darüber zu erfahren."
diff --git a/de-DE/Introduction.po b/de-DE/Introduction.po
index 6b7573e..0613ef1 100644
--- a/de-DE/Introduction.po
+++ b/de-DE/Introduction.po
@@ -1,7 +1,30 @@
+# German translation of readme-burning-isos
+#
+#
+# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
+"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
+"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Einleitung"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -11,6 +34,11 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt vertreibt Fedora in Form von <firstterm>ISO-Abbilddateien "
+"</firstterm>, die Sie aus den Internet herunterladen können. Sie können "
+"diese ISO-Abbilddateien auf CD- or DVD-Rohlinge schreiben oder "
+"<firstterm>brennen</firstterm>, und diese Disk(s) zur Installation von "
+"Fedora auf Ihrem Computer verwenden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -19,6 +47,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Dieses Dokument zeigt Ihnen, wie Sie diese Image-Dateien herunterladen und "
+"mit einigen gebräuchlichen Tools brennen können. Es wird davon ausgegangen, "
+"dass Sie keine Erfahrungen mit Linux haben."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -31,6 +62,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt bietet nur für Software Unterstützung, die Teil der "
+"Fedora-Distribution ist"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,3 +74,10 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Nur Software, die von Fedora produziert und verteilt wird, wird von diesem "
+"Projekt unterstützt. Andere Software in diesem Artikel wird nur erwähnt, um "
+"den Benutzer in die richtige Richtung zu lenken. Fedora ist nicht "
+"verantwortlich für diese Software-Pakete noch werden diese bevorzugt, und "
+"ihre Nennung ist hier nur zum Nutzen für den Leser beschrieben. Dieser "
+"Artikel hat nicht zum Ziel, eine umfassende Anleitung zum Schreiben von ISO-"
+"Abbildern für alle Betriebssysteme zu sein."
diff --git a/de-DE/Next.po b/de-DE/Next.po
index 329394b..746763f 100644
--- a/de-DE/Next.po
+++ b/de-DE/Next.po
@@ -1,12 +1,35 @@
+# German translation of readme-burning-isos
+#
+#
+# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
+"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
+"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Nächste Schritte"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr ""
+msgstr "Um den Computer mit der gerade erstellten DVD oder den CDs zu booten:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -14,6 +37,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Legen Sie die DVD bzw. CDROM#1 ein, und schalten Sie den Computer mit "
+"eingelegter Disk aus."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,6 +50,14 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Start Sie Ihren Computer neu. Wenn der Computer startet, achten Sie auf "
+"Bildschirmmeldungen, die Ihnen einen bestimmte Taste nennen, mit denen Sie "
+"das Bootlaufwerk wählen können (etwa: Press <keycap>F12</keycap> to prepare "
+"boot device list).Die Taste variiert je nach Computermodell und BIOS-"
+"Hersteller. Auf vielen Computern ist die entsprechende Taste <keycap>F12</"
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>. Drücken Sie die Taste und wählen Sie dann das CD- "
+"oder DVD-Laufwerk mit der Fedora-Disk."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -35,9 +68,14 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Wenn Ihr Computer kein Bootmenü bietet, und kurz nach dem Starten der Fedora-"
+"Bootbildschirm nicht erscheint, müssen Sie möglicherweise die Bootsequenz im "
+"BIOS ändern. Wenn Sie nicht wissen, wie man das macht, sehen Sie in der "
+"Bedienungsanleitung Ihres Computer nach. Die notwendigen Schritte sind je "
+"nach Computerhersteller und Version des BIOS sehr unterschiedlich."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
 "Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
@@ -46,3 +84,10 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
+"Wenn der Fedora-Bootbildschrim erscheint, können Sie mit der Installation "
+"von Fedora fortfahren.Halten Sie Sich an die <citetitle>Fedora &PRODVER; "
+"Installationsschnellstartanleitung</citetitle>, die grundlegende Anweisungen "
+"für die meisten Desktop Computer und Notebooks bietet, oder die "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installationsanleitung</citetitle> mit "
+"vollständigen Installationsanweisungen. Beide Dokumente sind unter <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> verfügbar."
diff --git a/de-DE/Revision_History.po b/de-DE/Revision_History.po
index 1e7aa30..1d6a6b4 100644
--- a/de-DE/Revision_History.po
+++ b/de-DE/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,30 @@
+# German translation of readme-burning-isos
+#
+#
+# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
+"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
+"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Revisionsverlauf"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +37,45 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierung für Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating "
+#~ "systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning "
+#~ "discs on Mac OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktualisierung für Fedora&nbsp;&PRODVER;, erweiterte Anweisungen für "
+#~ "Windows-Betriebssysteme,  Aktualisierung der Gültigkeitsprüfung zu "
+#~ "SHA256. Anleitung zum Brennen von Medien unter Mac OS X geschrieben von "
+#~ "Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt; eingearbeitet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Aktualisierung für Fedora 10"
diff --git a/de-DE/Validating.po b/de-DE/Validating.po
index 2b6a5a4..7a408bc 100644
--- a/de-DE/Validating.po
+++ b/de-DE/Validating.po
@@ -1,7 +1,30 @@
+# German translation of readme-burning-isos
+#
+#
+# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 21:11+0100\n"
+"Last-Translator: Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>\n"
+"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen der Dateien"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -13,11 +36,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, können diese dennoch "
+"aufgetreten sein. Daher ist es <emphasis role=\"strong\">äusserst wichtig</"
+"emphasis>, zu überprüfen, ob die Dateien in irgendeiner Form beschädigt "
+"wurden. Für diesen Zweck gibt es die <filename>SHA1SUM</filename>-Datei. Sie "
+"enthält eine Zeile mit einem Inhaltsüberprüfungscode, genannt \"hash"
+"\" (Engl., in etwa \"Prüfsumme\"), der für jede vorhandene ISO Datei aus den "
+"Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Automatische Fehlerprüfung von BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +57,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>Bittorrent</application> führt diese Fehlerüberprüfung während "
+"des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre <application>Bittorrent</"
+"application>-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich "
+"heruntergeladen wurden, können Sie diesen Schritt überspringen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -39,11 +73,13 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe "
+"Seiten, wie die unten genannten oder die von ihnen angebotenen Programme."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen in der grafischen Oberfläche von Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,23 +88,29 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur Überprüfung und zum Hashen (Prüfsummen "
+"erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden können. Hier sind Links "
+"zu einigen davon:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,6 +121,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das "
+"Programm ausführen, benutzen Sie die bereitgestellten Werkzeuge zur Auswahl "
+"der heruntergeladenen ISO-Dateien. Wählen Sie dann den SHA-1 Algorithmus für "
+"die Berechnung und führen das Programm aus. Das Programm wird einige Zeit "
+"brauchen, da es die gesamte ISO-Datei einlesen muss."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,6 +137,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
+"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,19 +150,27 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es bei "
+"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie diese erneut "
+"herunterladen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen in der Eingabeaufforderung von Windows"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Um die Dateien mit der Eingabeaufforderung zu überprüfen, müssen Sie das "
+"Programm <filename>sha1sum.exe</filename> herunter laden. Für weitere "
+"Anweisungen und einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie "
+"bitte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
+"announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +183,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> berechnet und zeigt Hashes an. "
+"Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO "
+"Dateien ab. Wählen Sie <guilabel>Ausführen...</guilabel> aus dem \"Start\" "
+"Menü und geben dann <userinput>cmd</userinput> ein, um das "
+"<application>Konsolen</application> Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in "
+"das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. Führen Sie <command>sha1sum</"
+"command> für jede ISO-Datei aus: "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,6 +197,7 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Das Programm benötigt einige Zeit, da es die komplette ISO-Datei lesen muss."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,18 +209,26 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
+"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen unter Mac OS X"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
 msgstr ""
+"Um die Dateien zu überprüfen, laden Sie das Programm <application>HashTab</"
+"application> von <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink> herunter."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -160,6 +237,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Ziehen Sie jede Fedora-Abbildungsdatei, die Sie prüfen wollen, auf "
+"<application>HashTab</application>. Beachten Sie den SHA256-Wert, "
+"den<application>HashTab</application> anzeigt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,16 +251,22 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
+"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen der Dateien unter Linux"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen Sie einen <firstterm>Terminalemulator</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -189,6 +275,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"beim GNOME-Desktop klicken Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu><guisubmenu>Systemwerkzeuge</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> um ein <application>GNOME Terminal</application> zu "
+"öffnen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,6 +288,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"beim KDE-Desktop klicken Sie auf den <menuchoice><guimenu>KDE-Starter</"
+"guimenu><guisubmenu>Anwendungen</guisubmenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> um eine "
+"<application>Konsole</application> zu öffnen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,6 +299,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Gehen Sie in das Verzeichnis mit den ISO-Abbilddateien, und starten Sie "
+"<command>sha1sum</command>, zum Beispiel:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,11 +313,36 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
+"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es bei "
+"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie diese erneut "
+"herunterladen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Dokumente und Einstellungen\\Besitzer\\Eigene Dateien\\Eigene "
+#~ "Downloads\\Fedora\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/el-GR/Article_Info.po b/el-GR/Article_Info.po
index 39d8266..664c2db 100644
--- a/el-GR/Article_Info.po
+++ b/el-GR/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,38 @@
+# translation of readme-burning-isos.HEAD.po to Greek Fedora team
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Thalia Papoutsaki <saliyath at gmail.com>, 2009.
+# Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:27-0400\n"
+"Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Burning ISO Images to Disc"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "How to download ISO images and create CD and DVD media"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr "How to download ISO images and create CD and DVD media"
diff --git a/el-GR/Author_Group.po b/el-GR/Author_Group.po
index e69de29..0c9f0e8 100644
--- a/el-GR/Author_Group.po
+++ b/el-GR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of readme-burning-isos.HEAD.po to Greek Fedora team
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Thalia Papoutsaki <saliyath at gmail.com>, 2009.
+# Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:27-0400\n"
+"Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
diff --git a/el-GR/Burning.po b/el-GR/Burning.po
index cf5040f..245ba78 100644
--- a/el-GR/Burning.po
+++ b/el-GR/Burning.po
@@ -1,7 +1,30 @@
+# translation of readme-burning-isos.HEAD.po to Greek Fedora team
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Thalia Papoutsaki <saliyath at gmail.com>, 2009.
+# Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:27-0400\n"
+"Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφή δίσκων"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +65,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,14 +119,16 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Με χρήση του ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Κάντε λήψη και εγκαταστήστε τον εγγραφέα ISO power toy από την ιστοσελίδα "
+"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +136,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Από τον <application>Explorer</application>, κάντε δεξί κλικ στο πρώτο "
+"αρχείο Fedora ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"Στο αναδυόμενο μενού, επιλέξτε <guilabel>Αντιγραφή εικόνας σε CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +151,74 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Ακολούθησε τα βήματα που δίνονται στο αναδυόμενο <guilabel>CD Recording "
+"Wizard</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Επαναλάβετε για τα υπόλοιπα αρχεία ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Με χρήση του Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Εκκινήστε το <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
+# i use the original (English) terms because bugzilla is not localized yet
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε το πρώτο αρχείο Fedora ISO και γράψτε το σε CD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Με χρήση του Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Εκτελέστε το πρόγραμμα."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ανοίξτε το μενού <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για κάθε ένα από τα άλλα αρχεία ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Με χρήση του Using Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +226,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Open</guilabel>. Επιλέξτε το πρώτο "
+"αρχείο Fedora ISO και πατήστε Open."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,16 +235,18 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Ορίστε την ταχύτητα εγγραφής για τον οδηγό εγγραφής δίσκων σας. Η βέλτιστη "
+"ρύθμιση εξαρτάται από το υλικό σας."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Κάντε κλικ στο Next για να γίνει η εγγραφή."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για τα άλλα αρχεία ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -340,9 +375,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/el-GR/Downloading.po b/el-GR/Downloading.po
index 5ab7aac..59cde7e 100644
--- a/el-GR/Downloading.po
+++ b/el-GR/Downloading.po
@@ -1,7 +1,30 @@
+# translation of readme-burning-isos.HEAD.po to Greek Fedora team
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Thalia Papoutsaki <saliyath at gmail.com>, 2009.
+# Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:27-0400\n"
+"Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Λήψη"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,7 +39,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή CD ή DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +48,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Το Fedora διανέμεται σε πολλαπλά αρχεία εικόνων ISO μεγέθους CD ή σε ένα "
+"μοναδικό αρχείο εικόνας ISO μεγέθους DVD. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
+"μοναδικό αρχείο DVD ISO αν ο υπολογιστής σας ανταποκρίνεται τις παρακάτω "
+"απαιτήσεις:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Έχει ένα οδηγό εγγραφής DVD ή επανεγγραφής DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +79,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Για να γράψει το αρχείο DVD ISO σε ένα δίσκο, ο υπολογιστής σας πρέπει να "
+"έχει ένα οδηγό που θα κάνει την εγγραφή σε ένα δίσκο DVD. Αν ο υπολογιστής "
+"σας έχει ένα οδηγό που γράφει μόνο σε CD και όχι σε DVD, κάντε λήψη των "
+"αρχείων μεγέθους CD αντί αυτού."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +99,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,19 +112,36 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Μερικά συστήματα αρχείων δε μπορούν να αποθηκεύσουν αρχεία μεγαλύτερα των 2 "
+"GB, όπως για παράδειγμα μια εικόνα DVD. Το σύστημα αρχείων NTFS, το οποίο "
+"χρησιμοποιείται συχνά, δεν έχει αυτόν τον περιορισμό, όμως πολλά άλλα "
+"συστήματα αρχείων, όπως το παλιότερο FAT32, τον έχουν. Για να ελέγξετε τη "
+"μορφή ενός δίσκου στα Windows όπως το <filename class=\"directory\">C:</"
+"filename>, επιλέξτε το μενού <guilabel>Έναρξη</guilabel> και μετά το "
+"<guilabel>Ο υπολογιστής μου</guilabel>. Κάντε δεξί κλικ στο δίσκο που θέλετε "
+"να ελέγξετε , και επιλέξτε <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>. Ο διάλογος που "
+"ανοίγει εμφανίζει τον τύπο του συστήματος αρχείων. Αν δεν έχετε επαρκή χώρο "
+"σε ένα δίσκο με NTFS, μπορείτε εναλλακτικά να κατεβάσετε τα αρχεία σε "
+"μέγεθος CD."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Δημιουργήστε ένα φάκελο για να τοποθετήσετε εκεί τα αρχεία που Θα "
+"κατεβάσετε. Χρειάζεστε περίπου 700 Mib ελεύθερου χώρου για κάθε αρχείο ISO "
+"σε μεγέθος CD, ή περίπου 3.5 GiB για το αρχείο ISO σε μέγεθος DVD. Αυτό το "
+"έγγραφο θεωρεί οτι τοποθετήσατε τα αρχεία που κατεβάσατε στο φάκελο "
+"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents"
+"\\My Downloads\\Fedora</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέγοντας τα αρχεία ISO"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +157,17 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Τα συγκεκριμένα αρχεία που χρειάζεται να κατεβάσετε από τον εξυπηρετητή "
+"εξαρτώνται από το σύστημα σας και από την έκδοση του Fedora που κατεβάζετε. "
+"Τα αρχεία που χρειάζεστε ονομάζονται σύμφωνα με την μορφή <filename>Fedora-"
+"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename>, "
+"όπου \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" είναι η έκδοση του "
+"Fedora που θέλετε να λάβετε, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" "
+"είναι η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή του υπολογιστή σας, και "
+"\"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" είναι ο αριθμός δίσκου για κάθε "
+"CD εγκατάστασης. Στην περίπτωση ενός DVD εγκατάστασης, το \"<filename>DVD</"
+"filename>\" χρησιμοποιείται στο όνομα αρχείου."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,15 +181,27 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή είναι συνήθως <systemitem>i386</systemitem> "
+"για PC 32-bit, και περιλαμβάνει τις οικογένειες επεξεργαστών Pentium και "
+"Athlon. Η αρχιτεκτονική είναι συνήθως <systemitem>x86_64</systemitem> για PC "
+"64-bit, και περιλαμβάνει την οικογένεια επεξεργαστών Athlon 64. Η "
+"αρχιτεκτονική είναι συνήθως <systemitem>ppc</systemitem> για υπολογιστές "
+"PowerPC, και περιλαμβάνει τα περισσότερα προϊόντα Apple Mac πριν τη χρήση "
+"των Intel chips στα MacBook. Αν βρίσκεστε σε δίλλημα, τότε πιθανότατα το "
+"σύστημα σας χρειάζεται τις εκδόσεις <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Αν για παράδειγμα λαμβάνετε το Fedora 11 για έναν υπολογιστή Pentium 4, θα "
+"χρειαστείτε το αρχείο <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. Μπορεί "
+"επίσης να χρειαστείτε το αρχείο <filename>SHA1SUM</filename> για να "
+"πιστοποιήσετε ότι τα αρχεία που λάβατε είναι πλήρη και ορθά."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/el-GR/Introduction.po b/el-GR/Introduction.po
index 6b7573e..f5cb88a 100644
--- a/el-GR/Introduction.po
+++ b/el-GR/Introduction.po
@@ -1,7 +1,30 @@
+# translation of readme-burning-isos.HEAD.po to Greek Fedora team
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Thalia Papoutsaki <saliyath at gmail.com>, 2009.
+# Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:27-0400\n"
+"Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -31,9 +54,11 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Το Έργο Fedora παρέχει υποστήριξη μόνο για λογισμικό που είναι μέρος της "
+"διανομής Fedora"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -41,3 +66,10 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Μόνο λογισμικό που παράγεται και διανέμεται ως μέρος του Fedora "
+"υποστηρίζεται απο το Έργο Fedora. Τυχόν αναφορά σε άλλο λογισμικό γίνεται "
+"μόνο για κατεύθυνση του χρήστη προς την κατάλληλη κατεύθυνση. Το Fedora δε "
+"φέρει καμία ευθύνη και δεν προωθεί αυτά τα πακέτα λογισμικού, και η χρήση "
+"τους περιγράφεται μόνο για διευκόλυση του χρήστη. Το παρόν δεν έχει ως σκοπό "
+"να είναι ένας αναλυτικός οδηγός για Δημιουργία ISO σε οποιοδήποτε "
+"λειτουργικό σύστημα."
diff --git a/el-GR/Next.po b/el-GR/Next.po
index 329394b..4f49039 100644
--- a/el-GR/Next.po
+++ b/el-GR/Next.po
@@ -1,3 +1,26 @@
+# translation of readme-burning-isos.HEAD.po to Greek Fedora team
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Thalia Papoutsaki <saliyath at gmail.com>, 2009.
+# Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:27-0400\n"
+"Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/el-GR/Revision_History.po b/el-GR/Revision_History.po
index 1e7aa30..7a63fed 100644
--- a/el-GR/Revision_History.po
+++ b/el-GR/Revision_History.po
@@ -1,3 +1,26 @@
+# translation of readme-burning-isos.HEAD.po to Greek Fedora team
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Thalia Papoutsaki <saliyath at gmail.com>, 2009.
+# Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:27-0400\n"
+"Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
diff --git a/el-GR/Validating.po b/el-GR/Validating.po
index 2b6a5a4..79e87f0 100644
--- a/el-GR/Validating.po
+++ b/el-GR/Validating.po
@@ -1,10 +1,33 @@
+# translation of readme-burning-isos.HEAD.po to Greek Fedora team
+# translation of el.po to
+#
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Thalia Papoutsaki <saliyath at gmail.com>, 2009.
+# Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:27-0400\n"
+"Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Επαλήθευση των αρχείων"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,11 +36,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Κατά την διάρκεια λήψης μπορούν να συμβούν σφάλματα, ακόμα και αν ο "
+"διαχειριστής λήψεων (download manager) δεν αναφέρει κανένα. Έτσι είναι "
+"σημαντικό να ελέγξετε την ακεραιότητα των αρχείων που κατεβάσατε. Αυτός "
+"είναι και ο σκοπός της ύπαρξης του αρχείου <filename>SHA1SUM</filename>. "
+"Περιέχει μια γραμμή κώδικα επαλήθευσης για κάθε διαθέσιμο αρχείο ISO η οποία "
+"oνομάζεται <firstterm>hash</firstterm> (άθροισμα ελέγχου) και έχει "
+"υπολογιστεί από τα αυθεντικά αρχεία ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματος έλεγχος σφαλμάτων του BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +57,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"Το <application>BitTorrent</application>εκτελεί αυτόματα αυτόν τον έλεγχο "
+"σφαλμάτων κατά τη λήψη. Αν η εφαρμογή <application>BitTorrent</"
+"application>σας αναφέρει πως όλα τα αρχεία έχουν ληφθεί επιτυχώς, μπορείτε "
+"με ασφάλεια να παραλείψετε αυτό το βήμα."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,16 +68,19 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Το έργο Fedora και η Red Hat, Inc. δεν έχουν έλεγχο σε εξωτερικές "
+"ιστοσελίδες όπως αυτές που αναφέρονται παραπάνω, ούτε στις εφαρμογές που "
+"αυτές διανέμουν."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Επαλήθευση στο παραθυρικό περιβάλλον Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,11 +89,14 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Υπάρχει ένας αριθμός από δωρεάν προϊόντα διαθέσιμα για επαλήθευση αρχείων "
+"και υπολογισμό αθροίσματος ελέγχου τα οποία έχουν διεπαφές δείξε-και-κάνε-"
+"κλικ (point and click). Ακολουθούν σύνδεσμοι σε μερικά από αυτά:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,12 +106,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +119,15 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται για να εγκαταστήσετε την εφαρμογή. "
+"Όταν εκτελέσετε την εφαρμογή, κάντε χρήση της επιλογής αρχείων για να "
+"επιλέξετε τα αρχεία ISO που κατεβάσατε. Μετά επιλέξτε για υπολογισμό τον "
+"αλγόριθμο SHA-1, και εκτελέστε το εργαλείο. Η εφαρμογή χρειάζεται κάποιο "
+"χρόνο για να ολοκληρώσει τον υπολογισμό, γιατί πρέπει να διαβάσει ολόκληρο "
+"το αρχείο ISO."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +136,43 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Ανοίξτε το αρχείο <filename>SHA1SUM</filename> με έναν επεξεργαστή κειμένου "
+"όπως το <application>Notepad</application>, για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα "
+"του. Βεβαιωθείτε πως το άθροισμα ελέγχου που εμφανίζει το εργαλείο "
+"αθροίσματος ελέγχου για <emphasis role=\"strong\">κάθε</emphasis> ένα από τα "
+"αρχεία ISO που κατεβάσατε ταιριάζει <emphasis role=\"strong\">ακριβώς</"
+"emphasis> με το αντίστοιχο άθροισμα ελέγχου που υπάρχει στο αρχείο "
+"<filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Αν όλα τα αθροίσματα ελέγχου ταιριάζουν, μπορείτε να γράψετε τα αρχεία ISO "
+"στους οπτικούς δίσκους. Αν ένα αρχείο δεν ταιριάζει, πρέπει να κάνετε λήψη "
+"ξανά."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Επαλήθευση από τη γραμμή εντολών των Windows"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Για να ελέγξετε τα αρχεία από τη γραμμή εντολών, πρέπει να κάνετε λήψη του "
+"προγράμματος <filename>sha1sum.exe</filename>. Οδηγίες και ο σύνδεσμος για "
+"λήψη της εφαρμογής υπάρχουν στο <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
+"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,6 +182,14 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Το πρόγραμμα <filename>sha1sum.exe</filename> υπολογίζει και εμφανίζει "
+"αθροίσματα ελέγχου. Για να το χρησιμοποιήσετε, αποθηκεύσετε το "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> στον ίδιο κατάλογο με τα αρχεία ISO. "
+"Επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση</guilabel> από το μενού Έναρξη και μετά εισάγετε "
+"<userinput>cmd</userinput> στη θέση του ονόματος προγράμματος για να "
+"εκκινήσετε ένα παράθυρο <application>γραμμής εντολών</application>.Στη "
+"συνέχεια πηγαίνετε στον κατάλογο που βρίσκονται τα ISO αρχεία σας. Εκτελέστε "
+"την εντολή <command>sha1sum</command> με κάθε ISO αρχείο όπως παρακάτω:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,9 +197,11 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Το πρόγραμμα χρειάζεται κάποιο χρόνο για να τελειώσει, καθώς πρέπει να "
+"διαβάσει ολόκληρο το αρχείο ISO."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +210,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Ανοίξτε το αρχείο <filename>SHA1SUM</filename> με έναν επεξεργαστή κειμένου, "
+"όπως το <application>Notepad</application>, για να εμφανίσετε τα περιεχόμενά "
+"του. Σιγουρευτείτε ότι το άθροισμα ελέγχου από το <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> για <emphasis role=\"strong\">κάθε</emphasis> ένα από τα ISO "
+"αρχεία είναι <emphasis role=\"strong\">ακριβώς</emphasis> το ίδιο με το "
+"αντίστοιχο άθροισμα ελέγχου στο αρχείο <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +238,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +247,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Ανοίξτε το αρχείο <filename>SHA1SUM</filename> με έναν επεξεργαστή κειμένου "
+"όπως το <application>Notepad</application>, για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα "
+"του. Βεβαιωθείτε πως το άθροισμα ελέγχου που εμφανίζει το εργαλείο "
+"αθροίσματος ελέγχου για <emphasis role=\"strong\">κάθε</emphasis> ένα από τα "
+"αρχεία ISO που κατεβάσατε ταιριάζει <emphasis role=\"strong\">ακριβώς</"
+"emphasis> με το αντίστοιχο άθροισμα ελέγχου που υπάρχει στο αρχείο "
+"<filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Επαλήθευση των αρχείων"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +290,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +300,30 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Ανοίξτε το αρχείο <filename>SHA1SUM</filename> με έναν επεξεργαστή κειμένου, "
+"όπως το <application>Notepad</application>, για να εμφανίσετε τα περιεχόμενά "
+"του. Σιγουρευτείτε ότι το άθροισμα ελέγχου από το <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> για <emphasis role=\"strong\">κάθε</emphasis> ένα από τα ISO "
+"αρχεία είναι <emphasis role=\"strong\">ακριβώς</emphasis> το ίδιο με το "
+"αντίστοιχο άθροισμα ελέγχου στο αρχείο <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Αν όλα τα αθροίσματα ελέγχου ταιριάζουν, μπορείτε να γράψετε τα αρχεία ISO "
+"στους οπτικούς δίσκους. Αν ένα αρχείο δεν ταιριάζει, πρέπει να κάνετε λήψη "
+"ξανά."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
diff --git a/es-ES/Article_Info.po b/es-ES/Article_Info.po
index 39d8266..ded33d6 100644
--- a/es-ES/Article_Info.po
+++ b/es-ES/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,40 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-burning-isos.
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:40-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Grabando imágenes ISO en un disco"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Como descargar las imágenes ISO y crear CDs y DVDs</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Como descargar las imágenes ISO y crear CDs y DVDs</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logotipo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
index e69de29..0f90cbc 100644
--- a/es-ES/Author_Group.po
+++ b/es-ES/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-burning-isos.
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:40-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#~ msgid "Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de Documentación Fedora"
diff --git a/es-ES/Burning.po b/es-ES/Burning.po
index cf5040f..aee120d 100644
--- a/es-ES/Burning.po
+++ b/es-ES/Burning.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-burning-isos.
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:40-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Quemado"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -10,9 +29,12 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"El proceso de quemar imágenes ISO a un disco varía de acuerdo al sistema "
+"operativo y el software que Ud. disponga. Esta sección provee una guía para "
+"algunas de las herramientas de quemado de discos más populares."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
 "the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
@@ -25,28 +47,41 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Si está usando el conjunto de CDs de Fedora, puede probar que está quemando "
+"los discos correctamente y que su computadora puede arrancar desde esos "
+"discos tan pronto como haya quemado el primer disco del conjunto. Vaya a "
+"<xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> para aprender "
+"cómo iniciar su computadora desde un disco de Fedora. Si presiona "
+"<keycap>Intro</keycap> en la pantalla de arranque de Fedora, el instalador "
+"le ofrecerá una oportunidad para probar el disco. Si descubre un problema "
+"con el primer disco antes de quemar todo el conjunto, puede ahorrar tiempo y "
+"discos. Note que la opción de prueba del disco está disponible cuando "
+"arranca desde el DVD de Fedora o el CDROM#1 del conjunto de CD de Fedora, "
+"pero <emphasis>no</emphasis> cuando arranca desde el CD Vivo de Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Quemado de discos bajo sistemas operativos Windows"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "Quemando discos con K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Inserte un disco vacío y escribible"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Clic derecho en el archivo de imágen ISO que descargó. Aparece un diálogo de "
+"<guilabel>Escribir en el Disco</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,9 +92,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Quemado de discos bajo sistemas operativos Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,7 +109,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
 "have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> "
@@ -85,6 +120,19 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
 "source."
 msgstr ""
+"En particular, note que la característica de Grabar en CD puesta en Windows "
+"XP y Vista no pueden quemar CDs desde imágenes y que los sistemas operativos "
+"Windows anteriores ni siquiera tenían esta capacidad instalada por defecto. "
+"Por lo tanto, si su computadora tiene el sistema operativo Windows "
+"instalado, necesita una pieza de software aparte para poder realizar este "
+"trabajo. Ejemplos de software de quemado de CD populares para Windows que "
+"quizás ya tenga instalado en su computadora son el <application>Nero Burning "
+"ROM</application> y el <application>Roxio Creator</application>. Si usa el "
+"sistema operativo Windows en su computadora y no tiene instalado software de "
+"quemado de disco (o no está seguro de que ese software puede quemar discos a "
+"partir de archivos de imágen) <application>InfraRecorder</application> es "
+"una alternativa apropiada disponible en <ulink url=\"http://www."
+"infrarecorder.org/\"></ulink>, y es libre y de código abierto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,18 +140,22 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Los pasos necesarios para quemar imágenes ISO en discos con varias de las "
+"aplicaciones de quemado de CD se listan más abajo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Usando el ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Obtenga e instale el \"ISO Recorder power toy\" del sitio web <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +163,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"En el <application>Explorador</application>, haga clic con el botón derecho "
+"en el primero archivo ISO de Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"En el menú contextual seleccione <guilabel>Copiar imagen a CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +178,74 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Seguir los pasos dados por la ventana emergente del <guilabel>Asistente de "
+"Grabación de CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repetir para los archivos ISO restantes."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Usando Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie el \"Creador Clásico\"."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <guilabel>Otras Tareas</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <guilabel>Grabar desde un Archivo Imagen</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Elija el primer archivo ISO de Fedora y quémelo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Usando Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie el programa."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Abra el menú <guimenu>Archivo</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Grabar Imagen</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
 msgstr ""
+"Repita los pasos de arriba para cada uno de los archivos ISO restantes."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Usando Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <guilabel>Imagen de Disco o Proyecto Guardado</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +253,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Un diálogo de <guilabel>Abrir</guilabel> aparecerá. Seleccione el primer "
+"archivo ISO de Fedora. Clic en <guilabel>Abrir</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,26 +262,30 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Ponga la velocidad de escritura para su grabador de discos. La configuración "
+"óptima depende de su equipamiento específico."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Clic en Siguiente para quemar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repita los pasos de arriba para los otros archivos ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Quemando discos bajo Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Haga clic o Ctrl-clic con el botón de la derecha en el archivo ISO. Se abre "
+"un menú contextual."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -229,6 +293,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Clic en <menuchoice><guisubmenu>Abrir Con</guisubmenu><guisubmenu>Utilitario "
+"de Disco</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,6 +303,10 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"En la ventana del <application>Utilitario de discos</application>, haga clic "
+"en el archivo ISO, y luego clic en el ícono <guibutton>Quemar</guibutton> en "
+"la barra de herramientas. Una hoja de <guilabel>Quemar disco en</guilabel> "
+"se desliza hacia abajo en la barra de herramientas."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -244,16 +314,18 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Clic en <guibutton>Quemar</guibutton>. Cuando el quemado esté completo, su "
+"computadora expulsa el disco ya listo para usar."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Quemado de discos bajo Linux"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Quemado de discos en el escritorio GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -261,6 +333,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"El <application>Creador de CD/DVD</application> es el software de quemado de "
+"discos integrado con el escritorio de GNOME."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -268,6 +342,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Clic derecho en el archivo de imágen ISO que descargó. Aparece un diálogo de "
+"<guilabel>Escribir en el Disco</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -276,11 +352,14 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Clic en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>. El <application>Creador de "
+"CD/DVD</application> le pide que inserte un disco, luego quema el archivo de "
+"imágen en el disco."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Quemando discos con K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -288,6 +367,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> es el software de quemado de disco por "
+"defecto para el escritorio KDE."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -297,6 +378,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Clic en <menuchoice><guimenu>Lanzador de Aplicaciones Kickoff</"
+"guimenu><guisubmenu> Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Quemado de CD &amp; DVD</guisubmenu></menuchoice> "
+"para iniciar <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -307,6 +392,12 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Clic en <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Quemar una "
+"Imágen de CD</guisubmenu></menuchoice> para quemar un CD, o "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Quemar una Imágen ISO "
+"de DVD</guisubmenu></menuchoice> para quemar un DVD. Los diálogs para  "
+"<guilabel>Quemar Imágen de CD</guilabel> o <guilabel>Quemar una imagen "
+"Iso1660 en DVD</guilabel> aparece."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -314,6 +405,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Use el botón de al lado del recuadro <guilabel>Imágen a quemar</guilabel> "
+"para buscar el archivo imagen ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,11 +414,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Inserte un disco en blanco, luego clic en el botón <guibutton>Iniciar</"
+"guibutton>. <application>K3b</application> quemará el archivo de imagen en "
+"el disco."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Quemando discos con Brasero"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -333,16 +429,18 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> es el software de quemado de discos "
+"incluidos en muchas distribuciones de Linux, en una variedad de escritorios."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Clic en <guibutton>Quemar imagen</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -350,6 +448,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Clic en <guibutton>Pulse aquí para seleccionar una imagen</guibutton> y "
+"navegue hasta el archivo imagen ISO que descargó."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -357,3 +457,15 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Inserte un disco en blanco, lluego haga clic en el botón <guibutton>Grabar</"
+"guibutton>. <application>Brasero</application> grabará el archivo de imagen "
+"en el disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning "
+#~ "software that can handle ISO image files. Although this is true of most "
+#~ "disc burning software, exceptions exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para convertir un archivo de imágen ISO en un CD o DVD, necesita el "
+#~ "software de quemado que pueda manejar archivos de imágen ISO. Aunque esto "
+#~ "es así para la mayoría del software de quemado, hay excepciones."
diff --git a/es-ES/Downloading.po b/es-ES/Downloading.po
index 5ab7aac..34cf376 100644
--- a/es-ES/Downloading.po
+++ b/es-ES/Downloading.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-burning-isos.
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:40-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -12,11 +31,17 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"Los archivos ISO son grandes, por lo que puede tomar algún tiempo para "
+"descrgarlos, especialmente cuando se usa un modem telefónico. Si tiene una "
+"conexión lenta a Internet, considere el uso de un administrador de descarga. "
+"Los administradores de descargas normalmente le permiten pausar y reiniciar "
+"la descarga en el momento conveniente y continuar una descarga interrumpida "
+"previamente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir CD o DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +50,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o del "
+"tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple "
+"con los siguientes requisitos:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Tiene un dispositivo DVD de escritura o de reescritura."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -37,6 +65,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
+"Tiene espacio suficiente disponible para contener el archivo imagen "
+"(aproximadamente 3.5&nbsp;GB)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,6 +74,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"Usa un <firstterm>sistema de archivo</firstterm> que puede almacenar "
+"archivos de más de 2&nbsp;GB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +84,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita "
+"tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora sólo escribe CDs "
+"y no DVDs, descargue los ISO del tamaño de CD en su lugar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,6 +101,17 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"Un <firstterm>sistema de archivo</firstterm> es un método que usa su "
+"computadora para organizar los archivos y los datos en los dispositivos de "
+"almacenamiento. Algunos sistemas de archivo no pueden guardar archivos de "
+"más de 2&nbsp;GB, lo que no le dejará guardar la imagen de DVD de Fedora, "
+"que es de aproximadamente 3.5&nbsp;GB. El <firstterm>FAT32</firstterm> es un "
+"sistema de archivo que es todavía muy usado en computadoras viejas y que "
+"tiene esta limitacion. FAT32 era el sistema de archivo predeterminado para "
+"computadoras que usaban los sistemas operativos Windows&nbsp;98 y "
+"Windows&nbsp;Me, y también se usaban en muchas computadoras con los sistemas "
+"operativos Windows&nbsp;2000 y Windows&nbsp;XP, aunque no era la opción "
+"predeterminada."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,6 +127,17 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Si su computadora usa Windows&nbsp;98 o Windows&nbsp;Me, no descargue el "
+"archivo de imágen del DVD; descargue las imágenes de CD en su lugar. Si su "
+"computadora usa Windows&nbsp;2000 o Windows&nbsp;XP, puede chequear el "
+"formato del disco <filename class=\"directory\">C:</filename>, por ejemplo. "
+"Haga clic en <guilabel>Inicio</guilabel> y luego <guilabel>Mi PC</guilabel>. "
+"Clic con el botón derecho sobre el disco del cual quiere ver y elija "
+"<guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo que se muestra informará el "
+"formato para ese sistema de archivo. La mayoría de los discos en "
+"computadoras que usan Windows&nbsp;2000 o Windows&nbsp;XP están formateados "
+"como <firstterm>NTFS</firstterm>, un sistema de archivo que puede manejar "
+"archivos grandes como las imágenes de DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,11 +146,15 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita "
+"aproximadamente 700&nbsp;MB de espacio libre para cada archivo ISO del "
+"tamaño de CD, o aproximadamente 3.5&nbsp;GB para el archivo ISO de tamaño "
+"DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Eligiendo los Archivos ISO"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +170,17 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Los archivos exactos que necesita del servidor de descarga, dependen de su "
+"sistema y de la versión de Fedora que esté descargando. Los nombres de estos "
+"archivos tienen la forma de <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
+"replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
+"count&gt;</replaceable>.iso</filename>, donde \"<replaceable>&lt;version&gt;"
+"</replaceable>\" es la versión de Fedora que desea descargar, "
+"\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" es la arquitectura del "
+"procesador de su computadora y \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" "
+"es el número de disco de cada CD de instalación. En el caso de una "
+"instalación mediante DVD, en el nombre del archivo se utiliza <filename>DVD</"
+"filename>. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +194,16 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"La arquitectura del procesador de la computadora, usualmente es "
+"<systemitem>i386</systemitem> para las PCs de 32-bit, incluyendo las "
+"familias de procesadores Pentium y Athlon. La arquitectura normalmente es "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> para las PCs de 64-bit, incluyendo la "
+"familia de procesadores Athlon 64. La arquitectura normalmente es "
+"<systemitem>ppc</systemitem> para las computadoras PowerPC, incluyendo la "
+"mayoría de las Macintosh de Apple existentes en el mercado, antes que "
+"comiencen a utilizar chips Intel en sus modelos MacBook. Si tiene alguna "
+"duda, su sistema probablemente requiere las versiones <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,9 +213,13 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, si está descargando Fedora &PRODVER; para una computadora "
+"Pentium 4, el archivo correcto es <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. "
+"También puede necesitar el archivo <filename>CHECKSUM</filename> para "
+"verificar que los archivos que ha descargado estén completos y correctos."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
 "the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
@@ -141,3 +227,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
 msgstr ""
+"Note que está disponible también el CD Vivo de Fedora. Este disco no "
+"contiene todos los paquetes de software disponibles en el DVD o en el "
+"conjunto de CDs, pero le permite probar Fedora antes de instalarlo en su "
+"computadora. Vaya al artículo <citetitle>Imágenes Viva de Fedora</citetitle> "
+"disponible en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> para "
+"aprender más."
diff --git a/es-ES/Introduction.po b/es-ES/Introduction.po
index 6b7573e..f8edaf8 100644
--- a/es-ES/Introduction.po
+++ b/es-ES/Introduction.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-burning-isos.
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:37-0300\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio at pereyradiaz.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introducción"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -11,6 +30,11 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"El Proyecto Fedora distribuye Fedora en la forma de <firstterm>archivos "
+"imágenes ISO</firstterm> que se pueden descargar desde Internet. Los puede "
+"transferir o  <firstterm>guemar</firstterm> estos archivos imágenes ISO en "
+"un CD o DVD virgen y luego usar este disco para instalar Fedora en una "
+"computadora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -19,11 +43,14 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Este documento le muestra cómo descargar estos archivos imagen y quemarlos "
+"en un disco usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que "
+"no tiene experiencia con Linux."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Third-party software"
-msgstr ""
+msgstr "Software de terceros"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -31,6 +58,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"El Proyecto Fedora solamente da soporte a software que es parte de la "
+"distribución Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,3 +70,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Otro software mencionado en este artículo es sólo para guiar al usuario en "
+"la dirección correcta. El Proyecto Fedora no es responsable ni endosa esos "
+"paquetes, y su uso se describe aquí meramente como una conveniencia para el "
+"lector. No se pretende dar una guía comprensiva de cómo quemar ISOs bajo "
+"cualquier sistema operativo."
diff --git a/es-ES/Next.po b/es-ES/Next.po
index 329394b..74da604 100644
--- a/es-ES/Next.po
+++ b/es-ES/Next.po
@@ -1,12 +1,31 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-burning-isos.
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:40-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Sus Siguientes Pasos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr ""
+msgstr "Para arrancar su computadora desde el DVD o CD que acaba de producir:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -14,6 +33,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Inserte el DVD o el CDROM#1, luego apague su computadora con el disco "
+"todavía en la unidad."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,6 +46,12 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Reinicie su computadora. Al iniciar, mire algún mensaje que le diga que "
+"presione cierta tecla para elegir la unidad desde donde arrancar. La tecla "
+"varía de computadora en computadora, pero, en la mayoría de los sistemas, la "
+"tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>.  Presione la tecla requerida "
+"y elija la unidad de CD o DVD que contenga su disco."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -35,9 +62,15 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Si su computadora no le ofrece un menú de arranque, y la pantalla de "
+"arranque de Fedora no se le muestra inmediatamente después de arrancar, "
+"puede necesitar cambiar la secuencia de arranque de su computadora en su "
+"BIOS. Vaya a la documentación que vino con la computadora para ver las "
+"instrucciones. Los detalles del procedimiento pueden variar mucho de "
+"computadora en computadora."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
 "Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
@@ -46,3 +79,9 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
+"Cuando la pantalla de arranque de Fedora aparece, puede proceder a instalar "
+"Fedora. Vaya a la <citetitle>Quía Rápida de Instalación de Fedora &PRODVER;</"
+"citetitle> para instrucciones básicas para la mayoría de los escritorios o "
+"portátiles, o a la <citetitle>Guía de Instalación de Fedora &PRODVER;</"
+"citetitle> para las instrucciones completas de instalación. Ambos documentos "
+"están disponibles en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
index 1e7aa30..aa73b06 100644
--- a/es-ES/Revision_History.po
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-burning-isos.
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:40-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Historial de revisiones"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +33,45 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización para Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating "
+#~ "systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning "
+#~ "discs on Mac OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualización para Fedora 12, expande las instrucciones más allá de los "
+#~ "sistemas operativos Windows, actualiza la validación SHA256. Incorpora "
+#~ "material sobre el quemado de discos en Mac OS X escrita por Brian Forté "
+#~ "&lt;bforte at redhat.com&gt;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Actualización para Fedora 10"
diff --git a/es-ES/Validating.po b/es-ES/Validating.po
index 2b6a5a4..72ce3fe 100644
--- a/es-ES/Validating.po
+++ b/es-ES/Validating.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-burning-isos.
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:34-0300\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio at pereyradiaz.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Validación de los Archivos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -13,11 +32,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Pueden haber errores durante la descarga, aún cuando su administrador de "
+"descarga no informe ninguno. Por lo que es <emphasis role=\"strong\">muy "
+"importante</emphasis> que verifique que los archivos no han sido corrompidos "
+"de alguna forma. Este es el propósito del archivo <filename>CHECKSUM</"
+"filename>. Contiene una línea para cada uno de los archivos ISO disponibles "
+"con un código de verificación que se llama <firstterm>hash</firstterm> "
+"calculado a partir de los archivos ISO originales."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent Verifica Errores Automáticamente "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,11 +53,15 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> realiza este chequeo de error "
+"automáticamente durante la descarga. Si su aplicación "
+"<application>BitTorrent</application> informa que todos los archivos han "
+"sido descargados exitosamente, puede saltar este paso sin problemas."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Third-party software"
-msgstr ""
+msgstr "Software de terceros"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -39,11 +69,13 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"El Proyecto Fedora y Red Hat Inc. no tienen control sobre sitios externos "
+"como los indicados recióen, ni sobre los programas que proveen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "La validación en el Entorno Gráfico de Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,23 +84,29 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Hay un número de productos libres (sin costo) disponibles para la validación "
+"de archivos y el hashing que tienen interfases gráficas. A continuación la "
+"lista de algunos de ellos:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"Verificador de Suma de Archivo Marxio (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-"
+"tools.net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,6 +117,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Siga las instrucciones provistas en el programa de instalación. Cuando "
+"ejecute el programa use las herramientas de selección de archivo  para "
+"seleccionar los archivos de imagen ISO descargados. Luego seleccione el "
+"algoritmo SHA256 para el cálculo y ejecute la herramienta. El programa se "
+"toma algún tiempo, dado que debe leer todo el archivo ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,6 +133,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de texto, como "
+"el <application>Notepad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que "
+"el hash mostrado por la herramienta hash para <emphasis role=\"strong\">cada "
+"uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role="
+"\"strong\">exactamente</emphasis> con el correspondiente hash en el archivo "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,19 +146,24 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Si todos los números hash son correctos, puede entonces quemar los archivos "
+"ISO en sus discos. Si no es así, tendrá que descargarlos de nuevo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Validación en la ventana de comandos de Windows"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Para verificar los archivos usando la línea de comando, necesita descargar "
+"el programa <filename>sha256sum.exe</filename> disponible en <ulink url="
+"\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +176,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"El programa <filename>sha256sum.exe</filename> calcula y muestra estos "
+"hashes. Para usarlo, guarde <filename>sha256sum.exe</filename> en el mismo "
+"directorio que los archivos ISO. Elija <guilabel>Ejecutar...</guilabel> "
+"desde el menú Inicio y luego ingrese <userinput>cmd</userinput> como nombre "
+"de programa, para iniciar una pantalla negra de <application>Símbolo del "
+"sistema</application>. Luego cambie al directorio de descarga. Ejecute "
+"<command>sha256sum</command> con cada archivo ISO así:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,6 +190,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"El programa se toma algún tiempo para completar, dado que debe leer todo el "
+"archivo ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,18 +203,26 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de textos como "
+"el <application>Notepad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que "
+"el hash que muestra <filename>sha256sum.exe</filename> para <emphasis role="
+"\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados sean "
+"<emphasis role=\"strong\">iguales</emphasis> al hash correspondiente del "
+"archivo <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Validación en Mac OS X"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
 msgstr ""
+"Para verificar los archivos, descargue el programa <application>HashTab</"
+"application> disponible en <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -160,6 +231,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Arrastre cada archivo imagen de Fedora que quiera validar y suéltelo en  "
+"<application>HashTab</application>. Tome nota del valor SHA256 que muestra  "
+"<application>HashTab</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,16 +245,22 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de texto, como "
+"el <application>Notepad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que "
+"el hash mostrado por la herramienta hash para <emphasis role=\"strong\">cada "
+"uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role="
+"\"strong\">exactamente</emphasis> con el correspondiente hash en el archivo "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Validación en Linux"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Abra un <firstterm>emulador de terminal</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -189,6 +269,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"en el escritorio GNOME, clic en <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas del Sistema</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> para abrir una  "
+"<application>Terminal de GNOME</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,6 +282,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"en el escritorio KDE, clic en <menuchoice><guimenu>Lanzador de Aplicaciones "
+"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Sistema</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> para abrir una "
+"<application>Konsola</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,6 +293,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Cambie al directorio que tiene los archivos imágenes ISO, luego ejecute "
+"<command>sha256sum</command>, por ejemplo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,11 +307,36 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de textos como "
+"el <application>gedit</application> o <application>kwrite</application>, "
+"para ver su contenido. Asegúrese que el hash mostrado por "
+"<application>sha256sum</application> para <emphasis role=\"strong\">cada "
+"uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role="
+"\"strong\">exactamente</emphasis> con el hash correspondiente en el archivo "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Si todos los números hash son correctos, puede entonces quemar los archivos "
+"ISO en sus discos. Si no es así, tendrá que descargarlos de nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos\\Mis Descargas"
+#~ "\\Fedora\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ cd Descargas\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/fi-FI/Article_Info.po b/fi-FI/Article_Info.po
index 39d8266..81233c7 100644
--- a/fi-FI/Article_Info.po
+++ b/fi-FI/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,37 @@
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-06 21:58+0200\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-levykuvien polttaminen levylle"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
+"<para>Kuinka ladataan ISO-levykuvat ja luodaan CD- ja DVD-mediat</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Kuinka ladataan ISO-levykuvat ja luodaan CD- ja DVD-mediat</"
+#~ "subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/fi-FI/Author_Group.po b/fi-FI/Author_Group.po
index e69de29..38c4b6c 100644
--- a/fi-FI/Author_Group.po
+++ b/fi-FI/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,16 @@
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-06 21:58+0200\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#~ msgid "Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Fedoran dokumentaatioprojekti"
diff --git a/fi-FI/Burning.po b/fi-FI/Burning.po
index cf5040f..b3b19ab 100644
--- a/fi-FI/Burning.po
+++ b/fi-FI/Burning.po
@@ -1,7 +1,21 @@
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-06 21:58+0200\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Polttaminen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -10,9 +24,12 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"ISO-levykuvien polttaminen levylle riippuu käytettävästä "
+"käyttöjärjestelmästä ja ohjelmistosta. Tämä osio on opas joidenkin "
+"suosittujen polttotyökalujen käyttöön."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
 "the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
@@ -25,28 +42,40 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Jos poltat joukkoa Fedora-CD:itä, voit heti ensimmäisen levyn poltettuasi "
+"testata, että levy on poltettu oikein ja tietokoneen voi käynnistää sillä. "
+"Lisätietoja tietokoneen käynnistämisestä Fedora-levyllä on osiossa <xref "
+"linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/>. Jos painat "
+"<keycap>Enter</keycap>-näppäintä Fedoran käynnistysruudussa, Fedoran "
+"asennusohjelma tarjoaa mahdollisuutta tarkistaa levy. Jos huomaat ongelmia "
+"ensimmäisessä levyssä ennen kuin olet polttanut kaikki levyt, saatat säästää "
+"aikaa ja levyjä. Huomaa että levyn tarkistusominaisuus on käytettävissä vain "
+"käynnistettäessä Fedora-DVD:ltä tai Fedora-CD-joukon ensimmäiseltä levyltä, "
+"mutta <emphasis>ei</emphasis> käynnistettäessä Fedora-Live-CD:ltä."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Levyjen polttaminen Windows-käyttöjärjestelmissä"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "Levyjen polttaminen K3b:llä"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Syötä tyhjä, kirjoitettava levy."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Napsauta ladattua ISO-levykuvatiedostoa hiiren oikealla näppäimellä. "
+"<guilabel>Kirjoita levylle</guilabel> -valintaikkuna aukeaa."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,9 +86,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Levyjen polttaminen Windows-käyttöjärjestelmissä"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,7 +103,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
 "have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> "
@@ -85,6 +114,18 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
 "source."
 msgstr ""
+"Huomaa erityisesti, että Windows XP:ssä ja Windows Vistassa mukana oleva CD:"
+"n poltto-ominaisuus ei polta CD:itä levykuvista ja että aiemmissa Windows-"
+"käyttöjärjestelmissä ei ollut oletuksena mukana mitään CD:n poltto-"
+"ominaisuuksia. Jos käytät Windows-käyttöjärjestelmää, tarvitset polttamista "
+"varten erillisen ohjelman. Koneella saattaa olla jo jokin CD:n poltto-"
+"ohjelma Windowsille, esimerkiksi <application>Nero Burning ROM</application> "
+"tai <application>Roxio Creator</application>. Jos käytät Windows-"
+"käyttöjärjestelmää eikä koneella ole vielä levynpoltto-ohjelmaa (tai et ole "
+"varma, voiko koneella oleva ohjelma polttaa levyjä levykuvista), osoitteesta "
+"<ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink> saatava vapaa avoimen "
+"lähdekoodin <application>InfraRecorder</application>-ohjelma on hyvä "
+"vaihtoehto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,18 +133,22 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Alla on lueteltu toimenpiteet ISO-levykuvien polttamisesta levyille useilla "
+"suosituilla CD-poltto-ohjelmilla."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO Recorder V2 Power Toyn käyttö"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Hanki ja asenna ISO Recorder power toy WWW-sivulta osoitteessa <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +156,13 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Napsauta hiiren oikealla painikkeella ensimmäistä Fedora-ISO-tiedostoa "
+"<application>Explorer</application>-tiedostohallitsimessa."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse <guilabel>Copy image to CD</guilabel> kontekstivalikosta."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +170,73 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Seuraa <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> -ikkunassa annettuja ohjeita."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Toista jäljellä oleville ISO-tiedostoille."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7:n käyttö"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse ensimmäinen Fedora-ISO-tiedosto ja polta se."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5:n käyttö"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä ohjelma."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa <guimenu>File</guimenu>-valikko."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
 msgstr ""
+"Toista yllä olevat vaiheet kaikille jäljellä oleville ISO-tiedostoille."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6:n käyttö"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +244,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Open</guilabel>-ikkuna aukeaa. Valitse ensimmäinen Fedora-ISO-"
+"tiedosto. Napsauta <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,26 +253,30 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Aseta kirjoittavan aseman kirjoitusnopeus. Paras asetus riippuu "
+"laitteistosta."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta Next polttaaksesi."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Toista yllä olevat vaiheet muille ISO-tiedostoille."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Levyjen polttaminen Mac OS X:ssä"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Napsauta ISO-tiedostoa oikealla tai Control-näppäimellä, jolloin aukeaa "
+"kontekstivalikko."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -229,6 +284,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,6 +294,9 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"Napsauta ISO-tiedostoa <application>Disk Utility</application> -ikkunassa ja "
+"napsauta sitten <guibutton>Burn</guibutton>-kuvaketta työkalupalkissa. "
+"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> -lehti liukuu alas työkalupalkista."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -244,16 +304,18 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Burn</guibutton>. Kun poltto on valmis, tietokone avaa "
+"levykelkan ja levy on valmis käytettäväksi."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Levyjen polttaminen Linuxilla"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Levyjen polttaminen Gnome-työpöytäympäristössä"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -261,6 +323,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"Gnome-työpöytäympäristön levynpoltto-ohjelma on nimeltään <application>CD/"
+"DVD-luontityökalu</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -268,6 +332,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Napsauta ladattua ISO-levykuvatiedostoa hiiren oikealla näppäimellä. "
+"<guilabel>Kirjoita levylle</guilabel> -valintaikkuna aukeaa."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -276,11 +342,14 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Kirjoita</guibutton>-painiketta. <application>CD/DVD-"
+"luontityökalu</application> pyytää syöttämään levyn ja polttaa sitten "
+"levykuvatiedoston levylle."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Levyjen polttaminen K3b:llä"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -288,6 +357,7 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"KDE-työpöydän oletuslevynpoltto-ohjelma on <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -297,6 +367,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Käynnistysvalikko</"
+"guimenu><guisubmenu>Sovellukset</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD -poltto</guisubmenu></menuchoice> "
+"<application>K3b</application>:n käynnistämiseksi."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -307,6 +381,12 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Napsauta <menuchoice><guimenu>Työkalut</guimenu><guisubmenu>Polta CD-"
+"levykuva</guisubmenu></menuchoice> CD:n polttamiseksi tai "
+"<menuchoice><guimenu>Työkalut</guimenu><guisubmenu>Polta DVD-levykuva</"
+"guisubmenu></menuchoice> DVD:n polttamiseksi. <guilabel>Polta CD-levykuva</"
+"guilabel>- tai <guilabel>Polta Iso1660-levykuva DVD:lle</guilabel> -"
+"valintaikkuna avautuu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -314,6 +394,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Käytä <guilabel>Poltettava levykuva</guilabel> -laatikon vieressä olevaa "
+"näppäintä ISO-kuvatiedoston etsimiseksi."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,11 +403,13 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Syötä tyhjä levy ja napsauta <guibutton>Polta</guibutton>-painiketta. "
+"<application>K3b</application> polttaa levykuvatiedoston levylle."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Levyjen polttaminen Braserolla"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -333,16 +417,18 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> on levynpoltto-ohjelma, joka on mukana "
+"useissa Linux-jakeluissa ja työpöytäympäristöissä."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta <guimenuitem>Kirjoita levykuva</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -350,6 +436,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Valitse levykuva napsauttamalla tästä</guibutton> ja "
+"etsi ladattu ISO-levykuvatiedosto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -357,3 +445,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Syötä tyhjä levy ja napsauta <guibutton>Polta</guibutton>-painiketta. "
+"<application>Brasero</application> polttaa levykuvatiedoston levylle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning "
+#~ "software that can handle ISO image files. Although this is true of most "
+#~ "disc burning software, exceptions exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO-levykuvatiedostojen muuntamiseen CD- tai DVD-levyksi tarvitaan "
+#~ "levynpoltto-ohjelma, joka osaa käsitellä ISO-levykuvatiedostoja. Useimmat "
+#~ "poltto-ohjelmat ovat tällaisia, mutta eivät kaikki."
diff --git a/fi-FI/Downloading.po b/fi-FI/Downloading.po
index 5ab7aac..b3c867e 100644
--- a/fi-FI/Downloading.po
+++ b/fi-FI/Downloading.po
@@ -1,7 +1,21 @@
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-06 21:58+0200\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Lataus"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -12,11 +26,16 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"ISO-tiedostot ovat suuria, joten niiden lataaminen voi kestää kauan, "
+"erityisesti puhelinmodeemilla. Jos Internet-yhteys on hidas, kannattaa "
+"käyttää latauksenhallintaohjelmaa. Latauksenhallintaohjelmien avulla on  "
+"tyypillisesti mahdollista pysäyttää lataus ja jatkaa sitä sopivampana aikana "
+"sekä jatkaa katkennutta latausta siitä, mihin se jäi."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD:n tai DVD:n valinta"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +44,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedoraa jaetaan useilla CD-kokoisilla ISO-levykuvatiedostolla tai yhdellä "
+"DVD-kokoisella ISO-levykuvatiedostolla. Voit käyttää DVD-ISO-tiedostoa, jos "
+"koneesi täyttää seuraavat vaatimukset:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Siinä on kerta- tai uudelleenkirjoittava DVD-asema."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -37,6 +59,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
+"Siinä on riittävästi vapaata tilaa levykuvatiedoston tallentamiseen (noin "
+"3.5&nbsp;GB)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,6 +68,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"Se käyttää <firstterm>tiedostojärjestelmää</firstterm>, joka pystyy "
+"tallentamaan yli 2&nbsp;GB:n kokoisia tiedostoja."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +78,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"DVD-ISO-tiedoston kirjoittamiseksi levylle tietokoneessa on oltava asema, "
+"joka kirjoittaa DVD-medialle. Jos tietokoneessa on asema, joka kirjoittaa "
+"vain CD-medialle, lataa CD-kokoiset tiedostot."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,6 +95,17 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"<firstterm>Tiedostojärjestelmä</firstterm> on menetelmä, jota tietokone "
+"käyttää tiedostojen ja datan järjestämiseen massamuistilaitteille. Jotkin "
+"tiedostojärjestelmät eivät pysty tallentamaan yli 2&nbsp;GB:n kokoisia "
+"tiedostoja, mikä estää niitä tallentamasta Fedoran DVD-levykuvaa, joka on "
+"kooltaan noin 3.5&nbsp;GB. <firstterm>FAT32</firstterm> on tällainen "
+"tiedostojärjestelmä ja se on edelleen yleisessä käytössä vanhemmissa "
+"tietokoneissa. FAT32 oli Windows&nbsp;98- ja Windows&nbsp;Me -"
+"käyttöjärjestelmiä käyttävien tietokoneiden oletustiedostojärjestelmä ja "
+"sitä käytettiin myös monissa Windows&nbsp;2000- ja Windows&nbsp;XP -"
+"käyttöjärjestelmiä käyttävissä koneissa, vaikka se ei ollutkaan noiden "
+"käyttöjärjestelmien oletusvaihtoehto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,6 +121,18 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Jos tietokone käyttää Windows&nbsp;98:aa tai Windows&nbsp;Me:tä, älä lataa "
+"DVD-levykuvatiedostoa vaan lataa sen sijaan CD-levykuvatiedostot. Jos "
+"tietokone käyttää Windows&nbsp;2000:ta tai Windows&nbsp;XP:tä, aseman, kuten "
+"<filename class=\"directory\">C:</filename>, muodon voi tarkistaa. Napsauta "
+"<guilabel>Käynnistä</guilabel>-painiketta ja kaksoisnapsauta <guilabel>Oma "
+"tietokone</guilabel>. Napsauta oikealla hiiren painikkeella sitä asemaa, "
+"jonka muodon haluat tarkistaa ja valitse <guilabel>Ominaisuudet</guilabel>. "
+"Aukeava ikkuna näyttää tiedostojärjestelmän muodon. Useimmat "
+"Windows&nbsp;2000:ta tai Windows&nbsp;XP:tä käyttävien tietokoneiden "
+"asemista on alustettu <firstterm>NTFS</firstterm>:ksi. Se on "
+"tiedostojärjestelmä, joka pystyy käsittelemään suuria tiedostoja, kuten DVD-"
+"levykuvia."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,11 +141,14 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Luo uusi hakemisto, johon voit ladata kaikki nämä tiedostot. Jokainen CD-"
+"kokoinen ISO-levykuva vaatii noin 700&nbsp;MB vapaata tilaa, DVD-kokoinen "
+"ISO-levykuva noin 3.5&nbsp;GB."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-tiedostojen valinta"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +164,15 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Palvelimelta ladattavat tiedostot riippuvat järjestelmästä ja ladattavasta "
+"Fedoran versiosta. Tarvittavat tiedostot ovat muotoa <filename>Fedora-"
+"<replaceable>&lt;versio&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arkkitehtuuri&gt;"
+"</replaceable>-levy<replaceable>&lt;lukema&gt;</replaceable>.iso</filename>, "
+"missä ”<replaceable>&lt;versio&gt;</replaceable>” on se Fedoran versio, joka "
+"ladataan, ”<replaceable>&lt;arkkitehtuuri&gt;</replaceable>” on tietokoneen "
+"suoritinarkkitehtuuri ja ”<replaceable>&lt;lukema&gt;</replaceable>” on "
+"asennus-CD:n levyn numero. Asennus-DVD:n tapauksessa tiedostonimessä on "
+"<filename>DVD</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +186,14 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Tietokoneen suoritinarkkitehtuuri on yleensä <systemitem>i386</systemitem> "
+"32-bittisille PC:ille, mukaan lukien Pentium- ja Athlon-suoritinperheet. "
+"Arkkitehtuuri on yleensä <systemitem>x86_64</systemitem> 64-bittisille PC:"
+"ille, mukaan lukien Athlon 64 -suoritinperhe. Arkkitehtuuri on yleensä  "
+"<systemitem>ppc</systemitem> PowerPC-tietokoneille, mukaan lukien suurin osa "
+"Applen Mac-tuotteista, jotka on valmistettu ennen kuin Apple alkoi käyttää "
+"Intel-suorittimia MacBookissa. Jos olet epävarma, järjestelmäsi "
+"todennäköisesti tarvitsee <systemitem>i386</systemitem>-versiot."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,9 +203,13 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Jos esimerkiksi ladataan Fedora &PRODVER; Pentium 4 -tietokonetta varten, "
+"tarvitaan tiedosto <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Saatetaan myös "
+"tarvita tiedosto <filename>SHA1SUM</filename> sen varmistamiseksi, että "
+"ladatut tiedostot ovat kokonaisia ja kunnossa."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
 "the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
@@ -141,3 +217,8 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
 msgstr ""
+"Huomaa että saatavilla on myös Fedoran live-CD. Tämä levy ei sisällä kaikkia "
+"ohjelmistoja, jotka ovat mukana DVD:llä tai CD-joukossa, mutta sen avulla "
+"Fedoraa voi kokeilla ennen tietokoneelle asentamista. Lisätietoja on "
+"osoitteesta <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> saatavassa "
+"<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> -artikkelissa."
diff --git a/fi-FI/Introduction.po b/fi-FI/Introduction.po
index 6b7573e..0bd96dd 100644
--- a/fi-FI/Introduction.po
+++ b/fi-FI/Introduction.po
@@ -1,7 +1,21 @@
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-06 21:58+0200\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Esittely"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -11,6 +25,10 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Fedora-projekti jakaa Fedoraa <firstterm>ISO-levykuvatiedostoina</"
+"firstterm>, jotka on ladattavissa Internetistä. Ne voi siirtää, eli "
+"<firstterm>polttaa</firstterm>, tyhjälle CD:lle tai DVD:lle ja käyttää sitä "
+"levyä Fedoran asentamiseen tietokoneelle."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -19,6 +37,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Tämä dokumentti käsittelee näiden levykuvatiedostojen lataamista ja "
+"polttamista muutamilla yleisillä työkaluilla. Tämä dokumentti olettaa, että "
+"lukijalla ei ennestään ole kokemusta Linuxista."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -31,6 +52,7 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Fedora-projekti tukee vain ohjelmistoja, jotka kuuluvat Fedora-jakeluun."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,3 +63,7 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Muut ohjelmistot mainitaan tässä artikkelissa vain käyttäjän opastamiseksi. "
+"Fedora-projekti ei ole vastuussa eikä tue noita ohjelmistoja. Tämän "
+"artikkelin ei ole tarkoitus olla kattava opas ISO-tiedostojen polttamisesta "
+"kaikissa käyttöjärjestelmissä. "
diff --git a/fi-FI/Next.po b/fi-FI/Next.po
index 329394b..3188a64 100644
--- a/fi-FI/Next.po
+++ b/fi-FI/Next.po
@@ -1,12 +1,26 @@
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-06 21:58+0200\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraavat vaiheet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneen käynnistämiseksi juuri tehdyltä DVD:ltä tai CD:ltä:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -14,6 +28,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Syötä koneeseen DVD tai CDROM 1 ja kytke koneesta virta pois siten, että "
+"levy on edelleen asemassa."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,6 +41,12 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Käynnistä tietokone uudelleen. Kun kone käynnistyy, etsi viestiä, joka "
+"pyytää painamaan jotain tiettyä näppäintä käynnistyslaitteen valitsemiseksi. "
+"Näppäin vaihtelee eri tietokoneissa, mutta useissa järjestelmissä näppäin on "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap> tai <keycap>Delete</keycap>. Paina tarvittavaa näppäintä ja valitse "
+"CD- tai DVD-asema, jossa levy on."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -35,9 +57,13 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Jos tietokone ei näytä käynnistysvalikkoa eikä Fedoran käynnistysruutu tule "
+"näkyviin pian käynnistymisen jälkeen, tietokoneen käynnistyslaitejärjestystä "
+"on ehkä vaihdettava BIOSista. Lisätietoja saattaa olla tietokoneen mukana "
+"tulleissa ohjeissa."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
 "Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
@@ -46,3 +72,9 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
+"Fedoran asennuksen voi aloittaa käynnistysruudusta. <citetitle>Fedora "
+"&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> -oppaassa on "
+"perusohjeita asennuksesta useimmille työpöytäkoneille ja kannettaville. "
+"Tarkemmat ohjeet on <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</"
+"citetitle> -oppaassa. Molemmat dokumentit on saatavilla osoitteesta <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/fi-FI/Revision_History.po b/fi-FI/Revision_History.po
index 1e7aa30..d2bf941 100644
--- a/fi-FI/Revision_History.po
+++ b/fi-FI/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,21 @@
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-06 21:58+0200\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Versiohistoria"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +28,45 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetty Fedora 11:tä varten"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating "
+#~ "systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning "
+#~ "discs on Mac OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Päivitys Fedora 12:ta varten, ohjeita muillekin kuin Windows-"
+#~ "käyttöjärjestelmille, tarkistusohjeet päivitetty SHA256:tta varten. "
+#~ "Suomenkielinen Mac OS X -ohje perustuu Brian Fortén &lt;bforte at redhat."
+#~ "com&gt; englanniksi kirjoittamaan levynpoltto-oppaaseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Päivitetty Fedora 10:ä varten"
diff --git a/fi-FI/Validating.po b/fi-FI/Validating.po
index 2b6a5a4..b275bd3 100644
--- a/fi-FI/Validating.po
+++ b/fi-FI/Validating.po
@@ -1,7 +1,21 @@
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-06 21:58+0200\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostojen tarkistus"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -13,11 +27,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Latauksen aikana voi tapahtua virheitä, vaikka latauksenhallintaohjelma ei "
+"niitä ilmoittaisikaan. Siksi on <emphasis role=\"strong\">erittäin tärkeää</"
+"emphasis> tarkistaa, etteivät tiedostot ole mitenkään vioittuneet. Tämä on "
+"<filename>CHECKSUM</filename>-tiedoston tarkoitus. Tiedosto sisältää yhden "
+"rivin jokaista ISO-tiedostoa kohden. Rivillä on sisällönvarmennuskoodi, jota "
+"kutsutaan nimellä <firstterm>hash</firstterm> (tarkistussumma). Se on "
+"laskettu alkuperäisistä ISO-tiedostoista."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrentin automaattinen virheentarkistus"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +48,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> tekee virheentarkistuksen "
+"automaattisesti latausten aikana. Jos <application>BitTorrent</application>-"
+"ohjelma ilmoittaa, että kaikkien tiedostojen lataaminen on onnistunut, tämän "
+"vaiheen voi ohittaa."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -39,11 +64,13 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora-projekti ja Red Hat, Inc. eivät hallitse ulkopuolisia sivuja, kuten "
+"yllä lueteltuja, tai niiden tarjoamia ohjelmia."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistus graafisessa Windows-ympäristössä"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,23 +79,29 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Useita ilmaisia, graafisella käyttöliittymällä varustettuja tuotteita on "
+"saatavilla tiedostojen tarkistamiseen ja tarkistussumman tekemiseen. Tässä "
+"on linkkejä joihinkin niistä:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,6 +112,10 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Noudata annettuja ohjeita ohjelman asentamiseksi. Kun käynnistät ohjelman, "
+"valitse ladatut ISO-levykuvatiedostot tiedostonvalintatyökalulla. Valitse "
+"sitten SHA256-algoritmi laskettavaksi ja suorita työkalu. Laskennan "
+"valmistuminen vie jonkin aikaa, koska ohjelman on luettava koko ISO-tiedosto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,6 +127,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Avaa tiedosto <filename>CHECKSUM</filename>  tekstieditorilla, kuten "
+"<application>Notepad</application>, sen sisällön katsomiseksi. Varmista että "
+"tarkistussummatyökalun näyttämät tarkistussummat <emphasis role=\"strong"
+"\">kullekin</emphasis> ladatulle ISO-tiedostolle ovat <emphasis role=\"strong"
+"\">täsmälleen</emphasis> samat kuin vastaava tarkistussumma "
+"<filename>CHECKSUM</filename>-tiedostossa."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,19 +140,24 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Jos kaikki tarkistussummat täsmäävät, ISO-tiedostot voi polttaa levylle. Jos "
+"jokin tiedosto ei täsmää, lataa se uudelleen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistus Windowsin komentokehotteessa"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Tiedostojen tarkistamiseksi komentokehotteesta on ladattava ohjelma "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> osoitteesta <ulink url=\"http://www."
+"labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +170,14 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Ohjelma <filename>sha256sum.exe</filename> laskee ja näyttää "
+"tarkistussummia. Ohjelman käyttämiseksi tallenna tiedosto "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> samaan hakemistoon, jossa ISO-tiedostot "
+"ovat. Valitse <guilabel>Suorita...</guilabel> Käynnistä-valikosta ja syötä "
+"käynnistettävän ohjelman nimeksi <userinput>cmd</userinput>. "
+"<application>Komentokehote</application>-ikkuna käynnistyy. Vaihda "
+"hakemistoksi lataushakemisto ja suorita <command>sha256sum</command>-komento "
+"jokaiselle ISO-tiedostolle tähän tapaan:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,6 +185,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Laskennan valmistuminen vie jonkin aikaa, koska ohjelman on luettava koko "
+"ISO-tiedosto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,18 +198,26 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Avaa tiedosto <filename>CHECKSUM</filename>  tekstieditorilla, kuten "
+"<application>Notepad</application>, sen sisällön katsomiseksi. Varmista että "
+"<filename>sha256sum.exe</filename>-työkalun näyttämät tarkistussummat "
+"<emphasis role=\"strong\">kullekin</emphasis> ladatulle ISO-tiedostolle ovat "
+"<emphasis role=\"strong\">täsmälleen</emphasis> samat kuin vastaava "
+"tarkistussumma <filename>CHECKSUM</filename>-tiedostossa."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistus Mac OS X:ssä"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
 msgstr ""
+"Lataa osoitteesta <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink> saatava "
+"<application>HashTab</application>-ohjelma tiedostojen tarkistamiseksi."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -160,6 +226,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Vedä ja pudota jokainen Fedora-kuvatiedosto, jonka haluat tarkistaa, "
+"<application>HashTab</application>-ohjelmaan. Ota talteen SHA256-arvo, jonka "
+"<application>HashTab</application> näyttää."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,16 +240,22 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Avaa tiedosto <filename>CHECKSUM</filename>  tekstieditorilla, kuten "
+"<application>TextEdit</application>, sen sisällön katsomiseksi. Varmista "
+"että <application>HashTab</application>-työkalun näyttämät tarkistussummat "
+"<emphasis role=\"strong\">kullekin</emphasis> ladatulle ISO-tiedostolle ovat "
+"<emphasis role=\"strong\">täsmälleen</emphasis> samat kuin vastaava "
+"tarkistussumma <filename>CHECKSUM</filename>-tiedostossa."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistus Linuxissa"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa <firstterm>pääteohjelma</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -189,6 +264,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"jos käytät Gnome-työpöytää, napsauta <menuchoice><guimenu>Sovellukset</"
+"guimenu><guisubmenu>Järjestelmätyökalut</guisubmenu><guisubmenu>Pääte</"
+"guisubmenu></menuchoice> <application>Gnomen päätteen</application> "
+"käynnistämiseksi."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,6 +277,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"jos käytät KDE-työpöytää, napsauta <menuchoice><guimenu>Käynnistysvalikko</"
+"guimenu><guisubmenu>Sovellukset</guisubmenu><guisubmenu>Järjestelmä</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Pääte</guisubmenu></menuchoice> "
+"<application>Konsolen</application> käynnistämiseksi."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,6 +288,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Siirry hakemistoon, joka sisältää ISO-kuvatiedostot ja suorita "
+"<command>sha256sum</command>, esimerkiksi:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,11 +302,36 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Avaa tiedosto <filename>CHECKSUM</filename>  tekstieditorilla, kuten "
+"<application>gedit</application> tai <application>kwrite</application>, sen "
+"sisällön katsomiseksi. Varmista että <application>sha256sum</application>-"
+"työkalun näyttämät tarkistussummat <emphasis role=\"strong\">kullekin</"
+"emphasis> ladatulle ISO-tiedostolle ovat <emphasis role=\"strong"
+"\">täsmälleen</emphasis> samat kuin vastaava tarkistussumma "
+"<filename>CHECKSUM</filename>-tiedostossa."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Jos kaikki tarkistussummat täsmäävät, ISO-tiedostot voi polttaa levylle. Jos "
+"jokin tiedosto ei täsmää, lataa se uudelleen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ cd Lataukset\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/fr-FR/Article_Info.po b/fr-FR/Article_Info.po
index 39d8266..eb17d1f 100644
--- a/fr-FR/Article_Info.po
+++ b/fr-FR/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,44 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.fr.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
+# Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Graver les images ISO"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
+"<para>Comment télécharger les images ISO et créer les média CD et DVD</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Comment télécharger les images ISO et créer les média CD et "
+#~ "DVD</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/fr-FR/Author_Group.po b/fr-FR/Author_Group.po
index e69de29..5ee2b89 100644
--- a/fr-FR/Author_Group.po
+++ b/fr-FR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.fr.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
+# Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#~ msgid "Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Projet Documentation de Fedora"
diff --git a/fr-FR/Burning.po b/fr-FR/Burning.po
index cf5040f..b40c9be 100644
--- a/fr-FR/Burning.po
+++ b/fr-FR/Burning.po
@@ -1,7 +1,28 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.fr.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
+# Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Gravure"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -10,9 +31,12 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"La manière de graver des images ISO varie en fonction de votre système "
+"d'exploitation et du logiciel à votre disposition. Cette section est un "
+"guide pour les logiciels de gravure les plus populaires."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
 "the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
@@ -25,28 +49,44 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Si vous gravez un jeu de CD de Fedora, vous pouvez vérifier que vous gravez "
+"correctement les disques et que votre ordinateur peut démarrer depuis ces "
+"disques juste après avoir gravé le premier disque. Consultez <xref linkend="
+"\"sect- Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> pour savoir comment "
+"démarrer votre ordinateur depuis un disque Fedora. Si vous appuyez sur la "
+"touche <keycap>Entrée</keycap> depuis l'écran de démarrage de Fedora, le "
+"programme d'installation vous proposera de tester votre disque. Si vous "
+"rencontrez un problème avec le premier disque avant de graver le jeu "
+"complet, vous aurez ainsi gagné du temps et économisé quelques disques "
+"vierges. Notez que l'option de test de disques est disponible lorsque vous "
+"démarrez depuis un DVD ou le premier CD-ROM du jeu de disques de Fedora, "
+"mais <emphasis>pas</emphasis> lorsque vous démarrez depuis le Live CD de "
+"Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Graver des disques sous les systèmes d'exploitation Windows"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "Graver des disques avec K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Insérez un disque vierge et inscriptible."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Faites un clic droit sur le fichier image ISO que vous avez téléchargé. Le "
+"menu contextuel apparaît avec l'entrée <guilabel>Graver sur le disque</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,9 +97,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Graver des disques sous les systèmes d'exploitation Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,7 +114,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
 "have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> "
@@ -85,6 +125,19 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
 "source."
 msgstr ""
+"En particulier, notez que Windows XP et Windows Vista ne sont pas capables "
+"de graver des images disques et que les versions antérieures de Windows ne "
+"disposent pas de fonctionnalité de gravure installée par défaut. Dans ce "
+"cas, si votre ordinateur dispose de Windows, vous devez installer un "
+"logiciel tiers pour cette tâche. On peut citer en guise d'exemples quelques "
+"logiciels de gravure populaires pour Windows, et que vous possédez peut-être "
+"déjà, comme <application>Nero Burning ROM</application> et "
+"<application>Roxio Creator</application>. Si vous avez un système "
+"d'exploitation Windows sur votre ordinateur et que vous n'avez pas de "
+"logiciel de gravure (ou que vous n'êtes pas sûr que votre logiciel peut "
+"graver des images disques), <application>InfraRecorder</application> est une "
+"alternative viable téléchargeable depuis <ulink url=\"http://www."
+"infrarecorder.org/\"></ulink>. De plus, il est libre et gratuit."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,18 +145,22 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Ces étapes nécessitant de graver les images ISO sur des disques à l'aide de "
+"logiciels de gravure de CD populaires sont listées ci-dessous&nbsp;:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Avec ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Procurez-vous et installez ISO Recorder Power Toy depuis le site web <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +168,15 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Dans le gestionnaire de fichier <application>Explorer</application>, faites "
+"un clic droit sur le premier fichier ISO de Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"Dans le menu contextuel, choisissez <guilabel>Copiez l'image sur un CD</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +184,73 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Suivez les étapes indiquées dans la fenêtre <guilabel>Assistant de gravure "
+"CD</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Répétez l'opération avec les fichiers ISO restants."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Avec Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Lancez <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez <guilabel>Autres tâches</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez <guilabel>Graver à partir d'un fichier image</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez la première image ISO de Fedora et gravez-la."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Avec Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Lancez le programme."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrez le menu <guimenu>Fichier</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez <guimenuitem>Graver une image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Répétez les étapes ci-dessus pour chacun des autres fichiers ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Avec Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez <guilabel>Image disque ou projet enregistré</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +258,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Une boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir</guilabel> apparaît. Choisissez le "
+"premier fichier ISO de Fedora . Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,26 +267,30 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Choisissez la vitesse d'écriture de votre graveur. Les paramètres optimaux "
+"dépendent des spécificités de votre matériel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur Suivant pour lancer la gravure."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Répétez les étapes ci-dessus pour les autres fichiers ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Graver des disques sous Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Faites un clic droit ou maintenez la touche Ctrl enfoncée et cliquez. Un "
+"menu contextuel apparaît."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -229,6 +298,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <menuchoice><guisubmenu>Ouvrir avec</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Utilitaire de disque</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,6 +308,10 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"Depuis la fenêtre <application>Utilitaire disque</application>, cliquez sur "
+"le fichier ISO, puis cliquez sur l'icône <guibutton>Graver</guibutton> "
+"depuis la barre d'outils. Une fenêtre<guilabel>Insérez un disque</guilabel> "
+"apparaît depuis la barre d'outils."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -244,16 +319,18 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Graver</guibutton>. Lorsque la gravure est terminée, "
+"votre ordinateur éjecte le disque. Il est prêt à être utilisé."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Graver des disques sous Linux"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Graver des disques depuis le bureau GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -261,6 +338,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>Créateur de CD/DVD</application> est un logiciel de gravure "
+"intégré au bureau GNOME."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -268,6 +347,9 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Faites un clic droit sur le fichier image ISO que vous avez téléchargé. Le "
+"menu contextuel apparaît avec l'entrée <guilabel>Graver sur le disque</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -276,11 +358,14 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver</guibutton>. <application>Créateur "
+"de CD/DVD</application> vous demande d'insérer un disque, puis celui-ci "
+"grave le fichier image sur le disque."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Graver des disques avec K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -288,6 +373,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> est le programme de gravure par défaut pour "
+"le bureau KDE."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -297,6 +384,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <menuchoice><guimenu>le lanceur d'application Kickoff</"
+"guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimédia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Gravure de CD &amp; DVD</guisubmenu></menuchoice> "
+"pour lancer <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -307,6 +398,13 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Graver une "
+"image CD</guisubmenu></menuchoice> pour graver un CD, ou "
+"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Graver une image d'un DVD "
+"au format «&nbsp;ISO&nbsp;»</guisubmenu></menuchoice> pour graver une image "
+"DVD. La boîte de dialogue <guilabel>Graver une image CD</guilabel> ou "
+"<guilabel>Graver une image au format «&nbsp;ISO&nbsp;9660&nbsp;»</guilabel> "
+"apparaît."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -314,6 +412,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Utilisez le bouton à côté de la boîte de dialogue <guilabel>Image à graver</"
+"guilabel> pour parcourir votre disque jusqu'au fichier image disque."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,11 +421,13 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Insérez un disque vierge, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Démarrer</"
+"guibutton>. <application>K3b</application> grave l'image sur le disque."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Graver des disques avec Brasero"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -333,16 +435,18 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> est un logiciel de gravure inclus dans de "
+"nombreuses distributions Linux."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Lancez <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur <guimenuitem>Graver une image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -350,6 +454,9 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Cliquez ici pour sélectionner une image disque</"
+"guibutton> et parcourez votre disque jusqu'au fichier image ISO que vous "
+"avez téléchargé."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -357,3 +464,16 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Insérez un disque vierge, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Graver</"
+"guibutton>. <application>Brasero</application> grave alors le fichier image "
+"sur le disque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning "
+#~ "software that can handle ISO image files. Although this is true of most "
+#~ "disc burning software, exceptions exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour graver un fichier image disque sur un CD ou un DVD, vous avez besoin "
+#~ "d'un logiciel de gravure capable de gérer les fichiers images disques "
+#~ "ISO. Bien que cela soit le cas pour la plupart des logiciels de gravure, "
+#~ "des exceptions subsistent."
diff --git a/fr-FR/Downloading.po b/fr-FR/Downloading.po
index 5ab7aac..4754187 100644
--- a/fr-FR/Downloading.po
+++ b/fr-FR/Downloading.po
@@ -1,7 +1,28 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.fr.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
+# Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -12,11 +33,17 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"Les fichiers ISO sont de taille importante, ils peuvent être long à "
+"télécharger, particulièrement si un modem RTC est utilisé. Si vous avez une "
+"connexion internet lente, songez à utiliser un gestionnaire de "
+"téléchargement. Les gestionnaires de téléchargements vous permettent de "
+"mettre en pause et reprendre votre téléchargement aux moments souhaités et "
+"de les reprendre s'ils ont été interrompus."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir entre CD et DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +52,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora est distribuée sous forme de plusieurs images ISO pour CD ou sous la "
+"forme d'une unique image pour DVD. Vous pouvez utiliser l'image ISO pour DVD "
+"si votre ordinateur possède les spécificités suivantes&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Il dispose d'un graveur de DVD vierge ou réinscriptible."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -37,6 +67,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
+"Il dispose d'un espace de stockage suffisant pour accueillir un fichier "
+"image disque (environ 3.5&nbsp;Go)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,6 +76,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"Il utilise un <firstterm>système de fichiers</firstterm> capable de stocker "
+"des fichiers supérieurs à 2&nbsp;Go."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +86,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Pour graver l'image ISO DVD sur un disque, votre ordinateur doit être équipé "
+"d'un graveur de DVD. Si votre ordinateur est équipé d'un graveur ne gravant "
+"que les CD, et non les DVD, téléchargez plutôt les fichiers prévu pour un CD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,6 +103,17 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"Un <firstterm>système de fichiers</firstterm> est un moyen que votre "
+"ordinateur utilise pour organiser les fichiers et les données sur ses "
+"périphériques de stockage. Certains systèmes de fichiers ne peuvent pas "
+"stocker de fichiers supérieurs à 2&nbsp;Go, ce qui empêche de stocker "
+"l'image DVD de Fedora, qui fait environ 3.5&nbsp;Go. <firstterm>FAT32</"
+"firstterm> est un système de fichiers qui est toujours utilisé sur d'anciens "
+"ordinateurs et qui a de nombreuses limitations. FAT32 était le système de "
+"fichiers des ordinateurs utilisant Windows&nbsp;98 et Windows&nbsp;Me, et "
+"était également utilisé sur de nombreux ordinateurs équipés de "
+"Windows&nbsp;2000 et Windows&nbsp;XP, bien que ce n'était pas le choix par "
+"défaut."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,6 +129,18 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Si votre ordinateur utilise Windows&nbsp;98 ou Windows&nbsp;Me, ne "
+"téléchargez pas les fichiers images DVD&nbsp;; téléchargez plutôt les "
+"fichiers images CD. Si votre ordinateur utilise Windows&nbsp;2000 ou "
+"Windows&nbsp;XP, vous pouvez vérifier le type du système de fichiers d'un "
+"disque, tel que <systemitem>C:</systemitem>. Cliquez sur le menu "
+"<guilabel>Démarrer</guilabel> puis sur <guilabel>Poste de travail</"
+"guilabel>. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la partition "
+"désirée, puis cliquez sur <guilabel>Propriétés</guilabel>. La boîte de "
+"dialogue qui s'affiche alors vous indique le format du système de fichiers "
+"de cette partition. La plupart des disques des ordinateurs qui utilisent "
+"Windows&nbsp;2000 ou Windows&nbsp;XP sont formatés en <firstterm>NTFS</"
+"firstterm>, un système de fichiers capable de gérer les fichiers images DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,11 +149,14 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Créez un nouveau répertoire dans lequel télécharger tous ces fichiers. Vous "
+"avez besoin d'environ 700&nbsp;Mo d'espace disque pour chaque image ISO de "
+"CD, ou d'environ 3.5&nbsp;Go pour l'image ISO du DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir les fichiers ISO"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +172,17 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Les fichiers dont vous avez véritablement besoin dépendent de votre système "
+"et de la version de Fedora que vous désirez télécharger. Ils sont nommés de "
+"la manière suivante&nbsp;: <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
+"replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disque<replaceable>&lt;"
+"numéro&gt;</replaceable>.iso</filename>, où «&nbsp;<replaceable>&lt;"
+"version&gt;</replaceable>&nbsp;» est la version de Fedora que vous voulez "
+"télécharger, «&nbsp;<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>&nbsp;» est "
+"l'architecture de votre microprocesseur et «&nbsp;<replaceable>&lt;count&gt;</"
+"replaceable>&nbsp;» est le numéro du disque, donné à chacun des CD "
+"d'installation. Dans le cas d'une installation sur DVD, <filename>DVD</"
+"filename> est utilisé dans le nom du fichier."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +196,15 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"L'architecture du processeur de votre ordinateur est généralement "
+"<systemitem>i386</systemitem> pour les PC 32-bit ce qui inclut les "
+"processeurs des familles Pentium et Athlon. Pour les PC 64-bit, "
+"l'architecture est <systemitem>x86_64</systemitem> ce qui inclut les "
+"processeurs de la famille Athlon 64. L'architecture des PowerPC est "
+"généralement <systemitem>ppc</systemitem> ce qui inclut la plupart des "
+"ordinateurs Mac d'Apple avant qu'ils ne commencent à utiliser des puces "
+"Intel dans le MacBook. En cas de doute, votre système nécessite probablement "
+"une version <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,9 +214,14 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Si, par exemple, vous voulez télécharger Fedora &PRODVER; pour un ordinateur "
+"équipé d'un Pentium 4, vous aurez besoin du fichier <filename>Fedora-i386-"
+"DVD.iso</filename>. Vous aurez également besoin du fichier "
+"<filename>CHECKSUM</filename> pour vérifier que les fichiers que vous avez "
+"téléchargés sont complets et corrects."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
 "the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
@@ -141,3 +229,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
 msgstr ""
+"Notez que le Live CD de Fedora est également disponible. Ce disque ne "
+"contient pas tous les paquets logiciels disponibles sur le DVD ou sur le jeu "
+"de CD, mais vous permet d'essayer Fedora avant que vous ne l'installiez sur "
+"votre ordinateur. Consultez l'article <citetitle>Fedora Live Images</"
+"citetitle> disponible depuis <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></"
+"ulink> pour en savoir plus."
diff --git a/fr-FR/Introduction.po b/fr-FR/Introduction.po
index 6b7573e..75c1c63 100644
--- a/fr-FR/Introduction.po
+++ b/fr-FR/Introduction.po
@@ -1,7 +1,28 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.fr.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
+# Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduction"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -11,6 +32,11 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Le Projet Fedora distribue Fedora sous la forme de <firstterm>fichiers "
+"images ISO</firstterm> que vous pouvez télécharger depuis Internet. Vous "
+"pouvez transférer ou <firstterm>graver</firstterm> ces fichiers images ISO "
+"sur des disques CD ou DVD, pour ensuite installer Fedora sur votre "
+"ordinateur."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -19,6 +45,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Ce document explique la manière de télécharger ces fichiers images disques "
+"et de les graver sur un disque en utilisant des outils répandus. Ce document "
+"part du principe que vous n'avez pas d'expérience avec Linux."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -31,6 +60,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Le projet Fedora ne fait du support que pour les logiciels faisant partie de "
+"la distribution Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,3 +72,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Les logiciels mentionnés dans cet article ne le sont que vous pour guider. "
+"Le Projet Fedora n'est pas responsable ni ne soutient ces paquets logiciels, "
+"et leur utilisation n'est décrite ici que pour votre information. Ce guide "
+"n'a pas vocation à être un guide exhaustif pour la gravure de fichiers "
+"images ISO pour tous les systèmes d'exploitation."
diff --git a/fr-FR/Next.po b/fr-FR/Next.po
index 329394b..eae427a 100644
--- a/fr-FR/Next.po
+++ b/fr-FR/Next.po
@@ -1,12 +1,35 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.fr.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
+# Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Étapes suivantes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
 msgstr ""
+"Pour démarrer votre ordinateur depuis les DVD ou les CD que vous venez de "
+"graver&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -14,6 +37,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Insérez le DVD ou le CD-ROM n°1, puis éteignez votre ordinateur avec le "
+"disque présent dans le lecteur."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,6 +50,13 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Redémarrez votre ordinateur. Pendant son redémarrage, observez si un message "
+"précisant la touche à saisir pour démarrer sur le périphérique de votre "
+"choix apparaît. Cette touche varie d'un ordinateur à l'autre, mais sur de "
+"nombreux systèmes, la dite touche sera <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
+"keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Suppr.</"
+"keycap>. Appuyez sur la touche mentionnée et sélectionnez le lecteur CD ou "
+"DVD qui contient votre disque."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -35,9 +67,14 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Si votre ordinateur ne présente pas de menu de démarrage et que l'écran de "
+"démarrage de Fedora n'apparaît pas, vous devrez peut-être modifier l'ordre "
+"de démarrage des périphériques dans le BIOS. Consultez la documentation "
+"fournie avec votre ordinateur pour connaître ces instructions. Les détails "
+"de cette procédure varient grandement d'un ordinateur à un autre."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
 "Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
@@ -46,3 +83,11 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
+"Lorsque l'écran de démarrage de Fedora apparaît, vous pouvez passer à "
+"l'installation de Fedora. Consultez le <citetitle>Guide rapide "
+"d'installation de Fedora &PRODVER;</citetitle> pour connaître les "
+"instructions de base pour la plupart des bureaux et des portables, ou le "
+"<citetitle>Guide d'installation de Fedora &PRODVER;</citetitle> pour "
+"connaître l'ensemble des instructions d'installation. Les deux documents "
+"sont disponibles depuis <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></"
+"ulink>."
diff --git a/fr-FR/Revision_History.po b/fr-FR/Revision_History.po
index 1e7aa30..b428b80 100644
--- a/fr-FR/Revision_History.po
+++ b/fr-FR/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,28 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.fr.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
+# Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Historique des révisions"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +35,45 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Mis à jour pour Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating "
+#~ "systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning "
+#~ "discs on Mac OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mis à jour pour Fedora 12, ajout des instructions au-delà des systèmes "
+#~ "d'exploitation Windows, mis à jour de la validation pour SHA256. Ajout du "
+#~ "contenu relatif à la gravure sur Mac OS X écrite par Brian Forté &lt;"
+#~ "bforte at redhat.com&gt;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Mis à jour pour Fedora 10"
diff --git a/fr-FR/Validating.po b/fr-FR/Validating.po
index 2b6a5a4..5abd394 100644
--- a/fr-FR/Validating.po
+++ b/fr-FR/Validating.po
@@ -1,7 +1,28 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.fr.po to Français
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
+# Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
+# Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Valider les fichiers"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -13,11 +34,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Des erreurs peuvent survenir durant le téléchargement, même si votre "
+"gestionnaire de téléchargement ne vous en informe pas. Il est donc <emphasis "
+"role=\"strong\">très important</emphasis> de vérifier que vos fichiers n'ont "
+"pas été corrompus d'une manière ou d'une autre. Tel est le but du fichier "
+"<filename>CHECKSUM</filename>. Une ligne contenant un code appelé "
+"<firstterm>hash</firstterm> existe pour chacun des fichiers ISO disponibles. "
+"Cette ligne est générée à partir les fichiers ISO originaux."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification automatique des erreurs avec BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +55,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> vérifie automatiquement la présence "
+"d'erreurs durant les téléchargements. Si votre application "
+"<application>BitTorrent</application> vous informe que vos fichiers ont été "
+"téléchargés avec succès, vous pouvez passer directement à l'étape suivante."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -39,11 +71,13 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Le Projet Fedora et Red Hat, Inc. ne contrôlent pas les sites de tiers tels "
+"que ceux listés ci-dessus, ou les programmes qu'ils fournissent."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification depuis l'environnement graphique de Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,23 +86,29 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Il y a de nombreux produits gratuits disponibles pour la vérification de "
+"fichiers de hachage qui ont des interfaces simples et intuitives. Voici des "
+"liens vers certains d'entre eux&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab&nbsp;: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV)&nbsp;: <ulink url=\"http://www.marxio-"
+"tools.net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 msgstr ""
+"DivHasher&nbsp;: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,6 +119,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Suivez les instructions fournies pour installer le programme. Lorsque vous "
+"lancez le programme, utilisez l'outil de sélection de fichiers pour choisir "
+"l'image ISO. Choisissez l'algorithme SHA256 pour le calcul, puis lancez la "
+"vérification. Le calcul dure quelques minutes, car le fichier ISO doit être "
+"entièrement lu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,6 +135,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Ouvrez le fichier <filename>CHECKSUM</filename> avec un éditeur de texte, "
+"comme <application>Notepad</application>, pour afficher son contenu. Assurez-"
+"vous que le hash affiché par l'outil de vérification corresponde <emphasis "
+"role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong\">chacun</"
+"emphasis> des fichiers images téléchargés au hash dans le fichier "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,19 +148,25 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Si tous les hash correspondent, vous pouvez graver les fichiers ISO sur des "
+"disques. Si un fichier est erroné, vous devrez le télécharger de nouveau."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification depuis la ligne de commande sous Windows"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Pour vérifier les fichiers en utilisant la ligne de commande, vous devrez "
+"télécharger le programme <filename>sha256sum.exe</filename> disponible sur "
+"<ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe"
+"\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +179,15 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Le programme <filename>sha256sum.exe</filename> calcule et affiche des hash. "
+"Pour l'utiliser, enregistrez le fichier <filename>sha256sum.exe</filename> "
+"dans le même répertoire que celui des fichiers ISO. Choisissez "
+"<guilabel>Exécuter...</guilabel> depuis le menu Démarrer et tapez "
+"<userinput>cmd</userinput> comme nom de programme à lancer pour obtenir un "
+"terminal en <application>ligne de commande</application>. Changez de "
+"répertoire pour vous rendre dans le répertoire de téléchargement. Exécutez "
+"<command>sha256sum</command> avec chacun des fichiers ISO comme dans "
+"l'exemple&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,6 +195,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Le programme a besoin d'un peu de temps pour effectuer le calcul, étant "
+"donné que le fichier ISO doit être entièrement lu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,18 +208,27 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Ouvrez le fichier <filename>CHECKSUM</filename> avec un éditeur de texte, "
+"comme <application>Notepad</application>, pour afficher son contenu. Assurez-"
+"vous que le hash affiché par <filename>sha256sum.exe</filename> corresponde "
+"<emphasis role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong"
+"\">chacun</emphasis> des fichiers images téléchargés au hash dans le fichier "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification depuis Mac OS X"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
 msgstr ""
+"Pour vérifier les fichiers, téléchargez le programme <application>HashTab</"
+"application> disponible depuis <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></"
+"ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -160,6 +237,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Déposez chacun des fichiers images Fedora que vous souhaitez valider dans "
+"<application>HashTab</application>. Prenez note des valeurs SHA256 que "
+"<application>HashTab</application> affiche."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,16 +251,22 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Ouvrez le fichier <filename>CHECKSUM</filename> avec un éditeur de texte, "
+"comme <application>TextEdit</application>, pour afficher son contenu. "
+"Assurez-vous que le hash affiché par <application>HashTab</application> "
+"corresponde <emphasis role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis "
+"role=\"strong\">chacun</emphasis> des fichiers images téléchargés au hash "
+"dans le fichier <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Valider les fichiers sous Linux"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrez un <firstterm>émulateur de terminal</firstterm>&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -189,6 +275,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"sur le bureau GNOME, cliquez sur <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils système</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> pour ouvrir <application>Terminal GNOME</"
+"application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,6 +288,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"sur le bureau KDE, cliquez sur <menuchoice><guimenu>le lanceur "
+"d'applications Kickoff</guimenu><guisubmenu>Applications</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> pour ouvrir <application>Konsole</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,6 +299,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Changez de dossier pour celui contenant les fichier images ISO, puis "
+"exécutez la commande<command>sha256sum</command>, par exemple&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,11 +313,36 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Ouvrez le fichier <filename>CHECKSUM</filename> avec un éditeur de texte, "
+"comme <application>gedit</application> ou <application>kwrite</application>, "
+"pour afficher son contenu. Assurez-vous que le hash affiché par "
+"<filename>sha256sum</filename> corresponde <emphasis role=\"strong"
+"\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong\">chacun</emphasis> "
+"des fichiers images téléchargés au hash dans le fichier <filename>CHECKSUM</"
+"filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Si tous les hash correspondent, vous pouvez graver les fichiers ISO sur des "
+"disques. Si un fichier est erroné, vous devrez le télécharger de nouveau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Propriétaire\\Mes Documents\\Mes "
+#~ "Téléchargements\\Fedora\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ cd Téléchargements\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/gu-IN/Article_Info.po b/gu-IN/Article_Info.po
index 39d8266..013307e 100644
--- a/gu-IN/Article_Info.po
+++ b/gu-IN/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,35 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:25-0400\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "ડિસ્ક પર લખવા માટેની ISO ઈમેજો"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "કેવી રીતે ISO ઈમેજો ડાઉનલોડ કરવી અને CD અને DVD મીડિયા બનાવવી"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr "કેવી રીતે ISO ઈમેજો ડાઉનલોડ કરવી અને CD અને DVD મીડિયા બનાવવી"
diff --git a/gu-IN/Author_Group.po b/gu-IN/Author_Group.po
index e69de29..e7e6030 100644
--- a/gu-IN/Author_Group.po
+++ b/gu-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:25-0400\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
diff --git a/gu-IN/Burning.po b/gu-IN/Burning.po
index cf5040f..aa19f06 100644
--- a/gu-IN/Burning.po
+++ b/gu-IN/Burning.po
@@ -1,7 +1,27 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:25-0400\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "બનાવી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +62,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ડિસ્ક ઈમેજ ફાઈલમાંથી બનાવો</guilabel> પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,14 +116,16 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO રેકોર્ડર V2 Power Toy વાપરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"ISO રેકોર્ડર power toy ને <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/"
+"isorecorder.htm\"/> વેબ સાઈટમાંથી મેળવો અને સ્થાપન કરો."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +133,13 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"ફાઈલ વ્યવસ્થાપક <application>Explorer</application> માં, પ્રથમ Fedora ISO ફાઈલ "
+"પર જમણું ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "સંદર્ભ મેનુમાં, <guilabel>ઈમેજની CD માં નકલ કરો</guilabel> પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +147,72 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"<guilabel>CD રેકોર્ડ કરનાર વિઝાર્ડ</guilabel> પોપ-અપ દ્વારા આપવામાં આવેલ પગલાંઓ ભરો."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "બાકી રહેલ ISO ફાઈલો માટે પુનરાવર્તન કરો."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 વાપરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>બનાવનાર શાસ્ત્રિય</guilabel> શરૂ કરો."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>અન્ય ક્રિયાઓ</guilabel> પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ડિસ્ક ઈમેજ ફાઈલમાંથી બનાવો</guilabel> પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ISO ફાઈલ પસંદ કરો અને તેને બનાવો."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 વાપરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમ શરૂ કરો."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>ફાઈલ</guimenu> મેનુ ખોલો."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>ઈમેજ બનાવો</guimenuitem> પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "અન્ય ISO ફાઈલોના દરેક માટે ઉપરના પગલાંઓ ભરો."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 વાપરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ડિસ્ક ઈમેજ અથવા સંગ્રહિત પ્રોજેક્ટ</guilabel> પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +220,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"<guilabel>ખોલો</guilabel> સંવાદ દેખાય છે. પ્રથમ Fedora ISO ફાઈલ પસંદ કરો. "
+"<guibutton>ખોલો</guibutton> ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,16 +229,18 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"તમારા ડિસ્ક રેકોર્ડર માટે લખવાની ઝડપ સુયોજીત કરો. શ્રેષ્ઠ સુયોજન તમારા ચોક્કસ હાર્ડવેર "
+"પર આધાર રાખે છે."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "બનાવવા માટે આગળ ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "અન્ય ISO ફાઈલો માટે ઉપરના પગલાંઓનું પુનરાવર્તન કરો."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -340,9 +369,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>ઈમેજ બનાવો</guimenuitem> પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/gu-IN/Downloading.po b/gu-IN/Downloading.po
index 5ab7aac..2f64099 100644
--- a/gu-IN/Downloading.po
+++ b/gu-IN/Downloading.po
@@ -1,7 +1,27 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:25-0400\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD અથવા DVD પસંદ કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +45,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora એ ઘણીબધી CD-માપવાળી ISO ઈમેજ ફાઈલો, અથવા એક DVD-માપવાળી ISO ઈમેજ ફાઈલ "
+"પર વિતરિત થયેલ છે. તમે એક DVD ISO ફાઈલ વાપરી શકો જો તમારું કમ્પ્યૂટર નીચેની જરૂરીયાતોને "
+"બંધબેસે:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "તેને DVD-લખી શકાય તેવી અથવા DVD-ફરી લખી શકાય તેવી ડ્રાઈવ છે"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +75,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"DVD ISO ફાઈલને ડિસ્ક પર લખવા માટે, તમારા કમ્પ્યૂટરને ડ્રાઈવ હોવાની જરૂર છે કે જે DVD "
+"મીડિયા પર લખશે. જો તમારા કમ્પ્યૂટરને ડ્રાઈવ હોય કે જે માત્ર CD મીડિયા પર જ લખી શકે નહિં "
+"કે DVD મીડિયા, તો તેની જગ્યાએ CD-માપવાળી ફાઈલો ડાઉનલોડ કરો."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +94,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,19 +107,32 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"અમુક ફાઈલ સિસ્ટમો 2 GB કરતાં મોટી ફાઈલો, જેમ કે DVD ઈમેજ સંગ્રહી શકતી નથી. સામાન્ય "
+"રીતે-વપરાતી NTFS ફાઈલ સિસ્ટમ આ મર્યાદા નથી, પરંતુ ઘણા બધા બિન-NTFS બંધારણોને હોય છે, "
+"જેમ કે FAT32. Windows હેઠળ ડ્રાઈવનું બંધારણ ચકાસવા માટે જેમ કે <filename class="
+"\"directory\">C:</filename>, <guilabel>શરૂઆત</guilabel> મેનુ પસંદ કરો અને પછી "
+"<guilabel>મારું કમ્પ્યૂટર</guilabel> પસંદ કરો. તમે જે ડ્રાઈવ ચકાસવા માંગો છો તેના પર "
+"જમણું-ક્લિક કરો, અને <guilabel>ગુણધર્મો</guilabel> પસંદ કરો. પરિણામી સંવાદ તે ફાઈલ "
+"સિસ્ટમનું બંધારણ દર્શાવે છે. જો તમારી પાસે NTFS ડ્રાઈવ પૂરતી મુક્ત જગ્યા સાથે નહિં હોય, તો "
+"તેની જગ્યાએ CD-માપવાળી ફાઈલો ડાઉનલોડ કરો."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"નવી ડિરેક્ટરી બનાવો કે જ્યાં તમે આ ફાઈલોમાંની બધી ડાઉનલોડ કરી શકો. તમને આશરે 700 MiB "
+"ની મુક્ત જગ્યા દરેક CD-માપવાળી ISO ફાઈલ માટે રાખવાની જરૂર છે, અથવા આશરે 3.5 GiB જેટલી "
+"DVD-માપવાળી ISO ફાઈલ માટે રાખવાની જરૂર છે. આ દસ્તાવેજ ધારે છે કે તમે ફાઈલોને <filename "
+"class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
+"Downloads\\Fedora</filename> ફોલ્ડરમાં ડાઉનલોડ કરેલ છે."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ફાઈલો પસંદ કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +148,14 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"ડાઉનલોડ સર્વરમાંથી તમને જરૂરી ચોક્કસ ફાઈલો તમારી સિસ્ટમ અને Fedora ની આવૃત્તિ કે જે તમે "
+"ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છો તેના પર આધાર રાખે છે. તમને જરૂરી ફાઈલો <filename>Fedora-"
+"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename> ના "
+"બંધારણમાં નામ અપાયેલ છે, કે જ્યાં \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" એ "
+"Fedora ની આવૃત્તિ છે કે જે તમે ડાઉનલોડ કરવા ઈચ્છો છો, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>\" એ કમ્પ્યૂટરનું પ્રોસેસર આર્કીટેક્ચર છે, અને \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
+"replaceable>\" એ દરેક સ્થાપન CD નો ડિસ્ક નંબર છે."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,15 +169,26 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"કમ્પ્યૂટર પ્રોસેસર આર્કીટેક્ચર એ સામાન્ય રીતે 32-bit PC માટે <systemitem>i386</"
+"systemitem> હોય છે, Pentium અને Athlon પ્રોસેસર પરિવારોને સમાવીને. 64-bit PC માટે "
+"આર્કીટેક્ચર એ સામાન્ય રીતે <systemitem>x86_64</systemitem> હોય છે, Athlon 64 "
+"પ્રોસેસર પરિવારને સમાવીને. PowerPC કમ્પ્યૂટરો માટે આર્કીટેક્ચર એ સામાન્ય રીતે "
+"<systemitem>ppc</systemitem> હોય છે, મોટા ભાગના Apple ના Macintosh નો સમાવેશ "
+"કરીને તેઓ Intel ચિપને MacBook માં વાપરવાની શરૂઆત કરે તે પહેલાં. જો કોઈ મૂંઝવણ હોય, તો "
+"તમારી સિસ્ટમને કદાચ <systemitem>i386</systemitem> આવૃત્તિઓ જરૂરી હશે."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે Fedora 11 ને Pentium 4 કમ્પ્યૂટર માટે ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય, તો "
+"તમારે <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename> ફાઈલની જરૂર પડશે. તમને "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ફાઈલની પણ જરૂર પડશે એ ખાતરી કરવા માટે કે તમે ડાઉનલોડ "
+"કરેલ ફાઈલ સંપૂર્ણ અને યોગ્ય છે."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/gu-IN/Introduction.po b/gu-IN/Introduction.po
index 6b7573e..fc647ea 100644
--- a/gu-IN/Introduction.po
+++ b/gu-IN/Introduction.po
@@ -1,7 +1,27 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:25-0400\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "પરિચય"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30,10 +50,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora પ્રોજેક્ટ માત્ર એ જ સોફ્ટવેરને આધાર આપે છે કે જે Fedora વિતરણનો ભાગ હોય"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -41,3 +61,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"માત્ર Fedora ના ભાગરૂપે બનાવેલ અને શીપ થયેલ સોફ્ટવેર જ આધારભૂત છે. આ લેખમાં સૂચન થયેલ અન્ય "
+"સોફ્ટવેર વપરાશકર્તાને સાચી દિશાનું માર્ગદર્શન કરવાના હેતુથી બનાવવામાં આવેલ છે. Fedora એ "
+"તેવા સોફ્ટવેર પેકેજો માટે જવાબદાર નથી કે તેમનું ધ્યાન લેતી નથી, અને તેમનો વપરાશ અંહિ વાંચકની "
+"સગવડ માટે વર્ણવવામાં આવેલ છે. આ ISO ને દરેક ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ હેઠળ બનાવવા માટેના હેતુથી "
+"બનાવેલ વ્યાપક માર્ગદર્શિકા નથી."
diff --git a/gu-IN/Next.po b/gu-IN/Next.po
index 329394b..33e9014 100644
--- a/gu-IN/Next.po
+++ b/gu-IN/Next.po
@@ -1,3 +1,23 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:25-0400\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/gu-IN/Revision_History.po b/gu-IN/Revision_History.po
index 1e7aa30..0e008d0 100644
--- a/gu-IN/Revision_History.po
+++ b/gu-IN/Revision_History.po
@@ -1,3 +1,23 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:25-0400\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
diff --git a/gu-IN/Validating.po b/gu-IN/Validating.po
index 2b6a5a4..1804224 100644
--- a/gu-IN/Validating.po
+++ b/gu-IN/Validating.po
@@ -1,10 +1,30 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:25-0400\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "ફાઈલોની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,11 +33,16 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"ભૂલો ડાઉનલોડ દરમ્યાન ઉદ્ભવી શકે છે, જો તમારું ડાઉનલોડ વ્યવસ્થાપક કંઈપણ અહેવાલ આપે નહિં. "
+"તેથી એ ચકાસવાનું <emphasis role=\"strong\">ખૂબ મહત્વનું</emphasis> છે કે ફાઈલો કોઈપણ "
+"રીતે બગડી ગયેલ છે. આ <filename>SHA1SUM</filename> ફાઈલનો હેતુ છે. તે ઉપલબ્ધ ISO "
+"ફાઈલોમાંની દરેકનો સમાવિષ્ટ ખાતરી કોડ સાથેની દરેક માટે એક લીટી સમાવે છે કે જે "
+"<firstterm>hash</firstterm> તરીકે બોલાવાય છે અને મળૂ ISO ફાઈલોમાંથી ગણવામાં આવે છે."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent આપોઆપ ભૂલ ચકાસણી"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +52,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> ડાઉનલોડ દરમ્યાન આ ભૂલ ચકાસણી આપોઆપ કરે છે. "
+"જો તમારો <application>BitTorrent</application> કાર્યક્રમ અહેવાલ આપે કે બધી ફાઈલો "
+"સફળતાપૂર્વક ડાઉનલોડ થઈ ગયેલ છે, તો તમે સુરક્ષિત રીતે આ પગલું રદ કરી શકો છો."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,16 +62,18 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora Project અને Red Hat, Inc. ને ઉપર યાદી થયેલ બાહ્ય સાઈટો, કે પછી પૂરા પાડેલ "
+"કાર્યક્રમો પર કોઈ નિયંત્રણ નથી."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows ગ્રાફિકવાળું પર્યાવરણની ખાતરી કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,11 +82,13 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"ફાઈલ ચકાસણી અને હેશીંગ માટે ઘણા બધા બિન-ખર્ચાળ ઉત્પાદનો ઉપલબ્ધો છે કે જેઓને બિંદુ અને ક્લિક "
+"ઈન્ટરફેસો છે. તેમાંના થોડાકની અંહિ કડીઓ છે:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,12 +98,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +111,13 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"સ્થાપન કાર્યક્રમને પૂરા પાડવામાં આવેલ સૂચનો અનુસરો. જ્યારે તમે કાર્યક્રમ ચલાવો, ત્યારે તમારી "
+"ડાઉનલોડ થયેલ ISO ઈમેજ ફાઈલો પસંદ કરવા માટે પૂરા પાડવામાં આવેલ ફાઈલ પસંદગી સાધનો "
+"વાપરો. પછી ગણતરી માટે SHA-1 અલગોરિધમ પસંદ કરો, અને સાધન ચલાવો. કાર્યક્રમ પૂરો થવા "
+"માટે થોડો સમય લે છે, કારણ કે તેણે વર્તમાન ISO ફાઈલ વાંચવી જ પડશે."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +126,40 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"ફાઈલ <filename>SHA1SUM</filename> ને લખાણ સંપાદક, જેમ કે <application>NotePad</"
+"application>, સાથે તેના સમાવિષ્ટો દેખાડવા માટે ખોલો. ખાતરી કરો કે ડાઉનલોડ થયેલ ISO "
+"ફાઈલોમાંની <emphasis role=\"strong\">દરેક</emphasis> માટે હેશ સાધન દ્વારા હેશ "
+"દર્શાવવામાં આવે છે કે જે <filename>SHA1SUM</filename> ફાઈલમાં લગતીવળગતી હેશ સાથે "
+"<emphasis role=\"strong\">ચોક્કસ રીતે</emphasis> બંધબેસે છે."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"જો હેશોમાંના બધા બંધબેસે, તો પછી તમે ISO ફાઈલોને મીડિયામાં લખી શકો છો. જો ફાઈલ બંધબેસે "
+"નહિં, તો તમે તેને ફરીથી ડાઉનલોડ કરી શકશો."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Windows આદેશ પ્રોમ્પ્ટ ચકાસી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"આદેશ પ્રોમ્પ્ટની મદદથી ફાઈલો ચકાસવા માટે, તમારે <filename>sha1sum.exe</filename> "
+"કાર્યક્રમ ડાઉનલોડ કરવાની જરૂર છે. સૂચનો અને કાર્યક્રમ ડાઉનલોડ કરવા માટેની કડી માટે, "
+"<ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184."
+"html\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,6 +169,12 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> કાર્યક્રમ હેશો ગણે છે અને દર્શાવે છે. તેને વાપરવા માટે, "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> ને એ જ ડિરેક્ટરીમાં ISO ફાઈલો તરીકે સંગ્રહો. શરૂઆત "
+"મેનુમાંથી <guilabel>ચલાવો...</guilabel> પસંદ કરો અને પછી <application>આદેશ પ્રોમ્પ્ટ</"
+"application> વિન્ડો શરૂ કરવા માટે કાર્યક્રમના નામ માટે <userinput>cmd</userinput> "
+"દાખલ કરો. પછી ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીમાં બદલો. <command>sha1sum</command> ને દરેક ISO "
+"ફાઈલ સાથે આની જેમ ચલાવો:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,9 +182,10 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"કાર્યક્રમ સમાપ્ત થવા માટે અમુક સમય લે છે, કારણ કે તે વર્તમાન ISO ફાઈલ વાંચતું હોવું જ જોઈએ."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +194,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"ફાઈલ <filename>SHA1SUM</filename> ને લખાણ સંપાદક સાથે ખોલો, જેમ કે "
+"<application>NotePad</application>, તેના સમાવિષ્ટો દર્શાવવા માટે. ખાતરી કરો કે "
+"ડાઉનલોડ થયેલ ISO ફાઈલોમાંની <emphasis role=\"strong\">દરેક</emphasis> માટે "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> દ્વારા દર્શાવાયેલ હેશ <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ફાઈલમાંના લાગતાવળગતા હેશ સાથે <emphasis role=\"strong\">ચોક્કસપણે</"
+"emphasis> બંધબેસે છે."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +222,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +231,16 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"ફાઈલ <filename>SHA1SUM</filename> ને લખાણ સંપાદક, જેમ કે <application>NotePad</"
+"application>, સાથે તેના સમાવિષ્ટો દેખાડવા માટે ખોલો. ખાતરી કરો કે ડાઉનલોડ થયેલ ISO "
+"ફાઈલોમાંની <emphasis role=\"strong\">દરેક</emphasis> માટે હેશ સાધન દ્વારા હેશ "
+"દર્શાવવામાં આવે છે કે જે <filename>SHA1SUM</filename> ફાઈલમાં લગતીવળગતી હેશ સાથે "
+"<emphasis role=\"strong\">ચોક્કસ રીતે</emphasis> બંધબેસે છે."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ફાઈલોની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +272,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +282,29 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"ફાઈલ <filename>SHA1SUM</filename> ને લખાણ સંપાદક સાથે ખોલો, જેમ કે "
+"<application>NotePad</application>, તેના સમાવિષ્ટો દર્શાવવા માટે. ખાતરી કરો કે "
+"ડાઉનલોડ થયેલ ISO ફાઈલોમાંની <emphasis role=\"strong\">દરેક</emphasis> માટે "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> દ્વારા દર્શાવાયેલ હેશ <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ફાઈલમાંના લાગતાવળગતા હેશ સાથે <emphasis role=\"strong\">ચોક્કસપણે</"
+"emphasis> બંધબેસે છે."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"જો હેશોમાંના બધા બંધબેસે, તો પછી તમે ISO ફાઈલોને મીડિયામાં લખી શકો છો. જો ફાઈલ બંધબેસે "
+"નહિં, તો તમે તેને ફરીથી ડાઉનલોડ કરી શકશો."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
diff --git a/hi-IN/Article_Info.po b/hi-IN/Article_Info.po
index 39d8266..34ddd78 100644
--- a/hi-IN/Article_Info.po
+++ b/hi-IN/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,37 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:18+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "ISO छवि को डिस्क में लिखना"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "ISO छवि कैसे डाउनलोड करें और CD और DVD मीडिया बनाएँ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr "ISO छवि कैसे डाउनलोड करें और CD और DVD मीडिया बनाएँ"
diff --git a/hi-IN/Author_Group.po b/hi-IN/Author_Group.po
index e69de29..98493a8 100644
--- a/hi-IN/Author_Group.po
+++ b/hi-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:18+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
diff --git a/hi-IN/Burning.po b/hi-IN/Burning.po
index cf5040f..15bc033 100644
--- a/hi-IN/Burning.po
+++ b/hi-IN/Burning.po
@@ -1,7 +1,29 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:18+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "लिख रहा है"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +64,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> चुनें."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,14 +118,16 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy का प्रयोग"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"ISO रिकार्डर पावर ट्वाय <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/"
+"isorecorder.htm\"/> वेब साइट से लेकर संस्थापित करें."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +135,13 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"फाइल प्रबंधक <application>Explorer</application> में, पहले Fedora ISO फाइल पर "
+"दाहिना क्लिक करें."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "संदर्भ मेन्यू में, <guilabel>Copy image to CD</guilabel> चुनें."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +149,72 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"<guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> पॉपअप के द्वारा दिए चरणों का पालन करें."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ISO फाइल का पुनर्नामकरण को दुहराएँ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 का प्रयोग"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> आरंभ करें."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Other Tasks</guilabel> चुनें."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> चुनें."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ISO फाइल चुनें व इसे लिखें."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 का प्रयोग"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "प्रोग्राम शुरू करें."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>File</guimenu> मेन्यू खोलें."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> चुनें."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ऊपर के चरणों को हर दूसरे ISO फाइलों के लिए दुहराएँ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 का प्रयोग"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>डिस्क छवि या सहेजा प्रोजेक्ट</guilabel> को चुनें."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +222,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Open</guilabel> संवाद प्रकट होता है. पहला Fedora ISO फाइल चुनें. "
+"<guibutton>Open</guibutton> क्लिक करें."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,16 +231,18 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"अपने डिस्क रिकार्डर के लिए लेखन गति का चुनाव करें. अनुकूलतम सेटिंग आपके विशेष हार्डवेयर पर "
+"निर्भर करता है."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Next को लिखने के लिए क्लिक करें."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "दूसरे ISO फाइलों के लिए ऊपर के चरणों को दुहराएँ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -340,9 +371,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> चुनें."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/hi-IN/Downloading.po b/hi-IN/Downloading.po
index 5ab7aac..a8fe1b1 100644
--- a/hi-IN/Downloading.po
+++ b/hi-IN/Downloading.po
@@ -1,7 +1,29 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:18+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,7 +38,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD या DVD का चयन"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +47,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora कई CD-आकार के ISO छवि फाइल पर वितरित है, या एक DVD-आकार के ISO छवि फाइल "
+"पर. आप एकल DVD ISO फाइल को प्रयोग कर सकते हैं यदि आपका कंप्यूटर निम्नलिखित जरूरतें पूरा "
+"करता है:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "इसके पास DVD-लेखन योग्य DVD-पुनः लेखन योग्य ड्राइव है"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +77,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"डिस्क में DVD ISO फाइल लिखने के लिए, आपके कंप्यूटर को एक ड्राइव की जरूरत है जो कि DVD "
+"मीडिया में लिख सके. यदि आपके कंप्यूटर में एक ड्राइव है जो कि सिर्फ CD मीडिया लिखता है न "
+"कि DVD मीडिया, तब CD आकार के फाइलों को डाउनलोड करें."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +96,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,19 +109,32 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"कुछ फाइल सिस्टम 2 GB से बड़ी फाइलों को जमा नहीं कर सकती हैं, जैसे कि DVD छवि. सामान्य "
+"रूप से प्रयुक्त NTFS फाइल सिस्टम के पास यह सीमा नहीं है, लेकिन कई गैर-NTFS प्रारूप करते हैं, "
+"जैसे कि FAT32. Windows के अंतर्गत ड्राइव का प्रारूप जाँचने के लिए जैसे कि <filename class="
+"\"directory\">C:</filename>, चुनें <guilabel>Start</guilabel> मेन्यू और तब "
+"<guilabel>My Computer</guilabel>. ड्राइव को दाहिना क्लिक करें जिसे आप जाँचना चाहते "
+"हैं, और <guilabel>Properties</guilabel> चुनें. परिणामतः प्राप्त संवाद उन फाइल सिस्टम "
+"के लिए प्रारूप दिखाता है. यदि आपके पास एक NTFS ड्राइव नहीं है पर्याप्त मुक्त स्थान के साथ, "
+"फिर CD-आकार के फाइलों को डाउनलोड करें."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"एक नई निर्देशिका बनाएँ जहाँ आप इन सभी फाइलों को डाउनलोड कर सकते हैं. आपको 700 MiB "
+"रिक्त स्थान चाहिए हर CD-आकार के ISO फाइलों के लिए, या अनुमानतः 3.5 GiB DVD-आकार के "
+"ISO फाइल के लिए. यह दस्तावेज मान कर चलता है कि आपने फाइलों को फोल्डर <filename "
+"class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
+"Downloads\\Fedora</filename> में डाउनलोड किया है."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO फाइलों का चयन"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +150,15 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"सही फाइल जो आपको डाउनलोड सर्वर से चाहिए आपके सिस्टम पर निर्भर करता है और फेडोरा का "
+"संस्करण जिसे आप डाउनलोड कर रहे हैं. फाइल जिसकी आपको जरूरत है को <filename>Fedora-"
+"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename>, के "
+"रूप में नामित किया जाता है जहाँ \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" "
+"Fedora का संस्करण है जिसे आप डाउनलोड करना चाहते हैं, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>\" आपके कंप्यूटर के प्रोसेसर का ऑर्किटेक्चर है, और \"<replaceable>&lt;"
+"count&gt;</replaceable>\" हर संस्थापन CD के लिए डिस्क संख्या है. एक संस्थापन DVD की "
+"स्थिति में, <filename>DVD</filename> को फाइल नाम में प्रयुक्त किया जाता है."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,15 +172,26 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"कंप्यूटर प्रोसेसर ऑर्किटेक्चर प्रायः <systemitem>i386</systemitem> होता है 32-bit PC के "
+"लिए, Pentium और Athlon प्रोसेसर परिवार सहित. आर्किटेक्चर प्रायः "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> होता है 64-bit PC के लिए, Athlon 64 प्रोसेसर "
+"परिवार सहित. आर्किटेक्चर प्रायः <systemitem>ppc</systemitem> होता है PowerPC "
+"कंप्यूटर के लिए, अधिकतर Apple के Macintosh ऑफरिंग के साथ जिसके पहले उन्होंने Intel चिप्स "
+"को MacBook में प्रयोग करना शुरू किया. यदि संदेह है, आपके सिस्टम को संभवतः "
+"<systemitem>i386</systemitem> संस्करण चाहिए."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"उदाहरण के लिए, यदि Fedora 9 को Pentium 4 कंप्यूटर के लिए डाउनलोड कर रहे हैं, सही "
+"फाइल है <filename>Fedora-9-i386-DVD.iso</filename>. आपको <filename>SHA1SUM</"
+"filename> फाइल चाहिए हो सकता है यह जाँचने के लिए फाइल जिसे आपने डाउनलोड किया पूर्ण व "
+"सही है."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/hi-IN/Introduction.po b/hi-IN/Introduction.po
index 6b7573e..28e0717 100644
--- a/hi-IN/Introduction.po
+++ b/hi-IN/Introduction.po
@@ -1,7 +1,29 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:18+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "परिचय"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30,10 +52,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora प्रोजेक्ट सिर्फ उन सॉफ्टवेयर का समर्थन करता है जो Fedora वितरण के हिस्से हैं"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -41,3 +63,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"फेडोरा के भाग के रूप में उत्पन्न व आने वाले सॉफ्टवेयर ही केवल इस प्रोजेक्ट के द्वारा समर्थित "
+"किए जाते हैं. इस आलेख में वर्णित अन्य सॉफ्टवेयर उपयोक्ता को सही दिशा में गाइड करने के लिए "
+"अभिप्रेरित है. Fedora उन सॉफ्टवेयरों के लिए जिम्मेवार नहीं है और उनका प्रयोग यहाँ मात्र "
+"पाठ की सुविधा के लिए वर्णित किया गया है. यह ISO लिखने के लिए प्रत्येक ऑपरेटिंग सिस्टम के "
+"अंतर्गत व्यापक गाइड हो सकता है."
diff --git a/hi-IN/Next.po b/hi-IN/Next.po
index 329394b..c04fbf8 100644
--- a/hi-IN/Next.po
+++ b/hi-IN/Next.po
@@ -1,3 +1,25 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:18+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/hi-IN/Revision_History.po b/hi-IN/Revision_History.po
index 1e7aa30..83a0d09 100644
--- a/hi-IN/Revision_History.po
+++ b/hi-IN/Revision_History.po
@@ -1,3 +1,25 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:18+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
diff --git a/hi-IN/Validating.po b/hi-IN/Validating.po
index 2b6a5a4..832b65c 100644
--- a/hi-IN/Validating.po
+++ b/hi-IN/Validating.po
@@ -1,10 +1,32 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:18+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल का वैधीकरण"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,11 +35,16 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"त्रुटियाँ डाउनलोड के दौरान घटित होती हैं, बावजूद कि आपका डाउनलोड प्रबंधक कुछ रिपोर्ट न "
+"भी करे. इसलिए यह <emphasis role=\"strong\">बहुत महत्वपूर्ण</emphasis> है जांचने के "
+"लिए कि फाइल किसी तरह खराब न हो जाए. यह <filename>SHA1SUM</filename> फाइल का "
+"उद्देश्य है. यह ह उपलब्ध ISO फाइल के लिए एक समाहित करता है एक कंटेंट जाँच कोड के साथ जो "
+"<firstterm>hash</firstterm> कंप्यूटेड कहलाता है मूल ISO फाइल से."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent स्वचालित त्रुटि जाँच"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +54,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> स्वतः इस जाँच को करता है डाउनलोड के दौरान. "
+"यदि आपका <application>BitTorrent</application> अनुप्रयोग रिपोर्ट करता है कि सभी "
+"फाइलों को सफलतापूर्वक डाउनलोज कर लिया गया है, आप सुरक्षित रूप से इस चरण को छोड़ सकते हैं."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,16 +64,18 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora प्रोजेक्ट और Red Hat Inc. का बाहरी साइटों पर कोई नियंत्रण नहीं है जैसे कि ऊपर "
+"सूचीबद्ध किए या प्रोग्राम जो वे देते हैं."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows आलेखी वातावरण में वैधीकरण"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,11 +84,13 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"फाइल वैधीकरण व हैशिंग के लिए कई बिना लागत का उत्पाद उपलब्ध है जिसके पास प्वाइंट व क्लिक "
+"अंतरफलक है. उनमें से कुछ का लिंक यहाँ है:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,12 +100,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +113,13 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"इस प्रोग्राम को संस्थापित करने के लिए निर्देश का पालन करें. जब आप प्रोग्राम चलाते हैं, फाइल "
+"चयन औजार का प्रयोग करें अपने डाउनलोड किए ISO छवि फाइलों को चुनने के लिए. फिर SHA-1 "
+"अलगोरिथम को गणना के लिए चुनें, और औजार चलाएँ. प्रोग्राम पूरा होने में कुछ समय ले सकता है, "
+"क्योंकि इसे पूरी ISO फाइल को पढ़ना चाहिए."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +128,40 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> फाइल को पाठ संपादक के साथ खोलें, जैसे कि "
+"<application>Notepad</application>, इसकी अंतर्वस्तु को दिखाने के लिए. सुनिश्चित करें "
+"कि हैश औजार द्वारा प्रदर्शित हैश डाउनलोड किए <emphasis role=\"strong\">हर</"
+"emphasis> ISO फाइल से <emphasis role=\"strong\">पूरी तरह</emphasis> मेल खाता है "
+"<filename>SHA1SUM</filename> फाइल के हैश से."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"यदि सारा हैश मेल खाता है, आप ISO फाइल मीडिया में लिख सकते हैं. यदि फाइल मेल नहीं खाता "
+"है, आपको इसे फिर डाउनलोड करना पड़ सकता है."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Windows कमांड प्रांप्ट पर वैधीकरण"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"कमांड प्रांप्ट के प्रयोग से फाइल को जाँचने के लिए, आपको प्रोग्राम <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> को डाउनलोड करने की जरूरत है. निर्देश के लिए और प्रोग्राम को डाउनलोड करने के "
+"लिए लिंक के लिए, <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
+"announce/2004q4/000184.html\"/> का संदर्भ लें."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,6 +171,12 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> प्रोग्राम हैश को कंप्यूट करता है व दिखाता है. इसे "
+"प्रयोग करने के लिए, <filename>sha1sum.exe</filename> को समान निर्देशिका में सहेजें जैसे "
+"ISO फाइलें. <guilabel>Run...</guilabel> को आरंभ मेन्यू से चलाएँ और तब "
+"<userinput>cmd</userinput> को <application>Command Prompt</application> विंडो "
+"आरंभ करने के लिए प्रोग्राम के नाम के लिए दाखिल करें. तब इसे डाउनलोड निर्देशिका में बदलें. "
+"<command>sha1sum</command> को हर ISO फाइल को इसी तरह चलाएँ:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,9 +184,10 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"यह प्रोग्राम कुछ समय लेता है पूरा होने में क्योंकि इसे जरूर पूरा ISO फाइल पढ़ना चाहिए."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +196,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"फाइल <filename>SHA1SUM</filename> को पाठ संपादक के साथ खोलें, जैसे कि "
+"<application>Notepad</application>, इसकी अंतर्वस्तु को दिखाने के लिए. सुनिश्चित करें "
+"कि हैश जो <filename>sha1sum.exe</filename> के द्वारा <emphasis role=\"strong"
+"\">हर</emphasis> डाउनलोड किए ISO फाइलों के लिए दिखाया गया <emphasis role="
+"\"strong\">पूरी तरह से</emphasis> <filename>SHA1SUM</filename> फाइल के तदनुरूपी "
+"हैश से मेल खाता है."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +224,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +233,16 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> फाइल को पाठ संपादक के साथ खोलें, जैसे कि "
+"<application>Notepad</application>, इसकी अंतर्वस्तु को दिखाने के लिए. सुनिश्चित करें "
+"कि हैश औजार द्वारा प्रदर्शित हैश डाउनलोड किए <emphasis role=\"strong\">हर</"
+"emphasis> ISO फाइल से <emphasis role=\"strong\">पूरी तरह</emphasis> मेल खाता है "
+"<filename>SHA1SUM</filename> फाइल के हैश से."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल का वैधीकरण"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +274,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +284,29 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"फाइल <filename>SHA1SUM</filename> को पाठ संपादक के साथ खोलें, जैसे कि "
+"<application>Notepad</application>, इसकी अंतर्वस्तु को दिखाने के लिए. सुनिश्चित करें "
+"कि हैश जो <filename>sha1sum.exe</filename> के द्वारा <emphasis role=\"strong"
+"\">हर</emphasis> डाउनलोड किए ISO फाइलों के लिए दिखाया गया <emphasis role="
+"\"strong\">पूरी तरह से</emphasis> <filename>SHA1SUM</filename> फाइल के तदनुरूपी "
+"हैश से मेल खाता है."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"यदि सारा हैश मेल खाता है, आप ISO फाइल मीडिया में लिख सकते हैं. यदि फाइल मेल नहीं खाता "
+"है, आपको इसे फिर डाउनलोड करना पड़ सकता है."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
diff --git a/hr-HR/Article_Info.po b/hr-HR/Article_Info.po
index 39d8266..11298fc 100644
--- a/hr-HR/Article_Info.po
+++ b/hr-HR/Article_Info.po
@@ -1,3 +1,15 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
diff --git a/hr-HR/Author_Group.po b/hr-HR/Author_Group.po
index e69de29..6f4d6ca 100644
--- a/hr-HR/Author_Group.po
+++ b/hr-HR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,11 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/hr-HR/Burning.po b/hr-HR/Burning.po
index cf5040f..b8adf0d 100644
--- a/hr-HR/Burning.po
+++ b/hr-HR/Burning.po
@@ -1,7 +1,19 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Prženje"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +54,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite \"Burn from Disc Image File\""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,105 +108,109 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoću programa ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Program ISO Recorder power toy preuzmite i instalirajte s adrese: <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> Web site."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
-msgstr ""
+msgstr "U Exploreru desnom tipkom miša kliknite prvu ISO datoteku Fedore Core"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Na kontekstualnom izborniku odaberite \"Copy image to CD\""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "Slijedite korake ponuđene u pop-up prozoru \"CD Recording Wizard\""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Postupak ponovite s ostalim ISO datotekama"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoću programa Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenite \"Creator Classic\""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Verzija:</guilabel> \"devel\""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite \"Burn from Disc Image File\""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite prvu ISO datoteku Fedore Core i ispržite ju"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoću programa Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenite program"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite izbornik \"File\""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite \"Burn from Disc Image File\""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Gornje korake ponovite i za sve ostale ISO datoteke"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoću programa Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite \"Disc Image or Saved Project\""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Pojavljuje se dijalog za otvaranje. Odaberite prvu ISO datoteku Fedore Core "
+"i kliknite \"Open\"."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -204,14 +220,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Za prženje kliknite \"Next\""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Gornje korake ponovite i za sve ostale ISO datoteke"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -340,9 +356,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite \"Burn from Disc Image File\""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/hr-HR/Downloading.po b/hr-HR/Downloading.po
index 5ab7aac..c704845 100644
--- a/hr-HR/Downloading.po
+++ b/hr-HR/Downloading.po
@@ -1,7 +1,19 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,20 +28,23 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir CD ili DVD"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora Core distribuira se u obliku višestrukih ISO preslika za CD ili "
+"jednostruke ISO preslike za DVD disk. Jednodijelnu DVD presliku možete "
+"upotrijebiti ako vaše računalo zadovoljava sljedeća potraživanja:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Ima uređaj za snimanje DVD diskova"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -46,12 +61,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Da biste ISO presliku za DVD mogli snimiti na disk, potreban vam je uređaj "
+"za snimanje DVD medija. Ako vaše računalo posjeduje uređaj koji može snimati "
+"samo na CD medije, tad preuzmite CD preslike, a ne DVD presliku."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +86,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,22 +99,37 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Neki datotečni sustavi ne mogu pohranjivati datoteke veće od 2 GB, poput DVD "
+"preslika. Uobičajeno upotrebljavan NTFS sustav nema ovakvo ograničenje, ali "
+"imaju ga mnogi drugi datotečni sustavi koji nisu NTFS vrste, poput FAT32. Da "
+"biste provjerili oblikovanje diska unutar Windows OS, npr <systemitem>C:</"
+"systemitem>, na izborniku <guilabel>Start</guilabel> odaberite <guilabel>My "
+"Computer</guilabel>. Desnom tipkom miša kliknite disko koji želite "
+"provjeriti i odaberite <guilabel>Properties</guilabel>. Dijalog koji će se "
+"pojaviti prikazat će datotečno oblikovanje odabranog diska. Ako nemate NTFS "
+"oblikovani disk s dovoljno slobodnog prostora, preuzmite CD preslike."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Izradite novu mapu u koju želite pohraniti preuzete datoteke. Bit će vam "
+"potrebno otprilike 700 MB slobodnog prostora za svaku ISO datoteku CD "
+"veličine ili oko 3,5 GB za ISO datoteku DVD veličine. Ovaj dokument "
+"pretpostavlja da ste preuzete datoteke pohranili u mapu: <filename class="
+"\"mapa\">C:\\Documents and Settings\\VlasnikRačunala\\My Documents\\My "
+"Downloads\\Fedora Core</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir ISO datoteka"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -109,9 +142,18 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Točan popis datoteka koje je potrebno preuzeti s poslužitelja ovisi o vašem "
+"sustavu i verziji Fedore Core koju preuzimate. Datoteke koje su vam potrebne "
+"nazvane su u obliku: <filename>FC-<replaceable>&lt;verzija&gt;</replaceable>-"
+"<replaceable>&lt;arhitektura&gt;</replaceable>-disk<replaceable>&lt;broj&gt;"
+"</replaceable>.iso</filename>, pri čemu \"<replaceable>&lt;verzija&gt;</"
+"replaceable>\" označava verziju Fedore Core koju želite preuzeti, "
+"\"<replaceable>&lt;arhitektura&gt;</replaceable>\" se odnosi na arhitekturu "
+"procesora vašeg računala, a \"<replaceable>&lt;broj&gt;</replaceable>\" je "
+"redni broj svakog od instalacijskih CD diskova."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -122,15 +164,24 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Arhitektura procesora je <systemitem>i386</systemitem> za 32-bitne PC, "
+"uključujući Pentium i Athlon obitelji procesora. Arhitektura  "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> je za 64-bitne PC, uključujući Athlon 64 "
+"obitelj procesora. Arhitektura <systemitem>ppc</systemitem> je za PowerPC "
+"računala, uključujući većinu Apple Mac ponude. Ako niste sigurni u odabir, "
+"vašem je računalu najvjerojatnije potrebna <systemitem>i386</systemitem> "
+"verzija."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Da biste provjerili potpunost preuzimanja i ispravnost datoteka, mogla bi "
+"vam biti potrebna i datoteka <code>SHA1SUM</code>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/hr-HR/Introduction.po b/hr-HR/Introduction.po
index 6b7573e..c9bf828 100644
--- a/hr-HR/Introduction.po
+++ b/hr-HR/Introduction.po
@@ -1,7 +1,19 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Uvod"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/hr-HR/Next.po b/hr-HR/Next.po
index 329394b..1108fa3 100644
--- a/hr-HR/Next.po
+++ b/hr-HR/Next.po
@@ -1,3 +1,15 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/hr-HR/Revision_History.po b/hr-HR/Revision_History.po
index 1e7aa30..cbf2b1d 100644
--- a/hr-HR/Revision_History.po
+++ b/hr-HR/Revision_History.po
@@ -1,3 +1,15 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
diff --git a/hr-HR/Validating.po b/hr-HR/Validating.po
index 2b6a5a4..a32ca9e 100644
--- a/hr-HR/Validating.po
+++ b/hr-HR/Validating.po
@@ -1,10 +1,22 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera valjanosti datoteka"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,20 +25,30 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Tijekom preuzimanja može doći do pogrešaka, čak i ako ih vaš upravitelj "
+"preuzimanja ne prijavi. Iz tog je razloga <emphasis role=\"strong\">izuzetno "
+"važno </emphasis> provjeriti da ove datoteke nisu oštećene. To je svrha "
+"datoteke <filename>SHA1SUM</filename>. Ona za svaku raspoloživu ISO datoteku "
+"sadrži po jedan redak sa šifrom za provjeru sadržaja, poznatu kao "
+"<firstterm>presjek</firstterm> (hash), izračunatu na osnovu izvornih ISO "
+"datoteka."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent automatska provjera pogrešaka"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"BitTorrent tijekom preuzimanja automatski izvodi ovu provjeru. Ako je vaša "
+"BitTorrent aplikacija prijavila uspješno preuzimanje svih datoteka, možete "
+"preskočiti ovaj korak."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,29 +56,33 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora Projekt i tvrtka Red Hat, Inc. nemaju nadzora nad vanjskim lokacijama "
+"poput onih s gornjeg popisa ili nad programima koje te lokacije pružaju."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera valjanosti unutar Windows okruženja"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "There are a number of no-cost products available for file validation and "
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Za provjeru valjanosti datoteka i presjeka postoje brojni besplatni "
+"proizvodi. Ovdje su veze prema nekima od njih:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,12 +92,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +105,13 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Slijedite upute instalacijskog programa. Nakon pokretanja programa odaberite "
+"preuzete ISO preslike. Potom za izračunavanje odaberite algoritam SHA-1 i "
+"pokrenite alat. Za izvršavanje zadatka bit će potrebno određeno vrijeme jer "
+"je potrebno iščitavanje cjelokupne ISO datoteke."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +120,42 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Datoteku <filename>SHA1SUM</filename> otvorite s nekim od uređvača teksta, "
+"poput <application>WordPad</application>, da biste pregledali njezin "
+"sadržaj. Provjerite da li se presjek <emphasis role=\"strong\">svake</"
+"emphasis> preuzete ISO datoteke, a koji je prikazan u alatu presjeka, "
+"<emphasis role=\"strong\">točno</emphasis> poklapa s podudarnim presjekom u "
+"datoteci <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Ako se svi presjeci poklapaju, ISO datoteke možete snimiti na medij. U "
+"slučaju da se presjeci ne poklapaju, bit će potrebno da ponovo preuzmete "
+"datoteku."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera valjanosti unutar Windowsa, putem naredbenog retka"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Da biste datoteke provjerili putem naredbenog retka, bit će potrebno da "
+"preuzmete program <filename>sha1sum.exe</filename>. Vezu preuzimanja i upute "
+"možete pronaći na adresi: <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,6 +165,14 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Program <filename>sha1sum.exe</filename> izračunava i prikazuje presjeke. Da "
+"biste ga upotrijebili, program <filename>sha1sum.exe</filename> spremite u "
+"istu mapu s ISO datotekama. Na izborniku <guilabel>Start</guilabel> "
+"odaberite <guilabel>Run...</guilabel>, unesite <userinput>cmd</userinput> i "
+"kliknite <guilabel>OK</guilabel>, da biste otvorili prozor naredbenog retka "
+"<application>Command Prompt</application>. Prijeđte u mapu s preuzetim ISO "
+"datotekama. Za svaku datoteku pokrenite naredbu <command>sha1sum</command> "
+"na sljedeći način:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,9 +180,11 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Za izvršavanje zadatka bit će potrebno određeno vrijeme jer je potrebno "
+"iščitavanje cjelokupne ISO datoteke."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +193,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Datoteku <filename>SHA1SUM</filename> otvorite s nekim od uređvača teksta, "
+"poput <application>WordPad</application>, da biste pregledali njezin "
+"sadržaj. Provjerite da li se presjek <emphasis role=\"strong\">svake</"
+"emphasis> preuzete ISO datoteke, a koji je prikazao program "
+"<filename>sha1sum.exe</filename>, <emphasis role=\"strong\">točno</emphasis> "
+"poklapa s podudarnim presjekom u datoteci <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +221,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +230,17 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Datoteku <filename>SHA1SUM</filename> otvorite s nekim od uređvača teksta, "
+"poput <application>WordPad</application>, da biste pregledali njezin "
+"sadržaj. Provjerite da li se presjek <emphasis role=\"strong\">svake</"
+"emphasis> preuzete ISO datoteke, a koji je prikazan u alatu presjeka, "
+"<emphasis role=\"strong\">točno</emphasis> poklapa s podudarnim presjekom u "
+"datoteci <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera valjanosti datoteka"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +272,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +282,20 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Datoteku <filename>SHA1SUM</filename> otvorite s nekim od uređvača teksta, "
+"poput <application>WordPad</application>, da biste pregledali njezin "
+"sadržaj. Provjerite da li se presjek <emphasis role=\"strong\">svake</"
+"emphasis> preuzete ISO datoteke, a koji je prikazao program "
+"<filename>sha1sum.exe</filename>, <emphasis role=\"strong\">točno</emphasis> "
+"poklapa s podudarnim presjekom u datoteci <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Ako se svi presjeci poklapaju, ISO datoteke možete snimiti na medij. U "
+"slučaju da se presjeci ne poklapaju, bit će potrebno da ponovo preuzmete "
+"datoteku."
diff --git a/hu-HU/Article_Info.po b/hu-HU/Article_Info.po
index 39d8266..8065364 100644
--- a/hu-HU/Article_Info.po
+++ b/hu-HU/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,46 @@
+# Hungarian translations of readme-burning-isos.
+# Copyright (C) 2009 The Fedora Project
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "ISO képek lemezre pörkölése"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
+"<para>Hogyan töltsünk le ISO képeket, illetve csináljunk CD és DVD "
+"adathordozókat</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Hogyan töltsünk le ISO képeket, illetve csináljunk CD és DVD "
+#~ "adathordozókat</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/hu-HU/Author_Group.po b/hu-HU/Author_Group.po
index e69de29..974376a 100644
--- a/hu-HU/Author_Group.po
+++ b/hu-HU/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# Hungarian translations of readme-burning-isos.
+# Copyright (C) 2009 The Fedora Project
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#~ msgid "Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Fedora Dokumentációs Terv"
diff --git a/hu-HU/Burning.po b/hu-HU/Burning.po
index cf5040f..4c3b8bf 100644
--- a/hu-HU/Burning.po
+++ b/hu-HU/Burning.po
@@ -1,7 +1,29 @@
+# Hungarian translations of readme-burning-isos.
+# Copyright (C) 2009 The Fedora Project
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Pörkölés"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -10,9 +32,12 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Az ISO képek lemezre írásának folyamata függ az Ön által elérhető operációs "
+"rendszertől és más szoftverektől. Ez a fejezet útmutatást ad néhány népszerű "
+"lemez író eszközhöz."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
 "the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
@@ -25,28 +50,42 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Ha a Fedora CD-k egy csoportját pörköli lemezre, le tudja ellenőrizni, hogy "
+"megfelelően írja-e meg a lemezeket, és a számítógépe indulni tud-e ezekről a "
+"lemezekről, amint az első lemezzel végez. Tekintse meg a <xref linkend="
+"\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> oldalt, hogy megtanulja, "
+"hogyan indíthatja el a számítógépét egy Fedora lemezről. Ha <keycap>Enter</"
+"keycap> gombot nyom a Fedora indító képernyőn, a Fedora telepítő fel fog "
+"ajánlani Önnek egy lehetőséget a lemez ellenőrzésére. Ha valami problémát "
+"tapasztal az első lemezzel, mielőtt a teljes kollekciót kiírná, időt és "
+"lemezeket spórolhat. Vegye figyelembe, hogy a lemez ellenőrző lehetőségcsak "
+"akkor elérhető, ha egy Fedora DVD-ről, vagy a CDROM#1-ről indítja el a "
+"rendszert egy Fedora CD kollekcióból, de <emphasis>nem</emphasis> érhető el "
+"Fedora Élő CD esetén."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezek pörkölése Windows operációs rendszerrel"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezek pörkölése K3b-vel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Helyezzen be egy üres, írható lemezt."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Kattintson jobb gombbal az ISO képfájlra, amelyet letöltött. Megjelenik a "
+"<guilabel>Write to Disc</guilabel> párbeszédpanel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,9 +96,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezek pörkölése Windows operációs rendszerrel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,7 +113,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
 "have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> "
@@ -85,6 +124,18 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
 "source."
 msgstr ""
+"Különösen azt jegyezze meg, hogy a Windows XP és Windows Vista beépített CD "
+"író képessége nem képes képfájlokból lemezeket írni és a korábbi Windows "
+"operációs rendszerek nem is rendelkeztek alapértelmezetten telepített CD író "
+"lehetőséggel. Ezért ha a számítógépére Windows operációs rendszer van "
+"telepítve, akkor Önnek szüksége lesz egy másik szoftverre erre a feladatra. "
+"A <application>Nero Burning ROM</application> és a <application>Roxio "
+"Creator</application> olyan népszerű CD író szoftverek Windowsra, amelyekkel "
+"már rendelkezhet. Ha Windows operációs rendszert használ a száítógépén és "
+"nincs telepített lemez író szoftvere (vagy nem biztos abban, hogy a "
+"szoftvere képes képfájlok lemezre írására), az <application>InfraRecorder</"
+"application> egy elfogadható alternatíva, amely a <ulink url=\"http://www."
+"infrarecorder.org/\"></ulink>, helyen érhető el, szabad és nyílt forrású."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,18 +143,22 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Az ISO képek lemezre írásának lépései az alábbiakban vannak felsorolva "
+"számos népszerű alkalmazás esetén."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Az ISO Recorder V2 használata"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Szerezze meg és telepítse az ISO Recordert a <ulink url=\"http://isorecorder."
+"alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> helyről."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,83 +166,86 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Az <application>Explorer</application> fájlkezelőben jobb egérkattintás az "
+"első Fedora ISO fájlon."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"A felbukkanó menüben válassza a <guilabel>Copy image to CD</guilabel> pontot."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "Kövesse a <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> lépéseit."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ismételje meg a maradék ISO fájlokra."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 használata"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Indítsa <guilabel>Creator Classic</guilabel>-ot."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza az <guilabel>Other Tasks</guilabel> pontot."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza a <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> pontot."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a Fedora ISO fájlt és pörkölje."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 használata"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Indítsa a programot."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Nyissa meg a <guimenu>Fájl</guimenu> menüt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza a <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> pontot."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ismételje a fenti lépéseket az összes többi ISO fájlra."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 használata"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza a <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> pontot."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,48 +253,57 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Egy <guilabel>Megnyitás</guilabel> ablak jelenik meg. Válassza az első "
+"Fedora ISO fájlt. Kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Állítsa be az írás sebességét. A legjobb beállítás hardvertől függ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Következőre a pörköléshez."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ismételje meg a fenti lépéseket a többi ISO fájlra."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezek pörkölése Mac OS X-szel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Kattintson az ISO képre jobb gombbal, vagy a Control lenyomásával. Egy helyi "
+"menü jelenik meg."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Kattintson az <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice> menüpontra."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, "
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"A <application>Disk Utility</application> ablakban, kattintson az ISO "
+"fájlra, majd az eszköztár <guibutton>Burn</guibutton> ikonjára. A "
+"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> lap legördül az eszköztárról."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -244,43 +311,52 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Kattintson az <guibutton>Írás</guibutton>ra. Ha az írás kész, a számítógépe "
+"kiadja a használatra kész lemezt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezek pörkölése Linuxon"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezek pörkölése a GNOME asztalon"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>CD/DVD Creator</application> egy a GNOME asztalba integrált "
+"lemez író szoftver."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Kattintson jobb gombbal az ISO képfájlra, amelyet letöltött. Megjelenik a "
+"<guilabel>Write to Disc</guilabel> párbeszédpanel."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD Creator</"
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Kattintson a <guibutton>Write</guibutton> gombra. A <application>CD/DVD "
+"Creator</application> kérni fogja, hogy helyezze be a lemezt, aztán kiírja a "
+"képfájlt a lemezre."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezek pörkölése K3b-vel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -288,6 +364,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"A <application>K3b</application> az alapártelmezett lemez író szoftver a KDE "
+"asztalon."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -297,6 +375,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Kattintson a <menuchoice><guimenu>Kickoff Alkalmazásindító</"
+"guimenu><guisubmenu> Alkalmazások</guisubmenu><guisubmenu>Multimédia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>CD- és DVD-író</guisubmenu></menuchoice> menüpontjára "
+"a <application>K3b</application> indításához."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -307,6 +389,12 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Kattintson az <menuchoice><guimenu>Eszközök</guimenu><guisubmenu>Írás CD-"
+"képmásból</guisubmenu></menuchoice> pontjára a CD íráshoz, vagy az "
+"<menuchoice><guimenu>Eszközök</guimenu><guisubmenu>Írás DVD-ISO-képmásból</"
+"guisubmenu></menuchoice> pontjára DVD írásához. Az <guilabel>Írás CD-"
+"képmásból</guilabel> vagy az <guilabel>Írás Iso9660-képmásból</guilabel> "
+"párbeszédablak jelenik meg."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -314,6 +402,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Használja a gombot a <guilabel>Lemezre írandó képmás</guilabel> mező mellett "
+"az ISO képmás megkeresésére."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,11 +411,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Helyezzen be egy üres lemezt, majd kattintson az <guibutton>Indítás</"
+"guibutton> gombra. A <application>K3b</application> kiírja a képmást a "
+"lemezre."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezek pörkölése Brasero-val"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -333,27 +426,42 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"A <application>Brasero</application> egy lemez író szoftver amely több Linux "
+"disztribúción és asztalok széles körén elérhető."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Indítsa el a <application>Brasero</application>t."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza a <guibutton>Burn Image</guibutton> gombot."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Kattintson a <guibutton>Click here to select and image</guibutton> gombra az "
+"Ön által letöltött ISO képfájl kiválasztásához."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Helyezzen be egy üres lemezt, majd kattintson az <guibutton>Írás</guibutton> "
+"gombra. A <application>Brasero</application> kiírja a képmást a lemezre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning "
+#~ "software that can handle ISO image files. Although this is true of most "
+#~ "disc burning software, exceptions exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahhoz, hogy egy ISO képfájlból CD vagy DVD lemezt készítsen, szüksége van "
+#~ "egy író szoftverre, ami kezelni tudja az ISO képfájlokat. Bár a legtöbb "
+#~ "író szoftver esetében ez igaz, kivételek akadnak."
diff --git a/hu-HU/Downloading.po b/hu-HU/Downloading.po
index 5ab7aac..cc9fe05 100644
--- a/hu-HU/Downloading.po
+++ b/hu-HU/Downloading.po
@@ -1,7 +1,29 @@
+# Hungarian translations of readme-burning-isos.
+# Copyright (C) 2009 The Fedora Project
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Letöltés"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -12,11 +34,16 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"Az ISO fájlok nagyok, ezért különösen ha betárcsázós modemet használ, hosszú "
+"időbe telik letölteni azokat. ha lassú internetkapcsolata van, vegye "
+"fontolóra egy letöltésvezérlő használatát. A letöltésvezérlők tipikusan "
+"lehetővé teszik Önnek, hogy megállítsa és egy megfelelőbb időpillanatban "
+"folytassa a letöltést, amelyet megszakított."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD vagy DVD kiválasztása"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +52,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedorát több CD méretű vagy egyetlen DVD méretű ISO képfájl alakjában "
+"terjesztik. Akkor használhatja az egyetlen DVD ISO fájlt, ha a számítógépe "
+"megfelel a következő követelményeknek:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Van benne DVD író vagy újraíró egység"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -37,6 +67,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
+"Rendelkezik elegendő szabad tárterülettel a képfájl tárolásához "
+"(megközelítőleg 3.5&nbsp;GB)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,6 +76,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"Olyan <firstterm>fájlrendszer</firstterm>t használ, amely képes 2&nbsp;GB-"
+"nál nagyobb fájlok tárolására."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +86,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"A DVD ISO fájl lemezre írásához a számítógépben kell lennie egy egységnek, "
+"ami képes DVD adathordozókat írni. Ha a számítógépében olyan egység van, ami "
+"csak CD adathordozókat ír, de nem DVD-t, akkor inkább a CD méretű fájlokat "
+"töltse le."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,6 +104,17 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"A <firstterm>fájlrendszer</firstterm> egy módszer, amelyet a számítógépe a "
+"fájlok és adatok rendszerezésére használ a háttértárain. Egyes "
+"fájlrendszerek nem képesek 2&nbsp;GB-nál nagyobb méretű fájlokat tárolni, "
+"ami megakadályozhatja Önt abban, hogy eltárolja a Fedora DVD képfájlt, ami "
+"megközelítőleg 3.5&nbsp;GB. A <firstterm>FAT32</firstterm> egy olyan "
+"fájlrendszer, amely még általános használatban van régebbi számítógépeken és "
+"ebben a tekintetben limitált. FAT32 volt a Windows&nbsp;98 és Windows&nbsp;"
+"Me operációs rendszereket használó számítógépek alapértelmezett "
+"fájlrendszere, és számos olyan számítógépen is használták, amelyeken "
+"Windows&nbsp;2000 és Windows&nbsp;XP operációs rendszerekkel rendelkeztek, "
+"habár nem az alapértelmezett választás volt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,6 +130,17 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Ha a sámítógépén Windows&nbsp;98 vagy Windows&nbsp;Me fut, ne töltse le a "
+"DVD képfájlt; hanem inkább a CD képfájlt. Ha a számítógépén "
+"Windows&nbsp;2000 vagy Windows&nbsp;XP van, ellenőrizni tudja a meghajtó "
+"mint például <filename class=\"directory\">C:</filename> formátumát. "
+"Kattintson <guilabel>Start</guilabel> gombra és duplán kattintson a "
+"<guilabel>Sajátgép</guilabel>re. Kattintson jobb gombbal a meghajtóra, amit "
+"le szeretne ellenőrizni, és válassza a <guilabel>Tulajdonságok</guilabel>at. "
+"A megjelenő párbeszédablak megmutatja a fájlrendszer formátumát. A legtöbb "
+"Windows&nbsp;2000 vagy Windows&nbsp;XP rendszerű számítógép meghajtói "
+"<firstterm>NTFS</firstterm>, formátumban vannak formattálva, amely képes "
+"nagy fájlok kezelésére, mint amilyenek a DVD képfájlok."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,11 +149,15 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Készítsen egy új könyvtárat, ahová letöltheti a fájlokat, amelyekre szüksége "
+"van. Megközelítőleg 700&nbsp;MB szabadterületre van szüksége minden CD "
+"méretű ISO fájl számára, vagy körülbelül 3.5&nbsp;GB-ra a DVD méretű ISO "
+"fájloknak."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO fájlok kiválasztása"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +173,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Az, hogy pontosan mely fájlokat kell letölteni, az Ön rendszerétől és a "
+"letöltendő Fedora változattól függ. A szükséges fájlok elnevezése "
+"<filename>Fedora-<replaceable>&lt;változat&gt;</replaceable>-"
+"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;szám&gt;</"
+"replaceable>.iso</filename> alakú, ahol \"<replaceable>&lt;változat&gt;</"
+"replaceable>\" a letöltendő Fedora változat, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>\" a számítógép processzorának architetkúrája "
+"(utasításkészlete), illetve \"<replaceable>&lt;szám&gt;</replaceable>\" a "
+"lemez sorszáma minden egyes telepítő CD esetében. Telepítő DVD esetében, "
+"<filename>DVD</filename> szerepel a fájl nevében."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +196,15 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"A számítógép processzor architektúrája (utasításkészlete) <systemitem>i386</"
+"systemitem> a 32-bites PC-k esetében beleértve a Pentium és az Athlon "
+"processzorcsaládokat is. Az architektúra rendszerint <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> a 64-bites PC-k esetében beleértve az Athlon 64 "
+"processzorcsaládot. Az architektúra rendszerint <systemitem>ppc</systemitem> "
+"a PowerPC számítógépek esetében beleértve a legtöbb Apple Macintosh "
+"terméket, mielőtt elkezdtek Intel processzorokat használni a MacBookban. Ha "
+"nem biztos benne, akkor a legvalószínűbb, hogy az <systemitem>i386</"
+"systemitem> változatra van szüksége."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,9 +214,13 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Például, ha Fedora &PRODVER; kell egy Pentium 4 számítógéphez, a megfelelő "
+"fájlnév a <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. A <filename>CHECKSUM</"
+"filename> fájlra szintén szükség lehet, hogy leellenőrizze, a letöltött fájl "
+"teljes és ép."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
 "the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
@@ -141,3 +228,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
 msgstr ""
+"Jegyezze meg, hogy egy Fedora Élő CD is elérhető. Ez a lemez nem tartalmazza "
+"a DVD-n vagy a CD-k egy sorozatán található összes szoftvert és csomagot, de "
+"lehetővé teszi Önnek, hogy kipróbálja a Fedorát a számítógépére történő "
+"telepítése előtt. További információkért keresse fel a <citetitle>Fedora Élő "
+"Képek</citetitle>et a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> "
+"helyen."
diff --git a/hu-HU/Introduction.po b/hu-HU/Introduction.po
index 6b7573e..e6ab6d9 100644
--- a/hu-HU/Introduction.po
+++ b/hu-HU/Introduction.po
@@ -1,7 +1,29 @@
+# Hungarian translations of readme-burning-isos.
+# Copyright (C) 2009 The Fedora Project
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Bevezető"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -11,6 +33,10 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"A Fedora Terv a Fedorát <firstterm>ISO képfájlok</firstterm> formájában "
+"teszi közzé, amelyeket letölthet az Internetről. Át tudja vinni, vagy ki "
+"tudja<firstterm>írni</firstterm>, ezeket az ISO képfájlokat egy üres CD-re "
+"vagy DVD-re, majd ezeket használva telepítheti a Fedorát a számítógépére."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -19,6 +45,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Ez a dokumentum megmutatja Önnek, hogy hogyan töltse le ezeket a képfájlokat "
+"és írja ki őket lemezre pár megszokott eszközt használva. Ez a dokumentum "
+"azt feltételezi, hogy Önnek nincs tapasztalata Linuxszal."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -30,7 +59,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "A Fedora Terv csak Fedora terjesztésben kapható szoftvert támogat"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,3 +70,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"A cikkben említett más szoftvereket csak a használó jó irányba segítése "
+"miatt említünk. A Fedora Terv nem felel azokért, és nem képviseli azon "
+"szoftvercsomagokat, illetve használatukat csak az olvasó kényelméért írjuk "
+"le. Ez nem szándékozik minden operációs rendszerre kimerítő kézikönyvnek "
+"lenni ISO-k pörkölését illetően."
diff --git a/hu-HU/Next.po b/hu-HU/Next.po
index 329394b..d7508d6 100644
--- a/hu-HU/Next.po
+++ b/hu-HU/Next.po
@@ -1,12 +1,35 @@
+# Hungarian translations of readme-burning-isos.
+# Copyright (C) 2009 The Fedora Project
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Következő lépések"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
 msgstr ""
+"A számítógépének a most készített CD-kről vagy DVD-ről történő indításához:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -14,6 +37,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Helyezze be a DVD-t vagy a CDROM#1-et, majd a lemezzel a meghajtóban "
+"kapcsolja ki a számítógépét."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,6 +50,13 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Indítsa újra a számítógépét. Amikor a számítógép indul, keressen egy "
+"üzenetet, amely megmondja, hogy egy bizonyos billentyűt nyomjon meg az "
+"indítási eszköz kiválasztásához. A gomb számítógépeként változó, de több "
+"rendszeren, a kért billentyű <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, vagy <keycap>Delete</keycap> "
+"lesz. Nyomja meg a szükséges billentyűt, és válassza a CD vagy DVD "
+"meghajtót, amelyben a lemeze van."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -35,6 +67,11 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Ha a számítógépe nem kínál fel Önnek indítási menüt, és a Fedora "
+"indítóképernyő nem jelenik meg röviddel a számítógép indítása után, akkor "
+"szükség lehet a számítógép rendszerindítási sorrendjének átállítására a BIOS-"
+"ban. Kövesse a számítógépével kapott dokumentáció útmutatását. Ezen folyamat "
+"részletei széles körben eltérnek az egyes számítógépek esetében."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/hu-HU/Revision_History.po b/hu-HU/Revision_History.po
index 1e7aa30..d816dad 100644
--- a/hu-HU/Revision_History.po
+++ b/hu-HU/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,29 @@
+# Hungarian translations of readme-burning-isos.
+# Copyright (C) 2009 The Fedora Project
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Változások"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +36,35 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Frissítés Fedora 11-hez"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Frissítés Fedora 10-hez"
diff --git a/hu-HU/Validating.po b/hu-HU/Validating.po
index 2b6a5a4..75d6f19 100644
--- a/hu-HU/Validating.po
+++ b/hu-HU/Validating.po
@@ -1,7 +1,29 @@
+# Hungarian translations of readme-burning-isos.
+# Copyright (C) 2009 The Fedora Project
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Fájlok ellenőrzése"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -13,11 +35,16 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Letöltéskor történhet hiba, még akkor is, ha a letöltésvezérlő nem jelenti. "
+"Ezért <emphasis role=\"strong\">nagyon fontos</emphasis> ellenőrizni, hogy a "
+"fájlok megsérülek-e valamilyen módon. Ezért van az <filename>CHECKSUM</"
+"filename> fájl. Egy sort tartalmaz minden elérhető ISO fájlhoz egy ellenőrző "
+"összeggel, amit az eredeti ISO fájlból számítanak."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent önműködő hibaellenőrzés"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +54,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"A <application>BitTorrent</application> önműködően elvégzi ezt a "
+"hibaellenőrzést letöltés közben. Ha a <application>BitTorrent</application> "
+"alkalmazás jelenti, hogy sikerült letölteni a fájlt, akkor biztonsággal "
+"átugorhatja ezt a lépést."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -39,11 +70,13 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"A Fedora Terv és Red Hat Inc. nem ellenőriz külső helyeket, mint a lentebb "
+"említettek, illetve az általuk kínált programokat."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenőrzés a Windows grafikus környezetében"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,23 +85,28 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Számos ingyenes termék kapható fájl ellenőrzésére, aminek van kattintós "
+"felülete. Íme néhány hivatkozás rájuk:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,6 +117,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Kövesse a program telepítéséhez adott utasításokat. Amikor futtatja a "
+"programot, használja a fájl kiválasztására adott eszközt, hogy megadja a "
+"letöltött ISO képfájlokat. Majd válassza ki az SHA256 eljárást a számításra, "
+"és futtassa az eszközt. A programnak idő kell, hogy végezzen, mivel az egész "
+"ISO fájlt be kell olvasnia."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,6 +133,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Nyissa meg az <filename>CHECKSUM</filename> fájlt egy szövegszerkesztővel, "
+"pl. <application>Jegyzettömb</application>, hogy megjelenítse a tartalmát. "
+"Bizonyosodjon meg arról, hogy az ellenőrző eszköz által megjelenített "
+"ellenőrző összeg <emphasis role=\"strong\">minden egyes</emphasis> letöltött "
+"ISO fájlra pontosan megegyezik az <filename>CHECKSUM</filename> fájlban levő "
+"adattal."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,19 +146,24 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Ha minden adat egyezik, akkor felpörkölheti az ISO fájlokat az "
+"adathordozókra. Ha egy fájl nem egyezik, újból le kell töltenie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenőrzés Windows parancssorban"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"A parancssori ellenőrzéshez le kell töltenie az <filename>sha256sum.exe</"
+"filename> programot, amely a <ulink url=\"http://www.labtestproject.com/"
+"files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink> helyen érhető el."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +176,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Az <filename>sha256sum.exe</filename> program kiszámítja és kiírja az "
+"ellenőrző összegeket. A használatához mentse el az <filename>sha256sum.exe</"
+"filename> fájlt ugyanabba a mappába, mint az ISO fájlokat. Válassza a Start "
+"menü <guilabel>Futtatás...</guilabel> pontját, majd írja be a "
+"<userinput>cmd</userinput> programnevet, hogy elinduljon a "
+"<application>Parancssor</application> ablak. Lépjen be a letöltés mappába. "
+"Futtassa a <command>sha256sum</command> programot minden ISO fájlra így:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,6 +190,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"A programnak némi idő kell, hogy végezzen, mivel az egész ISO fájlt fel kell "
+"olvasnia."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,18 +203,28 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Nyissa meg az <filename>CHECKSUM</filename> fájlt egy szövegszerkesztővel, "
+"pl. a <application>Jegyzettömb</application>bel, hogy megjelenítse a "
+"tartalmát. Győződjön meg arról, hogy az ellenőrző összeg, amit az "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> program számított <emphasis role=\"strong"
+"\">minden egyes</emphasis> letöltött ISO fájlra <emphasis role=\"strong"
+"\">pontosan</emphasis> megegyezik az <filename>CHECKSUM</filename> megfelelő "
+"sorával."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Fájlok ellenőrzése Mac OS X-en"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
 msgstr ""
+"A fájlok ellenőrzéséhez töltse le a <application>HashTab</application> "
+"programot, amely a <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink> helyen "
+"érhető el."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -160,6 +233,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Ragadja meg a Fedora képfájlt, amelyet ellenőrizni szeretne, és dobja be a "
+"<application>HashTab</application> alkalmazásba. Figyelje meg az SHA256 "
+"értéket, amelyet a <application>HashTab</application> mutat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,16 +247,22 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Nyissa meg az <filename>CHECKSUM</filename> fájlt egy szövegszerkesztővel, "
+"pl. <application>Jegyzettömb</application>, hogy megjelenítse a tartalmát. "
+"Bizonyosodjon meg arról, hogy a <application>HashTab</application> által "
+"megjelenített ellenőrző összeg <emphasis role=\"strong\">minden egyes</"
+"emphasis> letöltött ISO fájlra pontosan megegyezik az <filename>CHECKSUM</"
+"filename> fájlban levő adattal."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Fájlok ellenőrzése Linuxon"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Nyisson meg egy <firstterm>terminál emulátor</firstterm>t:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,6 +280,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"a KDE asztalon, kattintson a <menuchoice><guimenu>Kickoff alkalmazásindító</"
+"guimenu><guisubmenu>Alkalmazások</guisubmenu><guisubmenu>Rendszer</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminál</guisubmenu></menuchoice> pontjára a "
+"<application>Konsole</application> megnyitásához"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,6 +291,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Váltson az ISO képfájlokat tartalmazó könyvtárra, majd futtassa a "
+"<command>sha256sum</command> parancsot, például:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,11 +305,36 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Nyissa meg az <filename>CHECKSUM</filename> fájlt egy szövegszerkesztővel, "
+"pl. a <application>gedit</application>tel vagy <application>kwrite</"
+"application>tal, hogy megjelenítse a tartalmát. Győződjön meg arról, hogy az "
+"ellenőrző összeg, amit az <filename>sha256sum</filename> program számított "
+"<emphasis role=\"strong\">minden egyes</emphasis> letöltött ISO fájlra "
+"<emphasis role=\"strong\">pontosan</emphasis> megegyezik az "
+"<filename>CHECKSUM</filename> megfelelő sorával."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Ha minden adat egyezik, akkor felpörkölheti az ISO fájlokat az "
+"adathordozókra. Ha egy fájl nem egyezik, újból le kell töltenie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Tulajdonos\\My Documents\\My Downloads"
+#~ "\\Fedora\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/id-ID/Article_Info.po b/id-ID/Article_Info.po
index 39d8266..4122ff7 100644
--- a/id-ID/Article_Info.po
+++ b/id-ID/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,39 @@
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 03:12+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar image ISO ke disk"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
+"<para>Bagaimana mengunduh image ISO dan membuat media CD dan DVD</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Bagaimana mengunduh image ISO dan membuat media CD dan DVD</"
+#~ "subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/id-ID/Author_Group.po b/id-ID/Author_Group.po
index e69de29..cc2022b 100644
--- a/id-ID/Author_Group.po
+++ b/id-ID/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 03:12+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
+
+#~ msgid "Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Fedora Documentation Project"
diff --git a/id-ID/Burning.po b/id-ID/Burning.po
index cf5040f..c8d2189 100644
--- a/id-ID/Burning.po
+++ b/id-ID/Burning.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 03:12+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -10,9 +26,12 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Proses pembakaran image ISO ke disk berbeda-beda sesuai dengan sistem "
+"operasi dan perangkat lunak yang anda miliki. Bagian ini memberikan panduan "
+"untuk beberapa alat pembakaran disk populer."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
 "the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
@@ -25,28 +44,41 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Jika anda membakar CD set Fedora, Anda dapat menguji apakah Anda membakar "
+"disk dengan benar dan apakah komputer Anda dapat boot dari disk ini segera "
+"setelah Anda selesai membakar disk pertama. Lihat <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> untuk mempelajari bagaimana "
+"menjalankan komputer Anda dari disk Fedora. Jika Anda menekan <keycap>Enter</"
+"keycap> pada layar boot Fedora, program instalasi Fedora akan menawarkan "
+"kepada Anda kesempatan untuk menguji disk. Jika Anda menemukan masalah "
+"dengan disk pertama sebelum Anda membakar seluruh set, Anda bisa menghemat "
+"waktu dan disk. Perhatikan bahwa opsi pengujian disk tersedia sewaktu anda "
+"boot dari DVD Fedora, atau CDROM#1 dari CD set Fedora, tapi <emphasis>tidak</"
+"emphasis> tersedia ketika anda boot dari CD Live Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar disk di sistem operasi Windows"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar disk dengan K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan disk kosong, dan dapat ditulisi."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Klik kanan pada berkas image ISO yang anda unduh. Akan muncul kotak dialog "
+"<guilabel>Tulis ke Disk</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,9 +89,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar disk di sistem operasi Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,7 +106,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
 "have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> "
@@ -85,6 +117,20 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
 "source."
 msgstr ""
+"Khususnya, perhatikan bahwa fitur membakar CD yang ada dalam Windows XP dan "
+"Windows Vista tidak dapat membakar CD dari image dan sistem operasi Windows "
+"versi sebelumnya tidak memiliki kemampuan untuk membakar CD yang terpasang "
+"secara default. Oleh karena itu, jika komputer anda terpasang sistem operasi "
+"Windows, anda membutuhkan perangkat lunak terpisah. Contoh populer perangkat "
+"lunak pembakar CD untuk Windows yang kemungkinan telah anda miliki di "
+"komputer anda antara lain <application>Nero Burning ROM</application> dan "
+"<application>Roxio Creator</application>. Jika anda menggunakan sistem "
+"operasi Windows dan tidak memiliki perangkat lunak pembakar disk yang "
+"terpasang pada komputer anda (atau anda tidak yakin bahwa perangkat lunak "
+"tersebut mampu membakar disk dari berkas image) <application>InfraRecorder</"
+"application> merupakan alternatif yang memadai yang tersedia di <ulink url="
+"\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, perangkat lunak tersebut "
+"tersedia secara bebas dan merupakan sumber terbuka."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,18 +138,22 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Langkah-langkah yang diperlukan untuk membakar image ISO ke disk menggunakan "
+"beberapa aplikasi pembakar CD populer tercantum di bawah ini."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Dapatkan dan pasang ISO Recorder power toy dari situs web <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +161,13 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Di pengelola berkas <application>Explorer</application>, klik kanan pada "
+"berkas ISO Fedora pertama."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Di menu konteks, pilih <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +175,73 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Ikuti langkah-langkah yang diberikan oleh pop-up <guilabel>CD Recording "
+"Wizard</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ulangi untuk berkas-berkas ISO tersisa."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih berkas ISO Fedora dan bakar."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan program."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Buka menu <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ulangi langkah di atas untuk masing-masing berkas ISO yang lain."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +249,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Sebuah dialog <guilabel>Open</guilabel> akan muncul. Pilih berkas ISO Fedora "
+"pertama. Klik <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,26 +258,30 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Atur kecepatan penulisan perekam disk anda. Pengaturan yang optimal "
+"tergantung pada perangkat keras tertentu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Klik Next untuk mulai membakar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ulangi langkah-langkah di atas untuk berkas ISO yang lain."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar disk di Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Klik kanan atau Control-klik pada berkas ISO. Akan muncul sebuah menu "
+"kontekstual."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -229,6 +289,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Klik <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk Utility</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,6 +299,9 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"Di jendela <application>Disk Utility</application>, klik berkas ISO, "
+"kemudian klik ikon <guibutton>Burn</guibutton> di toolbar. Sebuah lembar "
+"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> akan meluncur dari toolbar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -244,16 +309,18 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Klik <guibutton>Burn</guibutton>. Ketika pembakaran telah selesai, komputer "
+"anda akan mengeluarkan disk yang siap digunakan."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar disk di Linux"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar disk di desktop GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -261,6 +328,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>Pembuat CD/DVD</application> adalah perangkat lunak pembakar "
+"disk yang terintegrasi di desktop GNOME."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -268,6 +337,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Klik kanan pada berkas image ISO yang anda unduh. Akan muncul kotak dialog "
+"<guilabel>Tulis ke Disk</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -276,11 +347,14 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Klik tombol <guibutton>Tulis</guibutton>. <application>Pembuat CD/DVD</"
+"application> meminta anda untuk memasukkan disk, kemudian bakar berkas image "
+"ke disk."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar disk dengan K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -288,6 +362,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> adalah perangkat lunak pembakar disk default "
+"di desktop KDE."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -297,6 +373,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Klik <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu> "
+"Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD "
+"&amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to launch <application>K3b</"
+"application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -307,6 +387,11 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Klik <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu></guimenu><guisubmenu>Burn CD "
+"Image</guisubmenu></menuchoice> untuk membakar CD, atau "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</"
+"guisubmenu></menuchoice> untuk membakar DVD. Dialog <guilabel>Burn CD Image</"
+"guilabel> atau <guilabel>Burn Iso1660 Image to DVD</guilabel> akan muncul."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -314,6 +399,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Gunakan tombol di samping kotak <guilabel>Image yang akan dibakar</guilabel> "
+"untuk menjelajahi berkas image ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,11 +408,13 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Masukkan disk kosong, kemudian klik tombol <guibutton>Mulai</guibutton>. "
+"<application>K3b</application> membakar berkas image ke disk."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar disk dengan Brasero"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -333,16 +422,18 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> adalah perangkat lunak pembakar disk yang "
+"disertakan di banyak distribusi Linux, pada berbagai desktop."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik <guibutton>Bakar image</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -350,6 +441,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Klik <guibutton>Klik di sini untuk memilih image</guibutton> dan telusuri "
+"berkas image ISO yang telah anda unduh."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -357,3 +450,15 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Masukkan disk kosong, kemudian klik tombol <guibutton>Bakar</guibutton>. "
+"<application>Brasero</application> akan akan membakar berkas image ke disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning "
+#~ "software that can handle ISO image files. Although this is true of most "
+#~ "disc burning software, exceptions exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk mengubah sebuah berkas image ISO menjadi CD atau DVD, anda "
+#~ "membutuhkan perangkat lunak pembakar disk yang dapat menangani berkas "
+#~ "image ISO. Meskipun kebanyakan perangkat lunak pembakar disk dapat "
+#~ "melakukannya, ada beberapa pengecualian."
diff --git a/id-ID/Downloading.po b/id-ID/Downloading.po
index 5ab7aac..49eec34 100644
--- a/id-ID/Downloading.po
+++ b/id-ID/Downloading.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 03:12+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Mengunduh"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -12,11 +28,17 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"Berkas ISO berukuran besar, hingga mungkin butuh waktu lama untuk "
+"mengunduhnya, terutama bila menggunakan modem dial-up. Jika anda memiliki "
+"koneksi yang lambat ke Internet, pertimbangkan untuk menggunakan pengelola "
+"pengunduhan. Pengelola pengunduhan biasanya mempunyai kemampuan untuk "
+"menghentikan sementara dan menjalankan lagi proses pengunduhan dan untuk "
+"melanjutkan proses pengunduhan yang terputus."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Memilih CD atau DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +47,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora didistribusikan dalam beberapa berkas image ISO berukuran CD, atau "
+"satu berkas image ISO berukuran DVD. Anda dapat menggunakan berkas ISO DVD "
+"jika komputer anda memenuhi persyaratan sebagai berikut:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
 msgstr ""
+"Memiliki DVD yang dapat ditulisi atau penggerak DVD yang dapat ditulisi"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -37,6 +63,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
+"Memiliki ruang penyimpanan yang cukup untuk menampung berkas image (sekitar "
+"3,5&nbsp;GB)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,6 +72,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"Menggunakan <firstterm>sistem berkas</firstterm> yang dapat menyimpan berkas "
+"berukuran lebih dari 2&nbsp;GB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +82,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Untuk menulis berkas ISO DVD ke disk, komputer anda harus memiliki penggerak "
+"yang dapat menulis ke media DVD. Jika komputer anda memiliki penggerak yang "
+"hanya dapat menulis media CD dan bukan media DVD, unduh berkas-berkas yang "
+"berukuran CD sebagai gantinya."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,6 +100,16 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"<firstterm>sistem berkas</firstterm> adalah sebuah metode yang digunakan "
+"oleh komputer anda untuk mengatur berkas dan data pada perangkat "
+"penyimpanan. Beberapa sistem berkas tidak dapat menyimpan berkas yang "
+"berukuran lebih dari 2&nbsp;GB, sehingga tidak dapat menyimpan image DVD "
+"Fedora, yang berukuran sekitar 3,5&nbsp;GB. <firstterm>FAT32</firstterm> "
+"adalah sistem berkas yang umum digunakan pada komputer lama dan memiliki "
+"keterbatasan ini. FAT32 adalah sistem berkas standar untuk komputer yang "
+"menggunakan sistem operasi Windows&nbsp;98 dan Windows&nbsp;Me, dan juga "
+"digunakan pada komputer yang menggunakan sistem operasi Windows&nbsp;2000 "
+"dan Windows&nbsp;XP, meskipun itu bukan pilihan default."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,6 +125,17 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Jika komputer anda menggunakan Windows&nbsp;98 atau Windows&nbsp;Me, jangan "
+"unduh berkas image DVD; unduh berkas image CD sebagai gantinya. Jika "
+"komputer anda menggunakan Windows&nbsp;2000 atau Windows&nbsp;XP, anda dapat "
+"memeriksa format drive seperti <filename class=\"directory\">C:</filename>. "
+"Klik tombol <guilabel>Start</guilabel> dan klik ganda <guilabel>My Computer</"
+"guilabel>. Klik kanan drive yang ingin anda periksa, dan pilih "
+"<guilabel>Properties</guilabel>. Dialog yang muncul akan menampilkan format "
+"sistem berkas. Kebanyakan drive pada komputer yang menggunakan "
+"Windows&nbsp;2000 atau Windows&nbsp;XP diformat sebagai <firstterm>NTFS</"
+"firstterm>, sebuah sistem berkas yang mampu menangani berkas berukuran besar "
+"seperti image DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,11 +144,15 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Buat sebuah direktori baru di mana anda dapat mengunduh berkas-berkas yang "
+"anda butuhkan. Anda membutuhkan sekitar 700&nbsp;MB ruang kosong untuk "
+"setiap berkas ISO berukuran CD, atau sekitar 3,5&nbsp;GB untuk berkas ISO "
+"berukuran DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Memilih Berkas ISO"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +168,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Berkas-berkas yang anda butuhkan dari server unduh bergantung pada sistem "
+"anda dan versi Fedora yang anda unduh. Berkas-berkas yang anda butuhkan "
+"dinamai dalam format <filename>Fedora-<replaceable>&lt;versi&gt;</"
+"replaceable><replaceable>&lt;arsitek&gt;</replaceable>-"
+"cakram<replaceable>&lt;urutan&gt;</replaceable>.iso</filename>, dimana "
+"\"<replaceable>&lt;versi&gt;</replaceable>\" adalah versi Fedora yang ingin "
+"anda unduh, \"<replaceable>&lt;arsitek&gt;</replaceable>\" adalah arsitektur "
+"prosesor komputer anda, dan \"<replaceable>&lt;urutan&gt;</replaceable>\" "
+"adalah nomor disk untuk tiap CD instalasi. Dalam kasus DVD instalasi, "
+"<filename>DVD</filename> digunakan dalam nama berkas."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +191,14 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Biasanya arsitektur prosesor komputer <systemitem>i386</systemitem> "
+"digunakan untuk PC 32-bit, termasuk untuk keluarga prosesor Pentium dan "
+"Athlon. Biasanya arsitektur <systemitem>x86_64</systemitem> digunakan untuk "
+"PC 64-bit, termasuk keluarga prosesor Athlon 64. Biasanya arsitektur "
+"<systemitem>ppc</systemitem> digunakan untuk komputer PowerPC, termasuk "
+"sebagian besar Macintosh milik Apple yang ditawarkan sebelum mereka mulai "
+"menggunakan chip Intel di MacBook. Jika ragu, sistem anda mungkin memerlukan "
+"versi <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,9 +208,13 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Sebagai contoh, jika mengunduh Fedora &PRODVER; untuk komputer Pentium 4, "
+"berkas yang benar adalah <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Anda "
+"mungkin juga membutuhkan berkas <filename>CHECKSUM</filename> untuk "
+"memverifikasi apakah berkas yang anda unduh sudah lengkap dan benar."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
 "the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
@@ -141,3 +222,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
 msgstr ""
+"Perhatikan bahwa tersedia juga CD Live Fedora. Disk ini tidak berisi semua "
+"paket perangkat lunak yang tersedia di DVD atau set CD, tapi disk ini "
+"memungkinkan anda untuk mencoba Fedora sebelum anda menginstal ke komputer "
+"anda. Lihat artikel <citetitle>Image Live Fedora</citetitle> yang tersedia "
+"di <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> untuk mempelajari "
+"lebih banyak."
diff --git a/id-ID/Introduction.po b/id-ID/Introduction.po
index 6b7573e..69d98f0 100644
--- a/id-ID/Introduction.po
+++ b/id-ID/Introduction.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 03:12+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Pengenalan"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -11,6 +27,11 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Proyek Fedora mendistribusikan Fedora dalam bentuk <firstterm>berkas-berkas "
+"image ISO</firstterm> yang dapat anda unduh dari Internet. Anda dapat "
+"mentransfer, atau <firstterm>membakar</firstterm>, berkas-berkas image ISO "
+"ini ke CD atau DVD kosong dan kemudian menggunakan disk ini untuk menginstal "
+"Fedora di komputer."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -19,6 +40,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Dokumen ini menunjukkan kepada anda bagaimana mengunduh berkas-berkas image "
+"ini dan membakarnya ke disk menggunakan beberapa peralatan yang umum. "
+"Dokumen ini menganggap anda tidak memiliki pengalaman dengan Linux."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -31,6 +55,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Proyek Fedora hanya mendukung perangkat lunak yang merupakan bagian dari "
+"distribusi Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,3 +67,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Perangkat lunak lain yang disebutkan dalam artikel ini dimaksudkan untuk "
+"menuntun anda ke arah yang benar. Proyek Fedora tidak bertanggung jawab baik "
+"atas rekomendasi perangkat lunak tersebut, dan penggunaannya yang dijelaskan "
+"di sini semata-mata adalah untuk kenyamanan anda. Dokumen ini tidak "
+"dimaksudkan menjadi panduan komprehensif untuk membakar ISO di setiap sistem "
+"operasi."
diff --git a/id-ID/Next.po b/id-ID/Next.po
index 329394b..e65de60 100644
--- a/id-ID/Next.po
+++ b/id-ID/Next.po
@@ -1,12 +1,29 @@
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 03:12+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Langkah selanjutnya"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
 msgstr ""
+"Untuk boot komputer anda dari DVD atau CD yang baru saja anda hasilkan:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -14,6 +31,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Masukkan DVD atau CD-ROM#1, kemudian matikan komputer anda dengan disk tetap "
+"berada di dalam drive."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,6 +44,13 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Jalankan ulang komputer anda. Ketika komputer mulai berjalan, perhatikan "
+"pesan yang memberitahu anda agar menekan tombol tertentu untuk memilih "
+"perangkat boot. Tombol yang dimaksud berbeda-beda untuk tiap komputer, "
+"tetapi pada kebanyakan sistem, tombol yang dimaksud kemungkinan adalah "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap>, atau <keycap>Delete</keycap>. Tekan tombol yang dibutuhkan dan "
+"pilih drive CD atau DVD yang berisi disk anda. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -35,9 +61,14 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Jika komputer anda tidak menawarkan anda sebuah menu boot, dan layar boot "
+"Fedora tidak muncul segera setelah anda menjalankan komputer, anda mungkin "
+"perlu mengubah urutan boot komputer dalam BIOS. Lihat dokumentasi yang "
+"disertakan bersama komputer anda untuk memperoleh petunjuk. Rincian prosedur "
+"ini sangat bervariasi untuk masing-masing komputer."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
 "Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
@@ -46,3 +77,9 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
+"Ketika layar boot Fedora muncul, anda dapat melanjutkan untuk menginstal "
+"Fedora. Lihat <citetitle>Panduan Singkat Instalasi Fedora &PRODVER;</"
+"citetitle> untuk petunjuk dasar bagi kebanyakan komputer desktop dan laptop, "
+"atau <citetitle>Panduan Instalasi Fedora &PRODVER;</citetitle> untuk "
+"petunjuk lengkap instalasi. Kedua dokumen tersebut tersedia di <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/id-ID/Revision_History.po b/id-ID/Revision_History.po
index 1e7aa30..524f489 100644
--- a/id-ID/Revision_History.po
+++ b/id-ID/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 03:12+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Riwayat Revisi"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +30,45 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Diperbarui untuk Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating "
+#~ "systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning "
+#~ "discs on Mac OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diperbarui untuk Fedora 12, memperluas instruksi tidak hanya untuk sistem "
+#~ "operasi Windows, memperbarui Validasi untuk SHA256. Menggabungkan materi "
+#~ "membakar disk di Mac OS yang ditulis oleh Brian Forté &lt;bforte at redhat."
+#~ "com&gt;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Diperbarui untuk Fedora 10"
diff --git a/id-ID/Validating.po b/id-ID/Validating.po
index 2b6a5a4..3eccb9b 100644
--- a/id-ID/Validating.po
+++ b/id-ID/Validating.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# Teguh DC <dheche at songolimo.net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISO 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 03:12+0700\n"
+"Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Memvalidasi Berkas-berkas"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -13,11 +29,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Kesalahan dapat terjadi selama proses pengunduhan, bahkan jika pengelola "
+"pengunduhan anda melaporkan tidak ada kesalahan. Oleh karena itu <emphasis "
+"role=\"strong\">sangat penting</emphasis> untuk memeriksa berkas-berkas "
+"tersebut dari kerusakan. Inilah manfaat dari berkas <filename>CHECKSUM</"
+"filename>. Berkas tersebut berisi satu baris untuk tiap-tiap berkas ISO yang "
+"tersedia dengan kode verifikasi konten yang disebut <firstterm>hash</"
+"firstterm> yang dihitung dari berkas-berkas ISO aslinya."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Pemeriksaan Kesalahan Otomatis BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +50,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> secara otomatis melakukan pemeriksaan "
+"kesalahan selama proses pengunduhan. Jika aplikasi <application>BitTorrent</"
+"application> anda melaporkan seluruh berkas telah berhasil diunduh dengan "
+"benar, anda dapat mengabaikan langkah ini dengan aman."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -39,11 +66,13 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Proyek Fedora dan Red Hat, Inc tidak memiliki kontrol atas situs eksternal "
+"seperti yang tercantum di bagian bawah, atau program yang mereka sediakan."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Memvalidasi di Lingkungan Grafis Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,23 +81,29 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Ada sejumlah produk gratis yang tersedia untuk memvalidasi berkas dan hash "
+"yang memiliki antarmuka arahkan dan klik. Berikut adalah tautan ke beberapa "
+"dari mereka:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,6 +114,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Ikuti instruksi yang disediakan untuk menginstal program. Ketika anda "
+"menjalankan program, gunakan alat pemilih berkas yang tersedia untuk memilih "
+"berkas image ISO yang anda unduh. Kemudian pilih algoritma SHA256 untuk "
+"mengkalkulasi, dan jalankan alat tersebut. Program membutuhkan waktu untuk "
+"menyelesaikannya, karena harus membaca seluruh berkas ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,6 +130,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Buka berkas <filename>CHECKSUM</filename> dengan penyunting teks, seperti "
+"<application>Notepad</application>, untuk menampilkan isinya. Pastikan hash "
+"yang ditampilkan oleh alat bantu hash untuk <emphasis role=\"strong"
+"\">setiap</emphasis> berkas ISO yang diunduh sama <emphasis role=\"strong"
+"\">persis</emphasis> dengan hash yang ada di berkas <filename>CHECKSUM</"
+"filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,19 +143,24 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Jika semua hash cocok, anda dapat membakar berkas ISO ke disk. Jika berkas "
+"tidak cocok, unduh lagi."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Memvalidasi di Windows Command Prompt"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Untuk memeriksa berkas menggunakan command prompt, unduh program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> yang tersedia di <ulink url=\"http://www."
+"labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +173,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Program <filename>sha256sum.exe</filename> menghitung dan menampilkan hash. "
+"Untuk menggunakannya, simpan <filename>sha256sum.exe</filename> ke direktori "
+"yang sama dengan berkas-berkas ISO. Pilih <guilabel>Run...</guilabel> dari "
+"menu Start dan kemudian masukkan <userinput>cmd</userinput> di jendela "
+"program to start <application>Command Prompt</application>. Kemudian masuk "
+"ke direktori download. Jalankan <command>sha256sum</command> untuk setiap "
+"berkas ISO seperti ini:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,6 +187,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Program membutuhkan waktu beberapa saat untuk menyelesaikannya, karena harus "
+"membaca seluruh berkas ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,18 +200,26 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Buka berkas <filename>CHECKSUM</filename> dengan penyunting teks, seperti "
+"<application>Notepad</application>, untuk menampilkan isinya. Pastikan hash "
+"yang ditampilkan oleh <filename>sha256sum.exe</filename> untuk <emphasis "
+"role=\"strong\">setiap</emphasis> berkas ISO yang diunduh sama <emphasis "
+"role=\"strong\">persis</emphasis> dengan hash yang ada di berkas "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Memvalidasi di Mac OS X"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
 msgstr ""
+"Untuk memeriksa berkas, unduh program <application>HashTab</application> "
+"yang tersedia di <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -160,6 +228,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Tarik masing-masing berkas image Fedora yang ingin anda validasi dan "
+"lepaskan di <application>HashTab</application>. Catat nilai SHA256 yang "
+"ditampilkan oleh <application>HashTab</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,16 +242,22 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Buka berkas <filename>CHECKSUM</filename> dengan penyunting teks, seperti "
+"<application>TextEdit</application>, untuk menampilkan isinya. Pastikan hash "
+"yang ditampilkan oleh <application>HashTab</application> untuk <emphasis "
+"role=\"strong\">setiap</emphasis> berkas ISO yang diunduh sama <emphasis "
+"role=\"strong\">persis</emphasis> dengan hash yang ada di berkas "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Memvalidasi di Linux"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Buka <firstterm>emulator terminal</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -189,6 +266,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"di desktop GNOME, klik <menuchoice><guimenu>Aplikasi</"
+"guimenu><guisubmenu>Perkakas Sistem</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> untuk membuka <application>Terminal GNOME</"
+"application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,6 +279,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"di desktop KDE, klik <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
+"guimenu><guisubmenu>Aplikasi</guisubmenu><guisubmenu>Sistem</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> untuk membuka "
+"<application>Konsole</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,6 +290,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Masuk ke direktori yang menyimpan berkas image ISO, kemudian jalankan "
+"<command>sha256sum</command>, sebagai contoh:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,11 +304,35 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Buka berkas <filename>CHECKSUM</filename> dengan penyunting teks, seperti "
+"<application>gedit</application> atau <application>kwrite</application>, "
+"untuk menampilkan isinya. Pastikan hash yang ditampilkan oleh "
+"<application>sha256sum</application> untuk <emphasis role=\"strong\">setiap</"
+"emphasis> berkas ISO yang diunduh sama <emphasis role=\"strong\">persis</"
+"emphasis> dengan hash yang ada di berkas <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Jika semua hash cocok, anda dapat membakar berkas ISO ke disk. Jika berkas "
+"tidak cocok, unduh lagi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/it-IT/Article_Info.po b/it-IT/Article_Info.po
index 39d8266..d73d2eb 100644
--- a/it-IT/Article_Info.po
+++ b/it-IT/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,40 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# translation of it.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: deneb <deneb at fsugitalia.org>\n"
+"Language-Team:  <it at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Masterizzare immagini ISO su disco"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Come scaricare le immagini ISO e creare i media CD e DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr "Come scaricare le immagini ISO e creare i media CD e DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/it-IT/Author_Group.po b/it-IT/Author_Group.po
index e69de29..60712d9 100644
--- a/it-IT/Author_Group.po
+++ b/it-IT/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,16 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# translation of it.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: deneb <deneb at fsugitalia.org>\n"
+"Language-Team:  <it at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
diff --git a/it-IT/Burning.po b/it-IT/Burning.po
index cf5040f..61479c3 100644
--- a/it-IT/Burning.po
+++ b/it-IT/Burning.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# translation of it.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: deneb <deneb at fsugitalia.org>\n"
+"Language-Team:  <it at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Masterizzazione"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +59,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,14 +113,16 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Uso di ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Ottenere ed installare ISO Recorder power toy dal sito web <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +130,15 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Nel file manager <application>Explorer</application> cliccare con il tasto "
+"destro sul primo file ISO di Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"Nel menu contestuale, selezionare <guilabel>Copia l'immagine su CD</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +146,72 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Seguire i passi forniti dal pop-up <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ripetere per i rimanenti files ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Uso di Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Avviare <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere il primo file ISO di Fedora e masterizzarlo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Uso di Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Avviare il programma."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Aprire il menu <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ripetere i passi precedenti per ciascuno degli altri files ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Uso di Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +219,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Apparirà una finestra di dialogo <guilabel>Open</guilabel>. Selezionare il "
+"primo files ISO di Fedora. Cliccare <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,16 +228,18 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Impostare la velocità per il masterizzatore. La velocità ottimale dipende "
+"dall'hardware specifico."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Cliccare Next per masterizzare."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ripetere i passi precedenti per gli altri files ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -340,9 +368,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/it-IT/Downloading.po b/it-IT/Downloading.po
index 5ab7aac..bbe1414 100644
--- a/it-IT/Downloading.po
+++ b/it-IT/Downloading.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# translation of it.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: deneb <deneb at fsugitalia.org>\n"
+"Language-Team:  <it at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Scaricare i files"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,7 +33,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere CD o DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +42,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora è distribuita su molteplici files immagine ISO di dimensione CD, o su "
+"un singolo file immagine ISO di dimensione DVD. E' possibile usare il "
+"singolo file ISO DVD se il computer risponde alle seguenti specifiche:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Possiede un drive DVD-writable o DVD-rewritable"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +72,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Per scrivere il file ISO DVD su un disco, il computer deve avere un drive in "
+"grado di scrivere sul media DVD. Se il computer ha un drive che scrive solo "
+"media CD e non media DVD, scaricare i files dalle dimensioni del CD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +91,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,22 +104,38 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Alcuni file system non possono registrare file più grandi di 2 GB, come "
+"l'immagine DVD. Il file system NTFS comunemente usato non ha questa "
+"limitazione, ma molti altri formati non-NTFS si, ad esempio il FAT32. Per "
+"controllare il formato di un drive sotto Windows come <filename class="
+"\"directory\">C:</filename>, selezionare il menu <guilabel>Start</guilabel> "
+"quindi <guilabel>Il mio computer</guilabel>. Cliccare con il pulsante destro "
+"sul drive che si desidera controllare, e scegliere <guilabel>Proprietà</"
+"guilabel>. La finestra di dialogo risultante mostra il formato per quel file "
+"system. Se non si ha un drive NTFS con spazio libero sufficiente, scaricare "
+"i file con dimensioni pari a quelle del CD."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Si crei una nuova directory dove scaricare tutti questi files. Si ha bisogno "
+"approssimativamente di 700 MiB di spazio libero per ciascun file ISO delle "
+"dimensioni di CD, o approssimativamente 3.5 GiB per il file immagine ISO di "
+"dimensione DVD. Questo documento assume si siano scaricati i files nella "
+"cartella <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings"
+"\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\Fedora</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Scelta dei files ISO"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -109,9 +148,19 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"I files esatti che occorre scaricare dal server di download dipendono dal "
+"sistema usato e dalla versione di Fedora che si sta scaricando. I files che "
+"occorrono si chiamano <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
+"replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
+"count&gt;</replaceable>.iso</filename>, dove \"<replaceable>&lt;version&gt;</"
+"replaceable>\" è la versione di Fedora che si desidera scaricare, "
+"\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" è l'architettura del processore "
+"in uso, e \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" è il numero di disco "
+"per ciascun CD di installazione. Nel caso di un DVD di installazione, "
+"<filename>DVD</filename> è usato nel nome del file."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -122,15 +171,27 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"L'architettura del processore del computer è solitamente <systemitem>i386</"
+"systemitem> per i PC a 32-bit, incluse le famiglie di processori Pentium ed "
+"Athlon. L'architettura è solitamente <systemitem>x86_64</systemitem> per i "
+"pc a 64-bit, inclusa la famiglia di processori Athlon 64. L'architettura è "
+"solitamente <systemitem>ppc</systemitem> per i computers PowerPC, inclusa la "
+"maggior parte delle offerte Macintosh della Apple prima dell'utilizzo dei "
+"chip Intel con MacBook. Nel dubbio, il sistema probabilmente necessiterà "
+"delle versioni <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Per esempio se si sta scaricando Fedora 11 per un computer Pentium 4, sarà "
+"necessario ilfile <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. Si potrebbe "
+"anche aver bisogno del file <filename>SHA1SUM</filename> per verificare che "
+"i file scaricati siano completi e corretti."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/it-IT/Introduction.po b/it-IT/Introduction.po
index 6b7573e..4ad3d43 100644
--- a/it-IT/Introduction.po
+++ b/it-IT/Introduction.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# translation of it.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: deneb <deneb at fsugitalia.org>\n"
+"Language-Team:  <it at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzione"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -31,9 +48,11 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Il Fedora Project supporta solo il software facente parte della "
+"distribuzione di Fedora"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -41,3 +60,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Solo il software prodotto e facente parte di Fedora è supportato dal "
+"progetto. Altro softwate indicato in questo articolo viene inteso solo come "
+"guida per l'utente. Fedora non è responsabile e non approva i pacchetti dei "
+"suddetti software, il loro utilizzo viene descritto solo per convenienza per "
+"il lettore. Questo documento non deve essere inteso come guida completa per "
+"la masterizzazione delle ISO con qualsiasi tipo di sistema operativo."
diff --git a/it-IT/Next.po b/it-IT/Next.po
index 329394b..f00f0c6 100644
--- a/it-IT/Next.po
+++ b/it-IT/Next.po
@@ -1,3 +1,20 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# translation of it.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: deneb <deneb at fsugitalia.org>\n"
+"Language-Team:  <it at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/it-IT/Revision_History.po b/it-IT/Revision_History.po
index 1e7aa30..cce141e 100644
--- a/it-IT/Revision_History.po
+++ b/it-IT/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# translation of it.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: deneb <deneb at fsugitalia.org>\n"
+"Language-Team:  <it at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Cronologia delle revisioni"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +31,14 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Aggiornamento per Fedora 10"
diff --git a/it-IT/Validating.po b/it-IT/Validating.po
index 2b6a5a4..7b46284 100644
--- a/it-IT/Validating.po
+++ b/it-IT/Validating.po
@@ -1,10 +1,27 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# translation of it.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: deneb <deneb at fsugitalia.org>\n"
+"Language-Team:  <it at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Validazione dei files"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,11 +30,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Durante il download possono avvenire degli errori, anche se il download "
+"manager non ne riporta nessuno. Perciò è <emphasis role=\"strong\">veramente "
+"importante</emphasis> controllare che i files non siano stati corrotti in "
+"alcun modo. Questo è lo scopo del file <filename>SHA1SUM</filename>. Esso "
+"contiene una linea per ciascuno dei files ISO disponibili con un codice di "
+"verifica dei contenuti che richiama un <firstterm>hash</firstterm> computato "
+"dai files ISO originali."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo automatico dell'errore di BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +51,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> esegue automaticamente questo "
+"controllo d'errore durante il download. Se l'applicazione "
+"<application>BitTorrent</application> riporta che tutti i files sono stati "
+"scaricati con successo, si può tranquillamente saltare questo passaggio."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,16 +62,18 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Il Fedora Project e Red Hat Inc. non hanno controllo sui siti esterni tipo "
+"quelli sottoelencati, od i programmi che forniscono."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Validazione nell'ambiente grafico Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,26 +82,31 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Sono disponibili un certo numero di prodotti gratuiti per la validazione e "
+"l'hashing con interfacce punta e clicca. Di seguito vengono riportati i link "
+"relativi:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"/>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +114,14 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Si seguano le istruzioni fornite per installare il programma. Quando si "
+"esegue il programma, usare lo strumento di selezione dei file fornito per "
+"selezionare i files immagine ISO scaricati. Quindi selezionare l'algoritmo "
+"SHA-1 per il calcolo, ed eseguite lo strumento. Al programma occorrerà un po "
+"di tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero file ISO."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +130,41 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
+"<application>Notepad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
+"Assicurarsi che l'hash mostrato dallo strumento di hash per <emphasis role="
+"\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia <emphasis role="
+"\"strong\">esattamente</emphasis> corrispondente all'hash nel file "
+"<filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei media. "
+"Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Validazione nel prompt dei comandi di Windows"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Per controllare i files usando il prompt dei comandi, si dovrà scaricare il "
+"programma <filename>sha1sum.exe</filename>. Per le istruzioni ed il link per "
+"scaricare il programma, fare riferimento a <ulink url=\"http://lists.gnupg."
+"org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,6 +174,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Il programma <filename>sha1sum.exe</filename> computa e mostra gli hashes. "
+"Per usarlo, si salvi <filename>sha1sum.exe</filename> nella medesima "
+"directory dei files ISO. Selezionare <guilabel>Esegui...</guilabel> dal menu "
+"Start ed immettere <userinput>cmd</userinput> come nome del programma per "
+"aprire una finestra <application>Prompt dei comandi</application>. Cambiare "
+"nella directory di download. Eseguire <command>sha1sum</command> con ogni "
+"file ISO in questo modo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,9 +188,11 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Al programma occorrerà del tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero "
+"file ISO."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +201,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
+"<application>Notepad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
+"Assicurarsi che l'hash mostrato da <filename>sha1sum.exe</filename> per "
+"<emphasis role=\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia "
+"<emphasis role=\"strong\">esattamente</emphasis> coincidente al "
+"corrispondente hash nel file <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +229,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +238,17 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
+"<application>Notepad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
+"Assicurarsi che l'hash mostrato dallo strumento di hash per <emphasis role="
+"\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia <emphasis role="
+"\"strong\">esattamente</emphasis> corrispondente all'hash nel file "
+"<filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Validazione dei files"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +280,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +290,29 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
+"<application>Notepad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
+"Assicurarsi che l'hash mostrato da <filename>sha1sum.exe</filename> per "
+"<emphasis role=\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia "
+"<emphasis role=\"strong\">esattamente</emphasis> coincidente al "
+"corrispondente hash nel file <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei media. "
+"Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads"
+#~ "\\Fedora\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
diff --git a/ja-JP/Article_Info.po b/ja-JP/Article_Info.po
index 39d8266..3550ed2 100644
--- a/ja-JP/Article_Info.po
+++ b/ja-JP/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,41 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "ISO イメージをディスクに焼く"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "<para>ISO イメージをダウンロードし、CD や DVD 媒体を作る方法</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>ISO イメージをダウンロードし、CD や DVD 媒体を作る方法</"
+#~ "subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "ロゴ"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ja-JP/Author_Group.po b/ja-JP/Author_Group.po
index e69de29..fd8a64f 100644
--- a/ja-JP/Author_Group.po
+++ b/ja-JP/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#~ msgid "Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Fedora ドキュメンテーションプロジェクト"
diff --git a/ja-JP/Burning.po b/ja-JP/Burning.po
index cf5040f..1450da9 100644
--- a/ja-JP/Burning.po
+++ b/ja-JP/Burning.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "焼く"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -10,9 +29,12 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"ISO イメージをディスクに焼く手順はあなたのオペレーティングシステムとあなたが"
+"利用できるソフトウェアによって異なります。このセクションではいくかの一般的な"
+"ディスク焼きツールでのガイドを提供します。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
 "the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
@@ -25,28 +47,40 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Fedora CD のセットを焼こうとしているのならば、セットの最初のディスクを焼いた"
+"ら、ディスクが正しく焼けたか、コンピューターがこのディスクから起動できるかを"
+"すぐにテストできます。コンピューターを Fedora のディスクから起動する方法を知"
+"るには、<xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> を参照"
+"してください。Fedora の起動画面で<keycap>Enter</keycap>を押したら、Fedora イ"
+"ンストーラーはディスクをチェックする機会を与えてくれます。全てのセットを焼く"
+"前に最初のディスクで問題を見つけることができたら、時間とディスクを節約できま"
+"す。ディスクのテストオプションは Fedora DVD か、Fedora CD セットの中の "
+"CDROM#1 から起動した時に利用できますが、Fedora ライブ CD から起動した時には"
+"<emphasis>利用できません</emphasis>。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Windows オペレーティングシステム配下でのディスク焼き"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "K3b でディスクを焼く"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "未書込みの、書込み可能なディスクを入れてください。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"ダウンロードした ISO イメージファイル上で右クリックしてください。<guilabel>"
+"ディスクへ書く</guilabel> 対話ボックスが現れます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,9 +91,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Windows オペレーティングシステム配下でのディスク焼き"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,7 +108,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
 "have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> "
@@ -85,6 +119,18 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
 "source."
 msgstr ""
+"具体的には、Windows XP と Windows Vista に付いている CD 焼き機能はイメージか"
+"ら CD を焼けず、もっと古い Windows オペレーティングシステムはデフォルトでは"
+"CD 焼き機能はインストールされていませんでした。従って、あなたのコンピューター"
+"に Windows オペレーティングシステムがインストールされているのならば、この仕事"
+"のためには別のソフトウェアが必要です。すでにインストールされている Windows 用"
+"の一般的な CD 焼きソフトウェアの例として、<application>Nero Burning ROM</"
+"application>や、<application>Roxio Creator</application> があります。あなた"
+"が Windows オペレーティングシステムを使っていて、ディスク焼きソフトウェアをイ"
+"ンストールしていなければ、(又はソフトウェアがイメージファイルからディスクを焼"
+"けるか不明ならば) <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink> にあ"
+"る<application>InfraRecorder</application> が代替ソフトウェアとして適してお"
+"り、これは無料でオープンソースです。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,18 +138,22 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"いつくかの一般的な CD 焼きアプリケーションで ISO イメージをディスクに焼く手順"
+"を以下に示します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy を使う"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"ISO Recorder power toy を ウェブサイト <ulink url=\"http://isorecorder."
+"alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> から取得してインストールします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,83 +161,88 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"ファイルマネージャの <application>Explorer</application> 内で 1 番目になる "
+"Fedora ISO ファイルを右クリックします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"コンテキストメニューで<guilabel>イメージを CD にコピーする</guilabel>を選択し"
+"ます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>CD 焼きウィザード</guilabel> ポップアップの手順に従います。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "残りの ISO ファイルも同様にします。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 を使う"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> を開始する。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>他の作業</guilabel> を選択する。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr " <guilabel>ディスクイメージファイルから焼く</guilabel> を選択する。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ISO ファイルを選択し、焼きます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Buring ROM 5 を使う"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムを起動します。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>ファイル</guimenu>メニューを開く。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>イメージを焼く</guimenuitem>を選択します。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "上記のステップを他の ISO ファイルに対して繰り返します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 を使う"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr ""
+"<guilabel>ディスクイメージまたは保存したプロジェクト</guilabel>を選択します。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +250,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"<guilabel>開く</guilabel>のダイアログが現れます。最初の Fedora ISO ファイルを"
+"選び、<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,26 +259,30 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"ディスクレコーダーの書き込み速度を設定します。最適な設定は具体的なハードウェ"
+"アに依存します。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "次をクリックし、焼きます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "上記のステップを他の ISO ファイルでも繰り返してください。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Mac OS X 配下でディスクを焼く"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"ISO ファイル上で右またはコントロールクリックします。コンテキストメニューが現"
+"れます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -229,6 +290,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guisubmenu>開く</guisubmenu><guisubmenu>ディスクユーティリティー"
+"</guisubmenu></menuchoice> をクリックします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,6 +300,9 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"<application>Disk Utility</application> ウィンドウで ISO ファイルをクリック"
+"し、ツールバーの <guibutton>焼く</guibutton> アイコンをクリックします。ツール"
+"バーから<guilabel>ディスクに焼く</guilabel> シートが滑り降りてきます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -244,16 +310,18 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"<guibutton>焼く</guibutton>をクリックします。焼きが終わったら、使用可能なディ"
+"スクが取り出されます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux 配下でディスクを焼く"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME デスクトップ上でディスクを焼く"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -261,6 +329,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>CD/DVD Creator</application> が GNOME デスクトップでの統合ディス"
+"ク焼きソフトウェアです。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -268,6 +338,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"ダウンロードした ISO イメージファイル上で右クリックしてください。<guilabel>"
+"ディスクへ書く</guilabel> 対話ボックスが現れます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -276,11 +348,14 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"<guibutton>書く</guibutton> ボタンをクリックしてください。<application>CD/"
+"DVD Creator</application> がディスクを挿入するように指示し、それからイメージ"
+"ファイルをディスクに焼きます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "K3b でディスクを焼く"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -288,6 +363,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"KDE デスクトップでは <application>K3b</application> が省略時のディスク焼きソ"
+"フトウェアです。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -297,6 +374,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> を起動するには <menuchoice><guimenu>Kickoff ア"
+"プリケーション起動</guimenu><guisubmenu>アプリケーション</"
+"guisubmenu><guisubmenu>マルチメディア</guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD 焼"
+"き</guisubmenu></menuchoice> をクリックします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -307,6 +388,11 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"CD を焼くには<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>CD イメージを焼"
+"く</guisubmenu></menuchoice> を、DVD を焼くには <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>DVD ISO イメージを焼く</guisubmenu></menuchoice> をクリッ"
+"クしてください。<guilabel>CD イメージを焼く</guilabel> か <guilabel>Iso1660 "
+"イメージを DVD に焼く</guilabel> 対話ボックスが現れます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -314,6 +400,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"ISO イメージファイルをブラウズするには<guilabel>焼くイメージ</guilabel>ボック"
+"スの横のボタンを使います。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,11 +409,13 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"空白のディスクを挿入し、<guibutton>開始</guibutton> ボタンをクリックしてくだ"
+"さい。<application>K3b</application> がイメージファイルをディスクに焼きます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Brasero でディスクを焼く"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -333,16 +423,18 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> は多様なデスクトップ上で多数の Linux ディ"
+"ストリビューションに含まれているディスク焼きソフトウェアです。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Brasero</application> を起動します。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>イメージを焼く</guimenuitem>を選択します。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -350,6 +442,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"<guibutton>選択とイメージにはここをクリック</guibutton> をクリックし、ダウン"
+"ロードした ISO イメージファイルをブラウズします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -357,3 +451,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"空白のディスクを挿入し、<guibutton>焼く</buibutton> ボタンをクリックします。"
+"<application>Brasero</application> がイメージファイルをディスクに焼きます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning "
+#~ "software that can handle ISO image files. Although this is true of most "
+#~ "disc burning software, exceptions exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO イメージファイルを CD や DVD にするには、ISO イメージファイルを扱える"
+#~ "ディスク焼きソフトウェアが必要です。たいていのディスク焼きソフトウェアでは"
+#~ "できますが、例外もあります。"
diff --git a/ja-JP/Downloading.po b/ja-JP/Downloading.po
index 5ab7aac..787a0a8 100644
--- a/ja-JP/Downloading.po
+++ b/ja-JP/Downloading.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロード"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -12,11 +31,16 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"ISO ファイルは大きく、特にダイヤルアップモデムを使っているとダウンロードに長"
+"い時間がかかります。インターネットへの接続速度が遅い場合、ダウンロードマネー"
+"ジャーの利用を考慮してみてください。ダウンロードマネージャーは一般的に都合の"
+"いい時にダウンロードの中断と再開ができ、中断したダウンロードの再開ができま"
+"す。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD か DVD の選択"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +49,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora は CD サイズの ISO イメージファイル複数か、 DVD サイズの ISO イメージ"
+"ファイル 1 つで提供されています。コンピューターが以下の用件を満たすのならば、"
+"DVD ISO イメージファイル 1 つを使用することができます:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "DVD 書き込み可能なドライブか、 DVD 再書き込み可能なドライブです。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +79,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"DVD ISO ファイルをディスクに書き込むには、 コンピューターに DVD 媒体への書き"
+"込み可能なドライブが必要です。 CD 媒体への書き込みは可能だが DVD 媒体には書き"
+"込みできないコンピュータの場合は CD サイズのファイルをダウンロードしてくださ"
+"い。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +99,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,22 +112,36 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"ファイルシステムによっては DVD イメージのような 2 GB を超えるファイルを保存で"
+"きないものがあります。 よく使われている NTFS ファイルシステムにはこの制限はあ"
+"りませんが、 FAT32 のような他の非 NTFS フォーマットでは保存できません。 "
+"<systemitem>C:</systemitem> ドライブのような Windows 配下のドライブのフォー"
+"マットを確認するには、 <guilabel>スタート</guilabel> メニュー、 <guilabel>マ"
+"イ コンピュータ</guilabel> の順で選びます。 確認したいドライブを右クリックし"
+"て <guilabel>プロパティ</guilabel> を選びます。 そのファイルシステムのフォー"
+"マットを表示するダイアログが現れます。 NTFS ドライブに十分な空き領域がない場"
+"合は CD サイズのファイルをダウンロードしてください。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"これらのファイルをダウンロードする新しいディレクトリーを作ります。個々の CD "
+"サイズのISO ファイルあたり約 700 MiB、DVD サイズの ISO ファイルだと約 3.5 "
+"GiB の空き領域が必要です。このドキュメントでは、ファイルを <filename class="
+"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads"
+"\\Fedora</filename>というフォルダーにダウンロードしたことにしています。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ファイルを選択する"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -109,9 +154,19 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"ダウンロードサーバーから必要となる適切なファイルは、ご使用のシステムとダウン "
+"ロードしようとする Fedora のバージョンに依存します。必要なファイルの名前は "
+"<filename>Fedora-<replaceable>&lt;バージョン&gt;</replaceable>-"
+"<replaceable>&lt;アーキ&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;数&gt;</"
+"replaceable>.iso</filename> という形式で表示されます。 ここで "
+"\"<replaceable>&lt;バージョン&gt;</replaceable>\" はダウンロードしたい "
+"Fedora のバージョン、\"<replaceable>&lt;アーキ&gt;</replaceable>\" は使用 コ"
+"ンピューターのプロセッサーのアーキテクチャー、\"<replaceable>&lt;数&gt;</"
+"replaceable>\" は個々のインストール CD のディスク番号です。インストール DVD "
+"の場合は、ファイル名として <filename>DVD</filename> が使われます。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -122,15 +177,26 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"コンピュータープロセッサーのアーキテクチャーは、 Pentium や Athlon プロセッ"
+"サーファミリーなど 32 ビットの PC では通常 <systemitem>i386</systemitem> にな"
+"ります。 Athlon 64 プロセッサーファミリーなど 64 ビットの PC では通常 "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> になります。 MacBook で Intel チップを使用す"
+"る時点以前のアップル Mac のほとんどなど PowerPC コンピューターでは通常 "
+"<systemitem>ppc</systemitem> になります。不明な場合はおそらく、システムは "
+"<systemitem>i386</systemitem> バージョンを必要とするでしょう。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"例えば、 Pentium 4 コンピューター用に Fedora &PRODVER; をダウンロードしている"
+"場合は <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename> が正しいファイルになります。 "
+"ダウンロードしたファイルが完全で正しいものかを確認するためには "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ファイルも必要です。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/ja-JP/Introduction.po b/ja-JP/Introduction.po
index 6b7573e..c3afb4b 100644
--- a/ja-JP/Introduction.po
+++ b/ja-JP/Introduction.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "はじめに"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -31,9 +50,11 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Fedora Project は Fedora ディストリビューションの一部であるソフトウェアのみサ"
+"ポートします。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -41,3 +62,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Fedora の一部として作成、 配信されるソフトウェアのみプロジェクトによってサ"
+"ポートされます。 本文に記載される他のソフトウェアはユーザーにわかりやすい解説"
+"をすることを目的としており、 Fedora はこれらのソフトウェアパッケージに責任は"
+"負わずまた保証するものでもありません。 また、 記載される使用方法は読者の便宜"
+"を図ることを目的としています。 本文はあらゆるオペレーティングシステムで ISO "
+"を焼き付ける方法を総合的に説明することは目的としていません。"
diff --git a/ja-JP/Next.po b/ja-JP/Next.po
index 329394b..49160f1 100644
--- a/ja-JP/Next.po
+++ b/ja-JP/Next.po
@@ -1,3 +1,22 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/ja-JP/Revision_History.po b/ja-JP/Revision_History.po
index 1e7aa30..8ece3ca 100644
--- a/ja-JP/Revision_History.po
+++ b/ja-JP/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "改訂履歴"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +33,36 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 用の更新"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Fedora 10 用の更新"
diff --git a/ja-JP/Validating.po b/ja-JP/Validating.po
index 2b6a5a4..e5431de 100644
--- a/ja-JP/Validating.po
+++ b/ja-JP/Validating.po
@@ -1,10 +1,29 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+#
+# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008, 2009.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 20:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを確認する"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,11 +32,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"ダウンロードマネージャが問題なしと言ってもダウンロード中にエラーが起きている"
+"ことがあります。そのため、ファイルがまったく壊れていないことをチェックするこ"
+"とが<emphasis role=\"strong\">非常に大切</emphasis>です。これが"
+"<filename>SHA1SUM</filename>ファイルの目的です。利用可能な ISO ファイルごと"
+"に 1 行あり、オリジナルの ISO ファイルから計算された<firstterm>ハッシュ</"
+"firstterm>と呼ばれる内容を照合するコードが付いています。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent 自動エラーチェック"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +52,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> は、このエラーチェックをダウンロード中"
+"に自動的に行います。<application>BitTorrent</application> アプリケーションが"
+"すべてのファイルが正常にダウンロードされましたと報告したら、このステップをス"
+"キップしてもかまいません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,16 +63,18 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora プロジェクトと Red Hat 社は、上記の外部サイトや、それらが提供するプロ"
+"グラムを制御することはできません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows のグラフィック環境での認証"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,26 +83,32 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"マウスで移動させてクリックするだけでファイルの検証やハッシングを行う無料の製"
+"品が複数あります。 いくつかの製品へのリンクを示します。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
 msgstr ""
+"ハッシュの計算: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 msgstr ""
+"ハッシュの計算: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +116,14 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"プログラムをインストールするには、提供された指示にしたがいます。プログラムを"
+"実行させるときには、ダウンロードした ISO イメージファイルを選択するために提供"
+"されたファイル選択ツールを使用します。計算には SHA-1 アルゴリズムを選択し、"
+"ツールを実行します。計算には多少時間がかかります。というのは ISO ファイル全体"
+"を読まなければならないからです。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +132,41 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"<application>ワードパッド</application> などのようなテキストエディターで "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ファイルを開き内容を表示します。 ハッシュツール"
+"で表示された <emphasis role=\"strong\">個々の</emphasis> ダウンロードした "
+"ISO ファイルのハッシュ値が <filename>SHA1SUM</filename> ファイル内の対応する"
+"ハッシュ値と <emphasis role=\"strong\">厳密に</emphasis> 一致することを確認し"
+"てください。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"すべてのハッシュ値が一致すれば ISO ファイルを媒体に焼くことができます。ある"
+"ファイルが一致しなかったら、それをもう一度ダウンロードしなければなりません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Windows のコマンドプロンプトでの認証"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"コマンド プロンプトを使用してファイルをチェックするには、<filename>sha1sum."
+"exe</filename> プログラムをダウンロードする必要があります。このプログラムをダ"
+"ウンロードするための説明とリンクは <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
+"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink> を参照してください。."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,6 +176,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename>プログラムはハッシュ値を計算し表示します。使"
+"用するには、<filename>sha1sum.exe</filename>を ISO ファイルと同じディレクト"
+"リーに保存します。スタートメニューから <guilabel>ファイル名を指定して実行</"
+"guilabel>を選び、<application>コマンド プロンプト</application>ウインドーから"
+"起動するプログラムの名前として<userinput>cmd</userinput>と入れます。次にダウ"
+"ンロードディレクトリーに入ります。個々の ISO ファイルでこのように"
+"<command>sha1sum</command>を実行します:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,9 +190,11 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"ISO ファイル全体を読まなければならないので、このプログラムの完了には時間がか"
+"かります。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +203,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"<application>ワードパッド</application> のようなテキストエディターで "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ファイルを開き内容を表示します。 "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> で表示された <emphasis role=\"strong\">個々"
+"の</emphasis> ダウンロードした ISO ファイルのハッシュ値が <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ファイル内の対応するハッシュ値と <emphasis role=\"strong\">厳密に</"
+"emphasis> 一致することを確認してください。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +231,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +240,17 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"<application>ワードパッド</application> などのようなテキストエディターで "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ファイルを開き内容を表示します。 ハッシュツール"
+"で表示された <emphasis role=\"strong\">個々の</emphasis> ダウンロードした "
+"ISO ファイルのハッシュ値が <filename>SHA1SUM</filename> ファイル内の対応する"
+"ハッシュ値と <emphasis role=\"strong\">厳密に</emphasis> 一致することを確認し"
+"てください。"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを確認する"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +282,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +292,29 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"<application>ワードパッド</application> のようなテキストエディターで "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ファイルを開き内容を表示します。 "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> で表示された <emphasis role=\"strong\">個々"
+"の</emphasis> ダウンロードした ISO ファイルのハッシュ値が <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ファイル内の対応するハッシュ値と <emphasis role=\"strong\">厳密に</"
+"emphasis> 一致することを確認してください。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"すべてのハッシュ値が一致すれば ISO ファイルを媒体に焼くことができます。ある"
+"ファイルが一致しなかったら、それをもう一度ダウンロードしなければなりません。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/kn-IN/Article_Info.po b/kn-IN/Article_Info.po
index 39d8266..1d415ef 100644
--- a/kn-IN/Article_Info.po
+++ b/kn-IN/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,35 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:18+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
+"ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕು ಹಾಗು CD ಮತ್ತು DVD ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವುದು "
+"ಹೇಗೆ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕು ಹಾಗು CD ಮತ್ತು DVD ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು "
+#~ "ನಿರ್ಮಿಸುವುದು ಹೇಗೆ"
diff --git a/kn-IN/Author_Group.po b/kn-IN/Author_Group.po
index e69de29..469f93f 100644
--- a/kn-IN/Author_Group.po
+++ b/kn-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,15 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:18+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
diff --git a/kn-IN/Burning.po b/kn-IN/Burning.po
index cf5040f..6c9adcd 100644
--- a/kn-IN/Burning.po
+++ b/kn-IN/Burning.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:18+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "ಬರೆಯುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +58,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,14 +112,16 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"ISO Recorder power toy ಅನ್ನು <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/"
+"isorecorder.htm\"/> ಜಾಲತಾಣದಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +129,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"file manager <application>Explorer</application> ನಲ್ಲಿನ, ಫೆಡೋರ ISO ಕಡತದ ಮೇಲೆ "
+"ಬಲ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"ಸನ್ನಿವೇಶ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ, <guilabel>Copy image to CD</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +144,73 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"<guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> ಪುಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾದ ಹಂತಗಳನ್ನು "
+"ಅನುಸರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ISO ಕಡತಗಳಿಗೆ ಇದನ್ನೆ ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Other Tasks</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ ISO ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಬರೆಯಿರಿ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>File</guimenu> ಮೆನುವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ಇದನ್ನೆ ಮಿಕ್ಕ ಎಲ್ಲಾ ISO ಕಡತಗಳಿಗೂ ಪುನಾರವರ್ತಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +218,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"ಒಂದು <guilabel>Open</guilabel> ಸಂವಾದವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಮೊದಲಿನ ಫೆಡೋರ ISO "
+"ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. <guibutton>Open</guibutton> ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,16 +227,18 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಡಿಸ್ಕ್‍ ರೆಕಾರ್ಡರಿನ ಬರೆಯುವ ವೇಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. ಸೂಕ್ತ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ನಿಗದಿತ "
+"ಯಂತ್ರಾಶದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು Next ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಮೇಲೆ ಹೇಳಲಾದ ಹಂತಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ISO ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -340,9 +367,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/kn-IN/Downloading.po b/kn-IN/Downloading.po
index 5ab7aac..64c15ac 100644
--- a/kn-IN/Downloading.po
+++ b/kn-IN/Downloading.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:18+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,7 +32,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD ಅಥವ DVD ಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +41,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನೇಕ CD-ಗಾತ್ರದ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆ ಕಡತಗಳಾಗಿ, ಅಥವ ಒಂದು DVD-ಗಾತ್ರದ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆ "
+"ಕಡತಗಳಾಗಿ ವಿತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅಗತ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಿದಲ್ಲಿ ನೀವು "
+"ಒಂದು DVD ISO ಕಡತವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
 msgstr ""
+"ಅದು ಒಂದು DVD-ಬರೆಯಬಹುದಾದಂತಹ ಅಥವ DVD-ಮರಳಿ ಬರೆಯಬಹುದಾದಂತಹ ಡ್ರೈವ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +72,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"DVD ISO ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ DVD ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬರೆಯಬಲ್ಲ ಒಂದು "
+"ಡ್ರೈವ್ ಇರಬೇಕು. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಡ್ರೈವ್  DVD ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅಶಕ್ತವಾಗಿದ್ದು "
+"ಕೇವಲ CD ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬರೆಯುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ, CD-ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +91,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,19 +104,34 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"ಕೆಲವು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ DVD ಚಿತ್ರಿಕೆಯಂತಹ 2 GB ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಡಲು "
+"ಅಸಮರ್ಥವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗುವ NTFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಮಿತಿಯು "
+"ಇರುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ FAT32 ನಂತಹ NTFS ಅಲ್ಲದ ಹಲವಾರು ವಿನ್ಯಾಸಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಮಿತಿ ಇರುತ್ತದೆ. "
+"ವಿಂಡೋಸ್‌ನಲ್ಲಿನ <filename class=\"directory\">C:</filename> ಯಲ್ಲಿನ ಡ್ರೈವಿನ "
+"ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ನೋಡಲು, <guilabel>Start</guilabel> ಮೆನುವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ನಂತರ "
+"<guilabel>My Computer</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು ನೋಡಬೇಕಿರುವ ಡ್ರೈವಿನ ಮೇಲೆ ಬಲ-"
+"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಹಾಗು <guilabel>Properties</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಆಗ ದೊರೆಯುವ "
+"ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಕವು ಆ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು "
+"ಜಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು NTFS ಡ್ರೈವ್ ಇರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, CD-ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ "
+"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"ಈ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು CD-ಗಾತ್ರದ ISO "
+"ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಸರಿಸುಮಾರು 700  MiBಯಷ್ಟು, ಅಥವ DVD-ಗಾತ್ರದ ISO ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಸುಮಾರು 3.5 GiB "
+"ಯಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ . ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು  <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
+"filename> ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +147,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಿರುವ ಸರಿಯಾದ ಕಡತಗಳು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಹಾಗು ನೀವು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ "
+"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಫೆಡೋರಾದ ಆವೃತ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ "
+"ಕಡತಗಳನ್ನು <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-"
+"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</"
+"replaceable>.iso</filename> ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ \"<replaceable>&lt;"
+"version&gt;</replaceable>\" ಯು ನೀವು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವ ಫೆಡೋರದ "
+"ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" ಯು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ "
+"ಸಂಸ್ಕಾರಕ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>"
+"\" ವು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ CD ಗಳ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ DVD "
+"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ <filename>DVD</filename> ಅನ್ನು  ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,15 +170,27 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"ಗಣಕ ಸಂಸ್ಕಾರಕ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ Pentium ಹಾಗು Athlon ಸಂಸ್ಕಾರಕ ಸಮೂಹಗಳನ್ನು "
+"ಒಳಗೊಂಡಂತಹ 32-ಬಿಟ್ PC ಗಳಿಗೆ <systemitem>i386</systemitem> ಆಗಿರುತ್ತದೆ. "
+"ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ Athlon 64 ಸಂಸ್ಕಾರಕ ಸಮೂಹವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತಹ 64-ಬಿಟ್ PCಗಳಿಗೆ "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> ಆಗಿರುತ್ತವೆ. ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ Apple ನ "
+"MacBook ನಲ್ಲಿ Intel  ನ ಚಿಪ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲಿನ ಎಲ್ಲಾ Macintosh ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು "
+"ಒಳಗೊಂಡು PowerPC ಗಣಕಗಳಿಗೆ <systemitem>ppc</systemitem> ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ ಈ "
+"ಬಗ್ಗೆ  ಏನಾದರೂ ಸಂದೇಹಗಳಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಬಹುಷಃ  <systemitem>i386</systemitem> "
+"ಆವೃತ್ತಿಗಳ ಬಳಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು Pentium 4 ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಫೆಡೋರ 11 ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
+"ಸರಿಯಾದ ಕಡತವು <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename> ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು "
+"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿರುವ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಹಾಗು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನಿಮಗೆ "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ಕಡತವೂ ಸಹ ಬೇಕಾಗಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/kn-IN/Introduction.po b/kn-IN/Introduction.po
index 6b7573e..afb76ae 100644
--- a/kn-IN/Introduction.po
+++ b/kn-IN/Introduction.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:18+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "ಪರಿಚಯ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -31,9 +47,10 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರ ವಿತರಣೆಯಲ್ಲಿನ ಭಾಗವಾಗಿರುವ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಫೆಡೋರ ಪರಿಯೋಜನೆಯು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -41,3 +58,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರದಿಂದ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಹಾಗು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುವ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರವೆ  ಈ "
+"ಪರಿಯೋಜನೆಯು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಲೇಖನದಲ್ಲಿ ಇತರೆ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಬಗೆಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿರುವುದು ಕೇವಲ "
+"ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಹೋಗಲು ನಿರ್ದೇಶಿಸಲು ಮಾತ್ರವೆ ಆಗಿದೆ. ಈ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಿಗೆ "
+"ಫೆಡೋರ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಪ್ರಮಾಣಿಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಅವುಗಳ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
+"ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವುದು ಕೇವಲ ಓದುಗರಿಗೆ ಅನುಕೂಲಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತ್ರ. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ISO  "
+"ಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು ಬಳಸಬಹುದಾದಂತಹ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯಾಗುವ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
diff --git a/kn-IN/Next.po b/kn-IN/Next.po
index 329394b..c94761e 100644
--- a/kn-IN/Next.po
+++ b/kn-IN/Next.po
@@ -1,3 +1,19 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:18+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/kn-IN/Revision_History.po b/kn-IN/Revision_History.po
index 1e7aa30..dc0cd98 100644
--- a/kn-IN/Revision_History.po
+++ b/kn-IN/Revision_History.po
@@ -1,3 +1,19 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:18+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
diff --git a/kn-IN/Validating.po b/kn-IN/Validating.po
index 2b6a5a4..303d9d8 100644
--- a/kn-IN/Validating.po
+++ b/kn-IN/Validating.po
@@ -1,10 +1,26 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:18+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,11 +29,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸದೆ ಇದ್ದರೂ ಸಹ ಕೆಲವು "
+"ದೋಷಗಳು ಎದುರಾಗಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಕಡತಗಳು ಯಾವ ಬಗೆಯಲ್ಲೂ ಹಾಳಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ "
+"ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು <emphasis role=\"strong\">ಬಹಳ ಮುಖ್ಯ</emphasis>. "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ಕಡತದ ಉದ್ದೇಶವು ಇದೆ ಆಗಿದೆ. ಇದು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು "
+"ISO ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಮೂಲ ISO ಕಡತಗಳಿಂದ ರಚಿಸಲಾದ <firstterm>ಹ್ಯಾಶ್</firstterm> ಎಂದು "
+"ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಪರಿಶೀಲನಾ ಸಂಜ್ಞೆಯ ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತ ದೋಷ ಪರಿಶೀಲನೆ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +49,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಈ ದೋಷ "
+"ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮ "
+"<application>BitTorrent</application> ಅನ್ವಯವು ವರದಿ ಮಾಡಿದೆಯಾದಲ್ಲಿ, ನೀವು "
+"ನಿಶ್ಚಿಂತೆಯಿಂದ ಈ ಹಂತವನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,16 +60,18 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಲಾದಂತಹ ಯಾವುದೆ ಬಾಹ್ಯ ತಾಣಗಳ ಮೇಲೆ ಅಥವ ಅವು ಒದಗಿಸುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರ "
+"ಪರಿಯೋಜನೆ ಹಾಗು Red Hat Inc. ಯಾವುದೆ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೋಸ್‌ನ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,11 +80,13 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"ಕಡತ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆ ಹಾಗು ಹ್ಯಾಶಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ ಕೇವಲ ಪಾಯಿಂಟ್ ಹಾಗು ಕ್ಲಿಕ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅನೇಕ "
+"ಉಚಿತ ಉತ್ಪನ್ನಗಳನ್ನು ಲಭ್ಯವಿವೆ. ಇಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಕೆಲವು ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಕೊಡಲಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,12 +96,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +109,14 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ನಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾದ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ. ನೀವು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು "
+"ಚಲಾಯಿಸಿದಾಗ, ನೀವು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡಂತಹ ISO ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ "
+"ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ. ನಂತರ ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕಲು SHA-1 ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ನಂತರ ಉಪಕರಣವನ್ನು "
+"ಚಲಾಯಿಸಿ. ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಸಂಪೂರ್ಣ ISO ಕಡತವನ್ನು ಓದಬೇಕಿರುವುದರಿಂದ, ಕೆಲಸವನ್ನು ಪೂರೈಸಲು "
+"ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +125,41 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"ಕಡತ <filename>SHA1SUM</filename> ದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಲು ಅದನ್ನು "
+"<application>Notepad</application> ನಂತಹ ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ. ಹ್ಯಾಶ್ "
+"ಉಪಕರಣದಿಂದ ತೋರಿಸಲಾದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದಂತಹ <emphasis role=\"strong\">ಪ್ರತಿಯೊಂದು</"
+"emphasis> ISO ಕಡತಗಳ ಹ್ಯಾಶ್  <filename>SHA1SUM</filename> ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಆಯಾಯ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗೆ "
+"<emphasis role=\"strong\">ಸರಿಯಾಗಿ</emphasis> ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು "
+"ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"ಎಲ್ಲಾ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ತಾಳೆಯಾದಲ್ಲಿ, ನೀವು ISO ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕೆ ಬರೆಯಬಹುದಾಗಿದೆ. "
+"ಯಾವುದೆ ಕಡತದ ಹ್ಯಾಶ್ ತಾಳೆಯಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಆ ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಪುನಃ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಆಜ್ಞಾ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"ಆಜ್ಞಾ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು, ನೀವು <filename>sha1sum.exe</filename> "
+"ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಸೂಚನೆಗಳು ಹಾಗು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಕೊಂಡಿಗಾಗಿ "
+"<ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184."
+"html\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,6 +169,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಅದನ್ನು ಬಳಸಲು, <filename>sha1sum.exe</filename> ಅನ್ನು ISO ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಲಾಗಿರುವ "
+"ಕೋಶದಲ್ಲಿಯೆ ಇರಿಸಿ. Start ಮೆನುವಿನಿಂದ <guilabel>Run...</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ "
+"ನಂತರ ಒಂದು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಾಗಿನ <application>Command Prompt</application> ವಿಂಡೋವನ್ನು "
+"ಆರಂಭಿಸಲು <userinput>cmd</userinput> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ನಂತರ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಕೋಶವನ್ನು "
+"ಬದಲಾಯಿಸಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ISO  ಕಡತಗಳೊಂದಿಗೂ <command>sha1sum</command> ಅನ್ನು ಈ "
+"ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಿ:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,9 +183,11 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಸಂಪೂರ್ಣ ISO ಕಡತವನ್ನು ಓದಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಈ ಕೆಲಸವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಒಂದಿಷ್ಟು "
+"ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +196,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"ಕಡತ <filename>SHA1SUM</filename> ದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಲು ಅದನ್ನು "
+"<application>Notepad</application> ನಂತಹ ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ. "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> ಉಪಕರಣದಿಂದ ತೋರಿಸಲಾದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದಂತಹ "
+"<emphasis role=\"strong\">ಪ್ರತಿಯೊಂದು</emphasis> ISO ಕಡತಗಳ ಹ್ಯಾಶ್ "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಆಯಾಯ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗೆ <emphasis role=\"strong"
+"\">ಸರಿಯಾಗಿ</emphasis> ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +224,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +233,17 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"ಕಡತ <filename>SHA1SUM</filename> ದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಲು ಅದನ್ನು "
+"<application>Notepad</application> ನಂತಹ ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ. ಹ್ಯಾಶ್ "
+"ಉಪಕರಣದಿಂದ ತೋರಿಸಲಾದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದಂತಹ <emphasis role=\"strong\">ಪ್ರತಿಯೊಂದು</"
+"emphasis> ISO ಕಡತಗಳ ಹ್ಯಾಶ್  <filename>SHA1SUM</filename> ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಆಯಾಯ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗೆ "
+"<emphasis role=\"strong\">ಸರಿಯಾಗಿ</emphasis> ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು "
+"ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +275,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +285,29 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"ಕಡತ <filename>SHA1SUM</filename> ದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಲು ಅದನ್ನು "
+"<application>Notepad</application> ನಂತಹ ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ. "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> ಉಪಕರಣದಿಂದ ತೋರಿಸಲಾದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದಂತಹ "
+"<emphasis role=\"strong\">ಪ್ರತಿಯೊಂದು</emphasis> ISO ಕಡತಗಳ ಹ್ಯಾಶ್ "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಆಯಾಯ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗೆ <emphasis role=\"strong"
+"\">ಸರಿಯಾಗಿ</emphasis> ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"ಎಲ್ಲಾ ಹ್ಯಾಶ್‌ಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ತಾಳೆಯಾದಲ್ಲಿ, ನೀವು ISO ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕೆ ಬರೆಯಬಹುದಾಗಿದೆ. "
+"ಯಾವುದೆ ಕಡತದ ಹ್ಯಾಶ್ ತಾಳೆಯಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಆ ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಪುನಃ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
diff --git a/ml-IN/Article_Info.po b/ml-IN/Article_Info.po
index 39d8266..5070e3f 100644
--- a/ml-IN/Article_Info.po
+++ b/ml-IN/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,29 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:23-0400\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് ഐഎസ്ഒ ഇമേജുകള്‍ പകര്‍ത്തുക"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "ഐഎസ്ഒ ഇമേജുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തു എങ്ങനെ സിഡി, ഡിവിഡി മീഡിയാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr "ഐഎസ്ഒ ഇമേജുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തു എങ്ങനെ സിഡി, ഡിവിഡി മീഡിയാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
diff --git a/ml-IN/Author_Group.po b/ml-IN/Author_Group.po
index e69de29..b12a300 100644
--- a/ml-IN/Author_Group.po
+++ b/ml-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,13 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:23-0400\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
diff --git a/ml-IN/Burning.po b/ml-IN/Burning.po
index cf5040f..f5edf67 100644
--- a/ml-IN/Burning.po
+++ b/ml-IN/Burning.po
@@ -1,7 +1,21 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:23-0400\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "പകര്‍ത്തുന്നു"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +56,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ഡിസ്ക് ഇമേജ് ഫയലില്‍ നിന്നും പകര്‍ത്തുക</guilabel> എന്നതു തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,14 +110,16 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ഐഎസ്ഒ റിക്കോര്‍ഡര്‍ വി2 പവര്‍ ടോയ് ഉപയോഗിച്ചു്"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> "
+"വെബ്സൈറ്റില്‍ നിന്നും ഐഎസ്ഒ റിക്കോര്‍ഡര്‍ പവര്‍ ടോയ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +127,15 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"<application>എക്സ്പ്ലോളററില്‍</application>, ആദ്യത്തെ ഫെഡോറ ഐഎസ്ഒ ഫയലില്‍ റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് "
+"ചെയ്യുക."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് മെനുവില്‍, <guilabel>സിഡിയിലേക്കു് ഇമേജ് പകര്‍ത്തുക</guilabel> എന്നതു് "
+"തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +143,74 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"<guilabel>സിഡി റിക്കോര്‍ഡിങ് വിസാര്‍ഡ്</guilabel> പോപ്പ്-അപ്പ് നല്‍കിയ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളനുസരിച്ചു് "
+"പ്രവര്‍ത്തിക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ബാക്കിയുള്ള ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും ആവര്‍ത്തിക്കുക."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "റോക്സ്യോ ഈസി മീഡിയാ ക്രിയേറ്റര്‍ 7 ഉപയോഗിച്ചു്"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ക്രിയേറ്റര്‍ ക്ലാസിക്</guilabel> ആരംഭിക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>മറ്റ് ജോലികള്‍</guilabel> തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ഡിസ്ക് ഇമേജ് ഫയലില്‍ നിന്നും പകര്‍ത്തുക</guilabel> എന്നതു തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "ഫെഡോറ ഐഎസ്ഒ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതു് പകര്‍ത്തുക."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "നെറോ ബേണിങ് റോം 5 ഉപയോഗിച്ചു്"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "പ്രോഗ്രാം ആരംഭിക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>ഫയല്‍</guimenu> മെനു തുറക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>ഇമേജ് പകര്‍ത്തുക</guimenuitem> എന്നതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "മറ്റ് എല്ലാ ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു് ആവര്‍ത്തിക്കുക."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "നെറോ എക്സ്പ്രെസ്സ് 6 ഉപയോഗിച്ചു്"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr ""
+"<guilabel>ഡിസ്ക് ഇമേജ് അല്ലെങ്കില്‍ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന സംരംഭം</guilabel> തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +218,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"അപ്പോള്‍ <guilabel>തുറക്കുക</guilabel> എന്ന ഡയലോഗ് ലഭിക്കുന്നു. ശേഷം, ആദ്യത്തെ ഫെഡോറ ഐഎസ്ഒ "
+"ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് <guibutton>തുറക്കുക</guibutton> എന്നതു് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,16 +227,18 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ഡിസ്ക് റിക്കോര്‍ഡറിനുള്ള വേഗത ക്രമികരിക്കുക. ഈ ക്രമികരണം നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ "
+"ആശ്രയിക്കുന്നു."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതിനായി അടുത്തതു് അമര്‍ത്തുക."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "മറ്റു് ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പ്രക്രിയകള്‍ ആവര്‍ത്തിക്കുക."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -340,9 +367,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>ഇമേജ് പകര്‍ത്തുക</guimenuitem> എന്നതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/ml-IN/Downloading.po b/ml-IN/Downloading.po
index 5ab7aac..f45d57d 100644
--- a/ml-IN/Downloading.po
+++ b/ml-IN/Downloading.po
@@ -1,7 +1,21 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:23-0400\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,7 +30,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +39,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"അനവധി സിഡി വലിപ്പത്തിലുള്ള ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് ഫയലുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഡിവിഡി വലിപ്പത്തിലുള്ള ഐഎസ്ഒ "
+"ഇമേജ് ഫയല്‍ ആയിട്ടാണു് ഫെഡോറ വിതരണം ചെയ്യുന്നതു്. താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സംവിധാനങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ "
+"കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമാണെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിവിഡി ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കാം.:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "ഇതിനൊരു ഡിവിഡി-റൈറ്റബിള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി റീറൈറ്റബിള്‍ ഡ്രൈവു് ഉണ്ടു്"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +69,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"ഡിവിഡി ഐഎസ്ഒ ഫയല്‍ ഒരു ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിനായി, നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് ഡിവിഡി റൈറ്റ് "
+"ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു ഡ്രൈവ് ഉണ്ടായിരിക്കേണ്ടതാണു്. നിങ്ങളുടെ ഡിസ്ക് ഡ്രൈവില്‍ സിഡികള്‍ മാത്രമേ റൈറ്റ് "
+"ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കൂ എങ്കില്‍, സിഡി-വലിപ്പത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +88,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,19 +101,33 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"ചില ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകള്‍ക്കു് ഡിവിഡി ഇമേജ് പോലുള്ള 2 GB-യില്‍ കൂടുതല്‍ ഉള്ള ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ "
+"സാധ്യമല്ല. സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്ന NTFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ക്കു് ഈ ഒരു പരിമിധിയില്ല, എന്നാല്‍ FAT32 "
+"പോലുള്ള NTFS അല്ലാത്ത രീതികള്‍ക്കു് ഇതു് ബാധകമാണു്. വിന്‍ഡോസിലുള്ള ഒരു ഡ്രൈവിനെറ് (ഉദാഹരണത്തിനു് "
+"<filename class=\"directory\">C:</filename>) രീതി പരിശോധിക്കുന്നതിനായി, "
+"<guilabel>Start</guilabel> മെനു തെരഞ്ഞെടുക്കുക, ശേഷം <guilabel>My Computer</"
+"guilabel>-ലേക്കു് പോകുക. നിങ്ങള്‍ക്കു് പരിശോധിക്കേണ്ട ഡ്രൈവില്‍ റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക, എന്നിട്ടു് "
+"<guilabel>Properties</guilabel> തെരഞ്ഞെടുക്കുക. അപ്പോള്‍ ആ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഏതു് "
+"രീതിയിലുള്ളതെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉത്തരമായി ലഭിക്കുന്നു. മതിയായ സ്ഥലമുള്ള ഒരു NTFS ഡ്രൈവ് "
+"നിങ്ങള്‍ക്കില്ല എങ്കില്‍, സിഡി-വലിപ്പത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"ഈ ഫയലുകള്‍ എല്ലാം ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു പുതിയ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുക. ഓരോ സിഡി "
+"വലിപ്പത്തിലുള്ള ഐഎസ്ഒ ഫയലിനു് 700 MiB-യും ഡിവിഡി-വലിപ്പത്തിലുള്ള ഐഎസ്ഒ ഫയലിനു് 3.5 GiB-യും "
+"കുറഞ്ഞതു് ആവശ്യമുണ്ടു്. ഈ ഫയലുകള്‍ നിങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യേണ്ടതു് <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
+"filename> എന്ന ഡയറക്ടറിയിലേക്കാണു്."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +143,15 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റവും ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്ന ഫെഡോറയുടെ പതിപ്പും അനുസരിച്ചാണു് ഡൌണ്‍ലോട് സര്‍വറില്‍ നിന്നും "
+"ആവശ്യമുള്ള ഫയലുകള്‍ ഏതെല്ലാമെന്നറിയുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള ഫയലുകളുടെ രീതിയിതാണു്:"
+"<filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;"
+"arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</"
+"filename>, ഇവിടെ \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" - നിങ്ങള്‍ക്കു് "
+"ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്ന ഫെഡോറയുടെ പതിപ്പു്, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" - "
+"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ പ്രൊസസ്സര്‍ ആര്‍ക്കിടക്ചര്‍, \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
+"replaceable>\" - ഓരോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സിഡികളുടെ ഡിസ്ക് നമ്പര്‍. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഡിവിഡി ആണെങ്കില്‍, "
+"ഫയല്‍നാമമായി <filename>DVD</filename> ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,15 +165,25 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"പെന്റിയം, അഥ്ലോണ്‍ പ്രൊസസ്സര്‍ പോലുള്ള 32-ബിറ്റ് പിസികളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ പ്രൊസസ്സര്‍ ആര്‍ക്കിടെക്ചര്‍ "
+"<systemitem>i386</systemitem> ആണു്. അഥ്ലോണ്‍ 64 പ്രൊസസ്സര്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്ന 64-ബിറ്റ് പിസികളുടെ "
+"കമ്പ്യൂട്ടര്‍ പ്രൊസസ്സര്‍ ആര്‍ക്കിടെക്ചര്‍ <systemitem>x86_64</systemitem> ആണു്. ആപ്പിളിന്റെ "
+"മിക്ക മാക് സിസ്റ്റം ഉള്‍പ്പെടുന്ന പവര്‍പിസി കമ്പ്യൂട്ടറുകളും <systemitem>ppc</systemitem> "
+"ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍ ആണു്. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിനു് മിക്കവാറും <systemitem>i386</systemitem> ആവും "
+"ആവശ്യം."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"ഉദാഹരണത്തിനു്, നിങ്ങള്‍ ഒരു പെന്റിയം 4 കമ്പ്യൂട്ടറിനായി ഫെഡോറ 11 ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു എങ്കില്‍, "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു്<filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename> എന്ന ഫയല്‍ ആണു് ആവശ്യം. നിങ്ങള്‍ "
+"ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്ത ഫയലുകള്‍ ശരിയാണെന്നും പൂര്‍ണ്ണമായെന്നും ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി <filename>SHA1SUM</"
+"filename> എന്ന ഫയലും ആവശ്യമുണ്ടു്."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/ml-IN/Introduction.po b/ml-IN/Introduction.po
index 6b7573e..1d20f83 100644
--- a/ml-IN/Introduction.po
+++ b/ml-IN/Introduction.po
@@ -1,7 +1,21 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:23-0400\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "അവതരണം"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -31,9 +45,10 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"ഫെഡോറയുടെ വിതരണത്തിന്റെ ഭാഗമായ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാത്രമേ ഫെഡോറ സംരംഭം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -41,3 +56,7 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"ഫെഡോറയുടെ കൂടെ ലഭ്യമാക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനുള്ള പിന്തുണ മാത്രമേ ഈ സംരംഭം നല്‍കുന്നുള്ളൂ. ഈ ഗൈഡില്‍ "
+"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന മറ്റു് എല്ലാ സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍, ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കുള്ള സൌകര്യത്തിനും ശരിയായ രീതിയില്‍ "
+"മുമ്പോട്ട് പോകുന്നതിനുമാണു്. ഫെഡോറയ്ക്കു് ഇവയില്‍ യാതൊരു ഉത്തരവാധിത്വവുമില്ല. എല്ലാ ഓപ്പറേറ്റിങ് "
+"സിസ്റ്റമിലും ഐഎസ്ഒകളും പകര്‍ത്തുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഒരു ഗൈഡല്ല ഇതു്."
diff --git a/ml-IN/Next.po b/ml-IN/Next.po
index 329394b..dcbffdd 100644
--- a/ml-IN/Next.po
+++ b/ml-IN/Next.po
@@ -1,3 +1,17 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:23-0400\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/ml-IN/Revision_History.po b/ml-IN/Revision_History.po
index 1e7aa30..739d000 100644
--- a/ml-IN/Revision_History.po
+++ b/ml-IN/Revision_History.po
@@ -1,3 +1,17 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:23-0400\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
diff --git a/ml-IN/Validating.po b/ml-IN/Validating.po
index 2b6a5a4..e3d8b5f 100644
--- a/ml-IN/Validating.po
+++ b/ml-IN/Validating.po
@@ -1,10 +1,24 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:23-0400\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "ഫയലുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,11 +27,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ഡൌണ്‍ലോട് മാനേജര്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയില്ല എങ്കിലും, ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശകുകള്‍ ഉണ്ടാവാം. "
+"അതിനാല്‍ ഫയലുകള്‍ക്കു് തകരാര്‍ സംഭവിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നറിയേണ്ടതു് <emphasis role=\"strong\">വളരെ "
+"പ്രധാനമാണു്</emphasis>. ഇതിനാണു് നമ്മള്‍ <filename>SHA1SUM</filename> ഫയല്‍ "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നതു്. ലഭ്യമായ ഓരോ ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കു് ഓരോ വരി എന്നവണ്ണം ഇതില്‍ ഉള്ളടക്കം "
+"ഉറപ്പാക്കുന്നതിനുള്ള കോഡ് അടങ്ങുന്നു. <firstterm>ഹാഷ്</firstterm> എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഈ വരികള്‍ "
+"യഥാര്‍ത്ഥ ഐഎസ്ഒ ഫയലുകളില്‍ നിന്നും തയ്യാറാക്കിയിട്ടുള്ളതാണു്."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "സ്വയമേയുള്ള ബിറ്റ് ടോറന്റ് പിശക് പരിശോധന"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +47,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശകുകള്‍ക്കുള്ള ഈ പരിശോധന <application>ബിറ്റ് ടോറന്റ്</application> "
+"സ്വയമേ നടത്തുന്നു. എല്ലാ ഫയലുകളും വിജയകരമായി ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തു എന്നു് നിങ്ങളുടെ "
+"<application>ബിറ്റ് ടോറന്റ്</application> പ്രയോഗം രേഖപ്പെടുത്തിയാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രക്രിയ "
+"ഉപേക്ഷിച്ചു് അടുത്തതിലേക്കു് കടക്കാം."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,16 +58,18 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പുറമേയുള്ള സൈറ്റുകളിലോ അവ ലഭ്യമാക്കുന്ന പ്രോഗ്രാമുകളിലോ ഫെഡോറ "
+"സംരംഭത്തിനു് അല്ലെങ്കില്‍ Red Hat Inc-നു് യാതോരു നിയന്ത്രണവും ഇല്ല."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "വിന്‍ഡോസ് ഗ്രാഫിക്കല്‍ എന്‍വയോണ്‍മെന്റില്‍ പരിശോധിക്കുന്നു"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,11 +78,13 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"ഫയല്‍ പരിശോധനയ്ക്കുള്ള പോയിന്റ്, ക്ലിക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളും അടങ്ങുന്ന അനേഘം സൌജന്യ പ്രയോഗങ്ങള്‍ "
+"ലഭ്യമാണു്. അവയില്‍ ചിലതു് താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "ഹാഷ്‌കാല്‍ക്: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,12 +94,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "ഹാഷ്‌കാല്‍ക്: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +107,14 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"പ്രോഗ്രാം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി നല്‍കിയിരിക്കുന്ന മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ അനുസരിക്കുക. പ്രോഗ്രം "
+"പ്രവര്‍ത്തിക്കുമ്പോള്‍, നിങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്ത ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി, ഫയല്‍ "
+"തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. ശേഷം, SHA-1 അല്‍ഗോരിഥം തെരഞ്ഞെടുത്തു്, പ്രോഗ്രാം "
+"പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക. ഐഎസ്ഒ ഫയല്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കേണ്ടതിനാല്‍ പ്രോഗ്രാം പൂര്‍ത്തിയാകുന്നതിനു് അല്‍പം "
+"സമയമെടുക്കുന്നതാണു്."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +123,40 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> ഫയല്‍ <application>നോട്ട്പാഡ്</application> പോലുള്ള "
+"ടെക്സ്റ്റ് എഡിറ്റര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് തുറന്നു കാണുക. ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തിട്ടുള്ള <emphasis role=\"strong"
+"\">ഓരോ</emphasis> ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും ഹാഷ് പ്രയോഗം കാണിക്കുന്ന ഹാഷ്, <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ഫയലിലുള്ള ഹാഷുമായി <emphasis role=\"strong\">കൃത്യമായി</emphasis> ചേരുന്നു "
+"എന്നുറപ്പാക്കുക."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"എല്ലാ ഹാഷുകളും ചേരുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്താം. ഏതെങ്കിലും ഒരു "
+"ഫയല്‍ പൊരുത്തക്കേടുണ്ടെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ അതു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യേണ്ടതാണു്."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "വിന്‍ഡോസ് കമാന്‍ഡ് പ്രോംപ്റ്റില്‍ പരിശോധിക്കുന്നു"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"കമാന്‍ഡ് പ്രോംപ്റ്റില്‍ ഫയലുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നതിനായി <filename>sha1sum.exe</filename> എന്ന "
+"പ്രോഗ്രാം ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ഇതിനുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കും പ്രോഗ്രാം ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നതിനും "
+"<ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184."
+"html\"/> കാണുക."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,6 +166,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് ഹാഷ് കണക്കുകൂട്ടി ലഭ്യമാക്കുന്നു. ഇതു് "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി, ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ഡയറക്ടറിയില്‍ <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> സൂക്ഷിക്കുക. ശേഷം, Start മെനുവില്‍ നിന്നും <guilabel>Run...</guilabel> "
+"തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഇവിടെ പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരിനു് <userinput>cmd</userinput> എന്നു് നല്‍കുക. "
+"ഇങ്ങനെ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു <application>കമാന്‍ഡ് പ്രോംപ്റ്റ്</application> ജാലകം ലഭിക്കുന്നു. "
+"എന്നിട്ടു് ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്ന ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് മാറുക. അവിടെ ഓരോ ഐഎസ്ഒ ഫയലിലും താഴെ "
+"കാണിച്ചിരിക്കുന്ന പോലെ <command>sha1sum</command> പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,9 +180,10 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"ഐഎസ്ഒ ഫയല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി പരിശോധിക്കേണ്ടതിനാല്‍, പ്രോഗ്രാം പൂര്‍ത്തിയാകുന്നതിനു് അല്‍പം സമയമെടുക്കുന്നു."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +192,11 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> ഫയല്‍ <application>നോട്ട്പാഡ്</application> പോലുള്ള "
+"ടെക്സ്റ്റ എഡിറ്റര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് തുറന്നു കാണുക. ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തിട്ടുള്ള <emphasis role=\"strong"
+"\">ഓരോ</emphasis> ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും <filename>sha1sum.exe</filename> കാണിക്കുന്ന "
+"ഹാഷ്, <filename>SHA1SUM</filename> ഫയലിലുള്ള ഹാഷുമായി <emphasis role=\"strong"
+"\">കൃത്യമായി</emphasis> ചേരുന്നു എന്നുറപ്പാക്കുക."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +219,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +228,16 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> ഫയല്‍ <application>നോട്ട്പാഡ്</application> പോലുള്ള "
+"ടെക്സ്റ്റ് എഡിറ്റര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് തുറന്നു കാണുക. ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തിട്ടുള്ള <emphasis role=\"strong"
+"\">ഓരോ</emphasis> ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും ഹാഷ് പ്രയോഗം കാണിക്കുന്ന ഹാഷ്, <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ഫയലിലുള്ള ഹാഷുമായി <emphasis role=\"strong\">കൃത്യമായി</emphasis> ചേരുന്നു "
+"എന്നുറപ്പാക്കുക."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ഫയലുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +269,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +279,28 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> ഫയല്‍ <application>നോട്ട്പാഡ്</application> പോലുള്ള "
+"ടെക്സ്റ്റ എഡിറ്റര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് തുറന്നു കാണുക. ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തിട്ടുള്ള <emphasis role=\"strong"
+"\">ഓരോ</emphasis> ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ക്കും <filename>sha1sum.exe</filename> കാണിക്കുന്ന "
+"ഹാഷ്, <filename>SHA1SUM</filename> ഫയലിലുള്ള ഹാഷുമായി <emphasis role=\"strong"
+"\">കൃത്യമായി</emphasis> ചേരുന്നു എന്നുറപ്പാക്കുക."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"എല്ലാ ഹാഷുകളും ചേരുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഐഎസ്ഒ ഫയലുകള്‍ സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്താം. ഏതെങ്കിലും ഒരു "
+"ഫയല്‍ പൊരുത്തക്കേടുണ്ടെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ അതു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യേണ്ടതാണു്."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
diff --git a/mr-IN/Article_Info.po b/mr-IN/Article_Info.po
index 39d8266..f487ca8 100644
--- a/mr-IN/Article_Info.po
+++ b/mr-IN/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,31 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 10:44+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "ISO प्रतिमा डिस्कवर बर्ण करत आहे"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "ISO प्रतिमा कशी डाऊनलोड करायची व CD आणि DVD मिडीया कसे बनवायचे"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr "ISO प्रतिमा कशी डाऊनलोड करायची व CD आणि DVD मिडीया कसे बनवायचे"
diff --git a/mr-IN/Author_Group.po b/mr-IN/Author_Group.po
index e69de29..e34be8a 100644
--- a/mr-IN/Author_Group.po
+++ b/mr-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,15 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 10:44+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
diff --git a/mr-IN/Burning.po b/mr-IN/Burning.po
index cf5040f..fa73d41 100644
--- a/mr-IN/Burning.po
+++ b/mr-IN/Burning.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 10:44+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "बर्ण करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +58,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>डिस्क प्रतिमा फाइल पासून बर्ण करा</guilabel> निवडा."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,14 +112,16 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy चा वापर करत आहे"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> संकेत "
+"स्थळापासून ISO Recorder साधन प्राप्त करा व प्रतिष्ठापीत करा."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,83 +129,85 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"फाइल व्यवस्थापक <application>Explorer</application> अंतर्गत, प्रथम Fedora ISO "
+"फाइलवर उजवी क्लिक करा."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "संदर्भ मेन्यू अंतर्गत, <guilabel>CD वर प्रतिमा प्रतिकृत करा</guilabel> निवडा."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>CD रेकार्डींग विजार्ड</guilabel> पॉप-अप द्वारे प्रविष्ट पद्धती वापरा."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "उर्वरीत ISO फाइल करीता पुन्हा करा."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 चा वापर करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>निर्माता क्लासिक</guilabel> सुरू करा."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>इतर कार्य</guilabel> निवडा."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>डिस्क प्रतिमा फाइल पासून बर्ण करा</guilabel> निवडा."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ISO फाइल निवडा व बर्ण करा."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 चा वापर करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्रम सुरू करा."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>फाइल</guimenu> मेन्यू उघडा."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>प्रतिमा बर्ण करा</guimenuitem> निवडा."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्येक इतर ISO फाइल करीता वरील पद्धती पुन्हाकृत करा."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 चा वापर करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>डिस्क प्रतिमा किंवा संचयीत प्रकल्प</guilabel> निवडा."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +215,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"<guilabel>उघडा</guilabel> संवाद दर्शविले जाते. प्रथम Fedora ISO फाइल निवडा. "
+"<guibutton>उघडा</guibutton> वर क्लिक करा."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,16 +224,18 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"तुमच्या डिस्क रेकॉर्डक करीता लेखन गति निश्चित करा. कमाल संयोजना तुमच्या हार्डवेअर वर "
+"अवलंबून आहे."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "बर्ण करण्याकरीता पुढेवर क्लिक करा."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "इतर ISO फाइल करीता वरील पद्धती पुन्हा करा."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -340,9 +364,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>प्रतिमा बर्ण करा</guimenuitem> निवडा."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/mr-IN/Downloading.po b/mr-IN/Downloading.po
index 5ab7aac..208c15a 100644
--- a/mr-IN/Downloading.po
+++ b/mr-IN/Downloading.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 10:44+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "डाऊनलोड करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,7 +32,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD किंवा DVD निवडत आहे"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +41,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora चे वितरण अनेक CD-आकाराचे ISO प्रतिमा फाइल, किंवा एक DVD-आकाराचे ISO प्रतिमा "
+"फाइलवर केले जाते. तुमचे संगणक खालिल आवश्यकता पूर्ण करत असल्यास तुम्ही एकमेव DVD ISO फाइल "
+"वापरू शकता:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "DVD-लेखनजोगी किंवा DVD-पुन्हलेखनजोगी ड्राइव्ह असायला हवे"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +71,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"डिस्कवर DVD ISO फाइल लिहीण्याकरीता, तुमच्या संगणकावरील DVD मिडीयावर लेकनकरीता "
+"ड्राइव्ह असायला हवे. लेखनकरीता तुमच्या संगणकावरील फक्त CD मिडीया ड्राइव्ह असल्यास व DVD "
+"मिडीया ड्राइव्ह उपलब्ध नसल्यास, CD-आकाराचे फाइल डाऊनलोड करा."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +90,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,19 +103,32 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"काहिक फाइल प्रणली 2 GB पेक्षा जास्त फाइल संचयीत करू शकत नाही, जसे की DVD प्रतिमा. "
+"नेहमी-वापरणीत असलेल्या NTFS फाइल प्रणाली करीता ही मर्यादा लागू होत नाही, परंतु इतर "
+"विना-NTFS स्वरूपन करीता मर्यादा लागू होते, जसे की FAT32. Windows अंतर्गत ड्राइव्हचे "
+"स्वरूपन जसे की <filename class=\"directory\">C:</filename> तपासायचे असल्यास, "
+"<guilabel>प्रारंभ</guilabel> मेन्यू व त्यानंतर <guilabel>माझा संगणक</guilabel> "
+"निवडा. तपासण्याकरीता ड्राइव्हवर उजवी-क्लिक मारा, व <guilabel>गुणधर्म</guilabel> "
+"निवडा. परिणामी संवाद फाइल प्रणालीचे स्वरूपन दर्शवितो. अतिरिक्त जातासह NTFS ड्राइव्ह "
+"नसल्यास, CD-आकारचे फाइल त्याऐवजी डाऊनलोड करा."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"या सर्व फाइल डाऊनलोड करण्याकरीता एक नविन संचयीका बनवा. तुम्हाला प्रत्येक  CD-आकाराचे "
+"ISO फाइल करीता अंदाजे 700 MiB, किंवा DVD-आकाराचे ISO फाइल असल्यास अंदाजे 3.5 GiB "
+"मोकळी जागेची आवश्यकता भासेल. तुम्ही फाइल संचयीका <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
+"filename> येथे डाऊनलोड केले असे हे दस्तऐवज गृहीत धरते."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO फाइल निवडत आहे"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +144,15 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"डाऊनलोड सर्वर पासून आवश्यक अचूक फाइल तुमच्या प्रणालीवर व डाऊनलोड करण्याजोगी Fedora "
+"च्या आवृत्तीवर अवलंबून आहे. तुम्ही नामांकीत केलेले फाइलचे स्वरूपन  <filename>Fedora-"
+"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename> नुरूप "
+"असते, जेथे \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" तुम्ही डाऊनलोड "
+"करण्याजोगी Fedora ची आवृत्ती आहे, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" "
+"तुमच्या संगणातील प्रोसेसरची मांडणी, व \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" "
+"प्रत्येक प्रतिष्ठापन CDs करीता डिस्क क्रमांक आहे. प्रतिष्ठापन DVD करीता, <filename>DVD</"
+"filename> चा वापर फाइलनाव अंतर्गत केला जातो."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,15 +166,26 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"32-बीट PCs करीता संगणक प्रोसेसर मांडणी सहसा <systemitem>i386</systemitem> असते, "
+"त्यात Pentium व Athlon प्रोसेसर समुह समाविष्टीत आहे. 64-बीट PCs करीता संगणक प्रोसेसर "
+"मांडणी सहसा <systemitem>x86_64</systemitem> असते, Athlon 64 प्रोसेसर समुह "
+"समाविष्टीत आहे. PowerPC संगणक करीता मांडणी सहसा <systemitem>ppc</systemitem> "
+"असते, त्यात MacBook अंतर्गत Intel चीप वापरण्यापूर्वीचे Apple चे Macintosh प्रकार "
+"समाविष्टीत आहे. शंका असल्यास, तुमच्या प्रणालीस सहसा <systemitem>i386</systemitem> "
+"आवृत्तीची आवश्यकता असते."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"उहाहरणार्थ, Pentium 4 संगणक करीता Fedora 9 डाऊनलोड करत असल्यास योग्य "
+"<filename>Fedora-9-i386-DVD.iso</filename> फाइलची आवश्यकता लागेल. डाऊनलोड केलेली "
+"फाइल पूर्ण व योग्य आहे याची खात्री करण्याकरीता तुम्हाला <filename>SHA1SUM</filename> "
+"फाइलची आवश्यकता देखिल लागू शकते."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/mr-IN/Introduction.po b/mr-IN/Introduction.po
index 6b7573e..affc1fd 100644
--- a/mr-IN/Introduction.po
+++ b/mr-IN/Introduction.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 10:44+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "परिचय"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30,10 +46,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora प्रकल्प फक्त Fedora वितरणचे भाग असलेले सॉफ्टवेअर करीताच समर्थन पुरविते"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -41,3 +57,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"फक्त Fedora चे भाग म्हणून निर्मीत व पुरविलेल्या सॉफ्टवेअर करीताच समर्थन प्रदान केले जाते. "
+"या लेख अंतर्गत प्रविष्ट इतर सॉफ्टवेअरचा उद्देश फक्त वापरकर्त्यास योग्य मार्गदर्शन करीता आहे. "
+"Fedora या सॉफ्टवेअर संकुल करीता जबाबदारी घेत नाही किंवा समर्थन पुरवित नाही, व त्यांचा "
+"वापर फक्त वापरकर्त्याच्या सुविधा करीता आहे. ही प्रत्येक कार्यप्रणाली अंतर्गत ISOs बर्ण "
+"करण्याकरीता एकमेव पुस्तिका नाही."
diff --git a/mr-IN/Next.po b/mr-IN/Next.po
index 329394b..7c33567 100644
--- a/mr-IN/Next.po
+++ b/mr-IN/Next.po
@@ -1,3 +1,19 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 10:44+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/mr-IN/Revision_History.po b/mr-IN/Revision_History.po
index 1e7aa30..5d36514 100644
--- a/mr-IN/Revision_History.po
+++ b/mr-IN/Revision_History.po
@@ -1,3 +1,19 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 10:44+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
diff --git a/mr-IN/Validating.po b/mr-IN/Validating.po
index 2b6a5a4..a697151 100644
--- a/mr-IN/Validating.po
+++ b/mr-IN/Validating.po
@@ -1,10 +1,26 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 10:44+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "फाइलची तपासणी करत आहे"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,11 +29,16 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"डाऊनलोडवेळी त्रुटी आढळू शकतात, जरी तुमचे डाऊनलोड व्यवस्थापक कुठल्याही त्रुटीचा अहवाल "
+"संग्रहीत करत नसेल. त्यामुळे हे <emphasis role=\"strong\">खूपच</emphasis> महत्वाचे आहे "
+"कि फाइल डाऊनलोडवेळी सदोषीत झाले नाही. <filename>SHA1SUM</filename> फाइलचा उद्देश "
+"हाच असतो. उपलब्ध प्रत्येक ISO फाइल करीता एक ओळी अनुक्रम तपासणी कोड म्हणजेच "
+"<firstterm>hash</firstterm> मुळ ISO फाइल पासून गनणीत केले जाते."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent स्वयं त्रुटी तपासणी"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +48,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"डाऊनलोडवेळी <application>BitTorrent</application> स्वयं ही त्रुटी तपासणी करतो. "
+"<application>BitTorrent</application> अनुप्रयोग सर्व फाइल यशस्वीरित्या डाऊनलोड "
+"झाल्याचे संकेत देत असल्यास, तुम्ही ही पद्धत यशस्वीरित्या वगळू शकता."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,16 +58,18 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora प्रकल्प व Red Hat Inc.. वरील दर्शविलेले नुरूप स्थळांवर, किंवा त्यांच्या द्वारे पुरविले "
+"गेलेले कार्यक्रमांवर नियंत्रण नाही."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows चित्रलेखीय वातावरण अंतर्गत तपासणी करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,11 +78,13 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"फाइल तपासणी व हॅशींग करीता निर्देशन व किल्क संवाद समाविष्टीत असलेले बरेच मोकत उत्पादन "
+"उपलब्ध आहेत. त्यांकरीता लिंक येथे उपलब्ध आहेत:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,12 +94,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +107,13 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"कार्यक्रम प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता खालिल सूचना बाळगा. कार्यक्रम चालवितेवेळी, तुम्ही "
+"डाऊनलोड केलेले ISO प्रतिमा फाइल निवडण्याकरीता खालिल प्रविष्ट फाइल निवड साधनांचा वापर "
+"करा. व त्यानंतर गणनाकरीता SHA-1 अल्गोरिदम निवडा, व साधन चालवा. पूर्णत्या ISO फाइलचे "
+"वाचण होत असल्यासमुळे, पूर्णत्व करीता कार्यकम काहिक वेळ घेतो."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +122,40 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"फाइल <filename>SHA1SUM</filename> ला पाठ्य संपादकाशी उघडा, जसे की "
+"<application>Notepad</application>, चा वापर अनुक्रम दर्शविण्याकरीता केला जातो. हॅश "
+"साधन द्वारे दर्शविलेले डोऊनलोड झालेल्या ISO फाइलचे <emphasis role=\"strong\">प्रत्येक</"
+"emphasis> हॅश <emphasis role=\"strong\">अचूकपणे</emphasis> <filename>SHA1SUM</"
+"filename> फाइल अंतर्गत परस्पर हॅशशी जुळविले जाते याची खात्री करा."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"सर्व हॅशची जुळवणी झाल्यास, तुम्ही ISO फाइल मिडीयावर बर्ण करू शकता. फाइलची जुळवणी होत "
+"नसल्यास, तुम्हाला ते पुन्हा डाऊनलोड करावे लागेल."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Windows आदेशओळ प्रॉमप्ट् वरील तपासणी"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"आदेशओळ पासून फाइलची तपासणी करण्याकरीता, तुम्हाला कार्यक्रम <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> डाऊनलोड करावे लागेल. कार्यक्रम विषयी सूचना व कार्यक्रम डाऊनलोड "
+"करण्याकरीता, <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
+"announce/2004q4/000184.html\"/> पहा."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,16 +165,22 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> कार्यक्रम हॅशची गणना करतो व दर्शवितो. "
+"वापरण्याकरीता, <filename>sha1sum.exe</filename> ला त्याच संचयीका अंतर्गत ISO फाइल "
+"म्हणून संचयीत करा. प्रारंभ मेन्यू पासून <guilabel>Run...</guilabel> निवडा व त्यानंतर "
+"कार्यक्रमाच्या नाव करीता <userinput>cmd</userinput> प्रविष्ट करून "
+"<application>Command Prompt</application> चौकट सुरू करा. पुढे डाऊनलोड संचयीका कडे "
+"जा. प्रत्येक ISO फाइल सह <command>sha1sum</command> चालवा:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
-msgstr ""
+msgstr "पूर्ण ISO फाइल वाचत असल्यास, कार्यक्रम पूर्णत्व करीता काहिक वेळ घेतो."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +189,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"फाइल <filename>SHA1SUM</filename> ला पाठ्य संपादकाशी उघडा, जसे की "
+"<application>Notepad</application>, चा वापर अनुक्रम दर्शविण्याकरीता केला जातो. "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> द्वारे दर्शविलेले हॅश डोऊनलोड केलेले ISO फाइलचे "
+"<emphasis role=\"strong\">प्रत्येक</emphasis> हॅश <emphasis role=\"strong"
+"\">अचूकपणे</emphasis> <filename>SHA1SUM</filename> फाइल अंतर्गत परस्पर हॅशशी जुळविले "
+"जाते याची खात्री करा."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +217,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +226,16 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"फाइल <filename>SHA1SUM</filename> ला पाठ्य संपादकाशी उघडा, जसे की "
+"<application>Notepad</application>, चा वापर अनुक्रम दर्शविण्याकरीता केला जातो. हॅश "
+"साधन द्वारे दर्शविलेले डोऊनलोड झालेल्या ISO फाइलचे <emphasis role=\"strong\">प्रत्येक</"
+"emphasis> हॅश <emphasis role=\"strong\">अचूकपणे</emphasis> <filename>SHA1SUM</"
+"filename> फाइल अंतर्गत परस्पर हॅशशी जुळविले जाते याची खात्री करा."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "फाइलची तपासणी करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +267,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +277,29 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"फाइल <filename>SHA1SUM</filename> ला पाठ्य संपादकाशी उघडा, जसे की "
+"<application>Notepad</application>, चा वापर अनुक्रम दर्शविण्याकरीता केला जातो. "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> द्वारे दर्शविलेले हॅश डोऊनलोड केलेले ISO फाइलचे "
+"<emphasis role=\"strong\">प्रत्येक</emphasis> हॅश <emphasis role=\"strong"
+"\">अचूकपणे</emphasis> <filename>SHA1SUM</filename> फाइल अंतर्गत परस्पर हॅशशी जुळविले "
+"जाते याची खात्री करा."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"सर्व हॅशची जुळवणी झाल्यास, तुम्ही ISO फाइल मिडीयावर बर्ण करू शकता. फाइलची जुळवणी होत "
+"नसल्यास, तुम्हाला ते पुन्हा डाऊनलोड करावे लागेल."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
diff --git a/ms-MY/Article_Info.po b/ms-MY/Article_Info.po
index 39d8266..d4dbf79 100644
--- a/ms-MY/Article_Info.po
+++ b/ms-MY/Article_Info.po
@@ -1,3 +1,15 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:30+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
diff --git a/ms-MY/Author_Group.po b/ms-MY/Author_Group.po
index e69de29..380587f 100644
--- a/ms-MY/Author_Group.po
+++ b/ms-MY/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,11 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:30+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/ms-MY/Burning.po b/ms-MY/Burning.po
index cf5040f..96de011 100644
--- a/ms-MY/Burning.po
+++ b/ms-MY/Burning.po
@@ -1,7 +1,19 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:30+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Menulis CD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +54,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Mag devel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -135,19 +147,19 @@ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Cuba memulakan %s"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Mag devel"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Mag devel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -160,19 +172,19 @@ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Program melukis"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Tak dapat membuka fail %s."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih imej dari Fail"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -180,14 +192,14 @@ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Baru me&nggunakan Template"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Mag devel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -206,7 +218,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Klik Maju untuk menulis."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -340,9 +352,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih imej dari Fail"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/ms-MY/Downloading.po b/ms-MY/Downloading.po
index 5ab7aac..f8404a8 100644
--- a/ms-MY/Downloading.po
+++ b/ms-MY/Downloading.po
@@ -1,7 +1,19 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:30+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Memuatturun pakej `%s'..."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -91,9 +103,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Semua Fail Imej"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/ms-MY/Introduction.po b/ms-MY/Introduction.po
index 6b7573e..e1dd023 100644
--- a/ms-MY/Introduction.po
+++ b/ms-MY/Introduction.po
@@ -1,7 +1,19 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:30+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Pengenalan"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/ms-MY/Next.po b/ms-MY/Next.po
index 329394b..ffb0256 100644
--- a/ms-MY/Next.po
+++ b/ms-MY/Next.po
@@ -1,3 +1,15 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:30+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/ms-MY/Revision_History.po b/ms-MY/Revision_History.po
index 1e7aa30..c369efe 100644
--- a/ms-MY/Revision_History.po
+++ b/ms-MY/Revision_History.po
@@ -1,3 +1,15 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:30+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
diff --git a/ms-MY/Validating.po b/ms-MY/Validating.po
index 2b6a5a4..8bfd0db 100644
--- a/ms-MY/Validating.po
+++ b/ms-MY/Validating.po
@@ -1,7 +1,19 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 00:30+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "&Fail Terbaru"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -173,9 +185,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "&Fail Terbaru"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/nb-NO/Article_Info.po b/nb-NO/Article_Info.po
index 39d8266..7e5881a 100644
--- a/nb-NO/Article_Info.po
+++ b/nb-NO/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,37 @@
+# Copyright 2007 Espen Stefansen espens at stefansen dot net.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Brenne ISO-avtrykk til plate"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Hvordan laste ned ISO-avtrykk og lage CD- og DVD-medier</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Hvordan laste ned ISO-avtrykk og lage CD- og DVD-medier</"
+#~ "subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/nb-NO/Author_Group.po b/nb-NO/Author_Group.po
index e69de29..73fe6f5 100644
--- a/nb-NO/Author_Group.po
+++ b/nb-NO/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,14 @@
+# Copyright 2007 Espen Stefansen espens at stefansen dot net.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/nb-NO/Burning.po b/nb-NO/Burning.po
index cf5040f..d87865c 100644
--- a/nb-NO/Burning.po
+++ b/nb-NO/Burning.po
@@ -1,7 +1,22 @@
+# Copyright 2007 Espen Stefansen espens at stefansen dot net.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Brenne"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +57,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Velg <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,26 +111,30 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Bruke The ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"FÃ¥ tak i og installer ISO Recorder power toy fra nettsiden <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"I <application>Explorer</application>, høyreklikk på den første Fedora ISO-"
+"filen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "I sammenhengsmenyen, velg <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +142,73 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Følg resten av stegene gitt i dialogboksen <guilabel>CD Recording Wizard</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Gjenta for resten av ISO-filene."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Bruke Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Velg <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Velg <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Velg Fedora ISO-filen og brenn den."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Bruke Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Start programmet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ã…pne <guimenu>Fil</guimenu>-menyen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Velg <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Gjenta stegene over for resten av ISO-filene."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Bruke Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Velg <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +216,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"En <guilabel>Open</guilabel>-dialogboks vises. Velg den første Fedora ISO-"
+"filen. Klikk <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,16 +225,18 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Sett skrivehastigheten for din plate-brenner. Den optimale hastigheten er "
+"avhengig av din maskinvare."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk Neste for å brenne"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Gjenta stegene over for de andre ISO-filene."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -340,9 +365,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Velg <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/nb-NO/Downloading.po b/nb-NO/Downloading.po
index 5ab7aac..bf5f9ef 100644
--- a/nb-NO/Downloading.po
+++ b/nb-NO/Downloading.po
@@ -1,7 +1,22 @@
+# Copyright 2007 Espen Stefansen espens at stefansen dot net.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Laster ned"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,7 +31,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Velge CD eller DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +40,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora distribueres på flere ISO-avbildefiler i CD-størrelse, eller på en "
+"enkel ISO-avbildefil i DVD-størrelse. Du kan bruke den enkle DVD ISO-filen "
+"hvis din datamaskin oppfyller følgende krav:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Den har en DVD-skrivbar eller DVD-overskrivbar enhet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -46,12 +64,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"For å skrive DVD ISO-filen til en plate, må datamaskinen din ha en enhet som "
+"kan skrive til DVD-media. Hvis din datamaskin har en enhet som bare kan "
+"skrive CD-media og ikke DVD-media, last ned de CD-tilpassede filene "
+"istedenfor."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +90,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,22 +103,37 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Noen filsystemer kan ikke lagre filer som er større enn 2 GB, slik som et "
+"DVD-avbilde. Det ofte brukte NTFS-filsystemet har ikke denne begrensningen, "
+"men mange andre ikke-NTFS-formater har, som f.eks. FAT32. For å kontrollerer "
+"formatet for en enhet under Windows, som f.eks. <systemitem>C:</systemitem>, "
+"velg <guilabel>Start</guilabel>-menyen og så <guilabel>Min datamaskin</"
+"guilabel>. Høyreklikk på enheten du vil kontrollere og velg "
+"<guilabel>Egenskaper</guilabel>. Dialogen viser formatet for det "
+"filsystemet. Hvis du ikke har en NTFS-enhet med nok ledig, last ned de CD-"
+"tilpassede filene istedenfor."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Opprett en ny mappe hvor du kan laste ned alle disse filene. Du trenger ca. "
+"700 MB med ledig plass for hver av disse CD-tilpassede ISO-filene, eller ca. "
+"3.5 GB for den DVD-tilpassede ISO-filen. Dette dokumentet antar at du har "
+"lastet ned filene til mappen <filename class=\"directory\">C:\\Dokumenter og "
+"innstillinger\\brukernavn\\Mine dokumenter\\Mine nedlastinger\\Fedora</"
+"filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Velge ISO-filer"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -109,9 +146,19 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Hvilke filer du trenger fra nedlastingstjeneren er avhengig av ditt system "
+"og versjonen av Fedora du laster ned. Filene du trenger er navngitt på "
+"formen <filename>Fedora-<replaceable>&lt;versjon&gt;</replaceable>-"
+"<replaceable>&lt;arkitektur&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;nummer&gt;"
+"</replaceable>.iso</filename>, hvor «<replaceable>&lt;versjon&gt;</"
+"replaceable>» er den versjonen av Fedora du vil laste ned, «<replaceable>&lt;"
+"arkitektur&gt;</replaceable>» er din datamaskins prosessor-arkitektur og "
+"«<replaceable>&lt;nummer&gt;</replaceable>» er platenummeret for hver av "
+"installasjons-CDene. Hvis det er snakk om en installasjons-DVD, er "
+"<filename>DVD</filename> brukt i filnavnet."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -122,15 +169,26 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Datamaskinens prosessor-arkitektur er vanligvis <systemitem>i386</"
+"systemitem> for 32-bits PCer, inklusiv prosessor-familiene Pentium og "
+"Athlon. Arkitekturen er vanligvis <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-"
+"bits PCer, inklusiv Athlon 64 prosessor-familie. Arkitekturen er vanligvis "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC-maskiner, inklusiv de fleste av "
+"Apple's Mac-varianter. Hvis du er i tvil, trenger systemet mest sannsynlig "
+"<systemitem>i386</systemitem>-versjonene."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Hvis du f.eks. laster ned Fedora 11 for en Pentium 4 datamaskin, trenger du "
+"filen <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. Du kan også trenge filen "
+"<filename>SHA1SUM</filename> for å verifisere at filene du har lastet ned er "
+"komplette og korrekte."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/nb-NO/Introduction.po b/nb-NO/Introduction.po
index 6b7573e..df24be0 100644
--- a/nb-NO/Introduction.po
+++ b/nb-NO/Introduction.po
@@ -1,7 +1,22 @@
+# Copyright 2007 Espen Stefansen espens at stefansen dot net.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduksjon"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/nb-NO/Next.po b/nb-NO/Next.po
index 329394b..c0952a5 100644
--- a/nb-NO/Next.po
+++ b/nb-NO/Next.po
@@ -1,3 +1,18 @@
+# Copyright 2007 Espen Stefansen espens at stefansen dot net.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/nb-NO/Revision_History.po b/nb-NO/Revision_History.po
index 1e7aa30..1a9ad25 100644
--- a/nb-NO/Revision_History.po
+++ b/nb-NO/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,22 @@
+# Copyright 2007 Espen Stefansen espens at stefansen dot net.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Revisjonshistorikk"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +29,14 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdatert for Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Oppdatert for Fedora 10"
diff --git a/nb-NO/Validating.po b/nb-NO/Validating.po
index 2b6a5a4..e4da024 100644
--- a/nb-NO/Validating.po
+++ b/nb-NO/Validating.po
@@ -1,10 +1,25 @@
+# Copyright 2007 Espen Stefansen espens at stefansen dot net.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollere filene"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,11 +28,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Feil kan oppstå under nedlasting, selv om nedlastingshåndtereren ikke "
+"rapporterer noe. Det er derfor <emphasis role=\"strong\">veldig viktig</"
+"emphasis> å sjekke at filene ikke har blitt ødelagt på noen måte. Dette er "
+"hensikten med filen <filename>SHA1SUM</filename>. Den inneholder en linje "
+"for hver av de tilgjengelige ISO-filene med en verifikasjonskode som kalles "
+"en <firstterm>hash</firstterm>, som er beregnet utifra de originale ISO-"
+"filene."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk feilsjekking i BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +49,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> utfører automatisk feilsjekking under "
+"nedlastingen. Hvis ditt <application>BitTorrent</application>-program "
+"rapporterer at alle filene har blitt lastet ned uten problem, så kan du "
+"hoppe over dette steget."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,44 +60,50 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora Project eller Red Hat, Inc. har ingen kontroll på eksterne sider, "
+"slik som de er gitt over, eller programmene de tilbyr."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollere i et grafisk Windowsmiljø"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "There are a number of no-cost products available for file validation and "
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Det finnes en del gratis produkter tilgjengelig for filkontrollering og som "
+"har pek-og-klikk-grensesnitt. Her er linker til noen av dem:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +111,14 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Følg instruksjonene som er gitt for å installere programmet. Når du kjører "
+"programmet, bruk de gitte filvalgsverktøyene for å velge de nedlastede ISO-"
+"avbildefilene. Velg så SHA-1-algoritmen for utregning og kjør verktøyet. "
+"Programmet vil bruke litt tid for å bli ferdig, siden den må lese hele ISO-"
+"filen."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +127,40 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Ã…pne filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstprogram, slik som "
+"<application>WordPad</application>, for å vise innholdet. Pass på at hashen "
+"vist av hash-verktøyet for <emphasis role=\"strong\">hver</emphasis> av de "
+"nedlastede ISO-filene stemmer <emphasis role=\"strong\">nøyaktig</emphasis> "
+"med den korresponderende hashen i <filename>SHA1SUM</filename>-filen."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Hvis alle hashene stemmer overens, kan du brenne ISO-filene til mediene. "
+"Hvis en fil ikke stemmer overens, må du kanskje laste den ned på nytt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollere på kommandolinjen i Windows"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"For å sjekke filene fra kommandolinjen, trenger du å laste ned programmet "
+"<filename>sha1sum.exe</filename>. For instruksjoner og lenken til å laste "
+"ned programmet, gå til <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
+"announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,6 +170,12 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Programmet <filename>sha1sum.exe</filename> beregner og viser hasher. For å "
+"bruke det, lagre <filename>sha1sum.exe</filename> i samme mappe som ISO-"
+"filene. Velg <guilabel>Kjør...</guilabel> fra Start-menyen og skriv inn "
+"<userinput>cmd</userinput> som er navnet på programmet som starter en "
+"<application>kommandolinje</application>-vindu. Gå så til nedlastingsmappen "
+"og kjør <command>sha1sum</command> på hver av ISO-filene slik som dette:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,9 +183,10 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Programmet vil ta litt tid for å fullføre, siden det må lese hele ISO-filen."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +195,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Ã…pne filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstprogram, slik som "
+"<application>WordPad</application>, for å vise innholdet. Pass på at hashen "
+"vist av <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">hver</"
+"emphasis> av de nedlastede ISO-filene stemmer <emphasis role=\"strong"
+"\">nøyaktig</emphasis> med den korresponderende hashen i <filename>SHA1SUM</"
+"filename>-filen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +223,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +232,16 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Ã…pne filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstprogram, slik som "
+"<application>WordPad</application>, for å vise innholdet. Pass på at hashen "
+"vist av hash-verktøyet for <emphasis role=\"strong\">hver</emphasis> av de "
+"nedlastede ISO-filene stemmer <emphasis role=\"strong\">nøyaktig</emphasis> "
+"med den korresponderende hashen i <filename>SHA1SUM</filename>-filen."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollere filene"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +273,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +283,29 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Ã…pne filen <filename>SHA1SUM</filename> med et tekstprogram, slik som "
+"<application>WordPad</application>, for å vise innholdet. Pass på at hashen "
+"vist av <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">hver</"
+"emphasis> av de nedlastede ISO-filene stemmer <emphasis role=\"strong"
+"\">nøyaktig</emphasis> med den korresponderende hashen i <filename>SHA1SUM</"
+"filename>-filen."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Hvis alle hashene stemmer overens, kan du brenne ISO-filene til mediene. "
+"Hvis en fil ikke stemmer overens, må du kanskje laste den ned på nytt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Dokumenter og innstillinger\\brukernavn\\Mine dokumenter\\Mine "
+#~ "nedlastinger\\Fedora\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
diff --git a/nl-NL/Article_Info.po b/nl-NL/Article_Info.po
index 39d8266..faa8e95 100644
--- a/nl-NL/Article_Info.po
+++ b/nl-NL/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,40 @@
+# Translation of readme-burning-isos to Dutch
+#
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-images naar schijf branden"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Hoe download je ISO-images en maak je CD en DVD-media</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Hoe download je ISO-images en maak je CD en DVD-media</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
index e69de29..c060ba4 100644
--- a/nl-NL/Author_Group.po
+++ b/nl-NL/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# Translation of readme-burning-isos to Dutch
+#
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+
+#~ msgid "Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Fedora Documentatie Project"
diff --git a/nl-NL/Burning.po b/nl-NL/Burning.po
index cf5040f..41df05e 100644
--- a/nl-NL/Burning.po
+++ b/nl-NL/Burning.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# Translation of readme-burning-isos to Dutch
+#
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Branden"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -10,9 +29,13 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Het proces om ISO images naar schijf te branden varieert afhankelijk van "
+"jouw operating systeem en de software die je beschikbaar hebt. Deze "
+"paragraaf biedt een gids voor een paar populaire schijf brand programma&#39;"
+"s."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
 "the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
@@ -25,28 +48,41 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Als je een set Fedora CD&#39;s gaat branden, kun je testen of de schijven "
+"goed gebrand zijn en of jouw computer kan opstarten met deze schijven zodra "
+"je de eerste schijf van de set hebt gebrand. Refereer naar <xref linkend="
+"\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> om te ontdekken hoe je jouw "
+"computer opstart met een Fedora schijf. Als je op <keycap>Enter</keycap> "
+"duwt tijdens het Fedora opstart scherm, zal de Fedora installer je een "
+"mogelijkheid bieden om de schijf te testen. Als je een probleem ontdekt met "
+"de eerste schijf voordat je de gehele set brandt, kun je tijd en schijven "
+"besparen. Merk op dat de schijf test optie beschikbaar is als je opstart van "
+"een Fedora DVD, of CDROM #1 van een Fedora CD set, maar <emphasis>niet</"
+"emphasis> als je opstart van een Fedora live CD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Schijven branden met Windows besturingssystemen"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "Schijven branden met K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Breng een lege, beschrijfbare schijf in."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Klik-rechts op het ISO bestand dat je hebt gedownload. De <guilabel>Openen "
+"met Cd&#39;s branden</guilabel> dialoog verschijnt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,9 +93,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Schijven branden met Windows besturingssystemen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,7 +110,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
 "have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> "
@@ -85,6 +121,20 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
 "source."
 msgstr ""
+"Merk in het bijzonder op dat de CD brand kenmerken die ingebouwd zijn in "
+"Windows XP en Windows Vista geen CD&#39;s kunnen branden van images en dat "
+"eerdere Windows besturingssystemen standaard geen enkele CD brand mogelijk "
+"geïnstalleerd hebben. Als je computer daarom een Windows besturingssysteem "
+"geïnstalleerd heeft, heb je een apart programma nodig voor deze taak. "
+"Voorbeelden van populaire CD brand programma&#39;s voor Windows die je "
+"misschien al op je computer hebt, zijn <application>Nero Burning ROM</"
+"application> en <application>Roxio Creator</application>. Als je een Windows "
+"besturingssysteem op jouw computer gebruikt en je hebt geen schijf brand "
+"software geïnstalleerd (of je bent er niet zeker van dat de software "
+"schijven kan branden van image bestanden) is <application>InfraRecorder</"
+"application> een bruikbaar alternatief welke beschikbaar is van <ulink url="
+"\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, en dit programma is vrije en "
+"open bron software."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,18 +142,22 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"De stappen die nodig zijn om ISO images naar schijf te branden met enkele "
+"populaire CD brand programma&#39;s zijn hieronder aangegeven."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "De ISO Recorder V2 Power Toy gebruiken"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Verkrijg en installeer de ISO Recorder power toy van de <ulink url=\"http://"
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> website."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +165,13 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"In de bestand beheerder <application>Explorer</application>, rechts klikken "
+"op het eerste Fedora ISO-bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "In het context-menu, selecteer <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +179,73 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Volg de stappen op aangegeven in het pop-up venster van <guilabel>CD "
+"Recording Wizard</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Herhaal dit voor de andere ISO-bestanden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 gebruiken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Kies het Fedora ISO-bestand en brand het op schijf."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 gebruiken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Start het programma."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Open het <guimenu>File</guimenu> menu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor elk van de andere ISO-bestanden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 gebruiken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +253,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Er verschijnt een <guilabel>Open</guilabel> venster. Selecteer het eerste "
+"Fedora ISO-bestand. Klik op <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,26 +262,30 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Stel de schrijf snelheid van je schijf brander in. De optimale instelling "
+"hangt af van jouw apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op Volgende om te branden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor de andere ISO-bestanden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Schijven branden met Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Klik rechts of klik met Control op het ISO bestand. Een context-gebonden "
+"menu verschijnt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -229,6 +293,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Klik op <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,6 +303,10 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"In het <application>Disk Utility</application> venster, klik je op het ISO "
+"bestand, en daarna klik je op de <guibutton>Burn</guibutton> icoon in de "
+"gereedschap balk. Een <guilabel>Burn Disc In</guilabel> boodschap verschijnt "
+"onder de gereedschap balk."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -244,16 +314,18 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Klik op <guibutton>Burn</guibutton>. Als het branden klaar is, werpt jouw "
+"computer de schijf, die nu klaar voor gebruik is, uit."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Schijven branden met Linux"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Schijven branden op het GNOME bureaublad"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -261,6 +333,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>CD/DVD Creator</application> is schijf brand software die "
+"geïntegreerd is in het GNOME bureaublad."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -268,6 +342,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Klik-rechts op het ISO bestand dat je hebt gedownload. De <guilabel>Openen "
+"met Cd&#39;s branden</guilabel> dialoog verschijnt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -276,11 +352,14 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Klik op de <guibutton>Branden</guibutton> knop. <application>CD/DVD Creator</"
+"application> vraagt je een schijf in te brengen, en brandt daarna het image "
+"bestand naar de schijf."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Schijven branden met K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -288,6 +367,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> is de standaard schijf brand software voor "
+"het KDE bureaublad."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -297,6 +378,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Klik op <menuchoice><guimenu>Kickoff Programmastarter</guimenu><guisubmenu> "
+"Programma&#39;s</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>CD- en dvd brandprogramma</guisubmenu></menuchoice> "
+"om <application>K3b</application>.te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -307,6 +392,12 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Klik op  <menuchoice><guimenu>Hulpmiddelen</guimenu><guisubmenu>CD-iso-image "
+"branden</guisubmenu></menuchoice> om een CD te branden, of "
+"<menuchoice><guimenu>Hulpmiddelen</guimenu><guisubmenu>DVD-iso-image "
+"branden</guisubmenu></menuchoice> om een DVD te branden. The <guilabel>CD-"
+"iso-image branden</guilabel> of <guilabel>DVD-iso-image branden</guilabel> "
+"dialoog verschijnt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -314,6 +405,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Gebruik de knop naast het <guilabel>Image to burn</guilabel> vakje om naar "
+"het ISO image bestand te bladeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,11 +414,13 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Breng een lege schijf in, en klik dan op de <guibutton>Start</guibutton> "
+"knop. <application>K3b</application> brandt het image bestand naar de schijf."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Schijven branden met Brasero"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -333,16 +428,18 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> is schijf brand software die meegeleverd "
+"wordt door verscheidene Linux distributies en werkt op meerdere bureaubladen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Start <application>Brasero</application> op."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -350,6 +447,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Klik op <guibutton>Klik hier om een image-bestand te selecteren</guibutton> "
+"en blader naar het ISO image bestand dat je gedownload hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -357,3 +456,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Breng een lege schijf in en klik op de <guibutton>Branden</guibutton> knop. "
+"<application>Brasero</application> brandt nu het image bestand op de schijf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning "
+#~ "software that can handle ISO image files. Although this is true of most "
+#~ "disc burning software, exceptions exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als je een ISO image bestand om wil zetten in een CD of DVD, heb je "
+#~ "schijf brand software nodig die ISO bestanden aan kan. Hoewel dit het "
+#~ "geval is voor de meeste schijf brand software, zijn er uitzonderingen."
diff --git a/nl-NL/Downloading.po b/nl-NL/Downloading.po
index 5ab7aac..1e7b49d 100644
--- a/nl-NL/Downloading.po
+++ b/nl-NL/Downloading.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# Translation of readme-burning-isos to Dutch
+#
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Downloaden"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -12,11 +31,17 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"De ISO bestanden zijn groot, dus het kan een hele tijd duren om ze te "
+"downloaden, zeker als je een in-bel-verbinding hebt. Als je een langzame "
+"verbinding met het Internet hebt, overweeg dan een download-beheerder te "
+"gebruiken. Download-beheerders laten je gewoonlijk de download tijdelijk "
+"stoppen en herbeginnen op een geschikte tijdstip en om een download te "
+"hervatten als deze onderbroken is geweest."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD of DVD kiezen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +50,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora wordt gedistribueerd op meerdere ISO-bestanden ter grootte van een "
+"CD, of een enkel ISO-bestand ter grootte van een DVD. Je kunt het enkele DVD "
+"ISO-bestand gebruiken als je computer voldoet aan de volgende vereisten:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Het heeft een DVD-writable of DVD-rewritable station."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -37,6 +65,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
+"Het heeft voldoende opslag ruimte om het image bestand op te slaan (ongeveer "
+"3.5&nbsp;GB)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,6 +74,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"Het gebruikt een <firstterm>bestandssysteem</firstterm> dat bestanden groter "
+"dan 2&nbsp;GB kan opslaan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +84,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Om het DVD ISO-bestand naar een schijf te schrijven, moet jouw computer een "
+"station te hebben dat op DVD-media kan schrijven. Als jouw computer een "
+"station heeft dat alleen op CD-media kan schrijven en niet op DVD-media, "
+"download dan de bestanden van CD grootte."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,6 +102,16 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"Een <firstterm>bestandssysteem</firstterm> is een methode die je computer "
+"gebruikt om de bestanden en data in zijn opslag apparaten te organiseren. "
+"Sommige bestandssystemen kunnen geen bestanden groter dan 2&nbsp;GB opslaan, "
+"wat ze weerhoudt om de Fedora DVD image op te slaan, omdat deze ongeveer "
+"3.5&nbsp;GB groot is. <firstterm>FAT32</firstterm> is een bestandssysteem "
+"dat nog veel gebruikt wordt op oudere computers en die op deze manier "
+"beperkt is. FAT32 was het standaard bestandssysteem voor computers die de "
+"Windows&nbsp;98 en Windows&nbsp;Me besturingssystemen gebruiken, en werd ook "
+"gebruikt op veel computers met de Windows&nbsp;2000 en Windows&nbsp;XP "
+"besturingssystemen, hoewel het daar niet de standaard keuze was."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,6 +127,17 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Als jouw computer Windows&nbsp;98 of Windows&nbsp;Me gebruikt, ga dan niet "
+"het DVD image bestand downloaden, maar download in plaats daarvan de CD "
+"image bestanden. Als jouw computer Windows&nbsp;2000 of Windows&nbsp;XP "
+"gebruikt, controleer dan eerst het formaat van een harde schijf zoals "
+"<filename class=\"directory\">C:</filename>. Klik op de <guilabel>Start</"
+"guilabel> knop en dubbel-klik op <guilabel>Deze Computer</guilabel>. Klik-"
+"rechts op de harde schijf die je wilt controleren, en kies "
+"<guilabel>Eigenschappen</guilabel>. Het dialoog scherm toont dan het formaat "
+"van die schijf. De meeste schijven op computers die Windows&nbsp;2000 of "
+"Windows&nbsp;XP gebruiken zijn geformatteerd als <firstterm>NTFS</"
+"firstterm>, een bestandssysteem dat grote bestanden zoals DVD images aan kan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,11 +146,15 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Maak een nieuwe map aan waarin je de bestanden die je nodig hebt kunt "
+"downloaden. Je hebt ongeveer 700&nbsp;MB aan vrije ruimte nodig voor elk ISO-"
+"bestand ter grootte van een CD, of ongeveer 3.5&nbsp;GB voor het ISO-bestand "
+"ter grootte van een DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "De ISO-bestanden kiezen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +170,17 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"De juiste bestanden die je nodig hebt van de download-server hangen af van "
+"jouw systeem en de versie van Fedora die je wilt downloaden. De bestanden "
+"die je nodig hebt, hebben een naam in de vorm <filename>Fedora-"
+"<replaceable>&lt;versie&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>-disc<replaceable>&lt;nummer&gt;</replaceable>.iso</filename>, "
+"waarbij \"<replaceable>&lt;versie&gt;</replaceable>\" de versie van Fedora "
+"is die je wilt downloaden, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" de "
+"architectuur van jouw computer is en \"<replaceable>&lt;nummer&gt;</"
+"replaceable>\" het schijfnummer voor elk van de installatie CD&#39;s is. In "
+"het geval van een installatie DVD, wordt <filename>DVD</filename> gebruikt "
+"in de bestandsnaam."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +194,14 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"De computer processor architectuur is gewoonlijk <systemitem>i386</"
+"systemitem> voor 32-bit PC's, waaronder de Pentium en Athlon processor "
+"families. De architectuur is gewoonlijk <systemitem>x86_64</systemitem> voor "
+"64-bit PC's, waaronder de Athlon 64 processor familie. De architectuur is "
+"gewoonlijk <systemitem>ppc</systemitem> voor PowerPC computers, waaronder de "
+"meeste Apple Macintosh modellen voordat de Intel processoren gebruikt werden "
+"in de Macbook. Als je het niet zeker weet heeft jouw systeem waarschijnlijk "
+"de <systemitem>i386</systemitem> versies nodig."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,9 +211,14 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Als je bijvoorbeeld Fedora &PRODVER; voor een Pentium 4 computer gaat "
+"downloaden, heb je het bestand <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename> "
+"nodig. Je hebt wellicht ook het <filename>CHECKSUM</filename> bestand nodig "
+"om te controleren of de bestanden die je hebt gedownload compleet en correct "
+"zijn."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
 "the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
@@ -141,3 +226,8 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
 msgstr ""
+"Merk op dat er ook een Fedora live CD beschikbaar is. Deze schijf bevat niet "
+"alle software pakketten die beschikbaar zijn op de DVD of de set CD&#39;s, "
+"maar laat je Fedora uitproberen voordat je het installeert op jouw computer. "
+"Refereer naar <citetitle>Fedora Live Images</citetitle> beschikbaar op "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> voor meer informatie."
diff --git a/nl-NL/Introduction.po b/nl-NL/Introduction.po
index 6b7573e..04ce3cb 100644
--- a/nl-NL/Introduction.po
+++ b/nl-NL/Introduction.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# Translation of readme-burning-isos to Dutch
+#
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Inleiding"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -11,6 +30,11 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Het Fedora Project verspreidt Fedora in de vorm van <firstterm>ISO image "
+"bestanden</firstterm> die je kunt downloaden van het Internet. Je kunt deze "
+"ISO image bestanden overbrengen, of <firstterm>branden</firstterm> naar een "
+"lege CD of DVD en daarna deze schijf gebruiken om Fedora te installeren op "
+"een computer."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -19,11 +43,14 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Dit document laat je zien hoe je deze image bestanden kunt downloaden en "
+"branden op een schijf met gebruik van een paar gewone gereedschappen. Dit "
+"document neemt aan dat je geen ervaring hebt met Linux."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Third-party software"
-msgstr ""
+msgstr "Software van derden"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -31,6 +58,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Het Fedora Project ondersteunt alleen software dat onderdeel is van de "
+"Fedora distributie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,3 +70,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Andere software genoemd in dit artikel is bedoeld om de gebruiker in de "
+"juiste richting te sturen. Het Fedora Project  is niet verantwoordelijk "
+"voor, noch onderschrijft deze software pakketten, en hun gebruik is hier "
+"slechts beschreven voor het gemak van de lezer. Dit is niet bedoeld om een "
+"complete gids te zijn voor het branden van ISO's op elk operating systeem."
diff --git a/nl-NL/Next.po b/nl-NL/Next.po
index 329394b..73b45fc 100644
--- a/nl-NL/Next.po
+++ b/nl-NL/Next.po
@@ -1,12 +1,33 @@
+# Translation of readme-burning-isos to Dutch
+#
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende stappen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
 msgstr ""
+"Om jouw computer op te starten met de DVD of CD&#39;s die je zojuist gemaakt "
+"hebt:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -14,6 +35,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Breng de DVD of CDROM#1 in, en zet je computer uit met de schijf nog in het "
+"station."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,6 +48,13 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Start jouw computer opnieuw op. Als de computer opstart, kijk dan uit naar "
+"de boodschap die je vertelt om op een bepaalde toets te duwen om een opstart-"
+"apparaat te kiezen. Deze toets varieert van computer tot computer, maar op "
+"vele systemen zal de vereiste toets <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
+"keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of <keycap>Delete</"
+"keycap> zijn. Duw de vereiste toets in en selecteer het CD of DVD station "
+"dat jouw schijf bevat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -35,9 +65,15 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Als jouw computer je geen opstart menu aanbiedt, en een Fedora opstart "
+"scherm verschijnt niet korte tijd nadat de computer start, moet je misschien "
+"de opstart volgorde van de computer veranderen in zijn BIOS. Refereer naar "
+"de documentatie die meegeleverd is met je computer voor instructies. De "
+"details voor deze procedure kunnen sterk verschillen van computer tot "
+"computer."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
 "Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
@@ -46,3 +82,10 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
+"Als het Fedora opstart scherm verschijnt, kun je verder gaan met het "
+"installeren van Fedora. Refereer naar <citetitle>Fedora &PRODVER; "
+"Installatie snelgids</citetitle> voor basis instructies voor de meeste "
+"desktop en laptop computers, of naar de <citetitle>Fedora &PRODVER; "
+"Installatie gids</citetitle> voor een volledig overzicht van alle "
+"installatie instructies. Beide documenten zijn beschikbaar op <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
index 1e7aa30..13cfe25 100644
--- a/nl-NL/Revision_History.po
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# Translation of readme-burning-isos to Dutch
+#
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +33,45 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating "
+#~ "systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning "
+#~ "discs on Mac OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vernieuwing voor Fedora 12, instructies uitgebreid naar andere operating "
+#~ "systemen dan Windows, validatie naar SHA256 vernieuwt. Bevat materiaal "
+#~ "over het branden van schijven op Mac OS X geschreven door Brian Forté &lt;"
+#~ "bforte at redhat.com&gt;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10"
diff --git a/nl-NL/Validating.po b/nl-NL/Validating.po
index 2b6a5a4..1a12a44 100644
--- a/nl-NL/Validating.po
+++ b/nl-NL/Validating.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# Translation of readme-burning-isos to Dutch
+#
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Valideren van de bestanden"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -13,11 +32,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Tijdens het downloaden kunnen fouten voorkomen, zelfs als je download "
+"beheerder er geen meldt. Daarom is het <emphasis role=\"strong\">zeer "
+"belangrijk</emphasis> om te controleren of de bestanden niet op de een of "
+"andere manier beschadigd zijn. Dit is het doel van het <filename>CHECKSUM</"
+"filename> bestand. Het bevat voor elk van de beschikbare ISO-bestanden een "
+"regel met een inhoud-controlerende code, een <firstterm>hash</firstterm>, "
+"welke berekend wordt van de originele ISO-bestanden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Automatische fout controle met BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,11 +53,15 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> voert automatisch fout controle uit "
+"tijdens het downloaden. Als je <application>BitTorrent</application> "
+"programma meldt dat alle bestanden succesvol zijn gedownload, kun je deze "
+"stap veilig overslaan."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Third-party software"
-msgstr ""
+msgstr "Software van derden"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -39,11 +69,14 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Het Fedora Project en Red Hat, Inc. hebben geen controle over externe sites, "
+"zoals degene die hierboven zijn getoond, of de programma&#39;s die zij "
+"aanbieden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Validatie in de grafische omgeving van Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,23 +85,29 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Er zijn een aantal gratis producten beschikbaar voor bestand validatie en "
+"hashing die grafische interfaces hebben. Hieronder een aantal links naar een "
+"paar van hen:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,6 +118,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Volg de opgegeven instructies om het programma te installeren. Wanneer je "
+"het programma start, gebruik je het bestand selectie middel om je "
+"gedownloade ISO-bestanden te selecteren. Daarna selecteer je het SHA256 "
+"algoritme voor de berekening en laat het programma lopen. Het programma "
+"heeft enige tijd nodig, omdat het het volledige ISO-bestand moet inlezen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,6 +134,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Open het bestand <filename>CHECKSUM</filename> met een tekstverwerker, zoals "
+"<application>Notepad</application>, om de inhoud ervan te laten zien. "
+"Controleer of de hash-waarde weergegeven door het hash-programma voor "
+"<emphasis role=\"strong\">elk</emphasis> van de gedownloade ISO-bestanden "
+"<emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de "
+"overeenkomstige hash-waarde in het <filename>CHECKSUM</filename> bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,19 +147,25 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Als alle hashes overeenkomen kun je de ISO-bestanden branden naar media. Als "
+"een bestand niet overeenkomt moet je het opnieuw downloaden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Validatie op de commando-regel van Windows"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Om de bestanden te controleren met behulp van de commando-regel moet je het "
+"programma <filename>sha256sum.exe</filename> downloaden, beschikbaar op "
+"<ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe"
+"\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +178,14 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Het <filename>sha256sum.exe</filename> programma berekent en geeft hash-"
+"waarden weer. Om het te gebruiken dient het <filename>sha256sum.exe</"
+"filename> bestand opgeslagen te worden in dezelfde map als de ISO-bestanden. "
+"Selecteer <guilabel>Run...</guilabel> vanuit het Start menu en voer dan "
+"<userinput>cmd</userinput> in als naam voor het programma om een "
+"<application>Command Prompt</application> venster op te starten. Ga "
+"vervolgens naar de download map. Voer het <command>sha256sum</command> "
+"programma uit voor elk ISO-bestand zoals hieronder:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,6 +193,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Het duurt even voordat dit programma is voltooid, omdat het hele ISO-bestand "
+"gelezen moet worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,18 +206,27 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Open het bestand <filename>CHECKSUM</filename> met een tekstverwerker, zoals "
+"<application>Notepad</application>, om de inhoud ervan te laten zien. "
+"Controleer of de hash-waarde weergegeven door <filename>sha256sum.exe</"
+"filename> voor <emphasis role=\"strong\">elk</emphasis> van de gedownloade "
+"ISO-bestanden <emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de "
+"overeenkomstige hash-waarde in het <filename>CHECKSUM</filename> bestand."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Validatie met Mac OS X"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
 msgstr ""
+"Om de bestanden te controleren, download je het programma "
+"<application>HashTab</application> beschikbaar op <ulink url=\"http://"
+"beeblebrox.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -160,6 +235,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Versleep elk Fedora image bestand dat je wilt valideren en laat het op "
+"<application>HashTab</application> vallen. Noteer de SHA256 waarde die "
+"<application>HashTab</application> laat zien."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,16 +249,23 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Open het bestand <filename>CHECKSUM</filename> met een tekstverwerker, zoals "
+"<application>TextEdit</application>, om de inhoud ervan te laten zien. "
+"Controleer of de hash-waarde weergegeven door <application>HashTab</"
+"application> voor <emphasis role=\"strong\">elk</emphasis> van de "
+"gedownloade ISO-bestanden <emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> "
+"overeenkomt met de overeenkomstige hash-waarde in het <filename>CHECKSUM</"
+"filename> bestand."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Validatie met Linux"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Open een <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -189,6 +274,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"op het GNOME bureaublad klik je op <menuchoice><guimenu>Toepassingen</"
+"guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschappen</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminalvenster</guisubmenu></menuchoice> om "
+"<application>Gnome terminal</application> te openen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,6 +287,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"op het KDE bureaublad, klik je op <menuchoice><guimenu>Kickoff "
+"Programmastarter</guimenu><guisubmenu>Programma&#39;s</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Systeem</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> om <application>Konsole</application> te openen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,6 +298,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Ga naar de map die de ISO image bestanden bevat, en voer daarna "
+"<command>sha256sum</command> uit, bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,11 +312,36 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Open het bestand <filename>CHECKSUM</filename> met een tekstverwerker, zoals "
+"<application>gedit</application> of <application>kwrite</application>, om de "
+"inhoud ervan te laten zien. Controleer of de hash-waarde weergegeven door "
+"<filename>sha256sum</filename> voor <emphasis role=\"strong\">elk</emphasis> "
+"van de gedownloade ISO-bestanden <emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> "
+"overeenkomt met de overeenkomstige hash-waarde in het <filename>CHECKSUM</"
+"filename> bestand."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Als alle hashes overeenkomen kun je de ISO-bestanden branden naar media. Als "
+"een bestand niet overeenkomt moet je het opnieuw downloaden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/or-IN/Article_Info.po b/or-IN/Article_Info.po
index 39d8266..47339cc 100644
--- a/or-IN/Article_Info.po
+++ b/or-IN/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,32 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:11+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିକୁ ଡିସ୍କରେ ଲେଖୁଅଛି"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ଆହରଣ କରାଯିବ ଏବଂ କିପରି CD ଏବଂ DVD ମାଧ୍ଯମ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ଆହରଣ କରାଯିବ ଏବଂ କିପରି CD ଏବଂ DVD ମାଧ୍ଯମ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ"
diff --git a/or-IN/Author_Group.po b/or-IN/Author_Group.po
index e69de29..dc21787 100644
--- a/or-IN/Author_Group.po
+++ b/or-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,16 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:11+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
diff --git a/or-IN/Burning.po b/or-IN/Burning.po
index cf5040f..e8debd8 100644
--- a/or-IN/Burning.po
+++ b/or-IN/Burning.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:11+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "ଲେଖୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +59,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲରୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,14 +113,16 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy ବ୍ୟବହାର କରି"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> ୱେବ "
+"ସାଇଟରୁ ISO ରେକଡ଼ର ପାୱାର ଟୟ ସଂଗ୍ରହ ଏବଂ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +130,13 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"ଫାଇଲ ପରିଚାଳକର <application>ଅନ୍ୱେଷକ</application>ରେ, ପ୍ରଥମ ଫେଡ଼ୋରା ISO ଫାଇଲରେ "
+"ଡ଼ାହାଣ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାରେ, <guilabel>ପ୍ରତିଛବିକୁ CD ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +144,73 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"<guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> ପପ-ଅପ ଦ୍ୱାରା ଦିଆଯାଇଥିବା ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକୁ "
+"ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ବଳକା ISO ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହାର ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 ବ୍ୟବହାର କରି"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Other Tasks</guilabel> ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲରୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ISO ଫାଇଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 ବ୍ୟବହାର କରି"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରଗ୍ରମକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>ଫାଇଲ</guimenu> ତାଲିକାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>ପ୍ରତିଛବିକୁ ଲେଖନ୍ତୁ</guimenuitem> କୁ ବାଛନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ଉପର ଲିଖିତ ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ISO ଫାଇଲ ପାଇଁ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 ବ୍ୟବହାର କରି"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ଡ଼ିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି କିମ୍ବା ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରକଳ୍ପ</guilabel> କୁ ବାଛନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +218,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Open</guilabel> ସଂଳାପ ଦେଖାହେଲା. ପ୍ରଥମ ଫେଡ଼ୋରା ISO ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ. "
+"<guibutton>Open</guibutton> କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,16 +227,17 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ିସ୍କ ଲେଖକ ପାଇଁ ଲିଖନ ବେଗ ସେଟକରନ୍ତୁ. ଅନୁକୂଳ ବିନ୍ୟାସ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହାର୍ଡୱେର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ପରବର୍ତ୍ତି କୁ ଦବାନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ISO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଉପରଲିଖିତ ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକର ପୁନର୍ବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -340,9 +366,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>ପ୍ରତିଛବିକୁ ଲେଖନ୍ତୁ</guimenuitem> କୁ ବାଛନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/or-IN/Downloading.po b/or-IN/Downloading.po
index 5ab7aac..d1ab361 100644
--- a/or-IN/Downloading.po
+++ b/or-IN/Downloading.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:11+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ଆହରଣ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,7 +33,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD କିମ୍ବା DVD ଚୟନ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +42,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା ଏକାଧିକ CD-ଆକୃତିର ISO ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲରେ ବଣ୍ଟିତ, କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ DVD-ଆକୃତିର ISO ପ୍ରତିଛବି "
+"ଫାଇଲରେ. ଆପଣ ଏହି DVD ISO ଫାଇଲକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆବଶ୍ୟକତାଗୁଡ଼ିକୁ "
+"ପୂରଣ କରିପାରୁଥିବ:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "ଏଥିରେ DVD-ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ କିମ୍ବା DVD-ପୁନଃଲିଖନିୟ ଡ୍ରାଇଭ ଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +72,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"ଏହି DVD ISO ଫାଇଲକୁ ଗୋଟିଏ ଡ଼ିସ୍କରେ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୂଟରରେ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
+"DVD ମାଧ୍ୟମ ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଥିବା ଡ୍ରାଇଭଟି କେବଳ CD ମାଧ୍ୟମକୁ ନକଲ କରୁଥିବ ଏବଂ "
+"DVD ମାଧ୍ୟମକୁ ନକଲ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହେଉନଥିବ, ତେବେ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ CD-ଆକୃତିର ଫାଇଲକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +91,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,19 +104,33 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"କିଛି ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର 2 GBରୁ ବଡ଼ ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରେ ନାହିଁ, ଯେପରିକି DVD ପ୍ରତିଛବି. ସାଧାରଣ ଭାବରେ "
+"ବ୍ୟବହୃତ NTFS ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଏହି ପ୍ରତିବନ୍ଧକ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଅନେକ non-NTFS ଶୈଳୀରେ ଥାଏ, ଯେପରିକି "
+"FAT32. Windowsରେ ଗୋଟିଏ ଡ୍ରାଇଭର ଶୈଳୀ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ, ଯେପରିକି <filename class="
+"\"directory\">C:</filename>, <guilabel>Start</guilabel> ତାଲିକାକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ "
+"ତାପରେ <guilabel>My Computer</guilabel>. ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଡ୍ରାଇଭରେ ଡ଼ାହାଣ-"
+"କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ <guilabel>Properties</guilabel>କୁ ବାଛନ୍ତୁ. ଫଳସ୍ୱରୂପ ସଂଳାପଟି "
+"ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର ଶୈଳୀକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ. ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲିସ୍ଥାନ ବିଶିଷ୍ଟ NTFS ଡ୍ରାଇଭ ନାହିଁ, "
+"ତେବେ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ CD-ଆକୃତିର ଫାଇଲ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲ ମଧ୍ଯରୁ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ, ସେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ "
+"ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ. ପ୍ରତ୍ୟେକ CD-ଆକୃତିର ISO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ପାଖାପାଖି 700 MiB ର ମୁକ୍ତ "
+"ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ଥିବା ଉଚିତ, କିମ୍ବା DVD-ଆକୃତିର ISO ଫାଇଲ ପାଇଁ ପାଖାପାଖି 3.5 GiBର ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଥିବା "
+"ଉଚିତ. ଏହି ଦଲିଲ ଅନୁମାନ କରିଥାଏ ଯେ ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
+"filename> ଫୋଲଡ଼ୋରରେ ଆହରଣ କରି ରଖିଛନ୍ତି."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +146,15 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"ଆହରଣ ସର୍ଭରରୁ ଆପଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ସମାନ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ଏବଂ ଆପଣ ଆହରଣ କରୁଥିବା "
+"ଫେଡ଼ୋରାର ସଂସ୍କରଣ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିଥାଏ. ଆପଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ <filename>Fedora-"
+"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename> "
+"ନାମରେ ନାମିତ, ଯେଉଁଠି \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" ହେଉଛି ଆପଣ "
+"ଆହରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଫେଡ଼ୋରାର ସଂସ୍କରଣ, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>"
+"\" ଟି ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରର ସଞ୍ଚାଳକ ସଂରଚନା, ଏବଂ \"<replaceable>&lt;count&gt;</"
+"replaceable>\" ଟି ହେଉଛି ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ଥାପନ CD ଗୁଡ଼ିକର ଡ଼ିସ୍କ କ୍ରମସଂଖ୍ଯା. ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ DVD "
+"କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଫାଇଲ ନାମ ସ୍ଥାନରେ <filename>DVD</filename> କୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,15 +168,26 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"କମ୍ପୁଟର ସଞ୍ଚାଳକ ସଂରଚନାଟି 32-bit PC ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଧାରଣତଃ <systemitem>i386</"
+"systemitem> ହୋଇଥାଏ, Pentium ଏବଂ Athlon ସଞ୍ଚାଳକ ପରିବାରକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି. ସଂରଚନାଟି 64-"
+"bit PC ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଧାରଣତଃ <systemitem>x86_64</systemitem>, Athlon 64 ସଞ୍ଚାଳକ "
+"ପରିବାରକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି. ସଂରଚନାଟି PowerPC ପାଇଁ ସାଧାରଣତଃ<systemitem>ppc</systemitem>, "
+"MacBookରେ Intel chips ବ୍ୟବହାର କରିବା ପୂର୍ବରୁ Apple's Macintosh offerings ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
+"କରି. ଯଦି ଦ୍ୱନ୍ଦରେ ଅଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସମ୍ଭବତଃ <systemitem>i386</systemitem> "
+"ସଂସ୍କରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରେ."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"ପେଣ୍ଟିୟମ 4 କମ୍ପୁଟର ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ Fedora 11 ଆହରଣ କରୁଛନ୍ତି, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଆପଣଙ୍କୁ "
+"<filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename> ଫାଇଲ ଆବଶ୍ୟକ ହେବ. ଆପଣ ଆହରଣ କରିଥିବା "
+"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଏବଂ ସଠିକ ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କୁ <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ଫାଇଲ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ।"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/or-IN/Introduction.po b/or-IN/Introduction.po
index 6b7573e..746c03a 100644
--- a/or-IN/Introduction.po
+++ b/or-IN/Introduction.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:11+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "ପରିଚୟ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30,10 +47,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ କେବଳ ଫେଡ଼ୋରା ବଣ୍ଟନ ଅନ୍ତର୍ଗତ ସଫ୍ଟୱେରକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -41,3 +58,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରାର ଅଂଶ ଆକାରରେ ଉତ୍ପନ୍ନ ଏବଂ ସିପଡ଼ କେବଳ ସେହି ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପ ଲମର୍ଥନ କରିଥାଏ. ଏହି "
+"ପତ୍ରିକାରେ ଲିଖିତ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସଫ୍ଟୱେର ଚାଳକକୁ ଠିକ ପଥରେ ଯିବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରିଥାଏ. ସେହି ସଫ୍ଟୱେର "
+"ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକର ଅସମର୍ଥନ ପାଇଁ ଦାୟୀ ନୁହଁ, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ବ୍ୟବହାର ପାଠକର ସୁବିଧା ପାଇଁ ଏଠାରେ "
+"ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଛି. ଏହାକୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ ISO ଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିସ୍ତୃତ "
+"ମାର୍ଗଦର୍ଶକ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇନାହିଁ."
diff --git a/or-IN/Next.po b/or-IN/Next.po
index 329394b..7cffeb8 100644
--- a/or-IN/Next.po
+++ b/or-IN/Next.po
@@ -1,3 +1,20 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:11+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/or-IN/Revision_History.po b/or-IN/Revision_History.po
index 1e7aa30..393406c 100644
--- a/or-IN/Revision_History.po
+++ b/or-IN/Revision_History.po
@@ -1,3 +1,20 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:11+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
diff --git a/or-IN/Validating.po b/or-IN/Validating.po
index 2b6a5a4..0edfd38 100644
--- a/or-IN/Validating.po
+++ b/or-IN/Validating.po
@@ -1,10 +1,27 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:11+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବିଧିମାନ୍ୟ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,11 +30,16 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"ଆହରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିପାରେ, ଯଦିଚ ଆପଣଙ୍କର ଆହରଣ ପରିଚାଳକ କିଛି ତ୍ରୁଟି ଖବର ନକରେ. ତେଣୁ "
+"ପାଇଲଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଅତି ଆବଶ୍ୟକ <emphasis role="
+"\"strong\">very important</emphasis>. ଏହା ହେଉଛି <filename>SHA1SUM</filename> "
+"ଫାଇଲର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ. ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉପଲବ୍ଧ ISO ଫାଇଲ ପାଇଁ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଯାଞ୍ଚ ସଂକେତ ସହିତ ଏଥିରେ ଗୋଟିଏ ଧାଡ଼ି "
+"ରହିଛି, ଯାହାକୁ ପ୍ରକୃତ ISO ଫାଇଲରୁ <firstterm>hash</firstterm> ଗଣାଯାଇଛି."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ତ୍ରୁଟି ଯାଞ୍ଚକରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +49,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆହରଣ ସମୟରେ ଏହି ତ୍ରୁଟି ଯାଞ୍ଚ "
+"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିଥାଏ. ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସଫଳତାର ସହିତ ଆହରଣ କରାଯାଇଛି ବୋଲି ଯଦି ଆପଣଙ୍କର "
+"<application>BitTorrent</application> ପ୍ରୟୋଗ ଖବର ଦିଏ, ତେବେ ଆପଣ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ଏହି "
+"ପଦକ୍ଷେପକୁ ଏଡ଼ାଇ ପାରିବେ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,16 +60,18 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକଳ୍ପ ଏବଂ Red Hat Inc.ର ବାହାର ସାଇଟ ଉପରେ କୌଣସି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ନାହିଁ ଯେପରିକି ଉପରେ "
+"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ, କିମ୍ବା ସେମାନେ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଆଲେଖିକ ପରିବେଶରେ ପୁଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,11 +80,13 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"ଫାଇଲ ବୈଧିକରଣ ଏବଂ ହ୍ୟାସିଙ୍ଗ ପାଇଁ ସେଠାରେ କିଛି ମୂଲ୍ୟ-ହୀନ ବସ୍ତୁ ଉପଲବ୍ଧ ଯେଉଁଥିରେ କି ବିନ୍ଦୁ ଏବଂ କ୍ଲିକ "
+"ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରହିଛି. ଏଠାରେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ କିଛିର ସଂଯୋଗ ଦିଆଯାଇଛି:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,12 +96,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +109,14 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"ପ୍ରଗ୍ରାମ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଦିଆଯାଇଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ. ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ "
+"ଚଲାଇବେ,ସେତେବେଳେ ଆପଣଙ୍କର ଆହରଣ କରାଯାଇଥିବା ISO ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଫାଇଲକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ଦିଆଯାଇଥିବା "
+"ଫାଇଲ ଚୟନ ସାଧନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ. ତାପରେ ଗଣନା ପାଇଁ SHA-1 ଆଲଗୋରିଦମକୁ ବାଛନ୍ତୁ, ଏବଂ ସେହି "
+"ସାଧନକୁ ଚଲାନ୍ତୁ. ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ନିଏ, ଯେହେତୁ ଏହା ସମଗ୍ର ISO ଫାଇଲକୁ "
+"ପଢ଼ିଥାଏ."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +125,40 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ, <filename>SHA1SUM</filename> ଫାଇଲକୁ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକରେ "
+"ଖୋଲନ୍ତୁ, ଯେପରିକି <application>Notepad</application>. ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> ପାଇଁ ଆହରଣ କରାଯାଇଥିବା ISO ଫାଇଲ<emphasis role=\"strong"
+"\">exactly</emphasis> ର ହ୍ୟାଶ ଉପକରଣ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ହ୍ୟାଶ <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ଫାଇଲ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବାର ଦର୍ଶାଯାଇଛି."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"ଯଦି ସମସ୍ତ ହ୍ୟାଶ ମେଳଖାଉଛି, ତେବେ ଆପଣ ISO ଫାଇଲକୁ ମାଧ୍ଯମରେ ଲେଖିପାରିବେ. ଯଦି କୌଣସି ଫାଇଲ ମେଳ "
+"ନଖାଏ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ପୁଣି ଥରେ ଆହରଣ କରିବାକୁ ହେବ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ରମ୍ପଟରେ ପୁଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି ଫାଇଲକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି you need to "
+"download the program <filename>sha1sum.exe</filename> ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆହରଣ କରିବାକୁ "
+"ହେବ. ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁଦେଶ ଏବଂ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ, <ulink url=\"http://"
+"lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,6 +168,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> ପ୍ରଗ୍ରାମ ହ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣିଥାଏ ଏବଂ ଦର୍ଶାଇଥାଏ. ଏହାକୁ "
+"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ, <filename>sha1sum.exe</filename> କୁ ସେହି ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀରେ ISO "
+"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ. <guilabel>Run...</guilabel> କୁ ଆରମ୍ଭ ତାଲିକାରୁ ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ "
+"ତାପରେ <application>Command Prompt</application> ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
+"ହେଉଥିବା ପ୍ରଗ୍ରାମର ନାମ ପାଇଁ <userinput>cmd</userinput> ଭରଣ କରନ୍ତୁ. ତାପରେ ଆହରଣ "
+"ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ. ଏହିପରି ପ୍ରତ୍ୟେକ ISO ଫାଇଲ ସହିତ <command>sha1sum</command> "
+"କୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,9 +182,11 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ, ଯେହେତୁ ଏହାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ISO ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିବାକୁ "
+"ପଡ଼ିବ."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +195,11 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ, <filename>SHA1SUM</filename> ଫାଇଲକୁ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକରେ "
+"ଖୋଲନ୍ତୁ, ଯେପରିକି <application>Notepad</application>. ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> ପାଇଁ ଆହରଣ କରାଯାଇଥିବା ISO ଫାଇଲ<emphasis role=\"strong"
+"\">exactly</emphasis> ର ହ୍ୟାଶ ଉପକରଣ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ହ୍ୟାଶ <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ଫାଇଲ ସହତ ମେଳଖାଉଥିବାର ଦର୍ଶାଯାଇଛି."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +222,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +231,16 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ, <filename>SHA1SUM</filename> ଫାଇଲକୁ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକରେ "
+"ଖୋଲନ୍ତୁ, ଯେପରିକି <application>Notepad</application>. ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> ପାଇଁ ଆହରଣ କରାଯାଇଥିବା ISO ଫାଇଲ<emphasis role=\"strong"
+"\">exactly</emphasis> ର ହ୍ୟାଶ ଉପକରଣ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ହ୍ୟାଶ <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ଫାଇଲ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବାର ଦର୍ଶାଯାଇଛି."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବିଧିମାନ୍ୟ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +272,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +282,28 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ, <filename>SHA1SUM</filename> ଫାଇଲକୁ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକରେ "
+"ଖୋଲନ୍ତୁ, ଯେପରିକି <application>Notepad</application>. ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> ପାଇଁ ଆହରଣ କରାଯାଇଥିବା ISO ଫାଇଲ<emphasis role=\"strong"
+"\">exactly</emphasis> ର ହ୍ୟାଶ ଉପକରଣ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ହ୍ୟାଶ <filename>SHA1SUM</"
+"filename> ଫାଇଲ ସହତ ମେଳଖାଉଥିବାର ଦର୍ଶାଯାଇଛି."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"ଯଦି ସମସ୍ତ ହ୍ୟାଶ ମେଳଖାଉଛି, ତେବେ ଆପଣ ISO ଫାଇଲକୁ ମାଧ୍ଯମରେ ଲେଖିପାରିବେ. ଯଦି କୌଣସି ଫାଇଲ ମେଳ "
+"ନଖାଏ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ପୁଣି ଥରେ ଆହରଣ କରିବାକୁ ହେବ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
diff --git a/pa-IN/Article_Info.po b/pa-IN/Article_Info.po
index 39d8266..42ce346 100644
--- a/pa-IN/Article_Info.po
+++ b/pa-IN/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,35 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.pa.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006, 2009.
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.pa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:30+0530\n"
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ਈਮੇਜ਼ ਕਿਵੇਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ CD ਅਤੇ DVD ਮੀਡੀਆ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr "ISO ਈਮੇਜ਼ ਕਿਵੇਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ CD ਅਤੇ DVD ਮੀਡੀਆ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ"
diff --git a/pa-IN/Author_Group.po b/pa-IN/Author_Group.po
index e69de29..27ac74f 100644
--- a/pa-IN/Author_Group.po
+++ b/pa-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.pa.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006, 2009.
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.pa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:30+0530\n"
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
diff --git a/pa-IN/Burning.po b/pa-IN/Burning.po
index cf5040f..60f99ff 100644
--- a/pa-IN/Burning.po
+++ b/pa-IN/Burning.po
@@ -1,7 +1,27 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.pa.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006, 2009.
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.pa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:30+0530\n"
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਿਖਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +62,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਲਿਖੋ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -127,7 +147,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾਕੀ ISO ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਦੁਹਰਾਓ।"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -137,42 +157,42 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ਕਰੀਏਟਰ ਕਲਾਸਿਕ</guilabel> ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ਹੋਰ ਕਾਰਜ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਲਿਖੋ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ISO ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 ਦੇ ਨਾਲ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu> ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖੋ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -182,12 +202,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 ਦੇ ਨਾਲ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਪਰੋਜੈਕਟ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -206,7 +226,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -340,9 +360,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖੋ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/pa-IN/Downloading.po b/pa-IN/Downloading.po
index 5ab7aac..1933298 100644
--- a/pa-IN/Downloading.po
+++ b/pa-IN/Downloading.po
@@ -1,7 +1,27 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.pa.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006, 2009.
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.pa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:30+0530\n"
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,9 +47,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ DVD-ਲਿਖਣਯੋਗ ਜਾਂ DVD-ਮੁੜ-ਲਿਖਣਯੋਗ ਡਰਾਈਵ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -93,7 +113,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/pa-IN/Introduction.po b/pa-IN/Introduction.po
index 6b7573e..1fae77f 100644
--- a/pa-IN/Introduction.po
+++ b/pa-IN/Introduction.po
@@ -1,7 +1,27 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.pa.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006, 2009.
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.pa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:30+0530\n"
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਣ-ਪਛਾਣ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -31,6 +51,7 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਸਿਰਫ ਉਹਨਾਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਨੂੰ ਸਪੋਰਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹਨ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/pa-IN/Next.po b/pa-IN/Next.po
index 329394b..d5f718c 100644
--- a/pa-IN/Next.po
+++ b/pa-IN/Next.po
@@ -1,3 +1,23 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.pa.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006, 2009.
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.pa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:30+0530\n"
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/pa-IN/Revision_History.po b/pa-IN/Revision_History.po
index 1e7aa30..190cc99 100644
--- a/pa-IN/Revision_History.po
+++ b/pa-IN/Revision_History.po
@@ -1,3 +1,23 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.pa.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006, 2009.
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.pa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:30+0530\n"
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
diff --git a/pa-IN/Validating.po b/pa-IN/Validating.po
index 2b6a5a4..32caf49 100644
--- a/pa-IN/Validating.po
+++ b/pa-IN/Validating.po
@@ -1,7 +1,27 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.pa.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006, 2009.
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master.pa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:30+0530\n"
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users at lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -17,7 +37,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਗਲਤੀ ਜਾਂਚ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -34,16 +54,18 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਅਤੇ ਰੈੱਡ ਹੈੱਟ IRC ਚੈਨਲਾਂ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਦਾ ਵੀ ਕੰਟਰੋਲ "
+"ਨਹੀਂ ਹੈ। "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows ਗਰਾਫਿਕਲ ਵਾਤਾਵਰਨ ਵਿੱਚ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -54,9 +76,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,9 +88,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -173,9 +195,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -225,3 +247,13 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
diff --git a/pl-PL/Article_Info.po b/pl-PL/Article_Info.po
index 39d8266..991901d 100644
--- a/pl-PL/Article_Info.po
+++ b/pl-PL/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,37 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 22:18+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywanie obrazów ISO na płyty"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Jak pobrać obrazy ISO i utworzyć nośniki CD i DVD</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Jak pobrać obrazy ISO i utworzyć nośniki CD i DVD</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/pl-PL/Author_Group.po b/pl-PL/Author_Group.po
index e69de29..d083eac 100644
--- a/pl-PL/Author_Group.po
+++ b/pl-PL/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 22:18+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#~ msgid "Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Projekt dokumentacji Fedory"
diff --git a/pl-PL/Burning.po b/pl-PL/Burning.po
index cf5040f..1e715c1 100644
--- a/pl-PL/Burning.po
+++ b/pl-PL/Burning.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 22:18+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywanie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -10,9 +26,12 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Proces nagrywania obrazów ISO na płyty różni się w zależności od systemu "
+"operacyjnego i dostępnego oprogramowania. Ta sekcja dostarcza przewodnik po "
+"kilku popularnych narzędziach do nagrywania płyt."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
 "the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
@@ -25,28 +44,41 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Jeśli nagrywany jest zestaw płyt CD Fedory, można przetestować, czy płyty są "
+"nagrywane poprawnie i czy komputer może się z nich uruchomić zaraz po "
+"nagraniu pierwszej płyty z zestawu. Proszę zobaczyć <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/>, aby dowiedzieć się, jak uruchomić "
+"komputer z płyty Fedory. Po naciśnięciu klawisza <keycap>Enter</keycap> na "
+"ekranie startowym Fedory instalator zaoferuje możliwość przetestowania "
+"płyty. Jeśli zostanie wykryty problem z pierwszą płytą przed nagraniem "
+"całego zestawu, można zaoszczędzić czas i płyty. Proszę zauważyć, że opcja "
+"testowania płyt jest dostępna tylko podczas uruchamiania z płyty DVD Fedory "
+"lub pierwszej płyty CD-ROM zestawu, ale <emphasis>nie</emphasis> jest "
+"dostępna podczas uruchamiania z płyty Live CD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywanie płyt w systemie operacyjnym Windows"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywanie płyt za pomocą programu K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Należy włożyć czystą, nagrywalną płytę."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Należy nacisnąć prawym przyciskiem myszy na pobrany plik obrazu ISO. Pojawi "
+"się okno dialogowe <guilabel>Zapisanie na płycie</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,9 +89,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywanie płyt w systemie operacyjnym Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,7 +106,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
 "have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> "
@@ -85,6 +117,20 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
 "source."
 msgstr ""
+"Zwłaszcza proszę zauważyć, że funkcja nagrywania płyt CD wbudowana w systemy "
+"Windows XP i Windows Vista nie mogą nagrywać płyt CD z obrazów, a "
+"wcześniejsze systemy operacyjne Windows nie posiadają domyślnie "
+"zainstalowanej żadnej możliwości nagrywania płyt CD. Jeśli więc komputer ma "
+"zainstalowany system operacyjny Windows, wymagane jest oddzielne "
+"oprogramowanie dla tego zadania. Przykłady popularnego oprogramowania do "
+"nagrywania płyt CD dla systemu Windows, które mogą już być zainstalowane w "
+"komputerze to <application>Nero Burning ROM</application> i "
+"<application>Roxio Creator</application>. Jeśli używany jest system "
+"operacyjny Windows bez żadnego oprogramowania do nagrywania (lub brak "
+"pewności, czy może nagrywać płyty z plików obrazów), program "
+"<application>InfraRecorder</application> jest odpowiedniÄ… alternatywÄ… "
+"dostępną ze strony <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, a "
+"także jest wolnym oprogramowaniem i oprogramowaniem open source."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,18 +138,22 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Kroki wymagane do nagrania obrazów ISO na płyty za pomocą kilku popularnych "
+"aplikacji do nagrywania płyt CD są przedstawione poniżej."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie programu ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Należy zdobyć i zainstalować program ISO Recorder Power Toy ze strony WWW "
+"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +161,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"W menedżerze plików <application>Eksplorator</application> należy nacisnąć "
+"prawym przyciskiem myszy na pierwszym pliku ISO Fedory."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"W menu kontekstowym należy wybrać <guilabel>Skopiuj obraz na CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +176,73 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Proszę postępować zgodnie z krokami podanymi przez okno wyskakujące "
+"<guilabel>Kreator nagrywania CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Należy powtórzyć dla pozostałych plików ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Należy uruchomić <guilabel>Klasyczny kreator</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Należy wybrać <guilabel>Inne zadania</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Należy wybrać <guilabel>Nagraj z pliku obrazu płyty</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Należy wybrać pierwszy plik ISO Fedory i nagrać go."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie programu Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Należy uruchomić program."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Należy otworzyć menu <guimenu>Plik</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Należy wybrać <guimenuitem>Nagraj obraz</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Należy powtórzyć powyższe kroki dla każdego z pozostałych plików ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Należy wybrać <guilabel>Obraz płyty lub zapisany projekt</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +250,9 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Pojawi się okno dialogowe <guilabel>Otwórz</guilabel>. Należy wybrać "
+"pierwszy plik ISO Fedory. Należy nacisnąć przycisk <guilabel>Otwórz</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,26 +260,30 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Należy ustawić prędkość nagrywania nagrywarki płyt. Optymalne ustawienia "
+"zależą od danego sprzętu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Należy nacisnąć przycisk Dalej, aby nagrać."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Należy powtórzyć powyższe kroki dla pozostałych plików ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywanie płyt w systemie Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Należy nacisnąć prawym przyciskiem myszy lub klawiszem Control na pliku ISO. "
+"Pojawi siÄ™ menu kontekstowe."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -229,6 +291,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Należy nacisnąć <menuchoice><guisubmenu>Otwórz za pomocą</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Narzędzie obsługi dysków</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,6 +301,9 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"W oknie <application>Narzędzie obsługi dysków</application> należy nacisnąć "
+"na plik ISO, a następnie na ikonie <guibutton>Nagraj</guibutton> na pasku "
+"narzędziowym. Pojawi się okno <guilabel>Nagranie płyty na</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -244,16 +311,18 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Należy nacisnąć przycisk <guibutton>Nagraj</guibutton>. Po ukończeniu "
+"nagrywania, komputer wysunie płytę gotową do użycia."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywanie płyt w systemie Linux"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywanie płyt w środowisku GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -261,6 +330,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>Asystent CD/DVD</application> jest oprogramowaniem do "
+"nagrywania płyt zintegrowanym z pulpitem GNOME."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -268,6 +339,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Należy nacisnąć prawym przyciskiem myszy na pobrany plik obrazu ISO. Pojawi "
+"się okno dialogowe <guilabel>Zapisanie na płycie</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -276,11 +349,14 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>. "
+"<application>Asystent CD/DVD</application> zażąda włożenia płyty, a "
+"następnie nagra plik obrazu na płytę."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywanie płyt za pomocą programu K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -288,6 +364,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> jest domyślnym oprogramowaniem do nagrywania "
+"płyt dla środowiska KDE."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -297,6 +375,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Należy nacisnąć <menuchoice><guimenu>Uruchamianie aplikacji Kickoff</"
+"guimenu><guisubmenu> Aplikacje</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Nagrywanie płyt CD i DVD</guisubmenu></menuchoice>, "
+"aby uruchomić program <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -307,6 +389,12 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Należy nacisnąć <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guisubmenu>Nagraj "
+"obraz płyty CD</guisubmenu></menuchoice>, aby nagrać płytę CD lub "
+"<menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guisubmenu>Nagraj obraz ISO płyty "
+"DVD</guisubmenu></menuchoice>, aby nagrać płytę DVD. Pojawi się okno "
+"dialogowe <guilabel>Nagranie obrazu płyty CD</guilabel> lub "
+"<guilabel>Nagranie obrazu ISO1660 na płytę DVD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -314,6 +402,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Należy użyć przycisku obok pola <guilabel>Obraz do nagrania</guilabel>, aby "
+"odnaleźć plik obrazu ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,11 +411,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Należy włożyć czystą płytę, a następnie nacisnąć przycisk "
+"<guibutton>Rozpocznij</guibutton>. Program <application>K3b</application> "
+"nagra plik obrazu na płytę."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywanie płyt za pomocą programu Brasero"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -333,16 +426,18 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> jest oprogramowaniem do nagrywania płyt "
+"dołączonym do wielu dystrybucji systemu Linux, w różnych środowiskach."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Należy uruchomić program <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Należy nacisnąć przycisk <guibutton>Nagraj obraz</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -350,6 +445,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Należy nacisnąć przycisk <guibutton>Proszę nacisnąć tutaj, aby wybrać obraz</"
+"guibutton> i odnaleźć pobrany plik obrazu ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -357,3 +454,15 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Należy włożyć czystą płytę, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Nagraj</"
+"guibutton>. Program <application>Brasero</application> nagra plik obrazu na "
+"płytę."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning "
+#~ "software that can handle ISO image files. Although this is true of most "
+#~ "disc burning software, exceptions exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zmienić pliki obrazów ISO na płyty CD lub DVD, wymagane jest "
+#~ "oprogramowanie do nagrywania płyt, które obsługuje pliki obrazów ISO. "
+#~ "Mimo że większość oprogramowania je obsługuje, mogą istnieć wyjątki."
diff --git a/pl-PL/Downloading.po b/pl-PL/Downloading.po
index 5ab7aac..1a068a0 100644
--- a/pl-PL/Downloading.po
+++ b/pl-PL/Downloading.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 22:18+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -12,11 +28,16 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"Pliki ISO są duże, więc pobranie ich może zająć dużo czasu, zwłaszcza "
+"używając modemu dial-up. W przypadku wolnego połączenia z Internetem proszę "
+"rozważyć użycie menedżera pobierania. Menedżery pobierania zwykle "
+"umożliwiają wstrzymanie i wznawianie pobierania w dogodnym czasie, a także "
+"wznawianie zakłóconego pobierania."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Wybieranie płyt CD lub DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +46,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora jest rozprowadzana w kilku plikach o wielkości CD lub w jednym pliku "
+"ISO o wielkości DVD. Można użyć pojedynczego pliku ISO DVD, jeśli komputer "
+"spełnia następujące wymagania:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Posiada napęd DVD-R lub DVD-RW."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -37,6 +61,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
+"Posiada wystarczającą ilość dostępnego miejsca na pamięci masowej, aby "
+"przechować plik obrazu ISO (około 3.5&nbsp;GB)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,6 +70,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"Używa <firstterm>systemu plików</firstterm>, który może przechowywać pliki "
+"większa niż 2&nbsp;GB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +80,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Aby zapisać plik ISO DVD na płytę, komputer musi posiadać napęd, który może "
+"nagrywać nośniki DVD. Jeśli komputer jest wyposażony w napęd, który nagrywa "
+"tylko nośniki CD, a nie DVD, należy pobrać pliki o wielkości CD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,6 +97,16 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"<firstterm>System plików</firstterm> to metoda używana przez komputer do "
+"organizowania plików i danych na urządzeniach pamięci masowej. Niektóre "
+"systemy plików nie mogą przechowywać plików większych niż 2&nbsp;GB, co "
+"uniemożliwia przechowywanie na nich obrazu DVD Fedory, który ma około "
+"3.5&nbsp;GB. <firstterm>FAT32</firstterm> jest systemem plików, który jest "
+"ciągle często używany na starszych komputerach, i jest w ten sposób "
+"ograniczony. FAT32 był domyślnym systemem plików dla komputerów używających "
+"systemów operacyjnych Windows&nbsp;98 i Windows&nbsp;Me, a także na wielu "
+"komputerach z systemami Windows&nbsp;2000 i Windows&nbsp;XP, mimo że nie był "
+"domyślnym wyborem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,6 +122,18 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Jeśli komputer używa systemu Windows&nbsp;98 lub Windows&nbsp;Me, nie należy "
+"pobierać pliku obrazu płyty DVD, zamiast niego należy pobrać plik obrazu "
+"płyty CD. Jeśli komputer używa systemu Windows&nbsp;2000 lub Windows&nbsp;"
+"XP, można sprawdzić format napędu takiego jak <filename class=\"directory"
+"\">C:</filename>. Należy nacisnąć przycisk <guilabel>Start</guilabel>, a "
+"następnie nacisnąć dwukrotnie ikonę <guilabel>Mój komputer</guilabel>. "
+"Następnie należy nacisnąć prawym przyciskiem na dysk, który ma zostać "
+"sprawdzony i wybrać <guilabel>Właściwości</guilabel>. Okno dialogowe "
+"wyświetla format tego systemu plików. Większość napędów na komputerach "
+"używających system Windows&nbsp;2000 lub Windows&nbsp;XP jest sformatowanych "
+"jako <firstterm>NTFS</firstterm>, system plików który może obsługiwać duże "
+"pliki, takie jak obrazy płyt DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,11 +142,14 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Należy utworzyć nowy katalog, gdzie można pobrać wszystkie pliki. Potrzebne "
+"jest około 700&nbsp;MB wolnego miejsca dla każdego pliku ISO o rozmiarze CD "
+"lub około 3.5&nbsp;GB dla pliku ISO o rozmiarze DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Wybieranie plików ISO"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +165,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Dokładne pliki z serwera pobierania zależą od systemu i wersji Fedory, która "
+"jest pobierana. Pliki, które są potrzebne są nazwane w formie "
+"<filename>Fedora-<replaceable>&lt;wersja&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;"
+"architektura&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;numer&gt;</replaceable>."
+"iso</filename>, gdzie \"<replaceable>&lt;wersja&gt;</replaceable>\" jest "
+"wersją Fedory, która ma zostać pobrana, \"<replaceable>&lt;architektura&gt;</"
+"replaceable>\" to architektura procesora komputera, a \"<replaceable>&lt;"
+"numer&gt;</replaceable>\" jest numerem płyty każdej instalacyjnej płyty CD. "
+"W przypadku instalacyjnej płyty DVD w nazwie pliku użyte jest <filename>DVD</"
+"filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +188,15 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Architektura procesora komputera to zwykle <systemitem>i386</systemitem> dla "
+"komputerów 32 bitowych, w tym rodziny procesorów Pentium oraz Athlon. "
+"Architektura <systemitem>x86_64</systemitem> jest dla komputerów 64 "
+"bitowych, w tym rodziny procesorów Athlon 64 i Core 2 Duo. Architektura "
+"<systemitem>PPC</systemitem> jest dla komputerów PowerPC, w tym większość "
+"oferty komputerów Macintosh firmy Apple przed rozpoczęciem używania "
+"procesorów firmy Intela w modelach MacBook. Jeśli brak pewności co do "
+"architektury, system prawdopodobnie wymaga wersji <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,9 +206,13 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Jeśli pobierana jest na przykład Fedora &PRODVER; dla komputera Pentium 4, "
+"potrzebny jest plik <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Można również "
+"potrzebować pliku <filename>CHECKSUM</filename> do sprawdzenia, czy pliki, "
+"które pobrano są pełne i poprawne."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
 "the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
@@ -141,3 +220,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
 msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że dostępna jest także płyta Live CD Fedory. Ta płyta nie "
+"zawiera całego oprogramowania dostępnego na płycie DVD lub zestawie płyt CD, "
+"ale umożliwia wypróbowanie Fedory przed zainstalowaniem jej w komputerze. "
+"Proszę zobaczyć artykuł <citetitle>Obrazy Live Fedory</citetitle> dostępny "
+"ze strony <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>, aby "
+"dowiedzieć się więcej."
diff --git a/pl-PL/Introduction.po b/pl-PL/Introduction.po
index 6b7573e..a354ab3 100644
--- a/pl-PL/Introduction.po
+++ b/pl-PL/Introduction.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 01:10+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzenie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -11,6 +27,10 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Projekt Fedora rozprowadza Fedorę w formie <firstterm>plików obrazów ISO</"
+"firstterm>, które można pobrać z Internetu. Można przenieść lub "
+"<firstterm>nagrać</firstterm> te pliki na czystą płytę CD lub DVD, aby "
+"następnie użyć jej do zainstalowania Fedory na komputerze."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -19,11 +39,14 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Ten dokument pokazuje, jak pobrać te pliki obrazów i nagrać je na płytę "
+"używając kilku popularnych narzędzi. Ten dokument przyjmuje, że użytkownik "
+"nie ma żadnego doświadczenia z systemem Linux."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Third-party software"
-msgstr ""
+msgstr "Oprogramowanie firm trzecich"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -31,6 +54,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Projekt Fedora wspiera wyłącznie oprogramowanie będące częścią dystrybucji "
+"Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,3 +66,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Wymienienie innego oprogramowania w tym artykule ma na celu poprowadzenie "
+"użytkownika we właściwym kierunku. Projekt Fedora nie jest odpowiedzialny za "
+"wszelkie szkody wyrządzone przez te pakiety oprogramowania, a ich użycie "
+"jest opisane wyłącznie dla wygody użytkowników. Ten artykuł nie jest pełnym "
+"przewodnikiem nagrywania plików ISO w każdym systemie operacyjnym."
diff --git a/pl-PL/Next.po b/pl-PL/Next.po
index 329394b..b029da7 100644
--- a/pl-PL/Next.po
+++ b/pl-PL/Next.po
@@ -1,12 +1,28 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 22:18+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Następne kroki"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr ""
+msgstr "Aby uruchomić komputer z płyty DVD lub CD, które właśnie utworzono:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -14,6 +30,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Należy włożyć płytę DVD lub pierwszą płytę CD, a następnie wyłączyć komputer "
+"z płytą ciągle znajdującą się w napędzie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,6 +43,13 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Należy ponownie uruchomić komputer. Po jego uruchomieniu należy poczekać na "
+"komunikat, który mówi o klawiszu, jaki należy nacisnąć, aby wybrać "
+"urządzenie startowe. Klawisz różni się w zależności od komputera, ale na "
+"wielu systemach jest to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>. "
+"Należy nacisnąć wymagany klawisz i wybrać napęd CD lub DVD, który zawiera "
+"płytę."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -35,9 +60,14 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Jeśli komputer nie oferuje menu startowego, a ekran startowy Fedory nie "
+"pojawia się krótko po uruchomieniu komputera, być może wymagana jest zmiana "
+"sekwencji startowej komputera w BIOS-ie. Proszę zobaczyć dokumentację "
+"komputera, aby uzyskać instrukcje. Szczegóły tej procedury znacznie różnią "
+"się na różnych komputerach."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
 "Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
@@ -46,3 +76,10 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
+"Kiedy pojawi się ekran startowy Fedory, można kontynuować instalowanie "
+"Fedory. Proszę zobaczyć <citetitle>Szybko przewodnik po instalacji Fedory "
+"&PRODVER;</citetitle>, aby uzyskać podstawowe instrukcje dla większości "
+"komputerów stacjonarnych i laptopów lub <citetitle>Przewodnik po instalacji "
+"Fedory &PRODVER;</citetitle>, aby uzyskać pełny zestaw instrukcji "
+"dotyczących instalacji. Oba dokumenty są dostępne ze strony <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/pl-PL/Revision_History.po b/pl-PL/Revision_History.po
index 1e7aa30..dab0eae 100644
--- a/pl-PL/Revision_History.po
+++ b/pl-PL/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 22:18+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Historia wersji"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +30,45 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating "
+#~ "systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning "
+#~ "discs on Mac OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktualizacja dla Fedory 12, rozszerzenie instrukcji poza systemy "
+#~ "operacyjne Windows, aktualizacja sprawdzania do SHA256. Dołączenie "
+#~ "materiałów o nagrywaniu płyt w systemie Mac OS X napisanych przez Briana "
+#~ "Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10"
diff --git a/pl-PL/Validating.po b/pl-PL/Validating.po
index 2b6a5a4..4472610 100644
--- a/pl-PL/Validating.po
+++ b/pl-PL/Validating.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 01:11+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie plików"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -13,11 +29,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Błędy mogą wystąpić podczas pobierania, nawet jeśli menedżer pobierania "
+"plików nie zgłasza żadnych. Dlatego też <emphasis role=\"strong\">bardzo "
+"ważne</emphasis> jest sprawdzenie, czy pliki nie zostały w żaden sposób "
+"uszkodzone. Właśnie w tym celu istnieje <filename>CHECKSUM</filename>. "
+"Zawiera on jeden wiersz dla każdego z dostępnych plików ISO z kodem "
+"sprawdzającym zawartość zwanym <firstterm>hash</firstterm> obliczonym z "
+"oryginalnych plików ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne sprawdzanie błędów protokołu BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,11 +50,15 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> automatycznie wykonuje sprawdzanie "
+"błędów podczas pobierania. Jeśli aplikacja protokołu "
+"<application>BitTorrent</application> zgłasza, że wszystkie pliki zostały "
+"pomyślnie pobrane, można bezpiecznie pominąć ten krok."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Third-party software"
-msgstr ""
+msgstr "Oprogramowanie firm trzecich"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -39,11 +66,14 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Projekt Fedora i firma Red Hat, Inc. nie mają kontroli nad zewnętrznymi "
+"stronami, takimi jak te przedstawione w poniższych sekcjach lub programami, "
+"które dostarczają."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie w środowisku graficznym Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,23 +82,29 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Są dostępne darmowe produkty do sprawdzania i obliczania sum kontrolnych "
+"plików, które posiadają interfejsy typu \"wskaż i kliknij\". Oto odnośniki "
+"do kilku z nich:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,6 +115,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Należy postępować zgodnie z dołączonymi instrukcjami, aby zainstalować "
+"program. Po uruchomieniu programu należy użyć narzędzi selekcji do wybrania "
+"pobranych plików obrazów ISO. Wtedy należy wybrać algorytm SHA256 do "
+"obliczeń i uruchomić narzędzie. Program potrzebuje pewnego czasu do "
+"ukończenia pracy, ponieważ musi odczytać cały plik ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,6 +131,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Należy otworzyć plik <filename>CHECKSUM</filename> za pomocą edytora tekstu, "
+"takiego jak <application>Notatnik</application>, aby wyświetlić jego "
+"zawartość. Należy upewnić się, że suma kontrolna wyświetlana przez narzędzie "
+"je obliczające dla <emphasis role=\"strong\">każdego</emphasis> z pobranych "
+"plików ISO <emphasis role=\"strong\">dokładnie</emphasis> odpowiada "
+"odpowiedniej sumie w pliku <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,19 +144,24 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Jeśli wszystkie sumy się zgadzają, można nagrać plik ISO na płytę. Jeśli "
+"plik nie pasuje, należy pobrać go ponownie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie w wierszu poleceń Windows"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Aby sprawdzić pliki używając wiersza poleceń, należy pobrać program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> dostępny ze strony <ulink url=\"http://"
+"www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +174,14 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Program <filename>sha256sum.exe</filename> oblicza i wyświetla sumy "
+"kontrolne. Aby go użyć, należy zapisać plik<filename>sha256sum.exe</"
+"filename> do tego samego katalogu, co pliki ISO. Należy wybrać "
+"<guilabel>Uruchom...</guilabel> z menu Start i podać <userinput>cmd</"
+"userinput> jako nazwę programu, aby uruchomić okno <application>wiersza "
+"poleceń</application>. Następnie należy przejść do katalogu pobranych "
+"plików. Należy wykonać <command>sha256sum</command> dla każdego pliku ISO w "
+"następujący sposób:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,6 +189,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Program potrzebuje pewnego czasu do ukończenia pracy, ponieważ musi odczytać "
+"cały plik ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,18 +202,27 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Należy otworzyć plik <filename>CHECKSUM</filename> za pomocą edytora tekstu, "
+"takiego jak <application>Notatnik</application>, aby wyświetlić jego "
+"zawartość. Należy upewnić się, że suma kontrolna wyświetlana przez "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> dla <emphasis role=\"strong\">każdego</"
+"emphasis> z pobranych plików ISO <emphasis role=\"strong\">dokładnie</"
+"emphasis> odpowiada sumie w pliku <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie w systemie Mac OS X"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
 msgstr ""
+"Aby sprawdzić pliki, należy pobrać program <application>HashTab</"
+"application>, dostępny ze strony <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></"
+"ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -160,6 +231,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Należy przenieść każdy plik obrazu Fedory, który ma zostać sprawdzony do "
+"programu <application>HashTab</application>. Należy zapisać sobie wartość "
+"SHA256, którą wyświetli program <application>HashTab</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,16 +245,22 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Należy otworzyć plik <filename>CHECKSUM</filename> za pomocą edytora tekstu, "
+"takiego jak <application>TextEdit</application>, aby wyświetlić jego "
+"zawartość. Należy upewnić się, że suma kontrolna wyświetlana przez program "
+"<application>HashTab</application> dla <emphasis role=\"strong\">każdego</"
+"emphasis> z pobranych plików ISO <emphasis role=\"strong\">dokładnie</"
+"emphasis> odpowiada sumie w pliku <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie w systemie Linux"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Należy otworzyć <firstterm>emulator terminala</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -189,6 +269,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"na pulpicie GNOME należy nacisnąć <menuchoice><guimenu>Programy</"
+"guimenu><guisubmenu>Narzędzia systemowe</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice>, aby otworzyć program <application>Terminal GNOME</"
+"application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,6 +282,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"na pulpicie KDE należy nacisnąć <menuchoice><guimenu>Uruchamianie aplikacji "
+"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplikacje</guisubmenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice>, aby otworzyć "
+"program <application>Konsole</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,6 +293,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Należy zmienić na katalog, w którym przechowywane są pliki obrazów ISO, a "
+"następnie wykonać polecenie <command>sha256sum</command>, na przykład:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,11 +307,36 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Należy otworzyć plik <filename>CHECKSUM</filename> za pomocą edytora tekstu, "
+"takiego jak <application>gedit</application> lub <application>kwrite</"
+"application>, aby wyświetlić jego zawartość. Należy upewnić się, że suma "
+"kontrolna wyświetlana przez <application>sha256sum</application> dla "
+"<emphasis role=\"strong\">każdego</emphasis> z pobranych plików ISO "
+"<emphasis role=\"strong\">dokładnie</emphasis> odpowiada sumie w pliku "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Jeśli wszystkie sumy się zgadzają, można nagrać plik ISO na płytę. Jeśli "
+"plik nie pasuje, należy pobrać go ponownie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Właściciel\\Moje dokumenty\\Pobrane"
+#~ "\\Fedora\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ cd Pobrane\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/pt-BR/Article_Info.po b/pt-BR/Article_Info.po
index 39d8266..bce9630 100644
--- a/pt-BR/Article_Info.po
+++ b/pt-BR/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,41 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.pt_BR.po to Portuguese
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+# André Gondim <andregondim at ubuntu>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Gravando imagens ISO em um Disco"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr "Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logotipo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/pt-BR/Author_Group.po b/pt-BR/Author_Group.po
index e69de29..a77f135 100644
--- a/pt-BR/Author_Group.po
+++ b/pt-BR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.pt_BR.po to Portuguese
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+# André Gondim <andregondim at ubuntu>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
diff --git a/pt-BR/Burning.po b/pt-BR/Burning.po
index cf5040f..1ad57dc 100644
--- a/pt-BR/Burning.po
+++ b/pt-BR/Burning.po
@@ -1,7 +1,28 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.pt_BR.po to Portuguese
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+# André Gondim <andregondim at ubuntu>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Gravando"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +63,12 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Selecione <guilabel>Queimar disco a partir de arquivo de imagem</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,14 +118,16 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Usando o ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Obtenha e instale o gravador de ISOs power toy a partir do site <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +135,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"No gerenciador de arquivo <application>Explorer</application>, clique com o "
+"botão direito no primeiro arquivo ISO do Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"No menu de contexto, selecione <guilabel>Copiar imagem para CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +150,74 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Siga os passos apresentados pela janela instantânea <guilabel>Assistente de "
+"gravação de CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repita o mesmo para os arquivos ISO restantes."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Usando o Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie <guilabel>Criador Clássico</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione <guilabel>Outras tarefas</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr ""
+"Selecione <guilabel>Queimar disco a partir de arquivo de imagem</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o primeiro arquivo ISO do Fedora e grave-o."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Usando o Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie o programa."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Abra o menu <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repita os passos acima para cada um dos demais arquivos ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Usando o Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +225,9 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Uma caixa de diálogo para <guilabel>abrir</guilabel> arquivos aparecerá. "
+"Selecione o primeiro arquivo ISO do Fedora. Clique em <guibutton>Abrir</"
+"guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,16 +235,18 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Configure a velocidade de gravação para seu gravador. A melhor configuração "
+"depende da especificação do seu hardware."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Clique Próximo para gravar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repita os passos acima para os outros arquivos ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -340,9 +375,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/pt-BR/Downloading.po b/pt-BR/Downloading.po
index 5ab7aac..3ebc47d 100644
--- a/pt-BR/Downloading.po
+++ b/pt-BR/Downloading.po
@@ -1,7 +1,28 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.pt_BR.po to Portuguese
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+# André Gondim <andregondim at ubuntu>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Baixando"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,7 +37,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Escolhendo entre CD ou DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +46,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"O Fedora é distribuído em vários arquivos de imagem ISO no tamanho de um CD, "
+"ou em um único arquivo de imagem ISO no tamanho de um DVD. Você pode "
+"utilizar um único arquivo ISO de DVD se o seu computador satisfizer os "
+"seguintes requisitos:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Um drive de DVD gravável ou regravável"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +77,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Para gravar o arquivo ISO de DVD em um disco, o seu computador precisa ter "
+"um gravador de DVDs. Se o seu computador apenas tiver um gravador de CDs, "
+"baixe os arquivos compatíveis ao tamanho de CD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +96,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,22 +109,39 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Alguns sistemas de arquivo não podem armazenar arquivos maiores do que 2 GB, "
+"como por exemplo, uma imagem de DVD. O sistema de arquivos comumente usado "
+"NTFS não tem esta limitação, mas vários outros formatos têm, como é o caso "
+"de sistemas FAT32. Para verificar a formatação de um drive em Windows (por "
+"exemplo, <filename class=\"directory\">C:</filename>), clique em "
+"<guilabel>Iniciar</guilabel> e então clique em <guilabel>Meu Computador</"
+"guilabel>. Clique com o botão direito no drive que você deseja verificar e "
+"selecione <guilabel>Propriedades</guilabel>. A caixa de diálogo que aparece "
+"exibe o formato do sistema de arquivos no drive selecionado. Se você não "
+"possuir um drive NTFS com espaço livre suficiente, baixe os arquivos de CD "
+"ao invés do de DVD."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Crie um novo diretório onde você possa baixar este(s) arquivo(s). Você "
+"precisa aproximadamente 700 MB de espaço disponível para cada ISO de CD, ou "
+"aproximadamente 3.5 GB para o arquivo de DVD. Este documento supõe que você "
+"baixou o(s) arquivo(s) para uma pasta com o seguinte caminho: <filename "
+"class=\"directory\">C:\\Documentos e Configurações\\Nome do usuário\\Meus "
+"Documentos\\Meus Downloads\\Fedora</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Escolhendo os Arquivos ISO"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -109,9 +154,20 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Os arquivos exatos que você precisa baixar do servidor de downloads dependem "
+"do seu sistema e da versão do Fedora que você está baixando. Os arquivos que "
+"você precisa têm seus nomes no formato <filename>Fedora-<replaceable>&lt;"
+"versão&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arquitetura&gt;</replaceable>-"
+"disco<replaceable>&lt;número&gt;</replaceable>.iso</filename>, onde "
+"\"<replaceable>&lt;versão&gt;</replaceable>\" é a versão do Fedora que você "
+"gostaria de efetuar download, \"<replaceable>&lt;arquitetura&gt;</"
+"replaceable>\" é a arquitetura do processador do seu computador e "
+"\"<replaceable>&lt;número&gt;</replaceable>\" é o número do disco para cada "
+"um dos CDs de instalação. No caso de DVD de instalação, é adicionado "
+"<filename>DVD</filename> ao nome do arquivo."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -122,15 +178,28 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"A arquitetura do processador é normalmente <systemitem>i386</systemitem> "
+"para PCs de 32 bits, incluindo as famílias de processadores Pentium e "
+"Athlon. A arquitetura é normalmente <systemitem>x86_64</systemitem> para PCs "
+"de 64 bits, incluindo a família de processadores Athlon 64. A arquitetura é "
+"normalmente <systemitem>ppc</systemitem> para computadores PowerPC, "
+"incluindo a maioria dos Apple Mac disponíveis antes deles iniciarem a "
+"utilização de chips da Intel no MacBook. Na dúvida, o seu sistema "
+"provavelmente precisa das versões <systemitem>i386</systemitem>. "
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Por exemplo, se você está baixando do &PRODVER; para um computador Pentium "
+"4, O arquivo correto é <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Talvez você "
+"também precise do arquivo <filename>SHA1SUM</filename> para validar os "
+"arquivos que você baixou, verificando se os mesmos estão completos e "
+"corretos. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/pt-BR/Introduction.po b/pt-BR/Introduction.po
index 6b7573e..51c5737 100644
--- a/pt-BR/Introduction.po
+++ b/pt-BR/Introduction.po
@@ -1,7 +1,28 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.pt_BR.po to Portuguese
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+# André Gondim <andregondim at ubuntu>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -31,9 +52,11 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"O Projeto Fedora somente suporta software que faça parte da distribuição do "
+"Fedora."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -41,3 +64,10 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Somente os programas produzidos e distribuídos como parte do Fedora, são "
+"suportados pelo projeto. Outros softwares mencionados neste artigo, têm "
+"somente a pretenção de guiar o usuário na direção correta. O Fedora não é "
+"responsável por estes pacotes de softwares, e seu uso é descrito aqui "
+"meramente como uma conveniência para o leitor. Não se tem a pretenção de se "
+"tornar um guia compreensivo para gravar ISOs sob qualquer sistema "
+"operacional."
diff --git a/pt-BR/Next.po b/pt-BR/Next.po
index 329394b..9276579 100644
--- a/pt-BR/Next.po
+++ b/pt-BR/Next.po
@@ -1,3 +1,24 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.pt_BR.po to Portuguese
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+# André Gondim <andregondim at ubuntu>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/pt-BR/Revision_History.po b/pt-BR/Revision_History.po
index 1e7aa30..45b4779 100644
--- a/pt-BR/Revision_History.po
+++ b/pt-BR/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,28 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.pt_BR.po to Portuguese
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+# André Gondim <andregondim at ubuntu>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de revisão"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +35,36 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização para o Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Atualização para o Fedora 10"
diff --git a/pt-BR/Validating.po b/pt-BR/Validating.po
index 2b6a5a4..f59a942 100644
--- a/pt-BR/Validating.po
+++ b/pt-BR/Validating.po
@@ -1,10 +1,31 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.pt_BR.po to Portuguese
+# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+# André Gondim <andregondim at ubuntu>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Validando os arquivos"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,11 +34,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Erros podem ocorrer ao baixar, mesmo se o seu gerenciador para baixar "
+"arquivos não os relate. Por isso, é <emphasis role=\"strong"
+"\">importantíssimo</emphasis> que verifique-se que os arquivos não foram "
+"corrompidos de nenhuma forma. Este é o propósito do arquivo "
+"<filename>SHA1SUM</filename>. Ele contém uma linha para cada arquivo ISO "
+"disponível, com um código de verificação chamado <firstterm>hash</firstterm> "
+"computado a partir do arquivo ISO original."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação automática de erros do BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +55,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"O <application>BitTorrent</application> efetua esta verificação de erros "
+"automaticamente ao baixar. Se o seu aplicativo <application>BitTorrent</"
+"application> relatar que todos os arquivos foram baixados com sucesso, você "
+"pode pular este passo com segurança. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,16 +66,19 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"O Projeto Fedora e a Red Hat Inc. não têm controle sobre sites externos tais "
+"como os listados acima, nem tampouco sobre os programas que os mesmos "
+"oferecem."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Validando no Ambiente Gráfico do Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,26 +87,31 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Existem uma série de produtos gratuitos disponíveis para a validação de "
+"arquivos e hashing que possuem interfaces do tipo apontar e clicar. Aqui "
+"estão links para alguns deles: "
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +119,14 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Siga as instruções fornecidas para instalar o programa. Quando você executar "
+"o programa, use as ferramentas de seleção de arquivos disponíveis para "
+"selecionar as imagens de arquivos ISO que você baixou. Logo após, selecione "
+"o algoritmo SHA-1 para o cálculo e rode a ferramenta. O programa demora um "
+"pouco para acabar de rodar uma vez que precisa ler todo o arquivo ISO."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +135,42 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Abra o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o "
+"<application>Notepad</application> por exemplo, para visualizar o seu "
+"conteúdo. Certifique-se de que o hash exibido pela ferramenta de hash para "
+"<emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos arquivos ISO baixados "
+"correspondem <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> aos respectivos "
+"hashes no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Se todos os hashes corresponderem, você pode então gravar os arquivos ISO em "
+"uma mídia. Se um arquivo não corresponder, você poderá ter que baixá-lo "
+"novamente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Validando na Janela de Comandos do Windows"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Para verificar os arquivos usando o prompt de comandos, você precisa baixar "
+"o programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para instruções e o link para "
+"baixar o programa, consulte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,6 +180,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"O programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula e exibe hashes. Para usá-"
+"lo, salve o <filename>sha1sum.exe</filename> no mesmo diretório dos arquivos "
+"ISO. Selecione <guilabel>Executar...</guilabel> no menu Iniciar e então "
+"digite <userinput>cmd</userinput> para iniciar uma <application>Janela de "
+"Comandos</application>. Em seguida, mude para o diretório do download e "
+"execute o <command>sha1sum</command> para cada arquivo ISO da seguinte "
+"maneira:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,9 +194,11 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"O programa demora um pouco para acabar de rodar uma vez que precisa ler todo "
+"o arquivo ISO."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +207,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Abra o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto como o "
+"<application>Notepad</application> por exemplo, para exibir seu conteúdo. "
+"Certifique-se de que o hash exibido pelo <filename>sha1sum.exe</filename> "
+"para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> arquivo ISO baixado "
+"corresponde <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> ao respectivo "
+"hash no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +235,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +244,17 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Abra o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o "
+"<application>Notepad</application> por exemplo, para visualizar o seu "
+"conteúdo. Certifique-se de que o hash exibido pela ferramenta de hash para "
+"<emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos arquivos ISO baixados "
+"correspondem <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> aos respectivos "
+"hashes no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Validando os arquivos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +286,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +296,30 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Abra o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto como o "
+"<application>Notepad</application> por exemplo, para exibir seu conteúdo. "
+"Certifique-se de que o hash exibido pelo <filename>sha1sum.exe</filename> "
+"para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> arquivo ISO baixado "
+"corresponde <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> ao respectivo "
+"hash no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Se todos os hashes corresponderem, você pode então gravar os arquivos ISO em "
+"uma mídia. Se um arquivo não corresponder, você poderá ter que baixá-lo "
+"novamente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documentos e Configurações\\Nome do usuário\\Meus Documentos"
+#~ "\\Meus Downloads\\Fedora\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/pt-PT/Article_Info.po b/pt-PT/Article_Info.po
index 39d8266..1a31610 100644
--- a/pt-PT/Article_Info.po
+++ b/pt-PT/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,232 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power  Dovecot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
+"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
+"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
+"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
+"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
+"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstalação Linus GB nodma Kernels\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
+"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
+"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
+"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last    xen ISOs tcp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
+"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
+"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
+"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ус calcomp Multilingues giflib chewing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit リリー\n"
+"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
+"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron 发行注 grmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
+"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
+"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ノート sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
+"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
+"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
+"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
+"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
+"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
+"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
+"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
+"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
+"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
+"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: virtualização eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
+"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
+"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
+"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
+"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
+"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
+"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
+"X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacarão Panagiota Gier Magnus Sadowski\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar as Imagens ISO num Disco"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logotipo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/pt-PT/Author_Group.po b/pt-PT/Author_Group.po
index e69de29..9499b26 100644
--- a/pt-PT/Author_Group.po
+++ b/pt-PT/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,213 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power  Dovecot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
+"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
+"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
+"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
+"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
+"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstalação Linus GB nodma Kernels\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
+"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
+"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
+"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last    xen ISOs tcp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
+"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
+"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
+"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ус calcomp Multilingues giflib chewing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit リリー\n"
+"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
+"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron 发行注 grmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
+"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
+"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ノート sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
+"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
+"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
+"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
+"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
+"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
+"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
+"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
+"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
+"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
+"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: virtualização eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
+"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
+"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
+"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
+"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
+"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
+"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
+"X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacarão Panagiota Gier Magnus Sadowski\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
+#~ msgid "Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Projecto de Documentação do Fedora"
diff --git a/pt-PT/Burning.po b/pt-PT/Burning.po
index cf5040f..2bdaacd 100644
--- a/pt-PT/Burning.po
+++ b/pt-PT/Burning.po
@@ -1,7 +1,218 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power  Dovecot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
+"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
+"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
+"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
+"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
+"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstalação Linus GB nodma Kernels\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
+"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
+"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
+"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last    xen ISOs tcp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
+"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
+"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
+"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ус calcomp Multilingues giflib chewing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit リリー\n"
+"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
+"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron 发行注 grmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
+"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
+"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ノート sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
+"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
+"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
+"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
+"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
+"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
+"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
+"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
+"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
+"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
+"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: virtualização eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
+"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
+"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
+"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
+"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
+"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
+"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
+"X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacarão Panagiota Gier Magnus Sadowski\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -10,9 +221,12 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"O processo para gravar imagens ISO para o discos varia de acordo com o seu "
+"sistema operativo e o software que tem disponível. Esta secção fornece um "
+"guia para algumas ferramentas de gravação populares."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
 "the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
@@ -25,28 +239,41 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Se está a gravar um conjunto de CDs do Fedora, pode comprovar que está a "
+"gravar os discos correctamente e que o seu computador pode arrancar destes "
+"discos assim que tiver gravado o primeiro disco do conjunto. Consulte <xref "
+"linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> para aprender como "
+"arrancar o seu computador a partir de um disco do Fedora. Se pressionar "
+"<keycap>Enter</keycap> no ecrã do arranque do Fedora, o instalador do Fedora "
+"irá dar-lhe a oportunidade de testar o disco. Se encontrar algum problema "
+"com o primeiro disco antes de gravar o conjunto todo, pode poupar tempo e "
+"discos. Note-se que a opção de teste do disco está disponível quando arranca "
+"a partir do DVD do Fedora ou do CDROM#1 do conjunto de CDs do Fedora, mas "
+"<emphasis>não</emphasis> quando arranca a partir de um CD do Fedora Live."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar discos em sistemas operativos Windows"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar discos com o K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Insira um disco gravável vazio."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Clique com o botão direito do rato na imagem ISO que transferiu. Aparece a "
+"caixa de diálogo <guilabel>Gravar para o Disco</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,9 +284,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar discos em sistemas operativos Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,7 +301,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
 "have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> "
@@ -85,6 +312,19 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
 "source."
 msgstr ""
+"Em particular, note-se que o recurso de gravação de CD embutido no Windows "
+"XP e no Windows Vista não conseguem gravar CDs a partir de imagens e que "
+"sistemas operativos Windows anteriores não têm nenhum qualquer capacidade de "
+"gravação instalada por omissão. Assim, se o seu computador tiver instalado "
+"um sistema operativo Windows, necessita um software separado para esta "
+"tarefa. Como exemplo de software de gravação de CDs para Windows que pode já "
+"ter no seu computador são o <application>Nero Burning ROM</application> e o "
+"<application>Roxio Creator</application>. Se usa um sistema operativo "
+"Windows no seu computador e não tem software de gravação de discos instalado "
+"(ou não tem a certeza se esse software é capaz de gravar ficheiros de "
+"imagem), o <application>InfraRecorder</application> é uma alternativa "
+"adequada disponível em <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink> "
+"e é livre e de código aberto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,18 +332,22 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Abaixo encontra uma lista dos passos necessários para gravar uma imagem ISO "
+"para um disco, com várias aplicações de gravação de CD conhecidas."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Obtenha e instale a aplicação ISO Recorder a partir da página Web em <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +355,15 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"No <application>Explorador</application>, carregue com o botão direito no "
+"primeiro ficheiro ISO do Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"No menu de contexto, seleccione a opção <guilabel>Copy image to CD</"
+"guilabel> (Copiar a imagem para CD)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +371,77 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Siga os passos indicados na janela do <guilabel>CD Recording Wizard</"
+"guilabel> (Assistente de Gravação de CDs)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repita os passos para os restantes ficheiros ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie o <guilabel>Creator Classic</guilabel> (Criador Clássico)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <guilabel>Other Tasks</guilabel> (Outras Tarefas)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> (Gravar a Partir "
+"de um Ficheiro de Imagem)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o ficheiro ISO do Fedora e grave-o."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie o programa."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Abra o menu <guimenu>File</guimenu> (Ficheiro)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> (Gravar a Imagem)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repita os passos acima para cada um dos outros ficheiros ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr ""
+"Seleccione a opção <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> (Imagem "
+"do Disco ou Projecto Gravado)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +449,9 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Aparece uma janela de <guilabel>Abertura</guilabel> de ficheiros. Seleccione "
+"o primeiro ficheiro ISO do Fedora. Carregue em <guilabel>Open</guilabel> "
+"(Abrir)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,26 +459,30 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Configure a velocidade de gravação do seu gravador. A configuração óptima "
+"depende do seu 'hardware' específico."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Carregue em \"Next\" (Seguinte) para gravar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repita os passos acima para os outros ficheiros ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar discos em Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Clique com o botão direito do rato ou faça Control+clique no ficheiro ISO. "
+"Aparece um menu de contexto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -229,6 +490,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guisubmenu>Abrir Com</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Utilitário de Disco</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,6 +500,10 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"Na janela da aplicação <application>Utilitário de Disco</application>, "
+"clique no ficheiro ISO, depois clique no ícone <guibutton>Gravar</guibutton> "
+"da barra de ferramentas. Uma folha <guilabel>Gravar Disco em</guilabel> "
+"desliza da barra de ferramentas."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -244,16 +511,18 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Gravar</guibutton>. Quando estiver completo, o seu "
+"computador ejecta o disco pronto a usar."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar discos em Linux"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar discos no ambiente de trabalho GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -261,6 +530,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"O <application>CD/DVD Creator</application> é um software de gravação de "
+"discos integrado no ambiente de trabalho GNOME."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -268,6 +539,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Clique com o botão direito do rato na imagem ISO que transferiu. Aparece a "
+"caixa de diálogo <guilabel>Gravar para o Disco</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -276,11 +549,14 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>. O <application>CD/DVD "
+"Creator</application> pede-lhe que insira um disco, depois grava o ficheiro "
+"de imagem no disco."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar discos com o K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -288,6 +564,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"O <application>K3b</application> é o software de gravação por omissão do "
+"ambiente de trabalho KDE."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -297,6 +575,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Lançador de Aplicações</guimenu><guisubmenu> "
+"Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimédia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Gravação de CD &amp; DVD</guisubmenu></menuchoice> "
+"para lançar o <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -307,6 +589,12 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Gravar "
+"Imagem de CD</guisubmenu></menuchoice> para gravar um CD, ou em "
+"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Gravar Imagem ISO de "
+"DVD</guisubmenu></menuchoice> para gravar um DVD. Aparece a caixa de diálogo "
+"<guilabel>Gravar Imagem de CD</guilabel> ou <guilabel>Gravar Imagem Iso1660 "
+"Image para DVD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -314,6 +602,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Use o botão ao lado da caixa <guilabel>Imagem a gravar</guilabel> para "
+"procurar o ficheiro de imagem ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,11 +611,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Insira um disco em branco, depois clique no botão <guibutton>Iniciar</"
+"guibutton>. O <application>K3b</application> grava o ficheiro de imagem para "
+"o disco."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar discos com o Brasero"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -333,16 +626,19 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"O <application>Brasero</application> é um software de gravação de discos "
+"incluido em muitas distribuições de Linux, numa variedade de ambientes de "
+"trabalho."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Lance o <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em <guimenuitem>Gravar Imagem</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -350,6 +646,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Clique aqui para seleccionar uma imagem</guibutton> e "
+"procure o ficheiro de imagem ISO que transferiu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -357,3 +655,15 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Insira um disco em branco, depois clique no botão <guibutton>Gravar</"
+"guibutton>. O <application>Brasero</application> grava o ficheiro de imagem "
+"para o disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning "
+#~ "software that can handle ISO image files. Although this is true of most "
+#~ "disc burning software, exceptions exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para transformar uma imagem ISO num CD ou DVD, necessita de um software "
+#~ "de gravação capaz de manusear ficheiros de imagem ISO. Apesar de isto ser "
+#~ "verdade para a maioria dos softwares de gravação, existem excepções."
diff --git a/pt-PT/Downloading.po b/pt-PT/Downloading.po
index 5ab7aac..938a66c 100644
--- a/pt-PT/Downloading.po
+++ b/pt-PT/Downloading.po
@@ -1,7 +1,218 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power  Dovecot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
+"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
+"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
+"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
+"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
+"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstalação Linus GB nodma Kernels\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
+"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
+"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
+"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last    xen ISOs tcp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
+"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
+"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
+"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ус calcomp Multilingues giflib chewing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit リリー\n"
+"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
+"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron 发行注 grmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
+"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
+"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ノート sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
+"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
+"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
+"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
+"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
+"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
+"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
+"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
+"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
+"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
+"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: virtualização eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
+"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
+"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
+"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
+"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
+"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
+"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
+"X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacarão Panagiota Gier Magnus Sadowski\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "A transferir"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -12,11 +223,16 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"Os ficheiros ISO são grandes, por isso podem demorar algum tempo a "
+"transferir, especialmente se usar um modem de ligação telefónica. Se tem uma "
+"ligação de Internet lenta, considere usar um gestor de transferências. Estes "
+"gestores permitem pausar e recomeçar a transferência em horas mais "
+"convenientes, e retomam uma transferência que tenha sido interrompida."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher CD ou DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +241,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"O Fedora é distribuído em vários ficheiros de imagens ISO com um tamanho "
+"para CD ou como um único ficheiro de imagem ISO para DVD. Poderá usar o "
+"ficheiro ISO para o DVD se o seu computador cumprir os seguintes requisitos:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Tiver uma unidade gravadora de DVDs"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -37,6 +256,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
+"Tiver espaço de armazenamento suficiente para o ficheiro de imagem "
+"(aproximadamente 3.5&nbsp;GB)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,6 +265,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"Usar um <firstterm>sistema de ficheiros</firstterm> que consegue armazenar "
+"ficheiros maiores do que 2&nbsp;GB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +275,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Para gravar o ficheiro ISO de um DVD num disco, o seu computador precisa de "
+"ter uma unidade que consiga gravar em DVDs. Se o seu computador tiver apenas "
+"um gravador de CDs, que não dê para DVDs, obtenha em alternativa os "
+"ficheiros ISO para CD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,6 +293,17 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"Um <firstterm>sistema de ficheiros</firstterm> é um método que o seu "
+"computador usa para organizar ficheiros e dados nos seus dispositivos de "
+"armazenamento. Alguns sistemas de ficheiros não permitem armazenar ficheiros "
+"maiores do que 2&nbsp;GB, o que os impediria de armazenar a imagem de DVD do "
+"Fedora, que ocupa aproximadamente 3.5&nbsp;GB. O <firstterm>FAT32</"
+"firstterm> é um sistema de ficheiros ainda de uso comum em computadores mais "
+"antigos e que se encontra limitado desta forma. O FAT32 era o sistema de "
+"ficheiros por omissão para computadores que usavam os sistemas operativos "
+"Windows&nbsp;98 e Windows&nbsp;Me e era também usado em muitos computadores "
+"com os sistemas operativos Windows&nbsp;2000 e Windows&nbsp;XP, apesar de "
+"não ser uma escolha por omissão."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,6 +319,17 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Se o seu computador usa Windows&nbsp;98 ou Windows&nbsp;Me, não transfira o "
+"ficheiro de imagem para DVD; transfira os ficheiros de imagem para CD. Se o "
+"seu computador usa Windows&nbsp;2000 ou Windows&nbsp;XP, pode verificar o "
+"formato da unidade <filename class=\"directory\">C:</filename>. Clique no "
+"botão de <guilabel>Iniciar</guilabel> e faça duplo clique em <guilabel>O MEu "
+"Computador</guilabel>. Faça clique com o botão direito na unidade que "
+"pretende verificar e escolha <guilabel>Propriedades</guilabel>. A janela "
+"resultante mostra o formato desse sistema de ficheiros. A maioria das "
+"unidades nos computadores que usam Windows&nbsp;2000 ou Windows&nbsp;XP "
+"estão formatadas como <firstterm>NTFS</firstterm>, um sistema de ficheiros "
+"que consegue manipular ficheiros de imagens grandes como as de DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,11 +338,15 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Crie um novo directório para onde possa transferir todos os ficheiros que "
+"necessite. Precisa de aproximadamente 700&nbsp;MB de espaço livre para cada "
+"ficheiro ISO para CD, ou de cerca de 3.5&nbsp;GB para cada ficheiro ISO para "
+"DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "A escolher os Ficheiros ISO"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +362,17 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Os ficheiros exactos que precisa do servidor de transferências dependem do "
+"seu sistema e da versão do Fedora que vai transferir. Os ficheiros que "
+"precisa têm o nome no formato <filename>Fedora-<replaceable>&lt;versão&gt;</"
+"replaceable>-<replaceable>&lt;arquitectura&gt;</replaceable>-"
+"disco<replaceable>&lt;número&gt;</replaceable>.iso</filename>, onde a "
+"\"<replaceable>&lt;versão&gt;</replaceable>\" é a versão do Fedora que "
+"deseja transferir, a \"<replaceable>&lt;arquitectura&gt;</replaceable>\" é a "
+"arquitectura do processador do seu computador e o \"<replaceable>&lt;"
+"número&gt;</replaceable>\" é o número do disco para cada um dos CDs de "
+"instalação. No caso de um DVD de instalação, é usado <filename>DVD</"
+"filename> no nome do ficheiro."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +386,15 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"A arquitectura do processador do computador é, normalmente, a "
+"<systemitem>i386</systemitem> para os PCs de 32-bits, incluindo as famílias "
+"Pentium e Athlon. A arquitectura é normalmente a <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> para os PCs de 64-bits, incluindo a família Athlon 64. A "
+"arquitectura corresponde a <systemitem>ppc</systemitem> nos computadores "
+"PowerPC, incluindo a maioria das ofertas de Macintosh da Apple, antes de "
+"começarem a utilizar processadores da Intel no MacBook. Se tiver dúvidas, o "
+"seu sistema provavelmente necessita das versões <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,9 +404,13 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Por exemplo, se estiver a transferir o Fedora &PRODVER; para um computador "
+"Pentium 4, o ficheiro correcto é  <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. "
+"Poderá também necessitar do ficheiro <filename>CHECKSUM</filename> para "
+"verificar se os ficheiros que transferiu estão completos e correctos."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
 "the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
@@ -141,3 +418,8 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
 msgstr ""
+"Note que também está disponível um CD do Fedora Live. Este disco não contém "
+"todos os pacotes de software do DVD ou do conjunto de CDs, mas permite que "
+"experimente o Fedora antes de o instalar no seu computador. Para saber mais, "
+"consulte o artigo <citetitle>Imagens Live do Fedora</citetitle> disponível "
+"em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/pt-PT/Introduction.po b/pt-PT/Introduction.po
index 6b7573e..41f1183 100644
--- a/pt-PT/Introduction.po
+++ b/pt-PT/Introduction.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -11,6 +30,10 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"O Projecto Fedora distribui o Fedora sob a forma de <firstterm>ficheiros de "
+"imagem ISO</firstterm> que pode transferir da Internet. Pode transferir, ou "
+"<firstterm>gravar</firstterm>, estes ficheiros de imagens ISO num CD ou DVD "
+"em branco e depois usar esse disco para instalar o Fedora num computador."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -19,11 +42,14 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Este documento mostra-lhe como pode transferir estes ficheiros de imagem e "
+"gravá-los num disco usando algumas ferramentas comuns. Este documento assume "
+"que não tem nenhuma experiência com o Linux."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Third-party software"
-msgstr ""
+msgstr "Software de terceiros"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -31,6 +57,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"O Projecto Fedora apenas suporta software que faz parte da distribuição "
+"Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,3 +69,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Apenas software produzido e disponibilizado como parte do Fedora é suportado "
+"pelo projecto. Outro software mencionado neste artigo serve apenas para "
+"orientar o utilizador na direcção certa. O Fedora não é responsável, nem "
+"subscreve, estes pacotes de software, e a sua utilização é descrita aqui "
+"apenas para conveniência do utilizador. Isto não pretende ser um guia "
+"abrangente de como gravar ISOs em todos os sistemas operativos."
diff --git a/pt-PT/Next.po b/pt-PT/Next.po
index 329394b..efdb27e 100644
--- a/pt-PT/Next.po
+++ b/pt-PT/Next.po
@@ -1,12 +1,224 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power  Dovecot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
+"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
+"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
+"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
+"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
+"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstalação Linus GB nodma Kernels\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
+"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
+"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
+"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last    xen ISOs tcp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
+"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
+"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
+"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ус calcomp Multilingues giflib chewing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit リリー\n"
+"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
+"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron 发行注 grmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
+"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
+"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ノート sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
+"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
+"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
+"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
+"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
+"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
+"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
+"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
+"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
+"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
+"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: virtualização eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
+"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
+"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
+"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
+"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
+"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
+"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
+"X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacarão Panagiota Gier Magnus Sadowski\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Passos seguintes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
 msgstr ""
+"Para arrancar o seu computador do DVD ou dos CDs que acabou de produzir:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -14,6 +226,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Insira o DVD ou o CDROM#1, depois desligue o seu computador com o disco na "
+"unidade."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,6 +239,13 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Reinicie o seu computador. Assim que o computador arranca, procure uma "
+"mensagem que indica que deve pressionar uma tecla para escolher o "
+"dispositivo de arranque. Esta tecla veria de computador para computador mas, "
+"em muitos sistemas, esta tecla será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
+"keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</"
+"keycap>. Pressione a tecla e seleccione a unidade de CD ou DVD que contém o "
+"seu disco."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -35,9 +256,14 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Se depois do computador iniciar não lhe fornecer um menu de arranque e o "
+"ecrã de arranque do Fedora não aparecer brevemente, pode ter que alterar a "
+"sequência de arranque na BIOS. Consulte as instruções na documentação que "
+"veio com o seu computador. Os detalhes deste procedimento variam muito de "
+"computador para computador."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
 "Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
@@ -46,3 +272,10 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
+"Quando o ecrã de arranque do Fedora aparece, pode prosseguir com a "
+"instalação do Fedora. Consulte o <citetitle>Guia Rápido de Introdução à "
+"Instalação do Fedora &PRODVER;</citetitle> para instruções básicas para a "
+"maioria dos computadores de secretária ou portáteis ou o <citetitle>Guia de "
+"Instalação do Fedora &PRODVER;</citetitle> para instruções de instalação "
+"mais completas. Ambos os documentos estão disponíveis em <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/pt-PT/Revision_History.po b/pt-PT/Revision_History.po
index 1e7aa30..03815b8 100644
--- a/pt-PT/Revision_History.po
+++ b/pt-PT/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,218 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power  Dovecot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
+"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
+"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
+"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
+"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
+"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstalação Linus GB nodma Kernels\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
+"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
+"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
+"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last    xen ISOs tcp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
+"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
+"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
+"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ус calcomp Multilingues giflib chewing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit リリー\n"
+"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
+"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron 发行注 grmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
+"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
+"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ノート sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
+"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
+"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
+"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
+"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
+"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
+"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
+"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
+"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
+"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
+"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: virtualização eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
+"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
+"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
+"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
+"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
+"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
+"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
+"X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacarão Panagiota Gier Magnus Sadowski\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de Revisões"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +225,45 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizações para o Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating "
+#~ "systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning "
+#~ "discs on Mac OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualização para o Fedora 12, instruções expandidas para além dos "
+#~ "sistemas operativos Windows, actualizar Validação para SHA256. Incorpora "
+#~ "material sobre gravar discos em Mac OS X escrito por Brian Forté &lt;"
+#~ "bforte at redhat.com&gt;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Actualizações para o Fedora 10"
diff --git a/pt-PT/Validating.po b/pt-PT/Validating.po
index 2b6a5a4..28ca150 100644
--- a/pt-PT/Validating.po
+++ b/pt-PT/Validating.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "A validar os Ficheiros"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -13,11 +32,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Poderão ocorrer erros durante a transferência, mesmo se o seu gestor de "
+"transferências não acusar nenhum. Como tal, é <emphasis role=\"strong"
+"\">muito importante</emphasis> verificar se os ficheiros não ficaram "
+"corrompidos de alguma forma. Este é o intuito do ficheiro "
+"<filename>CHECKSUM</filename>. Contém uma linha por cada um dos ficheiros "
+"ISO disponíveis, tendo um código de verificação do conteúdo, chamado de "
+"<firstterm>hash</firstterm>, calculado a partir dos ficheiros ISO originais."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação Automática dos Erros do BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,11 +53,15 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"O <application>BitTorrent</application> efectua automaticamente esta "
+"verificação de erros durante as transferências. Se a sua aplicação de "
+"<application>BitTorrent</application> disser que todos os ficheiros foram "
+"transferidos com sucesso, poderá ignorar este passo em segurança."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Third-party software"
-msgstr ""
+msgstr "Software de terceiros"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -39,11 +69,14 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"O Projecto Fedora e a Red Hat, Inc. não tem qualquer controlo sobre as "
+"páginas externas, como as indicadas abaixo, ou sobre os programas que "
+"oferecem."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Validação no Ambiente Gráfico do Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,23 +85,29 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Existem alguns produtos gratuitos para validar os ficheiros e os códigos de "
+"integridade, com interfaces gráficas simples. Aqui estão algumas referências "
+"para programas deste género:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,6 +118,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Siga as instruções fornecidas para instalar o programa. Quando o executar, "
+"use as ferramentas de selecção de ficheiros oferecidas para seleccionar os "
+"ficheiros das imagens ISO transferidas por si. Depois, seleccione o "
+"algoritmo SHA256 para o cálculo e execute a ferramenta. O programa leva "
+"algum tempo a terminar, dado que tem de ler o ficheiro ISO completo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,6 +134,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Abra o ficheiro <filename>CHECKSUM</filename> com um editor de texto, como o "
+"<application>Editor de Texto</application>, para mostrar o seu conteúdo. "
+"Verifique se o código apresentado pela ferramenta, em <emphasis role=\"strong"
+"\">cada um</emphasis> dos ficheiros ISO transferidos, corresponde <emphasis "
+"role=\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo no ficheiro "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,19 +147,25 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Se todos os códigos forem validados, poderá então gravar os ficheiros ISO "
+"nos discos. Se um dos ficheiros não for validado, poderá ter de o transferir "
+"de novo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Validação na Linha de Comandos do Windows"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Para verificar os ficheiros, usando a linha de comandos, terá de transferir "
+"o programa <filename>sha256sum.exe</filename> disponível em <ulink url="
+"\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +178,14 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"O programa <filename>sha256sum.exe</filename> calcula e mostra os códigos de "
+"integridade. Para o usar, grave o <filename>sha256sum.exe</filename> no "
+"mesmo directório dos ficheiros ISO. Seleccione a opção <guilabel>Executar..."
+"</guilabel> no menu Iniciar e escreva então <userinput>cmd</userinput>, como "
+"nome do programa, para iniciar uma janela da <application>Linha de Comandos</"
+"application>. Depois, entre na pasta das transferências. Execute o "
+"<command>sha256sum</command> para cada um dos ficheiros ISO, como acontece a "
+"seguir:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,6 +193,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"O programa leva algum tempo a terminar, dado que precisa de ler o ficheiro "
+"ISO completo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,18 +206,26 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Abra o ficheiro <filename>CHECKSUM</filename> com um editor de texto, como o "
+"<application>Editor de Texto</application>, para mostrar o seu conteúdo. "
+"Verifique se o código apresentado pelo <filename>sha256sum.exe</filename>, "
+"para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos ficheiros ISO "
+"transferidos, corresponde <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> "
+"ao código respectivo no ficheiro <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Validar em Mac OS X"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
 msgstr ""
+"Para verificar os ficheiros, transfira o programa <application>HashTab</"
+"application> disponível em <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -160,6 +234,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Arraste cada ficheiro de imagem que pretenda validar e solte-o no "
+"<application>HashTab</application>. Anote o valor de SHA256 que o "
+"<application>HashTab</application> apresenta."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,16 +248,22 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Abra o ficheiro <filename>CHECKSUM</filename> com um editor de texto, como o "
+"<application>TextEdit</application>, para mostrar o seu conteúdo. Verifique "
+"se o código apresentado pela ferramenta, em <emphasis role=\"strong\">cada "
+"um</emphasis> dos ficheiros ISO transferidos, corresponde <emphasis role="
+"\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo no ficheiro "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Validar em Linux"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Abra um <firstterm>emulador de terminal</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -189,6 +272,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"no ambiente de trabalho GNOME, clique em <menuchoice><guimenu>Aplicações</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Consola</"
+"guisubmenu></menuchoice> para abrir a <application>consola GNOME</"
+"application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,6 +285,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"no ambiente de trabalho KDE, clique em <menuchoice><guimenu>Lançador de "
+"Aplicações</guimenu><guisubmenu>Aplicações</guisubmenu><guisubmenu>Sistema</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Consola</guisubmenu></menuchoice> para abrir "
+"<application>Konsole</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,6 +296,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Vá para a directoria que contém os ficheiros de imagem ISO, depois corra o "
+"<command>sha256sum</command>, por exemplo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,11 +310,37 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Abra o ficheiro <filename>CHECKSUM</filename> com um editor de texto, como o "
+"<application>gedit</application> ou <application>kwrite</application>, para "
+"mostrar o seu conteúdo. Verifique se o código apresentado pelo "
+"<filename>sha256sum</filename>, para <emphasis role=\"strong\">cada</"
+"emphasis> um dos ficheiros ISO transferidos, corresponde <emphasis role="
+"\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo no ficheiro "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Se todos os códigos forem validados, poderá então gravar os ficheiros ISO "
+"nos discos. Se um dos ficheiros não for validado, poderá ter de o transferir "
+"de novo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ cd Transferencias\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/ru-RU/Article_Info.po b/ru-RU/Article_Info.po
index 39d8266..5914ad9 100644
--- a/ru-RU/Article_Info.po
+++ b/ru-RU/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,39 @@
+# translation of ru.po to
+# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2009.
+# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov at vdel.com>, 2009, 2009.
+# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>, 2009.
+# translation of ru-RL.po to
+# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:53+0400\n"
+"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Запись образов ISO на диск"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Как загружать образы ISO и создавать CD и DVD диски</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Как загружать образы ISO и создавать CD и DVD</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ru-RU/Author_Group.po b/ru-RU/Author_Group.po
index e69de29..aae9b2b 100644
--- a/ru-RU/Author_Group.po
+++ b/ru-RU/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of ru.po to
+# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2009.
+# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov at vdel.com>, 2009, 2009.
+# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>, 2009.
+# translation of ru-RL.po to
+# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:53+0400\n"
+"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#~ msgid "Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Проект Документирования Fedora"
diff --git a/ru-RU/Burning.po b/ru-RU/Burning.po
index cf5040f..b301ca5 100644
--- a/ru-RU/Burning.po
+++ b/ru-RU/Burning.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# translation of ru.po to
+# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2009.
+# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov at vdel.com>, 2009, 2009.
+# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>, 2009.
+# translation of ru-RL.po to
+# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:53+0400\n"
+"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Запись на носитель"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -10,9 +29,12 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Процесс записи ISO-образов на диск зависит от вашей операционной системы и "
+"имеющегося у вас программного обеспечения. Эта секция содержит инструкции "
+"для популярных программ для записи дисков."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
 "the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
@@ -25,28 +47,41 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Если вы записываете несколько дисков Fedora, вы можете проверить "
+"правильность записи и то, что ваш компьютер может с них загружаться, сразу "
+"же после записи первого диска. Обратитесь к руководству <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/>, где описано, как загрузить ваш "
+"компьютер с записанного диска Fedora. Если вы нажмете <keycap>Enter</keycap> "
+"на загрузочном экране Fedora, программа инсталляции Fedora предложит вам "
+"возможность протестировать диск. Если у вас возникнут проблемы с первым "
+"диском до того, как вы запишете весь набор, это сэкономит ваше время и "
+"диски. Заметьте, что возможность протестировать диск существует только, если "
+"вы загружаетесь с DVD-диска или с первого CD-диска Fedora. Ей <emphasis>нет</"
+"emphasis>, если вы загружаетесь с «живого» диска Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Запись дисков под операционными системами семейства Windows"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "Запись дисков при помощи K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте чистый записываемый диск"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Нажмите правой кнопкой мыши на ISO-файле, который вы загрузили. Появится "
+"диалоговое окно <guilabel>Записать на диск</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,9 +92,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Запись дисков под операционными системами семейства Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,7 +109,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
 "have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> "
@@ -85,6 +120,20 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
 "source."
 msgstr ""
+"В частности, программное обеспечение встроенное в Windows XP и Windows Vista "
+"не может записывать диски из образов, а ранние версии операционной системы "
+"Windows и вовсе не включали в себя такое программное обеспечение по "
+"умолчанию. Таким образом, если на вашем компьютере установлена операционная "
+"система Windows, вам будем необходимо стороннее программное обеспечение для "
+"того, чтобы записать диски. Примерами программ для записи дисков, которые "
+"уже могут быть установлены на вашем компьютере, являются <application>Nero "
+"Burning ROM</application> и <application>Roxio Creator</application>. Если "
+"вы используете операционную систему Windows на вашем компьютере, и у вас не "
+"установлено программное обеспечение для записи дисков или вы не уверены, что "
+"установленное программное обеспечение может записывать ISO-образы, "
+"воспользуйтесь бесплатной программой с открытым исходным кодом "
+"<application>InfraRecorder</application>, которую можно загрузить по адресу "
+"<ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,18 +141,22 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Шаги, необходимые для записи ISO-образов в некоторых популярных программых "
+"записи дисков, описаны ниже."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Использование ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Получите и установите ISO Recorder power toy с веб-сайта <ulink url=\"http://"
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,83 +164,86 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"В <application>Проводнике</application> щёлкните правой клавишей мыши на "
+"первом ISO-файле Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"В контекстном меню выберите <guilabel>Скопировать образ на диск</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "Пройдите шаги мастера <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Повторите операцию для оставшихся ISO-файлов."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Использование Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Запустите <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Укажите ISO-файл Fedora и запишите его."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Использование Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Запустите программу."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Откройте меню <guimenu>Файл</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите <guimenuitem>Записать образ</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Повторите эти шаги для оставшихся ISO-файлов."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Использование Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +251,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Откроется диалоговое окно <guilabel>Open</guilabel>. Укажите первый ISO-файл "
+"Fedora. Нажмите кнопку <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,26 +260,30 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Установите скорость записи вашего привода. Оптимальные настройки зависят от "
+"вашего оборудования."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите Next для начала записи."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Повторите эти шаги для оставшихся ISO-образов."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Запись дисков под Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Нажмите правой кнопкой мыши и выполните Control-клик на ISO-файл. Появится "
+"контекстное меню."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -229,6 +291,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Открыть в программе</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Дисковая утилита</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,6 +301,10 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"В окне приложения  <application>Дисковая утилита</application> выберите ISO-"
+"файл, зател нажмите кнопку <guibutton>Записать</guibutton> в панели "
+"инструментов. Из нее появится всплывающее диалоговое окно <guilabel>Запись "
+"диска на:</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -244,16 +312,18 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Записать</guibutton>. Когда процесс записи будет "
+"завершен, ваш компьютер выбросит готовый к использованию диск."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Запись дисков под Linux"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Запись дисков в среде рабочего стола GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -261,6 +331,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"Приложение <application>Создание CD/DVD</application> - программное "
+"обеспечение для записи, встроенное в среду рабочего стола GNOME."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -268,6 +340,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Нажмите правой кнопкой мыши на ISO-файле, который вы загрузили. Появится "
+"диалоговое окно <guilabel>Записать на диск</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -276,11 +350,14 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Записать</guibutton>. Приложение "
+"<application>Создание CD/DVD</application> попросит вас вставить диск, а "
+"затем запишет образ на диск."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Запись дисков при помощи K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -288,18 +365,24 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"Приложение <application>K3b</application> - приложение записи дисков в среде "
+"рабочего стола KDE."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
 "guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
+"guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice>, чтобы "
+"запустить <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</"
 "guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or <menuchoice><guimenu>Tools</"
@@ -307,25 +390,35 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</"
+"guisubmenu></menuchoice>, чтобы записать CD-диск, или "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</"
+"guisubmenu></menuchoice>, чтобы записать DVD-диск. Появятся диалоги "
+"<guilabel>Burn CD Image</guilabel> или <guilabel>Burn Iso1660 Image to DVD</"
+"guilabel> соответственно."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Воспользуйтесь кнопками рядом с <guilabel>Image to burn</guilabel>, чтобы "
+"выбрать ISO-файл."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Вставьте чистый диск, затем нажмите кнопку <guibutton>Start</guibutton>. "
+"<application>K3b</application> запишет образ на диск."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Запись дисков при помощи приложения <application>Brasero</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -333,16 +426,18 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> &#8212; приложение для записи дисков, "
+"включенное в многие дистрибутивы Linux, в различных средах рабочего стола."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Запустите приложение <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите <guimenuitem>Записать образ</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -350,6 +445,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Нажмите, чтобы выбрать образ</guibutton> и "
+"выберите ISO-файл, который вы загрузили."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -357,3 +454,15 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Вставьте чистый диск, нажмите кнопку <guibutton>Записать</guibutton>. "
+"<application>Brasero</application> запишет образ на диск."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning "
+#~ "software that can handle ISO image files. Although this is true of most "
+#~ "disc burning software, exceptions exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для того, чтобы превратить ISO-файлы в CD или DVD-диск, вам необходимо "
+#~ "программное обеспечение, которое может работать с ISO-файлами. Хотя, это "
+#~ "и верно для большинства программного обеспечения для записи дисков, "
+#~ "существуют исключения."
diff --git a/ru-RU/Downloading.po b/ru-RU/Downloading.po
index 5ab7aac..582eda4 100644
--- a/ru-RU/Downloading.po
+++ b/ru-RU/Downloading.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# translation of ru.po to
+# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2009.
+# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov at vdel.com>, 2009, 2009.
+# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>, 2009.
+# translation of ru-RL.po to
+# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:53+0400\n"
+"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -12,11 +31,16 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"Размер ISO-файлов довольно велик, поэтому может понадобится много времени, "
+"чтобы загрузить их, особенно при модемном подключении. Если у вас медленное "
+"подключение к Интернет, используйте менеджер загрузок. Обычно менеджеры "
+"загрузок позволяют приостанавливать и возобновлять загрузки в удобное время, "
+"а также продолжать загрузки, которые были прерваны."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор между CD и DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +49,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora распространяется в виде нескольких ISO-образов CD или в виде одного "
+"ISO-образа DVD. Вы можете использовать один DVD ISO-образ, если ваш "
+"компьютер удовлетворяет следующим требованиям:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "В нем установлен привод DVD с функцией записи (перезаписи) дисков."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -37,6 +64,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
+"На нем есть достаточное количество свободного дискового пространства, чтобы "
+"вместить файл образа (примерно 3.5&nbsp;ГБ)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,6 +73,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"На нем используется файловая система, позволяющая хранить файлы размером "
+"более 2&nbsp;ГБ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +83,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Для записи ISO-образа DVD на диск в вашем компьютере должен быть установлен "
+"привод с функцией записи DVD-носителей. Если в нем имеется привод с функцией "
+"записи только CD-носителей (не DVD-носителей), загрузите вместо него файлы "
+"образов CD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,6 +101,16 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"<firstterm>Файловая система</firstterm> это метод, используемый компьютером "
+"для организации файлов и данных на устройствах хранения данных. Некоторые "
+"файловые системы не могут хранить файлы размером более 2&nbsp;ГБ, что не "
+"позволит вам записать на них DVD-образ Fedora. <firstterm>FAT32</firstterm> "
+"- файловая система, которая всё ещё используется на старых компьютерах, и "
+"которая имеет данное ограничение. FAT32 была файловой системой по умолчанию "
+"на компьютерах под управлением операционных систем Windows&nbsp;98 и "
+"Windows&nbsp;Me, а также использовалась на многих компьютерах под "
+"управлением уперационных систем Windows&nbsp;2000 и Windows&nbsp;XP, хотя, и "
+"не была выбором по умолчанию."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,6 +126,18 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Если на вашем компьютере установлена Windows&nbsp;98 или Windows&nbsp;Me, не "
+"загружайте DVD-образ, воспользуйтесь CD-образами. Если на вашем компьютере "
+"установлена Windows&nbsp;2000 или Windows&nbsp;XP, вы можете проверить, "
+"какая файловая система используется на диске, например, <filename class="
+"\"directory\">C:</filename>. Нажмите мышкой кнопку <guilabel>Старт</"
+"guilabel> и два раза нажмите на <guilabel>Мой компьютер</guilabel>. Нажмите "
+"правой кнопкой мыши на диск, который вы хотите проверить и выберите "
+"<guilabel>Свойства</guilabel>. В появившемся диалоговом окне будет отображен "
+"формат файловой системы этого диска. На большинстве компьютеров под "
+"управлением Windows&nbsp;2000 или Windows&nbsp;XP на дисках используется "
+"файловая система <firstterm>NTFS</firstterm>, на ней можно хранить большие "
+"файлы, такие как DVD-образы."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,11 +146,14 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Создайте новый каталог, куда можно загрузить все эти файлы. Вам потребуется "
+"примерно 700 МБ свободного пространства для каждого ISO-образа CD-диска, или "
+"3,5 ГБ для ISO-образа DVD-диска."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор ISO-файлов"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +169,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Точное название файлов, которые необходимо загрузить с сервера, зависит от "
+"вашей системы и загружаемой версии Fedora. Нужные файлы имеют название вида "
+"<filename>Fedora-<replaceable>&lt;версия&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;"
+"архитектура&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;номер&gt;</replaceable>."
+"iso</filename>, где \"<replaceable>&lt;версия&gt;</replaceable>\" &mdash; "
+"это версия Fedora, которую желаете загрузить, \"<replaceable>&lt;"
+"архитектура&gt;</replaceable>\" &mdash; это архитектура процессора вашего "
+"компьютера и \"<replaceable>&lt;номер&gt;</replaceable>\" &mdash; это "
+"порядковый номер установочного CD-диска. В случае установочного DVD, в "
+"названии файла используется <filename>DVD</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +192,13 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Архитектура процессора обычно <systemitem>i386</systemitem> для 32-разрядных "
+"ПК, включая процессоры семейств Pentium и Athlon. Для 64-разрядных ПК "
+"архитектура обычно <systemitem>x86_64</systemitem>, включая процессоры "
+"Athlon 64. Для компьютеров PowerPC архитектура &mdash; <systemitem>ppc</"
+"systemitem>, включая большинство Apple Mac, выпущенных до того, как они "
+"перешли на процессоры Intel для MacBook. Если есть сомнения, то для вашей "
+"системы, скорее всего, требуется версия <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,9 +208,13 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Например, если вы загружаете Fedora &PRODVER; для ПК с процессором Pentium "
+"4, правильный файл - <filename>Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</filename>. Вам "
+"также может понадобиться файл <filename>CHECKSUM</filename> для поверки "
+"того, что файлы загружены целиком и без ошибок."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
 "the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
@@ -141,3 +222,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
 msgstr ""
+"Обратите внимание, также существуют «живые» диски Fedora. Такой диск не "
+"содержит на себе всё программное обеспечение, доступное на DVD-диске или "
+"наборе CD-дисков, но позволяет вам просто попробовать пользоваться Fedora до "
+"того, как вы поставите ее на свой компьютер. Чтобы узнать больше про «живые» "
+"диски Fedora обратитесь к статье <citetitle>Fedora Live Images</citetitle> "
+"доступной по адресу <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/ru-RU/Introduction.po b/ru-RU/Introduction.po
index 6b7573e..b17c77e 100644
--- a/ru-RU/Introduction.po
+++ b/ru-RU/Introduction.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# translation of ru.po to
+# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2009.
+# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov at vdel.com>, 2009, 2009.
+# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>, 2009.
+# translation of ru-RL.po to
+# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:53+0400\n"
+"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Введение"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -11,6 +30,10 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Проект Fedora распространяет Fedora в виде <firstterm>ISO-образов</"
+"firstterm>, которые вы можете загрузить из Internet. Вы можете записать эти "
+"ISO-образы на чистый CD или DVD, а после использовать этот диск для "
+"установки Fedora на компьютер."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -19,6 +42,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"В этом документе описано, как загрузить эти файлы ISO-образов и записать их "
+"на диск при помощи некоторых простых инструментов. Документ предполагает, "
+"что у вас нет опыта работы под операционной системой Linux."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -31,6 +57,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Проект Fedora поддерживает только программное обеспечение, входящее в "
+"дистрибутив Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,3 +69,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Прочее программное обеспечение, упомянутое в данной статье предназначено "
+"лишь для того, чтобы направить вас в правильном направлении. Проект Fedora "
+"не ответственен за и не поддерживает данное программное обеспечение. Процесс "
+"его использования приведен здесь лишь для вашего удобства. Данная статья не "
+"предполагается, как исчерпывающая инструкция по записи ISO-образов под любой "
+"операционной системой."
diff --git a/ru-RU/Next.po b/ru-RU/Next.po
index 329394b..94856ec 100644
--- a/ru-RU/Next.po
+++ b/ru-RU/Next.po
@@ -1,12 +1,33 @@
+# translation of ru.po to
+# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2009.
+# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov at vdel.com>, 2009, 2009.
+# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>, 2009.
+# translation of ru-RL.po to
+# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:53+0400\n"
+"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Дальнейшие шаги"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
 msgstr ""
+"Для того, чтобы загрузить ваш компьютер с диска, который вы только что "
+"записали:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -14,6 +35,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Вставьте DVD-диск или первый CD-диск, затем выключите ваш компьютер, вставив "
+"диск в приводе."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,6 +48,12 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Перезагрузите компьютер. В процессе загрузки следите за сообщением, в "
+"котором вам предлагается нажать определенную клавишу для выбора устройства "
+"загрузки. Данная клавиша различна на разных системах, в большинстве случаев "
+"это &#8212; <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap> или <keycap>Delete</keycap>. Нажмите обходимую клавишу "
+"и выберите CD или DVD-привод, в который помещен записанный вами диск."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -35,9 +64,14 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Если ваш компьютер не предлагает вам меню загрузки, и экран загрузки Fedora "
+"не появляется вскоре после ключения компьютера, возможно вам нужно поменять "
+"порядок загрузки в BIOS. Посмотрите документацию, которая поставлялась "
+"вместе с вашим компьютером, чтобы узнать, как это сделать. Нюансы этой "
+"процедуры зависят от компьютера."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
 "Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
@@ -46,3 +80,10 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
+"После появления экрана загрузки Fedora, вы можете начать установку. Основные "
+"инструкции, подходящие для большинства настольных и переносных компьютеров "
+"содержатся в <citetitle>Кратком руководстве по установке Fedora &PRODVER;</"
+"citetitle>. Подробно с процессом инсталляции можно ознакомиться в "
+"<citetitle>Руководстве по установке Fedora &PRODVER;</citetitle>. Оба "
+"документа доступны по адресу <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></"
+"ulink>."
diff --git a/ru-RU/Revision_History.po b/ru-RU/Revision_History.po
index 1e7aa30..7a41707 100644
--- a/ru-RU/Revision_History.po
+++ b/ru-RU/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# translation of ru.po to
+# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2009.
+# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov at vdel.com>, 2009, 2009.
+# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>, 2009.
+# translation of ru-RL.po to
+# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:53+0400\n"
+"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "История версий"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +33,45 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление для Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating "
+#~ "systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning "
+#~ "discs on Mac OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обновление для Fedora 12, расширение инструкций на операционные системы "
+#~ "помимо Windows, обновление проверки целостности при помощи SHA256. "
+#~ "Включает сведения по записи дисков под Mac OS X, написанные Brian Forté "
+#~ "&lt;bforte at redhat.com&gt;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Обновление для Fedora 10"
diff --git a/ru-RU/Validating.po b/ru-RU/Validating.po
index 2b6a5a4..09cd10e 100644
--- a/ru-RU/Validating.po
+++ b/ru-RU/Validating.po
@@ -1,7 +1,26 @@
+# translation of ru.po to
+# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2009.
+# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov at vdel.com>, 2009, 2009.
+# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>, 2009.
+# translation of ru-RL.po to
+# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:53+0400\n"
+"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка файлов"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -13,11 +32,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"В процессе загрузки могут появится ошибки, даже если менеджер загрузок их не "
+"показывает. Тем не менее <emphasis role=\"strong\">очень важно</emphasis> "
+"проверить, что файлы не повреждены. Эту задачу решает файл  "
+"<filename>CHECKSUM</filename>. Он включает одну строку для каждого "
+"доступного ISO-файла с контрольной суммой, называемой <firstterm>хеш</"
+"firstterm>, вычисленной по оригинальному ISO-файлу."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent и автоматическая проверка целостности"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +52,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> автоматически выполняет проверку "
+"целостности при загрузке. Если ваш клиент <application>BitTorrent</"
+"application> сообщает, что файл успешно загружен &#8212; вы можете безопасно "
+"пропустить этот шаг."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -39,11 +68,13 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Проект Fedora и компания Red Hat, Inc. не контролируют внешние сайты, как "
+"например, перечисленные выше, или предлагаемые ими программы."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка в графической среде Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,23 +83,29 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Существует несколько бесплатных продуктов для проверки файлов и вычисления "
+"контрольных сумм, имеющих простой графический интерфейс. Здесь приведены "
+"некоторые из них:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,6 +116,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Следуйте приложенным инструкциям для установки программ. Когда вы запустите "
+"программу, то с помощью средства выбора файлов укажите  загруженный файл ISO-"
+"образа. Затем выберите алгоритм SHA256 для вычисления и запустите процесс. "
+"Программе потребуется некоторое время, так как она должна считать весь ISO-"
+"файл."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,6 +132,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Откройте файл <filename>CHECKSUM</filename> в текстовом редакторе, например, "
+"в <application>Блокнот</application>, для просмотра его содержимого. "
+"Убедитесь, что контрольная сумма, выданная утилитой, <emphasis role=\"strong"
+"\">в точности</emphasis> совпадает с соответствующей контрольной суммой в "
+"файле <filename>CHECKSUM</filename> для <emphasis role=\"strong\">каждого</"
+"emphasis> из загруженных файлов."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,19 +145,25 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Если все контрольные суммы совпали, можно приступать к записи ISO-файлов на "
+"носитель. Если файлы не совпали, требуется снова загрузить их."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка в командной строке Windows"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Для проверки файлов с использованием командной строки необходимо загрузить "
+"программу <filename>sha256sum.exe</filename>, которую можно загрузить по "
+"адресу <ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/"
+"sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +176,14 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Программа <filename>sha256sum.exe</filename> вычисляет и выводит на экран "
+"контрольные суммы. Для того, чтобы использовать эту программу, сохраните "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> в тот же каталог, что и ISO-файлы. "
+"Выберите <guilabel>Выполнить...</guilabel> в меню Пуск и затем введите "
+"<userinput>cmd</userinput> в качестве имени запускаемой программы для "
+"получения окна <application>Командная строка</application>. Затем перейдите "
+"в каталог, где находятся загруженные файлы. Запустите <command>sha256sum</"
+"command> для каждого ISO-файла, как это показано ниже:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,6 +191,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Программе потребуется время для выполнения работы, так как она должна "
+"прочитать весь ISO-файл."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,18 +204,26 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Откройте файл <filename>CHECKSUM</filename> в текстовом редакторе, например, "
+"в <application>Блокнот</application>, для просмотра его содержимого. "
+"Убедитесь, что контрольная сумма, выданная <filename>sha256sum.exe</"
+"filename>, <emphasis role=\"strong\">в точности</emphasis> совпадает с "
+"соответствующей контрольной суммой в файле <filename>CHECKSUM</filename>для "
+"<emphasis role=\"strong\">каждого</emphasis> из загруженных ISO-файлов."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка в Mac OS X"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
 msgstr ""
+"Для проверки файлов загрузите программу <application>HashTab</application>, "
+"доступную по адресу <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -160,6 +232,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Перетащите каждый образ Fedora, который вы хотите проверить на "
+"<application>HashTab</application>. Запишите значение SHA256, которое "
+"отображается <application>HashTab</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,16 +246,23 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Откройте файл <filename>CHECKSUM</filename> в текстовом редакторе, например, "
+"в <application>TextEdit</application> для просмотра его содержимого. "
+"Убедитесь, что контрольная сумма, показанная программой "
+"<application>HashTab</application> <emphasis role=\"strong\">в точности</"
+"emphasis> совпадает с контрольной суммой указанной в файле "
+"<filename>CHECKSUM</filename> для <emphasis role=\"strong\">каждого</"
+"emphasis> загруженного ISO-файла."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка в Linux"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Запустите <firstterm>эмулятор терминала</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -189,15 +271,22 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"в среде рабочего стола GNOME выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</"
+"guimenu><guisubmenu>Системные</guisubmenu><guisubmenu>Терминал</guisubmenu></"
+"menuchoice>, чтобы запустить приложение <application>Терминал</application>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "on the KDE desktop, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
 "guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"в среде рабочего стола KDE выберите <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
+"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
+"<application>Konsole</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,9 +294,11 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Перейдите в директорию, в которой хранятся ISO-файлы, затем запустите "
+"<command>sha256sum</command>, например, следующим образом:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +308,36 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Откройте файл <filename>CHECKSUM</filename> в текстовом редакторе, например, "
+"в <application>gedit</application> или <application>kwrite</application> для "
+"просмотра его содержимого. Убедитесь, что контрольная сумма, показанная "
+"программой <application>sha256sum</application> <emphasis role=\"strong\">в "
+"точности</emphasis> совпадает с контрольной суммой указанной в файле "
+"<filename>CHECKSUM</filename> для <emphasis role=\"strong\">каждого</"
+"emphasis> загруженного ISO-файла."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Если все контрольные суммы совпали, можно приступать к записи ISO-файлов на "
+"носитель. Если файлы не совпали, требуется снова загрузить их."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/sr-Latn-RS/Article_Info.po b/sr-Latn-RS/Article_Info.po
index 39d8266..e56f58f 100644
--- a/sr-Latn-RS/Article_Info.po
+++ b/sr-Latn-RS/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,40 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Rezanje ISO odraza na disk"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Kako preuzeti ISO odraze i napraviti CD i DVD medijume</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Kako preuzeti ISO odraze i napraviti CD i DVD medijume</"
+#~ "subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/sr-Latn-RS/Author_Group.po b/sr-Latn-RS/Author_Group.po
index e69de29..8afe9e9 100644
--- a/sr-Latn-RS/Author_Group.po
+++ b/sr-Latn-RS/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#~ msgid "Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
diff --git a/sr-Latn-RS/Burning.po b/sr-Latn-RS/Burning.po
index cf5040f..306c23d 100644
--- a/sr-Latn-RS/Burning.po
+++ b/sr-Latn-RS/Burning.po
@@ -1,7 +1,25 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Narezivanje"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -10,9 +28,12 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Postupak rezanja ISO odraza na disk se razlikuje zavisno od vašeg "
+"operativnog sistema i softvera koji vam je dostupan. Ovaj odeljak pruža "
+"vodič za neke popularne alatke za rezanje diskova."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
 "the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
@@ -25,28 +46,41 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Ako režete komplet Fedora CD-ova, možete ispitati da li diskove režete "
+"ispravno i da se vaš računar može pokrenuti sa ovih diskova čim ste narezali "
+"prvi disk u kompletu. Pogledajte <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> da biste naučili kako da pokrenete "
+"računar sa Fedora diska. Ako pritisnete <keycap>Enter</keycap> na ekranu pri "
+"Fedora pokretanju sistema, Fedora instalater će vam ponuditi priliku da "
+"ispitate disk. Ako otkrijete problem sa prvim diskom pre nego što narežete "
+"ceo komplet, mogli biste da uštedite vreme i diskove. Primite k znanju da je "
+"opcija za ispitivanje diska dostupna kada pokrenete sistem sa Fedora DVD-a, "
+"ili CDROM-a br. 1 iz kompleta Fedora CD-ova, ali <emphasis>nije</emphasis> "
+"kada pokrećete sistem sa živog Fedora CD-a."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Rezanje diskova pod Windows operativnim sistemom"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "Rezanje diskova programom K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Umetnite prazan, upisiv disk."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Desnim dugmetom pritisnite na datoteku ISO odraza koju ste preuzeli. "
+"Pojaviće se prozorče <guilabel>Upiši na disk</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,9 +91,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Rezanje diskova pod Windows operativnim sistemom"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,7 +108,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
 "have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> "
@@ -85,6 +119,19 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
 "source."
 msgstr ""
+"Obratite posebnu pažnju da mogućnost rezanja CD-ova koja je ugrađena u "
+"Windows XP i Windows Vista sisteme ne može rezati CD-ove od odraza i da "
+"raniji Windows operativni sistemi podrazumevano nisu imali instaliranu bilo "
+"kakvu sposobnost rezanja CD-ova. Stoga, ako vaš računar ima instaliran "
+"Windows operativni sistem, trebaće vam zasebno parče softvera za taj "
+"zadatak. Primeri popularnog softvera za rezanje CD-ova na Windows sistemu "
+"kojeg možda već imate na računaru uključuju <application>Nero Burning ROM</"
+"application> i <application>Roxio Creator</application>. Ako koristite "
+"Windows operativni sistem na vašem računaru a nemate instaliran softver za "
+"rezanje diskova (ili niste sigurni da li taj softver može rezati diskove od "
+"datoteka odraza), program <application>InfraRecorder</application> je "
+"odgovarajuća alternativa dostupan sa <ulink url=\"http://www.infrarecorder."
+"org/\"></ulink>, besplatan je, i otvorenog koda."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,18 +139,22 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Koraci neophodni za rezanje ISO odraza na diskove za nekoliko popularnih "
+"programa za rezanje CD-ova su navedeni ispod."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Koristeći ISO Recorder V2 naprednu igračku"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Nabavite i instalirajte ISO Recorder naprednu igračku sa veb lokacije <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +162,13 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"U razgledaču datoteka <application>Explorer</application>, pritisnite desnim "
+"dugmetom na prvu Fedora ISO datoteku."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Iz kontekst menija izaberite <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +176,73 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Pratite korake navedene u prozorčetu <guilabel>CD Recording Wizard</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ponovite isto za preostale ISO datoteke."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Koristeći Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenite <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite Fedora ISO datoteku i narežite je."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Koristeći Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenite program."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite meni <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ponovite gornje korake za svaku od preostalih ISO datoteka."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Koristeći Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +250,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Pojaviće se <guilabel>Open</guilabel> prozorče za otvaranje. Odaberite prvu "
+"Fedora ISO datoteku. Pritisnite <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,26 +259,30 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Postavite brzinu narezivanja zapisivača diska. Optimalna brzina zavisi od "
+"vašeg hardvera."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite „Next“ za narezivanje."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ponovite korake iznad za preostale ISO datoteke."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Rezanje diskova pod Mac OS X sistemom"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Pritisnite desnim dugmetom, ili držeći Control, na ISO datoteku. Pojaviće se "
+"kontekstni meni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -229,6 +290,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Pritisnite <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,6 +300,10 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"U prozoru <application>Disk Utility</application>, pritisnite na ISO "
+"datoteku, potom pritisnite ikonu <guibutton>Burn</guibutton> na traci sa "
+"alatkama. List <guilabel>Burn Disc In</guilabel> će iskliznuti ispod trake "
+"sa alatima."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -244,16 +311,18 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Pritisnite <guibutton>Burn</guibutton>. kada se rezanje završi, vaš računar "
+"će izbaciti disk spreman za upotrebu."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Rezanje diskova pod Linux sistemom"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Rezanje u radnom okruženju GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -261,6 +330,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>Izrada diskova</application> je softver za rezanje diskova "
+"integrisan u radno okruženje GNOME."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -268,6 +339,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Desnim dugmetom pritisnite na datoteku ISO odraza koju ste preuzeli. "
+"Pojaviće se prozorče <guilabel>Upiši na disk</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -276,11 +349,14 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Pritisnite dugme <guibutton>Upiši</guibutton>. <application>Izrada diskova</"
+"application> će vas podstaći da umetnete disk, a zatim će narezati datoteku "
+"odraza na disk."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Rezanje diskova programom K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -288,6 +364,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> je podrazumevani softver za rezanje diskova u "
+"radnom okruženju KDE."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -297,6 +375,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Pritisnite <menuchoice><guimenu>Odskočni pokretač programa</"
+"guimenu><guisubmenu>Programi</guisubmenu><guisubmenu>Multimedija</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Rezanje CD-ova i DVD-ova</guisubmenu></menuchoice> da "
+"biste pokrenuli <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -307,6 +389,11 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Pritisnite <menuchoice><guimenu>Alatke</guimenu><guisubmenu>Nareži CD odraz</"
+"guisubmenu></menuchoice> za rezanje CD-a, ili <menuchoice><guimenu>Alatke</"
+"guimenu><guisubmenu>Nareži DVD ISO odraz</guisubmenu></menuchoice> za "
+"rezanje DVD-a. Pojaviće se prozorče <guilabel>Nareži CD odraz</guilabel> ili "
+"<guilabel>Nareži Iso1660 odraz na DVD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -314,6 +401,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Upotrebite dugme pored okvira <guilabel>Odraz za narezivanje</guilabel> da "
+"biste razgledali za datoteku ISO odraza."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,11 +410,13 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Umetnite prazan disk, zatim pritisnite dugme <guibutton>Pokreni</guibutton>. "
+"<application>K3b</application> će narezati datoteku odraza na disk."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Rezanje diskova Braserom"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -333,16 +424,18 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> je softver za rezanje diskova uključen u "
+"mnoge Linux distribucije, u raznim radnim okruženjima."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenite <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <guibutton>Burn image</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -350,6 +443,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Pritisnite <guibutton>Pritisnite ovde za izbor odraza</guibutton> i "
+"razgledajte za datoteku ISO odraza koju ste preuzeli."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -357,3 +452,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Umetnite prazan disk, zatim pritisnite dugme <guibutton>Upiši</guibutton>. "
+"<application>Brasero</application> će narezati datoteku odraza na disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning "
+#~ "software that can handle ISO image files. Although this is true of most "
+#~ "disc burning software, exceptions exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste pretvorili datoteku ISO odraza u CD ili DVD, trebaće vam softver "
+#~ "za rezanje diskova koji može da rukuje datotekama ISO odraza. Iako je ovo "
+#~ "istina za većinu softvera za rezanje diskova, postoje izuzeci."
diff --git a/sr-Latn-RS/Downloading.po b/sr-Latn-RS/Downloading.po
index 5ab7aac..3dd8acc 100644
--- a/sr-Latn-RS/Downloading.po
+++ b/sr-Latn-RS/Downloading.po
@@ -1,7 +1,25 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -12,11 +30,16 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"ISO datoteke su velike, tako da njihovo preuzimanje može potrajati, naročito "
+"ako za to koristite modem. Ako imate sporu vezu sa Internetom, razmotrite "
+"upotrebu upravnika preuzimanja. Upravnici preuzimanja vam obično omogućavaju "
+"da ponovo otpočnete preuzimanje u zgodno vreme i da nastavite preuzimanje "
+"koje je prekinuto."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Biranje CD-a ili DVD-a"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +48,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora se distribuira kao nekoliko ISO datoteka odraza veličine CD-a, ili "
+"kao jedna ISO datoteka odraza veličine DVD-a. Možete upotrebiti jednu DVD "
+"ISO datoteku ako računar ispunjava sledeće preduslove:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Ima DVD-upisiv ili DVD-prepisiv uređaj."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -37,6 +63,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
+"Ima dovoljno skladišnog prostora dostupnog za čuvanje datoteke odraza "
+"(otprilike 3.5&nbsp;GB)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,6 +72,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"Koristi <firstterm>sistem datoteka</firstterm> koji može skladištiti "
+"datoteke veće od 2&nbsp;GB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +82,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Da biste zapisali DVD ISO datoteku na disk, vaš računar mora da ima uređaj "
+"koji može pisati po DVD medijumu. Ako računar ima uređaj koji piše samo po "
+"CD medijumu a ne i po DVD medijumu, preuzmite datoteke veličine CD-a umesto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,6 +99,16 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"<firstterm>Sistem datoteka</firstterm> je metoda koju računar koristi za "
+"organizaciju datoteka i podataka na svojim skladišnim uređajima. Neki "
+"sistemi datoteka ne mogu skladištiti datoteke veće od 2&nbsp;GB, što bi ih "
+"sprečilo da uskladište Fedora DVD odraz, koji je otprilike 3.5&nbsp;GB. "
+"<firstterm>FAT32</firstterm> je sistem datoteka koji je još uvek u širokoj "
+"upotrebi na starijim računarima i koji je ograničen u ovom smislu. FAT32 je "
+"bio podrazumevani sistem datoteka za računare koji su koristili "
+"Windows&nbsp;98 i Windows&nbsp;Me operativne sisteme, a takođe je bio "
+"upotrebljavan na mnogim računarima sa Windows&nbsp;2000 i Windows&nbsp;XP "
+"operativnim sistemima, iako nije bio podrazumevani izbor."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,6 +124,16 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Ako vaš računar koristi Windows&nbsp;98 ili Windows&nbsp;Me, nemojte "
+"preuzimati datoteku DVD odraza; preuzmite datoteke CD odraza umesto. Ako vaš "
+"računar koristi Windows&nbsp;2000 ili Windows&nbsp;XP, možete proveriti "
+"format diska kao Å¡to je <filename class=\"directory\">C:</filename>. "
+"Pritisnite dugme <guilabel>Start</guilabel> potom <guilabel>My Computer</"
+"guilabel>. Desnim pritiskom na disk koga želite da proverite izaberite "
+"<guilabel>Properties</guilabel>. Dobijeno prozorče prikazuje format tog "
+"sistema datoteka. Većina diskova u računarima koji koriste Windows&nbsp;2000 "
+"ili Windows&nbsp;XP su formatirani kao <firstterm>NTFS</firstterm>, sistem "
+"datoteka koji može rukovati DVD odrazima."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,11 +142,15 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Napravite novi direktorijum u koji ćete preuzeti sve datoteke koje su vam "
+"potrebne. Potrebno je otprilike 700&nbsp;MB dostupnog slobodnog prostora za "
+"svaku ISO datoteku veličine CD-a, ili oko 3.5&nbsp;GB za ISO datoteku "
+"veličine DVD-a."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Biranje ISO datoteka"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +166,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Tačne datoteke koje su vam potrebne za preuzimanje sa servera zavise od "
+"vašeg sistema i Fedora verzije koju preuzimate. Potrebne datoteke su "
+"imenovane u obliku <filename>Fedora-<replaceable>&lt;verzija&gt;</"
+"replaceable>-<replaceable>&lt;arh&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
+"broj&gt;</replaceable>.iso</filename>, gde je „<replaceable>&lt;verzija&gt;</"
+"replaceable>“ Fedora verzija koju želite da preuzmete, „<replaceable>&lt;"
+"arh&gt;</replaceable>“ je arhitektura procesora u računaru, i "
+"„<replaceable>&lt;broj&gt;</replaceable>“ je broj diska za svaki od "
+"instalacionih CD-ova. U slučaju instalacionog DVD-a, <filename>DVD</"
+"filename> se pojavljuje u imenu datoteke."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +189,13 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Arhitektura procesora računara je obično <systemitem>i386</systemitem> za 32-"
+"bitne PC-je, uključujući Pentium i Athlon familije procesora. Arhitektura je "
+"obično <systemitem>x86_64</systemitem> za 64-bitne PC-je, uključujući Athlon "
+"64 familiju procesora. Arhitektura je obično <systemitem>ppc</systemitem> za "
+"PowerPC računare, uključujući većinu iz Apple Macintosh ponude pre nego što "
+"su počeli da koriste Intel čipove za MacBook. Ako niste sigurni, vaš sistem "
+"verovatno zahteva <systemitem>i386</systemitem> verzije."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,9 +205,13 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Na primer, ako preuzimate Fedora &PRODVER; sistem za Pentium 4 računar, "
+"ispravna datoteka je <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Može vam "
+"takođe zatrebati i datoteka <filename>CHECKSUM</filename> kako biste "
+"proverili da su datoteke koje ste preuzeli celovite i ispravne."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
 "the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
@@ -141,3 +219,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
 msgstr ""
+"Primite k znanju da je živi Fedora CD takođe dostupan. Ovaj disk ne sadrži "
+"sve pakete softvera dostupne na DVD-u ili kompletu CD-ova, ali vam "
+"dozvoljava da isprobate Fedora sistem pre njegove instalacije na računar. "
+"Pogledajte članak <citetitle>Živi Fedora odrazi</citetitle> koji je dostupan "
+"sa <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> da biste saznali "
+"više."
diff --git a/sr-Latn-RS/Introduction.po b/sr-Latn-RS/Introduction.po
index 6b7573e..91e9da7 100644
--- a/sr-Latn-RS/Introduction.po
+++ b/sr-Latn-RS/Introduction.po
@@ -1,7 +1,25 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Uvod"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -11,6 +29,10 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Projekat Fedora distribuira Fedora sistem u obliku <firstterm>datoteka ISO "
+"odraza</firstterm> koje možete preuzeti sa Interneta. Možete preneti, ili "
+"<firstterm>narezati</firstterm>, ove datoteke  ISO odraza na prazan CD ili "
+"DVD i onda upotrebiti ovaj disk radi instalacije Fedora sistema na računar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -19,6 +41,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Ovaj dokument vam prikazuje kako da preuzmete ove datoteke odraza i narežete "
+"ih na disk upotrebom nekoliko uobičajenih alatki. Ovaj dokument "
+"pretpostavlja da nemate iskustva sa Linux sistemom."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -30,7 +55,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Projekat Fedora podržava samo softver koji je deo Fedora distribucije"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,3 +66,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Drugi softver koji se spominje u ovom članku ima nameru da uputi korisnika u "
+"dobrom pravcu. Projekat Fedora ne snosi odgovornost za niti odobrava te "
+"pakete softvera, i njihova upotreba je ovde opisana čisto kao pogodnost za "
+"čitaoca. Ovo nije namenjeno da bude sveobuhvatan vodič za rezanje ISO-a pod "
+"svakim operativnim sistemom."
diff --git a/sr-Latn-RS/Next.po b/sr-Latn-RS/Next.po
index 329394b..31ad95f 100644
--- a/sr-Latn-RS/Next.po
+++ b/sr-Latn-RS/Next.po
@@ -1,12 +1,31 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Naredni koraci"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
 msgstr ""
+"Da biste pokrenuli vaš računar sa DVD-a ili CD-ova koje ste upravo izradili:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -14,6 +33,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Umetnite DVD ili CDROM br. 1, zatim isključite računar dok je disk još uvek "
+"u uređaju."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,6 +46,13 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Pokrenite računar ponovo. Dok se računar pokreće, pazite na poruku koja vam "
+"kaže da pritisnete određeni taster radi izbora uređaja za pokretanje "
+"sistema. Ovaj taster se razlikuje od računara do računara ali, na većini "
+"sistema, zahtevani tatser će biti <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ili <keycap>Delete</keycap>. "
+"Pritisnite zahtevani taster i izaberite CD ili DVD uređaj koji sadrži vaš "
+"disk."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -35,9 +63,14 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Ako vam računar ne ponudi meni za pokretanje sistema, i pokretački Fedora "
+"ekran se ne pojavi ubrzo nakon pokretanja računara, možda ćete morati da "
+"promenite poredak pokretanja u BIOS-u. Pogledajte dokumentaciju koja je "
+"došla uz vaš računar za uputstva. Detalji ovog postupka se znatno razlikuju "
+"od računara do računara."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
 "Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
@@ -46,3 +79,9 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
+"Kada se pojavi pokretački Fedora ekran, možete nastaviti sa instalacijom "
+"Fedora sistema. Pogledajte <citetitle>Vodič za brzi početak Fedora &PRODVER; "
+"instalacije</citetitle> za osnovna uputstva za većinu stonih i prenosivih "
+"računara, ili <citetitle>Vodič kroz Fedora &PRODVER; instalaciju</citetitle> "
+"za pun komplet uputstava za instalaciju. Oba dokumenta su dostupna na <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/sr-Latn-RS/Revision_History.po b/sr-Latn-RS/Revision_History.po
index 1e7aa30..c3cfed6 100644
--- a/sr-Latn-RS/Revision_History.po
+++ b/sr-Latn-RS/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,25 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Istorija revizija"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +32,44 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Osveženo za Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating "
+#~ "systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning "
+#~ "discs on Mac OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ažurirano za  Fedora 12, uputstva proširena van Windows operativnih "
+#~ "sistema, ažurirana provera za SHA256. Uključuje materijal o narezivanju "
+#~ "diskova za Mac OS X koji je napisao Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Osveženo za Fedora 10"
diff --git a/sr-Latn-RS/Validating.po b/sr-Latn-RS/Validating.po
index 2b6a5a4..e054379 100644
--- a/sr-Latn-RS/Validating.po
+++ b/sr-Latn-RS/Validating.po
@@ -1,7 +1,25 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Provera datoteka"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -13,11 +31,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Može doći do grešaka u preuzimanju, iako vaš upravnik preuzimanja ne prijavi "
+"nijednu. Zbog toga je <emphasis role=\"strong\">jako važno</emphasis> da se "
+"proveri da datoteke nisu iskvarene na neki način. Ovo je namena "
+"<filename>CHECKSUM</filename> datoteke. Ona sadrži po jedan red za svaku "
+"dostupnu ISO datoteku sa kodom za proveru sadržaja koji se zove "
+"<firstterm>heš</firstterm> izračunatim sa prvobitnom ISO datotekom."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent samostalna provera grešaka"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +51,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> samostalno izvodi ovu proveru grešaka "
+"tokom preuzimanja. Ako <application>BitTorrent</application> program "
+"prijavljuje da su sve datoteke uspešno preuzete, možete bezbedno preskočiti "
+"ovaj korak."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -39,11 +67,14 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Projekat Fedora i Red Hat, Inc. nemaju kontrolu nad spoljašnjim lokacijama "
+"kao Å¡to su one navedene u odeljcima ispod, ili nad programima koje one "
+"pružaju."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Provera u Windows grafičkom okruženju"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,23 +83,28 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Postoji nekoliko besplatnih proizvoda dostupnih za svrhe provere i heširanje "
+"datoteka, a koji imaju uperi-i-pritisni sučelje. Evo veza ka nekima od njih:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,6 +115,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Pratite pružena uputstva za instalaciju programa. Kada pokrenete program, "
+"upotrebite dostupne alatke za odabir datoteka kako biste izabrali preuzete "
+"ISO datoteke odraza. Potom izaberite SHA256 algoritam za računanje i "
+"pokrenite alatku. Programu će trebati neko vreme dok ne završi, jer mora da "
+"pročita celu ISO datoteku."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,6 +131,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Otvorite datoteku <filename>CHECKSUM</filename> u uređivaču teksta, kao što "
+"je <application>Notepad</application>, da biste videli njen sadržaj. Uverite "
+"se da se heš koga prikazuje heš alat za <emphasis role=\"strong\">svaku</"
+"emphasis> od preuzetih ISO datoteka <emphasis role=\"strong\">tačno</"
+"emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u <filename>CHECKSUM</filename> "
+"datoteci."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,19 +144,24 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Ako se svi heševi poklapaju, možete narezati ISO datoteku na disk. Ako se "
+"neka datoteka ne poklapa, preuzmite je ponovo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Provera na Windows komandnoj liniji"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Da biste proverili datoteke koristeći komandnu liniju, preuzmite program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> koji je dostupan sa <ulink url=\"http://"
+"www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +174,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Program <filename>sha256sum.exe</filename> izračunava i prikazuje heševe. Da "
+"biste ga upotrebili, sačuvajte <filename>sha256sum.exe</filename> u isti "
+"direktorijum sa ISO datotekama. Izaberite <guilabel>Run...</guilabel> iz "
+"Start menija i onda unesite <userinput>cmd</userinput> kao ime programa da "
+"biste pokrenuli <application>Command Prompt</application> prozor. Zatim se "
+"prebacite u direktorijum za preuzimanje. Izvršite <command>sha256sum</"
+"command> nad svakom ISO datotekom ovako:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,6 +188,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Programu će trebati neko vreme dok ne završi, jer mora da pročita celu ISO "
+"datoteku."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,18 +201,27 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Otvorite datoteku <filename>CHECKSUM</filename> u uređivaču teksta, kao što "
+"je <application>Notepad</application>, da biste videli njen sadržaj. Uverite "
+"se da se heš koga prikazuje <filename>sha256sum.exe</filename> za <emphasis "
+"role=\"strong\">svaku</emphasis> od preuzetih ISO datoteka <emphasis role="
+"\"strong\">tačno</emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u "
+"<filename>CHECKSUM</filename> datoteci."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Provera u Mac OS X sistemu"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
 msgstr ""
+"Da biste proverili datoteke, preuzmite program <application>HashTab</"
+"application> koji je dostupan na <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></"
+"ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -160,6 +230,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Prevucite svaku datoteku Fedora odraza koju želite da proverite, i spustite "
+"je na <application>HashTab</application>. Zabeležite SHA256 vrednost koju "
+"prikaže <application>HashTab</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,16 +244,22 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Otvorite datoteku <filename>CHECKSUM</filename> u uređivaču teksta, kao što "
+"je <application>TextEdit</application>, da biste videli njen sadržaj. "
+"Uverite se da se heš koga prikazuje <application>HashTab</application> za "
+"<emphasis role=\"strong\">svaku</emphasis> od preuzetih ISO datoteka "
+"<emphasis role=\"strong\">tačno</emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u "
+"<filename>CHECKSUM</filename> datoteci."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Provera u Linux sistemu"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite <firstterm>emulator terminala</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -189,6 +268,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"u radnom okruženju GNOME, pritisnite <menuchoice><guimenu>Programi</"
+"guimenu><guisubmenu>Sistemske alatke</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> da biste otvorili <application>GNOME terminal</"
+"application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,6 +281,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"u radnom okruženju KDE, pritisnite <menuchoice><guimenu>Odskočni pokretač "
+"programa</guimenu><guisubmenu>Programi</guisubmenu><guisubmenu>Sistem</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> da biste otvorili "
+"<application>Konzolu</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,6 +292,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Prebacite se u direktorijum koji sadrži datoteke ISO odraza, zatim izvršite "
+"<command>sha256sum</command>, na primer:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,11 +306,36 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Otvorite datoteku <filename>CHECKSUM</filename> u uređivaču teksta, kao što "
+"je <application>gedit</application> ili <application>kwrite</application>, "
+"da biste videli njen sadržaj. Uverite se da se heš koga prikazuje "
+"<application>sha256sum</application> za <emphasis role=\"strong\">svaku</"
+"emphasis> od preuzetih ISO datoteka <emphasis role=\"strong\">tačno</"
+"emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u <filename>CHECKSUM</filename> "
+"datoteci."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Ako se svi heševi poklapaju, možete narezati ISO datoteku na disk. Ako se "
+"neka datoteka ne poklapa, preuzmite je ponovo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/sr-RS/Article_Info.po b/sr-RS/Article_Info.po
index 39d8266..05fa6fa 100644
--- a/sr-RS/Article_Info.po
+++ b/sr-RS/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,40 @@
+# Serbian translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Резање ISO одраза на диск"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Како преузети ISO одразе и направити ЦД и ДВД медијуме</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Како преузети ISO одразе и направити ЦД и ДВД медијуме</"
+#~ "subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Лого"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/sr-RS/Author_Group.po b/sr-RS/Author_Group.po
index e69de29..689535c 100644
--- a/sr-RS/Author_Group.po
+++ b/sr-RS/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# Serbian translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#~ msgid "Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Пројекат Fedora документације"
diff --git a/sr-RS/Burning.po b/sr-RS/Burning.po
index cf5040f..3e0fc0b 100644
--- a/sr-RS/Burning.po
+++ b/sr-RS/Burning.po
@@ -1,7 +1,25 @@
+# Serbian translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Нарезивање"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -10,9 +28,12 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Поступак резања ISO одраза на диск се разликује зависно од вашег оперативног "
+"система и софтвера који вам је доступан. Овај одељак пружа водич за неке "
+"популарне алатке за резање дискова."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
 "the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
@@ -25,28 +46,41 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Ако режете комплет Fedora ЦД-ова, можете испитати да ли дискове режете "
+"исправно и да се ваш рачунар може покренути са ових дискова чим сте нарезали "
+"први диск у комплету. Погледајте <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> да бисте научили како да покренете "
+"рачунар са Fedora диска. Ако притиснете <keycap>Enter</keycap> на екрану при "
+"Fedora покретању система, Fedora инсталатер ће вам понудити прилику да "
+"испитате диск. Ако откријете проблем са првим диском пре него што нарежете "
+"цео комплет, могли бисте да уштедите време и дискове. Примите к знању да је "
+"опција за испитивање диска доступна када покренете систем са Fedora ДВД-а, "
+"или CDROM-а бр. 1 из комплета Fedora ЦД-ова, али <emphasis>није</emphasis> "
+"када покрећете систем са живог Fedora ЦД-а."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Резање дискова под Windows оперативним системом"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "Резање дискова програмом К3б"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Уметните празан, уписив диск."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Десним дугметом притисните на датотеку ISO одраза коју сте преузели. "
+"Појавиће се прозорче <guilabel>Упиши на диск</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,9 +91,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Резање дискова под Windows оперативним системом"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,7 +108,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
 "have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> "
@@ -85,6 +119,19 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
 "source."
 msgstr ""
+"Обратите посебну пажњу да могућност резања ЦД-ова која је уграђена у Windows "
+"XP и Windows Vista системе не може резати ЦД-ове од одраза и да ранији "
+"Windows оперативни системи подразумевано нису имали инсталирану било какву "
+"способност резања ЦД-ова. Стога, ако ваш рачунар има инсталиран Windows "
+"оперативни систем, требаће вам засебно парче софтвера за тај задатак. "
+"Примери популарног софтвера за резање ЦД-ова на Windows систему којег можда "
+"већ имате на рачунару укључују <application>Nero Burning ROM</application> и "
+"<application>Roxio Creator</application>. Ако користите Windows оперативни "
+"систем на вашем рачунару а немате инсталиран софтвер за резање дискова (или "
+"нисте сигурни да ли тај софтвер може резати дискове од датотека одраза), "
+"програм <application>InfraRecorder</application> је одговарајућа алтернатива "
+"доступан са <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, бесплатан "
+"је, и отвореног кода."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,18 +139,22 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Кораци неопходни за резање ISO одраза на дискове за неколико популарних "
+"програма за резање ЦД-ова су наведени испод."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Користећи ISO Recorder V2 напредну играчку"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Набавите и инсталирајте ISO Recorder напредну играчку са веб локације <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +162,13 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"У разгледачу датотека <application>Explorer</application>, притисните десним "
+"дугметом на прву Fedora ISO датотеку."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Из контекст менија изаберите <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +176,73 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Пратите кораке наведене у прозорчету <guilabel>CD Recording Wizard</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Поновите исто за преостале ISO датотеке."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Користећи Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Одаберите Fedora ISO датотеку и нарежите је."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Користећи Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените програм."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Отворите мени <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Поновите горње кораке за сваку од преосталих ISO датотека."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Користећи Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +250,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Појавиће се <guilabel>Open</guilabel> прозорче за отварање. Одаберите прву "
+"Fedora ISO датотеку. Притисните <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,26 +259,30 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Поставите брзину нарезивања записивача диска. Оптимална брзина зависи од "
+"вашег хардвера."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Притисните „Next“ за нарезивање."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Поновите кораке изнад за преостале ISO датотеке."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Резање дискова под Mac OS X системом"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Притисните десним дугметом, или држећи Control, на ISO датотеку. Појавиће се "
+"контекстни мени."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -229,6 +290,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Притисните <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,6 +300,10 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"У прозору <application>Disk Utility</application>, притисните на ISO "
+"датотеку, потом притисните икону <guibutton>Burn</guibutton> на траци са "
+"алаткама. Лист <guilabel>Burn Disc In</guilabel> ће исклизнути испод траке "
+"са алатима."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -244,16 +311,18 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Притисните <guibutton>Burn</guibutton>. када се резање заврши, ваш рачунар "
+"ће избацити диск спреман за употребу."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Резање дискова под Linux системом"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Резање у радном окружењу GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -261,6 +330,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>Израда дискова</application> је софтвер за резање дискова "
+"интегрисан у радно окружење GNOME."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -268,6 +339,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Десним дугметом притисните на датотеку ISO одраза коју сте преузели. "
+"Појавиће се прозорче <guilabel>Упиши на диск</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -276,11 +349,14 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Притисните дугме <guibutton>Упиши</guibutton>. <application>Израда дискова</"
+"application> ће вас подстаћи да уметнете диск, а затим ће нарезати датотеку "
+"одраза на диск."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Резање дискова програмом К3б"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -288,6 +364,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>К3б</application> је подразумевани софтвер за резање дискова у "
+"радном окружењу KDE."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -297,6 +375,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Притисните <menuchoice><guimenu>Одскочни покретач програма</"
+"guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Мултимедија</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Резање ЦД-ова и ДВД-ова</guisubmenu></menuchoice> да "
+"бисте покренули <application>К3б</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -307,6 +389,11 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Притисните <menuchoice><guimenu>Алатке</guimenu><guisubmenu>Нарежи CD одраз</"
+"guisubmenu></menuchoice> за резање ЦД-а, или <menuchoice><guimenu>Алатке</"
+"guimenu><guisubmenu>Нарежи ДВД ISO одраз</guisubmenu></menuchoice> за резање "
+"ДВД-а. Појавиће се прозорче <guilabel>Нарежи CD одраз</guilabel> или "
+"<guilabel>Нарежи Iso1660 одраз на DVD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -314,6 +401,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Употребите дугме поред оквира <guilabel>Одраз за нарезивање</guilabel> да "
+"бисте разгледали за датотеку ISO одраза."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,11 +410,13 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Уметните празан диск, затим притисните дугме <guibutton>Покрени</guibutton>. "
+"<application>К3б</application> ће нарезати датотеку одраза на диск."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Резање дискова Брасером"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -333,16 +424,18 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Брасеро</application> је софтвер за резање дискова укључен у "
+"многе Linux дистрибуције, у разним радним окружењима."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените <application>Брасеро</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Притисните <guibutton>Burn image</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -350,6 +443,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Притисните <guibutton>Притисните овде за избор одраза</guibutton> и "
+"разгледајте за датотеку ISO одраза коју сте преузели."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -357,3 +452,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Уметните празан диск, затим притисните дугме <guibutton>Упиши</guibutton>. "
+"<application>Брасеро</application> ће нарезати датотеку одраза на диск."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning "
+#~ "software that can handle ISO image files. Although this is true of most "
+#~ "disc burning software, exceptions exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да бисте претворили датотеку ISO одраза у ЦД или ДВД, требаће вам софтвер "
+#~ "за резање дискова који може да рукује датотекама ISO одраза. Иако је ово "
+#~ "истина за већину софтвера за резање дискова, постоје изузеци."
diff --git a/sr-RS/Downloading.po b/sr-RS/Downloading.po
index 5ab7aac..a2a80de 100644
--- a/sr-RS/Downloading.po
+++ b/sr-RS/Downloading.po
@@ -1,7 +1,25 @@
+# Serbian translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -12,11 +30,16 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"ISO датотеке су велике, тако да њихово преузимање може потрајати, нарочито "
+"ако за то користите модем. Ако имате спору везу са Интернетом, размотрите "
+"употребу управника преузимања. Управници преузимања вам обично омогућавају "
+"да поново отпочнете преузимање у згодно време и да наставите преузимање које "
+"је прекинуто."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Бирање ЦД-а или ДВД-а"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +48,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora се дистрибуира као неколико ISO датотека одраза величине ЦД-а, или "
+"као једна ISO датотека одраза величине ДВД-а. Можете употребити једну ДВД "
+"ISO датотеку ако рачунар испуњава следеће предуслове:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Има ДВД-уписив или ДВД-преписив уређај."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -37,6 +63,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
+"Има довољно складишног простора доступног за чување датотеке одраза "
+"(отприлике 3.5&nbsp;ГБ)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,6 +72,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"Користи <firstterm>систем датотека</firstterm> који може складиштити "
+"датотеке веће од 2&nbsp;ГБ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +82,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Да бисте записали ДВД ISO датотеку на диск, ваш рачунар мора да има уређај "
+"који може писати по ДВД медијуму. Ако рачунар има уређај који пише само по "
+"ЦД медијуму а не и по ДВД медијуму, преузмите датотеке величине ЦД-а уместо."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,6 +99,16 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"<firstterm>Систем датотека</firstterm> је метода коју рачунар користи за "
+"организацију датотека и података на својим складишним уређајима. Неки "
+"системи датотека не могу складиштити датотеке веће од 2&nbsp;ГБ, што би их "
+"спречило да ускладиште Fedora ДВД одраз, који је отприлике 3.5&nbsp;ГБ. "
+"<firstterm>FAT32</firstterm> је систем датотека који је још увек у широкој "
+"употреби на старијим рачунарима и који је ограничен у овом смислу. FAT32 је "
+"био подразумевани систем датотека за рачунаре који су користили "
+"Windows&nbsp;98 и Windows&nbsp;Me оперативне системе, а такође је био "
+"употребљаван на многим рачунарима са Windows&nbsp;2000 и Windows&nbsp;XP "
+"оперативним системима, иако није био подразумевани избор."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,6 +124,16 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Ако ваш рачунар користи Windows&nbsp;98 или Windows&nbsp;Me, немојте "
+"преузимати датотеку ДВД одраза; преузмите датотеке ЦД одраза уместо. Ако ваш "
+"рачунар користи Windows&nbsp;2000 или Windows&nbsp;XP, можете проверити "
+"формат диска као што је <filename class=\"directory\">C:</filename>. "
+"Притисните дугме <guilabel>Start</guilabel> потом <guilabel>My Computer</"
+"guilabel>. Десним притиском на диск кога желите да проверите изаберите "
+"<guilabel>Properties</guilabel>. Добијено прозорче приказује формат тог "
+"система датотека. Већина дискова у рачунарима који користе Windows&nbsp;2000 "
+"или Windows&nbsp;XP су форматирани као <firstterm>NTFS</firstterm>, систем "
+"датотека који може руковати ДВД одразима."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,11 +142,15 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Направите нови директоријум у који ћете преузети све датотеке које су вам "
+"потребне. Потребно је отприлике 700&nbsp;МБ доступног слободног простора за "
+"сваку ISO датотеку величине ЦД-а, или око 3.5&nbsp;ГБ за ISO датотеку "
+"величине ДВД-а."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Бирање ISO датотека"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +166,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Тачне датотеке које су вам потребне за преузимање са сервера зависе од вашег "
+"система и Fedora верзије коју преузимате. Потребне датотеке су именоване у "
+"облику <filename>Fedora-<replaceable>&lt;верзија&gt;</replaceable>-"
+"<replaceable>&lt;арх&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;број&gt;</"
+"replaceable>.iso</filename>, где је „<replaceable>&lt;верзија&gt;</"
+"replaceable>“ Fedora верзија коју желите да преузмете, „<replaceable>&lt;"
+"арх&gt;</replaceable>“ је архитектура процесора у рачунару, и "
+"„<replaceable>&lt;број&gt;</replaceable>“ је број диска за сваки од "
+"инсталационих ЦД-ова. У случају инсталационог ДВД-а, <filename>DVD</"
+"filename> се појављује у имену датотеке."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +189,13 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Архитектура процесора рачунара је обично <systemitem>i386</systemitem> за 32-"
+"битне PC-је, укључујући Pentium и Athlon фамилије процесора. Архитектура је "
+"обично <systemitem>x86_64</systemitem> за 64-битне PC-је, укључујући Athlon "
+"64 фамилију процесора. Архитектура је обично <systemitem>ppc</systemitem> за "
+"PowerPC рачунаре, укључујући већину из Apple Macintosh понуде пре него што "
+"су почели да користе Intel чипове за MacBook. Ако нисте сигурни, ваш систем "
+"вероватно захтева <systemitem>i386</systemitem> верзије."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,9 +205,13 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"На пример, ако преузимате Fedora &PRODVER; систем за Pentium 4 рачунар, "
+"исправна датотека је <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Може вам "
+"такође затребати и датотека <filename>CHECKSUM</filename> како бисте "
+"проверили да су датотеке које сте преузели целовите и исправне."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
 "the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
@@ -141,3 +219,8 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
 msgstr ""
+"Примите к знању да је живи Fedora ЦД такође доступан. Овај диск не садржи "
+"све пакете софтвера доступне на ДВД-у или комплету ЦД-ова, али вам дозвољава "
+"да испробате Fedora систем пре његове инсталације на рачунар. Погледајте "
+"чланак <citetitle>Живи Fedora одрази</citetitle> који је доступан са <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> да бисте сазнали више."
diff --git a/sr-RS/Introduction.po b/sr-RS/Introduction.po
index 6b7573e..0981d98 100644
--- a/sr-RS/Introduction.po
+++ b/sr-RS/Introduction.po
@@ -1,7 +1,25 @@
+# Serbian translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Увод"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -11,6 +29,10 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Пројекат Fedora дистрибуира Fedora систем у облику <firstterm>датотека ISO "
+"одраза</firstterm> које можете преузети са Интернета. Можете пренети, или "
+"<firstterm>нарезати</firstterm>, ове датотеке  ISO одраза на празан ЦД или "
+"ДВД и онда употребити овај диск ради инсталације Fedora система на рачунар."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -19,6 +41,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Овај документ вам приказује како да преузмете ове датотеке одраза и нарежете "
+"их на диск употребом неколико уобичајених алатки. Овај документ претпоставља "
+"да немате искуства са Linux системом."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -30,7 +55,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Пројекат Fedora подржава само софтвер који је део Fedora дистрибуције"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,3 +66,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Други софтвер који се спомиње у овом чланку има намеру да упути корисника у "
+"добром правцу. Пројекат Fedora не сноси одговорност за нити одобрава те "
+"пакете софтвера, и њихова употреба је овде описана чисто као погодност за "
+"читаоца. Ово није намењено да буде свеобухватан водич за резање ISO-а под "
+"сваким оперативним системом."
diff --git a/sr-RS/Next.po b/sr-RS/Next.po
index 329394b..8ef94e0 100644
--- a/sr-RS/Next.po
+++ b/sr-RS/Next.po
@@ -1,12 +1,31 @@
+# Serbian translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Наредни кораци"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
 msgstr ""
+"Да бисте покренули ваш рачунар са ДВД-а или ЦД-ова које сте управо израдили:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -14,6 +33,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Уметните ДВД или CDROM бр. 1, затим искључите рачунар док је диск још увек у "
+"уређају."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,6 +46,13 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Покрените рачунар поново. Док се рачунар покреће, пазите на поруку која вам "
+"каже да притиснете одређени тастер ради избора уређаја за покретање система. "
+"Овај тастер се разликује од рачунара до рачунара али, на већини система, "
+"захтевани татсер ће бити <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, или <keycap>Delete</keycap>. "
+"Притисните захтевани тастер и изаберите ЦД или ДВД уређај који садржи ваш "
+"диск."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -35,9 +63,14 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Ако вам рачунар не понуди мени за покретање система, и покретачки Fedora "
+"екран се не појави убрзо након покретања рачунара, можда ћете морати да "
+"промените поредак покретања у BIOS-у. Погледајте документацију која је дошла "
+"уз ваш рачунар за упутства. Детаљи овог поступка се знатно разликују од "
+"рачунара до рачунара."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
 "Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
@@ -46,3 +79,9 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
+"Када се појави покретачки Fedora екран, можете наставити са инсталацијом "
+"Fedora система. Погледајте <citetitle>Водич за брзи почетак Fedora &PRODVER; "
+"инсталације</citetitle> за основна упутства за већину стоних и преносивих "
+"рачунара, или <citetitle>Водич кроз Fedora &PRODVER; инсталацију</citetitle> "
+"за пун комплет упутстава за инсталацију. Оба документа су доступна на <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/sr-RS/Revision_History.po b/sr-RS/Revision_History.po
index 1e7aa30..8e5f413 100644
--- a/sr-RS/Revision_History.po
+++ b/sr-RS/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,25 @@
+# Serbian translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Историја ревизија"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +32,44 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Освежено за Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating "
+#~ "systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning "
+#~ "discs on Mac OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ажурирано за  Fedora 12, упутства проширена ван Windows оперативних "
+#~ "система, ажурирана провера за SHA256. Укључује материјал о нарезивању "
+#~ "дискова за Mac OS X који је написао Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Освежено за Fedora 10"
diff --git a/sr-RS/Validating.po b/sr-RS/Validating.po
index 2b6a5a4..e26e89c 100644
--- a/sr-RS/Validating.po
+++ b/sr-RS/Validating.po
@@ -1,7 +1,25 @@
+# Serbian translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Провера датотека"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -13,11 +31,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Може доћи до грешака у преузимању, иако ваш управник преузимања не пријави "
+"ниједну. Због тога је <emphasis role=\"strong\">јако важно</emphasis> да се "
+"провери да датотеке нису искварене на неки начин. Ово је намена "
+"<filename>CHECKSUM</filename> датотеке. Она садржи по један ред за сваку "
+"доступну ISO датотеку са кодом за проверу садржаја који се зове "
+"<firstterm>хеш</firstterm> израчунатим са првобитном ISO датотеком."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent самостална провера грешака"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +51,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> самостално изводи ову проверу грешака "
+"током преузимања. Ако <application>BitTorrent</application> програм "
+"пријављује да су све датотеке успешно преузете, можете безбедно прескочити "
+"овај корак."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -39,11 +67,13 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Пројекат Fedora и Red Hat, Inc. немају контролу над спољашњим локацијама као "
+"што су оне наведене у одељцима испод, или над програмима које оне пружају."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Провера у Windows графичком окружењу"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,23 +82,28 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Постоји неколико бесплатних производа доступних за сврхе провере и хеширање "
+"датотека, а који имају упери-и-притисни сучеље. Ево веза ка некима од њих:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,6 +114,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Пратите пружена упутства за инсталацију програма. Када покренете програм, "
+"употребите доступне алатке за одабир датотека како бисте изабрали преузете "
+"ISO датотеке одраза. Потом изаберите SHA256 алгоритам за рачунање и "
+"покрените алатку. Програму ће требати неко време док не заврши, јер мора да "
+"прочита целу ISO датотеку."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,6 +130,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Отворите датотеку <filename>CHECKSUM</filename> у уређивачу текста, као што "
+"је <application>Notepad</application>, да бисте видели њен садржај. Уверите "
+"се да се хеш кога приказује хеш алат за <emphasis role=\"strong\">сваку</"
+"emphasis> од преузетих ISO датотека <emphasis role=\"strong\">тачно</"
+"emphasis> подудара са одговарајућим хешом у <filename>CHECKSUM</filename> "
+"датотеци."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,19 +143,24 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Ако се сви хешеви поклапају, можете нарезати ISO датотеку на диск. Ако се "
+"нека датотека не поклапа, преузмите је поново."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Провера на Windows командној линији"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Да бисте проверили датотеке користећи командну линију, преузмите програм "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> који је доступан са <ulink url=\"http://"
+"www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +173,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Програм <filename>sha256sum.exe</filename> израчунава и приказује хешеве. Да "
+"бисте га употребили, сачувајте <filename>sha256sum.exe</filename> у исти "
+"директоријум са ISO датотекама. Изаберите <guilabel>Run...</guilabel> из "
+"Start менија и онда унесите <userinput>cmd</userinput> као име програма да "
+"бисте покренули <application>Command Prompt</application> прозор. Затим се "
+"пребаците у директоријум за преузимање. Извршите <command>sha256sum</"
+"command> над сваком ISO датотеком овако:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,6 +187,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Програму ће требати неко време док не заврши, јер мора да прочита целу ISO "
+"датотеку."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,18 +200,27 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Отворите датотеку <filename>CHECKSUM</filename> у уређивачу текста, као што "
+"је <application>Notepad</application>, да бисте видели њен садржај. Уверите "
+"се да се хеш кога приказује <filename>sha256sum.exe</filename> за <emphasis "
+"role=\"strong\">сваку</emphasis> од преузетих ISO датотека <emphasis role="
+"\"strong\">тачно</emphasis> подудара са одговарајућим хешом у "
+"<filename>CHECKSUM</filename> датотеци."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Провера у Mac OS X систему"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
 msgstr ""
+"Да бисте проверили датотеке, преузмите програм <application>HashTab</"
+"application> који је доступан на <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></"
+"ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -160,6 +229,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Превуците сваку датотеку Fedora одраза коју желите да проверите, и спустите "
+"је на <application>HashTab</application>. Забележите SHA256 вредност коју "
+"прикаже <application>HashTab</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,16 +243,22 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Отворите датотеку <filename>CHECKSUM</filename> у уређивачу текста, као што "
+"је <application>TextEdit</application>, да бисте видели њен садржај. Уверите "
+"се да се хеш кога приказује <application>HashTab</application> за <emphasis "
+"role=\"strong\">сваку</emphasis> од преузетих ISO датотека <emphasis role="
+"\"strong\">тачно</emphasis> подудара са одговарајућим хешом у "
+"<filename>CHECKSUM</filename> датотеци."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Провера у Linux систему"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Отворите <firstterm>емулатор терминала</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -189,6 +267,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"у радном окружењу GNOME, притисните <menuchoice><guimenu>Програми</"
+"guimenu><guisubmenu>Системске алатке</guisubmenu><guisubmenu>Терминал</"
+"guisubmenu></menuchoice> да бисте отворили <application>GNOME терминал</"
+"application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,6 +280,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"у радном окружењу KDE, притисните <menuchoice><guimenu>Одскочни покретач "
+"програма</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Систем</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Терминал</guisubmenu></menuchoice> да бисте отворили "
+"<application>Конзолу</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,6 +291,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Пребаците се у директоријум који садржи датотеке ISO одраза, затим извршите "
+"<command>sha256sum</command>, на пример:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,11 +305,36 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Отворите датотеку <filename>CHECKSUM</filename> у уређивачу текста, као што "
+"је <application>gedit</application> или <application>kwrite</application>, "
+"да бисте видели њен садржај. Уверите се да се хеш кога приказује "
+"<application>sha256sum</application> за <emphasis role=\"strong\">сваку</"
+"emphasis> од преузетих ISO датотека <emphasis role=\"strong\">тачно</"
+"emphasis> подудара са одговарајућим хешом у <filename>CHECKSUM</filename> "
+"датотеци."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Ако се сви хешеви поклапају, можете нарезати ISO датотеку на диск. Ако се "
+"нека датотека не поклапа, преузмите је поново."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/sv-SE/Article_Info.po b/sv-SE/Article_Info.po
index 39d8266..62e2d28 100644
--- a/sv-SE/Article_Info.po
+++ b/sv-SE/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,38 @@
+# Swedish translation of readme-burninng-isos
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna ISO-avbilder till skiva"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Hur man hämtar ISO-avbilder och skapar CD- och DVD-media</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Hur man hämtar ISO-avbilder och skapar CD- och DVD-media</"
+#~ "subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logotyp"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/sv-SE/Author_Group.po b/sv-SE/Author_Group.po
index e69de29..99bdd5f 100644
--- a/sv-SE/Author_Group.po
+++ b/sv-SE/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# Swedish translation of readme-burninng-isos
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#~ msgid "Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Fedoras dokumentationsprojekt"
diff --git a/sv-SE/Burning.po b/sv-SE/Burning.po
index cf5040f..4b37388 100644
--- a/sv-SE/Burning.po
+++ b/sv-SE/Burning.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# Swedish translation of readme-burninng-isos
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -10,9 +26,12 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Processen att bränna ISO-avbilder till disk varierar beroende på ditt "
+"operativsystem och programmet som du har tillgängligt.  Detta avsnitt ger en "
+"handledning till några populära diskbrännarverktyg."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
 "the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
@@ -25,28 +44,41 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Om du bränner en uppsättning av Fedora-CD:ar kan du testa att du bränner "
+"skivorna korrekt och att din dator kan starta från dessa skivor så snart du "
+"har bränt den första skivan i uppsättningen.  Se <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> för att få reda på hur man startar "
+"datorn från en Fedoraskiva.  Om du trycker på <keycap>Retur</keycap> på "
+"Fedoras uppstartsskärm kommer Fedorainstalleraren erbjuda dig en möjlighet "
+"att testa skivan.  Om du upptäcker ett problem med den första skivan före du "
+"bränt hela uppsättningen kan du spara tid och skivor.  Observera att "
+"alternativet att testa skvorna finns tillgängligt när du startar från en "
+"Fedora-DVD eller CDROM&nbsp;nr.&nbsp;1 från en Fedora-CD-uppsättning men "
+"<emphasis>inte</emphasis> när du startar från en Fedora-Live-CD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna skivor under operativsystemet Windows"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna skivor med K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Sätt i en tom, skrivbar skiva."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Högerklicka på ISO-avbildsfilen som du hämtat.  Dialogrutan <guilabel>Bränn "
+"till skiva</guilabel> dyker upp."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,9 +89,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna skivor under operativsystemet Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,7 +106,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
 "have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> "
@@ -85,6 +117,19 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
 "source."
 msgstr ""
+"Notera i synnerhet att CD-brännarfunktionen som är inbyggd i  Windows XP och "
+"Windows Vista inte kan bränna CD:ar från avbilder och att tidigare "
+"Windowsoperativsystem inte har någon CD-brännarmöjlighet installerad som "
+"standard.  Därför, om din dator har ett Windowsoperativsystem installerad på "
+"sig behöver du ett separat program för denna uppgift.  Exempel på populära "
+"CD-brännarprogram för Windows som du kanske redan har på datorn är "
+"<application>Nero Burning ROM</application> och <application>Roxio Creator</"
+"application>.  Om du använder ett Windowsoperativsystem på din dator och "
+"inte har något skivbränningsprogram installerat (eller om du inte är säker "
+"på att programmet kan skriva skivor från avbildsfiler) är "
+"<application>InfraRecorder</application> ett lämpligt alternativ som är "
+"tillgängligt från <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink> och "
+"är fritt och öppen källkod."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,18 +137,22 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"De nödvändiga stegen för att bränna ISO-avbilder till skiva med flera "
+"populära CD-brännarprogram är listade nedan."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Använda ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Hämta och installera ISO Recorder power toy från the <ulink url=\"http://"
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> webbplats."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,83 +160,85 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Högerklicka i filhanteraren <application>Utforskaren</application> på den "
+"första Fedora-ISO-filen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "I sammanhangsmenyn, välj <guilabel>Kopiera avbild till CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "Följ de steg givna i rutan <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repetera för resten av ISO-filerna."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Använda Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Starta <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guilabel>Andra uppdrag</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guilabel>Bränn från skivavbildsfil</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Välj Fedora ISO-filen och bränn den."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Använda Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Starta programmet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Öppna <guimenu>Arkiv</guimenu>-menyn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guimenuitem>Bränn avbild</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repetera stegen ovan för resten av ISO-filerna."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Använda Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guilabel>Skivavbild eller sparat projekt</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +246,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"En <guilabel>Öppna</guilabel>-dialog visas. Välj den första Fedora ISO-"
+"filen. Klicka <guibutton>Öppna</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,26 +255,29 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Sätt skrivhastighet för din skivbrännare. Den optimala inställningen beror "
+"på din specifika maskinvara."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka Nästa för att bränna."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repetera stegen ovan för de andra ISO-filerna."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna skivor under Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Högerklicka eller control-klicka på ISO-filen.  En sammanhangsmeny dyker upp."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -229,6 +285,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guisubmenu>Öppna med</guisubmenu><guisubmenu>Skivverktyg</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,6 +295,9 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"Klicka i fönstret <application>Skivverktyg</application> på ISO-filen, "
+"klikca sedan på ikonen <guibutton>Bränn</guibutton> i verktygsraden.  Ett "
+"blad <guilabel>Bränn disk in</guilabel> glider ner från verktygsraden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -244,16 +305,18 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Bränn</guibutton>.  När bränningen är klar matar datorn "
+"ut skivan som nu är klar att använda."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna skivor under Linux"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna skivor på GNOME-skrivbordet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -261,6 +324,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>CD/DVD-skapare</application> är ett diskbrännarprogram som är "
+"integrerat med GNOME-skrivbordet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -268,6 +333,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Högerklicka på ISO-avbildsfilen som du hämtat.  Dialogrutan <guilabel>Bränn "
+"till skiva</guilabel> dyker upp."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -276,11 +343,14 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Klicka på knappen <guibutton>Skriv</guibutton>.  <application>CD/DVD-"
+"skaparen</application> ber dig mata in skivan, och bränner sedan "
+"avbildsfilen till skivan."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna skivor med K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -288,6 +358,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> är standardprogrammet för att bränna skivor "
+"för KDE-skrivbordet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -297,6 +369,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Klicka på <menuchoice><guimenu>Sätt igång programstartare</"
+"guimenu><guisubmenu> Program</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>CD- &amp; DVD-bränning</guisubmenu></menuchoice> för "
+"att starta <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -307,6 +383,12 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Klicka på <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guisubmenu>Bränn CD-avbild</"
+"guisubmenu></menuchoice> för att bränna en CD, eller "
+"<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guisubmenu>Bränn DVD-ISO-avbild</"
+"guisubmenu></menuchoice> för att bränna en DVD.  Dialogrutan för "
+"<guilabel>Bränn CD-avbild</guilabel> eller <guilabel>Bränn Iso1660-avbild "
+"till DVD</guilabel> dyker upp."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -314,6 +396,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Använd knappen bredvid rutan <guilabel>Avbild att bränna</guilabel> för att "
+"blädra fram ISO-avbildsfilen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,11 +405,13 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Mata in en tom skiva, klicka sedan på knappen <guibutton>Starta</"
+"guibutton>.  <application>K3b</application> bränner avbildsfilen till skivan."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna skivor med Brasero"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -333,16 +419,18 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> är ett diskbrännarprogram som ingår i "
+"många Linuxdistributioner, på ett antal olika skrivbord."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Starta <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <guimenuitem>Bränn avbild</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -350,6 +438,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Klicka här för att välja en avbild</guibutton> och "
+"bläddra fram ISO-avbildsfilen du hämtade."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -357,3 +447,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Mata in en tom skiva, klicka sedan på knappen <guibutton>Bränn</guibutton>.  "
+"<application>Brasero</application> bränner avbildsfilen till skivan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning "
+#~ "software that can handle ISO image files. Although this is true of most "
+#~ "disc burning software, exceptions exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att göra en ISO-avbildsfil till en CD eller DVD behöver du ett "
+#~ "diskbrännarprogram som kan hantera ISO-avbildsfiler.  Även om detta "
+#~ "gäller för de flesta diskbrännarprogram finns det undantag."
diff --git a/sv-SE/Downloading.po b/sv-SE/Downloading.po
index 5ab7aac..dba6a91 100644
--- a/sv-SE/Downloading.po
+++ b/sv-SE/Downloading.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# Swedish translation of readme-burninng-isos
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Nerladdning"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -12,11 +28,16 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"ISO-filerna är stora, så det kan ta lång tid att hämta dem, särskilt om man "
+"använder ett uppringt modem.  Överväg om du har en långsam anslutning till "
+"Internet att använda en neddladdningshanterare.  Nedladdningshanterare gör "
+"det typiskt möjligt att göra paus och börja om hämtningen vid lämpliga "
+"tillfällen och att återuppta en hämtning som blev avbruten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Välja CD eller DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +46,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora distribueras på flera ISO-avbildfiler i CD-storlek eller som en enda "
+"ISO-avbildsfil i DVD-storlek. Du kan använda DVD-ISO-filen om din dator "
+"uppfyller följande krav:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Den har en DVD-enhet för skrivbara eller återsskrivbara skivor."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -37,6 +61,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
+"Den har tillräckligt med lagringsutrymme för att spara avbildsfilen (ungefär "
+"3,5&nbsp;GB)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,6 +70,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
 msgstr ""
+"Den använder ett <firstterm>filsystem</firstterm> som kan lagra filer större "
+"än 2&nbsp;GB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +80,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"För att skriva DVD ISO filen till en skiva, måste din dator ha en enhet som "
+"kan skriva till DVD-media. Om din dator har en enhet som endast skriver CD-"
+"media och inte DVD-media, måste du hämta ner de CD-anpassade filerna "
+"istället."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,6 +98,15 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"Ett <firstterm>filsystem</firstterm> är ett sätt som datorn använder för att "
+"organisera filer och data på dess lagringsenheter.  Några filsystem kan inte "
+"lagra filer större än 2&nbsp;GB, vilket hindrar dem från att lagra Fedoras "
+"DVD-avbild, som är ungefär 3,5&nbsp;GB.  <firstterm>FAT32</firstterm> är ett "
+"filsystem som fortfarande är vanligt på äldre datorer och som är begränsat "
+"på detta sätt.  FAT32 var standardfilsystemet för datorer som använde "
+"operativsystemen Windows&nbsp;98 och Windows&nbsp;Me, och användes också på "
+"många datorer med operativsystemen Windows&nbsp;2000 och Windows&nbsp;XP, "
+"även om det inte var standardvalet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,6 +122,16 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Om datorn använder Windows&nbsp;98 eller Windows&nbsp;Me, hämta då inte DVD-"
+"avbildsfilen.  Hämta CD-avbildsfilerna istället.  Om datorn använder "
+"Windows&nbsp;2000 eller Windows&nbsp;XP kan du kontrollera formatet för en "
+"enhet som t.ex. <filename class=\"directory\">C:</filename>.  Klicka på "
+"knappen <guilabel>Start</guilabel> och dubbelklikca på <guilabel>Min dator</"
+"guilabel>.  Högerklicka på den enhet du vill kontrollera och välj "
+"<guilabel>Egenskaper</guilabel>.  Dialogen som kommer fram visar formatet "
+"för det filsystemet.  De flesta enheter på datorer som använder "
+"Windows&nbsp;2000 eller Windows&nbsp;XP är formaterade som <firstterm>NTFS</"
+"firstterm>, ett filsystem som kan hantera stora filer som DVD-avbilder."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,11 +140,14 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Skapa en ny katalog där du kan ladda ner filerna du behöver.  Du behöver "
+"runt 700&nbsp;MB ledigt utrymme för varje ISO-fil i CD-storlek, eller runt "
+"3,5&nbsp;GB för ISO-filen i DVD-storlek."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Välja ISO-filerna"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +163,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Exakt vilka filer du behöver hämta från filhämtningsservern beror på ditt "
+"system och den version av Fedora du hämtar.  Filerna du behöver är har namn "
+"på formen <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-"
+"<replaceable>&lt;arkitektur&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;nummer&gt;"
+"</replaceable>.iso</filename> där \"<replaceable>&lt;version&gt;</"
+"replaceable>\" är den version av Fedora du vill hämta, \"<replaceable>&lt;"
+"arkitektur&gt;</replaceable>\" är din dators processorarkitektur och "
+"\"<replaceable>&lt;nummer&gt;</replaceable>\" är skivnumret för varje "
+"installations-CD-skiva.  Om det är en installations-DVD så används "
+"<filename>DVD</filename> i filnamnet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +186,13 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Datorns processorarkitektur är oftast <systemitem>i386</systemitem> för 32-"
+"bitars PC, inklusive processorfamiljerna Pentium och Athlon.  Arkitekturen "
+"är oftast <systemitem>x86_64</systemitem> för 64-bitars PC, inklusive "
+"processorfamiljen Athlon 64.  Arkitekturen är oftast <systemitem>ppc</"
+"systemitem> för PowerPC-datorer, inklusive de flesta varianter av Apples "
+"Macintosh innan de började använda Intels chips i MacBook.  Om du är osäker "
+"behöver ditt system troligen <systemitem>i386</systemitem>-versionerna."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,9 +202,13 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Till exempel, om du laddar ner Fedora &PRODVER; för en Pentium 4-dator är "
+"rätt fil <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>.  Du kan också behöva "
+"filen <filename>CHECKSUM</filename> för att verifiera filerna du har hämtat "
+"är kompletta och korrekta."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
 "the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
@@ -141,3 +216,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
 msgstr ""
+"Observera att en Fedora Live-CD också är tillgänlig.  Denna skiva innehåller "
+"inte alla programpaket som finns tillgängliga på DVD:n eller CD-"
+"uppsättningen, men gör att du kan prova Fedora före du installerar den på "
+"datorn.  Se artikeln <citetitle>Fedora Live-avbilder</citetitle> som finns "
+"tillgänglig från <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> för "
+"att få veta mer."
diff --git a/sv-SE/Introduction.po b/sv-SE/Introduction.po
index 6b7573e..b028ca0 100644
--- a/sv-SE/Introduction.po
+++ b/sv-SE/Introduction.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# Swedish translation of readme-burninng-isos
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduktion"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -11,6 +27,10 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Fedoraprojektet distribuerar Fedora i form av <firstterm>ISO-avbildsfiler</"
+"firstterm> som du kan hämta från Internet.  Du kan överföra, eller "
+"<firstterm>bränna</firstterm>, dessa ISO-avbildsfiler till en tom CD eller "
+"DVD och sedan använda denna skiva för att installera Fedora på en dator."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -19,6 +39,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Detta dokument visar hur du hämtar dessa avbildsfiler och bränner dem till "
+"en skiva med några vanliga verktyg.  Detta dokument antar inte att du har "
+"någon erfarenhet av Linux."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -31,6 +54,7 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Fedoraprojektet stödjer bara programvara som är del av Fedoradistributionen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,3 +65,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Andra program som nämns i denna artikel är avsedd som en vägledning i rätt "
+"riktning.  Fedoraprojektet ansvarar inte för och förespråkar inte dessa "
+"program, utan deras användning beskrivs här är endast som en hjälp.  Detta "
+"inte avsett som en komplett vägledning för att bränna ISO-filer under alla "
+"operativsystem."
diff --git a/sv-SE/Next.po b/sv-SE/Next.po
index 329394b..c785302 100644
--- a/sv-SE/Next.po
+++ b/sv-SE/Next.po
@@ -1,12 +1,28 @@
+# Swedish translation of readme-burninng-isos
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Följande steg"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr ""
+msgstr "För att starta datorn från den DVD eller CD du just skapat:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -14,6 +30,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Mata in DVD:n eller CDROM&nbsp;nr.&nbsp;1 och stäng sedan av datorn medan "
+"skivan fortfarande ligger i enheten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,6 +43,12 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Starta om datorn.  Titta när datorn startarefter ett meddelande som säger "
+"att du skall trycka någon viss tangeng för att välja startenhet.  Tangenten "
+"varierar från dator till dator, men på många system är tangenten som behövs "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap> eller <keycap>Delete</keycap>.  Tryck den nödvändiga tangenten och "
+"välj CD- eller DVD-enheten där skivan finns."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -35,9 +59,14 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Om din dator inte har någon startmeny, och ingen uppstartsskärm för Fedora "
+"dyker upp strax efter att datorn startar, kan du behöva ändra datorns "
+"startsekvens i dess BIOS.  Se dokumentationen som följde med datorn för "
+"instruktioner.  Detaljerna i denna procedur varierar mycket från dator till "
+"dator."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
 "Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
@@ -46,3 +75,10 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
+"När Fedoras startskärm dyker upp kan du gå vidare med att installera "
+"Fedora.  Se <citetitle>Fedora &PRODVER; snabbstartsguide för installation</"
+"citetitle> för grundläggande instruktioner för de flesta skrivbordsdatorer "
+"och bärbara datorer, eller <citetitle>Fedora &PRODVER; installationsguide</"
+"citetitle> för fullständiga installationsinstruktioner.  Båda dokumenten "
+"finns tillgängliga från <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></"
+"ulink>."
diff --git a/sv-SE/Revision_History.po b/sv-SE/Revision_History.po
index 1e7aa30..90ffec3 100644
--- a/sv-SE/Revision_History.po
+++ b/sv-SE/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# Swedish translation of readme-burninng-isos
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Revisionshistorik"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +30,45 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatering för Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating "
+#~ "systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning "
+#~ "discs on Mac OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppdatera för Fedora 12, utvidga instruktioner utöver operativsystemet "
+#~ "Windows, uppdatera validering till SHA256.  Tar med material om att "
+#~ "bränna skivor på Mac OS X skrivan av Brian Forté &lt;bforte at redhat."
+#~ "com&gt;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Uppdatering för Fedora 10"
diff --git a/sv-SE/Validating.po b/sv-SE/Validating.po
index 2b6a5a4..8ff5a4e 100644
--- a/sv-SE/Validating.po
+++ b/sv-SE/Validating.po
@@ -1,7 +1,23 @@
+# Swedish translation of readme-burninng-isos
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Validera filerna"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -13,11 +29,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Fel kan inträffa vid nerladdning även om du din nerladdningshanterare inte "
+"rapporterar några.  Därför är det <emphasis role=\"strong\">mycket viktigt</"
+"emphasis> att kontrollera att filerna inte blivit korrupta på något sätt.  "
+"Detta är syftet med filen <filename>CHECKSUM</filename>.  Den innehåller en "
+"rad för varje tillgänglig ISO-fil med innehållsverifieringskod kallad en "
+"<firstterm>kontrollsumma</firstterm> uträknade från original ISO-filerna."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrents automatiska felkontroll"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +49,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> utför automatiskt denna felkontroll "
+"under nerladdning. Om din <application>BitTorrent</application>-applikation "
+"rapporterar alla filer har laddats ned utan problem, kan du hoppa över detta "
+"steg."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -39,11 +65,14 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedoraprojektet och Red Hat, Inc. har ingen kontroll över externa "
+"webbplatser, som de som listas i avsnitten ovan, eller de program de "
+"tillhandahåller."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Validera i Windows grafiska miljö"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,23 +81,28 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Det finns ett antal gratis produkter tillgängliga för filvalidering och "
+"hashning som har peka-och-klicka-gränssnitt. Här är länkar till några av dem:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,6 +113,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Följ de givna instuktionerna för att installera programmet.  Använd när du "
+"kör programmet de givna filvalsverktygen för att välja dina nerladdade ISO-"
+"avbildsfiler.  Välj sedan SHA256-algoritmen för uträkning och kör "
+"verktyget.  Programmet tar ett tag att köra klart eftersom den måste läsa "
+"hela ISO-filen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,6 +129,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Öppna filen <filename>CHECKSUM</filename> med en textredigerare, som t.ex. "
+"<application>Notepad</application>, för att visa dess innehåll.  Kontrollera "
+"att kontrollsumman som visas i kontrollsummeverktyget för <emphasis role="
+"\"strong\">var och en</emphasis> av de hämtade ISO-filerna stämmer <emphasis "
+"role=\"strong\">exakt</emphasis> med motsvarande kontrollsummor i filen "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,19 +142,24 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Om alla kontrollsummor stämmer kan du bränna ISO-filerna till skivan.  Om en "
+"fil inte stämmer, hämta den igen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Validering från Windows kommandorad"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"För att kontrollera filerna från kommandoraden, hämta programmet "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> som finns tillgängligt från <ulink url="
+"\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +172,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Programmet <filename>sha256sum.exe</filename> räknar ut och visar "
+"kontrollsummor.  För att använda det, spara <filename>sha256sum.exe</"
+"filename> till samma katalog som ISO-filerna.  Välj <guilabel>Kör...</"
+"guilabel> från startmenyn och skriv sedan <userinput>cmd</userinput> som "
+"programnamn för att starta ett <application>kommandorads</"
+"application>fönster.  Gå sedan till nerladdningskatalogen.  Kör "
+"<command>sha256sum</command> med varje ISO-fil såhär:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,6 +186,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Programmet kan ta ett tag att köra klart eftersom det måste läsa hela ISO-"
+"filen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,18 +199,27 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Öppna filen <filename>CHECKSUM</filename> med en textredigerare, såsom "
+"<application>Notepad</application>, för att visa dess innehåll.  Kontrollera "
+"att kontrollsumman som visas av <filename>sha256sum.exe</filename> för "
+"<emphasis role=\"strong\">var och en</emphasis> av de hämtade ISO-filerna "
+"stämmer <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> med motsvarande "
+"kontrollsumma i filen <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Validering i Mac OS X"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
 msgstr ""
+"För att kontrollera filerna, hämta programmet <application>HashTab</"
+"application> som finns tillgängligt på <ulink url=\"http://beeblebrox.org/"
+"\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -160,6 +228,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Dra varje Fedoraavbildsfil som du vill validera, och släpp den på "
+"<application>HashTab</application>.  Notera SHA256-värdet som "
+"<application>HashTab</application> visar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,16 +242,22 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Öppna filen <filename>CHECKSUM</filename> med en textredigerare, såsom "
+"<application>TextEdit</application>, för att visa dess innehåll.  Se till "
+"att kontrollsumman som visas av <application>HashTab</application> för "
+"<emphasis role=\"strong\">var och en</emphasis> av de hämtade ISO-filerna "
+"stämmer <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> med motsvarande "
+"kontrollsummor i filen <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Validera i Linux"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna en <firstterm>terminalemulator</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -189,6 +266,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"på GNOME-skrivbordet, klicka på <menuchoice><guimenu>Program</"
+"guimenu><guisubmenu>Systemverktyg</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> för att öppna <application>GNOME-terminal</"
+"application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,6 +279,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"på KDE-skrivbordet, klicka på <menuchoice><guimenu>Starta programstartare</"
+"guimenu><guisubmenu>Program</guisubmenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> för att öppna "
+"<application>Konsole</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,6 +290,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Byt till katalogen som innehåller ISO-avbildsfilerna, och kör sedan "
+"<command>sha256sum</command>, till exempel:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,11 +304,36 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Öppna filen <filename>CHECKSUM</filename> med en textredigerare, såsom "
+"<application>gedit</application> eller <application>kwrite</application> för "
+"att se dess innehåll.  Se till att kontrollsumman som visas av "
+"<filename>sha256sum</filename> för <emphasis role=\"strong\">var och en</"
+"emphasis> av de hämtade ISO-filerna stämmer <emphasis role=\"strong\">exakt</"
+"emphasis> med motsvarande kontrollsumma i filen <filename>CHECKSUM</"
+"filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Om alla kontrollsummor stämmer kan du bränna ISO-filerna till skivan.  Om en "
+"fil inte stämmer, hämta den igen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Ägaren\\Mina Dokument\\Mina Nerladdningar"
+#~ "\\Fedora\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ cd Hämtat\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/te-IN/Article_Info.po b/te-IN/Article_Info.po
index 39d8266..59c65f1 100644
--- a/te-IN/Article_Info.po
+++ b/te-IN/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,32 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:48+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ప్రతిబింబములను డిస్కుకు వ్రాయుట"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ప్రతిబింబములను డౌనులోడు చేసి యెలా CD మరియు DVD మాధ్యమాన్ని సృష్టించాలి"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr "ISO ప్రతిబింబములను డౌనులోడు చేసి యెలా CD మరియు DVD మాధ్యమాన్ని సృష్టించాలి"
diff --git a/te-IN/Author_Group.po b/te-IN/Author_Group.po
index e69de29..69dc3d3 100644
--- a/te-IN/Author_Group.po
+++ b/te-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,16 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:48+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
diff --git a/te-IN/Burning.po b/te-IN/Burning.po
index cf5040f..00036a0 100644
--- a/te-IN/Burning.po
+++ b/te-IN/Burning.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:48+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "బర్నింగ్"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +59,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> యెంపికచేయుము."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,14 +113,16 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy వుపయోగించి"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"ISO Recorder power toy ను యిక్కడనుం‍డి <ulink url=\"http://isorecorder."
+"alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> పొందుము మరియు సంస్థాపించుము."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,11 +130,13 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"ఫైల్ నిర్వాహిక <application>Explorer</application> నందు, మొదటి Fedora ISO ఫైలుపై కుడి "
+"నొక్కును నొక్కుము."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "సందర్భమెనూ నందు, <guilabel>Copy image to CD</guilabel>ను యెంచుకొనుము."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,71 +144,72 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"<guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> పాప్-అప్ యిచ్చిన స్టెప్పులను అనుసరించుము."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "మిగిలిన ISO ఫైళ్ళకు పునరావృతము చేయుము."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 వుపయోగించి"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> ప్రారంభించుము."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Other Tasks</guilabel> యెంపిక చేయుము."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> యెంపికచేయుము."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ISO ఫైలును యెంచుకొనుము మరియు దానిని బర్న్‍ చేయుము."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Burning ROM 5 వుపయోగించి"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "ప్రోగ్రామ్‌ను ప్రారభించుము."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>File</guimenu> మెనూను తెరువుము."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> యెంపికచేయుము."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "పై స్టెప్పులను యితర అన్ని ISO ఫైళ్ళకు పునరావృతముచేయుము."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nero Express 6 వుపయోగించి"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> యెంపికచేయుము."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,23 +217,25 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Open</guilabel> డైలాగ్ కనిపిస్తుంది. మొదటి Fedora ISO ఫైలును యెంపికచేయుము. "
+"<guibutton>Open</guibutton> నొక్కుము."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
-msgstr ""
+msgstr "మీ డిస్కు రికార్డరుకు వ్రాత వేగమును అమర్చుము. సరైన అమర్పు మీ హార్డువేరుపై ఆధారపడివుంటుంది."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "బర్న్‍ చేయుటకు Next నొక్కుము."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "పై స్టెప్పులను యితర ISO ఫైళ్ళకు పునరావృతము చేయుము"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -340,9 +364,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> యెంపికచేయుము."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/te-IN/Downloading.po b/te-IN/Downloading.po
index 5ab7aac..4f8221b 100644
--- a/te-IN/Downloading.po
+++ b/te-IN/Downloading.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:48+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "డౌనులోడుచేస్తోంది"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,7 +33,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD లేదా DVDను యెంచుకొనుట"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +42,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora అనునది వివిధ CD-పరిమాణపు ISO ప్రతిబింబ ఫైళ్ళలోను, లేదా వొకే DVD-పరిమాణపు ISO "
+"ప్రతిబింబముగాను పంపిణీ చేయబడుతుంది. మీ కంప్యూటర్‌నందు ఈ క్రింది అవసరమైనవి అన్నీవుంటే మీరు వొకే DVD "
+"ISO ఫైలును వుపయోగించవచ్చు."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "అది DVD-writable లేదా DVD-rewritable డ్రైవ్‌ను కలిగివుండాలి."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +72,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"DVD ISO ఫైలును డిస్కుకు వ్రాయుటకు, మీ కంప్యూటర్ DVD మాధ్యమాన్ని వ్రాయగల డ్రైవ్‌ను కలిగివుండాలి. మీ "
+"కంప్యూటర్‌నందు CD మాధ్యమాన్ని మాత్రమే వ్రాయగలిగిన డ్రైవ్ వుండి, DVD మాధ్యమాన్ని, కలిగిలేకపోతే CD-పరిమాణపు "
+"ఫైళ్ళను డౌనులోడు చేయుము."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +91,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,19 +104,32 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"కొన్ని ఫైలు వ్యవస్థలు 2 GB కన్నా పెద్ద ఫైళ్ళను నిల్వవుంచలేవు, DVD ప్రతిబింబము వంటిది. NTFS ఫైలు "
+"వ్యవస్థ ఈ పరిమితిని కలిగిలేదు, యితర NTFS-కాని ఫార్మాట్లు కలిగివున్నాయి, FAT32 వంటివి. Windows క్రింది "
+"డ్రైవ్‌ <filename class=\"directory\">C:</filename>యొక్క ఫార్మాట్‌ను పరిశీలించుటకు, "
+"<guilabel>Start</guilabel> మెనూను యెంచుకొని మరియు <guilabel>My Computer</"
+"guilabel>ను యెంచుకొనుము. మీరు పరిశీలించుదామని అనుకొన్న డ్రైవ్‌ను కుడి-నొక్క నొక్కండి, మరియు "
+"<guilabel>Properties</guilabel> యెంచుకొనుము. వచ్చిన డైలాగ్ ఫైలు వ్యవస్థ ఫార్మాట్‌ను "
+"తెలుపుతుంది. మీరు కావలిసినంత ఖాళీ జాగాతో NTFS ఫైలు వ్యవస్థను కలిగిలేకపోతే, CD-పరిమాణపు ఫైలు డౌనులోడు "
+"చేయుము."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"మీరు ఈ ఫైళ్ళను డౌనులోడు చేయుటకు కొత్త డైరెక్టరీని సృష్టించండి. ప్రతి CD-పరిమాణపు ISO ఫైలుకు మీకు "
+"దాదాపు 700 MiB ఖాళీ జాగా అవసరమౌతుంది, లేదా DVD-పరిమాణపు ISO ఫైలుకు దాదాపు 3.5 GiB ఖాళీ జాగా "
+"అవసరమౌతుంది. ఈ పత్రము మీరు ఫైళ్ళను  <filename class=\"directory\">C:\\Documents "
+"and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename> డెరెక్టరీకి "
+"డౌనులోడుచేసినట్లుగా అనుకొంటోంది."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ఫైళ్ళను యెంచుకొనుము"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +145,15 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"డౌనులోడు సేవికనుండి మీకు కావలిసిన ఖచ్చితమైన ఫైళ్ళు అనేవి మీ సిస్టమ్ మరియు మీరు డౌనులోడు చేస్తున్న "
+"Fedora వర్షన్‌పై ఆధారపడివుంటుంది. మీకు కావలిసిన ఫైళ్ళు ఈ రూపంలో <filename>Fedora-"
+"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename> "
+"నామము చేసివుంటాయి, యిచట \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" అంటే మీరు "
+"డౌనులోడుచేయు Fedora వర్షన్, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" అంటే మీ "
+"కంప్యూటర్ ప్రోసెసర్ ఆకృతి, మరియు \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" అంటే "
+"ప్రతి సంస్థాపనా CDలకు డిస్కు సంఖ్య. సంస్థాపనా DVD సందర్భములో, ఫైలునామమునందు <filename>DVD</"
+"filename> వుపయోగించబడుతుంది."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,15 +167,24 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"సాదారణముగా 32-bir PCలకు కంప్యూటర్ ప్రోసెసర్ ఆకృతి <systemitem>i386</systemitem>, "
+"Pentium మరియు Athlon ప్రోసెసర్ ఫ్యామిలీస్ కూడా కలుపుకొని. సాదారణముగా 64-bit PCలకు ఆకృతి "
+"<systemitem>x86_64</systemitem>, Athlon 64 ఫ్యామిలీని కూడా కలుపుకొని. సాధారణముగా "
+"PowerPC క్యంప్యూటర్లకు ఆకృతి <systemitem>ppc</systemitem>, చాలా Apple's Macintosh "
+"తొకలుపుకొని అవి MacBook లనందు Intel chips వాడుట ప్రారంభించుటకు మునుపు. సంసయంగా వుంటే, "
+"మీ సిస్టమ్ బహుశా <systemitem>i386</systemitem> వర్షన్స్‍ కావలిసివుంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"ఉదాహరణకు, Fedora 9ను Pentium 4 కంప్యూటర్‌కు డౌనులోడు చేస్తుంటే, ఖచ్చితమైన ఫైలు "
+"<filename>Fedora-9-i386-DVD.iso</filename>. మీకు ‍డౌనులోడు చేసిన ఫైళ్ళు ఖచ్చితమైనవి మరియు "
+"పూర్తైనవి అని నిర్ధారించుటకు మీకు <filename>SHA1SUM</filename> అవసరమౌతుంది."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/te-IN/Introduction.po b/te-IN/Introduction.po
index 6b7573e..8e7ef53 100644
--- a/te-IN/Introduction.po
+++ b/te-IN/Introduction.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:48+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "పరిచయం"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30,10 +47,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ప్రోజెక్టు Fedora పంపిణీనందు భాగమైన సాఫ్టువేరుకు మాత్రమే మద్దతిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -41,3 +58,7 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Fedoraనందు భాగముగా వుత్పత్తైన మరియు పంపబడిన సాఫ్టువేరు మాత్రమే ప్రోజెక్టు చేత మద్దతివ్వబడుతుంది. ఈ "
+"ప్రకరణమునందు తెపుపబడిన ఇతర సాఫ్టువేరు వినియోగదారిని సరైన దిశలో మార్గదర్శనం చేయుటకు యివ్వబడింది. ఆ "
+"సాఫ్టువేరు ప్యాకేజీలకు Fedora భాద్యత వహించదు, మరియు వాటి వుపయోగం యిక్కడ వినియోగదారి వెసులుబాటుకొరకు "
+"వివరించడమైనది. ఇది ప్రతి ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌నందు ISOలను బర్న్‍ చేయుటకు వుద్దేశించిన మార్గదర్శికాదు."
diff --git a/te-IN/Next.po b/te-IN/Next.po
index 329394b..d0c010c 100644
--- a/te-IN/Next.po
+++ b/te-IN/Next.po
@@ -1,3 +1,20 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:48+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/te-IN/Revision_History.po b/te-IN/Revision_History.po
index 1e7aa30..26687f7 100644
--- a/te-IN/Revision_History.po
+++ b/te-IN/Revision_History.po
@@ -1,3 +1,20 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:48+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
diff --git a/te-IN/Validating.po b/te-IN/Validating.po
index 2b6a5a4..3a31bc3 100644
--- a/te-IN/Validating.po
+++ b/te-IN/Validating.po
@@ -1,10 +1,27 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 20:48+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "ఫైళ్ళను నిర్ధారిస్తోంది"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,11 +30,16 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"డౌనులోడునందు దోషములు సంభవించవచ్చు, మీ డౌనులోడు నిర్వాహిక ఏమీలేదు అని నివేదించినా కూడా. అందుకని "
+"ఫైళ్ళు ఏవిధంగాను పాడవలేదు అని పరిశీలించుట <emphasis role=\"strong\">చాలా ముఖ్యము</"
+"emphasis>. ఇదే <filename>SHA1SUM</filename> ఫైలు యొక్క ప్రయోజనము. ఇది అందుబాటులో వున్న "
+"ప్రతి ISO ఫైలుకు వొక లైనును కలిగి వుంటుంది అది నిర్ధారణ కోడ్‌ <firstterm>hash</firstterm>ను "
+"కలిగివుంటుంది అది వాస్తవ ISO ఫైళ్ళనుండి లెక్కించబడింది."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent స్వయంచాలక దోష పరిశీలన"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +49,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> డౌనులోడులనందు స్వయంచాలకంగా ఈ దోష పరిశీలనను "
+"జరుపుతుంది. మీ <application>BitTorrent</application> అనువర్తనము అన్ని ఫైళ్ళు భద్రముగా "
+"డౌనులోడు అయినవని నివేదిస్తే, మీరు ఈ అంచె(స్టెప్)ను వదిలివేయవచ్చు."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,16 +59,18 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora ప్రోజెక్టు మరియు Red Hat Inc.. పైన తెలిపినటువంటి బహిర్గత సైటులపై యెటువంటి నియంత్రణా "
+"కలిగిలేవు, వారు అందించే ప్రోగ్రామ్సు పైన కూడా."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows గ్రాఫికల్ ఎన్విరాన్మెంట్‌నందు నిర్ధారిస్తోంది"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,11 +79,13 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"నిర్ధారణకు మరియు హాషింగ్‌కు సూచించి నొక్క గలిగిన ఖర్చు-లేని చాలా వుత్పత్తులు అందుబాటులోవున్నాయి. వాటిలో "
+"కొన్నిటికి యివి లింకులు:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,12 +95,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +108,13 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"ప్రోగ్రామ్‌ను సంస్థాపించుటకు యివ్వబడిన సూచనలను అనుసరించుము. మీరు ప్రోగ్రామ్‌ను నడిపినప్పుడు, "
+"డౌనులోడుచేసిన ISO చిత్రపు ఫైళ్ళను యెంపికచేసుకొనుటకు యివ్వబడిన ఫైలుయెంపిక సాధనములను వుపయోగించుము. "
+"అప్పుడు గణనము కొరకు SHA-1 అల్గార్దెమ్‌ను యెంపికచేయుము, మరియు సాధనమును నడుపుము. ప్రోగ్రామ్ "
+"మొత్తము ISO ఫైలును చదువవలసివున్నది కావున, అది పూర్తి చేయుటకు చాలా సమయం తీసుకొంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +123,40 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలు దాని సారములను చూడుటకు <application>Notepad</"
+"application> వంటి టెక్స్టు సరికూర్పరితో తెరువుము. <emphasis role=\"strong\">ప్రతి</"
+"emphasis> డౌనులోడు చేసిన ISO ఫైళ్ళు <emphasis role=\"strong\">ఖచ్చితముగా</emphasis> "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలునందలి సంభందిత హాష్‌తో సరిపోలునప్పుడు హాష్ సాధనము హష్ "
+"ప్రదర్శించునట్లు చూసుకొనుము."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"అన్ని హాషెస్ సరిపోలితే, మీరు ISO ఫైలును మాధ్యమానికి బర్న్‍ చేయవచ్చు. ఫైలు సరిపోలక పోతే, మీరు దానిని మరలా "
+"తిరిగి డౌనులోడు చేయవలసివుంటుంది."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Windows కమాండ్ ప్రామ్టు వద్ద నిర్ధారించుట"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"కమాండ్ ప్రామ్టు వుపయోగించు ఫైళ్ళను పరిశీలించుటకు, మీరు <filename>sha1sum.exe</filename> "
+"ప్రోగ్రమ్‌ను డౌనులోడు చేయవలసివుంది. సూచనలకొరకు మరియు ప్రోగ్రామ్‌ను డౌనులోడు చేయుటకు కొరకు, <ulink "
+"url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/> "
+"చూడండి."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,16 +166,22 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> ప్రోగ్రామ్ హాషెస్‌ను లెక్కిస్తుంది మరియు ప్రదర్శిస్తుంది. దానిని "
+"వుపయోగించుటకు, <filename>sha1sum.exe</filename>ను ISO ఫైళ్ళువున్న డైరెక్టరీనందు "
+"భద్రపరచుము.  <application>Command Prompt</application> విండోను ప్రారంభించుటకు "
+"Start మెనూనుండి <guilabel>Run...</guilabel> యెంచుకొని <userinput>cmd</userinput> "
+"ప్రవేశపెట్టుము. డౌనులోడు డైరెక్టరీకి మారుము. ప్రతి ISO ఫైలుతో యిలా <command>sha1sum</command> "
+"నడుపుము:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
-msgstr ""
+msgstr "ఆప్రోగ్రామ్ ముగియుటకు కొంతసమయం తీసుకొంటుంది, అది మొత్త ISO ఫైలును చదువవలసి వుంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +190,11 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలు దాని సారములను చూడుటకు <application>Notepad</"
+"application> వంటి టెక్స్టు సరికూర్పరితో తెరువుము. <emphasis role=\"strong\">ప్రతి</"
+"emphasis> డౌనులోడు చేసిన ISO ఫైళ్ళు <emphasis role=\"strong\">ఖచ్చితముగా</emphasis> "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలునందలి సంభందిత హాష్‌తో సరిపోలునప్పుడు హాష్ సాధనము హష్ "
+"ప్రదర్శించునట్లు చూసుకొనుము."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +217,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +226,16 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలు దాని సారములను చూడుటకు <application>Notepad</"
+"application> వంటి టెక్స్టు సరికూర్పరితో తెరువుము. <emphasis role=\"strong\">ప్రతి</"
+"emphasis> డౌనులోడు చేసిన ISO ఫైళ్ళు <emphasis role=\"strong\">ఖచ్చితముగా</emphasis> "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలునందలి సంభందిత హాష్‌తో సరిపోలునప్పుడు హాష్ సాధనము హష్ "
+"ప్రదర్శించునట్లు చూసుకొనుము."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ఫైళ్ళను నిర్ధారిస్తోంది"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +267,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +277,28 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలు దాని సారములను చూడుటకు <application>Notepad</"
+"application> వంటి టెక్స్టు సరికూర్పరితో తెరువుము. <emphasis role=\"strong\">ప్రతి</"
+"emphasis> డౌనులోడు చేసిన ISO ఫైళ్ళు <emphasis role=\"strong\">ఖచ్చితముగా</emphasis> "
+"<filename>SHA1SUM</filename> ఫైలునందలి సంభందిత హాష్‌తో సరిపోలునప్పుడు హాష్ సాధనము హష్ "
+"ప్రదర్శించునట్లు చూసుకొనుము."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"అన్ని హాషెస్ సరిపోలితే, మీరు ISO ఫైలును మాధ్యమానికి బర్న్‍ చేయవచ్చు. ఫైలు సరిపోలక పోతే, మీరు దానిని మరలా "
+"తిరిగి డౌనులోడు చేయవలసివుంటుంది."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
diff --git a/uk-UA/Article_Info.po b/uk-UA/Article_Info.po
index 39d8266..2f88809 100644
--- a/uk-UA/Article_Info.po
+++ b/uk-UA/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,35 @@
+# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006,2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:16-0400\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "Запис образів ISO на диск"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Як завантажити образи ISO та створити CD та DVD носії</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<subtitle>Як завантажити образи ISO та створити CD та DVD носії</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/uk-UA/Author_Group.po b/uk-UA/Author_Group.po
index e69de29..b43b1bf 100644
--- a/uk-UA/Author_Group.po
+++ b/uk-UA/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,13 @@
+# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006,2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:16-0400\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/uk-UA/Burning.po b/uk-UA/Burning.po
index cf5040f..9e3a00b 100644
--- a/uk-UA/Burning.po
+++ b/uk-UA/Burning.po
@@ -1,7 +1,21 @@
+# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006,2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:16-0400\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Запис"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +56,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,14 +110,16 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Використання ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"Отримайте та встановіть ISO Recorder power toy з веб-сайту <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,83 +127,85 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"У програмі <application>Explorer</application> клацніть правою кнопкою миші "
+"на першому ISO файлі Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "У контекстному меню виберіть <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "Пройдіть кроки майстра <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Повторити дію для решти ISO-файлів."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Використання Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Запустіть <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть перший ISO файл Fedora ISO и запишіть його."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Використання програми запису Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Запуск програми."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Відкрийте меню <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Повторіть ці кроки для решти файлів ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Використання Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,6 +213,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Відкриється діалогове вікно <guilabel>Open</guilabel>. Виберіть перший файл "
+"Fedora ISO. Натисніть <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -202,16 +222,18 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Встановіть швидкість запису у вашому пристрою запису. Оптимальне значення "
+"залежить від обладнання."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб почати запис, натисніть кнопку \"Далі\""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Повторите ці кроки для решти файлів ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -340,9 +362,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/uk-UA/Downloading.po b/uk-UA/Downloading.po
index 5ab7aac..27c50a4 100644
--- a/uk-UA/Downloading.po
+++ b/uk-UA/Downloading.po
@@ -1,7 +1,21 @@
+# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006,2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:16-0400\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,7 +30,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір CD чи DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +39,14 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora поширюється у вигляді кількох файлів ISO-образів CD або у вигляді "
+"одного ISO-образу DVD. Можете використовувати один DVD ISO образ, якщо ваш "
+"комп'ютер задовольняє наступним вимогам:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Має пристрій DVD з функцією перезапису дисків"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +69,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Для запису DVD ISO файлу на диск у комп'ютері має бути встановлений пристрій "
+"з функцією запису носіїв DVD. Якщо присутній пристрій з функцією запису лише "
+"CD носіїв (не DVD носіїв), натомість завантажте файли образів CD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +88,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,22 +101,36 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Деякі файлові системи не підтримують зберігання файлів розміром більш ніж 2 "
+"Гб, наприклад образу DVD. Поширена файлова система NTFS не має цього "
+"обмеження, але таке обмеження є у деяких не-NTFS системах, наприклад, FAT32. "
+"Для перевірки формату диску <systemitem>C:</systemitem> у Windows клацніть у "
+"меню <guilabel>Пуск</guilabel>, потім <guilabel>Мій комп'ютер</guilabel>. "
+"Клацніть правою клавішею миші на дискові, що перевіряється та виберіть "
+"<guilabel>Властивості</guilabel>. З'явиться діалогове вікно, у якому буде "
+"показано формат диску. Якщо у вас немає диска NTFS з достатнім об'ємом "
+"вільного місця, тоді завантажуйте файли образів CD."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Створіть новий каталог, куди ви можете звантажити всі ці файли. Вам "
+"знадобиться приблизно 700 Мб вільного простору для кожного ISO образа CD "
+"диска, чи 3,5 Гб для ISO образу DVD диску. У цьому документі ми вважаємо, що "
+"ви завантажуєте файли у каталог<filename class=\"directory\">C:\\Documents "
+"and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір ISO-файлів"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -109,9 +143,18 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Точна названа файлів, які треба завантажити з сервера залежить від вашої "
+"системи та версії Fedora. Потрібні файли мають назву у вигляді "
+"<filename>Fedora-<replaceable>&lt;версія&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;"
+"арх&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;номер&gt;</replaceable>.iso</"
+"filename>, де \"<replaceable>&lt;версія&gt;</replaceable>\" є версією "
+"Fedora, яку ви хочете завантажити, \"<replaceable>&lt;арх&gt;</replaceable>"
+"\" є архітектурою процесора вашого комп'ютера, та \"<replaceable>&lt;"
+"номер&gt;</replaceable>\" є порядковим номером CD-диску встановлення. У "
+"випадку встановлення з DVD, у назві файлу є літери <filename>DVD</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -122,15 +165,25 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Архітектурою процесора комп'ютера зазвичай є <systemitem>i386</systemitem> "
+"для 32-розрядних ПК, включно з процесорами сімейств Pentium та Athlon. Для "
+"64-розрядних ПК архітектура звичайно <systemitem>x86_64</systemitem>, "
+"включаючи процесори Athlon 64. Для комп'ютерів PowerPC архітектура &mdash; "
+"<systemitem>ppc</systemitem>, включаючи більшість Apple Macintosh, перш ніж "
+"вони перейшли на архітектуру Intel. Якщо ви не впевнені, швидше за все вам "
+"потрібна версія <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Наприклад, якщо ви завантажуєте Fedora &PRODVER; на комп'ютер Pentium 4, вам "
+"потрібен образ <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Також потрібен файл "
+"<filename>SHA1SUM</filename> для перевірки коректності завантажених образів."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/uk-UA/Introduction.po b/uk-UA/Introduction.po
index 6b7573e..044fbae 100644
--- a/uk-UA/Introduction.po
+++ b/uk-UA/Introduction.po
@@ -1,7 +1,21 @@
+# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006,2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:16-0400\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Вступ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -31,9 +45,11 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Проект Fedora підтримує лише програмне забезпечення, що входить до складу "
+"дистрибутиву Fedora"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -41,3 +57,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Проектом підтримується лише програмне забезпечення, що створюється та "
+"поширюється як частина Fedora. Інше програмне забезпечення, що наводиться у "
+"цьому тексті, має допомогти користувачеві здійснити його задачі. Fedora не "
+"відповідає за це програмне забезпечення та не радить його, його використання "
+"описано лише винятково для зручності читача. Цей документ не є повним "
+"посібником із запису ISO у будь-якій операційній системі."
diff --git a/uk-UA/Next.po b/uk-UA/Next.po
index 329394b..7acdc7b 100644
--- a/uk-UA/Next.po
+++ b/uk-UA/Next.po
@@ -1,3 +1,17 @@
+# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006,2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:16-0400\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/uk-UA/Revision_History.po b/uk-UA/Revision_History.po
index 1e7aa30..c6cb68e 100644
--- a/uk-UA/Revision_History.po
+++ b/uk-UA/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,21 @@
+# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006,2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:16-0400\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Історія версій"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +28,36 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення для Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Оновлення для Fedora 10"
diff --git a/uk-UA/Validating.po b/uk-UA/Validating.po
index 2b6a5a4..a486344 100644
--- a/uk-UA/Validating.po
+++ b/uk-UA/Validating.po
@@ -1,10 +1,24 @@
+# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006,2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:16-0400\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка файлів"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,11 +27,17 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"При завантаженні файлів можуть виникнути помилки, навіть якщо ваша програма "
+"завантаження про них не повідомляє. Отже <emphasis role=\"strong\">дуже "
+"важливо</emphasis> перевірити, що файли не пошкоджені. Для цього є файл  "
+"<filename>SHA1SUM</filename>. У ньому міститься рядок для кожного доступного "
+"ISO-файлу з контрольною сумою, що називається <firstterm>хеш</firstterm>, і "
+"обчислюється з оригінального ISO-файла."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматична перевірка помилок у BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +47,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> автоматично виконує перевірку "
+"цілісності при завантаженні. Якщо ваша програма BitTorrent повідомляє, що "
+"файл успішно завантажений - можете безпечно пропустить цей крок."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,16 +57,18 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Проект Fedora та компанія Red Hat, Inc. не контролюють зовнішні перелічені "
+"вище сайти та програми, які вони пропонують."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка у графічному середовищі Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,26 +77,30 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Є декілька вільних (безкоштовних) продуктів перевірки файлів та обчислення "
+"хеш-сум, з простим графічним інтерфейсом. Тут наведені деякі з них:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +108,13 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Слідуйте інструкціям для встановлення програми. Коли ви запустите програму, "
+"використовуйте засіб вибору файлів вкажіть завантажений файл ISO-образу. "
+"Потім виберіть алгоритм SHA-1 для обчислення хеш-суми та запустіть процес. "
+"Програмі потрібен деякий час, оскільки вона має обчислити весь файл ISO."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +123,40 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Переглянути вміст файлу <filename>SHA1SUM</filename> можна у текстовому "
+"редакторі, наприклад, у <application>Notepad</application>. Перевірте, що "
+"обчислена хеш-сума <emphasis role=\"strong\">кожного</emphasis> із "
+"завантажених файлів <emphasis role=\"strong\">точно</emphasis> відповідає "
+"відповідній хеш-сумі у файлі <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Якщо усі хеш-суми збіглись, ISO-файли можна записувати на носії. Якщо ні - "
+"треба завантажити їх знову."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка у командному рядку Windows"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"Для перевірки файлів у командному рядку необхідно завантажити програму "
+"<filename>sha1sum.exe</filename>. Інструкції та посилання для завантаження "
+"знаходяться за адресою <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
+"announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,6 +166,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Програма <filename>sha1sum.exe</filename> обчислює та виводить на екран хеш-"
+"суму. Щоб скористатись цією програмою, збережіть <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> у той самий каталог, що й ISO-файли. Клацніть <guilabel>Виконати..."
+"</guilabel> у меню Пуск та у якості команди для запуску введіть "
+"<userinput>cmd</userinput>. Відкриється вікно <application>Командний рядок</"
+"application>. Потім перейдіть в каталог із завантаженими файлами і запустіть "
+"<command>sha1sum</command> для кожного ISO-файлу, як вказано нижче:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -129,9 +180,11 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Програма виконується певний час, оскільки вона повинна прочитати повністю "
+"ISO файл."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +193,12 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Відкрийте файл <filename>SHA1SUM</filename> в текстовому редакторі, "
+"наприклад, в <application>Notepad</application>, для перегляду його змісту. "
+"Перевірте, що обчислений хеш, виведений програмою <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> для <emphasis role=\"strong\">кожного</emphasis> з завантажених "
+"файлів <emphasis role=\"strong\">у точності</emphasis> збігається з "
+"відповідним хешем у файлі <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +221,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +230,16 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Переглянути вміст файлу <filename>SHA1SUM</filename> можна у текстовому "
+"редакторі, наприклад, у <application>Notepad</application>. Перевірте, що "
+"обчислена хеш-сума <emphasis role=\"strong\">кожного</emphasis> із "
+"завантажених файлів <emphasis role=\"strong\">точно</emphasis> відповідає "
+"відповідній хеш-сумі у файлі <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка файлів"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +271,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +281,29 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Відкрийте файл <filename>SHA1SUM</filename> в текстовому редакторі, "
+"наприклад, в <application>Notepad</application>, для перегляду його змісту. "
+"Перевірте, що обчислений хеш, виведений програмою <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> для <emphasis role=\"strong\">кожного</emphasis> з завантажених "
+"файлів <emphasis role=\"strong\">у точності</emphasis> збігається з "
+"відповідним хешем у файлі <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Якщо усі хеш-суми збіглись, ISO-файли можна записувати на носії. Якщо ні - "
+"треба завантажити їх знову."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/zh-CN/Article_Info.po b/zh-CN/Article_Info.po
index 39d8266..938c6a8 100644
--- a/zh-CN/Article_Info.po
+++ b/zh-CN/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,35 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Simplified Chinese
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:13+0800\n"
+"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "将 ISO 镜像刻录到光盘"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "<para>如何下载 ISO 镜像并创建 CD 和 DVD 光盘</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>如何下载 ISO 镜像并创建 CD 和 DVD 光盘</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "标志"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&持有者;"
diff --git a/zh-CN/Author_Group.po b/zh-CN/Author_Group.po
index e69de29..969b000 100644
--- a/zh-CN/Author_Group.po
+++ b/zh-CN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,17 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Simplified Chinese
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:13+0800\n"
+"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#~ msgid "Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Fedora文档项目"
diff --git a/zh-CN/Burning.po b/zh-CN/Burning.po
index cf5040f..c3c3baa 100644
--- a/zh-CN/Burning.po
+++ b/zh-CN/Burning.po
@@ -1,7 +1,22 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Simplified Chinese
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:13+0800\n"
+"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "刻录"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -10,9 +25,11 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"将ISO镜像刻录到光盘的过程会因您操作系统及刻录软件的不同而有所差异。本节提供了"
+"一份针对流行刻录程序的指南。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
 "the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
@@ -25,28 +42,36 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"如果您要刻录一套Fedora CD,您可在刻录完第一张后马上对光盘进行检验,从而知道光"
+"盘是否刻录正确,是否可引导您的计算机。请参考<xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/>来了解如何从Fedora光盘引导您的计算"
+"机。在Fedora引导屏幕中,如果您按<keycap>Enter</keycap>键,Fedora安装器会给您"
+"一个测试光盘的机会。如果在整套光盘刻录完之前您发现第一张光盘有问题,那您就能"
+"节约了时间和光盘。要注意的是测试选项在Fedorra DVD或Fedora CD套盘的CDROM#1引导"
+"时会出现,但从Fedora Live CD引导时则<emphasis>不会</emphasis>出现。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "在Windows系统下刻录光盘"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "使用K3b刻录光盘"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "放入空白可写光盘。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"在您下载好的ISO镜像文件上点右键。出现<guilabel>写入到光盘</guilabel>对话框。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,9 +82,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "在Windows系统下刻录光盘"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,7 +99,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
 "have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> "
@@ -85,25 +110,35 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
 "source."
 msgstr ""
+"特别注意的是Windows XP和Windows Vista内置的CD刻录功能并不能将镜像刻录到CD,而"
+"且更早版本的Windows系统默认没有CD刻录功能。因此如果您安装了Windows系统,您需"
+"要使用其它工具进行刻录。您可能已经安装了Windows下流行的CD刻录软件,比如"
+"<application>Nero Burning ROM</application>和<application>Roxio Creator</"
+"application>。如果您使用Windows系统并且没有安装刻录软件(或者您不确定您装的软"
+"件是否可以将镜像文件刻录为光盘),<application>InfraRecorder</application>是"
+"个合适的选择,可从<ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>获得,"
+"它是免费且开源的。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
-msgstr ""
+msgstr "使用众多流行的CD刻录程序刻录ISO镜像的步骤列于下方。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "使用 ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"从 <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>"
+"获取并安装ISO Recorder Power Toy。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,83 +146,87 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"在文件过滤器 <application>Explorer</application> 中右键点击第一个 Fedora ISO "
+"文件。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"在上下文菜单中,选择 <guilabel>Copy image to CD</guilabel>(复制镜像到光盘)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "跟随 <guilabel>CD 烧录向导</guilabel> 的指引"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "对其余 ISO 文件重复操作"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "运行 <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "选择 <guilabel>Other Tasks</guilabel>(其他任务)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "选择 <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>(使用镜像文件烧录)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "选择 Fedora ISO 镜像,并刻录。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "运行程序"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "打开<guimenuitem>文件</guimenuitem>菜单"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "选择 <guimenuitem>刻录镜像</guimenuitem>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "对其余 ISO 文件重复以上操作。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr ""
+"选择 <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>(镜像或已保存的工程)。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,33 +234,35 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"在弹出的 <guilabel>Open</guilabel>(打开)对话框中,选择 Fedora 的第一张 ISO 镜"
+"像,点击 <guibutton>Open</guibutton> 按钮。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
-msgstr ""
+msgstr "设置光盘驱动器的写入速度。各种硬件的最佳设置是不同的。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "点击 Next 开始烧录"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "对其余 ISO 文件重复操作"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "在Mac OS X下刻录光盘"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
-msgstr ""
+msgstr "在ISO文件上点右键或者Control-单击。将出现一个菜单。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -229,6 +270,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"点击<menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk Utility</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,30 +280,33 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"在<application>Disk Utility</application>窗口中,点击ISO文件,然后点工具条上"
+"的<guibutton>刻录</guibutton>图标。<guilabel>Burn Disc In</guilabel>选单将从"
+"工具条上滑下。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
-msgstr ""
+msgstr "点击<guibutton>刻录</guibutton>。刻录结束后,计算机将弹出刻好的光盘。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "在Linux下刻录光盘"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "在GNOME桌面下刻录光盘"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
-msgstr ""
+msgstr "<application>CD/DVD Creator</application>是GNOME桌面集成的刻录程序。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -268,6 +314,7 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"在您下载好的ISO镜像文件上点右键。出现<guilabel>写入到光盘</guilabel>对话框。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -276,18 +323,20 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"点击<guibutton>写入</guibutton>按钮。<application>CD/DVD Creator</"
+"application>将提示您放入光盘,然后开始将镜像文件刻录至光盘。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "使用K3b刻录光盘"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
-msgstr ""
+msgstr "<application>K3b</application>是KDE卓面下默认的刻录程序。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -297,6 +346,9 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"点击<menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu>程"
+"序</guisubmenu><guisubmenu>多媒体</guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD刻录</"
+"guisubmenu></menuchoice>来启动<application>K3b</application>。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -307,13 +359,17 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"点击<menuchoice><guimenu>工具</guimenu><guisubmenu>刻录CD镜像</guisubmenu></"
+"menuchoice>来刻录CD,或者点<menuchoice><guimenu>工具</guimenu><guisubmenu>刻"
+"录DVD ISO镜像</guisubmenu></menuchoice>来刻录DVD。<guilabel>B刻录CD镜像</"
+"guilabel>或<guilabel>刻录Iso1660镜像到DVD</guilabel>对话框将出现。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
-msgstr ""
+msgstr "使用<guilabel>要刻录的镜像</guilabel>框旁边的按钮找到那个ISO镜像文件。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,11 +377,13 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"放入空白光盘,然后点击<guibutton>开始</guibutton>按钮。<application>K3b</"
+"application>将开始刻录镜像文件到光盘。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "使用Brasero刻录光盘"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -333,23 +391,25 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application>是很多Linux发行版都带有的能在各种桌面上运行"
+"的刻录软件。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "运行<application>Brasero</application>。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "点击<guimenuitem>刻录镜像</guimenuitem>。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "点击<guibutton>点此处选择镜像</guibutton>然后找到您下载的ISO镜像。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -357,3 +417,13 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"放入空白光盘,然后点击<guibutton>刻录</guibutton>按钮。<application>Brasero</"
+"application>将向光盘刻录镜像文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning "
+#~ "software that can handle ISO image files. Although this is true of most "
+#~ "disc burning software, exceptions exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "要将ISO镜像文件变成CD或DVD,您需要有能够操作ISO镜像文件的刻录软件。虽然多"
+#~ "数刻录软件都是可以的,但是也有例外。"
diff --git a/zh-CN/Downloading.po b/zh-CN/Downloading.po
index 5ab7aac..1863860 100644
--- a/zh-CN/Downloading.po
+++ b/zh-CN/Downloading.po
@@ -1,7 +1,22 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Simplified Chinese
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:13+0800\n"
+"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "下载"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -12,11 +27,14 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"ISO文件很大,因此需要很长时间去下载,尤其是用拨号调制解调器上网的时候。如果您"
+"的网速较慢,可以考虑使用下载管理器。下载管理器允许您暂停、重新下载或恢复打断"
+"的下载。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "选择 CD 还是 DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,25 +43,27 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora 发行版有多个 CD 镜像文件,也可以只用单个 DVD 镜像文件。如果您的计算机"
+"满足下面的要求,就可以用单个 DVD 镜像文件了:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "带有可DVD写入或DVD重写的光驱。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5&nbsp;GB)."
-msgstr ""
+msgstr "要有足够的空间来存放镜像文件(约3.5&nbsp;GB)。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2&nbsp;GB."
-msgstr ""
+msgstr "它使用可存储大于2&nbsp;GB的文件的<firstterm>文件系统</firstterm>。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +72,8 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"要将 DVD ISO 文件写入光盘,您的机器应带有可写入 DVD 介质的驱动器。如果您的计"
+"算机只能写入 CD 介质,不能写入 DVD 介质,请下载 CD 大小的文件。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,6 +88,12 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
 "Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"<firstterm>文件系统</firstterm>是您的计算机用来组织它驱动器上的文件及数据的一"
+"种方法。某些文件系统无法存储大于2&nbsp;GB的文件,这样将无法存储大小约"
+"3.5&nbsp;GB的Fedora DVD镜像。<firstterm>FAT32</firstterm>是较老计算机上广泛使"
+"用的文件系统,它有这个限制。FAT32是使用Windows&nbsp;98和Windows&nbsp;Me系统的"
+"计算机默认使用的文件系统,而很多运行Windows&nbsp;2000和Windows&nbsp;XP系统的"
+"计算机也使用该文件系统,尽管它不是默认选择。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,6 +109,13 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"如果您的计算机运行Windows&nbsp;98或Windows&nbsp;Me系统,不要下载DVD镜像文件;"
+"要下载CD镜像文件。如果您使用Windows&nbsp;2000或Windows&nbsp;XP系统,您可以查"
+"看一下驱动器的格式,例如<filename class=\"directory\">C:</filename>。点"
+"<guilabel>开始</guilabel>按钮然后双击<guilabel>我的电脑</guilabel>。右键单击"
+"您要查看的驱动器,选择<guilabel>Properties</guilabel>。出现的对话框会显示文件"
+"系统的格式。多数使用Windows&nbsp;2000或Windows&nbsp;XP系统的计算机存储设备都"
+"是<firstterm>NTFS</firstterm>格式,该格式可存放像DVD镜像这样的大文件。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,11 +124,13 @@ msgid ""
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"创建一个新目录,将下载的文件保存其中。每张 CD 大约需要700&nbsp;MB空间,DVD 镜"
+"像文件大约需要3.5&nbsp;GB空间。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "选择 ISO 文件"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,6 +146,13 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"要下载的文件取决于您的系统和 Fedora 的版本。文件名大致是这样 "
+"<filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;"
+"arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</"
+"filename>, 其中 \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" 是 Fedora 的版"
+"本, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" 是您的系统的处理器体系, "
+"\"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" 是各安装 CD 的编号。如果是 DVD,"
+"文件名中会包含 <filename>DVD</filename> 字样。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,6 +166,11 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"计算机处理器构架通常是 32 位 PC 的 <systemitem>i386</systemitem>,包括奔腾和"
+"速龙处理器产品线;64 位 PC 的<systemitem>x86_64</systemitem>,包括速龙 64 处"
+"理器产品线。PowerPC 的<systemitem>ppc</systemitem>,包括大多数 Apple 在使用 "
+"Intel 芯片前出品的 MacBook。如果不确定,您的系统可能需要 <systemitem>i386</"
+"systemitem> 版本。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,9 +180,12 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"例如,如果您要为奔腾4的计算机下载Fedora &PRODVER;,正确的文件是 "
+"<filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>。您还需要下载<filename>CHECKSUM</"
+"filename>文件,以验证您下载的文件是完整和正确的。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
 "the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
@@ -141,3 +193,6 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
 msgstr ""
+"注意也提供Fedora Live CD。此光盘不包含DVD或CD套盘中的所有软件包,但是这可让您"
+"在安装Fedora之前先体验一下。参考<citetitle>Fedora Live镜像</citetitle><ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>来了解详情。"
diff --git a/zh-CN/Introduction.po b/zh-CN/Introduction.po
index 6b7573e..9df07a1 100644
--- a/zh-CN/Introduction.po
+++ b/zh-CN/Introduction.po
@@ -1,7 +1,22 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Simplified Chinese
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:13+0800\n"
+"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "介绍"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -11,6 +26,9 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Fedora项目以<firstterm>ISO镜像文件</firstterm>的格式发布Fedora,该格式的文件"
+"可从网上下载。您可将这些ISO镜像文件转移或<firstterm>刻录</firstterm>到空白CD"
+"或DVD中,以使用光盘安装Fedora。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -19,6 +37,8 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"本文档将为您介绍如何下载这些镜像文件并使用常用工具将它们刻录到光盘。本文档假"
+"设您没有使用过Linux。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -30,7 +50,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 项目只支持作为 Fedora 发行一部分的软件"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,3 +61,6 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"本文中涉及的其它软件意在给您一个正确的向导。Fedora项目不对那些软件的负责,这"
+"里涉及到它们的使用仅仅是为了方便。本文也不做为在各种操作系统下刻录ISO文件的综"
+"合指南。"
diff --git a/zh-CN/Next.po b/zh-CN/Next.po
index 329394b..19d2454 100644
--- a/zh-CN/Next.po
+++ b/zh-CN/Next.po
@@ -1,19 +1,34 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Simplified Chinese
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:13+0800\n"
+"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "接下来的步骤"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr ""
+msgstr "用刚刻录好的DVD或CD引导您的计算机:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
-msgstr ""
+msgstr "放入DVD或CDROM#1,然后关闭计算机。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,6 +40,10 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"重新启动计算机。当计算机启动时,注意显示的信息,该信息提示您按某个键选择引导"
+"设备。这个键因计算机不同而有所差别,这个要按的键将会是<keycap>F12</keycap>、"
+"<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、<keycap>Esc</keycap>或"
+"<keycap>Delete</keycap>之一。按那个键然后选择装有您光盘的CD或DVD驱动器。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -35,9 +54,12 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"如果您的计算机没有引导菜单,而且在计算机启动后不久也没有出现Fedora引导屏幕,"
+"那么您需要在计算机的BIOS里修改一下引导顺序。请参考计算机附带的说明书。这个步"
+"骤的细节会因计算机的不同而有很大差别。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
 "Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
@@ -46,3 +68,8 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
+"当Fedora引导屏幕出现时,您可进行Fedora的安装。请参考<citetitle>Fedora "
+"&PRODVER;安装快速开始向导</citetitle>了解针对多数台式机和笔记本电脑的基本说"
+"明,或者阅读<citetitle>Fedora &PRODVER;安装向导</citetitle>来了解完整的安装说"
+"明。这两个文档均可在<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>找"
+"到。"
diff --git a/zh-CN/Revision_History.po b/zh-CN/Revision_History.po
index 1e7aa30..aca9493 100644
--- a/zh-CN/Revision_History.po
+++ b/zh-CN/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,22 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Simplified Chinese
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:13+0800\n"
+"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "修订历史"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +29,43 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "针对Fedora 11的更新"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating "
+#~ "systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning "
+#~ "discs on Mac OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "针对Fedora 12的更新,Windows系统之外的说明,校验更新至SHA256。在Mac OS X上"
+#~ "刻录光盘的材料由 Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;撰写。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "针对Fedora 10的更新"
diff --git a/zh-CN/Validating.po b/zh-CN/Validating.po
index 2b6a5a4..37b1c6c 100644
--- a/zh-CN/Validating.po
+++ b/zh-CN/Validating.po
@@ -1,7 +1,22 @@
+# translation of readme-burning-isos.master.po to Simplified Chinese
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:13+0800\n"
+"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "验证文件"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -13,11 +28,15 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"下载过程中可能出错,即使下载工具并未报错。因此,检测文件有无损坏是<emphasis "
+"role=\"strong\">非常重要的</emphasis>。这就是<filename>CHECKSUM</filename>文"
+"件的作用。这个文件中针对每个 ISO 镜像文件都有一行内容校验码,称为由原始 ISO "
+"文件计算得出的<firstterm>hash</firstterm>值。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent 自动错误检测"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +46,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> 在下载中自动进行错误检测。如果您的 "
+"<application>BitTorrent</application> 客户端成功下载了所有文件,就不必再校验"
+"了。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -39,11 +61,13 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora 项目和 Red Hat Inc. 对外部站点(如以下列出的)的内容及其提供的程序没有"
+"控制权。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "在 Windows 图形环境下校验"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,23 +76,28 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"有一些免费产品可用来进行文件验证和 hashing 那些有点和点击界面。这里是一些链"
+"接:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,6 +108,8 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"根据说明来安装程序。运行程序时,使用文件选择工具选择已下载的 ISO 镜像文件。然"
+"后选择 SHA256 算法进行计算。程序运行需要一些时间,因为它要读取整个 ISO 文件。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,6 +121,10 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"用文本编辑器,比如 <application>Notepad</application>,打开 "
+"<filename>CHECKSUM</filename> 文件。确认hash工具显示的<emphasis role=\"strong"
+"\">每个</emphasis>下载的 ISO 文件hash值与在<filename>CHECKSUM</filename>文件"
+"中对应的 hash值<emphasis role=\"strong\">完全</emphasis>匹配。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,19 +132,23 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"如果所有散列值都相符,就可以烧录到光盘介质中了。如果有不相符的,请重新下载。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "在 Windows 命令行下校验"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"要在命令行下校验文件,请从<ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/"
+"win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>下载<filename>sha256sum.exe</"
+"filename>。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,13 +161,18 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha256sum.exe</filename>程序计算并显示散列值。首先,将"
+"<filename>sha256sum.exe</filename>复制到已下载的 ISO 文件所在目录。然后,在开"
+"始菜单中选择 <guilabel>运行...</guilabel>,然后输入 <userinput>cmd</"
+"userinput>启动命令行。接下来切换到已下载的文件目录。为每个ISO文件运行"
+"<filename>sha256sum.exe</filename>程序:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
-msgstr ""
+msgstr "程序运行需要一些时间,因为它要读取整个 ISO 文件。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,18 +184,25 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"用文本编辑器,比如 <application>Notepad</application>,打开"
+"<filename>CHECKSUM</filename>文件。确认<filename>sha256sum.exe</filename>显示"
+"的<emphasis role=\"strong\">每个</emphasis>下载的 ISO 文件hash值与"
+"<filename>CHECKSUM</filename>文件中对应的hash值<emphasis role=\"strong\">完全"
+"</emphasis>匹配。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "在Mac OS X中验证"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
 msgstr ""
+"要检查这些文件,请从<ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>下载"
+"<application>HashTab</application>。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -160,6 +211,8 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"将您想验证的Fedora镜像文件拖拽到<application>HashTab</application>。记下"
+"<application>HashTab</application>显示的SHA256值。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,16 +224,21 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"用文本编辑器,比如 <application>Textedit</application>,打开"
+"<filename>CHECKSUM</filename>文件。确认<application>HashTab</application>显示"
+"的<emphasis role=\"strong\">每个</emphasis>下载的 ISO 文件hash值与"
+"<filename>CHECKSUM</filename>文件中对应的hash值<emphasis role=\"strong\">完全"
+"</emphasis>匹配。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "在Linux下验证文件"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "打开<firstterm>终端模拟器</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -189,6 +247,9 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"对于GNOME桌面,点击<menuchoice><guimenu>应用程序</guimenu><guisubmenu>系统工"
+"具</guisubmenu><guisubmenu>终端</guisubmenu></menuchoice>打开"
+"<application>GNOME终端</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,6 +259,9 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"对于KDE桌面,点击<menuchoice><guimenu>Kickoff程序运行器</guimenu><guisubmenu>"
+"应用程序</guisubmenu><guisubmenu>系统</guisubmenu><guisubmenu>终端</"
+"guisubmenu></menuchoice>打开<application>Konsole</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,6 +269,7 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"切换到存放ISO镜像文件的目录,然后运行<command>sha256sum</command>,例如:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,11 +282,33 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"用文本编辑器,比如 <application>gedit</application>或<application>kwrite</"
+"application>, 打开<filename>CHECKSUM</filename>文件。确认"
+"<application>sha256sum</application>显示的<emphasis role=\"strong\">每个</"
+"emphasis>下载的 ISO 文件hash值与<filename>CHECKSUM</filename>文件中对应的hash"
+"值<emphasis role=\"strong\">完全</emphasis>匹配。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"如果所有散列值都相符,就可以烧录到光盘介质中了。如果有不相符的,请重新下载。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ cd Downloads\n"
+#~ "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
diff --git a/zh-TW/Article_Info.po b/zh-TW/Article_Info.po
index 39d8266..b1e705b 100644
--- a/zh-TW/Article_Info.po
+++ b/zh-TW/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,37 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr ""
+msgstr "將 ISO 映像檔燒錄至光碟上"
 
 #. Tag: subtitle
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "<para>如何下載 ISO 映像檔和建立 CD 和 DVD 媒介</para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</"
+#~ "subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>如何下載 ISO 映像檔和建立 CD 和 DVD 媒介</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "商標"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/zh-TW/Author_Group.po b/zh-TW/Author_Group.po
index e69de29..8d312c8 100644
--- a/zh-TW/Author_Group.po
+++ b/zh-TW/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,16 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
diff --git a/zh-TW/Burning.po b/zh-TW/Burning.po
index cf5040f..d92ea72 100644
--- a/zh-TW/Burning.po
+++ b/zh-TW/Burning.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "燒錄"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,11 +59,11 @@ msgid "Insert a blank, writable disc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "選擇 <guilabel>由光碟映像檔燒錄</guilabel>。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,14 +113,16 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "使用 ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
 msgstr ""
+"從 <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></"
+"ulink> 網站取得並安裝 ISO Recorder power toy。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,83 +130,85 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"請在檔案管理員 <application>Explorer</application> 中,右鍵點選第一個 Fedora "
+"ISO 檔案。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "請在 context 選單中選取 <guilabel>將映像檔複製至光碟</guilabel>。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "依照跳出的 <guilabel>光碟燒錄精靈</guilabel> 所提供的步驟來進行。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "針對於剩下的 ISO 檔案重複相同步驟。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "啟用 <guilabel>Creator Classic</guilabel>。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "選擇 <guilabel>其它工作</guilabel>。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "選擇 <guilabel>由光碟映像檔燒錄</guilabel>。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "選擇 Fedora ISO 檔案然後進行燒錄。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "啟動程式。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "開啟 <guimenu>檔案</guimenu> 選單。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "選擇 <guimenuitem>燒錄映像</guimenuitem>。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "請針對其它各個 ISO 檔案重複以上步驟。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "選擇 <guilabel>光碟映像或是已儲存的專案</guilabel>。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,23 +216,25 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"有個 <guilabel>開啟</guilabel> 對話窗格將會出現。請選擇第一個 Fedora ISO 檔案"
+"然後按下 <guibutton>開啟</guibutton>。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
-msgstr ""
+msgstr "為您的光碟燒錄機設定寫入速度。最佳設定取決於您的特定硬體。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "按下「下一步」來進行燒錄。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "針對其它 ISO 檔案重複以上步驟。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -340,9 +363,9 @@ msgid "Launch <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "選擇 <guimenuitem>燒錄映像</guimenuitem>。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/zh-TW/Downloading.po b/zh-TW/Downloading.po
index 5ab7aac..35bbfa6 100644
--- a/zh-TW/Downloading.po
+++ b/zh-TW/Downloading.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "下載中"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -16,7 +33,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "選擇 CD 或 DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,11 +42,13 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora 發佈於多片 CD 大小的 ISO 映像檔案,或是單片 DVD 大小的 ISO 映像檔。若"
+"您的電腦符合下列需求,您便可使用單片 DVD ISO 檔案:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "您的電腦配有 DVD 燒錄器或是 DVD 覆寫器"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,6 +71,8 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"若要將 DVD ISO 檔案寫至光碟,您的電腦必須要配有可寫至 DVD 媒介的裝置。若您的"
+"電腦只配有可寫入 CD 媒介而非 DVD 媒介的裝置,請下載 CD 大小的檔案。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,7 +89,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
 "the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
@@ -81,22 +102,33 @@ msgid ""
 "Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"有些檔案系統無法儲存大於 2 GB 的檔案,例如 DVD 映像。常用的 NTFS 檔案系統沒有"
+"這方面的限制,不過許多其它非 NTFS 的格式就有這方面的限制,例如 FAT32。若要在 "
+"Windows 下檢查某個磁碟的格式(如 <filename class=\"directory\">C:</"
+"filename>),請選則 <guilabel>開始</guilabel> 選單然後點選 <guilabel>我的電腦"
+"</guilabel>。右鍵點選您想檢查的磁碟然後選擇 <guilabel>內容</guilabel>。出現的"
+"對話視窗將會顯示該檔案系統的格式。若您沒有一個含有足夠可用空間的 NTFS 磁碟,"
+"請下載 CD 大小的檔案。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"建立一個可讓您下載這些檔案的目錄。每個 CD 大小的 ISO 檔案都需要大概 700 MiB "
+"的可用空間,DVD 大小的 ISO 檔案則需要大概 3.5 GiB 的可用空間。此文件假設您已"
+"將這些檔案下載至 <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings"
+"\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename> 資料夾中。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "選擇 ISO 檔案"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -109,9 +141,17 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"您所需要從下載伺服器下載的確切檔案取決於您的系統和您所要下載的 Fedora 版本。"
+"您所需要的檔案的名稱格式為 <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
+"replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
+"count&gt;</replaceable>.iso</filename>,「<replaceable>&lt;version&gt;</"
+"replaceable>」代表您所希望下載的 Fedora 版本,「<replaceable>&lt;arch&gt;</"
+"replaceable>」則代表您電腦的處理器架構,而「<replaceable>&lt;count&gt;</"
+"replaceable>」代表各安裝光碟的光碟號碼。當使用安裝 DVD 時,檔案名稱中則使用 "
+"<filename>DVD</filename>。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -122,15 +162,24 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"32 位元 PC(包括 Pentium 和 Athlon 處理器家族)的電腦處理器架構通常會是 "
+"<systemitem>i386</systemitem>。64 位元 PC(包括 Athlon 64 處理器家族)的架構"
+"一般為 <systemitem>x86_64</systemitem>。PowerPC 電腦的架構一般為 "
+"<systemitem>ppc</systemitem>,這包括 Apple 大部分(在它們開始使用 Intel 晶片"
+"於 MacBook 中之前)的 Macintosh。若不確定的話,您的系統也許需要 "
+"<systemitem>i386</systemitem> 版本。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"比方說,若要為一部 Pentium 4 的電腦下載 Fedora &PRODVER;,正確的檔案為 "
+"<filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>。您也可能需要 <filename>SHA1SUM</"
+"filename> 檔案來驗證您所下載的檔案是否完整且正確。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/zh-TW/Introduction.po b/zh-TW/Introduction.po
index 6b7573e..4fbabe8 100644
--- a/zh-TW/Introduction.po
+++ b/zh-TW/Introduction.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "簡介"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -30,10 +47,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Fedpra 專案只支援屬於 Fedora 發行版一部分的軟體"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
@@ -41,3 +58,7 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"專案只支援作為 Fedora 一部分而被開發和發行的軟體。其它在此文件中所提到的軟體"
+"是為了要正確地指示用戶。Fedora 不就任何的這些軟體套件負責任何法律責任,並且它"
+"們的使用方式純粹包含在此以方便讀者。這並不是個適合用於在所有作業系統上進行 "
+"ISO 燒錄的綜合指南。"
diff --git a/zh-TW/Next.po b/zh-TW/Next.po
index 329394b..4dbb783 100644
--- a/zh-TW/Next.po
+++ b/zh-TW/Next.po
@@ -1,3 +1,20 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
diff --git a/zh-TW/Revision_History.po b/zh-TW/Revision_History.po
index 1e7aa30..9bd83da 100644
--- a/zh-TW/Revision_History.po
+++ b/zh-TW/Revision_History.po
@@ -1,7 +1,24 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "修訂歷史"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -14,11 +31,36 @@ msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 çš„æ›´æ–°"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Include instructions for Windows 7"
 msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+#~ "landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+#~ "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+#~ "<email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Fedora 10 çš„æ›´æ–°"
diff --git a/zh-TW/Validating.po b/zh-TW/Validating.po
index 2b6a5a4..68e3720 100644
--- a/zh-TW/Validating.po
+++ b/zh-TW/Validating.po
@@ -1,10 +1,27 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-burning-isos.master.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "驗證檔案"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -13,11 +30,16 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"就算您的下載管理程式沒有回報,下載時也有可能會發生錯誤。因此,檢查檔案是否有"
+"損毀是<emphasis role=\"strong\">非常重要</emphasis>的。這就是 "
+"<filename>SHA1SUM</filename> 檔案的目的。它包含了各個可用 ISO 檔案中的一個行"
+"列以及一個稱為 <firstterm>hash</firstterm> 的內容驗證碼,該驗證碼來自於原始"
+"的 ISO 檔案。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent 自動錯誤檢查"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -27,6 +49,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> 會在下載時自動地執行此錯誤檢測。若您的 "
+"<application>BitTorrent</application> 應用程式回報了所有檔案都已成功下載,那"
+"您便可安全地跳過此步驟。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,16 +59,18 @@ msgid "Third-party software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora 專案和 Red Hat, Inc. 對於類似上述的外部網站以及它們所提供的程式一概不"
+"負任何責任。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "在 Windows 圖形化環境中進行驗證"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,26 +79,30 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"有幾個可用來進行檔案驗證和雜湊的無費用產品,這些產品都含有供用戶點選的介面。"
+"以下為部份產品的連結:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\" />"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator(XCSC):<ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -79,9 +110,12 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"請依照提供的指示來安裝程式。當您執行該程式時,請使用提供的檔案選取工具來選擇"
+"您下載的 ISO 映像檔。然後請選擇 SHA-1 演算法來進行計算,然後執行該工具。因為"
+"此工具必須讀取整個 ISO 檔案,因此它需要花上一些時間才能完成。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -90,29 +124,40 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"請使用文字編輯器(如 <application>Notepad</application>)來開啟 "
+"<filename>SHA1SUM</filename> 檔案以顯示它的內容。請確認<emphasis role="
+"\"strong\">各個</emphasis>已下載的 ISO 檔案的雜湊工具所顯示的雜湊<emphasis "
+"role=\"strong\">完全</emphasis>符合 <filename>SHA1SUM</filename> 檔案中相應的"
+"雜湊。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"若所有的雜湊都符合的話,您便可將這些 ISO 檔案燒錄至媒介中。若有個檔案不符合的"
+"話,您就可能需要重新下載映像檔。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "在 Windows 指令提示下進行驗證"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />."
 msgstr ""
+"若要使用指令提示來檢查檔案的話,您必須下載 <filename>sha1sum.exe</filename> "
+"程式。欲取得有關於如何下載該程式以及指南的相關資訊,請參閱 <ulink url="
+"\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></"
+"ulink>。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -122,16 +167,21 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> 程式會進行演算並顯示雜湊。若要使用該程式,請"
+"將 <filename>sha1sum.exe</filename> 儲存至與 ISO 檔案相同的位置。請由開始選單"
+"選擇 <guilabel>執行...</guilabel> 並輸入 <userinput>cmd</userinput> 來開啟 "
+"<application>Command Prompt</application> 視窗,然後切換至下載目錄中。接下來"
+"請針對於各個 ISO 檔案執行 <command>sha1sum</command>,就如:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
-msgstr ""
+msgstr "因為該程式必須讀取整個 ISO 檔案,因此它需要花一些時間才可完成。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -140,6 +190,11 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"請使用文字編輯器(如 <application>Notepad</application>)來開啟 "
+"<filename>SHA1SUM</filename> 檔案以顯示它的內容。請確認<emphasis role="
+"\"strong\">各個</emphasis>已下載的 ISO 檔案的 <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> 所顯示的雜湊<emphasis role=\"strong\">完全</emphasis>符合 "
+"<filename>SHA1SUM</filename> 檔案中相應的雜湊。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +217,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -171,11 +226,16 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"請使用文字編輯器(如 <application>Notepad</application>)來開啟 "
+"<filename>SHA1SUM</filename> 檔案以顯示它的內容。請確認<emphasis role="
+"\"strong\">各個</emphasis>已下載的 ISO 檔案的雜湊工具所顯示的雜湊<emphasis "
+"role=\"strong\">完全</emphasis>符合 <filename>SHA1SUM</filename> 檔案中相應的"
+"雜湊。"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "驗證檔案"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,7 +267,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -217,11 +277,28 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"請使用文字編輯器(如 <application>Notepad</application>)來開啟 "
+"<filename>SHA1SUM</filename> 檔案以顯示它的內容。請確認<emphasis role="
+"\"strong\">各個</emphasis>已下載的 ISO 檔案的 <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> 所顯示的雜湊<emphasis role=\"strong\">完全</emphasis>符合 "
+"<filename>SHA1SUM</filename> 檔案中相應的雜湊。"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match the hashes found at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/en/verify\" />, you can burn the ISO file to disc. If a "
 "file does not match, download it again."
 msgstr ""
+"若所有的雜湊都符合的話,您便可將這些 ISO 檔案燒錄至媒介中。若有個檔案不符合的"
+"話,您就可能需要重新下載映像檔。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+#~ "\"\n"
+#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"




More information about the docs-commits mailing list