Branch 'f13' - de-DE/Downloading.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Apr 14 20:50:58 UTC 2010


 de-DE/Downloading.po |  189 +++++++--------------------------------------------
 1 file changed, 28 insertions(+), 161 deletions(-)

New commits:
commit 22a5b5acc3c4f7ae7b7e7fed0a0e306b905b2da2
Author: fab <fab at fedoraproject.org>
Date:   Wed Apr 14 20:50:53 2010 +0000

    l10n: Updates to German (de) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/de-DE/Downloading.po b/de-DE/Downloading.po
index d0f8346..dbfeb17 100644
--- a/de-DE/Downloading.po
+++ b/de-DE/Downloading.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # German translation of readme-burning-isos
-#
-#
+# 
+# 
 # Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
@@ -28,18 +28,8 @@ msgstr "Herunterladen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The ISO files are large, so it might take a long time to download them, "
-"especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the "
-"Internet, consider using a download manager. Download managers typically "
-"enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
-"resume a download that was interrupted."
-msgstr ""
-"Die ISO-Dateien sind groß, daher kann der Download viel Zeit benötigen, vor "
-"allem wenn Sie nur über eine langsame Internetverbindung verfügen.In diesem "
-"Fall sollten Sie erwägen, einen Download Manager. Ein solches Programm "
-"ermöglicht es Ihnen, den Download auf Wunsch zu unterbrechen und  "
-"abgebrochene Ãœbertragungen fortzusetzen."
+msgid "The ISO files are large, so it might take a long time to download them, especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the Internet, consider using a download manager. Download managers typically enable you to pause and recommence the download at convenient times and to resume a download that was interrupted."
+msgstr "Die ISO-Dateien sind groß, daher kann der Download viel Zeit benötigen, vor allem wenn Sie nur über eine langsame Internetverbindung verfügen.In diesem Fall sollten Sie erwägen, einen Download Manager. Ein solches Programm ermöglicht es Ihnen, den Download auf Wunsch zu unterbrechen und  abgebrochene Übertragungen fortzusetzen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -48,14 +38,8 @@ msgstr "Zwischen CD und DVD wählen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
-"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
-"meets the following requirements:"
-msgstr ""
-"Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD-ISO-Dateien oder als DVD-Variante "
-"auf einer DVD-ISO-Datei erhältlich. Sie können die DVD-ISO-Datei verwenden, "
-"wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erfüllt: "
+msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
+msgstr "Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD-ISO-Dateien oder als DVD-Variante auf einer DVD-ISO-Datei erhältlich. Sie können die DVD-ISO-Datei verwenden, wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erfüllt: "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -64,94 +48,33 @@ msgstr "Er verfügt über einen DVD-R(W)-Brenner."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It has sufficient storage space available to hold the image file "
-"(approximately 3.5&nbsp;GB)."
-msgstr ""
-"Er hat ausreichend freien Speicherplatz, um das ISO-Abbild zu speichern (ca. "
-"3.5&nbsp;GB)."
+msgid "It has sufficient storage space available to hold the image file (approximately 3.5&nbsp;GB)."
+msgstr "Er hat ausreichend freien Speicherplatz, um das ISO-Abbild zu speichern (ca. 3.5&nbsp;GB)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
-"than 2&nbsp;GB."
-msgstr ""
-"Es verwendet ein <firstterm>Dateisystem</firstterm>, das Dateien größer als "
-"2&nbsp;GB speichern kann."
+msgid "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger than 2&nbsp;GB."
+msgstr "Es verwendet ein <firstterm>Dateisystem</firstterm>, das Dateien größer als 2&nbsp;GB speichern kann."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-"that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
-"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr ""
-"Um die DVD-ISO-Datei auf eine Disk zu schreiben, benötigt Ihr Rechner einen "
-"Brenner, der DVD-Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschließlich "
-"CD-Medien brennen kann, laden Sie sich die CD-ISO-Dateien herunter."
+msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Um die DVD-ISO-Datei auf eine Disk zu schreiben, benötigt Ihr Rechner einen Brenner, der DVD-Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschließlich CD-Medien brennen kann, laden Sie sich die CD-ISO-Dateien herunter."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to "
-"organize the files and data on its storage devices. Some file systems cannot "
-"store files larger than 2&nbsp;GB, which would prevent them from storing the "
-"Fedora DVD image, which is approximately 3.5&nbsp;GB. <firstterm>FAT32</"
-"firstterm> is a file system that is still in common use on older computers "
-"and which is limited in this way. FAT32 was the default file system for "
-"computers that used the Windows&nbsp;98 and Windows&nbsp;Me operating "
-"systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
-"Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
-msgstr ""
-"Ein <firstterm>Dateisystem</firstterm> nutzt Ihr Computer für die "
-"Organisation von Ordnern und Dateien auf den Speicherlaufwerken. Einige "
-"Dateisysteme können keine Dateien größer als 2&nbsp;GB verwalten, was es "
-"unmöglich macht, darauf die Fedora DVD-Abbilddatei zu speichern, da diese "
-"ca. 3.5&nbsp;GB groß ist. <firstterm>FAT32</firstterm> ist ein noch häufig "
-"in Gebrauch befindliches Dateisystem, das auf diese Art limitiert ist. FAT32 "
-"war das Standarddateisystem unter Windows&nbsp;98 und Windows&nbsp;Me, und "
-"wurde und wird auch auf vielen Computers mit Windows&nbsp;2000 und "
-"Windows&nbsp;XP verwendet, obwohl es dort nicht der Standard war."
+msgid "A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to organize the files and data on its storage devices. Some file systems cannot store files larger than 2&nbsp;GB, which would prevent them from storing the Fedora DVD image, which is approximately 3.5&nbsp;GB. <firstterm>FAT32</firstterm> is a file system that is still in common use on older computers and which is limited in this way. FAT32 was the default file system for computers that used the Windows&nbsp;98 and Windows&nbsp;Me operating systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
+msgstr "Ein <firstterm>Dateisystem</firstterm> nutzt Ihr Computer für die Organisation von Ordnern und Dateien auf den Speicherlaufwerken. Einige Dateisysteme können keine Dateien größer als 2&nbsp;GB verwalten, was es unmöglich macht, darauf die Fedora DVD-Abbilddatei zu speichern, da diese ca. 3.5&nbsp;GB groß ist. <firstterm>FAT32</firstterm> ist ein noch häufig in Gebrauch befindliches Dateisystem, das auf diese Art limitiert ist. FAT32 war das Standarddateisystem unter Windows&nbsp;98 und Windows&nbsp;Me, und wurde und wird auch auf vielen Computers mit Windows&nbsp;2000 und Windows&nbsp;XP verwendet, obwohl es dort nicht der Standard war."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
-"the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
-"uses Windows&nbsp;2000 or Windows&nbsp;XP, you can check the format of a "
-"drive such as <filename class=\"directory\">C:</filename>. Click the "
-"<guilabel>Start</guilabel> button and double-click <guilabel>My Computer</"
-"guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
-"<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
-"for that file system. Most drives on computers that use Windows&nbsp;2000 or "
-"Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
-"that can handle large files like DVD images."
-msgstr ""
-"Einige Dateisysteme können Dateien, die größer als 2&nbsp;GB sind, wie DVD-"
-"Abbilder, nicht abspeichern. Das häufig verwendete Dateisystem NTFS hat "
-"diese Beschränkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. "
-"FAT32. Um das Format eines Laufwerks wie <filename class=\"directory\">C:</"
-"filename> unter Windows zu überprüfen, wählen Sie das <guilabel>Start</"
-"guilabel>-Menü und dort <guilabel>Arbeitsplatz</guilabel>. Klicken Sie mit "
-"rechts auf das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen und wählen Sie "
-"<guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Der sich öffnende Dialog zeigt das "
-"Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk mit ausreichend freiem "
-"Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die CD-Abbilder herunter."
+msgid "If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer uses Windows&nbsp;2000 or Windows&nbsp;XP, you can check the format of a drive such as <filename class=\"directory\">C:</filename>. Click the <guilabel>Start</guilabel> button and double-click <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. Most drives on computers that use Windows&nbsp;2000 or Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system that can handle large files like DVD images."
+msgstr "Einige Dateisysteme können Dateien, die größer als 2&nbsp;GB sind, wie DVD-Abbilder, nicht abspeichern. Das häufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese Beschränkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um das Format eines Laufwerks wie <filename class=\"directory\">C:</filename> unter Windows zu überprüfen, wählen Sie das <guilabel>Start</guilabel>-Menü und dort <guilabel>Arbeitsplatz</guilabel>. Klicken Sie mit rechts auf das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen und wählen Sie <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Der sich öffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk mit ausreichend freiem Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die CD-Abbilder herunter."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create a new directory where you can download the files that you need. You "
-"need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
-"file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
-msgstr ""
-"Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen "
-"können. Sie benötigen ca. 700&nbsp;MB freien Speicherplatz für jede ISO-"
-"Datei der CDs oder ca. 3.5&nbsp;GB für die ISO-Datei der DVD. Dieser Text "
-"geht davon aus, dass Sie die Dateien unter <filename class=\"directory\">C:"
-"\\Dokumente und Einstellungen\\Besitzer\\Eigene Dateien\\Eigene Downloads"
-"\\Fedora</filename> abspeichern."
+msgid "Create a new directory where you can download the files that you need. You need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
+msgstr "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen können. Sie benötigen ca. 700&nbsp;MB freien Speicherplatz für jede ISO-Datei der CDs oder ca. 3.5&nbsp;GB für die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, dass Sie die Dateien unter <filename class=\"directory\">C:\\Dokumente und Einstellungen\\Besitzer\\Eigene Dateien\\Eigene Downloads\\Fedora</filename> abspeichern."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -160,76 +83,20 @@ msgstr "Die ISO-Dateien auswählen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The exact files you need from the download server depend upon your system "
-"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-"
-"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</"
-"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;version&gt;</"
-"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
-"\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your computer's processor "
-"architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
-"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr ""
-"Welche Dateien Sie genau vom Server benötigen, hängt von Ihrem System und "
-"der Version von Fedora ab, die Sie herunterladen. Die Dateien sind "
-"folgendermaßen benannt: <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-"replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-"count&gt;</replaceable>.iso</filename>, wobei \"<replaceable>&lt;version&gt;"
-"</replaceable>\" die Version von Fedora ist, die Sie herunterladen wollen, "
-"\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" die Prozessor-Architektur Ihres "
-"Computers ist und \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" die Nummer "
-"jeder einzelnen Installations-CD ist. Bei einer DVD-Installation wird "
-"<filename>DVD</filename> im Namen verwendet."
+msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr "Welche Dateien Sie genau vom Server benötigen, hängt von Ihrem System und der Version von Fedora ab, die Sie herunterladen. Die Dateien sind folgendermaßen benannt: <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>.iso</filename>, wobei \"<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>\" die Version von Fedora ist, die Sie herunterladen wollen, \"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" die Prozessor-Architektur Ihres Computers ist und \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" die Nummer jeder einzelnen Installations-CD ist. Bei einer DVD-Installation wird <filename>DVD</filename> im Namen verwendet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
-"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
-"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
-"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
-"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
-"MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
-"systemitem> versions."
-msgstr ""
-"Die Prozessor-Architektur des Rechners entspricht in der Regel "
-"<systemitem>i386</systemitem> für 32-bit PCs, darunter die Pentium- und "
-"Athlon-Prozessorfamilien. Für 64-bit PCs, wie die Athlon 64-"
-"Prozessorfamilie, ist die Architektur normalerweise <systemitem>x86_64</"
-"systemitem> und die Architektur von PowerPC-Rechners, einschließlich der "
-"meisten Apple Mac-Produkte, ist meistens <systemitem>ppc</systemitem>. Im "
-"Zweifelsfall sollten Sie die <systemitem>i386</systemitem>-Versionen für Ihr "
-"System auswählen."
+msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
+msgstr "Die Prozessor-Architektur des Rechners entspricht in der Regel <systemitem>i386</systemitem> für 32-bit PCs, darunter die Pentium- und Athlon-Prozessorfamilien. Für 64-bit PCs, wie die Athlon 64-Prozessorfamilie, ist die Architektur normalerweise <systemitem>x86_64</systemitem> und die Architektur von PowerPC-Rechners, einschließlich der meisten Apple Mac-Produkte, ist meistens <systemitem>ppc</systemitem>. Im Zweifelsfall sollten Sie die <systemitem>i386</systemitem>-Versionen für Ihr System auswählen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
-"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
-"the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
-"downloaded are complete and correct."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Fedora&nbsp;&PRODVER; beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner "
-"herunterladen, benötigen Sie die Datei <filename>Fedora-i386-DVD.iso</"
-"filename>. Sie benötigen zusätzlich die <filename>SHA1SUM</filename>-Datei "
-"um überprüfen zu können, ob die heruntergeladenen Dateien vollständig und "
-"korrekt sind."
+msgid "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
+msgstr "Wenn Sie Fedora&nbsp;&PRODVER; beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner herunterladen, benötigen Sie die Datei <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Sie benötigen zusätzlich die <filename>SHA1SUM</filename>-Datei um überprüfen zu können, ob die heruntergeladenen Dateien vollständig und korrekt sind."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
-"the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
-"to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article "
-"<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass auch eine Fedora&nbsp;Live&nbsp;CD verfügbar ist. Diese "
-"Disk enthält nicht alle Softwarepakete der DVD oder des CDs-Satzes, "
-"ermöglicht Ihnen aber, Fedora auszuprobieren, bevor Sie es auf Ihrem "
-"Computer installieren. Lesen Sie den Artikel <citetitle>Fedora Live Images</"
-"citetitle> auf <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>, um "
-"mehr darüber zu erfahren."
+#, no-c-format
+msgid "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article <citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> to learn more."
+msgstr "Beachten Sie, dass auch eine Fedora Live-CD verfügbar ist. Diese Disk enthält nicht alle Softwarepakete der DVD oder des CDs-Satzes, ermöglicht Ihnen aber, Fedora auszuprobieren, bevor Sie es auf Ihrem Computer installieren. Lesen Sie den Artikel <citetitle>Fedora Live Images</citetitle> auf <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>, um mehr darüber zu erfahren."




More information about the docs-commits mailing list