Branch 'f13' - es-ES/Downloading.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Apr 13 13:33:15 UTC 2010


 es-ES/Downloading.po |  187 ++++++---------------------------------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 162 deletions(-)

New commits:
commit 7f46759fb8213ca3aec5caee71ad1b00447dfaa9
Author: elsupergomez <elsupergomez at fedoraproject.org>
Date:   Tue Apr 13 13:33:12 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/es-ES/Downloading.po b/es-ES/Downloading.po
index 34cf376..5b65dec 100644
--- a/es-ES/Downloading.po
+++ b/es-ES/Downloading.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Fedora Spanish translation of docs-readme-burning-isos.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
@@ -24,19 +24,8 @@ msgstr "Descargando"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The ISO files are large, so it might take a long time to download them, "
-"especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the "
-"Internet, consider using a download manager. Download managers typically "
-"enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
-"resume a download that was interrupted."
-msgstr ""
-"Los archivos ISO son grandes, por lo que puede tomar algún tiempo para "
-"descrgarlos, especialmente cuando se usa un modem telefónico. Si tiene una "
-"conexión lenta a Internet, considere el uso de un administrador de descarga. "
-"Los administradores de descargas normalmente le permiten pausar y reiniciar "
-"la descarga en el momento conveniente y continuar una descarga interrumpida "
-"previamente."
+msgid "The ISO files are large, so it might take a long time to download them, especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the Internet, consider using a download manager. Download managers typically enable you to pause and recommence the download at convenient times and to resume a download that was interrupted."
+msgstr "Los archivos ISO son grandes, por lo que puede tomar algún tiempo para descrgarlos, especialmente cuando se usa un modem telefónico. Si tiene una conexión lenta a Internet, considere el uso de un administrador de descarga. Los administradores de descargas normalmente le permiten pausar y reiniciar la descarga en el momento conveniente y continuar una descarga interrumpida previamente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -45,14 +34,8 @@ msgstr "Elegir CD o DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
-"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
-"meets the following requirements:"
-msgstr ""
-"Fedora se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o del "
-"tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple "
-"con los siguientes requisitos:"
+msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
+msgstr "Fedora se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o del tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple con los siguientes requisitos:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -61,95 +44,33 @@ msgstr "Tiene un dispositivo DVD de escritura o de reescritura."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It has sufficient storage space available to hold the image file "
-"(approximately 3.5&nbsp;GB)."
-msgstr ""
-"Tiene espacio suficiente disponible para contener el archivo imagen "
-"(aproximadamente 3.5&nbsp;GB)."
+msgid "It has sufficient storage space available to hold the image file (approximately 3.5&nbsp;GB)."
+msgstr "Tiene espacio suficiente disponible para contener el archivo imagen (aproximadamente 3.5&nbsp;GB)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
-"than 2&nbsp;GB."
-msgstr ""
-"Usa un <firstterm>sistema de archivo</firstterm> que puede almacenar "
-"archivos de más de 2&nbsp;GB."
+msgid "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger than 2&nbsp;GB."
+msgstr "Usa un <firstterm>sistema de archivo</firstterm> que puede almacenar archivos de más de 2&nbsp;GB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-"that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
-"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr ""
-"Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita "
-"tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora sólo escribe CDs "
-"y no DVDs, descargue los ISO del tamaño de CD en su lugar."
+msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora sólo escribe CDs y no DVDs, descargue los ISO del tamaño de CD en su lugar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to "
-"organize the files and data on its storage devices. Some file systems cannot "
-"store files larger than 2&nbsp;GB, which would prevent them from storing the "
-"Fedora DVD image, which is approximately 3.5&nbsp;GB. <firstterm>FAT32</"
-"firstterm> is a file system that is still in common use on older computers "
-"and which is limited in this way. FAT32 was the default file system for "
-"computers that used the Windows&nbsp;98 and Windows&nbsp;Me operating "
-"systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
-"Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
-msgstr ""
-"Un <firstterm>sistema de archivo</firstterm> es un método que usa su "
-"computadora para organizar los archivos y los datos en los dispositivos de "
-"almacenamiento. Algunos sistemas de archivo no pueden guardar archivos de "
-"más de 2&nbsp;GB, lo que no le dejará guardar la imagen de DVD de Fedora, "
-"que es de aproximadamente 3.5&nbsp;GB. El <firstterm>FAT32</firstterm> es un "
-"sistema de archivo que es todavía muy usado en computadoras viejas y que "
-"tiene esta limitacion. FAT32 era el sistema de archivo predeterminado para "
-"computadoras que usaban los sistemas operativos Windows&nbsp;98 y "
-"Windows&nbsp;Me, y también se usaban en muchas computadoras con los sistemas "
-"operativos Windows&nbsp;2000 y Windows&nbsp;XP, aunque no era la opción "
-"predeterminada."
+msgid "A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to organize the files and data on its storage devices. Some file systems cannot store files larger than 2&nbsp;GB, which would prevent them from storing the Fedora DVD image, which is approximately 3.5&nbsp;GB. <firstterm>FAT32</firstterm> is a file system that is still in common use on older computers and which is limited in this way. FAT32 was the default file system for computers that used the Windows&nbsp;98 and Windows&nbsp;Me operating systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
+msgstr "Un <firstterm>sistema de archivo</firstterm> es un método que usa su computadora para organizar los archivos y los datos en los dispositivos de almacenamiento. Algunos sistemas de archivo no pueden guardar archivos de más de 2&nbsp;GB, lo que no le dejará guardar la imagen de DVD de Fedora, que es de aproximadamente 3.5&nbsp;GB. El <firstterm>FAT32</firstterm> es un sistema de archivo que es todavía muy usado en computadoras viejas y que tiene esta limitacion. FAT32 era el sistema de archivo predeterminado para computadoras que usaban los sistemas operativos Windows&nbsp;98 y Windows&nbsp;Me, y también se usaban en muchas computadoras con los sistemas operativos Windows&nbsp;2000 y Windows&nbsp;XP, aunque no era la opción predeterminada."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
-"the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
-"uses Windows&nbsp;2000 or Windows&nbsp;XP, you can check the format of a "
-"drive such as <filename class=\"directory\">C:</filename>. Click the "
-"<guilabel>Start</guilabel> button and double-click <guilabel>My Computer</"
-"guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
-"<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
-"for that file system. Most drives on computers that use Windows&nbsp;2000 or "
-"Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
-"that can handle large files like DVD images."
-msgstr ""
-"Si su computadora usa Windows&nbsp;98 o Windows&nbsp;Me, no descargue el "
-"archivo de imágen del DVD; descargue las imágenes de CD en su lugar. Si su "
-"computadora usa Windows&nbsp;2000 o Windows&nbsp;XP, puede chequear el "
-"formato del disco <filename class=\"directory\">C:</filename>, por ejemplo. "
-"Haga clic en <guilabel>Inicio</guilabel> y luego <guilabel>Mi PC</guilabel>. "
-"Clic con el botón derecho sobre el disco del cual quiere ver y elija "
-"<guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo que se muestra informará el "
-"formato para ese sistema de archivo. La mayoría de los discos en "
-"computadoras que usan Windows&nbsp;2000 o Windows&nbsp;XP están formateados "
-"como <firstterm>NTFS</firstterm>, un sistema de archivo que puede manejar "
-"archivos grandes como las imágenes de DVD."
+msgid "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer uses Windows&nbsp;2000 or Windows&nbsp;XP, you can check the format of a drive such as <filename class=\"directory\">C:</filename>. Click the <guilabel>Start</guilabel> button and double-click <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. Most drives on computers that use Windows&nbsp;2000 or Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system that can handle large files like DVD images."
+msgstr "Si su computadora usa Windows&nbsp;98 o Windows&nbsp;Me, no descargue el archivo de imágen del DVD; descargue las imágenes de CD en su lugar. Si su computadora usa Windows&nbsp;2000 o Windows&nbsp;XP, puede chequear el formato del disco <filename class=\"directory\">C:</filename>, por ejemplo. Haga clic en <guilabel>Inicio</guilabel> y luego <guilabel>Mi PC</guilabel>. Clic con el botón derecho sobre el disco del cual quiere ver y elija <guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo que se muestra informará el formato para ese sistema de archivo. La mayoría de los discos en computadoras que usan Windows&nbsp;2000 o Windows&nbsp;XP están formateados como <firstterm>NTFS</firstterm>, un sistema de archivo que puede manejar archivos grandes como las imágenes de DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create a new directory where you can download the files that you need. You "
-"need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
-"file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
-msgstr ""
-"Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita "
-"aproximadamente 700&nbsp;MB de espacio libre para cada archivo ISO del "
-"tamaño de CD, o aproximadamente 3.5&nbsp;GB para el archivo ISO de tamaño "
-"DVD."
+msgid "Create a new directory where you can download the files that you need. You need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
+msgstr "Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita aproximadamente 700&nbsp;MB de espacio libre para cada archivo ISO del tamaño de CD, o aproximadamente 3.5&nbsp;GB para el archivo ISO de tamaño DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -158,78 +79,20 @@ msgstr "Eligiendo los Archivos ISO"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The exact files you need from the download server depend upon your system "
-"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-"
-"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</"
-"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;version&gt;</"
-"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
-"\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your computer's processor "
-"architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
-"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr ""
-"Los archivos exactos que necesita del servidor de descarga, dependen de su "
-"sistema y de la versión de Fedora que esté descargando. Los nombres de estos "
-"archivos tienen la forma de <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-"replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-"count&gt;</replaceable>.iso</filename>, donde \"<replaceable>&lt;version&gt;"
-"</replaceable>\" es la versión de Fedora que desea descargar, "
-"\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" es la arquitectura del "
-"procesador de su computadora y \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" "
-"es el número de disco de cada CD de instalación. En el caso de una "
-"instalación mediante DVD, en el nombre del archivo se utiliza <filename>DVD</"
-"filename>. "
+msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr "Los archivos exactos que necesita del servidor de descarga, dependen de su sistema y de la versión de Fedora que esté descargando. Los nombres de estos archivos tienen la forma de <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename>, donde \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" es la versión de Fedora que desea descargar, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" es la arquitectura del procesador de su computadora y \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" es el número de disco de cada CD de instalación. En el caso de una instalación mediante DVD, en el nombre del archivo se utiliza <filename>DVD</filename>. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
-"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
-"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
-"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
-"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
-"MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
-"systemitem> versions."
-msgstr ""
-"La arquitectura del procesador de la computadora, usualmente es "
-"<systemitem>i386</systemitem> para las PCs de 32-bit, incluyendo las "
-"familias de procesadores Pentium y Athlon. La arquitectura normalmente es "
-"<systemitem>x86_64</systemitem> para las PCs de 64-bit, incluyendo la "
-"familia de procesadores Athlon 64. La arquitectura normalmente es "
-"<systemitem>ppc</systemitem> para las computadoras PowerPC, incluyendo la "
-"mayoría de las Macintosh de Apple existentes en el mercado, antes que "
-"comiencen a utilizar chips Intel en sus modelos MacBook. Si tiene alguna "
-"duda, su sistema probablemente requiere las versiones <systemitem>i386</"
-"systemitem>."
+msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
+msgstr "La arquitectura del procesador de la computadora, usualmente es <systemitem>i386</systemitem> para las PCs de 32-bit, incluyendo las familias de procesadores Pentium y Athlon. La arquitectura normalmente es <systemitem>x86_64</systemitem> para las PCs de 64-bit, incluyendo la familia de procesadores Athlon 64. La arquitectura normalmente es <systemitem>ppc</systemitem> para las computadoras PowerPC, incluyendo la mayoría de las Macintosh de Apple existentes en el mercado, antes que comiencen a utilizar chips Intel en sus modelos MacBook. Si tiene alguna duda, su sistema probablemente requiere las versiones <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
-"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
-"the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
-"downloaded are complete and correct."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, si está descargando Fedora &PRODVER; para una computadora "
-"Pentium 4, el archivo correcto es <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. "
-"También puede necesitar el archivo <filename>CHECKSUM</filename> para "
-"verificar que los archivos que ha descargado estén completos y correctos."
+msgid "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
+msgstr "Por ejemplo, si está descargando Fedora &PRODVER; para una computadora Pentium 4, el archivo correcto es <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. También puede necesitar el archivo <filename>CHECKSUM</filename> para verificar que los archivos que ha descargado estén completos y correctos."
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
-"the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
-"to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article "
-"<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
-msgstr ""
-"Note que está disponible también el CD Vivo de Fedora. Este disco no "
-"contiene todos los paquetes de software disponibles en el DVD o en el "
-"conjunto de CDs, pero le permite probar Fedora antes de instalarlo en su "
-"computadora. Vaya al artículo <citetitle>Imágenes Viva de Fedora</citetitle> "
-"disponible en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> para "
-"aprender más."
+msgid "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article <citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
+msgstr "Note que está disponible también el CD Vivo de Fedora. Este disco no contiene todos los paquetes de software disponibles en el DVD o en el conjunto de CDs, pero le permite probar Fedora antes de instalarlo en su computadora. Vaya al artículo <citetitle>Imágenes Viva de Fedora</citetitle> disponible en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> para aprender más."




More information about the docs-commits mailing list