Branch 'f13' - cs-CZ/Devel-Embedded.po cs-CZ/MailServers.po cs-CZ/OverView.po cs-CZ/SystemDaemons.po es-ES/AmateurRadio.po es-ES/Desktop.po es-ES/Devel-Eclipse.po es-ES/Devel-Embedded.po es-ES/Devel-GCC.po es-ES/Devel-Tools.po es-ES/ElectronicDesignAssistants.po es-ES/Feedback.po es-ES/FileSystems.po es-ES/HardwareOverview.po es-ES/I18n.po es-ES/Installer.po es-ES/Kernel.po es-ES/Legal.po es-ES/Live.po es-ES/MailServers.po es-ES/Multimedia.po es-ES/OverView.po es-ES/RevHistory.po es-ES/Revision_History.po es-ES/ScientificTechnical.po es-ES/Security.po es-ES/SystemDaemons.po es-ES/Virtualization.po es-ES/Welcome.po fr-FR/AmateurRadio.po fr-FR/Article_Info.po fr-FR/BackwardsCompatibility.po fr-FR/CommonBugs.po fr-FR/DatabaseServers.po fr-FR/Devel-Eclipse.po fr-FR/Devel-Embedded.po fr-FR/Devel-Haskell.po fr-FR/Devel-Tools.po fr-FR/ElectronicDesignAssistants.po fr-FR/Feedback.po fr-FR/Printing.po fr-FR/Release_Notes.po fr-FR/RevHistory.po fr-FR/Revision_History.po he-IL/Multimedia.po id-ID/Article_Info.po id-ID/DatabaseServers.po id-ID/FileSystems.po id-ID/Multimedia.po id-ID/Virtualization.po it-IT/Security.po it-IT/SystemDaemons.po nl-NL/Security.po nl-NL/SystemDaemons.po pot/AmateurRadio.pot pot/ArchSpecific.pot pot/ArchSpecific-PPC.pot pot/ArchSpecific-x86_64.pot pot/ArchSpecific-x86.pot pot/Article_Index.pot pot/Article_Info.pot pot/Author_Group.pot pot/BackwardsCompatibility.pot pot/Boot.pot pot/CircuitDesign.pot pot/Clusters.pot pot/CommonBugs.pot pot/DatabaseServers.pot pot/Desktop.pot pot/Devel-Eclipse.pot pot/Devel-Embedded.pot pot/Devel-GCC.pot pot/Devel-Haskell.pot pot/Devel-Java.pot pot/Devel-Languages.pot pot/Development.pot pot/Devel-Runtime.pot pot/Devel-Tools.pot pot/ElectronicDesignAssistants.pot pot/Entertainment.pot pot/Feedback.pot pot/FileServers.pot pot/FileSystems.pot pot/HardwareOverview.pot pot/I18n.pot pot/Installer.pot pot/Kernel.pot pot/Legal.pot pot/Live.pot pot/MailServers.pot pot/Multimedia.pot pot/Networking.pot pot/OverView.pot pot/Printing.pot pot/Release_Notes.pot pot/RevHistory.pot pot/Revision_History.pot pot/Samba.pot pot/ScientificTechnical.pot pot/Security.pot pot/ServerTools.pot pot/SystemDaemons.pot pot/Virtualization.pot pot/WebServers.pot pot/Welcome.pot pot/Xorg.pot pt-PT/Security.po pt-PT/SystemDaemons.po zh-CN/MailServers.po zh-CN/Security.po

John J. McDonough jjmcd at fedoraproject.org
Thu Apr 15 09:05:25 UTC 2010


 cs-CZ/Devel-Embedded.po             |  147 ++++-
 cs-CZ/MailServers.po                |   91 ++-
 cs-CZ/OverView.po                   |  190 +++++-
 cs-CZ/SystemDaemons.po              |  111 ++-
 es-ES/AmateurRadio.po               |  126 +++-
 es-ES/Desktop.po                    | 1034 +++++++++++++++++++++++++++++-------
 es-ES/Devel-Eclipse.po              |  107 ++-
 es-ES/Devel-Embedded.po             |  260 +++++++--
 es-ES/Devel-GCC.po                  |  102 ++-
 es-ES/Devel-Tools.po                |   82 ++
 es-ES/ElectronicDesignAssistants.po |  466 ++++++++++++----
 es-ES/Feedback.po                   |   48 +
 es-ES/FileSystems.po                |  185 ++++--
 es-ES/HardwareOverview.po           |  160 ++++-
 es-ES/I18n.po                       |  256 +++++++-
 es-ES/Installer.po                  |  179 +++++-
 es-ES/Kernel.po                     |  102 ++-
 es-ES/Legal.po                      |  107 +++
 es-ES/Live.po                       |   98 ++-
 es-ES/MailServers.po                |  106 +++
 es-ES/Multimedia.po                 |  178 +++++-
 es-ES/OverView.po                   |  216 +++++--
 es-ES/RevHistory.po                 |   34 -
 es-ES/Revision_History.po           |   73 +-
 es-ES/ScientificTechnical.po        |  147 ++++-
 es-ES/Security.po                   |  311 +++++++++-
 es-ES/SystemDaemons.po              |  125 +++-
 es-ES/Virtualization.po             |  618 ++++++++++++++++-----
 es-ES/Welcome.po                    |  105 ++-
 fr-FR/AmateurRadio.po               |  102 ++-
 fr-FR/Article_Info.po               |   14 
 fr-FR/BackwardsCompatibility.po     |   28 
 fr-FR/CommonBugs.po                 |   24 
 fr-FR/DatabaseServers.po            |   70 +-
 fr-FR/Devel-Eclipse.po              |   56 +
 fr-FR/Devel-Embedded.po             |  215 +++++--
 fr-FR/Devel-Haskell.po              |   31 -
 fr-FR/Devel-Tools.po                |   26 
 fr-FR/ElectronicDesignAssistants.po |   27 
 fr-FR/Feedback.po                   |   51 +
 fr-FR/Printing.po                   |   27 
 fr-FR/Release_Notes.po              |   18 
 fr-FR/RevHistory.po                 |   22 
 fr-FR/Revision_History.po           |   26 
 he-IL/Multimedia.po                 |   86 ++
 id-ID/Article_Info.po               |   14 
 id-ID/DatabaseServers.po            |   49 -
 id-ID/FileSystems.po                |    7 
 id-ID/Multimedia.po                 |   54 -
 id-ID/Virtualization.po             |   55 -
 it-IT/Security.po                   |  259 +++++++--
 it-IT/SystemDaemons.po              |  126 +++-
 nl-NL/Security.po                   |  300 +++++++++-
 nl-NL/SystemDaemons.po              |  128 +++-
 pot/AmateurRadio.pot                |    4 
 pot/ArchSpecific-PPC.pot            |    4 
 pot/ArchSpecific-x86.pot            |    4 
 pot/ArchSpecific-x86_64.pot         |    4 
 pot/ArchSpecific.pot                |    4 
 pot/Article_Index.pot               |    4 
 pot/Article_Info.pot                |    4 
 pot/Author_Group.pot                |    4 
 pot/BackwardsCompatibility.pot      |    4 
 pot/Boot.pot                        |    4 
 pot/CircuitDesign.pot               |    4 
 pot/Clusters.pot                    |    4 
 pot/CommonBugs.pot                  |    4 
 pot/DatabaseServers.pot             |    4 
 pot/Desktop.pot                     |    4 
 pot/Devel-Eclipse.pot               |    4 
 pot/Devel-Embedded.pot              |    4 
 pot/Devel-GCC.pot                   |    4 
 pot/Devel-Haskell.pot               |    4 
 pot/Devel-Java.pot                  |    4 
 pot/Devel-Languages.pot             |    4 
 pot/Devel-Runtime.pot               |    4 
 pot/Devel-Tools.pot                 |    4 
 pot/Development.pot                 |    4 
 pot/ElectronicDesignAssistants.pot  |    4 
 pot/Entertainment.pot               |    4 
 pot/Feedback.pot                    |    4 
 pot/FileServers.pot                 |    4 
 pot/FileSystems.pot                 |    4 
 pot/HardwareOverview.pot            |    4 
 pot/I18n.pot                        |    4 
 pot/Installer.pot                   |    4 
 pot/Kernel.pot                      |    4 
 pot/Legal.pot                       |    4 
 pot/Live.pot                        |    4 
 pot/MailServers.pot                 |    4 
 pot/Multimedia.pot                  |    4 
 pot/Networking.pot                  |    4 
 pot/OverView.pot                    |    4 
 pot/Printing.pot                    |    4 
 pot/Release_Notes.pot               |    4 
 pot/RevHistory.pot                  |    4 
 pot/Revision_History.pot            |    4 
 pot/Samba.pot                       |    4 
 pot/ScientificTechnical.pot         |    4 
 pot/Security.pot                    |    4 
 pot/ServerTools.pot                 |    4 
 pot/SystemDaemons.pot               |    4 
 pot/Virtualization.pot              |    4 
 pot/WebServers.pot                  |    4 
 pot/Welcome.pot                     |    4 
 pot/Xorg.pot                        |    4 
 pt-PT/Security.po                   |  293 ++++++++--
 pt-PT/SystemDaemons.po              |  127 +++-
 zh-CN/MailServers.po                |   77 ++
 zh-CN/Security.po                   |  259 +++++++--
 110 files changed, 6676 insertions(+), 1867 deletions(-)

New commits:
commit edd5a3d24999a80bc2d8a9ab59f694f608c2cb20
Author: John J. McDonough <jjmcd at Aidan.(none)>
Date:   Thu Apr 15 05:05:21 2010 -0400

    Updated POT files

diff --git a/cs-CZ/Devel-Embedded.po b/cs-CZ/Devel-Embedded.po
index 65ca2cc..4061dec 100644
--- a/cs-CZ/Devel-Embedded.po
+++ b/cs-CZ/Devel-Embedded.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 20:49+0100\n"
 "Last-Translator: Josef Hruska <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <>\n"
@@ -14,8 +14,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: Rich Internet Applications;This beat is located here:\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-KeywordsList: Rich Internet Applications;This beat is located "
+"here:\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 654,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #. Tag: title
@@ -26,8 +28,23 @@ msgstr "Vývoj vestavěných systémů"
 # Pokud target a parts se daji prelozit jako architektura.
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a range of packages to support development of embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR and related parts as well as for the Microchip PIC. In addition, there are packages to support development on older, less popular parts such as the Z80, 8051, and others. For a more complete description refer to <citetitle>Packages for embedded development on the wiki</citetitle> available at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\" /> ."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; obsahuje paletu balíků pro podporu vývoje vestavěných aplikací na mnoha architekturách. Je zde široká podpora pro AVR a související součásti, rovněž pro Microchip PIC. Navíc jsou zde balíčky pro podporu vývoje na starších, méně oblíbených součástech jako např. Z80, 8051 a další. Pro podrobnější popis navštivte wiki <citetitle>Packages for embedded development</citetitle> na adrese <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\" /> ."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a range of packages to support development of "
+"embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR "
+"and related parts as well as for the Microchip PIC. In addition, there are "
+"packages to support development on older, less popular parts such as the "
+"Z80, 8051, and others. For a more complete description refer to "
+"<citetitle>Packages for embedded development on the wiki</citetitle> "
+"available at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Packages_For_Embedded_Development\" /> ."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; obsahuje paletu balíků pro podporu vývoje vestavěných "
+"aplikací na mnoha architekturách. Je zde široká podpora pro AVR a "
+"související součásti, rovněž pro Microchip PIC. Navíc jsou zde balíčky pro "
+"podporu vývoje na starších, méně oblíbených součástech jako např. Z80, 8051 "
+"a další. Pro podrobnější popis navštivte wiki <citetitle>Packages for "
+"embedded development</citetitle> na adrese <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\" /> ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -36,8 +53,14 @@ msgstr "avrdude"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>avrdude</application> has been updated from 5.8 to 5.10. The new release includes support for additional part numbers as well as a number of additional programmers."
-msgstr "Pomocný program <application>avrdude</application> byl aktualizován z verze 5.8 na 5.10. Nové vydání obsahuje podporu pro doplňující jednoznačné identifikátory (part numbers), ale i číslo dalších programátorů."
+msgid ""
+"<application>avrdude</application> has been updated from 5.8 to 5.10. The "
+"new release includes support for additional part numbers as well as a number "
+"of additional programmers."
+msgstr ""
+"Pomocný program <application>avrdude</application> byl aktualizován z verze "
+"5.8 na 5.10. Nové vydání obsahuje podporu pro doplňující jednoznačné "
+"identifikátory (part numbers), ale i číslo dalších programátorů."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -46,13 +69,25 @@ msgstr "Další informace:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "5.9 changes - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00071.htm\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00071.htm</ulink>"
-msgstr "5.9 změny - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00071.htm\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00071.htm</ulink>"
+msgid ""
+"5.9 changes - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-"
+"dev/2010-01/msg00071.htm\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-"
+"dev/2010-01/msg00071.htm</ulink>"
+msgstr ""
+"5.9 změny - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-"
+"dev/2010-01/msg00071.htm\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-"
+"dev/2010-01/msg00071.htm</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "5.10 changes - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00092.html\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00092.html</ulink>"
-msgstr "5.10 changes - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00092.html\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00092.html</ulink>"
+msgid ""
+"5.10 changes - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-"
+"dev/2010-01/msg00092.html\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-"
+"dev/2010-01/msg00092.html</ulink>"
+msgstr ""
+"5.10 changes - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-"
+"dev/2010-01/msg00092.html\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-"
+"dev/2010-01/msg00092.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -76,12 +111,14 @@ msgstr "Odstraněna podpora pro PICkit2V2"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "ICD2 support has been greatly improved, including support for dsPIC33 devices"
+msgid ""
+"ICD2 support has been greatly improved, including support for dsPIC33 devices"
 msgstr "Ohromně vylepšena podpora ICD2, včetně podpory pro zařízení dsPIC33"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Toolchain and programmer selection have been moved to the project manager"
+msgid ""
+"Toolchain and programmer selection have been moved to the project manager"
 msgstr "Výběr nástrojů a programátora přesunuta do projektového manažera."
 
 #. Tag: itemizedlist
@@ -91,8 +128,14 @@ msgstr "a mnoho více."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For complete details, refer to the Piklab change log at <ulink url=\"http://piklab.sourceforge.net/changelog.php.\">http://piklab.sourceforge.net/changelog.php.</ulink>"
-msgstr "Chcete-li zjistit více podrobností, přečtěte si seznam změn Piklab na adrese <ulink url=\"http://piklab.sourceforge.net/changelog.php.\">http://piklab.sourceforge.net/changelog.php.</ulink>"
+msgid ""
+"For complete details, refer to the Piklab change log at <ulink url=\"http://"
+"piklab.sourceforge.net/changelog.php.\">http://piklab.sourceforge.net/"
+"changelog.php.</ulink>"
+msgstr ""
+"Chcete-li zjistit více podrobností, přečtěte si seznam změn Piklab na adrese "
+"<ulink url=\"http://piklab.sourceforge.net/changelog.php.\">http://piklab."
+"sourceforge.net/changelog.php.</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -101,13 +144,20 @@ msgstr "mcu8051ide"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>mcu8051ide</application> has been upgraded to version 1.3.3. In addition to bugfixes, this release includes the following new features:"
-msgstr "<application>mcu8051ide</application> bylo aktualizováno na verzi 1.3.3. Vedle oprav chyb obsahuje toto vydání následující nové vlastnosti:"
+msgid ""
+"<application>mcu8051ide</application> has been upgraded to version 1.3.3. In "
+"addition to bugfixes, this release includes the following new features:"
+msgstr ""
+"<application>mcu8051ide</application> bylo aktualizováno na verzi 1.3.3. "
+"Vedle oprav chyb obsahuje toto vydání následující nové vlastnosti:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "RS232/UART debugger, tool intended for debugging in real hardware applications"
-msgstr "RS232/UART debugger, nástroj pro ladění v reálných hardwarových aplikacích"
+msgid ""
+"RS232/UART debugger, tool intended for debugging in real hardware "
+"applications"
+msgstr ""
+"RS232/UART debugger, nástroj pro ladění v reálných hardwarových aplikacích"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -115,9 +165,14 @@ msgid "Symbol list (added on the right panel)"
 msgstr "Sezna symbolů (přidán na pravý panel)"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Assembler has now support for assigning register names to constants. So since this version you can write code like this: <programlisting> ABC EQU R0 MOV ABC, #55h ; &lt;- This will be compiled as \"MOV R0, #55h </programlisting>"
-msgstr "Asembler má nyní podporu pro přidělování jmen registru konstantám. Proto od této verze můžete psát podobný kód: <programlisting> ABC EQU R0 MOV ABC, #55h ; &lt;- This will be compiled as \"MOV R0, #55h </programlisting>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Assembler has now support for assigning register names to constants. So "
+"since this version you can write code like this:"
+msgstr ""
+"Asembler má nyní podporu pro přidělování jmen registru konstantám. Proto od "
+"této verze můžete psát podobný kód: <programlisting> ABC EQU R0 MOV ABC, "
+"#55h ; &lt;- This will be compiled as \"MOV R0, #55h </programlisting>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -126,8 +181,20 @@ msgstr "gnusim8085"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;13 includes <application>gnusim8085</application> version 1.3.6. This new release is now internationalized, and includes a number of usability improvements and new features. For a complete description, refer to the announcement at <ulink url=\"https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.\">https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.</ulink>"
-msgstr "Fedora&nbsp;13 obsahuje <application>gnusim8085</application> verze 1.3.6. Toto nové vydání je nyní zmezinárodněno a zahrnuje několik vylepšení užitnosti a nové vlastnosti. Chcete-li získat úplný popis, přečtěte si oznámení na adrese <ulink url=\"https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.\">https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.</ulink>"
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;13 includes <application>gnusim8085</application> version 1.3.6. "
+"This new release is now internationalized, and includes a number of "
+"usability improvements and new features. For a complete description, refer "
+"to the announcement at <ulink url=\"https://launchpad.net/gnusim8085/"
+"+announcement/5242.\">https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;13 obsahuje <application>gnusim8085</application> verze 1.3.6. "
+"Toto nové vydání je nyní zmezinárodněno a zahrnuje několik vylepšení "
+"užitnosti a nové vlastnosti. Chcete-li získat úplný popis, přečtěte si "
+"oznámení na adrese <ulink url=\"https://launchpad.net/gnusim8085/"
+"+announcement/5242.\">https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -136,8 +203,24 @@ msgstr "avr-binutils"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>avr-binutils</application> has been updated to 2.20. There are a number of new features as well as bug fixes. Refer to the project's NEWS file for details at <ulink url=\"http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.\">http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.</ulink>"
-msgstr "<application>avr-binutils</application> aktualizovány na verzi 2.20. Nachází se zde několi nových vlastností, stejně jako oprav chyb. Pro více podrobností si přečtěte soubor NEWS projektu na adrese <ulink url=\"http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.\">http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.</ulink>"
+msgid ""
+"<application>avr-binutils</application> has been updated to 2.20. There are "
+"a number of new features as well as bug fixes. Refer to the project's NEWS "
+"file for details at <ulink url=\"http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/"
+"~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;"
+"cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.\">http://sourceware."
+"org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-"
+"type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<application>avr-binutils</application> aktualizovány na verzi 2.20. Nachází "
+"se zde několi nových vlastností, stejně jako oprav chyb. Pro více "
+"podrobností si přečtěte soubor NEWS projektu na adrese <ulink url=\"http://"
+"sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;"
+"content-type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-"
+"2_20.\">http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/"
+"NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;"
+"only_with_tag=binutils-binutils-2_20.</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -146,8 +229,16 @@ msgstr "avr-gcc"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>avr-gcc</application> has been updated to 4.3.3, along with <application>avr-gcc-c++</application>. Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-The_GCC_Compiler_Collection\" /> for the details of this upgrade."
-msgstr "<application>avr-gcc</application> byl aktualizován na verzi 4.3.3, spolu s <application>avr-gcc-c++</application>. Chcete-li o této vyšší verzi zjistit více podrobností, přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-The_GCC_Compiler_Collection\" />."
+msgid ""
+"<application>avr-gcc</application> has been updated to 4.3.3, along with "
+"<application>avr-gcc-c++</application>. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Release_Notes-The_GCC_Compiler_Collection\" /> for the details of this "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"<application>avr-gcc</application> byl aktualizován na verzi 4.3.3, spolu s "
+"<application>avr-gcc-c++</application>. Chcete-li o této vyšší verzi zjistit "
+"více podrobností, přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-"
+"The_GCC_Compiler_Collection\" />."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
diff --git a/cs-CZ/MailServers.po b/cs-CZ/MailServers.po
index eaaee17..48ef6c7 100644
--- a/cs-CZ/MailServers.po
+++ b/cs-CZ/MailServers.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:40+0100\n"
 "Last-Translator: Josef Hruska <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <>\n"
@@ -14,8 +14,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: Rich Internet Applications;This beat is located here:\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-KeywordsList: Rich Internet Applications;This beat is located "
+"here:\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 654,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #. Tag: title
@@ -30,8 +32,27 @@ msgstr "cyrusimap"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The latest stable and current release of the <application>cyrus-imapd</application> server is 2.3.16 which includes support for replicated mailboxes, unified murder configuration, delayed expunge, separate metadata partitions, Sieve extensions, and much more. It requires SASLv2. For specifics about the changes refer to <ulink url=\"http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/changes.html.\">http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/changes.html.</ulink> If you are using SQL detection, some changes may be required (<ulink url=\"http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html).\">http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html).</ulink>"
-msgstr "Nejnovější stabilní a současné vydání serveru <application>cyrus-imapd</application> je 2.3.16, které obsahuje podporu pro replikované poštovní schránky, unifikovanou murder konfiguraci, zpožděný expunge, oddělené metadatové oddíly, rozšíření Sieve a ještě mnohem více. Vyžaduje SASLv2. Chcete-li se dozvědět více o těchto zvláštnostech, přečtěte si <ulink url=\"http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/changes.html\">http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/changes.html</ulink>. Pokud používáte SQL detekci, mohou být nutné některé změny (<ulink url=\"http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html\">http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html</ulink>)."
+msgid ""
+"The latest stable and current release of the <application>cyrus-imapd</"
+"application> server is 2.3.16 which includes support for replicated "
+"mailboxes, unified murder configuration, delayed expunge, separate metadata "
+"partitions, Sieve extensions, and much more. It requires SASLv2. For "
+"specifics about the changes refer to <ulink url=\"http://cyrusimap.web.cmu."
+"edu/imapd/changes.html.\">http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/changes.html.</"
+"ulink> If you are using SQL detection, some changes may be required (<ulink "
+"url=\"http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html).\">http://"
+"cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html).</ulink>"
+msgstr ""
+"Nejnovější stabilní a současné vydání serveru <application>cyrus-imapd</"
+"application> je 2.3.16, které obsahuje podporu pro replikované poštovní "
+"schránky, unifikovanou murder konfiguraci, zpožděný expunge, oddělené "
+"metadatové oddíly, rozšíření Sieve a ještě mnohem více. Vyžaduje SASLv2. "
+"Chcete-li se dozvědět více o těchto zvláštnostech, přečtěte si <ulink url="
+"\"http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/changes.html\">http://cyrusimap.web.cmu."
+"edu/imapd/changes.html</ulink>. Pokud používáte SQL detekci, mohou být nutné "
+"některé změny (<ulink url=\"http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-"
+"upgrade.html\">http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html</"
+"ulink>)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -39,9 +60,21 @@ msgid "dovecot"
 msgstr "dovecot"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<application>dovecot</application> has been upgraded to 1.2.11. In earlier versions, some very large headers were sent which could result in a denial of service. This update fixes that problem, in addition to some security improvements. Details can be found at <ulink url=\"http://dovecot.org/doc/NEWS.\">http://dovecot.org/doc/NEWS.</ulink> (Note that Fefora 12 included version 1.2.6)."
-msgstr "<application>dovecot</application> byl aktualizován na verzi 1.2.11. Ve starších verzích byly odesílány některé velké hlavičky, které mohly být příčinou odmítnutí služby (DoS). Problém odstraňuje tato aktualizace, spolu s dalšímí vylepšeními bezpečnosti. Podrobnosti lze nalézt na <ulink url=\"http://dovecot.org/doc/NEWS.\">http://dovecot.org/doc/NEWS.</ulink> (všimněte si, že Fedora 12 obsahovala verzi 1.2.6)."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<application>dovecot</application> has been upgraded to 1.2.11. In earlier "
+"versions, some very large headers were sent which could result in a denial "
+"of service. This update fixes that problem, in addition to some security "
+"improvements. Details can be found at <ulink url=\"http://dovecot.org/doc/"
+"NEWS.\">http://dovecot.org/doc/NEWS.</ulink> (Note that Fedora&nbsp;12 "
+"included version 1.2.6)."
+msgstr ""
+"<application>dovecot</application> byl aktualizován na verzi 1.2.11. Ve "
+"starších verzích byly odesílány některé velké hlavičky, které mohly být "
+"příčinou odmítnutí služby (DoS). Problém odstraňuje tato aktualizace, spolu "
+"s dalšímí vylepšeními bezpečnosti. Podrobnosti lze nalézt na <ulink url="
+"\"http://dovecot.org/doc/NEWS.\">http://dovecot.org/doc/NEWS.</ulink> "
+"(všimněte si, že Fedora 12 obsahovala verzi 1.2.6)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -50,8 +83,20 @@ msgstr "fetchmail"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes version 6.3.14 of <application>fetchmail</application>. This update fixes some security-related bugs and restores IMAP2 support for some servers. Details of the changes can be found at <ulink url=\"http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213.\">http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213.</ulink>"
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; obsahuje <application>fetchmail</application> ve verzi 6.3.16. Tato aktualizace opravuje nekteré chyby se vztahem k bezpečnosti a opět zavádí podporu IMAP2 pro některé servery. Podrobnosti o změnách lze nalézt na <ulink url=\"http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213\">http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213</ulink>."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes version 6.3.14 of <application>fetchmail</"
+"application>. This update fixes some security-related bugs and restores "
+"IMAP2 support for some servers. Details of the changes can be found at "
+"<ulink url=\"http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?"
+"group_id=1824&amp;release_id=17213.\">http://developer.berlios.de/project/"
+"shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213.</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; obsahuje <application>fetchmail</application> ve verzi "
+"6.3.16. Tato aktualizace opravuje nekteré chyby se vztahem k bezpečnosti a "
+"opět zavádí podporu IMAP2 pro některé servery. Podrobnosti o změnách lze "
+"nalézt na <ulink url=\"http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?"
+"group_id=1824&amp;release_id=17213\">http://developer.berlios.de/project/"
+"shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -60,8 +105,12 @@ msgstr "sendmail"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>sendmail</application> has been updated to 8.14.4. There are a number of bug fixes, including some security improvements."
-msgstr "<application>sendmail</application> byl aktualizován na verzi 8.14.4. Je zde několik oprav chyb, včeteně některých vylepšení bezpečnosti."
+msgid ""
+"<application>sendmail</application> has been updated to 8.14.4. There are a "
+"number of bug fixes, including some security improvements."
+msgstr ""
+"<application>sendmail</application> byl aktualizován na verzi 8.14.4. Je zde "
+"několik oprav chyb, včeteně některých vylepšení bezpečnosti."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -70,8 +119,22 @@ msgstr "Zarafa"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Zarafa</application> is a groupware suite that is new to Fedora. It provides integration with existing Linux mail servers and uses <firstterm>Ajax</firstterm> to create a user interface that is intuitive to users of <application>Microsoft Outlook</application>. Zarafa includes an IMAP4 and a POP3 gateway as well as an iCal/CalDAV gateway. It combines a high degree of usability with the stability and flexibility of a Linux server."
-msgstr "<application>Zarafa</application> je balík gropware aplikací, který je ve Fedoře nový. Poskytuje integraci se současnými Linuxovými poštovními servery a k vytváření uživatelského rozhraní, které je intuitivní pro uživatele <application>Microsoft Outlook</application>, využívá <firstterm>Ajax</firstterm>. Zarafa obsahuje IMAP4 a POP3 bránu, stejně tak pro iCal/CalDAV. Kombinuje vysokou úroveň použitelnosti se stabilitou a flexibilitou Linuxových serverů."
+msgid ""
+"<application>Zarafa</application> is a groupware suite that is new to "
+"Fedora. It provides integration with existing Linux mail servers and uses "
+"<firstterm>Ajax</firstterm> to create a user interface that is intuitive to "
+"users of <application>Microsoft Outlook</application>. Zarafa includes an "
+"IMAP4 and a POP3 gateway as well as an iCal/CalDAV gateway. It combines a "
+"high degree of usability with the stability and flexibility of a Linux "
+"server."
+msgstr ""
+"<application>Zarafa</application> je balík gropware aplikací, který je ve "
+"Fedoře nový. Poskytuje integraci se současnými Linuxovými poštovními servery "
+"a k vytváření uživatelského rozhraní, které je intuitivní pro uživatele "
+"<application>Microsoft Outlook</application>, využívá <firstterm>Ajax</"
+"firstterm>. Zarafa obsahuje IMAP4 a POP3 bránu, stejně tak pro iCal/CalDAV. "
+"Kombinuje vysokou úroveň použitelnosti se stabilitou a flexibilitou "
+"Linuxových serverů."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
diff --git a/cs-CZ/OverView.po b/cs-CZ/OverView.po
index 7b57e27..8dc6e87 100644
--- a/cs-CZ/OverView.po
+++ b/cs-CZ/OverView.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 18:03+0100\n"
 "Last-Translator: Josef Hruska <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <>\n"
@@ -14,8 +14,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: Rich Internet Applications;This beat is located here:\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-KeywordsList: Rich Internet Applications;This beat is located "
+"here:\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 654,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #. Tag: title
@@ -25,23 +27,52 @@ msgstr "Přehled Fedory&nbsp;&PRODVER;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) and integrate the latest free and open source software (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora&nbsp;&PRODVER; refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr "Jako vždy, Fedora neustává ve vývoji (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) a integraci nejnovějšího svobodného a open-source softwaru (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). Následující kapitoly poskytují stručný přehled hlavních změn oproti předchozímu vydání Fedory. Pro více podrobností o vlastnostech obsažených ve Fedoře&nbsp;&PRODVER; navštivte jejich jednotlivé wiki stránky, které podrobně uvádějí jejich cíle a pokrok ve vývoji:"
+msgid ""
+"As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) and integrate the latest free and "
+"open source software (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). The "
+"following sections provide a brief overview of major changes from the last "
+"release of Fedora. For more details about other features that are included "
+"in Fedora&nbsp;&PRODVER; refer to their individual wiki pages that detail "
+"feature goals and progress:"
+msgstr ""
+"Jako vždy, Fedora neustává ve vývoji (<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) a integraci nejnovějšího svobodného a "
+"open-source softwaru (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). "
+"Následující kapitoly poskytují stručný přehled hlavních změn oproti "
+"předchozímu vydání Fedory. Pro více podrobností o vlastnostech obsažených ve "
+"Fedoře&nbsp;&PRODVER; navštivte jejich jednotlivé wiki stránky, které "
+"podrobně uvádějí jejich cíle a pokrok ve vývoji:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/FeatureList\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/FeatureList</ulink>"
-msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/FeatureList\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/FeatureList</ulink>"
+msgid ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/"
+"FeatureList\" />"
+msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/"
+"FeatureList\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind key features giving out the inside story:"
-msgstr "Během vývojového cyklu můžete sledovat rozhovory s vývojáři klíčových vlastností, kteří tak poskytují pohled do jejich zákulisí:"
+msgid ""
+"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
+"behind key features giving out the inside story:"
+msgstr ""
+"Během vývojového cyklu můžete sledovat rozhovory s vývojáři klíčových "
+"vlastností, kteří tak poskytují pohled do jejich zákulisí:"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews</ulink>"
-msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews</ulink>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews\" />"
+msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/"
+"FeatureList\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -50,28 +81,48 @@ msgstr "Následují hlavní vlastnosti Fedory&nbsp;&PRODVER;:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Automatic print driver installation — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" />"
-msgstr "Automatická instalace ovladače tiskárny - přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" />"
+msgid ""
+"Automatic print driver installation — refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Release_Notes-Printing\" />"
+msgstr ""
+"Automatická instalace ovladače tiskárny - přejděte na <xref linkend=\"sect-"
+"Release_Notes-Printing\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Automatic language pack installation — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" />"
-msgstr "Automatická instalace jazykových balíčků - přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" />"
+msgid ""
+"Automatic language pack installation — refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Release_Notes-I18n\" />"
+msgstr ""
+"Automatická instalace jazykových balíčků - přejděte na <xref linkend=\"sect-"
+"Release_Notes-I18n\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Redesigned user account tool — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
-msgstr "Přepracovaný nástroj pro uživatelské účty - přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
+msgid ""
+"Redesigned user account tool — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-"
+"Fedora_Desktop\" />"
+msgstr ""
+"Přepracovaný nástroj pro uživatelské účty - přejděte na <xref linkend=\"sect-"
+"Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Color management to calibrate monitors and scanners — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
-msgstr "Správa barev pro kalibraci monitorů a skenerů - přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
+msgid ""
+"Color management to calibrate monitors and scanners — refer to <xref linkend="
+"\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
+msgstr ""
+"Správa barev pro kalibraci monitorů a skenerů - přejděte na <xref linkend="
+"\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Experimental 3D support for NVIDIA video cards — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
-msgstr "Experimentální 3D podpora pro grafické karty NVIDIA - přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
+msgid ""
+"Experimental 3D support for NVIDIA video cards — refer to <xref linkend="
+"\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
+msgstr ""
+"Experimentální 3D podpora pro grafické karty NVIDIA - přejděte na <xref "
+"linkend=\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -80,63 +131,110 @@ msgstr "Některé další vlastnosti tohoto vydání:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A new way to install Fedora over the Internet — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Installation_Notes\" />"
-msgstr "Nový způsob instalace Fedory po Internetu - přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Installation_Notes\" />"
+msgid ""
+"A new way to install Fedora over the Internet — refer to <xref linkend="
+"\"sect-Release_Notes-Installation_Notes\" />"
+msgstr ""
+"Nový způsob instalace Fedory po Internetu - přejděte na <xref linkend=\"sect-"
+"Release_Notes-Installation_Notes\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "SSSD authentication for users — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Installation_Notes\" />"
-msgstr "SSSD autentizace uživatelů - přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Installation_Notes\" />"
+msgid ""
+"SSSD authentication for users — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-"
+"Installation_Notes\" />"
+msgstr ""
+"SSSD autentizace uživatelů - přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-"
+"Installation_Notes\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Updates to NFS — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />"
-msgstr "Aktualizace NFS - přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />"
+msgid ""
+"Updates to NFS — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" /"
+">"
+msgstr ""
+"Aktualizace NFS - přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems"
+"\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Zarafa</application>, a new open-source groupware suite — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Mail_Servers\" />"
-msgstr "<application>Zarafa</application>, nový open-source groupware balík - přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Mail_Servers\" />"
+msgid ""
+"<application>Zarafa</application>, a new open-source groupware suite — refer "
+"to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Mail_Servers\" />"
+msgstr ""
+"<application>Zarafa</application>, nový open-source groupware balík - "
+"přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Mail_Servers\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "System rollback for the Btrfs file system — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />"
-msgstr "Systémový rollback pro souborový systém Btrfs - přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />"
+msgid ""
+"System rollback for the Btrfs file system — refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Release_Notes-File_Systems\" />"
+msgstr ""
+"Systémový rollback pro souborový systém Btrfs - přejděte na <xref linkend="
+"\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Better <application>SystemTap</application> probes — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Tools\" />"
+msgid ""
+"Better <application>SystemTap</application> probes — refer to <xref linkend="
+"\"sect-Release_Notes-Tools\" />"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A Python 3 stack that can be installed parallel to an existing Python stack — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Tools\" />"
-msgstr "Balík aplikací Python 3 může být nainstalován současně vedle staršího balíku - přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Tools\" />"
+msgid ""
+"A Python 3 stack that can be installed parallel to an existing Python stack "
+"— refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Tools\" />"
+msgstr ""
+"Balík aplikací Python 3 může být nainstalován současně vedle staršího balíku "
+"- přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Tools\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Support for the entire Java EE 6 spec in Netbeans&nbsp;6.8 — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Java\" />"
-msgstr "Podpora pro celou specifikaci Java EE 6 v Netbeans&nbsp;6.8 - přejděte na <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Java\" />"
+msgid ""
+"Support for the entire Java EE 6 spec in Netbeans&nbsp;6.8 — refer to <xref "
+"linkend=\"sect-Release_Notes-Java\" />"
+msgstr ""
+"Podpora pro celou specifikaci Java EE 6 v Netbeans&nbsp;6.8 - přejděte na "
+"<xref linkend=\"sect-Release_Notes-Java\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Features for Fedora&nbsp;&PRODVER; tracked on the feature list page:"
-msgstr "Vlastnosti Fedory&nbsp;&PRODVER; sledované na stránce seznamu vlastností:"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/FeatureList\" />"
-msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/FeatureList\" />"
+msgstr ""
+"Vlastnosti Fedory&nbsp;&PRODVER; sledované na stránce seznamu vlastností:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A discussion putting these features in context may be found at:"
-msgstr "Diskuze o těchto vlastnostech v souvislostech je k dispozici na adrese:"
+msgstr ""
+"Diskuze o těchto vlastnostech v souvislostech je k dispozici na adrese:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Fedora_13_Talking_Points\" />"
-msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Fedora_13_Talking_Points\" />"
+msgid ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Fedora_13_Talking_Points\" />"
+msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Fedora_13_Talking_Points\" />"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/"
+#~ "FeatureList\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/FeatureList</"
+#~ "ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/"
+#~ "FeatureList\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/FeatureList</"
+#~ "ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
+#~ "\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
+#~ "\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews</ulink>"
 
 #~ msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
 #~ msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
diff --git a/cs-CZ/SystemDaemons.po b/cs-CZ/SystemDaemons.po
index 99f5002..d140b1b 100644
--- a/cs-CZ/SystemDaemons.po
+++ b/cs-CZ/SystemDaemons.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 20:12+0100\n"
 "Last-Translator: Josef Hruska <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <>\n"
@@ -14,8 +14,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: Rich Internet Applications;This beat is located here:\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-KeywordsList: Rich Internet Applications;This beat is located "
+"here:\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 654,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #. Tag: title
@@ -30,28 +32,62 @@ msgstr "mdadm"
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "The <application>mdadm</application> program controls Linux <firstterm>md</firstterm> devices (<firstterm>redundant arrays of independent disks</firstterm> implemented in softwar, or <firstterm>software RAIDs</firstterm>). It can create, assemble, report on, and monitor arrays and can also move spare storage between arrays when needed."
-msgstr "Program <application>mdadm</application> ovládá Linuxová <firstterm>md</firstterm> zařízení (<firstterm>redundantní pole nezávislých disků</firstterm> implementovaná v softwaru, nebo <firstterm>software RAIDs</firstterm>). Může vytvářet, skládat, podávat zprávy a monitorovat pole a v případě potřeby přesouvat volnou storage mezi poli."
+msgid ""
+"The <application>mdadm</application> program controls Linux <firstterm>md</"
+"firstterm> devices (<firstterm>redundant arrays of independent disks</"
+"firstterm> implemented in software, or <firstterm>software RAIDs</"
+"firstterm>). It can create, assemble, report on, and monitor arrays and can "
+"also move spare storage between arrays when needed."
+msgstr ""
+"Program <application>mdadm</application> ovládá Linuxová <firstterm>md</"
+"firstterm> zařízení (<firstterm>redundantní pole nezávislých disků</"
+"firstterm> implementovaná v softwaru, nebo <firstterm>software RAIDs</"
+"firstterm>). Může vytvářet, skládat, podávat zprávy a monitorovat pole a v "
+"případě potřeby přesouvat volnou storage mezi poli."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The version of <application>mdadm</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; has been upgraded from version 3.0.2 to version 3.1.1. The most important changes include:"
-msgstr "Verze <application>mdadm</application> byla ve Fedoře&nbsp;&PRODVER; povýšena z verze 3.0.2 na 3.1.1. Nejdůležitější změny obsahují:"
+msgid ""
+"The version of <application>mdadm</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; has "
+"been upgraded from version 3.0.2 to version 3.1.1. The most important "
+"changes include:"
+msgstr ""
+"Verze <application>mdadm</application> byla ve Fedoře&nbsp;&PRODVER; "
+"povýšena z verze 3.0.2 na 3.1.1. Nejdůležitější změny obsahují:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "you can no longer stop a <firstterm>container</firstterm> when the <firstterm>members</firstterm> within it are still active."
-msgstr "již nemůžete zastavit <firstterm>container</firstterm>, pokud jsou jeho <firstterm>members</firstterm> stále aktivní."
+msgid ""
+"you can no longer stop a <firstterm>container</firstterm> when the "
+"<firstterm>members</firstterm> within it are still active."
+msgstr ""
+"již nemůžete zastavit <firstterm>container</firstterm>, pokud jsou jeho "
+"<firstterm>members</firstterm> stále aktivní."
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "a <parameter>homehost</parameter> parameter has been added to the <literal>AUTO</literal> config line. When used with the <option>-all</option> option, this parameter causes <application>mdadm</application> to assemble any array that belongs to this host automatically, but not to assemble any other arrays automatically."
-msgstr "do konfigurační řádky <literal>AUTO</literal> byl přidán parametr <parameter>homehost</parameter>. Pokud je použit s volbou <option>-all</option>, způsobí, že <application>mdadm</application> složí automaticky kterékoliv pole, které náleží tomuto hostu, ale žádná další pole automaticky nesloží."
+msgid ""
+"a <parameter>homehost</parameter> parameter has been added to the "
+"<literal>AUTO</literal> config line. When used with the <option>-all</"
+"option> option, this parameter causes <application>mdadm</application> to "
+"assemble any array that belongs to this host automatically, but not to "
+"assemble any other arrays automatically."
+msgstr ""
+"do konfigurační řádky <literal>AUTO</literal> byl přidán parametr "
+"<parameter>homehost</parameter>. Pokud je použit s volbou <option>-all</"
+"option>, způsobí, že <application>mdadm</application> složí automaticky "
+"kterékoliv pole, které náleží tomuto hostu, ale žádná další pole automaticky "
+"nesloží."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "previously, arrays with interdependencies had to be listed in <filename>mdadm.conf</filename> in a specific order. Now, the order is not important."
-msgstr "dříve musela být pole se vzájemnými závislostmi uvedená v <filename>mdadm.conf</filename> ve zvláštním pořadí. Nyni již pořadí není důležité."
+msgid ""
+"previously, arrays with interdependencies had to be listed in "
+"<filename>mdadm.conf</filename> in a specific order. Now, the order is not "
+"important."
+msgstr ""
+"dříve musela být pole se vzájemnými závislostmi uvedená v <filename>mdadm."
+"conf</filename> ve zvláštním pořadí. Nyni již pořadí není důležité."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -60,13 +96,22 @@ msgstr "openssh-server"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Openssh-server</application> is a open-source server daemon for the SSH protocol."
-msgstr "<application>Openssh-server</application> je open-source server daemon pro protokol SSH."
+msgid ""
+"<application>Openssh-server</application> is a open-source server daemon for "
+"the SSH protocol."
+msgstr ""
+"<application>Openssh-server</application> je open-source server daemon pro "
+"protokol SSH."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The version of <application>openssh-server</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; has been upgraded from version 5.2p1 to version 5.4p1. The most important changes include:"
-msgstr "Verze <application>Openssh-server</application> je ve Fedoře&nbsp;&PRODVER; povýšena z verze 5.2p1 na 5.4p1. Nejdůležitější změny obsahují:"
+msgid ""
+"The version of <application>openssh-server</application> in Fedora&nbsp;"
+"&PRODVER; has been upgraded from version 5.2p1 to version 5.4p1. The most "
+"important changes include:"
+msgstr ""
+"Verze <application>Openssh-server</application> je ve Fedoře&nbsp;&PRODVER; "
+"povýšena z verze 5.2p1 na 5.4p1. Nejdůležitější změny obsahují:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -80,23 +125,39 @@ msgstr "přidána podpora pro  PKCS#11 tokeny."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "added support for certificate authentication of users and hosts using a new, minimal OpenSSH certificate format (not X.509)."
-msgstr "přidána podpora pro autentizaci uživatelů a hostů pomocí certifikátu využitím nového, minimálního formátu certifikátu OpenSSH (nikoliv X.509)"
+msgid ""
+"added support for certificate authentication of users and hosts using a new, "
+"minimal OpenSSH certificate format (not X.509)."
+msgstr ""
+"přidána podpora pro autentizaci uživatelů a hostů pomocí certifikátu "
+"využitím nového, minimálního formátu certifikátu OpenSSH (nikoliv X.509)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "added a <literal>netcat mode</literal> that connects standard out on a client to a single port forward on a server."
-msgstr "přidán <literal>netcat mode</literal>, který spojuje standardní výstup na klientovi se single port forward na serveru."
+msgid ""
+"added a <literal>netcat mode</literal> that connects standard out on a "
+"client to a single port forward on a server."
+msgstr ""
+"přidán <literal>netcat mode</literal>, který spojuje standardní výstup na "
+"klientovi se single port forward na serveru."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "added the ability to revoke keys to <application>sshd</application> and <application>ssh</application>."
-msgstr "přidána shopnost zneplatnění klíčů k <application>sshd</application> a <application>ssh</application>."
+msgid ""
+"added the ability to revoke keys to <application>sshd</application> and "
+"<application>ssh</application>."
+msgstr ""
+"přidána shopnost zneplatnění klíčů k <application>sshd</application> a "
+"<application>ssh</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/release-5.4\" />."
-msgstr "Chcete-li zjistit více informací, přejděte na <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/release-5.4\" />."
+msgid ""
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/"
+"release-5.4\" />."
+msgstr ""
+"Chcete-li zjistit více informací, přejděte na <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/txt/release-5.4\" />."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
diff --git a/es-ES/AmateurRadio.po b/es-ES/AmateurRadio.po
index cccc065..2f38bf5 100644
--- a/es-ES/AmateurRadio.po
+++ b/es-ES/AmateurRadio.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:37\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-13 15:24-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -25,8 +25,39 @@ msgstr "Qué hay de nuevo para los operadores de radio amateur"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This section outline significant changes in these applications since Fedora&nbsp;&PREVVER;. For complete information on all changes, major or minor, refer to the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical Notes</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Esta sección se dedica a las modificaciones destacadas de estas aplicaciones desde Fedora&nbsp;&PREVVER;. Para obtener información completa acerca de todas las modificaciones, mayores o menores, diríjase a <citetitle>Notas técnicas de Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle> en <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a number of applications and libraries that "
+"are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of "
+"these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. "
+"Interesting applications may also be found under Circuit Design, Embedded "
+"Development, and Science and Mathematics. For a complete list of amateur "
+"radio applications available within Fedora see <citetitle>Applications for "
+"amateur radio</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\" /> on the wiki."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece una cantidad de aplicaciones y bibliotecas que "
+"pueden ser de interés de operadores de radio amateur y de hobistas en "
+"electrónica. Muchas de estas aplicaciones están incluídas en la edición de "
+"Laboratorio Electrónico de Fedora. Se pueden encontrar aplicaciones "
+"interesantes bajo Diseños de circuito, Desarrollo incrustado y Ciencia y "
+"matemáticas. Para conocer la lista completa de las aplicaciones disponibles "
+"para radio amateur en Fedora, diríjase a <citetitle>Aplicaciones para radio "
+"amateur</citetitle> en la wiki <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section outline significant changes in these applications since "
+"Fedora&nbsp;&PREVVER;. For complete information on all changes, major or "
+"minor, refer to the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical Notes</"
+"citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Esta sección se dedica a las modificaciones destacadas de estas aplicaciones "
+"desde Fedora&nbsp;&PREVVER;. Para obtener información completa acerca de "
+"todas las modificaciones, mayores o menores, diríjase a <citetitle>Notas "
+"técnicas de Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle> en <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -35,13 +66,21 @@ msgstr "hamlib"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>hamlib</application> has been updated to version 1.2.10. New capabilities include:"
-msgstr "<application>Hamlib</application> ha sido actualizado a la versión 1.2.10. Entre las nuevas características se encuentran:"
+msgid ""
+"<application>hamlib</application> has been updated to version 1.2.10. New "
+"capabilities include:"
+msgstr ""
+"<application>Hamlib</application> ha sido actualizado a la versión 1.2.10. "
+"Entre las nuevas características se encuentran:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "New models: IC-7200, PCR-1500, PCR-2500, RX-340, R&amp;S ESMC, BC898T, Si570 AVR-USB, Paragon (skeleton)"
-msgstr "Nuevos modelos: IC-7200, PCR-1500, PCR-2500, RX-340, R&amp;S ESMC, BC898T, Si570 AVR-USB, Paragon (skeleton)"
+msgid ""
+"New models: IC-7200, PCR-1500, PCR-2500, RX-340, R&amp;S ESMC, BC898T, Si570 "
+"AVR-USB, Paragon (skeleton)"
+msgstr ""
+"Nuevos modelos: IC-7200, PCR-1500, PCR-2500, RX-340, R&amp;S ESMC, BC898T, "
+"Si570 AVR-USB, Paragon (skeleton)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -55,8 +94,14 @@ msgstr "Solución de errores y características:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "TH-F7E, K2, FT-920, Yaesu NewCAT, IC-7000, IC-7800, IC-910, IC-718, IC-756PROIII, Tentec Orion, Jupiter, RX320, AOR-8000, PCR-1000, Video4Linux, all the kenwood backends, GS-232A"
-msgstr "TH-F7E, K2, FT-920, Yaesu NewCAT, IC-7000, IC-7800, IC-910, IC-718, IC-756PROIII, Tentec Orion, Jupiter, RX320, AOR-8000, PCR-1000, Video4Linux, todos los motores kenwood, GS-232A"
+msgid ""
+"TH-F7E, K2, FT-920, Yaesu NewCAT, IC-7000, IC-7800, IC-910, IC-718, IC-"
+"756PROIII, Tentec Orion, Jupiter, RX320, AOR-8000, PCR-1000, Video4Linux, "
+"all the kenwood backends, GS-232A"
+msgstr ""
+"TH-F7E, K2, FT-920, Yaesu NewCAT, IC-7000, IC-7800, IC-910, IC-718, IC-"
+"756PROIII, Tentec Orion, Jupiter, RX320, AOR-8000, PCR-1000, Video4Linux, "
+"todos los motores kenwood, GS-232A"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -71,35 +116,45 @@ msgstr "Configuración PTT/DCD expuesta a través de rig_set_conf()"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Parallel port PTT now following cwdaemon (STROBE+INIT) interface"
-msgstr "Puerto paralelo PTT ahora continuando la interfaz cwdaemon (STROBE+INIT)"
+msgstr ""
+"Puerto paralelo PTT ahora continuando la interfaz cwdaemon (STROBE+INIT)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "bindings"
 msgstr "asociaciones"
 
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "xastir"
-msgstr "xastir"
-
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In addition to many bug fixes in <application>xastir</application> 1.9.6, shapes and terminology have been updated to conform to NIMS standard ICS usage."
-msgstr "Además de la solución de numerosos errores, en la versión 1.9.6 de <application>xastir</application> el entorno y la terminología han sido actualizados para que la utilización de mensajes ICS sea coherente con los estándares del Sistema norteamericano de administración incidentes (NIMS, por las iniciales en inglés de National Incident Management System). "
+msgid "ltdl update"
+msgstr "actualización de ltdll"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a number of applications and libraries that are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Interesting applications may also be found under Circuit Design, Embedded Development, and Science and Mathematics. For a complete list of amateur radio applications available within Fedora see <citetitle>Applications for amateur radio</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\" /> on the wiki."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece una cantidad de aplicaciones y bibliotecas que pueden ser de interés de operadores de radio amateur y de hobistas en electrónica. Muchas de estas aplicaciones están incluídas en la edición de Laboratorio Electrónico de Fedora. Se pueden encontrar aplicaciones interesantes bajo Diseños de circuito, Desarrollo incrustado y Ciencia y matemáticas. Para conocer la lista completa de las aplicaciones disponibles para radio amateur en Fedora, diríjase a <citetitle>Aplicaciones para radio amateur</citetitle> en la wiki <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\" />."
+msgid "xastir"
+msgstr "xastir"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "ltdl update"
-msgstr "actualización de ltdll"
-
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
+msgid ""
+"In addition to many bug fixes in <application>xastir</application> 1.9.6, "
+"shapes and terminology have been updated to conform to NIMS standard ICS "
+"usage."
+msgstr ""
+"Además de la solución de numerosos errores, en la versión 1.9.6 de "
+"<application>xastir</application> el entorno y la terminología han sido "
+"actualizados para que la utilización de mensajes ICS sea coherente con los "
+"estándares del Sistema norteamericano de administración incidentes (NIMS, "
+"por las iniciales en inglés de National Incident Management System). "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
 
 #~ msgid "<term>hamlib</term>"
 #~ msgstr "<term>hamlib</term>"
@@ -128,5 +183,18 @@ msgstr "actualización de ltdll"
 #~ msgid "<primary>xlog</primary>"
 #~ msgstr "<primary>xlog</primary>"
 
-#~ msgid "In addition to a number of bug fixes, <package>xlog</package> now includes a feature to ease handling of unknown countries. When \"<guimenu>Tools -> Find unknown countries</guimenu>\" is selected, <package>xlog</package> will show a list of contacts for which DXCC lookup fails. You can then correct this by using a \"<command>DXCC-</command>\" string in the awards column."
-#~ msgstr "Además de una serie de errores solucionados, ahora <package>xlog</package> ofrece una herramienta facilita la utilización de países desconocidos. Al seleccionar \"<guimenu>Herramientas -> Encontrar países desconocidos</guimenu>\", <package>xlog</package> mostrará una lista de contactos que mediante una búsqueda con DXCC no sería posible hallar. Esto puede corregirse utilizando una cadena \"<command>DXCC-</command>\" en la columna indicada."
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to a number of bug fixes, <package>xlog</package> now "
+#~ "includes a feature to ease handling of unknown countries. When "
+#~ "\"<guimenu>Tools -> Find unknown countries</guimenu>\" is selected, "
+#~ "<package>xlog</package> will show a list of contacts for which DXCC "
+#~ "lookup fails. You can then correct this by using a \"<command>DXCC-</"
+#~ "command>\" string in the awards column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Además de una serie de errores solucionados, ahora <package>xlog</"
+#~ "package> ofrece una herramienta facilita la utilización de países "
+#~ "desconocidos. Al seleccionar \"<guimenu>Herramientas -> Encontrar países "
+#~ "desconocidos</guimenu>\", <package>xlog</package> mostrará una lista de "
+#~ "contactos que mediante una búsqueda con DXCC no sería posible hallar. "
+#~ "Esto puede corregirse utilizando una cadena \"<command>DXCC-</command>\" "
+#~ "en la columna indicada."
diff --git a/es-ES/Desktop.po b/es-ES/Desktop.po
index c8d733c..588e1b8 100644
--- a/es-ES/Desktop.po
+++ b/es-ES/Desktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09T14:08:56\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-13 15:31-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -24,10 +24,17 @@ msgstr ""
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Escritorio de Fedora"
 
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Automatic print driver installation"
+msgstr "Instalación automática de controladores de impresoras"
+
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> for details."
-msgstr "Vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> para conocer más detalles."
+msgstr ""
+"Vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> para conocer más "
+"detalles."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -37,13 +44,33 @@ msgstr "Instalación automática de paquetes de idiomas"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> for details."
-msgstr "Vea  <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> para conocer más detalles."
+msgstr ""
+"Vea  <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> para conocer más detalles."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "PackageKit integration everywhere"
 msgstr "Integración global de PackageKit"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> has gained the ability to automatically "
+"install missing <application>GStreamer</application> codecs when they are "
+"needed for burning audio CDs. <application>File-roller</application> can now "
+"install missing tools for handling archive formats."
+msgstr ""
+"<application>Brasero</application> ha conseguido la posibilidad de instalar "
+"automáticamente los codecs <application>GStreamer</application> que sean "
+"necesarios en el momento de grabar CDs de audio. Ahora, el "
+"<application>Gestor de archivadores</application> puede instalar las "
+"herramientas necesarias para administrar los diferentes formatos de archivos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Redesigned user management interface"
+msgstr "Nuevo diseño en la interfaz de administración de usuarios"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Tech preview"
@@ -51,63 +78,160 @@ msgstr "Resumen de nuevas tecnologías"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This Fedora &PRODVER; feature is an add-on option that shows future direction and progress."
-msgstr "Esta herramienta de Fedora &PRODVER; es una opción complementaria que muestra nuevos emprendimientos y sus progresos."
+msgid ""
+"This Fedora &PRODVER; feature is an add-on option that shows future "
+"direction and progress."
+msgstr ""
+"Esta herramienta de Fedora &PRODVER; es una opción complementaria que "
+"muestra nuevos emprendimientos y sus progresos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The user account tool has been completely redesigned. The tool has functions "
+"to configure personal information in user accounts, and make a personal "
+"profile picture or icon. It also helps users generate strong passphrases, "
+"set up additional login options such as automatic login, and determine "
+"special roles for users such as in the case of a single owner of a personal "
+"laptop or an administrator of a shared system. This new feature was designed "
+"and implemented by several members of the Fedora Desktop SIG. Refer to <xref "
+"linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> for details of the security "
+"enhancements included in this feature."
+msgstr ""
+"La herramienta de cuentas de usuario ha sido rediseñada completamente. Ahora "
+"ofrece funciones para poder configurar la información personal y crear un "
+"ícono o imagen para un perfil propio. Además, asiste a los usuarios para que "
+"puedan generar frases de acceso poderosas, o configurar opciones de ingreso "
+"adicionales (como ser por ejemplo el ingreso automático), o determinar "
+"funciones especiales, como ser por ejemplo el caso de ser el único usuario "
+"de una laptop personal, o cuando se es el administrador de un sistema "
+"compartido. Esta nueva herramienta fue diseñada y es implementada por gran "
+"cantidad de miembros del Grupo de interés especial Fedora Desktop. Vea <xref "
+"linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> para conocer los detalles de las "
+"mejoras en la seguridad incluidas en este recurso. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To install and try the new user account tool, install the <package>accountsdialog</package> and <package>accountsservice</package> packages, and then run the <command>accounts-dialog</command> command."
-msgstr "Para instalar y ver qué tal funciona la nueva herramienta de cuentas de usuario, instale los paquetes <package>accountsdialog</package> y <package>accountsservice</package>, y luego ejecute el comando <command>accounts-dialog</command>.   "
+msgid ""
+"To install and try the new user account tool, install the "
+"<package>accountsdialog</package> and <package>accountsservice</package> "
+"packages, and then run the <command>accounts-dialog</command> command."
+msgstr ""
+"Para instalar y ver qué tal funciona la nueva herramienta de cuentas de "
+"usuario, instale los paquetes <package>accountsdialog</package> y "
+"<package>accountsservice</package>, y luego ejecute el comando "
+"<command>accounts-dialog</command>.   "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NetworkManager improvements including a command line interface"
-msgstr "Mejoras en NetworkManager, incluyendo una interfaz de línea de comandos"
+msgstr ""
+"Mejoras en NetworkManager, incluyendo una interfaz de línea de comandos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Networking\" />."
 msgstr "Vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Networking\" />."
 
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimental 3D extended to free Nouveau driver for Nvidia"
+msgstr ""
+"Extensión 3D experimental para el controlador libre Nouveau  para tarjetas "
+"gráficas Nvidia"
+
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PREVVER; included experimental 3D support for newer ATI cards in the free and open source Radeon driver, and now experimental 3D support has been extended in Fedora&nbsp;&PRODVER; to the <application>nouveau</application> driver for a range of NVIDIA video cards. Fedora and its sponsor Red Hat are dedicated to improving the quality and coverage of completely free accelerated video drivers. While we support user choice and do not prevent use of closed, proprietary drivers, we also recognize that these drivers sometimes conflict with and cause problems in the software written by FOSS community members. We prefer to honor the commitment of the FOSS community with our own commitment to free drivers that complement their work, and work in the upstream Nouveau community to make these drivers better. Simply install the <package>mesa-dri-drivers-experimental</package> package to take advantage of this new feature."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PREVVER; ofrece soporte 3D experimental para las nuevas tarjetas gráficas con el controlador libre y de código abierto Radeon. Y ahora, en Fedora&nbsp;&PRODVER;, el soporte experimental ha sido extendido mediante la utilización del controlador <application>nouveau</application> para ser aplicado en un amplio rango de tarjetas gráficas NVIDIA. Fedora y su patrocinador, Red Hat, están dedicados a mejorar la cobertura y la calidad de los controladores de gráficos completamente libres. Si bien respetamos y no dificultamos la decisión del usuario de utilizar controladores cerrados y de código propietario, también sabemos que estos controladores, algunas veces, entran en conflicto y causan problemas en el software escrito por miembros de la comunidad FOSS. Preferimos honrar el compromiso de esta comunidad con nuestro propio compromiso de liberar los controladores que complementen su trabajo, y trabajar con la comunidad principal de Nouveau para lograr
  que estos controladores sean cada vez mejores. Simplemente instale el paquete <package>mesa-dri-drivers-experimental</package> para aprovechar esta nueva herramienta.   "
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PREVVER; included experimental 3D support for newer ATI cards "
+"in the free and open source Radeon driver, and now experimental 3D support "
+"has been extended in Fedora&nbsp;&PRODVER; to the <application>nouveau</"
+"application> driver for a range of NVIDIA video cards. Fedora and its "
+"sponsor Red Hat are dedicated to improving the quality and coverage of "
+"completely free accelerated video drivers. While we support user choice and "
+"do not prevent use of closed, proprietary drivers, we also recognize that "
+"these drivers sometimes conflict with and cause problems in the software "
+"written by FOSS community members. We prefer to honor the commitment of the "
+"FOSS community with our own commitment to free drivers that complement their "
+"work, and work in the upstream Nouveau community to make these drivers "
+"better. Simply install the <package>mesa-dri-drivers-experimental</package> "
+"package to take advantage of this new feature."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PREVVER; ofrece soporte 3D experimental para las nuevas "
+"tarjetas gráficas con el controlador libre y de código abierto Radeon. Y "
+"ahora, en Fedora&nbsp;&PRODVER;, el soporte experimental ha sido extendido "
+"mediante la utilización del controlador <application>nouveau</application> "
+"para ser aplicado en un amplio rango de tarjetas gráficas NVIDIA. Fedora y "
+"su patrocinador, Red Hat, están dedicados a mejorar la cobertura y la "
+"calidad de los controladores de gráficos completamente libres. Si bien "
+"respetamos y no dificultamos la decisión del usuario de utilizar "
+"controladores cerrados y de código propietario, también sabemos que estos "
+"controladores, algunas veces, entran en conflicto y causan problemas en el "
+"software escrito por miembros de la comunidad FOSS. Preferimos honrar el "
+"compromiso de esta comunidad con nuestro propio compromiso de liberar los "
+"controladores que complementen su trabajo, y trabajar con la comunidad "
+"principal de Nouveau para lograr que estos controladores sean cada vez "
+"mejores. Simplemente instale el paquete <package>mesa-dri-drivers-"
+"experimental</package> para aprovechar esta nueva herramienta.   "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Shotwell replaces Gthumb as default photo organizer"
-msgstr "Shotwell reemplaza a Gthumb como el organizador de fotografías predeterminado"
+msgstr ""
+"Shotwell reemplaza a Gthumb como el organizador de fotografías predeterminado"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Shotwell</application> is an open source photo organizer designed for the GNOME desktop environment and has replaced <application>Gthumb</application> by default in Fedora&nbsp;&PRODVER;. It supports the following features:"
-msgstr "<application>Shotwell</application> es un organizador de fotografías de código abierto diseñado para el entorno de escritorio Gnome, establecido por defecto en Fedora&nbsp;&PRODVER; y ha reemplazado a <application>Gthumb</application>. Tiene soporte para las siguientes características:"
+msgid ""
+"<application>Shotwell</application> is an open source photo organizer "
+"designed for the GNOME desktop environment and has replaced "
+"<application>Gthumb</application> by default in Fedora&nbsp;&PRODVER;. It "
+"supports the following features:"
+msgstr ""
+"<application>Shotwell</application> es un organizador de fotografías de "
+"código abierto diseñado para el entorno de escritorio Gnome, establecido por "
+"defecto en Fedora&nbsp;&PRODVER; y ha reemplazado a <application>Gthumb</"
+"application>. Tiene soporte para las siguientes características:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "import photos from any digital camera supported by <application>gPhoto</application>"
-msgstr "importación de fotos desde cualquier cámara digital soportada por <application>gPhoto</application>"
+msgid ""
+"import photos from any digital camera supported by <application>gPhoto</"
+"application>"
+msgstr ""
+"importación de fotos desde cualquier cámara digital soportada por "
+"<application>gPhoto</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "automatically organize events containing photos taken at the same time"
-msgstr "organizar automáticamente los eventos que contengan fotografías tomadas en el mismo período de tiempo"
+msgstr ""
+"organizar automáticamente los eventos que contengan fotografías tomadas en "
+"el mismo período de tiempo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "use tags to organize your photo collection"
-msgstr "utilización de etiquetas para la organización de su colección de fotografías"
+msgstr ""
+"utilización de etiquetas para la organización de su colección de fotografías"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "edit non-destructively when altering photos, without ruining originals or using disk space for each copy"
-msgstr "edición no destructiva mientras se manipulen las fotos, sin arruinar los originales ni utilizar espacio en disco para cada copia"
+msgid ""
+"edit non-destructively when altering photos, without ruining originals or "
+"using disk space for each copy"
+msgstr ""
+"edición no destructiva mientras se manipulen las fotos, sin arruinar los "
+"originales ni utilizar espacio en disco para cada copia"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "publish photos to <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</citetitle> or <citetitle>Picasa</citetitle>"
-msgstr "publicación de fotos en <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</citetitle> o <citetitle>Picasa</citetitle>"
+msgid ""
+"publish photos to <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</"
+"citetitle> or <citetitle>Picasa</citetitle>"
+msgstr ""
+"publicación de fotos en <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</"
+"citetitle> o <citetitle>Picasa</citetitle>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -121,18 +245,34 @@ msgstr "rotación, espejado y recorte de fotografías"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "reduce red-eye and adjust the exposure, saturation, tint, and temperature of your photos"
-msgstr "reducción de ojos rojos y ajuste en la exposición, saturación, tinte y temperatura color de sus fotografías"
+msgid ""
+"reduce red-eye and adjust the exposure, saturation, tint, and temperature of "
+"your photos"
+msgstr ""
+"reducción de ojos rojos y ajuste en la exposición, saturación, tinte y "
+"temperatura color de sus fotografías"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "edit any photo, even if it's not imported to the <application>Shotwell</application> library"
-msgstr "edición de cualquier fotografía, aún cuando no haya sido importada en la biblioteca de <application>Shotwell</application>. "
+msgid ""
+"edit any photo, even if it's not imported to the <application>Shotwell</"
+"application> library"
+msgstr ""
+"edición de cualquier fotografía, aún cuando no haya sido importada en la "
+"biblioteca de <application>Shotwell</application>. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information about <application>Shotwell</application>, refer to <ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. <application>Gthumb</application> continues to be maintained and available in the Fedora repository."
-msgstr "Para obtener mayor información acerca de <application>Shotwell</application>, vea <ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. <application>Gthumb</application> seguirá siendo mantenido y siempre estará disponible en el repositorio de Fedora."
+msgid ""
+"For more information about <application>Shotwell</application>, refer to "
+"<ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. <application>Gthumb</"
+"application> continues to be maintained and available in the Fedora "
+"repository."
+msgstr ""
+"Para obtener mayor información acerca de <application>Shotwell</"
+"application>, vea <ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. "
+"<application>Gthumb</application> seguirá siendo mantenido y siempre estará "
+"disponible en el repositorio de Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,8 +281,16 @@ msgstr "Déjà Dup, una herramienta de respaldo sencilla"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Déjà Dup</application> is the default simple backup tool in the GNOME desktop tool in Fedora&nbsp;&PRODVER;. It hides the complexity of doing backups properly, and uses <application>duplicity</application> as the backend."
-msgstr "<application>Déjà Dup</application> es una sencilla herramienta para realizar respaldos en el escritorio GNOME de Fedora&nbsp;&PRODVER;. Oculta los procesos complejos a la hora de realizar respaldos correctamente, y el motor que utiliza es <application>duplicity</application>.  "
+msgid ""
+"<application>Déjà Dup</application> is the default simple backup tool in the "
+"GNOME desktop tool in Fedora&nbsp;&PRODVER;. It hides the complexity of "
+"doing backups properly, and uses <application>duplicity</application> as the "
+"backend."
+msgstr ""
+"<application>Déjà Dup</application> es una sencilla herramienta para "
+"realizar respaldos en el escritorio GNOME de Fedora&nbsp;&PRODVER;. Oculta "
+"los procesos complejos a la hora de realizar respaldos correctamente, y el "
+"motor que utiliza es <application>duplicity</application>.  "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +310,9 @@ msgstr "Cifra y comprime sus datos en forma segura"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
-msgstr "Realiza respaldos incrementales, permitiéndole realizar restauraciones de cualquier respaldo"
+msgstr ""
+"Realiza respaldos incrementales, permitiéndole realizar restauraciones de "
+"cualquier respaldo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -181,8 +331,19 @@ msgstr "Simple Scan, una erramienta sencilla de escaneo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Simple Scan</application> is the default scanning utility for Fedora&nbsp;&PRODVER;. <application>Simple Scan</application> is an easy-to-use application, designed to let users connect their scanner and import the image or document in an appropriate format. More details are available at <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
-msgstr "<application>Simple Scan</application> es la herramienta de escaneo predeterminada para Fedora&nbsp;&PRODVER;. <application>Simple Scan</application> es una aplicación fácil de utilizar, diseñada para permitir que los usuarios conecten sus scanners e importen las imágenes o el documento en un formato apropiado. Existen más detalles disponibles en <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
+msgid ""
+"<application>Simple Scan</application> is the default scanning utility for "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER;. <application>Simple Scan</application> is an easy-to-"
+"use application, designed to let users connect their scanner and import the "
+"image or document in an appropriate format. More details are available at "
+"<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
+msgstr ""
+"<application>Simple Scan</application> es la herramienta de escaneo "
+"predeterminada para Fedora&nbsp;&PRODVER;. <application>Simple Scan</"
+"application> es una aplicación fácil de utilizar, diseñada para permitir que "
+"los usuarios conecten sus scanners e importen las imágenes o el documento en "
+"un formato apropiado. Existen más detalles disponibles en <ulink url="
+"\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -191,13 +352,34 @@ msgstr "Administrador de colores GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Color management helps artists, photographers, designers, and others display and print work more accurately using completely free software. Color management supports setting output gamma tables for most monitors, including when they are hotplugged during a session. Users can also install vendor-supplied ICC or ICM files by double-clicking them, and calibrate displays and scanners with external devices and color targets using the <package>ArgyllCMS</package> package. Written by Richard Hughes, Red Hat engineer and Fedora contributor."
-msgstr "La administración de los colores permite que artistas, fotógrafos, diseñadores y demás, puedan visualizar e imprimir adecuadamente sus trabajos utilizando software libre. La administración de colores tiene soporte para configuración de tablas de salida del espectro gamma para la mayoría de los monitores, incluso cuando han sido conectados durante una sesión. Los usuarios pueden también instalar archivos ICC o ICM ofrecidos por los proveedores haciendo doble clic sobre ellos, y calibrar monitores y scanners con dispositivos externos y cartas de colores mediante la utilización del paquete <package>ArgyllCMS</package>."
+msgid ""
+"Color management helps artists, photographers, designers, and others display "
+"and print work more accurately using completely free software. Color "
+"management supports setting output gamma tables for most monitors, including "
+"when they are hotplugged during a session. Users can also install vendor-"
+"supplied ICC or ICM files by double-clicking them, and calibrate displays "
+"and scanners with external devices and color targets using the "
+"<package>ArgyllCMS</package> package. Written by Richard Hughes, Red Hat "
+"engineer and Fedora contributor."
+msgstr ""
+"La administración de los colores permite que artistas, fotógrafos, "
+"diseñadores y demás, puedan visualizar e imprimir adecuadamente sus trabajos "
+"utilizando software libre. La administración de colores tiene soporte para "
+"configuración de tablas de salida del espectro gamma para la mayoría de los "
+"monitores, incluso cuando han sido conectados durante una sesión. Los "
+"usuarios pueden también instalar archivos ICC o ICM ofrecidos por los "
+"proveedores haciendo doble clic sobre ellos, y calibrar monitores y scanners "
+"con dispositivos externos y cartas de colores mediante la utilización del "
+"paquete <package>ArgyllCMS</package>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Color management helps you control and produce more accurate color output for displays, printers, and scanners."
-msgstr "La administración de colores le permite producir y controlar adecuadamente el color de salida de sus monitores, impresoras y scanners."
+msgid ""
+"Color management helps you control and produce more accurate color output "
+"for displays, printers, and scanners."
+msgstr ""
+"La administración de colores le permite producir y controlar adecuadamente "
+"el color de salida de sus monitores, impresoras y scanners."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -206,8 +388,17 @@ msgstr "Mejoras en Nautilus"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>Nautilus</application> file manager now defaults browser mode. The user interface for this mode has been reorganized. Additionally, nautilus can now offer two directories side-by-side, in the new split-view mode."
-msgstr "El administrador de archivos <application>Nautilus</application> ahora se presenta por defecto en modo de navegador. La interfaz de usuario para este modo ha sido reorganizada. Además, ahora Nautilus puede ofrecer trabajar en dos directorios al mismo tiempo, uno junto a otro, con el nuevo modo de visión dividida. "
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager now defaults browser "
+"mode. The user interface for this mode has been reorganized. Additionally, "
+"nautilus can now offer two directories side-by-side, in the new split-view "
+"mode."
+msgstr ""
+"El administrador de archivos <application>Nautilus</application> ahora se "
+"presenta por defecto en modo de navegador. La interfaz de usuario para este "
+"modo ha sido reorganizada. Además, ahora Nautilus puede ofrecer trabajar en "
+"dos directorios al mismo tiempo, uno junto a otro, con el nuevo modo de "
+"visión dividida. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -219,6 +410,28 @@ msgstr "El modo espacial anterior sigue estando disponible como una opción. "
 msgid "Gnote Enhancements"
 msgstr "Mejoras en Gnote"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Gnote</application> is a C++ port of <application>Tomboy</"
+"application>. It is the default desktop note-taking application for GNOME in "
+"Fedora and has a number of enhancements and bug fixes. <application>Gnote</"
+"application> now has a few new add-ins, and follows the XDG directory "
+"specification from freedesktop.org. Notes stored in previous versions are "
+"automatically migrated from <filename class=\"directory\">.gnote</filename> "
+"to <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> in the user's "
+"home directory."
+msgstr ""
+"<application>Gnote</application> es una reimplementacaón en C++ de "
+"<application>Tomboy</application>. Es la herramienta predeterminada del "
+"escritorio GNOME en Fedora para poder tomar notas, y posee una gran cantidad "
+"de mejorías y de solución de errores. Ahora <application>Gnote</application> "
+"posee algunos complementos, y sigue las especificaciones de directorio XDG "
+"de freedesktop.org. Las notas almacenadas con versiones previas son migradas "
+"automáticamente desde <filename class=\"directory\">.gnote</filename> a "
+"<filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> en el directorio "
+"principal del usuario.  "
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "GNOME DVB Daemon"
@@ -226,8 +439,17 @@ msgstr "Demonio DVB de GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "DVB support in <application>Totem</application> is now handled through the GNOME DVB Daemon, which brings things like <firstterm>Electronic Program Guide</firstterm> (EPG) support, easy to use tuning, and Exporting of TV channels through UPNP (with <application>Rygel</application>)."
-msgstr "El soporte DVB en <application>Totem</application> ahora está manipulado con el demonio DVB de GNOME, que ofrece recursos como soporte para <firstterm>Electronic Program Guide</firstterm> (EPG), y fácil de utilizar para sintonizar o exportar canales de TV a través de UPNP (mediante la utilización de <application>Rygel</application>). "
+msgid ""
+"DVB support in <application>Totem</application> is now handled through the "
+"GNOME DVB Daemon, which brings things like <firstterm>Electronic Program "
+"Guide</firstterm> (EPG) support, easy to use tuning, and Exporting of TV "
+"channels through UPNP (with <application>Rygel</application>)."
+msgstr ""
+"El soporte DVB en <application>Totem</application> ahora está manipulado con "
+"el demonio DVB de GNOME, que ofrece recursos como soporte para "
+"<firstterm>Electronic Program Guide</firstterm> (EPG), y fácil de utilizar "
+"para sintonizar o exportar canales de TV a través de UPNP (mediante la "
+"utilización de <application>Rygel</application>). "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -236,28 +458,57 @@ msgstr "Modificaciones en el software de Xfce"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora&nbsp;&PRODVER; Xfce Spin brings several changes to the default applications:"
-msgstr "La edición Xfce de Fedora&nbsp;&PRODVER; contiene algunas modificaciones en sus aplicaciones predeterminadas: "
+msgid ""
+"The Fedora&nbsp;&PRODVER; Xfce Spin brings several changes to the default "
+"applications:"
+msgstr ""
+"La edición Xfce de Fedora&nbsp;&PRODVER; contiene algunas modificaciones en "
+"sus aplicaciones predeterminadas: "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Gftp</application> has been dropped, as this functionality is provided by <application>Thunar</application> and <application>Gigolo</application>"
-msgstr "Se ha abandonado <application>Gftp</application>, debido a que sus funciones son provistas por <application>Thunar</application> y <application>Gigolo</application>"
+msgid ""
+"<application>Gftp</application> has been dropped, as this functionality is "
+"provided by <application>Thunar</application> and <application>Gigolo</"
+"application>"
+msgstr ""
+"Se ha abandonado <application>Gftp</application>, debido a que sus funciones "
+"son provistas por <application>Thunar</application> y <application>Gigolo</"
+"application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Totem</application> has been replaced by <application>Parole</application>, a media player designed for the Xfce desktop with simplicity, speed and resource usage in mind"
-msgstr "<application>Totem</application> ha sido reemplazado por <application>Parole</application>, un reproductor de medios diseñado para el escritorio Xfce, teniendo en cuenta la sencillez de su uso, su velocidad y la poca utilización de recursos que necesita"
+msgid ""
+"<application>Totem</application> has been replaced by <application>Parole</"
+"application>, a media player designed for the Xfce desktop with simplicity, "
+"speed and resource usage in mind"
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> ha sido reemplazado por "
+"<application>Parole</application>, un reproductor de medios diseñado para el "
+"escritorio Xfce, teniendo en cuenta la sencillez de su uso, su velocidad y "
+"la poca utilización de recursos que necesita"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Gnome-screensaver</application> has been replaced by <application>Xscreensaver</application>"
-msgstr "<application>Gnome-screensaver</application> ha sido reemplazado por <application>Xscreensaver</application>"
+msgid ""
+"<application>Gnome-screensaver</application> has been replaced by "
+"<application>Xscreensaver</application>"
+msgstr ""
+"<application>Gnome-screensaver</application> ha sido reemplazado por "
+"<application>Xscreensaver</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>TigerVNC</application> has been replaced by <application>Remmina</application>, with support for additional protocols (RDP, XDMCP, SSH) and improved integration with the Xfce desktop via the accompanying panel plugin"
-msgstr "<application>TigerVNC</application> ha sido reemplazado por <application>Remina</application>, con soporte para protocolos adicionales (RDP, XDMCP, SSH), y con una mejorada integración con el escritorio Xfce mediante la compañía de un panel de complementos"
+msgid ""
+"<application>TigerVNC</application> has been replaced by "
+"<application>Remmina</application>, with support for additional protocols "
+"(RDP, XDMCP, SSH) and improved integration with the Xfce desktop via the "
+"accompanying panel plugin"
+msgstr ""
+"<application>TigerVNC</application> ha sido reemplazado por "
+"<application>Remina</application>, con soporte para protocolos adicionales "
+"(RDP, XDMCP, SSH), y con una mejorada integración con el escritorio Xfce "
+"mediante la compañía de un panel de complementos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -266,263 +517,676 @@ msgstr "Páginas de características relacionadas:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
 
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<application>Gnote</application> is a C++ port of <application>Tomboy</application>. It is the default desktop note-taking application for GNOME in Fedora and has a number of enhancements and bug fixes. <application>Gnote</application> now has a few new add-ins, and follows the XDG directory specification from freedesktop.org. Notes stored in previous versions are automatically migrated from <filename class=\"directory\">.gnote</filename> to <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> in the user's home directory."
-msgstr "<application>Gnote</application> es una reimplementacaón en C++ de <application>Tomboy</application>. Es la herramienta predeterminada del escritorio GNOME en Fedora para poder tomar notas, y posee una gran cantidad de mejorías y de solución de errores. Ahora <application>Gnote</application> posee algunos complementos, y sigue las especificaciones de directorio XDG de freedesktop.org. Las notas almacenadas con versiones previas son migradas automáticamente desde <filename class=\"directory\">.gnote</filename> a <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> en el directorio principal del usuario.  "
+#~ msgid "Spanning Desktop"
+#~ msgstr "Expansión del Escritorio"
 
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Automatic print driver installation"
-msgstr "Instalación automática de controladores de impresoras"
+#~ msgid ""
+#~ "In the latest version of '''Xorg''' included in this release, if you have "
+#~ "a dual monitor setup, your desktop display will span across them instead "
+#~ "of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other "
+#~ "operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la última revisión de \"Xorg\" incluída en esta versión, si tienes una "
+#~ "configuración de monitor dual, tu escritorio se expanderá a todos ellos, "
+#~ "en lugar de duplicar cada pantalla por defecto. Se emplea así el mismo "
+#~ "comportamiento que en otros sistemas operativos."
 
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<application>Brasero</application> has gained the ability to automatically install missing <application>GStreamer</application> codecs when they are needed for burning audio CDs. <application>File-roller</application> can now install missing tools for handling archive formats."
-msgstr "<application>Brasero</application> ha conseguido la posibilidad de instalar automáticamente los codecs <application>GStreamer</application> que sean necesarios en el momento de grabar CDs de audio. Ahora, el <application>Gestor de archivadores</application> puede instalar las herramientas necesarias para administrar los diferentes formatos de archivos."
+#~ msgid "Better webcam support"
+#~ msgstr "Mejor soporte de webcam"
 
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Redesigned user management interface"
-msgstr "Nuevo diseño en la interfaz de administración de usuarios"
+#~ msgid ""
+#~ "The better webcam support feature for Fedora&nbsp;10 did much to improve "
+#~ "webcam support in Linux. We now have a library (<application>libv4l</"
+#~ "application>) for decompressing various proprietary video formats in user "
+#~ "space, and almost all applications that use webcams have been patched to "
+#~ "use this library."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mejora del soporte para webcam de Fedora&nbsp;10 ayudó en gran medida "
+#~ "a mejorar el soporte para webcam en Linux.Ahora tenemos una librería"
+#~ "(<application>libv4l</application>) para descomprimir varios formatos de "
+#~ "vídeo propietarios en el espacio de usuario, y casi todas las "
+#~ "aplicaciones que usan webcams han sido parcheadas para usar esta librería."
 
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The user account tool has been completely redesigned. The tool has functions to configure personal information in user accounts, and make a personal profile picture or icon. It also helps users generate strong passphrases, set up additional login options such as automatic login, and determine special roles for users such as in the case of a single owner of a personal laptop or an administrator of a shared system. This new feature was designed and implemented by several members of the Fedora Desktop SIG. Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> for details of the security enhancements included in this feature."
-msgstr "La herramienta de cuentas de usuario ha sido rediseñada completamente. Ahora ofrece funciones para poder configurar la información personal y crear un ícono o imagen para un perfil propio. Además, asiste a los usuarios para que puedan generar frases de acceso poderosas, o configurar opciones de ingreso adicionales (como ser por ejemplo el ingreso automático), o determinar funciones especiales, como ser por ejemplo el caso de ser el único usuario de una laptop personal, o cuando se es el administrador de un sistema compartido. Esta nueva herramienta fue diseñada y es implementada por gran cantidad de miembros del Grupo de interés especial Fedora Desktop. Vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> para conocer los detalles de las mejoras en la seguridad incluidas en este recurso. "
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora&nbsp;12 contains a second push for better webcam support, "
+#~ "comprising three pieces:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora&nbsp;12 contiene un segundo empuje para un mejor soporte para "
+#~ "webcam, compuesto por tres piezas:"
 
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Experimental 3D extended to free Nouveau driver for Nvidia"
-msgstr "Extensión 3D experimental para el controlador libre Nouveau  para tarjetas gráficas Nvidia"
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mucha prueba, corrección de errores y mejora de los controladores dentro "
+#~ "del kernel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add video processing to <application>libv4l</application> for better "
+#~ "video quality for cams which lack any of the following in hardware:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agrega el procesamiento de video a <application>libv4l</application> para "
+#~ "una mejor calidad de video para cámaras que no tienen nada de lo "
+#~ "siguiente en el hardware:"
 
-#~ msgid "Spanning Desktop"
-#~ msgstr "Expansión del Escritorio"
-#~ msgid "In the latest version of '''Xorg''' included in this release, if you have a dual monitor setup, your desktop display will span across them instead of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other operating systems."
-#~ msgstr "En la última revisión de \"Xorg\" incluída en esta versión, si tienes una configuración de monitor dual, tu escritorio se expanderá a todos ellos, en lugar de duplicar cada pantalla por defecto. Se emplea así el mismo comportamiento que en otros sistemas operativos."
-#~ msgid "Better webcam support"
-#~ msgstr "Mejor soporte de webcam"
-#~ msgid "The better webcam support feature for Fedora&nbsp;10 did much to improve webcam support in Linux. We now have a library (<application>libv4l</application>) for decompressing various proprietary video formats in user space, and almost all applications that use webcams have been patched to use this library."
-#~ msgstr "La mejora del soporte para webcam de Fedora&nbsp;10 ayudó en gran medida a mejorar el soporte para webcam en Linux.Ahora tenemos una librería(<application>libv4l</application>) para descomprimir varios formatos de vídeo propietarios en el espacio de usuario, y casi todas las aplicaciones que usan webcams han sido parcheadas para usar esta librería."
-#~ msgid "Fedora&nbsp;12 contains a second push for better webcam support, comprising three pieces:"
-#~ msgstr "Fedora&nbsp;12 contiene un segundo empuje para un mejor soporte para webcam, compuesto por tres piezas:"
-#~ msgid "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
-#~ msgstr "Mucha prueba, corrección de errores y mejora de los controladores dentro del kernel."
-#~ msgid "Add video processing to <application>libv4l</application> for better video quality for cams which lack any of the following in hardware:"
-#~ msgstr "Agrega el procesamiento de video a <application>libv4l</application> para una mejor calidad de video para cámaras que no tienen nada de lo siguiente en el hardware:"
 #~ msgid "White balancing"
 #~ msgstr "Balance de blancos"
+
 #~ msgid "Gamma correction"
 #~ msgstr "Corrección de gamma"
+
 #~ msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)"
 #~ msgstr "Ajuste automático de la exposición (ganancia)"
-#~ msgid "Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and rotate the image 180 degrees in software"
-#~ msgstr "Reconoce las cámaras de laptops que se instalan al revés y rotan la imágen 180 grados en el software"
-#~ msgid "Clean up existing out-of-tree drivers, moving the decompression to <application>libv4l</application> where needed and merge them into the mainline, specifically the following ones:"
-#~ msgstr "Limpia los controladores existentes fuera del árbol, moviendo la descompresión a <application>libv4l</application> donde sea necesario y los mezcla con la línea principal, especialmente los siguientes:"
-#~ msgid "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam Express (done as of kernel 2.6.29)"
-#~ msgstr "qc-usb: cámaras basadas en stv0600 (y similar), principalmente Logitech QuickCam Express (hecho hasta el kernel 2.6.29)"
-#~ msgid "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, libv4l-0.6.0)"
-#~ msgstr "ov51x-jpeg: controlador de ov511(+) y de ov518(+) (hecho hasta el kernel 2.6.31rc1, libv4l-0.6.0)"
-#~ msgid "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
-#~ msgstr "qc-usb-messenger: cámaras basadas en st6422 principalmente modelos Logitech QuickCam Messenger (hecho hasta el kernel 2.6.31rc1)"
-#~ msgid "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel 2.6.31rc2)"
-#~ msgstr "sn9c20x: cámaras basadas en sn9c20x, muchas de las cámaras económicas nuevas (hecho hasta el kernel  2.6.31rc2)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and "
+#~ "rotate the image 180 degrees in software"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reconoce las cámaras de laptops que se instalan al revés y rotan la "
+#~ "imágen 180 grados en el software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clean up existing out-of-tree drivers, moving the decompression to "
+#~ "<application>libv4l</application> where needed and merge them into the "
+#~ "mainline, specifically the following ones:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limpia los controladores existentes fuera del árbol, moviendo la "
+#~ "descompresión a <application>libv4l</application> donde sea necesario y "
+#~ "los mezcla con la línea principal, especialmente los siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam "
+#~ "Express (done as of kernel 2.6.29)"
+#~ msgstr ""
+#~ "qc-usb: cámaras basadas en stv0600 (y similar), principalmente Logitech "
+#~ "QuickCam Express (hecho hasta el kernel 2.6.29)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, "
+#~ "libv4l-0.6.0)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ov51x-jpeg: controlador de ov511(+) y de ov518(+) (hecho hasta el kernel "
+#~ "2.6.31rc1, libv4l-0.6.0)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger "
+#~ "models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "qc-usb-messenger: cámaras basadas en st6422 principalmente modelos "
+#~ "Logitech QuickCam Messenger (hecho hasta el kernel 2.6.31rc1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel "
+#~ "2.6.31rc2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "sn9c20x: cámaras basadas en sn9c20x, muchas de las cámaras económicas "
+#~ "nuevas (hecho hasta el kernel  2.6.31rc2)"
+
 #~ msgid "<title>ABRT</title>"
 #~ msgstr "<title>ABRT</title>"
+
 #~ msgid "<primary>ABRT</primary>"
 #~ msgstr "<primary>ABRT</primary>"
-#~ msgid "The <application>ABRT</application> automatic bug reporting tool replaces <application>bug-buddy</application> and <application>kerneloops</application> in the Fedora&nbsp;12 desktop. <application>ABRT</application> has an extensible architecture and can not only catch and report segmentation faults and kernel oops, but also python backtraces. In contrast to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation faults in any binary, not just GTK+ applications."
-#~ msgstr "La herramienta de envío automático de errores, <application>ABRT</application>, reemplaza a <application>bug-buddy</application> y a <application>kerneloops</application> en Fedora&nbsp;12. <application>ABRT</application> tiene una arquitectura extensible y no sólo puede capturar y enviar fallos de segmentación de memoria y kernel oops, sino que además puede capturar los volcados de error de python.Al contrario que <application>bug-buddy</application>,puede capturar fallos de segmentación de memoria en cualquier binario, no sólo en las aplicaciones GTK+."
-#~ msgid "If you have manually modified the <application>GConf</application> settings for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, you may see warning messages like the following from GTK+ applications:"
-#~ msgstr "Si has modificado manualmente la configuración de <application>GConf</application> para el módulo GTK+ de <application>bug-buddy</application> antes, podrías ver mensajes de advertencia como los siguientes de las aplicaciones GTK+:"
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</computeroutput>\n"
-#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such file or directory</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Error al cargar el módulo \"gnomebreakpad\":</computeroutput>\n"
-#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: no se puede abrir la librería dinámica: No existe el fichero o el directorio</computeroutput>"
-#~ msgid "To stop these messages, run the following command in a terminal in your session:"
-#~ msgstr "Para detener estos mensajes, ejecute el siguiente comando en una terminal en su sesión:"
-#~ msgid "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-modules/gnomebreakpad false</command>"
-#~ msgstr "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-modules/gnomebreakpad false</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>ABRT</application> automatic bug reporting tool replaces "
+#~ "<application>bug-buddy</application> and <application>kerneloops</"
+#~ "application> in the Fedora&nbsp;12 desktop. <application>ABRT</"
+#~ "application> has an extensible architecture and can not only catch and "
+#~ "report segmentation faults and kernel oops, but also python backtraces. "
+#~ "In contrast to <application>bug-buddy</application>, it can catch "
+#~ "segmentation faults in any binary, not just GTK+ applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta de envío automático de errores, <application>ABRT</"
+#~ "application>, reemplaza a <application>bug-buddy</application> y a "
+#~ "<application>kerneloops</application> en Fedora&nbsp;12. "
+#~ "<application>ABRT</application> tiene una arquitectura extensible y no "
+#~ "sólo puede capturar y enviar fallos de segmentación de memoria y kernel "
+#~ "oops, sino que además puede capturar los volcados de error de python.Al "
+#~ "contrario que <application>bug-buddy</application>,puede capturar fallos "
+#~ "de segmentación de memoria en cualquier binario, no sólo en las "
+#~ "aplicaciones GTK+."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have manually modified the <application>GConf</application> "
+#~ "settings for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, "
+#~ "you may see warning messages like the following from GTK+ applications:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si has modificado manualmente la configuración de <application>GConf</"
+#~ "application> para el módulo GTK+ de <application>bug-buddy</application> "
+#~ "antes, podrías ver mensajes de advertencia como los siguientes de las "
+#~ "aplicaciones GTK+:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</"
+#~ "computeroutput>\n"
+#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No "
+#~ "such file or directory</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Error al cargar el módulo \"gnomebreakpad\":"
+#~ "</computeroutput>\n"
+#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: no se puede abrir la librería "
+#~ "dinámica: No existe el fichero o el directorio</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
+#~ "session:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para detener estos mensajes, ejecute el siguiente comando en una terminal "
+#~ "en su sesión:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
+#~ "modules/gnomebreakpad false</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
+#~ "modules/gnomebreakpad false</command>"
+
 #~ msgid "GNOME 2.28"
 #~ msgstr "GNOME 2.28"
+
 #~ msgid "GNOME"
 #~ msgstr "GNOME"
-#~ msgid "The <application>GNOME 2.28.1</application> desktop is part of this release, and is the default environment used in the Fedora Desktop Live image. The Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test the new GNOME environment with or without installing it. The image can be written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
-#~ msgstr "El entorno de escritorio <application>GNOME 2.28.1</application>, forma parte de esta versión, y es el entorno establecido por defecto en la Imagen Viva de Escritorio Fedora. Esta Imagen es un CD descargable que puede utilizarse para probar el nuevo entorno GNOME, sin necesidad de instalarlo en su sistema. La imagen puede ser grabada en un CD, o en un disco flash USB. Para más instrucciones, vea <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>GNOME 2.28.1</application> desktop is part of this "
+#~ "release, and is the default environment used in the Fedora Desktop Live "
+#~ "image. The Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test "
+#~ "the new GNOME environment with or without installing it. The image can be "
+#~ "written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink "
+#~ "url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El entorno de escritorio <application>GNOME 2.28.1</application>, forma "
+#~ "parte de esta versión, y es el entorno establecido por defecto en la "
+#~ "Imagen Viva de Escritorio Fedora. Esta Imagen es un CD descargable que "
+#~ "puede utilizarse para probar el nuevo entorno GNOME, sin necesidad de "
+#~ "instalarlo en su sistema. La imagen puede ser grabada en un CD, o en un "
+#~ "disco flash USB. Para más instrucciones, vea <ulink url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
+
 #~ msgid "Icons in menus and buttons"
 #~ msgstr "Iconos en menúes y botones"
-#~ msgid "Icons in menus and buttons are not shown by default in <application>GNOME 2.28</application>. To get the old, icon-rich appearance back, select <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>, click the <guilabel>Interface</guilabel> tab and enable <guilabel>Show icons in menus</guilabel>. There is, however, no menu interface to enable the icons for the buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling both the menus and buttons to have icons:"
-#~ msgstr "Los iconos en menús y botones no se muestran por defecto en  <application>GNOME 2.28</application>. Para volver a la vieja apariencia rica en iconos, selecciona <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Apariencia</guimenuitem></menuchoice>, click en la pestaña <guilabel>Interface</guilabel> y habilita <guilabel>Mostrar iconos en los menús</guilabel>. Sin embargo, no hay interface para activar los iconos de los botones. Para activar la correspondiente clave de Gconf para habilitar iconos tanto en los menús como en los botones:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icons in menus and buttons are not shown by default in <application>GNOME "
+#~ "2.28</application>. To get the old, icon-rich appearance back, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>, click the "
+#~ "<guilabel>Interface</guilabel> tab and enable <guilabel>Show icons in "
+#~ "menus</guilabel>. There is, however, no menu interface to enable the "
+#~ "icons for the buttons. To set the corresponding GConf keys instead for "
+#~ "enabling both the menus and buttons to have icons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los iconos en menús y botones no se muestran por defecto en  "
+#~ "<application>GNOME 2.28</application>. Para volver a la vieja apariencia "
+#~ "rica en iconos, selecciona <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Apariencia</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, click en la pestaña <guilabel>Interface</"
+#~ "guilabel> y habilita <guilabel>Mostrar iconos en los menús</guilabel>. "
+#~ "Sin embargo, no hay interface para activar los iconos de los botones. "
+#~ "Para activar la correspondiente clave de Gconf para habilitar iconos "
+#~ "tanto en los menús como en los botones:"
+
 #~ msgid ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/buttons_have_icons true</command>\n"
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons true</command>"
+#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+#~ "buttons_have_icons true</command>\n"
+#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+#~ "menus_have_icons true</command>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/buttons_have_icons true</command>\n"
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons true</command>"
+#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+#~ "buttons_have_icons true</command>\n"
+#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+#~ "menus_have_icons true</command>"
+
 #~ msgid "Additional imrpovements in GNOME 2.28"
 #~ msgstr "Mejoras adicionales en GNOME 2.28"
-#~ msgid "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes in the default configuration of the GNOME desktop:"
-#~ msgstr "Comparado con lanzamientos anteriores de Fedora, hay un número de otros cambios en la configuración predeterminada del escritorio GNOME:"
-#~ msgid "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is still available in the control-center-extra package"
-#~ msgstr "El diálogo de preferencia de 'Ventanas' ya no se instala por defecto. Todavía está disponible en el paquete control-center-extra"
-#~ msgid "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It is still available in the alacarte package"
-#~ msgstr "El diálogo de preferencia 'Menú Principal' ya no está disponible por defecto. Todavía está disponible en el paquete alacarte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes "
+#~ "in the default configuration of the GNOME desktop:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comparado con lanzamientos anteriores de Fedora, hay un número de otros "
+#~ "cambios en la configuración predeterminada del escritorio GNOME:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is "
+#~ "still available in the control-center-extra package"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de preferencia de 'Ventanas' ya no se instala por defecto. "
+#~ "Todavía está disponible en el paquete control-center-extra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It "
+#~ "is still available in the alacarte package"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de preferencia 'Menú Principal' ya no está disponible por "
+#~ "defecto. Todavía está disponible en el paquete alacarte"
+
 #~ msgid "The user switcher has been moved to the far right of the top panel"
-#~ msgstr "El intercambiador de usuario ha sido movido bien a la derecha del panel de arriba"
-#~ msgid "The 'Show Desktop' button has been removed by default. If you prefer, you can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\" and selecting \"Show Desktop\"."
-#~ msgstr "El botón 'Mostrar Escritorio' ha sido eliminado por defecto. Si lo prefiere, puede agregar este applet de panel de nuevo haciendo clic con la derecha \"Añadir al Panel...\" y seleccionando \"Mostrar Escritorio\"."
-#~ msgid "The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to 2"
-#~ msgstr "El número de espacios de trabajo en el 'Intercambiador de Espacio de Trabajos' fue reducido a 2"
-#~ msgid "The panel now adds padding between applets and between icons in the notification area. The padding can be removed with the following commands:"
-#~ msgstr "El panel ahora agrega relleno entre los applets y entre íconos en el área de notificación. El relleno se puede eliminar con los siguientes comandos:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El intercambiador de usuario ha sido movido bien a la derecha del panel "
+#~ "de arriba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'Show Desktop' button has been removed by default. If you prefer, you "
+#~ "can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\" and "
+#~ "selecting \"Show Desktop\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón 'Mostrar Escritorio' ha sido eliminado por defecto. Si lo "
+#~ "prefiere, puede agregar este applet de panel de nuevo haciendo clic con "
+#~ "la derecha \"Añadir al Panel...\" y seleccionando \"Mostrar Escritorio\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to 2"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de espacios de trabajo en el 'Intercambiador de Espacio de "
+#~ "Trabajos' fue reducido a 2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel now adds padding between applets and between icons in the "
+#~ "notification area. The padding can be removed with the following commands:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El panel ahora agrega relleno entre los applets y entre íconos en el área "
+#~ "de notificación. El relleno se puede eliminar con los siguientes comandos:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/top_panel/padding 0\n"
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding 0\n"
+#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding "
+#~ "0\n"
 #~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
 #~ msgstr ""
 #~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/top_panel/padding 0\n"
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding 0\n"
+#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding "
+#~ "0\n"
 #~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
+
 #~ msgid "Gnote"
 #~ msgstr "Gnote"
+
 #~ msgid "gnote"
 #~ msgstr "gnote"
+
 #~ msgid "tomboy"
 #~ msgstr "tomboy"
-#~ msgid "<application>Gnote</application> is installed by default in GNOME for this release replacing <application>Tomboy</application>. <application>Gnote</application> is a port of <application>Tomboy</application> from Mono to C++ and consumes fewer resources. <application>Gnote</application> is both an applet that can sit in your GNOME panel as well as a individual application you can run within other desktop environments. Fedora Desktop Live CD since the Fedora 10 release has excluded Mono and hence Mono-based applications like <application>Tomboy</application> due to lack of space. <application>Gnote</application> will be installed by default in the Live CD as well in this release. <application>Tomboy</application> is still available as a optional alternative. If you are upgrading from the previous release you will not be migrated to <application>Gnote</application> and will continue to have <application>Tomboy</application>. <application>Tomboy</application> users ca
 n migrate easily to <application>Gnote</application> as it shares the file format and a plugin is available in <application>Gnote</application> that will automatically import <application>Tomboy</application> notes on first run. Many of the <application>Tomboy</application> plugins have been ported to <application>Gnote</application>. The following plugins are available as part of <application>Gnote</application>:"
-#~ msgstr "<application>Gnote</application> se instala por defecto en GNOME en esta versión, reemplazando a <application>Tomboy</application>. <application>Gnote</application> es una migración de <application>Tomboy</application> de Mono a C++, y consume menos recursos. <application>Gnote</application> puede funcionar como un applet que puedas situar en tu panel de GNOME, y como una aplicación individual que podrías ejecutar en otros entornos de escritorio. Fedora Desktop Live CD, desde Fedora 10, ha eliminado Mono y las aplicaciones basadas en Mono como <application>Tomboy</application> debido a la falta de espacio. <application>Gnote</application> se instalará por defecto en el Live CD y en esta versión. <application>Tomboy</application> Aún estará disponible como alternativa opcional. Si estas actualizando desde una versión anterior, no serás migrado a  <application>Gnote</application> y continuarás teniendo <application>Tomboy</application>. Los usuarios de <a
 pplication>Tomboy</application> pueden migrar fácilmente a  <application>Gnote</application> , puesto que comparten el mismo formato de fichero, y existe un plugin disponible en <application>Gnote</application> que automáticamente importará las notas de  <application>Tomboy</application> en la primera ejecución. Muchos de los plugins de <application>Tomboy</application> han sido migrados a  <application>Gnote</application>. Los siguientes plugins están disponibles como parte de <application>Gnote</application>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gnote</application> is installed by default in GNOME for "
+#~ "this release replacing <application>Tomboy</application>. "
+#~ "<application>Gnote</application> is a port of <application>Tomboy</"
+#~ "application> from Mono to C++ and consumes fewer resources. "
+#~ "<application>Gnote</application> is both an applet that can sit in your "
+#~ "GNOME panel as well as a individual application you can run within other "
+#~ "desktop environments. Fedora Desktop Live CD since the Fedora 10 release "
+#~ "has excluded Mono and hence Mono-based applications like "
+#~ "<application>Tomboy</application> due to lack of space. "
+#~ "<application>Gnote</application> will be installed by default in the Live "
+#~ "CD as well in this release. <application>Tomboy</application> is still "
+#~ "available as a optional alternative. If you are upgrading from the "
+#~ "previous release you will not be migrated to <application>Gnote</"
+#~ "application> and will continue to have <application>Tomboy</application>. "
+#~ "<application>Tomboy</application> users can migrate easily to "
+#~ "<application>Gnote</application> as it shares the file format and a "
+#~ "plugin is available in <application>Gnote</application> that will "
+#~ "automatically import <application>Tomboy</application> notes on first "
+#~ "run. Many of the <application>Tomboy</application> plugins have been "
+#~ "ported to <application>Gnote</application>. The following plugins are "
+#~ "available as part of <application>Gnote</application>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gnote</application> se instala por defecto en GNOME en esta "
+#~ "versión, reemplazando a <application>Tomboy</application>. "
+#~ "<application>Gnote</application> es una migración de <application>Tomboy</"
+#~ "application> de Mono a C++, y consume menos recursos. <application>Gnote</"
+#~ "application> puede funcionar como un applet que puedas situar en tu panel "
+#~ "de GNOME, y como una aplicación individual que podrías ejecutar en otros "
+#~ "entornos de escritorio. Fedora Desktop Live CD, desde Fedora 10, ha "
+#~ "eliminado Mono y las aplicaciones basadas en Mono como "
+#~ "<application>Tomboy</application> debido a la falta de espacio. "
+#~ "<application>Gnote</application> se instalará por defecto en el Live CD y "
+#~ "en esta versión. <application>Tomboy</application> Aún estará disponible "
+#~ "como alternativa opcional. Si estas actualizando desde una versión "
+#~ "anterior, no serás migrado a  <application>Gnote</application> y "
+#~ "continuarás teniendo <application>Tomboy</application>. Los usuarios de "
+#~ "<application>Tomboy</application> pueden migrar fácilmente a  "
+#~ "<application>Gnote</application> , puesto que comparten el mismo formato "
+#~ "de fichero, y existe un plugin disponible en <application>Gnote</"
+#~ "application> que automáticamente importará las notas de  "
+#~ "<application>Tomboy</application> en la primera ejecución. Muchos de los "
+#~ "plugins de <application>Tomboy</application> han sido migrados a  "
+#~ "<application>Gnote</application>. Los siguientes plugins están "
+#~ "disponibles como parte de <application>Gnote</application>:"
+
 #~ msgid "Bugzilla Links"
 #~ msgstr "Enlaces a Bugzilla"
+
 #~ msgid "Tomboy Importer"
 #~ msgstr "Importador Tomboy"
+
 #~ msgid "Fixed Width"
 #~ msgstr "Ancho fijo"
+
 #~ msgid "Insert Timestamp"
 #~ msgstr "Insertar timestamp"
+
 #~ msgid "Export to HTML"
 #~ msgstr "Exportar a HTML"
+
 #~ msgid "Printing Support"
 #~ msgstr "Soporte para la Impresión"
+
 #~ msgid "Sticky Notes Importer"
 #~ msgstr "Importador de notas adhesivas"
+
 #~ msgid "Backlinks"
 #~ msgstr "Retroenlaces"
-#~ msgid "You can copy the notes from <application>Tomboy</application> to <application>Gnote</application> using the following command in your home directory:"
-#~ msgstr "Puedes copiar las notas de <application>Tomboy</application> a <application>Gnote</application> ejecutando el siguiente comando en tu directorio personal:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can copy the notes from <application>Tomboy</application> to "
+#~ "<application>Gnote</application> using the following command in your home "
+#~ "directory:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes copiar las notas de <application>Tomboy</application> a "
+#~ "<application>Gnote</application> ejecutando el siguiente comando en tu "
+#~ "directorio personal:"
+
 #~ msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
 #~ msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
-#~ msgid "The sticky notes applet is not provided anymore since <application>Gnote</application> provides a better note taking utility and is available by default in this release."
-#~ msgstr "El applet de notas no se proveerá más. <application>Gnote</application> ofrece una utilidad mejorada para tomar notas, y está disponible por defecto en esta versión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sticky notes applet is not provided anymore since <application>Gnote</"
+#~ "application> provides a better note taking utility and is available by "
+#~ "default in this release."
+#~ msgstr ""
+#~ "El applet de notas no se proveerá más. <application>Gnote</application> "
+#~ "ofrece una utilidad mejorada para tomar notas, y está disponible por "
+#~ "defecto en esta versión."
+
 #~ msgid "Sound preferences"
 #~ msgstr "Preferencias de sonido"
+
 #~ msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
-#~ msgstr "Las preferencias de sonido de GNOME soportan ahora el intercambio de perfil."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las preferencias de sonido de GNOME soportan ahora el intercambio de "
+#~ "perfil."
+
 #~ msgid "Empathy"
 #~ msgstr "Empathy"
+
 #~ msgid "empathy"
 #~ msgstr "empathy"
+
 #~ msgid "pidgin"
 #~ msgstr "pidgin"
-#~ msgid "<application>Empathy</application> replaces <application>Pidgin</application> as the default instant messenger in GNOME. <application>Empathy</application> is better integrated with GNOME and provides audio and video functionality for users of the Extensible Messaging and Presence Protocol (XMPP, formerly Jabber) with more improvements planned. <application>Empathy</application> supports importing accounts from <application>Pidgin</application> on first run so you can migrate more easily. If you are upgrading from a previous release, you will continue to have <application>Pidgin</application> by default. <application>Pidgin</application> continues to be available in the repository and is actively maintained."
-#~ msgstr "<application>Empathy</application> reemplaza a <application>Pidgin</application> como la aplicación por defecto de mensajería instantánea en GNOME. <application>Empathy</application> se integra mejor con GNOME y soporta funcionalidades de audio y vídeo para los usuarios del protocolo Extensible Messaging and Presence Protocol (XMPP, anteriormente Jabber) con más mejoras planificadas. <application>Empathy</application> soporta la importación de cuentas desde <application>Pidgin</application> en la primera ejecución, de forma que puedas migrar más fácilmente. Si estás actualizando desde una versión anterior, continuarás teniendo <application>Pidgin</application> por defecto. <application>Pidgin</application> continúa disponible en los repositorios y está mantenida actívamente."
-#~ msgid "The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</application> are:"
-#~ msgstr "Las principales ventajas y desventajas de <application>Empathy</application> son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Empathy</application> replaces <application>Pidgin</"
+#~ "application> as the default instant messenger in GNOME. "
+#~ "<application>Empathy</application> is better integrated with GNOME and "
+#~ "provides audio and video functionality for users of the Extensible "
+#~ "Messaging and Presence Protocol (XMPP, formerly Jabber) with more "
+#~ "improvements planned. <application>Empathy</application> supports "
+#~ "importing accounts from <application>Pidgin</application> on first run so "
+#~ "you can migrate more easily. If you are upgrading from a previous "
+#~ "release, you will continue to have <application>Pidgin</application> by "
+#~ "default. <application>Pidgin</application> continues to be available in "
+#~ "the repository and is actively maintained."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Empathy</application> reemplaza a <application>Pidgin</"
+#~ "application> como la aplicación por defecto de mensajería instantánea en "
+#~ "GNOME. <application>Empathy</application> se integra mejor con GNOME y "
+#~ "soporta funcionalidades de audio y vídeo para los usuarios del protocolo "
+#~ "Extensible Messaging and Presence Protocol (XMPP, anteriormente Jabber) "
+#~ "con más mejoras planificadas. <application>Empathy</application> soporta "
+#~ "la importación de cuentas desde <application>Pidgin</application> en la "
+#~ "primera ejecución, de forma que puedas migrar más fácilmente. Si estás "
+#~ "actualizando desde una versión anterior, continuarás teniendo "
+#~ "<application>Pidgin</application> por defecto. <application>Pidgin</"
+#~ "application> continúa disponible en los repositorios y está mantenida "
+#~ "actívamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</"
+#~ "application> are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las principales ventajas y desventajas de <application>Empathy</"
+#~ "application> son:"
+
 #~ msgid "Advantages"
 #~ msgstr "Ventajas"
-#~ msgid "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of plain text like in <application>Pidgin</application>"
-#~ msgstr "Mejor integración con GNOME. Las contraseñas son almacenadas en el llavero en vez de un texto plano como en <application>Pidgin</application>"
-#~ msgid "Voice chat with <application>GoogleTalk</application>. Voice chat requires extra <application>gstreamer</application> codecs and manual firewall reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same framework as well."
-#~ msgstr "Chateo de voz mediante <application>GoogleTalk</application>. El chateo de voz necesita codecs <application>gstreamer</application> adicionales, y una configuración manual del cortafuegos. Además, ahora la aplicación <application>Pidgin</application> utiliza esta misma funcionalidad. "
-#~ msgid "Support for collaboration with <application>Abiword</application> and other programs"
-#~ msgstr "Soporte para la colaboración con <application>Abiword</application> y otros programas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
+#~ "plain text like in <application>Pidgin</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejor integración con GNOME. Las contraseñas son almacenadas en el "
+#~ "llavero en vez de un texto plano como en <application>Pidgin</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Voice chat with <application>GoogleTalk</application>. Voice chat "
+#~ "requires extra <application>gstreamer</application> codecs and manual "
+#~ "firewall reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses "
+#~ "the same framework as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chateo de voz mediante <application>GoogleTalk</application>. El chateo "
+#~ "de voz necesita codecs <application>gstreamer</application> adicionales, "
+#~ "y una configuración manual del cortafuegos. Además, ahora la aplicación "
+#~ "<application>Pidgin</application> utiliza esta misma funcionalidad. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for collaboration with <application>Abiword</application> and "
+#~ "other programs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soporte para la colaboración con <application>Abiword</application> y "
+#~ "otros programas"
+
 #~ msgid "Geo Location (very recent feature)"
 #~ msgstr "Geo Ubicación (característica muy reciente)"
+
 #~ msgid "Disdvantages"
 #~ msgstr "Desventajas"
-#~ msgid "Missing plugin system, so many of the add-on features available to <application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to <application>Empathy</application>"
-#~ msgstr "Sistema de plugins ausente, por lo que muchas de las características añadidas disponibles en <application>Pidgin</application> (como cifrado) no están disponibles en <application>Empathy</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Missing plugin system, so many of the add-on features available to "
+#~ "<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to "
+#~ "<application>Empathy</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistema de plugins ausente, por lo que muchas de las características "
+#~ "añadidas disponibles en <application>Pidgin</application> (como cifrado) "
+#~ "no están disponibles en <application>Empathy</application>"
+
 #~ msgid "No proxy support"
 #~ msgstr "Sin soporte de proxy"
+
 #~ msgid "Totem"
 #~ msgstr "Totem"
+
 #~ msgid "totem"
 #~ msgstr "totem"
+
 #~ msgid "gstreamer"
 #~ msgstr "gstreamer"
-#~ msgid "<application>Totem</application> only supports a <application>gstreamer</application> back end now. The <application>totem-xine</application> back end has been removed completely."
-#~ msgstr "<application>Totem</application> sólo soporta a <application>gstreamer</application> como de bajo nivel. La biblioteca de bajo nivel <application>totem-xine</application> fue eliminada completamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem</application> only supports a <application>gstreamer</"
+#~ "application> back end now. The <application>totem-xine</application> back "
+#~ "end has been removed completely."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem</application> sólo soporta a <application>gstreamer</"
+#~ "application> como de bajo nivel. La biblioteca de bajo nivel "
+#~ "<application>totem-xine</application> fue eliminada completamente."
+
 #~ msgid "Epiphany"
 #~ msgstr "Epiphany"
+
 #~ msgid "epiphany"
 #~ msgstr "epiphany"
-#~ msgid "<application>Epiphany</application> in this release is now using the WebKit engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</application>."
-#~ msgstr "En esta versión, <application>Epiphany</application> está usando el motor WebKit en lugar del motor Gecko de <application>Firefox</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Epiphany</application> in this release is now using the "
+#~ "WebKit engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta versión, <application>Epiphany</application> está usando el motor "
+#~ "WebKit en lugar del motor Gecko de <application>Firefox</application>."
+
 #~ msgid "GNOME Shell &mdash; preview of GNOME 3"
 #~ msgstr "Shell de GNOME  &mdash; vista previa de GNOME 3"
+
 #~ msgid "GNOME shell"
 #~ msgstr "Shell de GNOME"
-#~ msgid "A very early version of GNOME Shell is now available in the repository. GNOME Shell is a key part of GNOME 3 and is in active development with the heavy involvement of Fedora developers and interaction designers. A simple way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-effects</package> package:"
-#~ msgstr "Ahora, una primera versión del GNOME Shell se encuentra disponible en el repositorio. GNOME Shell es un elemento fundamental de GNOME 3, y se encuentra en permanente evolución con una sensible participación de desarrolladores y diseñadores de Fedora. Una forma sencilla de probar GNOME Shell es instalando el paquete <package>desktop-effects</package>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A very early version of GNOME Shell is now available in the repository. "
+#~ "GNOME Shell is a key part of GNOME 3 and is in active development with "
+#~ "the heavy involvement of Fedora developers and interaction designers. A "
+#~ "simple way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-"
+#~ "effects</package> package:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora, una primera versión del GNOME Shell se encuentra disponible en el "
+#~ "repositorio. GNOME Shell es un elemento fundamental de GNOME 3, y se "
+#~ "encuentra en permanente evolución con una sensible participación de "
+#~ "desarrolladores y diseñadores de Fedora. Una forma sencilla de probar "
+#~ "GNOME Shell es instalando el paquete <package>desktop-effects</package>:"
+
 #~ msgid "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
 #~ msgstr "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
-#~ msgid "Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr "Luego, clicl en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Efectos del Escritorio</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, click <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Desktop "
+#~ "Effects</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Luego, clicl en <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Efectos del "
+#~ "Escritorio</guimenuitem></menuchoice>"
+
 #~ msgid "If you would like to configure it manually, run"
 #~ msgstr "Si desea configurarlo manualmente, ejecute"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
-#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/autostart</command>"
+#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
+#~ "autostart</command>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
-#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/autostart</command>"
+#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
+#~ "autostart</command>"
+
 #~ msgid "You can also run the following to invoke it directly."
 #~ msgstr "También puede ejecutar lo siguiente para invocarlo directamente."
+
 #~ msgid "<command>gnome-shell --replace &amp;</command>"
 #~ msgstr "<command>gnome-shell --replace &amp;</command>"
+
 #~ msgid "KDE 4.3"
 #~ msgstr "KDE 4.3"
+
 #~ msgid "<primary>KDE</primary>"
 #~ msgstr "<primary>KDE</primary>"
-#~ msgid "<application>KDE 4.3</application> is part of this release and is the default environment in the Fedora KDE Desktop Live image. The KDE Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test the new KDE environment with or without installing it. You can write the image to a CD or to a USB flash drive."
-#~ msgstr "<application>KDE 4.3</application> es parte de esta versión y el entorno por defecto en Fedora KDE Desktop Live. La imagen de KDE Desktop Live es un CD descargable que puedes usar para probar el nuevo entorno KDE, sin necesidad de instalarlo (aunque puedes hacerlo). Puedes escribir la imagen a un CD o a un disco USB."
-#~ msgid "<application>KDE 4.3</application> is the latest release of KDE 4, with many enhancements and new features. <application>Plasma</application> has a new <citetitle>Air</citetitle> look, improved job and notification management and fully-configurable keyboard shortcuts. There are also new <application>Plasma</application> widgets and existing ones are improved. <application>KWin</application> is optimized for performance and brings new desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, making it easier to report bugs to the KDE developers."
-#~ msgstr "<application>KDE 4.3</application> es la última versión del entorno de escritorio KDE 4, con numerosas mejorías y nuevas herramientas. <application>Plasma</application> posee un nuevo aspecto <citetitle>Air</citetitle>, con notorias modificaciones en el área de trabajo y la administración de notificaciones, además de que ahora, los atajos de teclado son totalmente personalizables. También hay nuevos controles <application>Plasma</application>, y los ya existentes han sido mejorados. Se ha optimizado <application>KWin</application> para obtener un mejor rendimiento y ofrecer nuevos efectos de escritorio. KDE ahora ofrece una herramienta de reportes de errores, haciendo más sencilla la tarea de informar a los desarrolladores de KDE algún mal funcionamiento del sistema. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>KDE 4.3</application> is part of this release and is the "
+#~ "default environment in the Fedora KDE Desktop Live image. The KDE Desktop "
+#~ "Live image is a downloadable CD you can use to test the new KDE "
+#~ "environment with or without installing it. You can write the image to a "
+#~ "CD or to a USB flash drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>KDE 4.3</application> es parte de esta versión y el entorno "
+#~ "por defecto en Fedora KDE Desktop Live. La imagen de KDE Desktop Live es "
+#~ "un CD descargable que puedes usar para probar el nuevo entorno KDE, sin "
+#~ "necesidad de instalarlo (aunque puedes hacerlo). Puedes escribir la "
+#~ "imagen a un CD o a un disco USB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>KDE 4.3</application> is the latest release of KDE 4, with "
+#~ "many enhancements and new features. <application>Plasma</application> has "
+#~ "a new <citetitle>Air</citetitle> look, improved job and notification "
+#~ "management and fully-configurable keyboard shortcuts. There are also new "
+#~ "<application>Plasma</application> widgets and existing ones are improved. "
+#~ "<application>KWin</application> is optimized for performance and brings "
+#~ "new desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, "
+#~ "making it easier to report bugs to the KDE developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>KDE 4.3</application> es la última versión del entorno de "
+#~ "escritorio KDE 4, con numerosas mejorías y nuevas herramientas. "
+#~ "<application>Plasma</application> posee un nuevo aspecto <citetitle>Air</"
+#~ "citetitle>, con notorias modificaciones en el área de trabajo y la "
+#~ "administración de notificaciones, además de que ahora, los atajos de "
+#~ "teclado son totalmente personalizables. También hay nuevos controles "
+#~ "<application>Plasma</application>, y los ya existentes han sido "
+#~ "mejorados. Se ha optimizado <application>KWin</application> para obtener "
+#~ "un mejor rendimiento y ofrecer nuevos efectos de escritorio. KDE ahora "
+#~ "ofrece una herramienta de reportes de errores, haciendo más sencilla la "
+#~ "tarea de informar a los desarrolladores de KDE algún mal funcionamiento "
+#~ "del sistema. "
+
 #~ msgid "Moblin Desktop"
 #~ msgstr "Escritorio Moblin"
+
 #~ msgid "moblin-desktop"
 #~ msgstr "moblin-desktop"
-#~ msgid "The Moblin Architecture is designed to support multiple platforms and usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices (MID) and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment systems."
-#~ msgstr "La Arquitectura Moblin está diseñada para dar soporte a plataformas múltiples y modelos de uso que van desde Netbooks y NetTops pasando por Dispositivos de Internet Móbil (DIM) y modelos de uso incrustado, tales como sistemas de información vehicular."
-#~ msgid "A preview of the Core Moblin 2 desktop environment for NetBook/NetTop/MID devices is available for testing in Fedora."
-#~ msgstr "Una vista previa del entorno de escritorio Core Moblin 2 para dispositivos NetBook/NetTop/DIM está disponible para probar en Fedora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Moblin Architecture is designed to support multiple platforms and "
+#~ "usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices "
+#~ "(MID) and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "La Arquitectura Moblin está diseñada para dar soporte a plataformas "
+#~ "múltiples y modelos de uso que van desde Netbooks y NetTops pasando por "
+#~ "Dispositivos de Internet Móbil (DIM) y modelos de uso incrustado, tales "
+#~ "como sistemas de información vehicular."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A preview of the Core Moblin 2 desktop environment for NetBook/NetTop/MID "
+#~ "devices is available for testing in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vista previa del entorno de escritorio Core Moblin 2 para "
+#~ "dispositivos NetBook/NetTop/DIM está disponible para probar en Fedora."
+
 #~ msgid "The Moblin Desktop may be installed as a group with yum:"
 #~ msgstr "El Escritorio Moblin se puede instalar como un grupo con yum:"
+
 #~ msgid "sudo yum install @moblin-desktop"
 #~ msgstr "sudo yum install @moblin-desktop"
-
diff --git a/es-ES/Devel-Eclipse.po b/es-ES/Devel-Eclipse.po
index be77950..fb029cd 100644
--- a/es-ES/Devel-Eclipse.po
+++ b/es-ES/Devel-Eclipse.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 13:02-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -31,37 +31,102 @@ msgstr "eclipse-mylyn"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The CDT Bridge for C and C++ development is now part of <application>Mylyn</application> and complements the Java Bridge."
-msgstr "El puente CDT para desarrollo C y C++ es ahora parte de <application>Mylyn</application> y complementa el puente Java."
+msgid ""
+"<application>Mylyn</application> is a task-focused user interface for "
+"<application>Eclipse</application>. Fedora&nbsp;&PRODVER; includes version "
+"3.3.2, upgraded from 3.2.1 in Fedora&nbsp;&PREVVER;. Major changes include:"
+msgstr ""
+"<application>Mylyn</application> es una interfaz de tareas destinada al "
+"usuario para  <application>Eclipse</application>. Fedora&nbsp;&PRODVER;  "
+"ofrece la versión 3.3.2, actualizada de la 3.2.1 empaquetada en Fedora&nbsp;"
+"&PREVVER;. Los cambios fundamentales son:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The task editor and task list have been updated with various usability enhancements."
-msgstr "El editor de tareas y el listado de tareas han sido actualizados con numerosas mejoras en su utilización."
+msgid ""
+"The CDT Bridge for C and C++ development is now part of <application>Mylyn</"
+"application> and complements the Java Bridge."
+msgstr ""
+"El puente CDT para desarrollo C y C++ es ahora parte de <application>Mylyn</"
+"application> y complementa el puente Java."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The connectors for JIRA and Bugzilla have been improved with new features."
-msgstr "El conector para JIRA y Bugzilla ha sido mejorado con nuevas características."
+msgid ""
+"The task editor and task list have been updated with various usability "
+"enhancements."
+msgstr ""
+"El editor de tareas y el listado de tareas han sido actualizados con "
+"numerosas mejoras en su utilización."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Several bugs in the API have been fixed — refer to the <citetitle>Mylyn Porting Guide</citetitle> available from <ulink url=\" http://wiki.eclipse.org/Mylyn/Porting_Guide#Notable_API_changes_in_3.3\" /> for details of API changes."
-msgstr "Han sido reparados varios errores en el API — vea <citetitle>Mylyn Porting Guide</citetitle> available from <ulink url=\" http://wiki.eclipse.org/Mylyn/Porting_Guide#Notable_API_changes_in_3.3\" /> para concer los detalles de las modificaciones en API."
+msgid ""
+"The connectors for JIRA and Bugzilla have been improved with new features."
+msgstr ""
+"El conector para JIRA y Bugzilla ha sido mejorado con nuevas características."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Mylyn</application> is a task-focused user interface for <application>Eclipse</application>. Fedora&nbsp;&PRODVER; includes version 3.3.2, upgraded from 3.2.1 in Fedora&nbsp;&PREVVER;. Major changes include:"
-msgstr "<application>Mylyn</application> es una interfaz de tareas destinada al usuario para  <application>Eclipse</application>. Fedora&nbsp;&PRODVER;  ofrece la versión 3.3.2, actualizada de la 3.2.1 empaquetada en Fedora&nbsp;&PREVVER;. Los cambios fundamentales son:"
+msgid ""
+"Several bugs in the API have been fixed — refer to the <citetitle>Mylyn "
+"Porting Guide</citetitle> available from <ulink url=\" http://wiki.eclipse."
+"org/Mylyn/Porting_Guide#Notable_API_changes_in_3.3\" /> for details of API "
+"changes."
+msgstr ""
+"Han sido reparados varios errores en el API — vea <citetitle>Mylyn Porting "
+"Guide</citetitle> available from <ulink url=\" http://wiki.eclipse.org/Mylyn/"
+"Porting_Guide#Notable_API_changes_in_3.3\" /> para concer los detalles de "
+"las modificaciones en API."
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 
-#~ msgid "<application>Eclipse</application> has had a major update to version 3.5 (Galileo). Users should read the <citetitle>Eclipse New &amp; Noteworthy</citetitle> page available at <ulink type=\"http\" url=\"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></ulink> to see the release notes for this version."
-#~ msgstr "<application>Eclipse</application>  ha tenido una gigantesca actualización a su versión 3.5 (Galileo). Los usuarios deberían leer la página <citetitle>Eclipse New &amp; Noteworthy</citetitle>, disponible en <ulink type=\"http\" url=\"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></ulink>, para conocer las notas del lanzamiento de esta versión."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Eclipse</application> has had a major update to version 3.5 "
+#~ "(Galileo). Users should read the <citetitle>Eclipse New &amp; Noteworthy</"
+#~ "citetitle> page available at <ulink type=\"http\" url=\"http://update."
+#~ "eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></"
+#~ "ulink> to see the release notes for this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Eclipse</application>  ha tenido una gigantesca "
+#~ "actualización a su versión 3.5 (Galileo). Los usuarios deberían leer la "
+#~ "página <citetitle>Eclipse New &amp; Noteworthy</citetitle>, disponible en "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-"
+#~ "3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></ulink>, para conocer las notas "
+#~ "del lanzamiento de esta versión."
 
-#~ msgid "Fedora now includes more <application>Eclipse</application> plug-ins than ever before with the new inclusion of Doxygen Integration (<package>eclipse-eclox</package>), the Remote System Explorer (<package>eclipse-rse</package>) and a Verilog/VHDL Editor (<package>eclipse-veditor</package>)."
-#~ msgstr "Fedora ahora ofrece más complementos <application>Eclipse</application> que nunca, con el nuevo agregado de Doxygen Integration (<package>eclipse-eclox</package>), de Remote System Explorer (<package>eclipse-rse</package>) y un editor Verilog/VHDL (<package>eclipse-veditor</package>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora now includes more <application>Eclipse</application> plug-ins than "
+#~ "ever before with the new inclusion of Doxygen Integration "
+#~ "(<package>eclipse-eclox</package>), the Remote System Explorer "
+#~ "(<package>eclipse-rse</package>) and a Verilog/VHDL Editor "
+#~ "(<package>eclipse-veditor</package>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora ahora ofrece más complementos <application>Eclipse</application> "
+#~ "que nunca, con el nuevo agregado de Doxygen Integration (<package>eclipse-"
+#~ "eclox</package>), de Remote System Explorer (<package>eclipse-rse</"
+#~ "package>) y un editor Verilog/VHDL (<package>eclipse-veditor</package>)."
 
-#~ msgid "Other major changes in <application>Eclipse</application> plug-ins include the Data Tools Platform now contains the full database development IDE (<package>eclipse-dtp</package>), the Dynamic Language Toolkit now includes Remote System Explorer integration (<package>eclipse-dltk-rse</package>) and the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and removed (<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
-#~ msgstr "Otros cambios importantes en los complementos de <application>Eclipse</application> incluye la Plataforma de Herramientas de Datos, Data Tools Platform, que ahora contiene en el IDE de desarrollo de bases de datos completo (<package>eclipse-dtp</package>), el Kit de Herramientas de Lenguajes Dinámio, que ahora incluye integración con el Explorador de Sistema Remoto (<package>eclipse-dltk-rse</package>) y el componente obsoleto Marco de Trabajo de Modelado de Eclipse que ha sido eliminado (<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Other major changes in <application>Eclipse</application> plug-ins "
+#~ "include the Data Tools Platform now contains the full database "
+#~ "development IDE (<package>eclipse-dtp</package>), the Dynamic Language "
+#~ "Toolkit now includes Remote System Explorer integration (<package>eclipse-"
+#~ "dltk-rse</package>) and the Eclipse Modelling Framework SDO component was "
+#~ "obsoleted and removed (<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otros cambios importantes en los complementos de <application>Eclipse</"
+#~ "application> incluye la Plataforma de Herramientas de Datos, Data Tools "
+#~ "Platform, que ahora contiene en el IDE de desarrollo de bases de datos "
+#~ "completo (<package>eclipse-dtp</package>), el Kit de Herramientas de "
+#~ "Lenguajes Dinámio, que ahora incluye integración con el Explorador de "
+#~ "Sistema Remoto (<package>eclipse-dltk-rse</package>) y el componente "
+#~ "obsoleto Marco de Trabajo de Modelado de Eclipse que ha sido eliminado "
+#~ "(<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
diff --git a/es-ES/Devel-Embedded.po b/es-ES/Devel-Embedded.po
index 0b13794..0020673 100644
--- a/es-ES/Devel-Embedded.po
+++ b/es-ES/Devel-Embedded.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09T14:08:56\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 15:46-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -26,8 +26,24 @@ msgstr "Desarrollo incrustado"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a range of packages to support development of embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR and related parts as well as for the Microchip PIC. In addition, there are packages to support development on older, less popular parts such as the Z80, 8051, and others. For a more complete description refer to <citetitle>Packages for embedded development on the wiki</citetitle> available at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\" /> ."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece una variedad de paquetes para dar soporte al desarrollo de aplicaciones incrustadas, para varios fines. Existe un amplio soporte para AVR y elementos relacionados, como también para el Microchip PIC. Además, existen paquetes para dar soporte al desarrollo en partes más antiguas y menos populares como el Z80, 8051 y otros. Para una descripción más completa diríjase a <citetitle>Paquetes para desarrollo incrustado en la wiki</citetitle>, disponible en <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\" /> ."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a range of packages to support development of "
+"embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR "
+"and related parts as well as for the Microchip PIC. In addition, there are "
+"packages to support development on older, less popular parts such as the "
+"Z80, 8051, and others. For a more complete description refer to "
+"<citetitle>Packages for embedded development on the wiki</citetitle> "
+"available at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Packages_For_Embedded_Development\" /> ."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece una variedad de paquetes para dar soporte al "
+"desarrollo de aplicaciones incrustadas, para varios fines. Existe un amplio "
+"soporte para AVR y elementos relacionados, como también para el Microchip "
+"PIC. Además, existen paquetes para dar soporte al desarrollo en partes más "
+"antiguas y menos populares como el Z80, 8051 y otros. Para una descripción "
+"más completa diríjase a <citetitle>Paquetes para desarrollo incrustado en la "
+"wiki</citetitle>, disponible en <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\" /> ."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -36,8 +52,14 @@ msgstr "avrdude"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>avrdude</application> has been updated from 5.8 to 5.10. The new release includes support for additional part numbers as well as a number of additional programmers."
-msgstr "<application>avrdude</application> ha sido actualizado de su versión 5.8 a la versión 5.10. El nuevo lanzamiento ofrece soporte de partes adicionales al mismo tiempo que algunos programadores más."
+msgid ""
+"<application>avrdude</application> has been updated from 5.8 to 5.10. The "
+"new release includes support for additional part numbers as well as a number "
+"of additional programmers."
+msgstr ""
+"<application>avrdude</application> ha sido actualizado de su versión 5.8 a "
+"la versión 5.10. El nuevo lanzamiento ofrece soporte de partes adicionales "
+"al mismo tiempo que algunos programadores más."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -46,12 +68,21 @@ msgstr "Información adicional:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "5.9 changes - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00071.htm\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00071.htm</ulink>"
-msgstr "modificaciones de 5.9 - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00071.htm\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00071.htm</ulink>"
+msgid ""
+"5.9 changes - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-"
+"dev/2010-01/msg00071.htm\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-"
+"dev/2010-01/msg00071.htm</ulink>"
+msgstr ""
+"modificaciones de 5.9 - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/"
+"avrdude-dev/2010-01/msg00071.htm\">http://lists.nongnu.org/archive/html/"
+"avrdude-dev/2010-01/msg00071.htm</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "5.10 changes - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00092.html\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00092.html</ulink>"
+msgid ""
+"5.10 changes - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-"
+"dev/2010-01/msg00092.html\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-"
+"dev/2010-01/msg00092.html</ulink>"
 msgstr "modificaciones de 5.10 "
 
 #. Tag: title
@@ -62,7 +93,8 @@ msgstr "piklab"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>piklab</application> has been updated to version 0.15.7."
-msgstr "<application>piklab</application> ha sido actualizado a la versión 0.15.7."
+msgstr ""
+"<application>piklab</application> ha sido actualizado a la versión 0.15.7."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -76,8 +108,19 @@ msgstr "El soporte para PICkit2V2 ha sido eliminado"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "ICD2 support has been greatly improved, including support for dsPIC33 devices"
-msgstr "El soporte para ICD2 ha sido ampliamente mejorado, ofreciendo soporte para dispositivos dsPIC33"
+msgid ""
+"ICD2 support has been greatly improved, including support for dsPIC33 devices"
+msgstr ""
+"El soporte para ICD2 ha sido ampliamente mejorado, ofreciendo soporte para "
+"dispositivos dsPIC33"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Toolchain and programmer selection have been moved to the project manager"
+msgstr ""
+"La selección de programador y cadena de herramientas han sido trasladados al "
+"administrador de proyectos "
 
 #. Tag: itemizedlist
 #, no-c-format
@@ -86,8 +129,14 @@ msgstr "y mucho más."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For complete details, refer to the Piklab change log at <ulink url=\"http://piklab.sourceforge.net/changelog.php.\">http://piklab.sourceforge.net/changelog.php.</ulink>"
-msgstr "Para conocer todos los detalles, diríjase al registro de modificaciones de Piklab en <ulink url=\"http://piklab.sourceforge.net/changelog.php.\">http://piklab.sourceforge.net/changelog.php.</ulink>"
+msgid ""
+"For complete details, refer to the Piklab change log at <ulink url=\"http://"
+"piklab.sourceforge.net/changelog.php.\">http://piklab.sourceforge.net/"
+"changelog.php.</ulink>"
+msgstr ""
+"Para conocer todos los detalles, diríjase al registro de modificaciones de "
+"Piklab en <ulink url=\"http://piklab.sourceforge.net/changelog.php.\">http://"
+"piklab.sourceforge.net/changelog.php.</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -96,13 +145,22 @@ msgstr "mcu8051ide"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>mcu8051ide</application> has been upgraded to version 1.3.3. In addition to bugfixes, this release includes the following new features:"
-msgstr "<application>Mcu8051ide</application> ha sido actualizado a la versión 1.3.3. Además de la solución de los errores, este lanzamiento ofrece estas nuevas características:"
+msgid ""
+"<application>mcu8051ide</application> has been upgraded to version 1.3.3. In "
+"addition to bugfixes, this release includes the following new features:"
+msgstr ""
+"<application>Mcu8051ide</application> ha sido actualizado a la versión "
+"1.3.3. Además de la solución de los errores, este lanzamiento ofrece estas "
+"nuevas características:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "RS232/UART debugger, tool intended for debugging in real hardware applications"
-msgstr "Depurador RS232/UART, una herramienta diseñada para realizar depuraciones sobre aplicaciones de hardware real."
+msgid ""
+"RS232/UART debugger, tool intended for debugging in real hardware "
+"applications"
+msgstr ""
+"Depurador RS232/UART, una herramienta diseñada para realizar depuraciones "
+"sobre aplicaciones de hardware real."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,8 +169,13 @@ msgstr "Lista de símbolos (agregada en el panel derecho)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Assembler has now support for assigning register names to constants. So since this version you can write code like this:"
-msgstr "El ensamblador ahora tiene soporte para asignar nombres de registro a las constantes. De modo que a partir de esta versión, usted podrá escribir código de este tipo:"
+msgid ""
+"Assembler has now support for assigning register names to constants. So "
+"since this version you can write code like this:"
+msgstr ""
+"El ensamblador ahora tiene soporte para asignar nombres de registro a las "
+"constantes. De modo que a partir de esta versión, usted podrá escribir "
+"código de este tipo:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -121,8 +184,20 @@ msgstr "gnusim8085"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;13 includes <application>gnusim8085</application> version 1.3.6. This new release is now internationalized, and includes a number of usability improvements and new features. For a complete description, refer to the announcement at <ulink url=\"https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.\">https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.</ulink>"
-msgstr "Fedora&nbsp;13 ofrece la versión 1.3.6 de <application>gnusim8085</application>. Este nuevo lanzamiento ahora se ha internacionalizado, e incluye nuevas herramientas y una gran cantidad de mejoras en su utilización. Para una descripción completa, diríjase a la página de su anuncio en <ulink url=\"https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.\">https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.</ulink>"
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;13 includes <application>gnusim8085</application> version 1.3.6. "
+"This new release is now internationalized, and includes a number of "
+"usability improvements and new features. For a complete description, refer "
+"to the announcement at <ulink url=\"https://launchpad.net/gnusim8085/"
+"+announcement/5242.\">https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;13 ofrece la versión 1.3.6 de <application>gnusim8085</"
+"application>. Este nuevo lanzamiento ahora se ha internacionalizado, e "
+"incluye nuevas herramientas y una gran cantidad de mejoras en su "
+"utilización. Para una descripción completa, diríjase a la página de su "
+"anuncio en <ulink url=\"https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242."
+"\">https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -131,8 +206,25 @@ msgstr "avr-binutils"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>avr-binutils</application> has been updated to 2.20. There are a number of new features as well as bug fixes. Refer to the project's NEWS file for details at <ulink url=\"http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.\">http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.</ulink>"
-msgstr "<application>Avr-binutils</application> ha sido actualizado a la versión 2.20. Además de la solución de errores, hay una gran cantidad de nuevas características. Para conocer todos los detalles, consulte el archivo NEWS del proyecto en <ulink url=\"http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.\">http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.</ulink>"
+msgid ""
+"<application>avr-binutils</application> has been updated to 2.20. There are "
+"a number of new features as well as bug fixes. Refer to the project's NEWS "
+"file for details at <ulink url=\"http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/"
+"~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;"
+"cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.\">http://sourceware."
+"org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-"
+"type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<application>Avr-binutils</application> ha sido actualizado a la versión "
+"2.20. Además de la solución de errores, hay una gran cantidad de nuevas "
+"características. Para conocer todos los detalles, consulte el archivo NEWS "
+"del proyecto en <ulink url=\"http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/"
+"~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;"
+"cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.\">http://sourceware."
+"org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-"
+"type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,16 +233,25 @@ msgstr "avr-gcc"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>avr-gcc</application> has been updated to 4.3.3, along with <application>avr-gcc-c++</application>. Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-The_GCC_Compiler_Collection\" /> for the details of this upgrade."
-msgstr "<application>Avr-gcc</application> ha sido actualizado a la versión 4.3.3, junto con <application>avr-gcc-c++</application>. Para conocer los detalles de esta actualización, diríjase a <xref linkend=\"sect-Release_Notes-The_GCC_Compiler_Collection\" />."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Toolchain and programmer selection have been moved to the project manager"
-msgstr "La selección de programador y cadena de herramientas han sido trasladados al administrador de proyectos "
-
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
+msgid ""
+"<application>avr-gcc</application> has been updated to 4.3.3, along with "
+"<application>avr-gcc-c++</application>. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Release_Notes-The_GCC_Compiler_Collection\" /> for the details of this "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"<application>Avr-gcc</application> ha sido actualizado a la versión 4.3.3, "
+"junto con <application>avr-gcc-c++</application>. Para conocer los detalles "
+"de esta actualización, diríjase a <xref linkend=\"sect-Release_Notes-"
+"The_GCC_Compiler_Collection\" />."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 
 #~ msgid "<primary>Embedded Development</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Desarrollo Incrustado</primary>"
@@ -161,8 +262,20 @@ msgstr "La selección de programador y cadena de herramientas han sido trasladad
 #~ msgid "GNUSim8085"
 #~ msgstr "GNUSim8085"
 
-#~ msgid "<package>gnusim8085</package> is new to Fedora. GNUSim8085 is a graphical simulator for Intel 8085 microprocessor assembly language. It has some very nice features including a keypad which can be used to write assembly language programs with much ease. It also has stack, memory and port viewers which can be used for debugging the programs."
-#~ msgstr "<package>gnusim8085</package> es una novedad en Fedora. GNUSim8085 es un simulador gráfico para lenguaje de ensamble del microprocesador Intel 8085. Posee algunos recursos muy agradables incluyendo un teclado que puede ser utilizado para escribir programas en lenguaje de ensamble en una forma mucho más sencilla. También contiene la pila, la memoria y los dispositivos de puerto que pueden ser utilizados para la depuración de los programas."
+#~ msgid ""
+#~ "<package>gnusim8085</package> is new to Fedora. GNUSim8085 is a graphical "
+#~ "simulator for Intel 8085 microprocessor assembly language. It has some "
+#~ "very nice features including a keypad which can be used to write assembly "
+#~ "language programs with much ease. It also has stack, memory and port "
+#~ "viewers which can be used for debugging the programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>gnusim8085</package> es una novedad en Fedora. GNUSim8085 es un "
+#~ "simulador gráfico para lenguaje de ensamble del microprocesador Intel "
+#~ "8085. Posee algunos recursos muy agradables incluyendo un teclado que "
+#~ "puede ser utilizado para escribir programas en lenguaje de ensamble en "
+#~ "una forma mucho más sencilla. También contiene la pila, la memoria y los "
+#~ "dispositivos de puerto que pueden ser utilizados para la depuración de "
+#~ "los programas."
 
 #~ msgid "<term>gputils</term>"
 #~ msgstr "<term>gputils</term>"
@@ -170,8 +283,14 @@ msgstr "La selección de programador y cadena de herramientas han sido trasladad
 #~ msgid "<primary>gputils</primary>"
 #~ msgstr "<primary>gputils</primary>"
 
-#~ msgid "<package>gputils</package> has added support for a number of newer processors. <package>gputils</package> now supports all processors supported by MPLAB 8.20 (except for EEPROM and similar devices)."
-#~ msgstr "<package>gputils</package> agregó soporte para un número de procesadores nuevos. <package>gputils</package> ahora soporta todos los procesadores soportados por MPLAB 8.20 (excepto para EEPROM dispositivos similares)."
+#~ msgid ""
+#~ "<package>gputils</package> has added support for a number of newer "
+#~ "processors. <package>gputils</package> now supports all processors "
+#~ "supported by MPLAB 8.20 (except for EEPROM and similar devices)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>gputils</package> agregó soporte para un número de procesadores "
+#~ "nuevos. <package>gputils</package> ahora soporta todos los procesadores "
+#~ "soportados por MPLAB 8.20 (excepto para EEPROM dispositivos similares)."
 
 #~ msgid "<term>gsim85</term>"
 #~ msgstr "<term>gsim85</term>"
@@ -179,17 +298,36 @@ msgstr "La selección de programador y cadena de herramientas han sido trasladad
 #~ msgid "<primary>gsim85</primary>"
 #~ msgstr "<primary>gsim85</primary>"
 
-#~ msgid "<package>gsim85</package> is an 8085 microprocessor simulator. It is having very user friendly graphical user interface. It can be used to test 8085 programs before actualy implementing them on target board. <package>gsim85</package> is new to Fedora &PRODVER;."
-#~ msgstr "<package>gsim85</package> es un simulador de microprocesador 8085. Posee una interfaz de usuario gráfica muy amigable. Puede ser utilizado para probar programas 8085 antes que sean realmente implementados en las placas. <package>gsim85</package> es una novedad en Fedora &PRODVER;."
+#~ msgid ""
+#~ "<package>gsim85</package> is an 8085 microprocessor simulator. It is "
+#~ "having very user friendly graphical user interface. It can be used to "
+#~ "test 8085 programs before actualy implementing them on target board. "
+#~ "<package>gsim85</package> is new to Fedora &PRODVER;."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>gsim85</package> es un simulador de microprocesador 8085. Posee "
+#~ "una interfaz de usuario gráfica muy amigable. Puede ser utilizado para "
+#~ "probar programas 8085 antes que sean realmente implementados en las "
+#~ "placas. <package>gsim85</package> es una novedad en Fedora &PRODVER;."
 
 #~ msgid "<primary>mcu8051ide</primary>"
 #~ msgstr "<primary>mcu8051ide</primary>"
 
-#~ msgid "Fedora &PRODVER; includes the new package, <package>mcu8051ide</package>. MCU 8051 IDE is integrated development enviroment for microcontrollers based on 8051. Supported programming languages are C and assembly."
-#~ msgstr "Fedora &PRODVER; ofrece el nuevo paquete <package>mcu8051ide</package>. MCU 8051 IDE es un entorno de desarrollo integrado para microcontroladores basados en 8051. Los lenguajes de programación soportados son C y ensamblador."
-
-#~ msgid "It has its own assembler and support for 2 external assemblers. For C language, it uses SDCC compiler."
-#~ msgstr "Tiene su propio ensamblador y da soporte a 2 ensambladores externos. Para el lenguaje C, usa el compilador SDCC."
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora &PRODVER; includes the new package, <package>mcu8051ide</package>. "
+#~ "MCU 8051 IDE is integrated development enviroment for microcontrollers "
+#~ "based on 8051. Supported programming languages are C and assembly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora &PRODVER; ofrece el nuevo paquete <package>mcu8051ide</package>. "
+#~ "MCU 8051 IDE es un entorno de desarrollo integrado para "
+#~ "microcontroladores basados en 8051. Los lenguajes de programación "
+#~ "soportados son C y ensamblador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It has its own assembler and support for 2 external assemblers. For C "
+#~ "language, it uses SDCC compiler."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiene su propio ensamblador y da soporte a 2 ensambladores externos. Para "
+#~ "el lenguaje C, usa el compilador SDCC."
 
 #~ msgid "<term>openocd</term>"
 #~ msgstr "<term>openocd</term>"
@@ -197,8 +335,16 @@ msgstr "La selección de programador y cadena de herramientas han sido trasladad
 #~ msgid "<primary>openocd</primary>"
 #~ msgstr "<primary>openocd</primary>"
 
-#~ msgid "New for Fedora &PRODVER;, the Open On-Chip Debugger (OpenOCD) provides debugging, in-system programming and boundary-scan testing for embedded devices. Various different boards, targets, and interfaces are supported to ease development time."
-#~ msgstr "Nuevo en Fedora &PRODVER;, el Open On-Chip Debugger (OpenOCD) ofrece depuración, programación en-sistemas y pruebas de exploración de límites para dispositivos integrados. Varias placas diferentes, interfaces y destinos están soportadas para facilitar el tiempo de desarrollo."
+#~ msgid ""
+#~ "New for Fedora &PRODVER;, the Open On-Chip Debugger (OpenOCD) provides "
+#~ "debugging, in-system programming and boundary-scan testing for embedded "
+#~ "devices. Various different boards, targets, and interfaces are supported "
+#~ "to ease development time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuevo en Fedora &PRODVER;, el Open On-Chip Debugger (OpenOCD) ofrece "
+#~ "depuración, programación en-sistemas y pruebas de exploración de límites "
+#~ "para dispositivos integrados. Varias placas diferentes, interfaces y "
+#~ "destinos están soportadas para facilitar el tiempo de desarrollo."
 
 #~ msgid "<term>sdcc</term>"
 #~ msgstr "<term>sdcc</term>"
@@ -206,11 +352,21 @@ msgstr "La selección de programador y cadena de herramientas han sido trasladad
 #~ msgid "<primary>sdcc</primary>"
 #~ msgstr "<primary>sdcc</primary>"
 
-#~ msgid "<package>sdcc</package> 2.9.0 includes a number of new features. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> for the complete list."
-#~ msgstr "<package>sdcc</package> 2.9.0 incluye un número de nuevas características. Vaya a <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> para ver la lista completa."
+#~ msgid ""
+#~ "<package>sdcc</package> 2.9.0 includes a number of new features. Refer to "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> for "
+#~ "the complete list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>sdcc</package> 2.9.0 incluye un número de nuevas "
+#~ "características. Vaya a <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc."
+#~ "sourceforge.net/\"></ulink> para ver la lista completa."
 
 #~ msgid "Code may be incompatible"
 #~ msgstr "El código puede ser incompatible"
 
-#~ msgid "Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully compatible with 2.9.0."
-#~ msgstr "El código desarrollado para <package>sdcc</package> 2.8.0 puede no ser completamente compatible con el 2.9.0."
+#~ msgid ""
+#~ "Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully "
+#~ "compatible with 2.9.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "El código desarrollado para <package>sdcc</package> 2.8.0 puede no ser "
+#~ "completamente compatible con el 2.9.0."
diff --git a/es-ES/Devel-GCC.po b/es-ES/Devel-GCC.po
index 24a1126..80598e9 100644
--- a/es-ES/Devel-GCC.po
+++ b/es-ES/Devel-GCC.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Fernando Gonzalez Blanco <fgonz at fedoraproject.org>, 2009.
 # Juanjo Escribano <juanjo.escribano at gmail.com>, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 10:58-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -28,8 +28,21 @@ msgstr "Colección de compiladores GCC"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>gcc</package> has been upgraded from 4.4.2 to 4.4.3. This includes <application>gcc</application>, <application>gcc-c++</application>, <application>gcc-fortran</application>, <application>gcc-gnat</application>, and <application>gcc-objc</application>."
-msgstr "<package>GCC</package> ha sido actualizado de su versión 4.4.2 a la versión 4.4.3. Esto incluye <application>gcc</application>, <application>gcc-c++</application>, <application>gcc-fortran</application>, <application>gcc-gnat</application>, y <application>gcc-objc</application>."
+msgid ""
+"<package>gcc</package> has been upgraded from 4.4.2 to 4.4.3. This includes "
+"<application>gcc</application>, <application>gcc-c++</application>, "
+"<application>gcc-fortran</application>, <application>gcc-gnat</application>, "
+"and <application>gcc-objc</application>."
+msgstr ""
+"<package>GCC</package> ha sido actualizado de su versión 4.4.2 a la versión "
+"4.4.3. Esto incluye <application>gcc</application>, <application>gcc-c++</"
+"application>, <application>gcc-fortran</application>, <application>gcc-gnat</"
+"application>, y <application>gcc-objc</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "GCC now uses Implicit DSO linking"
+msgstr "GCC ahora utiliza enlaces DSO implícitos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -38,46 +51,83 @@ msgstr "Puntos clave:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>ld</command> will no longer automatically search in the dependencies of linked objects."
-msgstr "<command>ld</command> no buscará de manera automática en las dependencias de los objetos enlazados."
+msgid ""
+"<command>ld</command> will no longer automatically search in the "
+"dependencies of linked objects."
+msgstr ""
+"<command>ld</command> no buscará de manera automática en las dependencias de "
+"los objetos enlazados."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your project used both libraries <replaceable>A</replaceable> and <replaceable>B</replaceable>, it will not compile unless <replaceable>A</replaceable> and <replaceable>B</replaceable> are both explicitly linked."
-msgstr "Si su proyecto utiliza las bibliotecas <replaceable>A</replaceable> y <replaceable>B</replaceable>, no será compilado a menos que <replaceable>A</replaceable> y <replaceable>B</replaceable> se encuentren ambas explícitamente enlazadas."
+msgid ""
+"If your project used both libraries <replaceable>A</replaceable> and "
+"<replaceable>B</replaceable>, it will not compile unless <replaceable>A</"
+"replaceable> and <replaceable>B</replaceable> are both explicitly linked."
+msgstr ""
+"Si su proyecto utiliza las bibliotecas <replaceable>A</replaceable> y "
+"<replaceable>B</replaceable>, no será compilado a menos que <replaceable>A</"
+"replaceable> y <replaceable>B</replaceable> se encuentren ambas "
+"explícitamente enlazadas."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "There are more explanations on the GCC features page on the Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=UnderstandingDSOLinkChange\" />."
-msgstr "Existe más información en la página de recursos de GCC del wiki de Fedora: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=UnderstandingDSOLinkChange\" />."
+msgid ""
+"There are more explanations on the GCC features page on the Fedora wiki: "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=UnderstandingDSOLinkChange\" />."
+msgstr ""
+"Existe más información en la página de recursos de GCC del wiki de Fedora: "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=UnderstandingDSOLinkChange\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Under the new changes, if your package fails its build with a message like:"
-msgstr "Con las nuevas modificaciones, si su paquete no puede ser compilado con un mensaje de error como:"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "<command>_builtin_stdarg_start</command> has been completely removed from <application>gcc 4.4.3</application>."
-msgstr "El comando <command>_builtin_stdarg_start</command>  ha sido eliminado completamente de <application>gcc 4.4.3</application>."
+msgid ""
+"Under the new changes, if your package fails its build with a message like:"
+msgstr ""
+"Con las nuevas modificaciones, si su paquete no puede ser compilado con un "
+"mensaje de error como:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>_builtin_stdarg_start</command> will return a undefined reference to <command>_builtin_stdarg_start</command> because of the depreciation of <command>&lt;stdarg.h&gt;</command> in <application>gcc 4.x</application> The replacement is <command>_builtin_va_start</command>."
-msgstr "El comando <command>_builtin_stdarg_start</command> devolverá una referencia no definida hacia <command>_builtin_stdarg_start</command>, debido al abandono de <command>&lt;stdarg.h&gt;</command> en <application>gcc 4.x</application>. El rreemplazo es <command>_builtin_va_start</command>."
+msgid ""
+"Then the line that builds the specified <literal>.o</literal> needs to "
+"explicitly link <application>libm</application>."
+msgstr ""
+"Entonces la línea que compila el <literal>.o</literal> especificado, "
+"necesita enlazarse explícitamente con <application>libm</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "GCC now uses Implicit DSO linking"
-msgstr "GCC ahora utiliza enlaces DSO implícitos"
+msgid ""
+"<command>_builtin_stdarg_start</command> has been completely removed from "
+"<application>gcc 4.4.3</application>."
+msgstr ""
+"El comando <command>_builtin_stdarg_start</command>  ha sido eliminado "
+"completamente de <application>gcc 4.4.3</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Then the line that builds the specified <literal>.o</literal> needs to explicitly link <application>libm</application>."
-msgstr "Entonces la línea que compila el <literal>.o</literal> especificado, necesita enlazarse explícitamente con <application>libm</application>."
+msgid ""
+"<command>_builtin_stdarg_start</command> will return a undefined reference "
+"to <command>_builtin_stdarg_start</command> because of the depreciation of "
+"<command>&lt;stdarg.h&gt;</command> in <application>gcc 4.x</application> "
+"The replacement is <command>_builtin_va_start</command>."
+msgstr ""
+"El comando <command>_builtin_stdarg_start</command> devolverá una referencia "
+"no definida hacia <command>_builtin_stdarg_start</command>, debido al "
+"abandono de <command>&lt;stdarg.h&gt;</command> en <application>gcc 4.x</"
+"application>. El rreemplazo es <command>_builtin_va_start</command>."
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 
 #~ msgid "<para>TBD</para>"
 #~ msgstr "<para>TBD</para>"
diff --git a/es-ES/Devel-Tools.po b/es-ES/Devel-Tools.po
index 6024d7e..ba97ab1 100644
--- a/es-ES/Devel-Tools.po
+++ b/es-ES/Devel-Tools.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 16:23-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -26,22 +26,46 @@ msgstr "Herramientas"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "TODO"
-msgstr "Pendiente"
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a rich set of development tools including all "
+"popular programming languages, the best and latest IDEs, and an extensive "
+"set of libraries. This section addresses the major changes for Fedora&nbsp;"
+"&PRODVER;. For a complete list of the hundreds of updated development "
+"components see the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical Notes</"
+"citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece un abundante conjunto de herramientas de "
+"desarrollo, que incluyen todos los lenguajes de programación más conocidos, "
+"los últimos y mejores IDEs, y un extenso conjunto de bibliotecas. En esta "
+"sección se describen las modificaciones más importantes para Fedora&nbsp;"
+"&PRODVER;. Para conocer una lista con los cientos de componentes "
+"actualizados relacionados con herramientas de desarrollo, vea las "
+"<citetitle>Notas Técnicas de Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle> en <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a rich set of development tools including all popular programming languages, the best and latest IDEs, and an extensive set of libraries. This section addresses the major changes for Fedora&nbsp;&PRODVER;. For a complete list of the hundreds of updated development components see the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical Notes</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece un abundante conjunto de herramientas de desarrollo, que incluyen todos los lenguajes de programación más conocidos, los últimos y mejores IDEs, y un extenso conjunto de bibliotecas. En esta sección se describen las modificaciones más importantes para Fedora&nbsp;&PRODVER;. Para conocer una lista con los cientos de componentes actualizados relacionados con herramientas de desarrollo, vea las <citetitle>Notas Técnicas de Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle> en <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid "TODO"
+msgstr "Pendiente"
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
 
 #~ msgid "emacs"
 #~ msgstr "emacs"
 
-#~ msgid "<package>emacs</package> has been updated to version 23. Emacs 23 has a wide variety of new features, including:"
-#~ msgstr "<package>emacs</package> fue actualizado a la versión 23. Emacs 23 tiene una amplia variedad de nuevas características, que incluyen a:"
+#~ msgid ""
+#~ "<package>emacs</package> has been updated to version 23. Emacs 23 has a "
+#~ "wide variety of new features, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>emacs</package> fue actualizado a la versión 23. Emacs 23 tiene "
+#~ "una amplia variedad de nuevas características, que incluyen a:"
 
 #~ msgid "Improved Unicode support."
 #~ msgstr "Soporte Unicode mejorado."
@@ -49,17 +73,37 @@ msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece un abundante conjunto de herramientas de de
 #~ msgid "Font rendering with Fontconfig and Xft."
 #~ msgstr "Renderizado de fuente con Fontconfig y Xft."
 
-#~ msgid "Support for using X displays and text terminals in one session, and for running as a daemon."
-#~ msgstr "Soporte para el uso de pantallas X y terminales de texto en una sesión, y para ejecución de un demonio."
+#~ msgid ""
+#~ "Support for using X displays and text terminals in one session, and for "
+#~ "running as a daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soporte para el uso de pantallas X y terminales de texto en una sesión, y "
+#~ "para ejecución de un demonio."
 
-#~ msgid "Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-dir)."
-#~ msgstr "Soporte para subidas multi-archivo en sistemas de control de versión distribuídos (VC-dir)."
+#~ msgid ""
+#~ "Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-"
+#~ "dir)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soporte para subidas multi-archivo en sistemas de control de versión "
+#~ "distribuídos (VC-dir)."
 
-#~ msgid "New modes and packages for viewing PDF and postscript files (Doc-view mode), connecting to processes through D-Bus (dbus), connecting to the GNU Privacy Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing Ruby programs (Ruby mode), and more."
-#~ msgstr "Nuevos paquetes y modos de visualizar archivos PDF y postscript (modo Doc-view), conexión con procesos a través de D-Bus (cbus), con GNU Privacy Guard (EasyPG), edición de documentos XML (nXML mode), edición de programas Ruby (modo Ruby), y más."
+#~ msgid ""
+#~ "New modes and packages for viewing PDF and postscript files (Doc-view "
+#~ "mode), connecting to processes through D-Bus (dbus), connecting to the "
+#~ "GNU Privacy Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing "
+#~ "Ruby programs (Ruby mode), and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuevos paquetes y modos de visualizar archivos PDF y postscript (modo Doc-"
+#~ "view), conexión con procesos a través de D-Bus (cbus), con GNU Privacy "
+#~ "Guard (EasyPG), edición de documentos XML (nXML mode), edición de "
+#~ "programas Ruby (modo Ruby), y más."
 
 #~ msgid "mercurial"
 #~ msgstr "mercurial"
 
-#~ msgid "Version 1.3.1 of <package>mercurial</package> now includes experimental support for sub-repositories."
-#~ msgstr "La version 1.3.1 de <package>mercurial</package> ahora incluye soporte experimental para subrepositorios."
+#~ msgid ""
+#~ "Version 1.3.1 of <package>mercurial</package> now includes experimental "
+#~ "support for sub-repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "La version 1.3.1 de <package>mercurial</package> ahora incluye soporte "
+#~ "experimental para subrepositorios."
diff --git a/es-ES/ElectronicDesignAssistants.po b/es-ES/ElectronicDesignAssistants.po
index 8bad8bc..e0f8854 100644
--- a/es-ES/ElectronicDesignAssistants.po
+++ b/es-ES/ElectronicDesignAssistants.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Fernando Gonzalez Blanco <fgonz at fedoraproject.org>, 2009.
 # Juanjo Escribano <juanjo.escribano at gmail.com>, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 15:50-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -28,16 +28,38 @@ msgstr "Automatización del diseño electrónico"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "TODO"
-msgstr "Pendiente"
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Electronic Design Automation</primary></indexterm> "
+"<indexterm><primary>Fedora Electronic Lab</primary></indexterm> This section "
+"outlines changes in the Fedora Electronic Lab for Fedora&nbsp;&PRODVER;. "
+"Note that a number of the applications in FEL have application to a number "
+"of communities. These specific applications are outlined in the Circuit "
+"Design (which includes simulation and PCB layout) and Embedded Development "
+"sections of these notes."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></"
+"indexterm> <indexterm><primary>Laboratorio electrónico de Fedora</primary></"
+"indexterm> Esta sección se concentra en las modificaciones del Laboratorio "
+"Electrónico de Fedora (FEL, por las iniciales en inglés de Fedora Electronic "
+"Lab) para Fedora&nbsp;&PRODVER;. Fíjese que una serie de aplicaciones en FEL "
+"son de utilidad para una importante cantidad de comunidades. "
+"Particularmente, estas aplicaciones se describen en el Diseño de Circuitos "
+"(que incluye simulación y diseño PCB), y en las secciones de Desarrollo "
+"Integrado de estas notas. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm><primary>Electronic Design Automation</primary></indexterm> <indexterm><primary>Fedora Electronic Lab</primary></indexterm> This section outlines changes in the Fedora Electronic Lab for Fedora&nbsp;&PRODVER;. Note that a number of the applications in FEL have application to a number of communities. These specific applications are outlined in the Circuit Design (which includes simulation and PCB layout) and Embedded Development sections of these notes."
-msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></indexterm> <indexterm><primary>Laboratorio electrónico de Fedora</primary></indexterm> Esta sección se concentra en las modificaciones del Laboratorio Electrónico de Fedora (FEL, por las iniciales en inglés de Fedora Electronic Lab) para Fedora&nbsp;&PRODVER;. Fíjese que una serie de aplicaciones en FEL son de utilidad para una importante cantidad de comunidades. Particularmente, estas aplicaciones se describen en el Diseño de Circuitos (que incluye simulación y diseño PCB), y en las secciones de Desarrollo Integrado de estas notas. "
+msgid "TODO"
+msgstr "Pendiente"
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
 
 #~ msgid "<primary>Electronic Design Automation</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Automatización del Diseño Electrónico</primary>"
@@ -51,11 +73,37 @@ msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></
 #~ msgid "<primary>Collaborative Code Review</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Revisión de Código Colaborativo</primary>"
 
-#~ msgid "One of the many faces of digital hardware design entails tracking many files to be fed to multiple EDA tools. The eventual reports or netlists are carefully analysed and logged as part of the sign-off methodology. Each company tracks these project dependent files under a certain directory structure and under a certain revision controlled system of their choice."
-#~ msgstr "Una de las tantas facetas del diseño del hardware digital implica el seguimiento de muchos archivos, que deben introducirse en múltiples herramientas EDA. Los eventuales invormes de las listas de red son cuidadosamente analizados y registrados como parte de la metodología sign-off. Cada compañía monitorea estos archivos dependientes de cada proyecto, de acuerdo a la propia elección de una estructura de directorio y bajo cierto sistema de control de versión."
-
-#~ msgid "We have included an efficient and reliable code review solution into the Fedora collection. This trac-based peerreview solution will also help create links and seamless references between bugs, tasks, changesets and files. Project coordinators will have a more realistic the overview of the on-going project and track the progress very easy with respect to different milestones and deadlines."
-#~ msgstr "Se incluyó una solución de revisión de código eficiente y configable a la colección de Fedora. Esta solución de revisión por pares basada en trac también ayuda a crear enlaces y referencias cruzadas entre errores, tareas, conjuntos de cambios y archivos. Los coordinadores de proyectos tendrán una visión más realista del proyecto en desarrollo y el seguimiento del progreso simplificado con respecto a las distintas fechas límites y objetivos."
+#~ msgid ""
+#~ "One of the many faces of digital hardware design entails tracking many "
+#~ "files to be fed to multiple EDA tools. The eventual reports or netlists "
+#~ "are carefully analysed and logged as part of the sign-off methodology. "
+#~ "Each company tracks these project dependent files under a certain "
+#~ "directory structure and under a certain revision controlled system of "
+#~ "their choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una de las tantas facetas del diseño del hardware digital implica el "
+#~ "seguimiento de muchos archivos, que deben introducirse en múltiples "
+#~ "herramientas EDA. Los eventuales invormes de las listas de red son "
+#~ "cuidadosamente analizados y registrados como parte de la metodología sign-"
+#~ "off. Cada compañía monitorea estos archivos dependientes de cada "
+#~ "proyecto, de acuerdo a la propia elección de una estructura de directorio "
+#~ "y bajo cierto sistema de control de versión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have included an efficient and reliable code review solution into the "
+#~ "Fedora collection. This trac-based peerreview solution will also help "
+#~ "create links and seamless references between bugs, tasks, changesets and "
+#~ "files. Project coordinators will have a more realistic the overview of "
+#~ "the on-going project and track the progress very easy with respect to "
+#~ "different milestones and deadlines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se incluyó una solución de revisión de código eficiente y configable a la "
+#~ "colección de Fedora. Esta solución de revisión por pares basada en trac "
+#~ "también ayuda a crear enlaces y referencias cruzadas entre errores, "
+#~ "tareas, conjuntos de cambios y archivos. Los coordinadores de proyectos "
+#~ "tendrán una visión más realista del proyecto en desarrollo y el "
+#~ "seguimiento del progreso simplificado con respecto a las distintas fechas "
+#~ "límites y objetivos."
 
 #~ msgid "<title>Eclipse Default IDE</title>"
 #~ msgstr "<title>IDE predeterminado Eclipse</title>"
@@ -66,17 +114,33 @@ msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></
 #~ msgid "<secondary>Electronic Design Automation</secondary>"
 #~ msgstr "<secondary>Automatización del Diseño Electrónico</secondary>"
 
-#~ msgid "With the help and support from Fedora Eclipse team, Eclipse becomes FEL’s prime IDE for HDL IP development and documentation. This adoption is to maintain true interoperability between tools offered by different embedded software vendors."
-#~ msgstr "Con la ayuda y el apoyo del equipo Eclipse de Fedora, Eclipse se ha convertido en el principal IDE para desarrollo y documentación de HDL IP de FEL (Fedora Electronic Lab). Esta decisión se ha realizado para poder mantener verdadera interoperabilidad entre las herramientas ofrecidas por los diferentes proveedores de software integrado."
-
-#~ msgid "The following plugins provided by default on the Fedora Electronic Lab platform will enhance :"
-#~ msgstr "Los siguientes complementos provistos por defecto en la plataforma Laboratorio de Electrónica de Fedora mejorará :"
+#~ msgid ""
+#~ "With the help and support from Fedora Eclipse team, Eclipse becomes FEL’s "
+#~ "prime IDE for HDL IP development and documentation. This adoption is to "
+#~ "maintain true interoperability between tools offered by different "
+#~ "embedded software vendors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con la ayuda y el apoyo del equipo Eclipse de Fedora, Eclipse se ha "
+#~ "convertido en el principal IDE para desarrollo y documentación de HDL IP "
+#~ "de FEL (Fedora Electronic Lab). Esta decisión se ha realizado para poder "
+#~ "mantener verdadera interoperabilidad entre las herramientas ofrecidas por "
+#~ "los diferentes proveedores de software integrado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following plugins provided by default on the Fedora Electronic Lab "
+#~ "platform will enhance :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los siguientes complementos provistos por defecto en la plataforma "
+#~ "Laboratorio de Electrónica de Fedora mejorará :"
 
 #~ msgid "frontend design"
 #~ msgstr "diseño del frente"
 
-#~ msgid "autogeneration of documentation and maintenance of professional datasheets"
-#~ msgstr "la autogeneración de documentación y mantenimiento de hojas de datos profesionales"
+#~ msgid ""
+#~ "autogeneration of documentation and maintenance of professional datasheets"
+#~ msgstr ""
+#~ "la autogeneración de documentación y mantenimiento de hojas de datos "
+#~ "profesionales"
 
 #~ msgid "Perl/Tcl scripting (Perl modules which featured as from FEL10)"
 #~ msgstr "la programación Perl/Tcl (módulos Perl que son como los de FEL10)"
@@ -120,20 +184,41 @@ msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></
 #~ msgid "<entry>eclipse-veditor</entry>"
 #~ msgstr "<entry>eclipse-veditor</entry>"
 
-#~ msgid "Helps digital IC designers/FPGA designers develop Verilog/ VHDL code on Eclipse. Provides a realtime error and warnings notification of typos, missing signals, unnecessary signals etc."
-#~ msgstr "Ayuda a los diseñadores de CI/diseñadores de FPGA a desarrollar código Verilog/VHDL en Eclipse. Provee notificaciones en tiempo real de los errores y notificaciones de advertencia de errores léxicos, señales ausentes, señales innecesarias, etc."
+#~ msgid ""
+#~ "Helps digital IC designers/FPGA designers develop Verilog/ VHDL code on "
+#~ "Eclipse. Provides a realtime error and warnings notification of typos, "
+#~ "missing signals, unnecessary signals etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ayuda a los diseñadores de CI/diseñadores de FPGA a desarrollar código "
+#~ "Verilog/VHDL en Eclipse. Provee notificaciones en tiempo real de los "
+#~ "errores y notificaciones de advertencia de errores léxicos, señales "
+#~ "ausentes, señales innecesarias, etc."
 
 #~ msgid "<entry>eclipse-eclox</entry>"
 #~ msgstr "<entry>eclipse-eclox</entry>"
 
-#~ msgid "If the vhdl code entails doxygen style comments, a pdf can be autogenerated and used either during internal meetings or sent to the client."
-#~ msgstr "Si el código vhdl tiene comentarios del estilo doxigen, se puede generar automáticamente un pdf que se puede usar en encuentros internos o enviarse al cliente."
+#~ msgid ""
+#~ "If the vhdl code entails doxygen style comments, a pdf can be "
+#~ "autogenerated and used either during internal meetings or sent to the "
+#~ "client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el código vhdl tiene comentarios del estilo doxigen, se puede generar "
+#~ "automáticamente un pdf que se puede usar en encuentros internos o "
+#~ "enviarse al cliente."
 
 #~ msgid "<entry>eclipse-texlipse</entry>"
 #~ msgstr "<entry>eclipse-texlipse</entry>"
 
-#~ msgid "Since the pdf is generated from latex, the texlipse plugin will provide some additional page layout formatting and easy pdf creation. The pdf creation is now only Ctrl-S, rather than a manual click like one would do on kile. That said, kile will be removed from the FEL livedvd."
-#~ msgstr "Dado que el pdf se genera desde latex, el complemento texlipse proveerá algúno formateo del diseño de página adicional y una fácil creación de pdf. La creación es ahora sólo Ctrl-s, en vez del clic manual como se haría en kile. Dicho esto, kile se eleminará del DVD Vivo FEL."
+#~ msgid ""
+#~ "Since the pdf is generated from latex, the texlipse plugin will provide "
+#~ "some additional page layout formatting and easy pdf creation. The pdf "
+#~ "creation is now only Ctrl-S, rather than a manual click like one would do "
+#~ "on kile. That said, kile will be removed from the FEL livedvd."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dado que el pdf se genera desde latex, el complemento texlipse proveerá "
+#~ "algúno formateo del diseño de página adicional y una fácil creación de "
+#~ "pdf. La creación es ahora sólo Ctrl-s, en vez del clic manual como se "
+#~ "haría en kile. Dicho esto, kile se eleminará del DVD Vivo FEL."
 
 #~ msgid "<entry>eclipse-cdt</entry>"
 #~ msgstr "<entry>eclipse-cdt</entry>"
@@ -162,8 +247,11 @@ msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></
 #~ msgid "<entry>eclipse-egit</entry>"
 #~ msgstr "<entry>eclipse-egit</entry>"
 
-#~ msgid "Adds distributed version controlled GIT integration to the Eclipse IDE"
-#~ msgstr "Se agrega integración de control de versión distribuída con GIT al IDE Eclipse"
+#~ msgid ""
+#~ "Adds distributed version controlled GIT integration to the Eclipse IDE"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se agrega integración de control de versión distribuída con GIT al IDE "
+#~ "Eclipse"
 
 #~ msgid "Analog ASIC Design"
 #~ msgstr "Diseño de ASIC analógico"
@@ -174,44 +262,92 @@ msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></
 #~ msgid "<primary>toped</primary>"
 #~ msgstr "<primary>toped</primary>"
 
-#~ msgid "Updated to the consolidation release 0.9.4. The Fedora Toped package sets the variable $TPD_GLOBAL to /usr/share/toped by default so that the user could run toped out of the box."
-#~ msgstr "Actualizado hasta la versión de consolidación 0.9.4. El paquete Toped de Fedora pone la variable TPD_GLOBAL a /usr/share/toped por defecto, para que el usuario pueda ejecutar toped sin problemas."
-
-#~ msgid "Graham Petley and Krustev Svilen provided 2 TELL files as a demonstration how toped can interact with Pharosc Standard Cells via toped’s GDSII and CIF parsers."
-#~ msgstr "Graham Petley y Krustev Svilen proveyeron 2 archivos TELL como una demostración sobre cómo puede interactuar toped con Células Estándares Pharosc vía los analizadores GDSII y CIF de topes."
+#~ msgid ""
+#~ "Updated to the consolidation release 0.9.4. The Fedora Toped package sets "
+#~ "the variable $TPD_GLOBAL to /usr/share/toped by default so that the user "
+#~ "could run toped out of the box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizado hasta la versión de consolidación 0.9.4. El paquete Toped de "
+#~ "Fedora pone la variable TPD_GLOBAL a /usr/share/toped por defecto, para "
+#~ "que el usuario pueda ejecutar toped sin problemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Graham Petley and Krustev Svilen provided 2 TELL files as a demonstration "
+#~ "how toped can interact with Pharosc Standard Cells via toped’s GDSII and "
+#~ "CIF parsers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Graham Petley y Krustev Svilen proveyeron 2 archivos TELL como una "
+#~ "demostración sobre cómo puede interactuar toped con Células Estándares "
+#~ "Pharosc vía los analizadores GDSII y CIF de topes."
 
 #~ msgid "Highlights"
 #~ msgstr "Puntos Sobresalientes"
 
-#~ msgid "New graphic renderer which speeds-up the drawing up-to 3.5 times. Requires openGL version 1.4 (F-11 uses 1.3, but this is not an issue) and Virtual Buffer Objects. It will be used as a base for future graphical effects."
-#~ msgstr "Un nuevo renderizador de gráficos que acelera los gráficos hasta 3,5 veces. Necesita openGL versión 1.4 (F-11 usa 1.3, pero esto no es un problema) y Objetos de Buffer Virtual. Se usará en el futuro como base para los efectos gráficos."
-
-#~ msgid "The old renderer remains to cover graphic drivers implementing older openGL versions and particularly virtual desktops."
-#~ msgstr "El renderizador viejo queda para cubrir los controladores gráficos que implementan versiones openGL más viejas y particularmente, escritorios virtuales."
+#~ msgid ""
+#~ "New graphic renderer which speeds-up the drawing up-to 3.5 times. "
+#~ "Requires openGL version 1.4 (F-11 uses 1.3, but this is not an issue) and "
+#~ "Virtual Buffer Objects. It will be used as a base for future graphical "
+#~ "effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nuevo renderizador de gráficos que acelera los gráficos hasta 3,5 "
+#~ "veces. Necesita openGL versión 1.4 (F-11 usa 1.3, pero esto no es un "
+#~ "problema) y Objetos de Buffer Virtual. Se usará en el futuro como base "
+#~ "para los efectos gráficos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The old renderer remains to cover graphic drivers implementing older "
+#~ "openGL versions and particularly virtual desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "El renderizador viejo queda para cubrir los controladores gráficos que "
+#~ "implementan versiones openGL más viejas y particularmente, escritorios "
+#~ "virtuales."
 
 #~ msgid "The speed is also improved significantly."
 #~ msgstr "La velocidad también fue mejorada significativamente."
 
 #~ msgid "Updates and fixes in the external interfaces. GDSII in particular."
-#~ msgstr "Actualiza y corrige en las interfases externas. GDSII en particular."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualiza y corrige en las interfases externas. GDSII en particular."
 
 #~ msgid "New utility for conversion of Virtuoso(C) technology files to TELL."
-#~ msgstr "Nuevo utilitario para conversión de los archivos de la tecnología Virtuoso(C) a TELL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuevo utilitario para conversión de los archivos de la tecnología Virtuoso"
+#~ "(C) a TELL."
 
 #~ msgid "TDT format updated with new records. Version updated to 0.7."
-#~ msgstr "Formato TDT actualizado con nuevos registros. Versión actualizada a 0.7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato TDT actualizado con nuevos registros. Versión actualizada a 0.7."
 
 #~ msgid "Further updates on the user interface customization - toolbars."
-#~ msgstr "Más actualizaciones en la personalización de la interfase del usuario - barras de herramientas."
-
-#~ msgid "Updates in the internal handling of the cell references. In result layer 0 is handled as a normal layer now."
-#~ msgstr "Actualizaciones en el manejo interno de las referencias a celdas. La capa 0 de resultado se maneja ahora como una capa normal."
-
-#~ msgid "Old Toped releases will not be able to read TDT files produced by this release."
-#~ msgstr "Versiones viejas de Toped no podrán leer archivos TDT producidos por esta versión."
-
-#~ msgid "There is a certain amount of code which is not yet merged to the main development trunk, including the calibre error report parser. The suggestion is to do that after the release. Some features were postponed instead of sacrificing stability at this stage."
-#~ msgstr "Hay cierta cantidad de código que no está todavía mezclado con el desarrollo principal, que incluye el analizador sintáctico del informe de error calibre. La sugerencia es hacerlo después del lanzamiento. Algunas características se pospusieron en vez de sacrificar la estabilidad en este momento."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más actualizaciones en la personalización de la interfase del usuario - "
+#~ "barras de herramientas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Updates in the internal handling of the cell references. In result layer "
+#~ "0 is handled as a normal layer now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizaciones en el manejo interno de las referencias a celdas. La capa "
+#~ "0 de resultado se maneja ahora como una capa normal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Old Toped releases will not be able to read TDT files produced by this "
+#~ "release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versiones viejas de Toped no podrán leer archivos TDT producidos por esta "
+#~ "versión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a certain amount of code which is not yet merged to the main "
+#~ "development trunk, including the calibre error report parser. The "
+#~ "suggestion is to do that after the release. Some features were postponed "
+#~ "instead of sacrificing stability at this stage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay cierta cantidad de código que no está todavía mezclado con el "
+#~ "desarrollo principal, que incluye el analizador sintáctico del informe de "
+#~ "error calibre. La sugerencia es hacerlo después del lanzamiento. Algunas "
+#~ "características se pospusieron en vez de sacrificar la estabilidad en "
+#~ "este momento."
 
 #~ msgid "Magic"
 #~ msgstr "Magic"
@@ -225,26 +361,49 @@ msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></
 #~ msgid "Fedora Magic has been updated to 8.0.54."
 #~ msgstr "Fedora Magic fue actualizado a 8.0.54."
 
-#~ msgid "Fedora Magic package has its documentation on a separate package called : <package>magic-doc</package>. The latter includes some examples of scmos and tutorials. Advanced Magic VLSI users would also be interested in reading the documentation again to grasp the fine details entailed in the 8.0 series."
-#~ msgstr "El paquete Magic de Fedora tiene su propia documentación en un paquete separado llamado : <package>magic-doc</package>. Este último incluye algunos ejemplos de scmos y tutoriales. Los usuarios de Advanced Magic VLSI tendrían que leer la documentación de nuevo para captar los detalles finos de la serie 8.0."
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora Magic package has its documentation on a separate package called : "
+#~ "<package>magic-doc</package>. The latter includes some examples of scmos "
+#~ "and tutorials. Advanced Magic VLSI users would also be interested in "
+#~ "reading the documentation again to grasp the fine details entailed in the "
+#~ "8.0 series."
+#~ msgstr ""
+#~ "El paquete Magic de Fedora tiene su propia documentación en un paquete "
+#~ "separado llamado : <package>magic-doc</package>. Este último incluye "
+#~ "algunos ejemplos de scmos y tutoriales. Los usuarios de Advanced Magic "
+#~ "VLSI tendrían que leer la documentación de nuevo para captar los detalles "
+#~ "finos de la serie 8.0."
 
 #~ msgid "Features:"
 #~ msgstr "Características:"
 
-#~ msgid "outline vector fonts (courtesy of the freefont project), and aims to clean up a lot of problems associated with labels in Magic."
-#~ msgstr "delinea fuentes vectoriales (cortesía del proyecto freefont), y dice limpiar muchos problemas asociados con las etiquetas en Magic."
+#~ msgid ""
+#~ "outline vector fonts (courtesy of the freefont project), and aims to "
+#~ "clean up a lot of problems associated with labels in Magic."
+#~ msgstr ""
+#~ "delinea fuentes vectoriales (cortesía del proyecto freefont), y dice "
+#~ "limpiar muchos problemas asociados con las etiquetas en Magic."
 
 #~ msgid "All the display, manipulation, OpenGL are complete."
 #~ msgstr "Todo sobre salida y manipulación de OpenGL está completa."
 
-#~ msgid "Features some \"cifoutput\" operators for use with the new \"cif paint\" command, for manipulating layout using boolean operators."
-#~ msgstr "Tiene algunos operadores \"cifoutput\" para usar con el nuevo comando \"cif paint\", para la manipulación del diseño usando operadores booleanos."
+#~ msgid ""
+#~ "Features some \"cifoutput\" operators for use with the new \"cif paint\" "
+#~ "command, for manipulating layout using boolean operators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiene algunos operadores \"cifoutput\" para usar con el nuevo comando "
+#~ "\"cif paint\", para la manipulación del diseño usando operadores "
+#~ "booleanos."
 
 #~ msgid "Runtime speed has been improved."
 #~ msgstr "El tiempo de ejecución fue mejorado."
 
-#~ msgid "Two additional menus have been added for grid manipulation and text settings."
-#~ msgstr "Dos menúes adicionales se agregaron para la manipulación de grillas y configuración del texto."
+#~ msgid ""
+#~ "Two additional menus have been added for grid manipulation and text "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dos menúes adicionales se agregaron para la manipulación de grillas y "
+#~ "configuración del texto."
 
 #~ msgid "Electric"
 #~ msgstr "Electric"
@@ -255,8 +414,22 @@ msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></
 #~ msgid "<package>electric</package> has been updated to 8.09."
 #~ msgstr "<package>electric</package> se actualizó a 8.09."
 
-#~ msgid "Please note that because most of the electric userbase use third party plugins that due to the licensing incompatibilities wih Fedora, FEL can not add those plugins. That said, Fedora Electronic Lab team understands that releasing a new upstream version would break interoperability with the user’s plugins. Hence new versions of electric will once make their way to the updates-testing repository."
-#~ msgstr "Por favor tenga en cuenta que la gran mayoría de los usuarios en el área de electricidad utilizan complementos de terceros, que no pueden ser utilizados con FEL debido a incompatibilidades de licencia con Fedora. Habiendo clarificado esto, el equipo del Laboratorio Electrónico de Fedora entiende que liberar una nueva versión anularía la interoperabilidad con los complementos de usuario. Es por esto que las nuevas versiones llegarán una única vez a los repositorios updates-testing."
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that because most of the electric userbase use third party "
+#~ "plugins that due to the licensing incompatibilities wih Fedora, FEL can "
+#~ "not add those plugins. That said, Fedora Electronic Lab team understands "
+#~ "that releasing a new upstream version would break interoperability with "
+#~ "the user’s plugins. Hence new versions of electric will once make their "
+#~ "way to the updates-testing repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor tenga en cuenta que la gran mayoría de los usuarios en el área "
+#~ "de electricidad utilizan complementos de terceros, que no pueden ser "
+#~ "utilizados con FEL debido a incompatibilidades de licencia con Fedora. "
+#~ "Habiendo clarificado esto, el equipo del Laboratorio Electrónico de "
+#~ "Fedora entiende que liberar una nueva versión anularía la "
+#~ "interoperabilidad con los complementos de usuario. Es por esto que las "
+#~ "nuevas versiones llegarán una única vez a los repositorios updates-"
+#~ "testing."
 
 #~ msgid "Digital Design"
 #~ msgstr "Diseño Digital"
@@ -267,17 +440,41 @@ msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></
 #~ msgid "dinotrace"
 #~ msgstr "dinotrace"
 
-#~ msgid "New to Fedora &PRODVER;,Dinotrace is a waveform viewer which understands Verilog Value Change Dumps, ASCII, and other trace formats."
-#~ msgstr "Nuevo en Fedora &PRODVER;, Dinotrace es un visor de forma de onda que entiene los Volcados de Cambio de Valor de Verilog, ASCII y otros formatos de trazo."
-
-#~ msgid "It allows placing cursors, highlighting signals, searching, printing, and other capabilities superior to many commercial waveform viewers."
-#~ msgstr "Permite poner cursores, resaltar señales, buscar, imprimir y otras capacidades superiores a muchos visores de forma de onda comerciales."
-
-#~ msgid "Dinotrace is optimized for rapid debugging. With VTRACE, a simulation failure will automatically place cursors where errors occur, add comments visible in the wave form viewer. Four mouse clicks and the errors will be highlighted in the log files, and the values of signals at the error will be seen in the source."
-#~ msgstr "Dinotrace se ha optimizado para una veloz depuración. Con VTRACE, una falla simulada colocará automáticamente a los cursores sobre el lugar en donde se hayan producido los errores, y se agregarán los comentarios de manera visible en el visor con forma de onda. Hacer cuatro clics con el ratón hará que los errores sean destacados en los archivos de registro, y los valores de las señales en el error serán observados en la fuente."
-
-#~ msgid "Fedora also ships <code>dinotrace-mode</code> for emacs as <package>emacs-dinotrace-mode</package>."
-#~ msgstr "Fedora también trae <code>dinotrace-mode</code> para emacs como <package>emacs-dinotrace-mode</package>."
+#~ msgid ""
+#~ "New to Fedora &PRODVER;,Dinotrace is a waveform viewer which understands "
+#~ "Verilog Value Change Dumps, ASCII, and other trace formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuevo en Fedora &PRODVER;, Dinotrace es un visor de forma de onda que "
+#~ "entiene los Volcados de Cambio de Valor de Verilog, ASCII y otros "
+#~ "formatos de trazo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It allows placing cursors, highlighting signals, searching, printing, and "
+#~ "other capabilities superior to many commercial waveform viewers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite poner cursores, resaltar señales, buscar, imprimir y otras "
+#~ "capacidades superiores a muchos visores de forma de onda comerciales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dinotrace is optimized for rapid debugging. With VTRACE, a simulation "
+#~ "failure will automatically place cursors where errors occur, add comments "
+#~ "visible in the wave form viewer. Four mouse clicks and the errors will be "
+#~ "highlighted in the log files, and the values of signals at the error will "
+#~ "be seen in the source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dinotrace se ha optimizado para una veloz depuración. Con VTRACE, una "
+#~ "falla simulada colocará automáticamente a los cursores sobre el lugar en "
+#~ "donde se hayan producido los errores, y se agregarán los comentarios de "
+#~ "manera visible en el visor con forma de onda. Hacer cuatro clics con el "
+#~ "ratón hará que los errores sean destacados en los archivos de registro, y "
+#~ "los valores de las señales en el error serán observados en la fuente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora also ships <code>dinotrace-mode</code> for emacs as <package>emacs-"
+#~ "dinotrace-mode</package>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora también trae <code>dinotrace-mode</code> para emacs como "
+#~ "<package>emacs-dinotrace-mode</package>."
 
 #~ msgid "<term>eqntott</term>"
 #~ msgstr "<term>eqntott</term>"
@@ -285,8 +482,17 @@ msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></
 #~ msgid "<primary>eqntott</primary>"
 #~ msgstr "<primary>eqntott</primary>"
 
-#~ msgid "<package>eqntott</package> converts Boolean logic expressions into a truth table that is useful for preparing input to espresso package for logic minimization, converting logic expressions into simpler forms, and for creating truth tables. <package>eqntott</package> is new for Fedora &PRODVER;."
-#~ msgstr "<package>eqntott</package> transforma expresiones lógicas booleanas en una tabla de verdad, muy útil a la hora de preparar entradas de paquetes express, obteniendo así una reducción de la lógica utilizada. <package>eqntott</package> is una novedad en Fedora &PRODVER;."
+#~ msgid ""
+#~ "<package>eqntott</package> converts Boolean logic expressions into a "
+#~ "truth table that is useful for preparing input to espresso package for "
+#~ "logic minimization, converting logic expressions into simpler forms, and "
+#~ "for creating truth tables. <package>eqntott</package> is new for Fedora "
+#~ "&PRODVER;."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>eqntott</package> transforma expresiones lógicas booleanas en "
+#~ "una tabla de verdad, muy útil a la hora de preparar entradas de paquetes "
+#~ "express, obteniendo así una reducción de la lógica utilizada. "
+#~ "<package>eqntott</package> is una novedad en Fedora &PRODVER;."
 
 #~ msgid "<term>expresso-ab</term>"
 #~ msgstr "<term>expresso-ab</term>"
@@ -294,8 +500,16 @@ msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></
 #~ msgid "<primary>expresso-ab</primary>"
 #~ msgstr "<primary>expresso-ab</primary>"
 
-#~ msgid "New for Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> takes as input a two-level representation of a two-valued (or multiplevalued) Boolean function, and produces a minimal equivalent representation. It is a boolean logic minimization tool."
-#~ msgstr "Nuevo en Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> toma como entrada una representación de dos niveles de una función de dos valores (o de múltiples valores) Booleana, y produce la representación equivalente mínima. Es una herramienta de minimización de lógica booleana."
+#~ msgid ""
+#~ "New for Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> takes as input a "
+#~ "two-level representation of a two-valued (or multiplevalued) Boolean "
+#~ "function, and produces a minimal equivalent representation. It is a "
+#~ "boolean logic minimization tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuevo en Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> toma como entrada "
+#~ "una representación de dos niveles de una función de dos valores (o de "
+#~ "múltiples valores) Booleana, y produce la representación equivalente "
+#~ "mínima. Es una herramienta de minimización de lógica booleana."
 
 #~ msgid "Verilator"
 #~ msgstr "Verilator"
@@ -303,8 +517,20 @@ msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></
 #~ msgid "verilator"
 #~ msgstr "verilator"
 
-#~ msgid "Verilator is the fastest free Verilog HDL simulator. It compiles synthesizable Verilog, plus some PSL, SystemVerilog and Synthesis assertions into C++ or SystemC code. It is designed for large projects where fast simulation performance is of primary concern, and is especially well suited to create executable models of CPUs for embedded software design teams."
-#~ msgstr "Verilator es el simulador Verilog HDL libre más veloz. Compila Verilog sintetizable (además de algunos PSL, SystemVerilog y aserciones sintéticas) en código C++ o SystemC. Ha sido designado para proyectos extensos en donde el desempeño de simulaciones veloces es de importancia vital. Además, está particularmente bien diseñado para que los equipos de diseño de software integrado puedan crear modelos ejecutables de CPUs."
+#~ msgid ""
+#~ "Verilator is the fastest free Verilog HDL simulator. It compiles "
+#~ "synthesizable Verilog, plus some PSL, SystemVerilog and Synthesis "
+#~ "assertions into C++ or SystemC code. It is designed for large projects "
+#~ "where fast simulation performance is of primary concern, and is "
+#~ "especially well suited to create executable models of CPUs for embedded "
+#~ "software design teams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verilator es el simulador Verilog HDL libre más veloz. Compila Verilog "
+#~ "sintetizable (además de algunos PSL, SystemVerilog y aserciones "
+#~ "sintéticas) en código C++ o SystemC. Ha sido designado para proyectos "
+#~ "extensos en donde el desempeño de simulaciones veloces es de importancia "
+#~ "vital. Además, está particularmente bien diseñado para que los equipos de "
+#~ "diseño de software integrado puedan crear modelos ejecutables de CPUs."
 
 #~ msgid "<term>vrq</term>"
 #~ msgstr "<term>vrq</term>"
@@ -312,8 +538,17 @@ msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></
 #~ msgid "<primary>vrq</primary>"
 #~ msgstr "<primary>vrq</primary>"
 
-#~ msgid "VRQ is modular verilog parser that supports plugin tools to process verilog. Multiple tools may be invoked in a pipeline fashion within a single execution of vrq. It is a generic front-end parser with support for plugin backend customizable tools."
-#~ msgstr "VRQ es un analizador sintáctico verilog modular que soporta herramientas de complementos para procesar verilog. Se pueden invocar múltiples herramientas en una línea de tuberías con una única ejecución de vrq. Es un analizador sintáctico genérico con soporte para herramientas de complementos de bajo nivel personalizables."
+#~ msgid ""
+#~ "VRQ is modular verilog parser that supports plugin tools to process "
+#~ "verilog. Multiple tools may be invoked in a pipeline fashion within a "
+#~ "single execution of vrq. It is a generic front-end parser with support "
+#~ "for plugin backend customizable tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "VRQ es un analizador sintáctico verilog modular que soporta herramientas "
+#~ "de complementos para procesar verilog. Se pueden invocar múltiples "
+#~ "herramientas en una línea de tuberías con una única ejecución de vrq. Es "
+#~ "un analizador sintáctico genérico con soporte para herramientas de "
+#~ "complementos de bajo nivel personalizables."
 
 #~ msgid "<term>Alliance</term>"
 #~ msgstr "<term>Alliance</term>"
@@ -321,11 +556,36 @@ msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></
 #~ msgid "<primary>Alliance</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Alliance</primary>"
 
-#~ msgid "Fedora Alliance CVS devel repository got its 100th patch in August 2009, with respect to stability on 64 architecture and we are happy that upstream has applied all our patches for alliance. We have also built this new release for all Fedora supported testing repositories and EPEL-5 testing repository. There is also a new GUI <package>xgra</package> coming with this new release which is a Graph viewer."
-#~ msgstr "El repositorio de desarrollo Fedora Alliance CVS obtuvo su revisión número 100 en agosto del 2009, relacionada con la estabilidad de las arquitecturas de 64 bits, y estamos contentos ya que los desarroladores fuente han aplicado todos los parches producidos por nosotros. También hemos compilado esta nueva versión para todos los repositorios de pruebas de Fedora, y para los de prueba de EPEL-5. También existe una nueva interfaz gráfica <package>xgra</package>, un visor Graph que será incluido en esta nueva versión."
-
-#~ msgid "We will not replace Alliance VLSI by herb (which was supported to be a fork of alliance) on Fedora. Before F-11’s release, herb development was active but died out after F-11 was released. Since Alliance VLSI upstream is active and responsive to our wishes, there is currently no valid reason behind obsoleting alliance in favour of herb."
-#~ msgstr "No vamos a reemplazar Alliance VLSI por herb (que fue alentado para ser una alternativa) en Fedora. Antes de la liberación de F-11, el desarrollo de herb se encontraba activo, pero luego de la liberación, se estancó. Ya que la labor de Alliance VLSI se encuentra en una etapa de actividad, y además es receptiva a nuestros deseos, hoy en día no existe ninguna razón válida para desprendernos de Alliance en beneficio de herb."
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora Alliance CVS devel repository got its 100th patch in August 2009, "
+#~ "with respect to stability on 64 architecture and we are happy that "
+#~ "upstream has applied all our patches for alliance. We have also built "
+#~ "this new release for all Fedora supported testing repositories and EPEL-5 "
+#~ "testing repository. There is also a new GUI <package>xgra</package> "
+#~ "coming with this new release which is a Graph viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "El repositorio de desarrollo Fedora Alliance CVS obtuvo su revisión "
+#~ "número 100 en agosto del 2009, relacionada con la estabilidad de las "
+#~ "arquitecturas de 64 bits, y estamos contentos ya que los desarroladores "
+#~ "fuente han aplicado todos los parches producidos por nosotros. También "
+#~ "hemos compilado esta nueva versión para todos los repositorios de pruebas "
+#~ "de Fedora, y para los de prueba de EPEL-5. También existe una nueva "
+#~ "interfaz gráfica <package>xgra</package>, un visor Graph que será "
+#~ "incluido en esta nueva versión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We will not replace Alliance VLSI by herb (which was supported to be a "
+#~ "fork of alliance) on Fedora. Before F-11’s release, herb development was "
+#~ "active but died out after F-11 was released. Since Alliance VLSI upstream "
+#~ "is active and responsive to our wishes, there is currently no valid "
+#~ "reason behind obsoleting alliance in favour of herb."
+#~ msgstr ""
+#~ "No vamos a reemplazar Alliance VLSI por herb (que fue alentado para ser "
+#~ "una alternativa) en Fedora. Antes de la liberación de F-11, el desarrollo "
+#~ "de herb se encontraba activo, pero luego de la liberación, se estancó. Ya "
+#~ "que la labor de Alliance VLSI se encuentra en una etapa de actividad, y "
+#~ "además es receptiva a nuestros deseos, hoy en día no existe ninguna razón "
+#~ "válida para desprendernos de Alliance en beneficio de herb."
 
 #~ msgid "Perl Scripts for hardware Design"
 #~ msgstr "Scripts en Perl para diseño de hardware"
@@ -339,8 +599,18 @@ msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></
 #~ msgid "This is a new package for Fedora &PRODVER;."
 #~ msgstr "Este es un paquete nuevo para Fedora &PRODVER;."
 
-#~ msgid "SystemPerl is a version of the SystemC language. It is designed to expand text so that needless repetition in the language is minimized. By using sp_preproc, SystemPerl files can be expanded into C++ files at compile time, or expanded in place to make them valid stand-alone SystemC files."
-#~ msgstr "SystemPerl es una versión del lenguaje SystemC. Ha sido diseñado para expandir texto, de modo de poder reducir la innecesaria repetición del lenguaje. Al utilizar sp_preproc, los archivos de SystemPerl pueden ser expandidos a archivos C++ en tiempo de compilación, o ser expandidos en el lugar para convertirlos en archivos independientes y válidos de SystemC.|"
+#~ msgid ""
+#~ "SystemPerl is a version of the SystemC language. It is designed to expand "
+#~ "text so that needless repetition in the language is minimized. By using "
+#~ "sp_preproc, SystemPerl files can be expanded into C++ files at compile "
+#~ "time, or expanded in place to make them valid stand-alone SystemC files."
+#~ msgstr ""
+#~ "SystemPerl es una versión del lenguaje SystemC. Ha sido diseñado para "
+#~ "expandir texto, de modo de poder reducir la innecesaria repetición del "
+#~ "lenguaje. Al utilizar sp_preproc, los archivos de SystemPerl pueden ser "
+#~ "expandidos a archivos C++ en tiempo de compilación, o ser expandidos en "
+#~ "el lugar para convertirlos en archivos independientes y válidos de "
+#~ "SystemC.|"
 
 #~ msgid "<term>perl-Verilog-Perl</term>"
 #~ msgstr "<term>perl-Verilog-Perl</term>"
@@ -348,14 +618,20 @@ msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></
 #~ msgid "<primary>perl-Verilog-Perl</primary>"
 #~ msgstr "<primary>perl-Verilog-Perl</primary>"
 
-#~ msgid "<package>perl-Verilog-Perl</package> has been updated to version 3.123. New features include:"
-#~ msgstr "<package>system-config-samba</package> se actualizó a la versión 3.123. Nuevas características incluídas:"
+#~ msgid ""
+#~ "<package>perl-Verilog-Perl</package> has been updated to version 3.123. "
+#~ "New features include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>system-config-samba</package> se actualizó a la versión 3.123. "
+#~ "Nuevas características incluídas:"
 
 #~ msgid "Improved warning when \"do\" used as identifier."
 #~ msgstr "Advertencia mejorada cuando se use \"do\" como un identificador."
 
 #~ msgid "Fixed escaped preprocessor identifiers, bug106."
-#~ msgstr "Se corrigieron los identificadores de preprocesador con secuencias de escape, bug106."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se corrigieron los identificadores de preprocesador con secuencias de "
+#~ "escape, bug106."
 
 #~ msgid "Fixed Perl 5.8.8 compile error, rt48226."
 #~ msgstr "Corregido el error de compilación de Perl 5.8.8, rt48226."
@@ -363,5 +639,9 @@ msgstr "<indexterm><primary>Automatización del diseño electrónico</primary></
 #~ msgid "Fixed Perl 5.8.0 compile error with callbackgen."
 #~ msgstr "Corregido el error de compilación de Perl 5.8.0 con callbackgen"
 
-#~ msgid "perl-Verilog-Perl obsoletes perl-Verilog. Fedora users are advised to tune their home-made Perl scripts accordingly."
-#~ msgstr "perl-Verilog-Perl reemplaza a perl-Verilog. Los usuarios de Fedora son notificados de que deben modificar sus scripts de Perl en consecuencia."
+#~ msgid ""
+#~ "perl-Verilog-Perl obsoletes perl-Verilog. Fedora users are advised to "
+#~ "tune their home-made Perl scripts accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "perl-Verilog-Perl reemplaza a perl-Verilog. Los usuarios de Fedora son "
+#~ "notificados de que deben modificar sus scripts de Perl en consecuencia."
diff --git a/es-ES/Feedback.po b/es-ES/Feedback.po
index e341be1..99a4485 100644
--- a/es-ES/Feedback.po
+++ b/es-ES/Feedback.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:48-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -26,8 +26,19 @@ msgstr "Retroalimentación"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F13_bugs\" />."
-msgstr "Gracias por tomarse el tiempo y enviar comentarios, sugerencias, e informes de errores a la comunidad Fedora. Haciendo eso, ayuda a mejorar el estado de Fedora, de Linux y del software libre en todo el mundo. Una lista de los errores más comunes ya reportados, y los temas conocidos para esta versión se encuentra disponible en <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F13_bugs\" />."
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
+"Linux, and free software worldwide. A list of commonly reported bugs and "
+"known issues for this release is available from <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F13_bugs\" />."
+msgstr ""
+"Gracias por tomarse el tiempo y enviar comentarios, sugerencias, e informes "
+"de errores a la comunidad Fedora. Haciendo eso, ayuda a mejorar el estado de "
+"Fedora, de Linux y del software libre en todo el mundo. Una lista de los "
+"errores más comunes ya reportados, y los temas conocidos para esta versión "
+"se encuentra disponible en <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Common_F13_bugs\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -36,15 +47,30 @@ msgstr "Otras formas de dejar retroalimentación"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can learn more about the Bugzilla process at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\" />. However, if you are not comfortable leaving feedback through Bugzilla, you could also:"
-msgstr "Puede conocer más acerca del proceso de Bugzilla en <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\" />. Sin embargo, si no se siente cómodo enviando comentarios o reportes mediante Bugzilla, también puede:"
+msgid ""
+"You can learn more about the Bugzilla process at <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\" />. However, if "
+"you are not comfortable leaving feedback through Bugzilla, you could also:"
+msgstr ""
+"Puede conocer más acerca del proceso de Bugzilla en <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\" />. Sin embargo, "
+"si no se siente cómodo enviando comentarios o reportes mediante Bugzilla, "
+"también puede:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Email <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
-msgstr "Enviar un correo electrónico a <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\" />."
+msgstr ""
+"Si tiene una cuenta Fedora, editar contenido directamente en <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\" />."
-msgstr "Si tiene una cuenta Fedora, editar contenido directamente en <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\" />."
+msgid ""
+"Email <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Enviar un correo electrónico a <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:"
+"relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
diff --git a/es-ES/FileSystems.po b/es-ES/FileSystems.po
index b12da2a..8da46a0 100644
--- a/es-ES/FileSystems.po
+++ b/es-ES/FileSystems.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-13 15:26-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -31,13 +31,49 @@ msgstr "Btrfs"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This filesystem snapshot feature is available in Fedora for the first time in Fedora&nbsp;13. An automatic snapshot is created every time that the <application>yum</application> package manager performs an installation or upgrade."
-msgstr "El recurso de captura del sistema de archivos es una herramienta disponible por primera vez con Fedora&nbsp;13. Automáticamente se genera una captura con cada instalación o actualización que sea realizada por el administrador de paquetes <application>yum</application>."
+msgid ""
+"Btrfs is under development as a file system capable of addressing and "
+"managing more files, larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, "
+"and ext4 file systems. Btrfs is designed to make the file system tolerant of "
+"errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they "
+"occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and "
+"maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
+msgstr ""
+"Btrfs es un sistema de archivos que se encuentra en etapa de desarrollo, "
+"capacitado para poder administrar una mayor cantidad de volúmenes de "
+"archivos, y de mayor tamaño, que los actuales sistemas ext2, ext3 y ext4. "
+"Btrfs ha sido diseñado para lograr que el sistema de archivos sea tolerante "
+"a errores, y cuando estos sucedan, facilitar su detección y reparación. "
+"Utiliza sumatorias de verificación para confirmar la validez de los datos y "
+"de los metadatos, y almacena capturas del sistema de archivos que pueden ser "
+"utilizadas como respaldo, o para repararlo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This filesystem snapshot feature is available in Fedora for the first time "
+"in Fedora&nbsp;13. An automatic snapshot is created every time that the "
+"<application>yum</application> package manager performs an installation or "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"El recurso de captura del sistema de archivos es una herramienta disponible "
+"por primera vez con Fedora&nbsp;13. Automáticamente se genera una captura "
+"con cada instalación o actualización que sea realizada por el administrador "
+"de paquetes <application>yum</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Because Btrfs is still experimental and under development, the installation program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs partition on a drive, you must commence the installation process with the boot option <command>btrfs</command>."
-msgstr "Debido a que Btrfs es un sistema experimental, que aún se encuentra en etapa de desarrollo, el programa de instalación no lo ofrece de manera predeterminada. Si desea crear una partición Btrfs en alguno de sus dispositivos, debe iniciar el proceso de instalación con la opción de arranque  <command>btrfs</command>."
+msgid ""
+"Because Btrfs is still experimental and under development, the installation "
+"program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs "
+"partition on a drive, you must commence the installation process with the "
+"boot option <command>btrfs</command>."
+msgstr ""
+"Debido a que Btrfs es un sistema experimental, que aún se encuentra en etapa "
+"de desarrollo, el programa de instalación no lo ofrece de manera "
+"predeterminada. Si desea crear una partición Btrfs en alguno de sus "
+"dispositivos, debe iniciar el proceso de instalación con la opción de "
+"arranque  <command>btrfs</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -46,8 +82,15 @@ msgstr "Btrfs aún es un sistema experimental"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes Btrfs to allow you to experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain valuable data or that are essential for the operation of important systems."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece Btrfs para permitirle conocer este sistema de archivos. No debería elegir Btrfs para particiones en las que colocará datos valiosos, o que sean fundamentales para la utilización de sistemas importantes."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes Btrfs to allow you to experiment with this "
+"file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain "
+"valuable data or that are essential for the operation of important systems."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece Btrfs para permitirle conocer este sistema de "
+"archivos. No debería elegir Btrfs para particiones en las que colocará datos "
+"valiosos, o que sean fundamentales para la utilización de sistemas "
+"importantes."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -56,21 +99,26 @@ msgstr "NFS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora now supports mounting NFS exports with IPv6."
-msgstr "Fedora ahora tiene soporte para montar exportaciones NFS con IPv6."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Btrfs is under development as a file system capable of addressing and managing more files, larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file systems. Btrfs is designed to make the file system tolerant of errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
-msgstr "Btrfs es un sistema de archivos que se encuentra en etapa de desarrollo, capacitado para poder administrar una mayor cantidad de volúmenes de archivos, y de mayor tamaño, que los actuales sistemas ext2, ext3 y ext4. Btrfs ha sido diseñado para lograr que el sistema de archivos sea tolerante a errores, y cuando estos sucedan, facilitar su detección y reparación. Utiliza sumatorias de verificación para confirmar la validez de los datos y de los metadatos, y almacena capturas del sistema de archivos que pueden ser utilizadas como respaldo, o para repararlo."
+msgid ""
+"As of Fedora&nbsp;13 uses NFSv4 as its default NFS protocol (upgraded from "
+"NFSv3 in Fedora&nbsp;12)."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;13 utiliza NFSv4 como su protocolo NFS predeterminado "
+"(actualizado de la versión NFSv3 en Fedora&nbsp;12)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As of Fedora&nbsp;13 uses NFSv4 as its default NFS protocol (upgraded from NFSv3 in Fedora&nbsp;12)."
-msgstr "Fedora&nbsp;13 utiliza NFSv4 como su protocolo NFS predeterminado (actualizado de la versión NFSv3 en Fedora&nbsp;12)."
+msgid "Fedora now supports mounting NFS exports with IPv6."
+msgstr "Fedora ahora tiene soporte para montar exportaciones NFS con IPv6."
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
 
 #~ msgid "<title>fusecompress</title>"
 #~ msgstr "<title>fusecompress</title>"
@@ -78,14 +126,36 @@ msgstr "Fedora&nbsp;13 utiliza NFSv4 como su protocolo NFS predeterminado (actua
 #~ msgid "<primary>fusecompress</primary>"
 #~ msgstr "<primary>fusecompress</primary>"
 
-#~ msgid "<package>Fusecompress</package> is a compressing filesystem mountable by unprivileged users. Fedora-11 had fusecompress-1.99.19. Fedora-12 updates to fusecompress-2.6. This fixes many very nasty bugs but changes the on-disk format. Users with fusecompress filesystems will need to migrate their data to the new format. Unless they decompress before upgrading, they will need the <package>fusecompress_offline1</package> package to do so."
-#~ msgstr "<package>Fusecompress</package> es un sistema de archivo comprimido que se puede montar por usuarios sin privilegios. Fedora 11 tenía fusecompress-1.99.19. Fedora 12 lo actualiza a fusecompress-2.6. Esta última corrige muchos errores malos y cambia el formato en el disco. Los usuarios con sistemas de archivo fusecompress necesitarán migrar sus datos al nuevo formato. A menos que descompriman antes de actualizar, todavía necesitarán el paquete <package>fusecompress_offline1</package> para hacerlo."
+#~ msgid ""
+#~ "<package>Fusecompress</package> is a compressing filesystem mountable by "
+#~ "unprivileged users. Fedora-11 had fusecompress-1.99.19. Fedora-12 updates "
+#~ "to fusecompress-2.6. This fixes many very nasty bugs but changes the on-"
+#~ "disk format. Users with fusecompress filesystems will need to migrate "
+#~ "their data to the new format. Unless they decompress before upgrading, "
+#~ "they will need the <package>fusecompress_offline1</package> package to do "
+#~ "so."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>Fusecompress</package> es un sistema de archivo comprimido que "
+#~ "se puede montar por usuarios sin privilegios. Fedora 11 tenía "
+#~ "fusecompress-1.99.19. Fedora 12 lo actualiza a fusecompress-2.6. Esta "
+#~ "última corrige muchos errores malos y cambia el formato en el disco. Los "
+#~ "usuarios con sistemas de archivo fusecompress necesitarán migrar sus "
+#~ "datos al nuevo formato. A menos que descompriman antes de actualizar, "
+#~ "todavía necesitarán el paquete <package>fusecompress_offline1</package> "
+#~ "para hacerlo."
 
 #~ msgid "You must convert your filesystem"
 #~ msgstr "Debe convertir su sistema de archivo"
 
-#~ msgid "If a user doesn't read these release notes and realize they need to upgrade the format, the first indication they'll have that something is wrong will probably be when they try to read a text file and it is binary:"
-#~ msgstr "Si un usuario no lee estas notas del lanzamiento y no se da cuenta de que necesita actualizar el formato, la primera indicación que tendrán sobre algo que anda mal probablemente será cuando intenten leer un archivo de texto y este sea binario:"
+#~ msgid ""
+#~ "If a user doesn't read these release notes and realize they need to "
+#~ "upgrade the format, the first indication they'll have that something is "
+#~ "wrong will probably be when they try to read a text file and it is binary:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un usuario no lee estas notas del lanzamiento y no se da cuenta de que "
+#~ "necesita actualizar el formato, la primera indicación que tendrán sobre "
+#~ "algo que anda mal probablemente será cuando intenten leer un archivo de "
+#~ "texto y este sea binario:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "$ less test.txt\n"
@@ -94,13 +164,28 @@ msgstr "Fedora&nbsp;13 utiliza NFSv4 como su protocolo NFS predeterminado (actua
 #~ "$ less test.txt\n"
 #~ " \"test.dump\" puede ser un archivo binario.  ¿Desea verlo igualmente?"
 
-#~ msgid "The basic method of updating their system is documented in a <filename>/usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> file in the fusecompress1 package. The fusecompress package has a <filename>README.fedora</filename> that tells the user to install <package>fusecompress_offline1</package> and read that file. The upgrade instructions are repeated below:"
-#~ msgstr "El método básico para actualizar su sistema se documenta en el archivo <filename>/usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> en el paquete fusecompress1. El paquete fusecompress tiene un archivo <filename>README.fedora</filename> que le indica al usuario instalar  <package>fusecompress_offline1</package> y leer ese archivo. Las instrucciones de actualización se repiten abajo:"
+#~ msgid ""
+#~ "The basic method of updating their system is documented in a <filename>/"
+#~ "usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> "
+#~ "file in the fusecompress1 package. The fusecompress package has a "
+#~ "<filename>README.fedora</filename> that tells the user to install "
+#~ "<package>fusecompress_offline1</package> and read that file. The upgrade "
+#~ "instructions are repeated below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El método básico para actualizar su sistema se documenta en el archivo "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</"
+#~ "filename> en el paquete fusecompress1. El paquete fusecompress tiene un "
+#~ "archivo <filename>README.fedora</filename> que le indica al usuario "
+#~ "instalar  <package>fusecompress_offline1</package> y leer ese archivo. "
+#~ "Las instrucciones de actualización se repiten abajo:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Let's say that in Fedora 11 your old fusecompress rootDir (where the files are\n"
-#~ "actually stored) is in ~/.fusestorage and you mount it on ~/storage. Now you've\n"
-#~ "updated to Fedora 12 and need to get your fusecompress filesystems updated to\n"
+#~ "Let's say that in Fedora 11 your old fusecompress rootDir (where the "
+#~ "files are\n"
+#~ "actually stored) is in ~/.fusestorage and you mount it on ~/storage. Now "
+#~ "you've\n"
+#~ "updated to Fedora 12 and need to get your fusecompress filesystems "
+#~ "updated to\n"
 #~ "the new on-disk format.  Here's the basic steps::\n"
 #~ "\n"
 #~ "    # Make sure the old fusecompress filesystem is unmounted\n"
@@ -109,7 +194,8 @@ msgstr "Fedora&nbsp;13 utiliza NFSv4 como su protocolo NFS predeterminado (actua
 #~ "    mv ~/.fusestorage ~/.fusestorage.old\n"
 #~ "    # Create a new directory for our new format data\n"
 #~ "    mkdir ~/.fusestorage\n"
-#~ "    # Mount the new directory.  It's now a new format fusecompress filesystem\n"
+#~ "    # Mount the new directory.  It's now a new format fusecompress "
+#~ "filesystem\n"
 #~ "    fusecompress ~/.fusestorage ~/storage\n"
 #~ "    # Decompress all the files in the old fusecompress data directory\n"
 #~ "    fusecompress_offline1 ~/.fusestorage.old\n"
@@ -118,34 +204,47 @@ msgstr "Fedora&nbsp;13 utiliza NFSv4 como su protocolo NFS predeterminado (actua
 #~ "    # If you have any hidden files, remember to move them too\n"
 #~ "    mv .fusestorage.old/.?* ~/storage\n"
 #~ "\n"
-#~ "Note that to use this exact procedure you need to have enough disk space to\n"
-#~ "uncompress all of the files stored in ~/.fusestorage.old.  If you don't have\n"
+#~ "Note that to use this exact procedure you need to have enough disk space "
+#~ "to\n"
+#~ "uncompress all of the files stored in ~/.fusestorage.old.  If you don't "
+#~ "have\n"
 #~ "that much space, you'll have to run fusecompress_offline1 on portions of\n"
-#~ "~/.fusestorage.old and move them to ~/storage where they'll be recompressed,\n"
+#~ "~/.fusestorage.old and move them to ~/storage where they'll be "
+#~ "recompressed,\n"
 #~ "freeing up the space for you to run fusecompress_offline1 on more files."
 #~ msgstr ""
-#~ "Digamos que en Fedora 11 so directorio rootDir de fusecompress (donde los archivos\n"
-#~ "se guardan en realidad) es en ~/.fusestorage y lo monta en ~/storage. Ahora actualizó a\n"
-#~ "Fedora 12 y necesita que sus sistemas de archivo fusecompress se actualicen al nuevo\n"
+#~ "Digamos que en Fedora 11 so directorio rootDir de fusecompress (donde los "
+#~ "archivos\n"
+#~ "se guardan en realidad) es en ~/.fusestorage y lo monta en ~/storage. "
+#~ "Ahora actualizó a\n"
+#~ "Fedora 12 y necesita que sus sistemas de archivo fusecompress se "
+#~ "actualicen al nuevo\n"
 #~ "formato de archivo en disco.  A continuación se dan los pasos básicos:\n"
 #~ "\n"
-#~ "    # Asegúrese que el sistema de archivo fusecompress anterior esté desmontado\n"
+#~ "    # Asegúrese que el sistema de archivo fusecompress anterior esté "
+#~ "desmontado\n"
 #~ "    fusermount -u ~/storage\n"
 #~ "    # Muévalo a la nueva ubicación\n"
 #~ "    mv ~/.fusestorage ~/.fusestorage.old\n"
 #~ "    # Crear un nuevo directorio para los datos en el nuevo formato\n"
 #~ "    mkdir ~/.fusestorage\n"
-#~ "    # Monte el nuevo directorio. Ahora tiene el formato nuevo del sistema de archivo fusecomrpess\n"
+#~ "    # Monte el nuevo directorio. Ahora tiene el formato nuevo del sistema "
+#~ "de archivo fusecomrpess\n"
 #~ "    fusecompress ~/.fusestorage ~/storage\n"
-#~ "    # Descomprima todos los archivos del directorio de datos fusecompress anterior\n"
+#~ "    # Descomprima todos los archivos del directorio de datos fusecompress "
+#~ "anterior\n"
 #~ "    fusecompress_offline1 ~/.fusestorage.old\n"
 #~ "    # Mueva los archivos al nuevo formato de almacenamiento\n"
 #~ "    mv .fusestorage.old/* ~/storage\n"
 #~ "    # Si tiene archivos ocultos, recuerde moverlos también\n"
 #~ "    mv .fusestorage.old/.?* ~/storage\n"
 #~ "\n"
-#~ "Note que para usar este procedimiento exacto necesita tener suficiente espacio en el disco \n"
-#~ "para descomprimir todos los archivos almacenados en ~/.fusestorage.old.  Si no tiene \n"
-#~ "suficiente espacio, necesitará ejecutar fusecompress_offline1 en porciones de \n"
-#~ "~/.fusestorage.old y moverlos a  ~/storage donde serán recomprimidos, liberando espacio \n"
+#~ "Note que para usar este procedimiento exacto necesita tener suficiente "
+#~ "espacio en el disco \n"
+#~ "para descomprimir todos los archivos almacenados en ~/.fusestorage.old.  "
+#~ "Si no tiene \n"
+#~ "suficiente espacio, necesitará ejecutar fusecompress_offline1 en "
+#~ "porciones de \n"
+#~ "~/.fusestorage.old y moverlos a  ~/storage donde serán recomprimidos, "
+#~ "liberando espacio \n"
 #~ "para ejecutar fusecompress_offline1 sobre más archivos."
diff --git a/es-ES/HardwareOverview.po b/es-ES/HardwareOverview.po
index 79b1255..8dd68c5 100644
--- a/es-ES/HardwareOverview.po
+++ b/es-ES/HardwareOverview.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-13 15:17-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -31,8 +31,14 @@ msgstr "Lo mínimo no siempre puede ser suficiente"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The minimum memory listed below may not be sufficient for all situations. In particular, installation in a virtual machine may require memory closer to the \"Recommended\" value."
-msgstr "La memoria mínima listada abajo puede no ser suficiente para todas las situaciones. En particular, la instalación en una máquina virtual puede requerir memoria más cercana al valor \"Recomendado\"."
+msgid ""
+"The minimum memory listed below may not be sufficient for all situations. In "
+"particular, installation in a virtual machine may require memory closer to "
+"the \"Recommended\" value."
+msgstr ""
+"La memoria mínima listada abajo puede no ser suficiente para todas las "
+"situaciones. En particular, la instalación en una máquina virtual puede "
+"requerir memoria más cercana al valor \"Recomendado\"."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -41,23 +47,59 @@ msgstr "Requerimientos de procesador y memoria para arquitecturas PPC"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; tiene soporte para las máquinas pSeries y Cell Broadband Engine."
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
+msgstr "CPU mínimo: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; también tiene soporte para Sony PlayStation 3 y Genesi Pegasos II y Efika."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; supports the New World generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines "
+"should work, they require a special bootloader which is not included in the "
+"Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and "
+"POWER6 machines."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece soporte para la generación \"Nuevo Mundo\" de "
+"la Apple Power Macintosh, construida aproximadamente desde 1999 en adelante. "
+"A pesar que debería funcionar en las máquinas del \"Viejo Mundo\", es "
+"necesario un gestor de arranque especial que no es incluido en la "
+"distribución Fedora. Fedora también fue instalado y probado en máquinas "
+"POWER5 y POWER6."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; tiene soporte para las máquinas pSeries y Cell "
+"Broadband Engine."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi "
+"Pegasos II and Efika."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; también tiene soporte para Sony PlayStation 3 y Genesi "
+"Pegasos II y Efika."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece nuevo soporte de hardware para P.A semiconductor máquinas 'Electra'."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes new hardware support for the P.A. "
+"Semiconductor 'Electra' machines."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece nuevo soporte de hardware para P.A "
+"semiconductor máquinas 'Electra'."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; también ofrece soporte para las estaciones de trabajo Terrasoft Solutions powerstation."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; also includes support for Terrasoft Solutions "
+"powerstation workstations."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; también ofrece soporte para las estaciones de trabajo "
+"Terrasoft Solutions powerstation."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -69,10 +111,25 @@ msgstr "Para modo texto se recomienda: 233 MHz G3 o mejor, 128MiB RAM."
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256 MiB RAM."
 msgstr "Para gráficos: 400 MHz G3 o mejor, 256 MiB RAM."
 
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory requirements for x86 Architectures"
+msgstr "Requerimientos de procesador y memoria en arquitecturas x86"
+
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora. Fedora&nbsp;&PRODVER; requires an Intel Pentium Pro or better processor, and is optimized for i686 and later processors."
-msgstr "Las siguientes especificaciones de CPU se indican en términos de procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también pueden utilizarse con Fedora. Fedora&nbsp;&PRODVER; requiere un Intel Pentium Pro o mejor, y está optimizado para procesadores i686 y posteriores."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora. Fedora&nbsp;&PRODVER; requires an Intel Pentium Pro or better "
+"processor, and is optimized for i686 and later processors."
+msgstr ""
+"Las siguientes especificaciones de CPU se indican en términos de "
+"procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y "
+"VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también "
+"pueden utilizarse con Fedora. Fedora&nbsp;&PRODVER; requiere un Intel "
+"Pentium Pro o mejor, y está optimizado para procesadores i686 y posteriores."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -99,6 +156,11 @@ msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 384 MB"
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512 MiB"
 msgstr "RAM recomendado para gráficos: 512 MB"
 
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Processor and memory requirements for x86_64 architectures"
+msgstr "Requerimientos de procesador y memoria en arquitecturas x86_64"
+
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384 MiB"
@@ -107,49 +169,61 @@ msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 384 MB"
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Hard disk space requirements for all architectures"
-msgstr "Requerimientos de espacio en el disco rígido para todas las arquitecturas"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr "Todos los paquetes pueden ocupar hasta 9 GB de espacio en disco. El tamaño final está determinado por el medio de instalación y los paquetes que se hayan seleccionado. Se requerirá espacio de disco adicional para dar soporte al entorno de instalación.  Este espacio adicional corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (en el Disco 1 de Instalación) más el tamaño de los archivos en /var/lib/rpm en el sistema instalado."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
-msgstr "En términos prácticos, los requerimientos del espacio adicional pueden ir desde 90MB para una instalación mínima hasta 175MB para una instalación más grande."
+msgstr ""
+"Requerimientos de espacio en el disco rígido para todas las arquitecturas"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "También se necesita espacio adicional para los datos del usuario, y se debe reservar al menos un 5% de espacio libre para el funcionamiento adecuado del sistema."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Processor and memory requirements for x86_64 architectures"
-msgstr "Requerimientos de procesador y memoria en arquitecturas x86_64"
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the "
+"size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+msgstr ""
+"Todos los paquetes pueden ocupar hasta 9 GB de espacio en disco. El tamaño "
+"final está determinado por el medio de instalación y los paquetes que se "
+"hayan seleccionado. Se requerirá espacio de disco adicional para dar soporte "
+"al entorno de instalación.  Este espacio adicional corresponde al tamaño de "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (en el Disco 1 de Instalación) "
+"más el tamaño de los archivos en /var/lib/rpm en el sistema instalado."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr "CPU mínimo: PowerPC G3 / POWER3"
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"En términos prácticos, los requerimientos del espacio adicional pueden ir "
+"desde 90MB para una instalación mínima hasta 175MB para una instalación más "
+"grande."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece soporte para la generación \"Nuevo Mundo\" de la Apple Power Macintosh, construida aproximadamente desde 1999 en adelante. A pesar que debería funcionar en las máquinas del \"Viejo Mundo\", es necesario un gestor de arranque especial que no es incluido en la distribución Fedora. Fedora también fue instalado y probado en máquinas POWER5 y POWER6."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Processor and memory requirements for x86 Architectures"
-msgstr "Requerimientos de procesador y memoria en arquitecturas x86"
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"También se necesita espacio adicional para los datos del usuario, y se debe "
+"reservar al menos un 5% de espacio libre para el funcionamiento adecuado del "
+"sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
 #~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128 MiB"
 #~ msgstr "RAM mínimo para modo texto: 128 MB"
+
 #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192 MiB"
 #~ msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 192 MB"
+
 #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256 MiB"
 #~ msgstr "RAM recomendado para gráficos: 256 MB"
-
diff --git a/es-ES/I18n.po b/es-ES/I18n.po
index f8b81f6..fa557de 100644
--- a/es-ES/I18n.po
+++ b/es-ES/I18n.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-13 15:28-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -19,6 +19,11 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalización"
+
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This section includes information on language support in Fedora."
@@ -31,53 +36,102 @@ msgstr "IBus"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>IBus</application> (<firstterm>Intelligent Input Bus</firstterm>) is an input framework for Linux that provides a full-featured and user-friendly user interface for input methods. Updates to <application>IBus</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; include:"
-msgstr "<application>IBus</application> (<firstterm>Intelligent Input Bus</firstterm>) es un método de entrada para Linux que ofrece una interfaz de usuario muy intuitiva y completamente equipada para los diferentes métodos de entrada. La actualización de <application>IBus</application> en Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece:"
+msgid ""
+"<application>IBus</application> (<firstterm>Intelligent Input Bus</"
+"firstterm>) is an input framework for Linux that provides a full-featured "
+"and user-friendly user interface for input methods. Updates to "
+"<application>IBus</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; include:"
+msgstr ""
+"<application>IBus</application> (<firstterm>Intelligent Input Bus</"
+"firstterm>) es un método de entrada para Linux que ofrece una interfaz de "
+"usuario muy intuitiva y completamente equipada para los diferentes métodos "
+"de entrada. La actualización de <application>IBus</application> en "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>IBus</application> now supports a global shared input method mode for all applications: the default is still to use separate contexts."
-msgstr "<application>IBus</application> ahora ofrece soporte para el modo de método de entrada globalmente compartido: el modo predeterminado aún se encuentra configurado para utilizar contextos diferentes."
+msgid ""
+"<application>IBus</application> now supports a global shared input method "
+"mode for all applications: the default is still to use separate contexts."
+msgstr ""
+"<application>IBus</application> ahora ofrece soporte para el modo de método "
+"de entrada globalmente compartido: el modo predeterminado aún se encuentra "
+"configurado para utilizar contextos diferentes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>IBus</application> supports to show languagebar in status icon menu."
-msgstr "<application>IBus</application> ofrece soporte para indicar una barra de idioma en el ícono del gestor de tareas."
+msgid ""
+"<application>IBus</application> supports to show languagebar in status icon "
+"menu."
+msgstr ""
+"<application>IBus</application> ofrece soporte para indicar una barra de "
+"idioma en el ícono del gestor de tareas."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>ibus-pinyin</package> engine has been reimplemented in C++ with improved performance of fuzzy pinyin."
-msgstr "El motor <package>ibus-pinyin</package> ha sido reimplementado en C++ con un mejor rendimiento de fuzzy pinyin."
+msgid ""
+"<package>ibus-pinyin</package> engine has been reimplemented in C++ with "
+"improved performance of fuzzy pinyin."
+msgstr ""
+"El motor <package>ibus-pinyin</package> ha sido reimplementado en C++ con un "
+"mejor rendimiento de fuzzy pinyin."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "New <package>ibus-fbterm</package> package provides IBus support in the fbterm framebuffer console."
-msgstr "El nuevo paquete <package>ibus-fbterm</package> ofrece soporte IBus en el entorno de consola fbterm."
+msgid ""
+"New <package>ibus-fbterm</package> package provides IBus support in the "
+"fbterm framebuffer console."
+msgstr ""
+"El nuevo paquete <package>ibus-fbterm</package> ofrece soporte IBus en el "
+"entorno de consola fbterm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>ibus-hangul</package> engine now supports Romaja style input for Western users."
-msgstr "El motor <package>ibus-hangul</package> ahora ofrece soporte del estilo de entrada Romaja, para usuarios occidentales."
+msgid ""
+"<package>ibus-hangul</package> engine now supports Romaja style input for "
+"Western users."
+msgstr ""
+"El motor <package>ibus-hangul</package> ahora ofrece soporte del estilo de "
+"entrada Romaja, para usuarios occidentales."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>ibus-table-quick</package> was merged into <package>ibus-table-cangjie</package>, and new tables added for Smart Cangjie 6, Quick (classic), and Easy (Big)."
-msgstr "El paquete <package>ibus-table-quick</package> fue incluido dentro del paquete <package>ibus-table-cangjie</package>, y nuevas tablas han sido agregadas para Smart Cangjie 6, Quick (clásica), e Easy (grande)."
+msgid ""
+"<package>ibus-table-quick</package> was merged into <package>ibus-table-"
+"cangjie</package>, and new tables added for Smart Cangjie 6, Quick "
+"(classic), and Easy (Big)."
+msgstr ""
+"El paquete <package>ibus-table-quick</package> fue incluido dentro del "
+"paquete <package>ibus-table-cangjie</package>, y nuevas tablas han sido "
+"agregadas para Smart Cangjie 6, Quick (clásica), e Easy (grande)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>ibus-anthy</package> supports the preferences of symbol style and conversion mode."
-msgstr "El paquete <package>ibus-anthy</package> soporta las preferencias de estilo y modo de conversión."
+msgid ""
+"<package>ibus-anthy</package> supports the preferences of symbol style and "
+"conversion mode."
+msgstr ""
+"El paquete <package>ibus-anthy</package> soporta las preferencias de estilo "
+"y modo de conversión."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>ibus-anthy</package> supports Thumb Shift NICOLA-J, NICOLA-F and NICOLA-A layouts."
-msgstr "El paquete <package>ibus-anthy</package> soporta esquemas Thumb Shift NICOLA-J, NICOLA-F y NICOLA-A."
+msgid ""
+"<package>ibus-anthy</package> supports Thumb Shift NICOLA-J, NICOLA-F and "
+"NICOLA-A layouts."
+msgstr ""
+"El paquete <package>ibus-anthy</package> soporta esquemas Thumb Shift NICOLA-"
+"J, NICOLA-F y NICOLA-A."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>ibus-anthy</package> supports the dictionary customization of the default personal dictionary and extended personal dictionaries."
-msgstr "El paquete <package>ibus-anthy</package> tiene soporte para personalizaciones del diccionario personal predeterminado, y diccionarios personales extendidos. "
+msgid ""
+"<package>ibus-anthy</package> supports the dictionary customization of the "
+"default personal dictionary and extended personal dictionaries."
+msgstr ""
+"El paquete <package>ibus-anthy</package> tiene soporte para "
+"personalizaciones del diccionario personal predeterminado, y diccionarios "
+"personales extendidos. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,8 +140,11 @@ msgstr "Nueva tipografía china"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The default font for Simplified Chinese is now <literal>WQY Zenhei</literal>."
-msgstr "Ahora, la tipografía tradicional para el idioma chino simplificado es <literal>WQY Zenhei</literal>."
+msgid ""
+"The default font for Simplified Chinese is now <literal>WQY Zenhei</literal>."
+msgstr ""
+"Ahora, la tipografía tradicional para el idioma chino simplificado es "
+"<literal>WQY Zenhei</literal>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -96,8 +153,18 @@ msgstr "Lohit Devanagari"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The new <literal>Lohit Devanagari</literal> font replaces the previous separate Lohit fonts for Hindi, Kashmiri, Konkani, Maithili, Marathi, and Nepali. Any distinct glyphs for these languages needed in the future can be handled in <literal>Lohit Devanagari</literal> with Open Type Font <literal>locl</literal> tags."
-msgstr "La nueva tipografía <literal>Lohit Devanagari</literal> reemplaza la anterior Lohit para los idiomas Hindi, Kashmiri, Konkani, Maithili, Marathi, y Nepali. Cualquier glifo diferente que sea necesario en el futuro podrá ser manipulado por <literal>Lohit Devanagari</literal> con etiquetas del tipo de fuente abierta <literal>locl</literal>."
+msgid ""
+"The new <literal>Lohit Devanagari</literal> font replaces the previous "
+"separate Lohit fonts for Hindi, Kashmiri, Konkani, Maithili, Marathi, and "
+"Nepali. Any distinct glyphs for these languages needed in the future can be "
+"handled in <literal>Lohit Devanagari</literal> with Open Type Font "
+"<literal>locl</literal> tags."
+msgstr ""
+"La nueva tipografía <literal>Lohit Devanagari</literal> reemplaza la "
+"anterior Lohit para los idiomas Hindi, Kashmiri, Konkani, Maithili, Marathi, "
+"y Nepali. Cualquier glifo diferente que sea necesario en el futuro podrá ser "
+"manipulado por <literal>Lohit Devanagari</literal> con etiquetas del tipo de "
+"fuente abierta <literal>locl</literal>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -106,83 +173,166 @@ msgstr "Instalación automática de paquetes de idiomas"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A number of large suite-type packages, such as <application>OpenOffice.org</application>, <application>Eclipse</application>, and <application>KDE</application>, package their translated content separately as <firstterm>langpacks</firstterm> due to size issues. Now with the <application>langpack plugin</application>, when <application>yum</application> detects that a langpack is needed and available for a package the user requests, <application>yum</application> automatically downloads and installs the langpack as well. The user no longer needs to specifically request installation of language support for these types of suites. In the future it will be possible to extend this support further throughout the distribution. Refer to <ulink url=\"http://dingyichen.livejournal.com/17133.html\" /> for details."
-msgstr "Debido a problemas de tamaño, una gran cantidad de enormes paquetes tipo suite, como ser por ejemplo  <application>OpenOffice.org</application>, <application>Eclipse</application>, y <application>KDE</application>, mantienen sus contenidos traducidos en paquetes separados, denominados <firstterm>langpacks</firstterm>. Ahora, con la herramienta <application>langpack plugin</application>, cuando <application>yum</application> detecte la existencia de un paquete de idioma asociado al paquete que el usuario está tratando de instalar, ese paquete de idioma también será automáticamente descargado e instalado. El usuario ya no necesitará solicitar la instalación especifica de un determinado idioma para este tipo de suites. En un futuro será posible extender aún más esta característica a lo largo de toda la distribución. Si quiere conocer los detalles, visite <ulink url=\"http://dingyichen.livejournal.com/17133.html\" />."
+msgid ""
+"A number of large suite-type packages, such as <application>OpenOffice.org</"
+"application>, <application>Eclipse</application>, and <application>KDE</"
+"application>, package their translated content separately as "
+"<firstterm>langpacks</firstterm> due to size issues. Now with the "
+"<application>langpack plugin</application>, when <application>yum</"
+"application> detects that a langpack is needed and available for a package "
+"the user requests, <application>yum</application> automatically downloads "
+"and installs the langpack as well. The user no longer needs to specifically "
+"request installation of language support for these types of suites. In the "
+"future it will be possible to extend this support further throughout the "
+"distribution. Refer to <ulink url=\"http://dingyichen.livejournal.com/17133."
+"html\" /> for details."
+msgstr ""
+"Debido a problemas de tamaño, una gran cantidad de enormes paquetes tipo "
+"suite, como ser por ejemplo  <application>OpenOffice.org</application>, "
+"<application>Eclipse</application>, y <application>KDE</application>, "
+"mantienen sus contenidos traducidos en paquetes separados, denominados "
+"<firstterm>langpacks</firstterm>. Ahora, con la herramienta "
+"<application>langpack plugin</application>, cuando <application>yum</"
+"application> detecte la existencia de un paquete de idioma asociado al "
+"paquete que el usuario está tratando de instalar, ese paquete de idioma "
+"también será automáticamente descargado e instalado. El usuario ya no "
+"necesitará solicitar la instalación especifica de un determinado idioma para "
+"este tipo de suites. En un futuro será posible extender aún más esta "
+"característica a lo largo de toda la distribución. Si quiere conocer los "
+"detalles, visite <ulink url=\"http://dingyichen.livejournal.com/17133.html"
+"\" />."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "The following locales for <application>glibc</application> (the <firstterm>GNU C Library</firstterm>) have been added or updated in Fedora&nbsp;&PRODVER;:"
-msgstr "Han sido agregados o actualizados los siguientes locales para <application>glibc</application> (la <firstterm>Biblioteca GNU C</firstterm>) en Fedora&nbsp;&PRODVER;:"
+msgid "Glibc Locales and Collation"
+msgstr "Glibc locales y colación"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<literal>kok_IN</literal> (Konkani Language locale for India: around 3.6 million speakers) for Devanagari script added."
-msgstr "Ha sido agregado un script <literal>kok_IN</literal> para Devanagari (locale del dioma Konkani para India: aproximadamente 3.6 millones de hablantes)."
+msgid ""
+"The following locales for <application>glibc</application> (the "
+"<firstterm>GNU C Library</firstterm>) have been added or updated in "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER;:"
+msgstr ""
+"Han sido agregados o actualizados los siguientes locales para "
+"<application>glibc</application> (la <firstterm>Biblioteca GNU C</"
+"firstterm>) en Fedora&nbsp;&PRODVER;:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<literal>ps_AF</literal> (Pashto Language locale for Afghanistan: around 35.5 million speakers) added."
-msgstr "Ha sido agregado <literal>ps_AF</literal> (locale del idioma Pashto de Afghanistán: aproximadamente 35.5 millones de hablantes)."
+msgid ""
+"<literal>kok_IN</literal> (Konkani Language locale for India: around 3.6 "
+"million speakers) for Devanagari script added."
+msgstr ""
+"Ha sido agregado un script <literal>kok_IN</literal> para Devanagari (locale "
+"del dioma Konkani para India: aproximadamente 3.6 millones de hablantes)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "collation for Tamil and Assamese is now available in all locales."
-msgstr "Ahora se encuentra disponible colación en todos los locales para Tamil y Assamese."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Glibc Locales and Collation"
-msgstr "Glibc locales y colación"
+msgid ""
+"<literal>ps_AF</literal> (Pashto Language locale for Afghanistan: around "
+"35.5 million speakers) added."
+msgstr ""
+"Ha sido agregado <literal>ps_AF</literal> (locale del idioma Pashto de "
+"Afghanistán: aproximadamente 35.5 millones de hablantes)."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Internationalization"
-msgstr "Internacionalización"
+msgid "collation for Tamil and Assamese is now available in all locales."
+msgstr ""
+"Ahora se encuentra disponible colación en todos los locales para Tamil y "
+"Assamese."
 
 #~ msgid "<primary>iBus</primary>"
 #~ msgstr "<primary>iBus</primary>"
+
 #~ msgid "<primary>Qt4</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Qt4</primary>"
+
 #~ msgid "ibus-qt"
 #~ msgstr "ibus-qt"
+
 #~ msgid "ipa-gothic-fonts"
 #~ msgstr "ipa-gothic-fonts"
+
 #~ msgid "ipa-pgothic-fonts"
 #~ msgstr "ipa-pgothic-fonts"
+
 #~ msgid "ipa-mincho-fonts"
 #~ msgstr "ipa-mincho-fonts"
+
 #~ msgid "ipa-pmincho-fonts"
 #~ msgstr "ipa-pmincho-fonts"
+
 #~ msgid "JIS2004"
 #~ msgstr "JIS2004"
+
 #~ msgid "Lohit"
 #~ msgstr "Lohit"
+
 #~ msgid "<primary>Chinese</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Chino</primary>"
+
 #~ msgid "Language"
 #~ msgstr "Idioma"
+
 #~ msgid "<primary>Indic</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Indio</primary>"
+
 #~ msgid "<primary>Japanese</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Japonés</primary>"
+
 #~ msgid "<title>iBus</title>"
 #~ msgstr "<title>iBus</title>"
-#~ msgid "<package>iBus</package> has undergone further development and improvements, such as:"
-#~ msgstr "<package>iBus</package> pasó por un desarrollo y mejoras adicionales, tales como:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<package>iBus</package> has undergone further development and "
+#~ "improvements, such as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>iBus</package> pasó por un desarrollo y mejoras adicionales, "
+#~ "tales como:"
+
 #~ msgid "Native input method module for Qt4 (<package>ibus-qt</package>)."
-#~ msgstr "El módulo de método de entrada nativo para Qt4 (<package>ibus-qt</package>)."
-#~ msgid "Key layout support for input method developers. It also enables non-US-QWERTY users to use input methods that were designed only for US-QWERTY."
-#~ msgstr "El soporte para diseño del teclado para los desarrolladores de métodos de entrada. También habilita los usuarios no QWERTY de EEUU a usar métodos de entrada que fueron diseñados solamente para teclados QWERTY de EEUU."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de método de entrada nativo para Qt4 (<package>ibus-qt</"
+#~ "package>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Key layout support for input method developers. It also enables non-US-"
+#~ "QWERTY users to use input methods that were designed only for US-QWERTY."
+#~ msgstr ""
+#~ "El soporte para diseño del teclado para los desarrolladores de métodos de "
+#~ "entrada. También habilita los usuarios no QWERTY de EEUU a usar métodos "
+#~ "de entrada que fueron diseñados solamente para teclados QWERTY de EEUU."
+
 #~ msgid "<title>Chinese</title>"
 #~ msgstr "<title>Chino</title>"
+
 #~ msgid "More Chinese tables have been ported from scim-table to ibus-table."
 #~ msgstr "Se portaron más tablas de chino de scim-table a ibus-table."
+
 #~ msgid "<title>Indic</title>"
 #~ msgstr "<title>Indio</title>"
-#~ msgid "Lohit fonts have been split to subpackages for every supported script. Lohit fonts are now Unicode 5.1 compatible."
-#~ msgstr "Las fuentes Lohit se separaron en subpaquetes para cada escritura soportada. Las fuentes Lohit son ahora compatibles con Unicode 5.1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lohit fonts have been split to subpackages for every supported script. "
+#~ "Lohit fonts are now Unicode 5.1 compatible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las fuentes Lohit se separaron en subpaquetes para cada escritura "
+#~ "soportada. Las fuentes Lohit son ahora compatibles con Unicode 5.1."
+
 #~ msgid "<title>Japanese</title>"
 #~ msgstr "<title>Japonés</title>"
-#~ msgid "IPA fonts have been added to provide good quality fonts with cover of JIS2004. Installation of <package>ipa-gothic-fonts</package>, <package>ipa-pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts and <package>ipa-pmincho-fonts</package> packages is recommended to get JIS2004 features on Fedora."
-#~ msgstr "Las fuentes IPA se agregaron para proveer fuentes de buena calidad que cubran JIS2004. La instalación de los paquetes <package>ipa-gothic-fonts</package>, <package>ipa-pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts y <package>ipa-pmincho-fonts</package> se recomienda para obtener las características JIS2004 en Fedora."
 
+#~ msgid ""
+#~ "IPA fonts have been added to provide good quality fonts with cover of "
+#~ "JIS2004. Installation of <package>ipa-gothic-fonts</package>, "
+#~ "<package>ipa-pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts and <package>ipa-"
+#~ "pmincho-fonts</package> packages is recommended to get JIS2004 features "
+#~ "on Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las fuentes IPA se agregaron para proveer fuentes de buena calidad que "
+#~ "cubran JIS2004. La instalación de los paquetes <package>ipa-gothic-fonts</"
+#~ "package>, <package>ipa-pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts y "
+#~ "<package>ipa-pmincho-fonts</package> se recomienda para obtener las "
+#~ "características JIS2004 en Fedora."
diff --git a/es-ES/Installer.po b/es-ES/Installer.po
index 8c980a5..9e77be7 100644
--- a/es-ES/Installer.po
+++ b/es-ES/Installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-13 15:36-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -26,13 +26,40 @@ msgstr "Notas de la instalación"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To learn how to install Fedora, refer to either the <citetitle>Fedora Installation Quick Start Guide</citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\" /> or the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\" />. If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
-msgstr "Para saber cómo instalar Fedora, diríjase a la <citetitle>Guía rápida de instalación de Fedora</citetitle>, que se encuentra disponible en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\" />, o a la <citetitle>Guía de instalación de Fedora</citetitle>, disponible en <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\" />. Si se encuentra con algún problema, o tiene alguna duda durante el proceso que no esté resuelta en estas páginas, diríjase a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> y <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to either the <citetitle>Fedora "
+"Installation Quick Start Guide</citetitle> available from <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\" /> or the "
+"<citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> available from <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\" />. If you "
+"encounter a problem or have a question during installation that is not "
+"covered in these release notes, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</"
+"ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
+"Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"Para saber cómo instalar Fedora, diríjase a la <citetitle>Guía rápida de "
+"instalación de Fedora</citetitle>, que se encuentra disponible en <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\" />, o a la "
+"<citetitle>Guía de instalación de Fedora</citetitle>, disponible en <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\" />. Si se "
+"encuentra con algún problema, o tiene alguna duda durante el proceso que no "
+"esté resuelta en estas páginas, diríjase a <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</"
+"ulink> y <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
+"Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
 #. Tag: note
 #, no-c-format
-msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>anaconda</application> and installing Fedora&nbsp;&PRODVER;."
-msgstr "<application>Anaconda</application> es el nombre del programa de instalación de Fedora. Esta sección delinea todas las cuestiones que se relaciona con <application>Anaconda</application> y la instalación de Fedora &nbsp;&PRODVER;."
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>anaconda</application> "
+"and installing Fedora&nbsp;&PRODVER;."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> es el nombre del programa de instalación "
+"de Fedora. Esta sección delinea todas las cuestiones que se relaciona con "
+"<application>Anaconda</application> y la instalación de Fedora &nbsp;"
+"&PRODVER;."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -41,13 +68,46 @@ msgstr "boot.fedoraproject.org"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation or upgrade process itself is the same as if you were performing the process with local media, such as a DVD."
-msgstr "En sí mismo, el proceso de instalación o de actualización es el mismo que realizaría mediante la utilización de un medio local, como ser por ejemplo un DVD."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;13 introduces a new method of installing or upgrading Fedora "
+"over the Internet, using boot images available from <ulink url=\"http://boot."
+"fedoraproject.org/\" />. Images are available for a variety of media, "
+"including USB, CD and DVD, and floppy disk. You can use this image to start "
+"the boot process on a system, which then contacts a remote server to "
+"complete the boot process and launch the installer. The process is similar "
+"to booting on a network with a <firstterm>Preboot Execution Environment</"
+"firstterm> (PXE) server available."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;13 introduce un nuevo método para poder instalar o actualizar "
+"Fedora a través de Internet, mediante la utilización de imágenes de arranque "
+"disponibles en <ulink url=\"http://boot.fedoraproject.org/\" />. Existen "
+"disponibles imágenes para una gran variedad de medios, incluyendo USB, CD, "
+"DVD y disquetes. Puede utilizar esta imagen para iniciar el proceso de "
+"arranque de un sistema, que luego se conectará con un servidor remoto para "
+"completar el proceso e iniciar el instalador. Este proceso es similar al de "
+"arrancar un sistema dentro de una red que tenga a disposición un servidor "
+"PXE (<firstterm>Preboot Execution Environment</firstterm>)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "There is nothing in the boot image that is specific to this version of Fedora; in future, you can use the same boot image to install or upgrade to subsequent versions of Fedora."
-msgstr "No existe nada en la imagen de arranque que sea específico a esta versión de Fedora; más adelante, usted puede utilizar la misma imagen para instalar o actualizar las siguientes versiones de Fedora."
+msgid ""
+"The installation or upgrade process itself is the same as if you were "
+"performing the process with local media, such as a DVD."
+msgstr ""
+"En sí mismo, el proceso de instalación o de actualización es el mismo que "
+"realizaría mediante la utilización de un medio local, como ser por ejemplo "
+"un DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is nothing in the boot image that is specific to this version of "
+"Fedora; in future, you can use the same boot image to install or upgrade to "
+"subsequent versions of Fedora."
+msgstr ""
+"No existe nada en la imagen de arranque que sea específico a esta versión de "
+"Fedora; más adelante, usted puede utilizar la misma imagen para instalar o "
+"actualizar las siguientes versiones de Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -56,8 +116,21 @@ msgstr "Eligiendo el almacenamiento durante la instalación"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "On systems with multiple storage devices (for example, more than one hard disk drive), the installation process for Fedora&nbsp;13 differs from that of previous versions. Early in the installation process, <application>anaconda</application> asks you to select storage devices to use during installation. Devices that you do not select are excluded from the partitioning step that takes place later during installation."
-msgstr "En sistemas con varios dispositivos de almacenamiento (aquellos que posean más de un disco rígido, por ejemplo), el proceso de instalación de Fedora&nbsp;13 es distinto del de versiones anteriores. En los primeros pasos del proceso de instalación, <application>anaconda</application> le pedirá que elija los dispositivos de almacenamiento sobre los que realizar la instalación. Los dispositivos que no sean seleccionados serán luego excluidos del momento del particionado. "
+msgid ""
+"On systems with multiple storage devices (for example, more than one hard "
+"disk drive), the installation process for Fedora&nbsp;13 differs from that "
+"of previous versions. Early in the installation process, "
+"<application>anaconda</application> asks you to select storage devices to "
+"use during installation. Devices that you do not select are excluded from "
+"the partitioning step that takes place later during installation."
+msgstr ""
+"En sistemas con varios dispositivos de almacenamiento (aquellos que posean "
+"más de un disco rígido, por ejemplo), el proceso de instalación de "
+"Fedora&nbsp;13 es distinto del de versiones anteriores. En los primeros "
+"pasos del proceso de instalación, <application>anaconda</application> le "
+"pedirá que elija los dispositivos de almacenamiento sobre los que realizar "
+"la instalación. Los dispositivos que no sean seleccionados serán luego "
+"excluidos del momento del particionado. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -66,33 +139,81 @@ msgstr "Instalación sobre dispositivos multipath"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Anaconda</application> can now install Fedora on multipath devices. If you have multipath devices attached to your system, choose the <guilabel>Specialized Storage Devices</guilabel> option when <application>anaconda</application> offers it to you."
-msgstr "<application>Anaconda</application> ahora puede instalar Fedora sobre dispositivos multipath. Si usted posee este tipo de dispositivos asociados en su sistema, cuando <application>anaconda</application> le de la oportunidad, elija la opción <guilabel>Dispositivos de almacenamiento especializados</guilabel>. "
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> can now install Fedora on multipath "
+"devices. If you have multipath devices attached to your system, choose the "
+"<guilabel>Specialized Storage Devices</guilabel> option when "
+"<application>anaconda</application> offers it to you."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> ahora puede instalar Fedora sobre "
+"dispositivos multipath. Si usted posee este tipo de dispositivos asociados "
+"en su sistema, cuando <application>anaconda</application> le de la "
+"oportunidad, elija la opción <guilabel>Dispositivos de almacenamiento "
+"especializados</guilabel>. "
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "To use this feature, choose the <guilabel>Use Network Login</guilabel> option when configuring a system with <application>Firstboot</application>. <application>Firstboot</application> runs automatically after installation completes and the system restarts."
-msgstr "Para utilizar esta herramienta, elija la opción <guilabel>Utilizar registro de red</guilabel> cuando configure el sistema con <application>Firstboot</application>. <application>Firstboot</application> se ejecuta automáticamente luego que la instalación se haya completado, y que el sistema se haya reiniciado."
+msgid "System Security Services Daemon"
+msgstr "Demonio de servicios de seguridad del sistema"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;13 introduces a new method of installing or upgrading Fedora over the Internet, using boot images available from <ulink url=\"http://boot.fedoraproject.org/\" />. Images are available for a variety of media, including USB, CD and DVD, and floppy disk. You can use this image to start the boot process on a system, which then contacts a remote server to complete the boot process and launch the installer. The process is similar to booting on a network with a <firstterm>Preboot Execution Environment</firstterm> (PXE) server available."
-msgstr "Fedora&nbsp;13 introduce un nuevo método para poder instalar o actualizar Fedora a través de Internet, mediante la utilización de imágenes de arranque disponibles en <ulink url=\"http://boot.fedoraproject.org/\" />. Existen disponibles imágenes para una gran variedad de medios, incluyendo USB, CD, DVD y disquetes. Puede utilizar esta imagen para iniciar el proceso de arranque de un sistema, que luego se conectará con un servidor remoto para completar el proceso e iniciar el instalador. Este proceso es similar al de arrancar un sistema dentro de una red que tenga a disposición un servidor PXE (<firstterm>Preboot Execution Environment</firstterm>)."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;13 can now take advantage of the <firstterm>System Security "
+"Services Daemon</firstterm> (SSSD) to enable high-performance, cached "
+"authentication and identity lookups, as well as support for offline "
+"authentication. Offline caching of identity data is supported for LDAP and "
+"FreeIPA servers, and offline authentication is supported for LDAP, "
+"Kerberos&nbsp;5 and FreeIPA authentication servers."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;13 ahora puede aprovechar las ventajas del <firstterm>Demonio de "
+"servicios de seguridad del sistema</firstterm> (SSSD, por las iniciales en "
+"inglés de System Security Services Daemon), y poder mejorar el rendimiento, "
+"realizar búsquedas de identidad y autenticar caché, al mismo tiempo que "
+"ofrecer soporte para autenticación fuera de línea. El cacheo de identidad de "
+"datos fuera de línea es soportado para servidores LDAP y FreeIPA, y la "
+"autenticación fuera de linea es soportada para servidores de autenticación "
+"LDAP, Kerberos&nbsp;5 y FreeIPA."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;13 can now take advantage of the <firstterm>System Security Services Daemon</firstterm> (SSSD) to enable high-performance, cached authentication and identity lookups, as well as support for offline authentication. Offline caching of identity data is supported for LDAP and FreeIPA servers, and offline authentication is supported for LDAP, Kerberos&nbsp;5 and FreeIPA authentication servers."
-msgstr "Fedora&nbsp;13 ahora puede aprovechar las ventajas del <firstterm>Demonio de servicios de seguridad del sistema</firstterm> (SSSD, por las iniciales en inglés de System Security Services Daemon), y poder mejorar el rendimiento, realizar búsquedas de identidad y autenticar caché, al mismo tiempo que ofrecer soporte para autenticación fuera de línea. El cacheo de identidad de datos fuera de línea es soportado para servidores LDAP y FreeIPA, y la autenticación fuera de linea es soportada para servidores de autenticación LDAP, Kerberos&nbsp;5 y FreeIPA."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "System Security Services Daemon"
-msgstr "Demonio de servicios de seguridad del sistema"
+msgid ""
+"To use this feature, choose the <guilabel>Use Network Login</guilabel> "
+"option when configuring a system with <application>Firstboot</application>. "
+"<application>Firstboot</application> runs automatically after installation "
+"completes and the system restarts."
+msgstr ""
+"Para utilizar esta herramienta, elija la opción <guilabel>Utilizar registro "
+"de red</guilabel> cuando configure el sistema con <application>Firstboot</"
+"application>. <application>Firstboot</application> se ejecuta "
+"automáticamente luego que la instalación se haya completado, y que el "
+"sistema se haya reiniciado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
 #~ msgid "Ext4 for boot partitions"
 #~ msgstr "Ext4 para particiones arrancables"
-#~ msgid "Although ext4 was the default file system in Fedora&nbsp;11, the version of the GRUB bootloader included with Fedora&nbsp;11 could not read ext4 partitions. Fedora&nbsp;11 therefore required a separate ext3 boot partition. The version of GRUB included in Fedora&nbsp;12 now supports ext4, so <application>anaconda</application> now allows you to place <filename>/boot</filename> on an ext4 partition."
-#~ msgstr "Si bien ext4 fue el sistema de archivos predeterminado en Fedora&nbsp;11, la versión del gestor de arranque GRUB ofrecida no podía leer particiones con este sistema de archivos. Por eso, Fedora&nbsp;11 necesitaba una partición ext3 independiente, para poder alojar al gestor de arranque. Ahora, la versión del GRUB ofrecida con Fedora&nbsp;12, tiene soporte para sistemas de archivos ext4, de modo que ahora sí <application>anaconda</application> le permitirá colocar al punto de montaje <filename>/boot</filename> en una partición ext4."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Although ext4 was the default file system in Fedora&nbsp;11, the version "
+#~ "of the GRUB bootloader included with Fedora&nbsp;11 could not read ext4 "
+#~ "partitions. Fedora&nbsp;11 therefore required a separate ext3 boot "
+#~ "partition. The version of GRUB included in Fedora&nbsp;12 now supports "
+#~ "ext4, so <application>anaconda</application> now allows you to place "
+#~ "<filename>/boot</filename> on an ext4 partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si bien ext4 fue el sistema de archivos predeterminado en Fedora&nbsp;11, "
+#~ "la versión del gestor de arranque GRUB ofrecida no podía leer particiones "
+#~ "con este sistema de archivos. Por eso, Fedora&nbsp;11 necesitaba una "
+#~ "partición ext3 independiente, para poder alojar al gestor de arranque. "
+#~ "Ahora, la versión del GRUB ofrecida con Fedora&nbsp;12, tiene soporte "
+#~ "para sistemas de archivos ext4, de modo que ahora sí "
+#~ "<application>anaconda</application> le permitirá colocar al punto de "
+#~ "montaje <filename>/boot</filename> en una partición ext4."
diff --git a/es-ES/Kernel.po b/es-ES/Kernel.po
index 0ec6e11..524450b 100644
--- a/es-ES/Kernel.po
+++ b/es-ES/Kernel.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 11:30-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -26,13 +26,36 @@ msgstr "Kernel de Linux"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called vanilla kernel from the kernel.org web site at <ulink url=\"http://www.kernel.org.\">http://www.kernel.org.</ulink>"
-msgstr "Fedora podría ofrecer parches adicionales al kernel para mejorar su rendimiento, solucionar errores, o agregar características. Por este motivo, el kernel de Fedora podría no ser equivalente línea por línea con el denominado \"vanilla kernel\" del sitio web kernel.org en <ulink url=\"http://www.kernel.org.\">http://www.kernel.org.</ulink>"
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the &KERNEL;-"
+"based kernel in Fedora&nbsp;&PRODVER;."
+msgstr ""
+"Esta sección describe modificaciones e información importante relacionada "
+"con el kernel &KERNEL; base de  Fedora&nbsp;&PRODVER;."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command:"
-msgstr "Para obtener un listado de esos parches, descargue el paquete RPM fuente y ejecute el siguiente comando:"
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called vanilla kernel from the kernel.org "
+"web site at <ulink url=\"http://www.kernel.org.\">http://www.kernel.org.</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora podría ofrecer parches adicionales al kernel para mejorar su "
+"rendimiento, solucionar errores, o agregar características. Por este motivo, "
+"el kernel de Fedora podría no ser equivalente línea por línea con el "
+"denominado \"vanilla kernel\" del sitio web kernel.org en <ulink url="
+"\"http://www.kernel.org.\">http://www.kernel.org.</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command:"
+msgstr ""
+"Para obtener un listado de esos parches, descargue el paquete RPM fuente y "
+"ejecute el siguiente comando:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -42,17 +65,35 @@ msgstr "Registro de modificaciones"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr "Para obtener un registro con las modificaciones realizadas en el paquete, ejecute el siguiente comando:"
+msgstr ""
+"Para obtener un registro con las modificaciones realizadas en el paquete, "
+"ejecute el siguiente comando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges.\">http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges.</ulink> A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git.\">http://kernel.org/git.</ulink> The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
-msgstr "Si necesita una versión más amigable del registro de modificaciones, vea <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges.\">http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges.</ulink>. Un breve y completo archivo de diferencias del kernel se encuentra disponible en <ulink url=\"http://kernel.org/git.\">http://kernel.org/git.</ulink> La versión del kernel de Fedora está basada en el árbol Linus."
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges.\">http://wiki.kernelnewbies."
+"org/LinuxChanges.</ulink> A short and full diff of the kernel is available "
+"from <ulink url=\"http://kernel.org/git.\">http://kernel.org/git.</ulink> "
+"The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Si necesita una versión más amigable del registro de modificaciones, vea "
+"<ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges.\">http://wiki."
+"kernelnewbies.org/LinuxChanges.</ulink>. Un breve y completo archivo de "
+"diferencias del kernel se encuentra disponible en <ulink url=\"http://kernel."
+"org/git.\">http://kernel.org/git.</ulink> La versión del kernel de Fedora "
+"está basada en el árbol Linus."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org.\">http://cvs.fedoraproject.org.</ulink>"
-msgstr "Se encuentran disponibles las personalizaciones realizadas para la versión de Fedora en <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org.\">http://cvs.fedoraproject.org.</ulink>"
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org.\">http://cvs.fedoraproject.org.</ulink>"
+msgstr ""
+"Se encuentran disponibles las personalizaciones realizadas para la versión "
+"de Fedora en <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org.\">http://cvs."
+"fedoraproject.org.</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -61,8 +102,14 @@ msgstr "Preparándose para el desarrollo del Kernel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; does not include the <package>kernel-source</package> package provided by older versions, since only the <package>kernel-devel</package> package is required now to build external modules."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; no ofrece el paquete <package>kernel-source</package> empaquetado en versiones anteriores, ya que ahora sólo es necesario el paquete <package>kernel-devel</package> para compilar módulos externos."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; does not include the <package>kernel-source</package> "
+"package provided by older versions, since only the <package>kernel-devel</"
+"package> package is required now to build external modules."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; no ofrece el paquete <package>kernel-source</package> "
+"empaquetado en versiones anteriores, ya que ahora sólo es necesario el "
+"paquete <package>kernel-devel</package> para compilar módulos externos."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -71,13 +118,22 @@ msgstr "Informando Errores"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs that are specific to Fedora."
-msgstr "Vea <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\" /> para obtener información sobre cómo informar errores en el kernel de Linux. Puede también utilizar <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> para informar errores que sean específicos de Fedora."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "This section covers changes and important information regarding the &KERNEL;-based kernel in Fedora&nbsp;&PRODVER;."
-msgstr "Esta sección describe modificaciones e información importante relacionada con el kernel &KERNEL; base de  Fedora&nbsp;&PRODVER;."
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\" /> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may "
+"also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> for reporting bugs "
+"that are specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Vea <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html"
+"\" /> para obtener información sobre cómo informar errores en el kernel de "
+"Linux. Puede también utilizar <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\" /> "
+"para informar errores que sean específicos de Fedora."
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
diff --git a/es-ES/Legal.po b/es-ES/Legal.po
index 7a47847..f141a87 100644
--- a/es-ES/Legal.po
+++ b/es-ES/Legal.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:09-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -36,14 +36,55 @@ msgstr "Licencia"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference version is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> The text of and illustrations in this document are licensed by Red Hat under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license (\"CC-BY-SA\"). An explanation of CC-BY-SA is available at <ulink type=\"http\" url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\" />. The original authors of this document, and Red Hat, designate the Fedora Project as the \"Attribution Party\" for purposes of CC-BY-SA. In accordance with CC-BY-SA, if you distribute this document or an adaptation of it, you must provide the URL for the original version."
-msgstr "El Acuerdo de Licencia de Fedora se ofrece con cada lanzamiento. Una versión de referencia se encuentra disponible en el sitio web del Proyecto Fedora: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink>. El texto y las ilustraciones del documento siguente son liceciados por Red Hat, bajo los términos de la Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license (\"CC-BY-SA\"). Puede encontrarse una explicación a esta categoría de licencias en <ulink type=\"http\" url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\" />. Los autores originales de este documento, y Red Hat, designan al Proyecto Fedora como la \"parte de atribución\" de los propósitos de CC-BY-SA. De acuerdo con CC-BY-SA, si usted distribuye este documento, o alguna adaptación de él, debe incluir una URL que apunte a la versión original."
+msgid ""
+"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
+"version is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> The text of "
+"and illustrations in this document are licensed by Red Hat under a Creative "
+"Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license (\"CC-BY-SA\"). An "
+"explanation of CC-BY-SA is available at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\" />. The original authors of this "
+"document, and Red Hat, designate the Fedora Project as the \"Attribution "
+"Party\" for purposes of CC-BY-SA. In accordance with CC-BY-SA, if you "
+"distribute this document or an adaptation of it, you must provide the URL "
+"for the original version."
+msgstr ""
+"El Acuerdo de Licencia de Fedora se ofrece con cada lanzamiento. Una versión "
+"de referencia se encuentra disponible en el sitio web del Proyecto Fedora: "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
+"LicenseAgreement\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
+"LicenseAgreement</ulink>. El texto y las ilustraciones del documento "
+"siguente son liceciados por Red Hat, bajo los términos de la Creative "
+"Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license (\"CC-BY-SA\"). Puede "
+"encontrarse una explicación a esta categoría de licencias en <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\" />. Los "
+"autores originales de este documento, y Red Hat, designan al Proyecto Fedora "
+"como la \"parte de atribución\" de los propósitos de CC-BY-SA. De acuerdo "
+"con CC-BY-SA, si usted distribuye este documento, o alguna adaptación de él, "
+"debe incluir una URL que apunte a la versión original."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Trademarks"
 msgstr "Lineamientos Comerciales"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
+"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other "
+"trademarks are the property of their respective owners."
+msgstr ""
+"'Fedora' y el logo de Fedora son marcas comerciales de Red Hat, Inc. y están "
+"sujetos a los términos de los Lineamientos de Marcas Comerciales de Fedora "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"TrademarkGuidelines</ulink> Todas las demás marcas comerciales son propiedad "
+"de sus respectivos dueños."
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "External References"
@@ -51,8 +92,21 @@ msgstr "Referencias Externas"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr "Este documento puede enlazar a otros recursos que no están bajo el control ni tampoco son mantenidos por el Proyecto Fedora. Red Hat Inc. no es responsable por el contenido de esos recursos. Se proveen los enlaces sólo por conveniencia, y la inclusión de tales enlaces no implican un endoso del Proyecto Fedora o de Red Hat a tal recurso. El Proyecto Fedora se reserva el derecho de finalizar cualquier enlace o incluir cualquier programa en cualquier momento."
+msgid ""
+"This document may link to other resources that are not under the control of "
+"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
+"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
+"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
+"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
+"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
+msgstr ""
+"Este documento puede enlazar a otros recursos que no están bajo el control "
+"ni tampoco son mantenidos por el Proyecto Fedora. Red Hat Inc. no es "
+"responsable por el contenido de esos recursos. Se proveen los enlaces sólo "
+"por conveniencia, y la inclusión de tales enlaces no implican un endoso del "
+"Proyecto Fedora o de Red Hat a tal recurso. El Proyecto Fedora se reserva el "
+"derecho de finalizar cualquier enlace o incluir cualquier programa en "
+"cualquier momento."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -61,13 +115,27 @@ msgstr "Exportar"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
-msgstr "Algunas restricciones de exportación podrían aplicar a los lanzamientos del Proyecto Fedora. Vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para más detalles."
+msgid ""
+"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
+msgstr ""
+"Algunas restricciones de exportación podrían aplicar a los lanzamientos del "
+"Proyecto Fedora. Vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para más detalles."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following legal information concerns some software in Fedora. Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr "La siguiente información legal concierne a algún software en Fedora. Algunas porciones son Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole o Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov o Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgid ""
+"The following legal information concerns some software in Fedora. Portions "
+"Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. "
+"Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 "
+"Philip A. Craig"
+msgstr ""
+"La siguiente información legal concierne a algún software en Fedora. Algunas "
+"porciones son Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole o Copyright (c) 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov o Copyright (c) "
+"2000-2002 Philip A. Craig"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -76,10 +144,13 @@ msgstr "Más información"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
-msgstr "Existe disponible información legal adicional relacionada con este documento y con los lanzamientos del Proyecto Fedora en el sitio web del Proyecto Fedora: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr "'Fedora' y el logo de Fedora son marcas comerciales de Red Hat, Inc. y están sujetos a los términos de los Lineamientos de Marcas Comerciales de Fedora <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> Todas las demás marcas comerciales son propiedad de sus respectivos dueños."
+msgid ""
+"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
+"releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Legal </ulink>"
+msgstr ""
+"Existe disponible información legal adicional relacionada con este documento "
+"y con los lanzamientos del Proyecto Fedora en el sitio web del Proyecto "
+"Fedora: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
diff --git a/es-ES/Live.po b/es-ES/Live.po
index 6019a0b..1f4f776 100644
--- a/es-ES/Live.po
+++ b/es-ES/Live.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 10:49-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -26,18 +26,37 @@ msgstr "Imágenes vivas de Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games available in Fedora."
-msgstr "La <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Edición de juegos de Fedora</ulink> ofrece un DVD Vivo con los mejores juegos disponibles en Fedora."
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin"
+"\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games "
+"available in Fedora."
+msgstr ""
+"La <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin"
+"\">Edición de juegos de Fedora</ulink> ofrece un DVD Vivo con los mejores "
+"juegos disponibles en Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For electronic designers, the <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a complete toolchain for IC designers."
-msgstr "Para diseñadores de electrónica, la edición del <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Laboratorio electrónico de Fedora</ulink> provee una cadena de herramientas completas para diseñadores de IC."
+msgid ""
+"For electronic designers, the <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh."
+"fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a "
+"complete toolchain for IC designers."
+msgstr ""
+"Para diseñadores de electrónica, la edición del <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Laboratorio electrónico de Fedora</"
+"ulink> provee una cadena de herramientas completas para diseñadores de IC."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is continuously developing specialized Live images for specific purposes."
-msgstr "El Grupo de interés especial de ediciones de Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) está continuamente desarrollando imágenes vivas especializadas para propósitos específicos."
+msgid ""
+"The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is "
+"continuously developing specialized Live images for specific purposes."
+msgstr ""
+"El Grupo de interés especial de ediciones de Fedora (<ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SIGs/Spins</ulink>) está continuamente desarrollando imágenes vivas "
+"especializadas para propósitos específicos."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -46,28 +65,65 @@ msgstr "Desde medios vivos en CD, hacia medios vivos en USB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a network installation"
-msgstr "una instalación de red"
+msgid ""
+"In previous Fedora releases, the Desktop Live image has been CD-sized. The "
+"700-MB limit of a CD has increasingly limited the experience available to "
+"users, so the Fedora Desktop team is producing a 1-GB Live USB key instead "
+"as of this release. The Fedora&nbsp;&PRODVER; Desktop Live image will not "
+"fit onto a CD. As a result, <application>Openoffice.org</application> is "
+"available by default instead of <application>Abiword</application>, and the "
+"<application>GIMP</application> image editor is also available by default in "
+"this Live image."
+msgstr ""
+"En versiones anteriores de Fedora, la imagen viva de escritorio había sido "
+"diseñada para caber en un CD. La capacidad máxima de 700 MB de los CDs ha "
+"limitado cada vez más los contenidos ofrecidos a los usuarios, de modo que "
+"en su lugar, el Equipo de Escritorio de Fedora está produciendo un medio "
+"vivo para dispositibos USB de 1 GB. La imagen viva de escritorio de "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; no entra en un CD. Como resultado, ahora "
+"<application>Openoffice.org</application> estará disponible por defecto en "
+"lugar de <application>Abiword</application>, de la misma manera que en esta "
+"imagen viva, <application>GIMP</application> será el editor de imágenes "
+"predeterminado.   "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "use the regular installation CD set instead"
-msgstr "utilizar el conjunto de CDs de instalación completa"
+msgid ""
+"Detailed documentation on making a Live USB is available at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/How_to_create_and_use_Live_USB.\" />. You "
+"can also burn this image to a DVD. If your computer does not support booting "
+"from USB, or has no DVD drive, you can do any of the following:"
+msgstr ""
+"Existe disponible documentación detallada acerca de cómo crear un "
+"dispositivo USB vivo en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"How_to_create_and_use_Live_USB.\" /> También puede grabar esta imagen en un "
+"DVD. Si su equipo no tiene soporte para arrancar desde un dispositivo USB, o "
+"no posee una lectora de DVD, puede hacer lo siguiente:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Detailed documentation on making a Live USB is available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/How_to_create_and_use_Live_USB.\" />. You can also burn this image to a DVD. If your computer does not support booting from USB, or has no DVD drive, you can do any of the following:"
-msgstr "Existe disponible documentación detallada acerca de cómo crear un dispositivo USB vivo en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/How_to_create_and_use_Live_USB.\" /> También puede grabar esta imagen en un DVD. Si su equipo no tiene soporte para arrancar desde un dispositivo USB, o no posee una lectora de DVD, puede hacer lo siguiente:"
+msgid "a network installation"
+msgstr "una instalación de red"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In previous Fedora releases, the Desktop Live image has been CD-sized. The 700-MB limit of a CD has increasingly limited the experience available to users, so the Fedora Desktop team is producing a 1-GB Live USB key instead as of this release. The Fedora&nbsp;&PRODVER; Desktop Live image will not fit onto a CD. As a result, <application>Openoffice.org</application> is available by default instead of <application>Abiword</application>, and the <application>GIMP</application> image editor is also available by default in this Live image."
-msgstr "En versiones anteriores de Fedora, la imagen viva de escritorio había sido diseñada para caber en un CD. La capacidad máxima de 700 MB de los CDs ha limitado cada vez más los contenidos ofrecidos a los usuarios, de modo que en su lugar, el Equipo de Escritorio de Fedora está produciendo un medio vivo para dispositibos USB de 1 GB. La imagen viva de escritorio de Fedora&nbsp;&PRODVER; no entra en un CD. Como resultado, ahora <application>Openoffice.org</application> estará disponible por defecto en lugar de <application>Abiword</application>, de la misma manera que en esta imagen viva, <application>GIMP</application> será el editor de imágenes predeterminado.   "
+msgid "use the regular installation CD set instead"
+msgstr "utilizar el conjunto de CDs de instalación completa"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized"
-msgstr "utilizar una imagen viva de <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\" />, para instalar un entorno de escritorio alternativo que aún cabe en un CD. "
+msgid ""
+"use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\" /> for "
+"an alternative desktop environment that is still CD-sized"
+msgstr ""
+"utilizar una imagen viva de <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\" /"
+">, para instalar un entorno de escritorio alternativo que aún cabe en un CD. "
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Docs/Beats/Live</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Docs/Beats/Live</ulink>"
diff --git a/es-ES/MailServers.po b/es-ES/MailServers.po
index 16f43a0..24d5b0b 100644
--- a/es-ES/MailServers.po
+++ b/es-ES/MailServers.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09T14:08:57\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-13 15:27-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -29,6 +29,30 @@ msgstr "Servidores de correo"
 msgid "cyrusimap"
 msgstr "cyrusimap"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latest stable and current release of the <application>cyrus-imapd</"
+"application> server is 2.3.16 which includes support for replicated "
+"mailboxes, unified murder configuration, delayed expunge, separate metadata "
+"partitions, Sieve extensions, and much more. It requires SASLv2. For "
+"specifics about the changes refer to <ulink url=\"http://cyrusimap.web.cmu."
+"edu/imapd/changes.html.\">http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/changes.html.</"
+"ulink> If you are using SQL detection, some changes may be required (<ulink "
+"url=\"http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html).\">http://"
+"cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html).</ulink>"
+msgstr ""
+"La versión estable hoy en día del servidor <application>cyrus-imapd</"
+"application> es la 2.3.16, que ofrece soporte para replicar casillas de "
+"correo, unificar configuraciones muertas, borrado demorado, particiones "
+"separadas de metadatos, extensiones Sieve, y mucho más. Requiere SASLv2. "
+"Para conocer información detallada de las modificaciones, visite <ulink url="
+"\"http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/changes.html.\">http://cyrusimap.web."
+"cmu.edu/imapd/changes.html.</ulink> Si está utilizando detección SQL, podría "
+"ser necesario realizar algunas modificaciones (<ulink url=\"http://cyrusimap."
+"web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html).\">http://cyrusimap.web.cmu.edu/"
+"imapd/install-upgrade.html).</ulink>"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "dovecot"
@@ -36,8 +60,21 @@ msgstr "dovecot"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>dovecot</application> has been upgraded to 1.2.11. In earlier versions, some very large headers were sent which could result in a denial of service. This update fixes that problem, in addition to some security improvements. Details can be found at <ulink url=\"http://dovecot.org/doc/NEWS.\">http://dovecot.org/doc/NEWS.</ulink> (Note that Fedora&nbsp;12 included version 1.2.6)."
-msgstr "<application>Dovecot</application> ha sido actualizado a la versión 1.2.11. En versiones anteriores, han sido enviados algunos encabezados muy extensos que podrían causar denegaciones de servicio. Esta actualización soluciona ese problema, además de incluirse algunas mejoras en el aspecto de la seguridad. Pueden encontrarse más detalles en <ulink url=\"http://dovecot.org/doc/NEWS.\">http://dovecot.org/doc/NEWS.</ulink> (Tenga en cuenta que la versión que se ofrece en Fedora&nbsp;12 es la 1.2.6)."
+msgid ""
+"<application>dovecot</application> has been upgraded to 1.2.11. In earlier "
+"versions, some very large headers were sent which could result in a denial "
+"of service. This update fixes that problem, in addition to some security "
+"improvements. Details can be found at <ulink url=\"http://dovecot.org/doc/"
+"NEWS.\">http://dovecot.org/doc/NEWS.</ulink> (Note that Fedora&nbsp;12 "
+"included version 1.2.6)."
+msgstr ""
+"<application>Dovecot</application> ha sido actualizado a la versión 1.2.11. "
+"En versiones anteriores, han sido enviados algunos encabezados muy extensos "
+"que podrían causar denegaciones de servicio. Esta actualización soluciona "
+"ese problema, además de incluirse algunas mejoras en el aspecto de la "
+"seguridad. Pueden encontrarse más detalles en <ulink url=\"http://dovecot."
+"org/doc/NEWS.\">http://dovecot.org/doc/NEWS.</ulink> (Tenga en cuenta que la "
+"versión que se ofrece en Fedora&nbsp;12 es la 1.2.6)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -46,8 +83,21 @@ msgstr "fetchmail"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes version 6.3.14 of <application>fetchmail</application>. This update fixes some security-related bugs and restores IMAP2 support for some servers. Details of the changes can be found at <ulink url=\"http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213.\">http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213.</ulink>"
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece la versión 6.3.14 de <application>fetchmail</application>. Esta actualización soluciona algunos errores relacionados con el aspecto de la seguridad y vuelve a dar soporte IMAP2 para algunos servidores. Pueden encontrarse detalles acerca de las modificaciones en <ulink url=\"http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213.\">http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213.</ulink>"
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes version 6.3.14 of <application>fetchmail</"
+"application>. This update fixes some security-related bugs and restores "
+"IMAP2 support for some servers. Details of the changes can be found at "
+"<ulink url=\"http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?"
+"group_id=1824&amp;release_id=17213.\">http://developer.berlios.de/project/"
+"shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213.</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece la versión 6.3.14 de <application>fetchmail</"
+"application>. Esta actualización soluciona algunos errores relacionados con "
+"el aspecto de la seguridad y vuelve a dar soporte IMAP2 para algunos "
+"servidores. Pueden encontrarse detalles acerca de las modificaciones en "
+"<ulink url=\"http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?"
+"group_id=1824&amp;release_id=17213.\">http://developer.berlios.de/project/"
+"shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213.</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -56,8 +106,13 @@ msgstr "sendmail"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>sendmail</application> has been updated to 8.14.4. There are a number of bug fixes, including some security improvements."
-msgstr "<application>Sendmail</application> ha sido actualizado a la versión 8.14.4. Han sido solucionados una gran cantidad de errores, y se han agregado algunas mejoras en el aspecto de la seguridad."
+msgid ""
+"<application>sendmail</application> has been updated to 8.14.4. There are a "
+"number of bug fixes, including some security improvements."
+msgstr ""
+"<application>Sendmail</application> ha sido actualizado a la versión 8.14.4. "
+"Han sido solucionados una gran cantidad de errores, y se han agregado "
+"algunas mejoras en el aspecto de la seguridad."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -66,13 +121,28 @@ msgstr "Zarafa"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Zarafa</application> is a groupware suite that is new to Fedora. It provides integration with existing Linux mail servers and uses <firstterm>Ajax</firstterm> to create a user interface that is intuitive to users of <application>Microsoft Outlook</application>. Zarafa includes an IMAP4 and a POP3 gateway as well as an iCal/CalDAV gateway. It combines a high degree of usability with the stability and flexibility of a Linux server."
-msgstr "<application>Zarafa</application> es una suite para trabajo en grupo que se incluye por primera vez en Fedora. Ofrece integración con los servidores de correo Linux existentes, y utiliza <firstterm>Ajax</firstterm> para generar una interfaz de usuario que sea intuitiva para quienes están acostumbrados a <application>Microsoft Outlook</application>. Zarafa ofrece puertas de enlace IMAP4, POP3, y también iCal/CalDAV. Combina el alto grado de utilización, con la estabilidad y flexibilidad de un servidor Linux."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The latest stable and current release of the <application>cyrus-imapd</application> server is 2.3.16 which includes support for replicated mailboxes, unified murder configuration, delayed expunge, separate metadata partitions, Sieve extensions, and much more. It requires SASLv2. For specifics about the changes refer to <ulink url=\"http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/changes.html.\">http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/changes.html.</ulink> If you are using SQL detection, some changes may be required (<ulink url=\"http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html).\">http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html).</ulink>"
-msgstr "La versión estable hoy en día del servidor <application>cyrus-imapd</application> es la 2.3.16, que ofrece soporte para replicar casillas de correo, unificar configuraciones muertas, borrado demorado, particiones separadas de metadatos, extensiones Sieve, y mucho más. Requiere SASLv2. Para conocer información detallada de las modificaciones, visite <ulink url=\"http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/changes.html.\">http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/changes.html.</ulink> Si está utilizando detección SQL, podría ser necesario realizar algunas modificaciones (<ulink url=\"http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html).\">http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html).</ulink>"
+msgid ""
+"<application>Zarafa</application> is a groupware suite that is new to "
+"Fedora. It provides integration with existing Linux mail servers and uses "
+"<firstterm>Ajax</firstterm> to create a user interface that is intuitive to "
+"users of <application>Microsoft Outlook</application>. Zarafa includes an "
+"IMAP4 and a POP3 gateway as well as an iCal/CalDAV gateway. It combines a "
+"high degree of usability with the stability and flexibility of a Linux "
+"server."
+msgstr ""
+"<application>Zarafa</application> es una suite para trabajo en grupo que se "
+"incluye por primera vez en Fedora. Ofrece integración con los servidores de "
+"correo Linux existentes, y utiliza <firstterm>Ajax</firstterm> para generar "
+"una interfaz de usuario que sea intuitiva para quienes están acostumbrados a "
+"<application>Microsoft Outlook</application>. Zarafa ofrece puertas de "
+"enlace IMAP4, POP3, y también iCal/CalDAV. Combina el alto grado de "
+"utilización, con la estabilidad y flexibilidad de un servidor Linux."
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
diff --git a/es-ES/Multimedia.po b/es-ES/Multimedia.po
index 61e7750..bd9bf18 100644
--- a/es-ES/Multimedia.po
+++ b/es-ES/Multimedia.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 10:42-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -29,6 +29,20 @@ msgstr "Multimedia"
 msgid "Better Webcam Support"
 msgstr "Mejor soporte para cámaras web"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for webcams continues to improve in Fedora&nbsp;13, with many bug "
+"fixes and improvements to existing webcam drivers. Drivers for several dual-"
+"mode cameras (still cameras that can act as webcams) have been merged into "
+"the mainline kernel."
+msgstr ""
+"El soporte para cámaras web continúa mejorando en Fedora&nbsp;13, con "
+"numerosos errores solucionados y mejorías en los controladores de camaras "
+"web existentes. Los controladores para algunas cámaras de modo doble "
+"(cámaras digitales que pueden funcionar como cámaras web) han sido "
+"adjuntados dentro del kernel."
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KDE PulseAudio Integration"
@@ -36,38 +50,72 @@ msgstr "Integración de PulseAudio en KDE"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Phonon</application> detects <application>PulseAudio</application> and no longer shows non-PulseAudio devices when <application>PulseAudio</application> is running."
-msgstr "<application>Phonon</application> detecta a <application>PulseAudio</application> y cuando se está ejecutando, dejan de mostrarse los dispositivos que no pertenezcan a él. "
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<application>PulseAudio</application> includes a new <application>module-device-manager</application> which allows <application>Phonon</application> to manage <application>PulseAudio</application> devices."
-msgstr "<application>PulseAudio</application> ofrece un nuevo <application>module-device-manager</application>, que permite a <application>Phonon</application> administrar dispositivos <application>PulseAudio</application>."
+msgid ""
+"KDE 4.4 features improved integration with <application>PulseAudio</"
+"application>, Fedora's default sound solution. KDE users benefit from the "
+"following new features in Fedora&nbsp;13:"
+msgstr ""
+"Una de las características de KDE 4.4 es la de ofrecer integración con "
+"<application>PulseAudio</application>, la solución de sonido predeterminado "
+"de Fedora. Los usuarios de KDE se verán beneficiados con las siguientes "
+"características en Fedora&nbsp;13:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Using the above, <application>Phonon</application> allows setting device priorities for the devices reachable through <application>PulseAudio</application>."
-msgstr "Utilizando lo recién indicado, <application>PulseAudio</application> permite la configuración de prioridades de aquellos dispositivos que se encuentren al alcance de <application>PulseAudio</application>."
+msgid ""
+"<application>Phonon</application> detects <application>PulseAudio</"
+"application> and no longer shows non-PulseAudio devices when "
+"<application>PulseAudio</application> is running."
+msgstr ""
+"<application>Phonon</application> detecta a <application>PulseAudio</"
+"application> y cuando se está ejecutando, dejan de mostrarse los "
+"dispositivos que no pertenezcan a él. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>KMix</application> now shows <application>PulseAudio</application> volumes, including per-application volumes, and allows moving applications between devices."
-msgstr "<application>KMix</application> ahora despliega los niveles de sonido de <application>PulseAudio</application>, incluyendo sonido por aplicación, y permite trasladar aplicaciones entre los dispositivos."
+msgid ""
+"<application>PulseAudio</application> includes a new <application>module-"
+"device-manager</application> which allows <application>Phonon</application> "
+"to manage <application>PulseAudio</application> devices."
+msgstr ""
+"<application>PulseAudio</application> ofrece un nuevo <application>module-"
+"device-manager</application>, que permite a <application>Phonon</"
+"application> administrar dispositivos <application>PulseAudio</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The traditional <literal>ALSA</literal> backend for <application>KMix</application> is still available, use <command>export KMIX_PULSEAUDIO_DISABLE=1</command> to force its use even if <application>PulseAudio</application> is detected."
-msgstr "El motor tradicional <literal>ALSA</literal> para <application>KMix</application> aún se encuentra disponible. Utilice el comando <command>export KMIX_PULSEAUDIO_DISABLE=1</command> para forzar su utilización, aún si <application>PulseAudio</application> ha sido detectado."
+msgid ""
+"Using the above, <application>Phonon</application> allows setting device "
+"priorities for the devices reachable through <application>PulseAudio</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Utilizando lo recién indicado, <application>PulseAudio</application> permite "
+"la configuración de prioridades de aquellos dispositivos que se encuentren "
+"al alcance de <application>PulseAudio</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Support for webcams continues to improve in Fedora&nbsp;13, with many bug fixes and improvements to existing webcam drivers. Drivers for several dual-mode cameras (still cameras that can act as webcams) have been merged into the mainline kernel."
-msgstr "El soporte para cámaras web continúa mejorando en Fedora&nbsp;13, con numerosos errores solucionados y mejorías en los controladores de camaras web existentes. Los controladores para algunas cámaras de modo doble (cámaras digitales que pueden funcionar como cámaras web) han sido adjuntados dentro del kernel."
+msgid ""
+"<application>KMix</application> now shows <application>PulseAudio</"
+"application> volumes, including per-application volumes, and allows moving "
+"applications between devices."
+msgstr ""
+"<application>KMix</application> ahora despliega los niveles de sonido de "
+"<application>PulseAudio</application>, incluyendo sonido por aplicación, y "
+"permite trasladar aplicaciones entre los dispositivos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "KDE 4.4 features improved integration with <application>PulseAudio</application>, Fedora's default sound solution. KDE users benefit from the following new features in Fedora&nbsp;13:"
-msgstr "Una de las características de KDE 4.4 es la de ofrecer integración con <application>PulseAudio</application>, la solución de sonido predeterminado de Fedora. Los usuarios de KDE se verán beneficiados con las siguientes características en Fedora&nbsp;13:"
+msgid ""
+"The traditional <literal>ALSA</literal> backend for <application>KMix</"
+"application> is still available, use <command>export "
+"KMIX_PULSEAUDIO_DISABLE=1</command> to force its use even if "
+"<application>PulseAudio</application> is detected."
+msgstr ""
+"El motor tradicional <literal>ALSA</literal> para <application>KMix</"
+"application> aún se encuentra disponible. Utilice el comando <command>export "
+"KMIX_PULSEAUDIO_DISABLE=1</command> para forzar su utilización, aún si "
+"<application>PulseAudio</application> ha sido detectado."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -76,14 +124,38 @@ msgstr "Telefonía SIP Witch Domain"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;13 includes SIP Witch Domain Telephony, allowing users to create and deploy scalable secure VoIP solutions, both for managing a local <literal>SIP</literal> based telephone system, and for calling remote users over the Internet without the need for a service provider or central directory service. With SIP Witch and an SIP-compatible softphone such as <application>Twinkle</application> or <application>Empathy</application>, users can replace propriety VoIP solutions with secure, direct peer-to-peer communications using entirely free software."
-msgstr "Fedora&nbsp;13 ofrece Telefonía SIP Witch Domain, permitiendo a los usuarios crear y desplegar soluciones VoIP a medida, tanto para administrar un sistema de telefonía local basado en <literal>SIP</literal>, como para comunicarse con usuarios remotos a través de Internet, sin por ello necesitar de un proveedor del servicio, o un servicio de directorio central. Con SIP Witch, más una aplicación compatible con telefonía (como ser por ejemplo  <application>Twinkle</application> o <application>Empathy</application>), los usuarios pueden reemplazar adecuadamente las herramientas VoIP mediante comunicaciones seguras de tipo par a par, que utilizan solo software libre."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;13 includes SIP Witch Domain Telephony, allowing users to create "
+"and deploy scalable secure VoIP solutions, both for managing a local "
+"<literal>SIP</literal> based telephone system, and for calling remote users "
+"over the Internet without the need for a service provider or central "
+"directory service. With SIP Witch and an SIP-compatible softphone such as "
+"<application>Twinkle</application> or <application>Empathy</application>, "
+"users can replace propriety VoIP solutions with secure, direct peer-to-peer "
+"communications using entirely free software."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;13 ofrece Telefonía SIP Witch Domain, permitiendo a los usuarios "
+"crear y desplegar soluciones VoIP a medida, tanto para administrar un "
+"sistema de telefonía local basado en <literal>SIP</literal>, como para "
+"comunicarse con usuarios remotos a través de Internet, sin por ello "
+"necesitar de un proveedor del servicio, o un servicio de directorio central. "
+"Con SIP Witch, más una aplicación compatible con telefonía (como ser por "
+"ejemplo  <application>Twinkle</application> o <application>Empathy</"
+"application>), los usuarios pueden reemplazar adecuadamente las herramientas "
+"VoIP mediante comunicaciones seguras de tipo par a par, que utilizan solo "
+"software libre."
 
 #~ msgid "<title>Multimedia</title>"
 #~ msgstr "<title>Multimedia</title>"
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
 
 #~ msgid "<primary>Multimedia</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Multimedia</primary>"
@@ -97,8 +169,34 @@ msgstr "Fedora&nbsp;13 ofrece Telefonía SIP Witch Domain, permitiendo a los usu
 #~ msgid "<primary>Thusnelda</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Thusnelda</primary>"
 
-#~ msgid "In support of free culture, the open web, and to reduce the hold of proprietary and patent-encumbered codecs, Red Hat has been sponsoring improvements on the open Ogg Theora video codec implementation codenamed <application>Thusnelda</application> via Christopher Montgomery (xiphmont), who created the format and work has resulted in drastic improvements to the codec. This release features this next generation codec, compared to <application>libtheora 1.0</application>, the new encoder can produce comparable quality encodings at a lower bitrate, or better quality at the same bitrate. All applications using <application>libtheora</application> library including all the <application>GStreamer</application> applications will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
-#~ msgstr "Apoyando la libertad en la cultura, la apertura de la red, y para reducir la dependencia de codificadores propietarios o sujetos a condicionamientos de patentes, Red Hat ha estado patrocinando mejorías en la implementación del codificador abierto de video de Ogg Theora, denominado <application>Thusnelda</application>. Christopher Montgomery (xiphmnont), es el autor de este formato, y es gracias a su trabajo la notable mejora que hoy en día tiene este codificador de última generación. Esta versión de Fedora lo ofrece, y si se lo compara con <application>libtheora 1.0</application>, el nuevo codificador ofrece una calidad muy similar, pero con menor tasa de bits. Todas las aplicaciones que estén utilizando bibliotecas <application>libtheora</application>, incluyendo todas las aplicaciones <application>GStreamer</application>, automática y transparentemente van a disfrutar de las ventajas de este progreso. "
+#~ msgid ""
+#~ "In support of free culture, the open web, and to reduce the hold of "
+#~ "proprietary and patent-encumbered codecs, Red Hat has been sponsoring "
+#~ "improvements on the open Ogg Theora video codec implementation codenamed "
+#~ "<application>Thusnelda</application> via Christopher Montgomery "
+#~ "(xiphmont), who created the format and work has resulted in drastic "
+#~ "improvements to the codec. This release features this next generation "
+#~ "codec, compared to <application>libtheora 1.0</application>, the new "
+#~ "encoder can produce comparable quality encodings at a lower bitrate, or "
+#~ "better quality at the same bitrate. All applications using "
+#~ "<application>libtheora</application> library including all the "
+#~ "<application>GStreamer</application> applications will automatically and "
+#~ "transparently be taking advantage of the improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apoyando la libertad en la cultura, la apertura de la red, y para reducir "
+#~ "la dependencia de codificadores propietarios o sujetos a "
+#~ "condicionamientos de patentes, Red Hat ha estado patrocinando mejorías en "
+#~ "la implementación del codificador abierto de video de Ogg Theora, "
+#~ "denominado <application>Thusnelda</application>. Christopher Montgomery "
+#~ "(xiphmnont), es el autor de este formato, y es gracias a su trabajo la "
+#~ "notable mejora que hoy en día tiene este codificador de última "
+#~ "generación. Esta versión de Fedora lo ofrece, y si se lo compara con "
+#~ "<application>libtheora 1.0</application>, el nuevo codificador ofrece una "
+#~ "calidad muy similar, pero con menor tasa de bits. Todas las aplicaciones "
+#~ "que estén utilizando bibliotecas <application>libtheora</application>, "
+#~ "incluyendo todas las aplicaciones <application>GStreamer</application>, "
+#~ "automática y transparentemente van a disfrutar de las ventajas de este "
+#~ "progreso. "
 
 #~ msgid "Pulse Audio Enhancements"
 #~ msgstr "Mejoras en Pulse Audio"
@@ -106,8 +204,16 @@ msgstr "Fedora&nbsp;13 ofrece Telefonía SIP Witch Domain, permitiendo a los usu
 #~ msgid "pulseaudio"
 #~ msgstr "pulseaudio"
 
-#~ msgid "Fedora developers have been made several improvements to the <application>PulseAudio</application> system. More details are available from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>. These include the following:"
-#~ msgstr "Los desarrolladores de Fedora han realizado varias mejoras en el sistema <application>PulseAudio</application>. si bien los detalles están disponibles en <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>, estas mejoras residen en: "
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora developers have been made several improvements to the "
+#~ "<application>PulseAudio</application> system. More details are available "
+#~ "from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html"
+#~ "\"></ulink>. These include the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los desarrolladores de Fedora han realizado varias mejoras en el sistema "
+#~ "<application>PulseAudio</application>. si bien los detalles están "
+#~ "disponibles en <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-"
+#~ "sixteen.html\"></ulink>, estas mejoras residen en: "
 
 #~ msgid "new mixer logic"
 #~ msgstr "nueva logica de mezclado"
@@ -127,5 +233,17 @@ msgstr "Fedora&nbsp;13 ofrece Telefonía SIP Witch Domain, permitiendo a los usu
 #~ msgid "<primary>Fedora Studio</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Estudio Fedora</primary>"
 
-#~ msgid "<application>Fedora Studio</application> is an optional multimedia menus package that allows users to have their audio and video applications classified in their desktop menu. In previous versions of Fedora, all multimedia applications were in one large group. This package makes it easier for users to navigate audio and video applications."
-#~ msgstr "<application>Fedora Studio</application> es un paquete optativo de menúes multimedia, que permite que los usuarios tengan sus programas de audio y video clasificados de acuerdo a sus preferencias, en el menú de sus escritorios. En versiones anteriores de Fedora, todas las aplicaciones multimedia se acomodaban en un grupo relativamente extenso. Este paquete hace más sencillo a los usuarios navegar a través de sus programas de audio o de video."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Fedora Studio</application> is an optional multimedia menus "
+#~ "package that allows users to have their audio and video applications "
+#~ "classified in their desktop menu. In previous versions of Fedora, all "
+#~ "multimedia applications were in one large group. This package makes it "
+#~ "easier for users to navigate audio and video applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Fedora Studio</application> es un paquete optativo de menúes "
+#~ "multimedia, que permite que los usuarios tengan sus programas de audio y "
+#~ "video clasificados de acuerdo a sus preferencias, en el menú de sus "
+#~ "escritorios. En versiones anteriores de Fedora, todas las aplicaciones "
+#~ "multimedia se acomodaban en un grupo relativamente extenso. Este paquete "
+#~ "hace más sencillo a los usuarios navegar a través de sus programas de "
+#~ "audio o de video."
diff --git a/es-ES/OverView.po b/es-ES/OverView.po
index 930cf3b..7de599b 100644
--- a/es-ES/OverView.po
+++ b/es-ES/OverView.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09T14:08:57\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 15:55-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -19,126 +19,228 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) and integrate the latest free and open source software (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora&nbsp;&PRODVER; refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr "Como siempre, Fedora continúa el desarrollo (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) y ofrece lo último en software libre y de código abierto (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). Las siguientes secciones ofrecen un pequeño resumen de los cambios más significativos desde el último lanzamiento de Fedora. Para conocer más detalles acerca de otras características incluídas en Fedora&nbsp;&PRODVER; diríjase a las páginas wiki correspondientes que explican los objetivos y muestran su progreso:"
+msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; Overview"
+msgstr "Resumen de Fedora&nbsp;&PRODVER;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/FeatureList\" />"
-msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/FeatureList\" />"
+msgid ""
+"As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) and integrate the latest free and "
+"open source software (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). The "
+"following sections provide a brief overview of major changes from the last "
+"release of Fedora. For more details about other features that are included "
+"in Fedora&nbsp;&PRODVER; refer to their individual wiki pages that detail "
+"feature goals and progress:"
+msgstr ""
+"Como siempre, Fedora continúa el desarrollo (<ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) y ofrece lo último en "
+"software libre y de código abierto (<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features</ulink>). Las siguientes secciones ofrecen un pequeño resumen de "
+"los cambios más significativos desde el último lanzamiento de Fedora. Para "
+"conocer más detalles acerca de otras características incluídas en "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; diríjase a las páginas wiki correspondientes que "
+"explican los objetivos y muestran su progreso:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews\" />"
-msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews\" />"
+msgid ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/"
+"FeatureList\" />"
+msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/"
+"FeatureList\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following are major features for Fedora&nbsp;&PRODVER;:"
-msgstr "Las siguientes son las características más importantes de  Fedora&nbsp;&PRODVER;:"
+msgid ""
+"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
+"behind key features giving out the inside story:"
+msgstr ""
+"A lo largo del ciclo de lanzamiento, hay entrevistas con los desarrolladores "
+"en donde pueden conocer los detalles relacionados con el proceso de creación "
+"de las características principales:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Automatic print driver installation — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" />"
-msgstr "Instalación automática de controladores de impresión — vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" />"
+msgid ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews\" />"
+msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Automatic language pack installation — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" />"
-msgstr "Instalación automática de paquetes de idioma — vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" />"
+msgid "The following are major features for Fedora&nbsp;&PRODVER;:"
+msgstr ""
+"Las siguientes son las características más importantes de  Fedora&nbsp;"
+"&PRODVER;:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Redesigned user account tool — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
-msgstr "Nuevo diseño en la herramienta de cuentas de usuario — vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
+msgid ""
+"Automatic print driver installation — refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Release_Notes-Printing\" />"
+msgstr ""
+"Instalación automática de controladores de impresión — vea <xref linkend="
+"\"sect-Release_Notes-Printing\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Color management to calibrate monitors and scanners — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
-msgstr "Aministración de colores para poder calibrar monitores y scanners — vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
+msgid ""
+"Automatic language pack installation — refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Release_Notes-I18n\" />"
+msgstr ""
+"Instalación automática de paquetes de idioma — vea <xref linkend=\"sect-"
+"Release_Notes-I18n\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr "Las nuevas características disponibles incluyen:"
+msgid ""
+"Redesigned user account tool — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-"
+"Fedora_Desktop\" />"
+msgstr ""
+"Nuevo diseño en la herramienta de cuentas de usuario — vea <xref linkend="
+"\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A new way to install Fedora over the Internet — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Installation_Notes\" />"
-msgstr "Una nueva forma de instalar Fedora utilizando Internet — vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Installation_Notes\" />"
+msgid ""
+"Color management to calibrate monitors and scanners — refer to <xref linkend="
+"\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
+msgstr ""
+"Aministración de colores para poder calibrar monitores y scanners — vea "
+"<xref linkend=\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "SSSD authentication for users — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Installation_Notes\" />"
-msgstr "Autenticación SSSD para usuarios — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Installation_Notes\" />"
+msgid ""
+"Experimental 3D support for NVIDIA video cards — refer to <xref linkend="
+"\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
+msgstr ""
+"Soporte 3D experimental para tarjetas gráficas NVIDIA — vea <xref linkend="
+"\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "System rollback for the Btrfs file system — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />"
-msgstr "Recuperación del sistema con sistemas de archivo Btrfs — vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />"
+msgid "Some other features in this release include:"
+msgstr "Las nuevas características disponibles incluyen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Better <application>SystemTap</application> probes — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Tools\" />"
-msgstr "Mejores pruebas de <application>SystemTap</application> — vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Tools\" />"
+msgid ""
+"A new way to install Fedora over the Internet — refer to <xref linkend="
+"\"sect-Release_Notes-Installation_Notes\" />"
+msgstr ""
+"Una nueva forma de instalar Fedora utilizando Internet — vea <xref linkend="
+"\"sect-Release_Notes-Installation_Notes\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A Python 3 stack that can be installed parallel to an existing Python stack — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Tools\" />"
-msgstr "Un conjunto en Python 3 que puede ser instalado en forma paralela a otro conjunto Python ya existente — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Tools\" />"
+msgid ""
+"SSSD authentication for users — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-"
+"Installation_Notes\" />"
+msgstr ""
+"Autenticación SSSD para usuarios — refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Release_Notes-Installation_Notes\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Fedora_13_Talking_Points\" />"
-msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Fedora_13_Talking_Points\" />"
+msgid ""
+"Updates to NFS — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" /"
+">"
+msgstr ""
+"Actualizaciones para NFS — vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-"
+"File_Systems\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Support for the entire Java EE 6 spec in Netbeans&nbsp;6.8 — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Java\" />"
-msgstr "Soporte para la totalidad de especificaciones Java EE 6 en Netbeans&nbsp;6.8 — vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Java\" />"
+msgid ""
+"<application>Zarafa</application>, a new open-source groupware suite — refer "
+"to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Mail_Servers\" />"
+msgstr ""
+"<application>Zarafa</application>, una nueva suite de código abierto para "
+"trabajo en grupo — vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Mail_Servers\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Features for Fedora&nbsp;&PRODVER; tracked on the feature list page:"
-msgstr "Las características de Fedora&nbsp;&PRODVER; estan registradas en la página del listado de características:"
+msgid ""
+"System rollback for the Btrfs file system — refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Release_Notes-File_Systems\" />"
+msgstr ""
+"Recuperación del sistema con sistemas de archivo Btrfs — vea <xref linkend="
+"\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A discussion putting these features in context may be found at:"
-msgstr "Una discusión sobre el contexto de estas características se puede ver en:"
+msgid ""
+"Better <application>SystemTap</application> probes — refer to <xref linkend="
+"\"sect-Release_Notes-Tools\" />"
+msgstr ""
+"Mejores pruebas de <application>SystemTap</application> — vea <xref linkend="
+"\"sect-Release_Notes-Tools\" />"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; Overview"
-msgstr "Resumen de Fedora&nbsp;&PRODVER;"
+msgid ""
+"A Python 3 stack that can be installed parallel to an existing Python stack "
+"— refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Tools\" />"
+msgstr ""
+"Un conjunto en Python 3 que puede ser instalado en forma paralela a otro "
+"conjunto Python ya existente — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-"
+"Tools\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind key features giving out the inside story:"
-msgstr "A lo largo del ciclo de lanzamiento, hay entrevistas con los desarrolladores en donde pueden conocer los detalles relacionados con el proceso de creación de las características principales:"
+msgid ""
+"Support for the entire Java EE 6 spec in Netbeans&nbsp;6.8 — refer to <xref "
+"linkend=\"sect-Release_Notes-Java\" />"
+msgstr ""
+"Soporte para la totalidad de especificaciones Java EE 6 en Netbeans&nbsp;6.8 "
+"— vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Java\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Experimental 3D support for NVIDIA video cards — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
-msgstr "Soporte 3D experimental para tarjetas gráficas NVIDIA — vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Fedora_Desktop\" />"
+msgid "Features for Fedora&nbsp;&PRODVER; tracked on the feature list page:"
+msgstr ""
+"Las características de Fedora&nbsp;&PRODVER; estan registradas en la página "
+"del listado de características:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Updates to NFS — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />"
-msgstr "Actualizaciones para NFS — vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />"
+msgid "A discussion putting these features in context may be found at:"
+msgstr ""
+"Una discusión sobre el contexto de estas características se puede ver en:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Zarafa</application>, a new open-source groupware suite — refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Mail_Servers\" />"
-msgstr "<application>Zarafa</application>, una nueva suite de código abierto para trabajo en grupo — vea <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Mail_Servers\" />"
-
-#~ msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/FeatureList\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/FeatureList</ulink>"
-#~ msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/FeatureList\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/FeatureList</ulink>"
-
-#~ msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews</ulink>"
-#~ msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews</ulink>"
+msgid ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Fedora_13_Talking_Points\" />"
+msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Fedora_13_Talking_Points\" />"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/"
+#~ "FeatureList\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/FeatureList</"
+#~ "ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/"
+#~ "FeatureList\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/13/FeatureList</"
+#~ "ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
+#~ "\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
+#~ "\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews</ulink>"
 
 #~ msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
 #~ msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
diff --git a/es-ES/RevHistory.po b/es-ES/RevHistory.po
index 1fcf1f2..353f94e 100644
--- a/es-ES/RevHistory.po
+++ b/es-ES/RevHistory.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -16,10 +16,17 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historial de revisiones"
+
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "13.0-1 Fri 19 Mar 2010 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
-msgstr "13.0-1 Fri 19 Mar 2010 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+msgid ""
+"13.0-1 Fri 19 Mar 2010 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+msgstr ""
+"13.0-1 Fri 19 Mar 2010 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -28,15 +35,14 @@ msgstr "Traslado de contenido desde el wiki de Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "13.0-0 Wed 17 Mar 2010 Rüdiger Landmann <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-msgstr "13.0-0 Wed 17 Mar 2010 Rüdiger Landmann <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgid ""
+"13.0-0 Wed 17 Mar 2010 Rüdiger Landmann <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"13.0-0 Wed 17 Mar 2010 Rüdiger Landmann <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Clean out Fedora&nbsp;12 content to make way for Fedora&nbsp;13"
-msgstr "Limpieza de contenidos de  Fedora&nbsp;12 para hacerle lugar a Fedora&nbsp;13 "
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Historial de revisiones"
+msgstr ""
+"Limpieza de contenidos de  Fedora&nbsp;12 para hacerle lugar a "
+"Fedora&nbsp;13 "
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
index d68088c..3d84103 100644
--- a/es-ES/Revision_History.po
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Fernando Gonzalez Blanco <fgonz at fedoraproject.org>, 2009.
 # Juanjo Escribano <juanjo.escribano at gmail.com>, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09T14:08:57\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 15:58-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -21,6 +21,11 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historial de revisiones"
+
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "John"
@@ -49,21 +54,22 @@ msgstr "Landmann"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Clean out Fedora&nbsp;12 content to make way for Fedora&nbsp;13"
-msgstr "Limpieza de contenidos de Fedora&nbsp;12 para hacerle lugar a Fedora&nbsp;13"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Historial de revisiones"
+msgstr ""
+"Limpieza de contenidos de Fedora&nbsp;12 para hacerle lugar a Fedora&nbsp;13"
 
-#~ msgid "0.6 Mon 9 Nov 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
-#~ msgstr "0.6 Lun 9 Nov 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "0.6 Mon 9 Nov 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "0.6 Lun 9 Nov 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 
 #~ msgid "Rework revision history so that it works properly in help"
-#~ msgstr "Se retrabajó la historia de revisión para que funcione apropiadamente en la ayuda"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se retrabajó la historia de revisión para que funcione apropiadamente en "
+#~ "la ayuda"
 
 #~ msgid "Include pointer to Fedora 12 Talking Points (bug #533574)"
-#~ msgstr "Se incluyó punteros a los Puntos de Discusiónd e Fedora 12 (bug #533574)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se incluyó punteros a los Puntos de Discusiónd e Fedora 12 (bug #533574)"
 
 #~ msgid "Note addition of sandbox -X (bug #533585)"
 #~ msgstr "Anotar el agregado de sandbox -X (bug #533585)"
@@ -72,7 +78,9 @@ msgstr "Historial de revisiones"
 #~ msgstr "Describir DisplayPort (bug #533578)"
 
 #~ msgid "Correct typo on filename in File Systems section (bug #532448)"
-#~ msgstr "Corregir errores de tipeo en nombre de archivos en la sección de Sistemas de Archivo (bug #532448)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Corregir errores de tipeo en nombre de archivos en la sección de Sistemas "
+#~ "de Archivo (bug #532448)"
 
 #~ msgid "Note how to try out Moblin Desktop (bug #533577)"
 #~ msgstr "Anotar cómo probar el Escritorio Moblin (bug #533577)"
@@ -80,8 +88,10 @@ msgstr "Historial de revisiones"
 #~ msgid "Update AllChanges to latest rawhide"
 #~ msgstr "Actualización de todos los cambios al desarrollo actual"
 
-#~ msgid "0.5 Tue 27 Oct 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
-#~ msgstr "0.5 Tue 27 Oct 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "0.5 Tue 27 Oct 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "0.5 Tue 27 Oct 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 
 #~ msgid "Wiki updates to Development Languages"
 #~ msgstr "Actualizaciones wiki al los Lenguajes de Desarrollo"
@@ -92,8 +102,10 @@ msgstr "Historial de revisiones"
 #~ msgid "Update table to current rawhide"
 #~ msgstr "Actualización de la tabla a la de desarrollo actual"
 
-#~ msgid "0.4 Mon 26 Oct 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
-#~ msgstr "0.4 Mon 26 Oct 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "0.4 Mon 26 Oct 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "0.4 Mon 26 Oct 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 
 #~ msgid "Wiki updates to Desktop"
 #~ msgstr "Actualizaciones wiki del Escritorio"
@@ -110,23 +122,32 @@ msgstr "Historial de revisiones"
 #~ msgid "Wiki updates to File Systems"
 #~ msgstr "Actualizaciones wiki a los Sistemas de Archivo"
 
-#~ msgid "0.3 Fri 04 Sep 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
-#~ msgstr "0.3 Fri 04 Sep 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "0.3 Fri 04 Sep 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "0.3 Fri 04 Sep 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 
 #~ msgid "Add section for all changes"
 #~ msgstr "Se agrega sección para todos los cambios"
 
-#~ msgid "0.2 Thu 03 Sep 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
-#~ msgstr "0.2 Thu 03 Sep 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "0.2 Thu 03 Sep 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "0.2 Thu 03 Sep 2009 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 
-#~ msgid "Test adding index entries to help users find specific packages among beats"
-#~ msgstr "Probar el agregado de entradas de índice para ayudar a usuarios encontrar paquetes específicos en los artículos"
+#~ msgid ""
+#~ "Test adding index entries to help users find specific packages among beats"
+#~ msgstr ""
+#~ "Probar el agregado de entradas de índice para ayudar a usuarios encontrar "
+#~ "paquetes específicos en los artículos"
 
 #~ msgid "Change editor to the team"
 #~ msgstr "Cambiar editor al equipo"
 
-#~ msgid "0.1 Thu 30 Jul 2009 Rüdiger Landmann <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-#~ msgstr "0.1 Thu 30 Jul 2009 Rüdiger Landmann <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgid ""
+#~ "0.1 Thu 30 Jul 2009 Rüdiger Landmann <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "0.1 Thu 30 Jul 2009 Rüdiger Landmann <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 
 #~ msgid "Clean sheet"
 #~ msgstr "Hoja limpia"
diff --git a/es-ES/ScientificTechnical.po b/es-ES/ScientificTechnical.po
index 1fb043b..d47a0b7 100644
--- a/es-ES/ScientificTechnical.po
+++ b/es-ES/ScientificTechnical.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 11:33-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -26,24 +26,69 @@ msgstr "Qué hay de nuevo en ciencias y matemáticas"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a range of packages for science and mathematics. The following packages have been updated for Fedora &PRODVER;."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece un rango de paquetes para ciencia y matemática. Los siguientes paquetes se han actualizado en Fedora &PRODVER;."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a range of packages for science and "
+"mathematics. The following packages have been updated for Fedora &PRODVER;."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece un rango de paquetes para ciencia y matemática. "
+"Los siguientes paquetes se han actualizado en Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A large number of other packages have undergone minor or bugfix updates. Refer to <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical Notes</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> for details."
-msgstr "Una gran cantidad de otros paquetes sufrieron actualizaciones menores y corrección de errores. Si quiere conocer los detalles, dirjase a <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical Notes</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"A large number of other packages have undergone minor or bugfix updates. "
+"Refer to <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical Notes</citetitle> at "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> for details."
+msgstr ""
+"Una gran cantidad de otros paquetes sufrieron actualizaciones menores y "
+"corrección de errores. Si quiere conocer los detalles, dirjase a "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical Notes</citetitle> at <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "EMBOSS"
 msgstr "EMBOSS"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Version 6.2.0 of <application>EMBOSS</application> now includes the "
+"capability to read additional file formats as well as updated versions of "
+"current formats. There are a number of new capabilities, and some changes "
+"required in scripts. Details of these changes can be found at <ulink url="
+"\"http://emboss.sourceforge.net/developers/changelog.html#0\" />."
+msgstr ""
+"La versión 6.2.0 de <application>EMBOSS</application> ahora ofrece la "
+"posibilidad de leer formatos de archivo adicionales al igual que versiones "
+"actualizadas de los formatos actuales. Existe una gran cantidad de nuevas "
+"herramientas, y algunas modificaciones que fueron necesarias en los scripts. "
+"Los detalles de estas modificaciones pueden encontrarse en <ulink url="
+"\"http://emboss.sourceforge.net/developers/changelog.html#0\" />."
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Macaulay2"
 msgstr "Macaulay2"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Macaulay2</application> now includes certification of new "
+"packages that have been approved for publication in peer-reviewed journals, "
+"as well as a large number of new programs and packages. Some capabilities "
+"have been improved or changed. Users should review <ulink url=\"http://www."
+"math.uiuc.edu/Macaulay2/doc/Macaulay2-1.3.1/share/doc/Macaulay2/Macaulay2Doc/"
+"html/_changes_cm_sp1.3.html\" /> for details on these improvements."
+msgstr ""
+"<application>Macaulay2</application> ahora ofrece certificación de nuevos "
+"paquetes que han sido aprobados para su publicación, más una numerosa "
+"cantidad de nuevos programas y paquetes. Algunas herramientas han sido "
+"mejoradas o modificadas. Los usuarios deberían dirigirse a <ulink url="
+"\"http://www.math.uiuc.edu/Macaulay2/doc/Macaulay2-1.3.1/share/doc/Macaulay2/"
+"Macaulay2Doc/html/_changes_cm_sp1.3.html\" />, para conocer los detalles de "
+"estas mejoras. "
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "R"
@@ -51,8 +96,19 @@ msgstr "R"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>R</application> has been upgraded to 2.10.1. There are a number of new features as well as a long list of bugfixes. For specifics refer to <ulink url=\"https://svn.r-project.org/R/trunk/NEWS\" /> (scroll down to 2.10 and 2.10.1). Many <application>R</application>-related packages and <application>emacs</application> modes have also been upgraded."
-msgstr "<application>R</application> ha sido actualizado a la versión 2.10.1. Existe una gran cantidad de nuevos recursos, y una extensa lista de solución de errores. Para conocer detalles específicos, diríjase a <ulink url=\"https://svn.r-project.org/R/trunk/NEWS\" /> (secciones 2.10 y 2.10.1). También se han actualizado muchos paquetes relacionados con <application>R</application> y modos  <application>emacs</application>."
+msgid ""
+"<application>R</application> has been upgraded to 2.10.1. There are a number "
+"of new features as well as a long list of bugfixes. For specifics refer to "
+"<ulink url=\"https://svn.r-project.org/R/trunk/NEWS\" /> (scroll down to "
+"2.10 and 2.10.1). Many <application>R</application>-related packages and "
+"<application>emacs</application> modes have also been upgraded."
+msgstr ""
+"<application>R</application> ha sido actualizado a la versión 2.10.1. Existe "
+"una gran cantidad de nuevos recursos, y una extensa lista de solución de "
+"errores. Para conocer detalles específicos, diríjase a <ulink url=\"https://"
+"svn.r-project.org/R/trunk/NEWS\" /> (secciones 2.10 y 2.10.1). También se "
+"han actualizado muchos paquetes relacionados con <application>R</"
+"application> y modos  <application>emacs</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -61,21 +117,34 @@ msgstr "ugene"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes version 1.6.1 of <application>ugene</application>. The upgrade is strongly recommended as there are some fixes to serious bugs. If you prefer to compile the package rather than installing from the RPM, you should review <ulink url=\"http://ugene.unipro.ru/news.html#160210\" /> for specific actions that you need to take to make the upgrade successful. This is not necessary for a normal install using <application>yum</application> or <application>PackageKit</application>."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece la versión 1.6.1 de <application>ugene</application>. La actualización es altamente recomendada, ya que existen algunas soluciones a graves errores. Si prefiere compilar el paquete en vez de instalarlo desde el RPM, debería visitar <ulink url=\"http://ugene.unipro.ru/news.html#160210\" /> para conocer qué acciones específicas realizar de modo de lograr una actualización exitosa. Esto no es necesario con una instalación normal mediante <application>yum</application> o <application>PackageKit</application>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Version 6.2.0 of <application>EMBOSS</application> now includes the capability to read additional file formats as well as updated versions of current formats. There are a number of new capabilities, and some changes required in scripts. Details of these changes can be found at <ulink url=\"http://emboss.sourceforge.net/developers/changelog.html#0\" />."
-msgstr "La versión 6.2.0 de <application>EMBOSS</application> ahora ofrece la posibilidad de leer formatos de archivo adicionales al igual que versiones actualizadas de los formatos actuales. Existe una gran cantidad de nuevas herramientas, y algunas modificaciones que fueron necesarias en los scripts. Los detalles de estas modificaciones pueden encontrarse en <ulink url=\"http://emboss.sourceforge.net/developers/changelog.html#0\" />."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<application>Macaulay2</application> now includes certification of new packages that have been approved for publication in peer-reviewed journals, as well as a large number of new programs and packages. Some capabilities have been improved or changed. Users should review <ulink url=\"http://www.math.uiuc.edu/Macaulay2/doc/Macaulay2-1.3.1/share/doc/Macaulay2/Macaulay2Doc/html/_changes_cm_sp1.3.html\" /> for details on these improvements."
-msgstr "<application>Macaulay2</application> ahora ofrece certificación de nuevos paquetes que han sido aprobados para su publicación, más una numerosa cantidad de nuevos programas y paquetes. Algunas herramientas han sido mejoradas o modificadas. Los usuarios deberían dirigirse a <ulink url=\"http://www.math.uiuc.edu/Macaulay2/doc/Macaulay2-1.3.1/share/doc/Macaulay2/Macaulay2Doc/html/_changes_cm_sp1.3.html\" />, para conocer los detalles de estas mejoras. "
-
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes version 1.6.1 of <application>ugene</"
+"application>. The upgrade is strongly recommended as there are some fixes to "
+"serious bugs. If you prefer to compile the package rather than installing "
+"from the RPM, you should review <ulink url=\"http://ugene.unipro.ru/news."
+"html#160210\" /> for specific actions that you need to take to make the "
+"upgrade successful. This is not necessary for a normal install using "
+"<application>yum</application> or <application>PackageKit</application>."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece la versión 1.6.1 de <application>ugene</"
+"application>. La actualización es altamente recomendada, ya que existen "
+"algunas soluciones a graves errores. Si prefiere compilar el paquete en vez "
+"de instalarlo desde el RPM, debería visitar <ulink url=\"http://ugene.unipro."
+"ru/news.html#160210\" /> para conocer qué acciones específicas realizar de "
+"modo de lograr una actualización exitosa. Esto no es necesario con una "
+"instalación normal mediante <application>yum</application> o "
+"<application>PackageKit</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> "
+#~ "https://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> "
+#~ "https://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
 
 #~ msgid "<term>R</term>"
 #~ msgstr "<term>R</term>"
@@ -83,8 +152,16 @@ msgstr "<application>Macaulay2</application> ahora ofrece certificación de nuev
 #~ msgid "<primary>R</primary>"
 #~ msgstr "<primary>R</primary>"
 
-#~ msgid "<package>R</package> and many of its subpackages have been updated to the latest versions. There are a large number of new features which are described in detail on the project's mailing list: <ulink type=\"http\" url=\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></ulink>."
-#~ msgstr "<package>R</package> (Common Lisp) ha sido actualizado a 2.47. Hay un número de cambios, por favor, revise el sitio del proyecto (<ulink type=\"http\" url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
+#~ msgid ""
+#~ "<package>R</package> and many of its subpackages have been updated to the "
+#~ "latest versions. There are a large number of new features which are "
+#~ "described in detail on the project's mailing list: <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>R</package> (Common Lisp) ha sido actualizado a 2.47. Hay un "
+#~ "número de cambios, por favor, revise el sitio del proyecto (<ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
 
 #~ msgid "<term>fet</term>"
 #~ msgstr "<term>fet</term>"
@@ -92,5 +169,19 @@ msgstr "<application>Macaulay2</application> ahora ofrece certificación de nuev
 #~ msgid "<primary>fet</primary>"
 #~ msgstr "<primary>fet</primary>"
 
-#~ msgid "<package>fet</package> is a scheduling program for schools and universities. In addition to a large number of bug fixes and performance improvements, fet 5.10.2 allows for scheduling fixed time events, allows constraints to be placed on hours for teachers, allows activities to be locked and unlocked, and setting preferred starting times and rooms. The details may be found in the fet news at <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
-#~ msgstr "<package>fet</package> es un programa planificador para escuelas y universidades. Además de un gran número de correcciones de errores y mejoras en la performance, fet 5.10.2 le permite planificar ventos de tiempo fijo, fijar limitaciones a fijar en horas a los profesores, permitir bloquear y desbloquear actividades y poner las horas de inicio y aulas preferidas. Los detalles se pueden encontrar en las noticias de fet en <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "<package>fet</package> is a scheduling program for schools and "
+#~ "universities. In addition to a large number of bug fixes and performance "
+#~ "improvements, fet 5.10.2 allows for scheduling fixed time events, allows "
+#~ "constraints to be placed on hours for teachers, allows activities to be "
+#~ "locked and unlocked, and setting preferred starting times and rooms. The "
+#~ "details may be found in the fet news at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>fet</package> es un programa planificador para escuelas y "
+#~ "universidades. Además de un gran número de correcciones de errores y "
+#~ "mejoras en la performance, fet 5.10.2 le permite planificar ventos de "
+#~ "tiempo fijo, fijar limitaciones a fijar en horas a los profesores, "
+#~ "permitir bloquear y desbloquear actividades y poner las horas de inicio y "
+#~ "aulas preferidas. Los detalles se pueden encontrar en las noticias de fet "
+#~ "en <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
diff --git a/es-ES/Security.po b/es-ES/Security.po
index d7be165..e394c92 100644
--- a/es-ES/Security.po
+++ b/es-ES/Security.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 12:38-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -31,71 +31,202 @@ msgstr "Sistema de certificados Dogtag"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<firstterm>Dogtag Certificate System</firstterm> (DGS) is an enterprise-class open-source <firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA) supporting all aspects of certificate lifecycle management including <firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA), <firstterm>Data Recovery Manager</firstterm> (DRM), <firstterm>Online Certificate Status Protocol</firstterm> (OCSP) Manager, <firstterm>Registration Authority</firstterm> (RA), <firstterm>Token Key Service</firstterm> (TKS), <firstterm>Token Processing System</firstterm> (TPS) and smartcard management, through <firstterm>Enterprise Security Client</firstterm> (ESC)."
-msgstr "El <firstterm>Sistema de certificados Dogtag</firstterm> (DGS, por las iniciales en inglés de Dogtag Certificate System), es una <firstterm>Autoridad certificada</firstterm> (CA, por las iniciales en inglés de Certificate Authority) de tipo empresarial de código abierto, que ofrece soporte para todos los aspectos relacionados con la administración del período de vida de los certificados, incluyendo <firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA), <firstterm>Data Recovery Manager</firstterm> (DRM), <firstterm>Online Certificate Status Protocol</firstterm> (OCSP) Manager, <firstterm>Registration Authority</firstterm> (RA), <firstterm>Token Key Service</firstterm> (TKS), <firstterm>Token Processing System</firstterm> (TPS) y administración de trajetas inteligentes, mediante la utilización de <firstterm>Enterprise Security Client</firstterm> (ESC)."
+msgid ""
+"<firstterm>Dogtag Certificate System</firstterm> (DGS) is an enterprise-"
+"class open-source <firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA) "
+"supporting all aspects of certificate lifecycle management including "
+"<firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA), <firstterm>Data Recovery "
+"Manager</firstterm> (DRM), <firstterm>Online Certificate Status Protocol</"
+"firstterm> (OCSP) Manager, <firstterm>Registration Authority</firstterm> "
+"(RA), <firstterm>Token Key Service</firstterm> (TKS), <firstterm>Token "
+"Processing System</firstterm> (TPS) and smartcard management, through "
+"<firstterm>Enterprise Security Client</firstterm> (ESC)."
+msgstr ""
+"El <firstterm>Sistema de certificados Dogtag</firstterm> (DGS, por las "
+"iniciales en inglés de Dogtag Certificate System), es una "
+"<firstterm>Autoridad certificada</firstterm> (CA, por las iniciales en "
+"inglés de Certificate Authority) de tipo empresarial de código abierto, que "
+"ofrece soporte para todos los aspectos relacionados con la administración "
+"del período de vida de los certificados, incluyendo <firstterm>Certificate "
+"Authority</firstterm> (CA), <firstterm>Data Recovery Manager</firstterm> "
+"(DRM), <firstterm>Online Certificate Status Protocol</firstterm> (OCSP) "
+"Manager, <firstterm>Registration Authority</firstterm> (RA), "
+"<firstterm>Token Key Service</firstterm> (TKS), <firstterm>Token Processing "
+"System</firstterm> (TPS) y administración de trajetas inteligentes, mediante "
+"la utilización de <firstterm>Enterprise Security Client</firstterm> (ESC)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to the <citetitle>Dogtag Certificate System</citetitle> page on the Fedora wiki for additional details — <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />."
-msgstr "Vea la página <citetitle>Sistemas de certificados Dogtag</citetitle> en el wiki de Fedora para conocer más detalles — <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />."
+msgid ""
+"Refer to the <citetitle>Dogtag Certificate System</citetitle> page on the "
+"Fedora wiki for additional details — <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/"
+"index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />."
+msgstr ""
+"Vea la página <citetitle>Sistemas de certificados Dogtag</citetitle> en el "
+"wiki de Fedora para conocer más detalles — <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/w/index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "User Account Dialog"
-msgstr "Diálogo de cuenta de usuario"
+msgid "modprobe Whitelist"
+msgstr "Lista Blanca de modprobe"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>User Account Dialog</citetitle> page on the Fedora wiki includes more details: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/UserAccountDialog\" />"
-msgstr "La página de <citetitle>Diálogo de cuenta de usuario</citetitle> en el wiki de Fedora ofrece más detalles: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/UserAccountDialog\" />"
+msgid ""
+"<application>modprobe</application> Whitelist allows system administrators "
+"in high-security situations to limit the modules loaded by "
+"<application>modprobe</application> to a specific list of modules configured "
+"by the administrator. This limit makes it impossible for unprivileged users "
+"to exploit vulnerabilities in modules that are not ordinarily used, for "
+"example, by attaching hardware. The amount of potentially vulnerable code "
+"that can run in the kernel is therefore limited."
+msgstr ""
+"La Lista Blanca <application>modprobe</application> permite que los "
+"administradores de sistemas en situaciones de alta seguridad puedan limitar "
+"los módulos cargados por <application>modprobe</application>, a una lista "
+"determinada previamente configurada. Este límite hace que sea imposible que "
+"usuarios no autorizados aprovechen deficiencias en los módulos que no son "
+"generalmente utilizados, por ejemplo, asociando hardware. Por lo tanto, la "
+"cantidad de código potencialmente dañino que puedan ejecutar dentro del "
+"kernel es limitada."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Policy Kit One"
-msgstr "Policy Kit One"
+msgid ""
+"<application>modprobe</application> can also run specified commands instead "
+"of loading a module (using the <command>install</command> configuration "
+"directive); this is restricted using the same whitelist as well. To help "
+"system administrators compile the whitelist, additional functionality is "
+"added to <application>modprobe</application>: it will be possible to log all "
+"information (similar to using <command>modprobe&nbsp;-v</command>) to a "
+"specified file, including <application>modprobe</application> actions run in "
+"the <application>dracut</application> <filename>initrd</filename>. A script "
+"will be provided that compiles a proposed whitelist from the logged data."
+msgstr ""
+"<application>Modprobe</application> también puede ejecutar comandos "
+"específicos en lugar de cargar un módulo (mediante la utilización de la "
+"directiva de configuración <command>install</command>); esto es restringido "
+"utilizando la misma lista blanca. Para ayudar a los administradores de "
+"sistema a compilar esta lista blanca, se han agregado funciones adicionales "
+"<application>modprobe</application>: será posible registrar toda la "
+"información (algo parecido a utilizar <command>modprobe&nbsp;-v</command>) "
+"en un archivo determinado, incluyendo las acciones <application>modprobe</"
+"application> que estén ejecutándose en <application>dracut</application> "
+"<filename>initrd</filename>. Un script será ofrecido para que compile una "
+"lista blanca a partir de de la información del registro.   "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>PolicyKitOne</application> replaces the old deprecated <application>PolicyKit </application> and gives KDE users a better experience of their applications and desktop in general. The Fedora&nbsp;12 KDE Desktop Edition used <application>Gnome Authentication Agent </application>. <application>PolicyKitOne</application> makes it possible to utilize the native KDE authentication agent, <application>KAuth</application> in Fedora&nbsp;13."
-msgstr "<application>PolicyKitOne</application> reemplaza al antiguo y obsoleto <application>PolicyKit</application>, y le ofrece a los usuarios de KDE una mejor experiencia con sus aplicaciones y su escritorio en generall. La Edición de escritorio KDE de Fedora&nbsp;12 utilizaba el <application>Agente de autenticación de Gnome</application>. En Fedora&nbsp;13, <application>PolicyKitOne</application> hace posible que se utilice el agente de autenticación propio de KDE, <application>KAuth</application>. "
+msgid ""
+"Use this whitelist to reduce the kernel-space attack surface considerably "
+"and avoid risk of vulnerabilities in rarely-used kernel-mode code. A sample "
+"desktop Fedora system currently has 79 modules loaded, out of 1964 available "
+"modules (4%). When counting code size, and the main kernel file (<filename>/"
+"boot/vmlinuz*</filename>) is included, the sample desktop system runs 8.36 "
+"MB of kernel-space code, out of 34.66 MB available (24%)."
+msgstr ""
+"Utilice esta lista blanca para limitar considerablemente el espacio de "
+"ataque sobre la superficie del kernel, y evitar riesgos de vulnerabilidad "
+"con códigos de kernel de uso poco frecuente. Un sistema de escritorio "
+"ejemplo de Fedora actualmente posee 79 módulos cargados, de los 1964 módulos "
+"disponibles (4%). Si se toma en cuenta el tamaño del código, y se incluye al "
+"archivo principal del kernel (<filename>/boot/vmlinuz*</filename>), el "
+"sistema de escritorio ejemplo ejecuta 8.26 MB de código en el espacio del "
+"kernel, de 34.66 MB disponibles (24%)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For a complete description of this feature, refer to the <citetitle>KDE PolicyKit One Qt</citetitle> page on the Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt\" />"
-msgstr "Para conocer una descripción completa de esta característica, vea la página <citetitle>KDE PolicyKit One Qt</citetitle> en el wiki de Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt\" />"
+msgid ""
+"Refer to the <citetitle>Modprobe Whitelist </citetitle> feature page on the "
+"Fedora wiki for a more complete description of this feature: <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/ModprobeWhitelist\" />"
+msgstr ""
+"Vea la página de la característica <citetitle> Lista Blanca de Modprobe</"
+"citetitle> en el wiki de Fedora para conocer una descripción más completa de "
+"ella: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/"
+"ModprobeWhitelist\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "modprobe Whitelist"
-msgstr "Lista Blanca de modprobe"
+msgid "User Account Dialog"
+msgstr "Diálogo de cuenta de usuario"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>modprobe</application> can also run specified commands instead of loading a module (using the <command>install</command> configuration directive); this is restricted using the same whitelist as well. To help system administrators compile the whitelist, additional functionality is added to <application>modprobe</application>: it will be possible to log all information (similar to using <command>modprobe&nbsp;-v</command>) to a specified file, including <application>modprobe</application> actions run in the <application>dracut</application> <filename>initrd</filename>. A script will be provided that compiles a proposed whitelist from the logged data."
-msgstr "<application>Modprobe</application> también puede ejecutar comandos específicos en lugar de cargar un módulo (mediante la utilización de la directiva de configuración <command>install</command>); esto es restringido utilizando la misma lista blanca. Para ayudar a los administradores de sistema a compilar esta lista blanca, se han agregado funciones adicionales <application>modprobe</application>: será posible registrar toda la información (algo parecido a utilizar <command>modprobe&nbsp;-v</command>) en un archivo determinado, incluyendo las acciones <application>modprobe</application> que estén ejecutándose en <application>dracut</application> <filename>initrd</filename>. Un script será ofrecido para que compile una lista blanca a partir de de la información del registro.   "
+msgid ""
+"A new User Account Dialog is redesigned and implemented to create new users "
+"and edit user-related information in single-user systems or small "
+"deployments. This new dialog supersedes functionality that was previously "
+"available in a variety of tools, such as <application>system-config-user</"
+"application>, <application>gnome-about-me</application>, "
+"<application>gdmsetup</application> and <application>polkit-gnome-"
+"authorization</application>, and makes it available in one place."
+msgstr ""
+"Ha sido diseñado e implementado un nuevo diálogo de cuentas de usuario, para "
+"poder generar nuevos usuarios y editar información relacionada con ellos, en "
+"los sistemas de usuario único, o en pequeños despliegues. Este nuevo diálogo "
+"sustituye funciones previamente disponibles en una variedad de otras "
+"herramientas, como ser por ejemplo  <application>system-config-user</"
+"application>, <application>gnome-about-me</application>, "
+"<application>gdmsetup</application> and <application>polkit-gnome-"
+"authorization</application>, y hace que todo esté disponible en un solo "
+"lugar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>modprobe</application> Whitelist allows system administrators in high-security situations to limit the modules loaded by <application>modprobe</application> to a specific list of modules configured by the administrator. This limit makes it impossible for unprivileged users to exploit vulnerabilities in modules that are not ordinarily used, for example, by attaching hardware. The amount of potentially vulnerable code that can run in the kernel is therefore limited."
-msgstr "La Lista Blanca <application>modprobe</application> permite que los administradores de sistemas en situaciones de alta seguridad puedan limitar los módulos cargados por <application>modprobe</application>, a una lista determinada previamente configurada. Este límite hace que sea imposible que usuarios no autorizados aprovechen deficiencias en los módulos que no son generalmente utilizados, por ejemplo, asociando hardware. Por lo tanto, la cantidad de código potencialmente dañino que puedan ejecutar dentro del kernel es limitada."
+msgid ""
+"The <citetitle>User Account Dialog</citetitle> page on the Fedora wiki "
+"includes more details: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Features/UserAccountDialog\" />"
+msgstr ""
+"La página de <citetitle>Diálogo de cuenta de usuario</citetitle> en el wiki "
+"de Fedora ofrece más detalles: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index."
+"php?title=Features/UserAccountDialog\" />"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Refer to the <citetitle>Modprobe Whitelist </citetitle> feature page on the Fedora wiki for a more complete description of this feature: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/ModprobeWhitelist\" />"
-msgstr "Vea la página de la característica <citetitle> Lista Blanca de Modprobe</citetitle> en el wiki de Fedora para conocer una descripción más completa de ella: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/ModprobeWhitelist\" />"
+msgid "Policy Kit One"
+msgstr "Policy Kit One"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use this whitelist to reduce the kernel-space attack surface considerably and avoid risk of vulnerabilities in rarely-used kernel-mode code. A sample desktop Fedora system currently has 79 modules loaded, out of 1964 available modules (4%). When counting code size, and the main kernel file (<filename>/boot/vmlinuz*</filename>) is included, the sample desktop system runs 8.36 MB of kernel-space code, out of 34.66 MB available (24%)."
-msgstr "Utilice esta lista blanca para limitar considerablemente el espacio de ataque sobre la superficie del kernel, y evitar riesgos de vulnerabilidad con códigos de kernel de uso poco frecuente. Un sistema de escritorio ejemplo de Fedora actualmente posee 79 módulos cargados, de los 1964 módulos disponibles (4%). Si se toma en cuenta el tamaño del código, y se incluye al archivo principal del kernel (<filename>/boot/vmlinuz*</filename>), el sistema de escritorio ejemplo ejecuta 8.26 MB de código en el espacio del kernel, de 34.66 MB disponibles (24%)."
+msgid ""
+"<application>PolicyKitOne</application> replaces the old deprecated "
+"<application>PolicyKit </application> and gives KDE users a better "
+"experience of their applications and desktop in general. The Fedora&nbsp;12 "
+"KDE Desktop Edition used <application>Gnome Authentication Agent </"
+"application>. <application>PolicyKitOne</application> makes it possible to "
+"utilize the native KDE authentication agent, <application>KAuth</"
+"application> in Fedora&nbsp;13."
+msgstr ""
+"<application>PolicyKitOne</application> reemplaza al antiguo y obsoleto "
+"<application>PolicyKit</application>, y le ofrece a los usuarios de KDE una "
+"mejor experiencia con sus aplicaciones y su escritorio en generall. La "
+"Edición de escritorio KDE de Fedora&nbsp;12 utilizaba el <application>Agente "
+"de autenticación de Gnome</application>. En Fedora&nbsp;13, "
+"<application>PolicyKitOne</application> hace posible que se utilice el "
+"agente de autenticación propio de KDE, <application>KAuth</application>. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A new User Account Dialog is redesigned and implemented to create new users and edit user-related information in single-user systems or small deployments. This new dialog supersedes functionality that was previously available in a variety of tools, such as <application>system-config-user</application>, <application>gnome-about-me</application>, <application>gdmsetup</application> and <application>polkit-gnome-authorization</application>, and makes it available in one place."
-msgstr "Ha sido diseñado e implementado un nuevo diálogo de cuentas de usuario, para poder generar nuevos usuarios y editar información relacionada con ellos, en los sistemas de usuario único, o en pequeños despliegues. Este nuevo diálogo sustituye funciones previamente disponibles en una variedad de otras herramientas, como ser por ejemplo  <application>system-config-user</application>, <application>gnome-about-me</application>, <application>gdmsetup</application> and <application>polkit-gnome-authorization</application>, y hace que todo esté disponible en un solo lugar."
+msgid ""
+"For a complete description of this feature, refer to the <citetitle>KDE "
+"PolicyKit One Qt</citetitle> page on the Fedora wiki: <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt\" />"
+msgstr ""
+"Para conocer una descripción completa de esta característica, vea la página "
+"<citetitle>KDE PolicyKit One Qt</citetitle> en el wiki de Fedora <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt\" />"
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
 
 #~ msgid "This section highlights various security items from Fedora."
 #~ msgstr "Esta sección enfoca varios items de seguridad desde Fedora."
@@ -103,26 +234,112 @@ msgstr "Ha sido diseñado e implementado un nuevo diálogo de cuentas de usuario
 #~ msgid "Lower process capabilities"
 #~ msgstr "Capacidades de proceso disminuídas"
 
-#~ msgid "Daemons running as root have been reviewed and patched to run with lower process capabilities. This reduces the desirability of using these daemons for privilege escalation. Additionally, the shadow file permissions have been changed to <literal>000</literal> and several directories in <filename>$PATH</filename> have been set to <literal>555</literal> in order to prevent daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories."
-#~ msgstr "Los demonios que corren como root fueron revisados y parchados para correr con menos capacidades de cprocesamiento. Esto reduce la deseabilidad de usar estos demonios para la escalada de privilegios. Además, los permisos del archivo shadow se cambiaron a <literal>000</literal> y varios directorios en <filename>$PATH</filename> se pusieron a <literal>555</literal> para evitar que los demonios con  <literal>DAC_OVERRIDE</literal> puedan acceder el archivo shadow o escribir en directorios <filename>$PATH</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "Daemons running as root have been reviewed and patched to run with lower "
+#~ "process capabilities. This reduces the desirability of using these "
+#~ "daemons for privilege escalation. Additionally, the shadow file "
+#~ "permissions have been changed to <literal>000</literal> and several "
+#~ "directories in <filename>$PATH</filename> have been set to <literal>555</"
+#~ "literal> in order to prevent daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</"
+#~ "literal> from being able to access the shadow file or write to the "
+#~ "<filename>$PATH</filename> directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los demonios que corren como root fueron revisados y parchados para "
+#~ "correr con menos capacidades de cprocesamiento. Esto reduce la "
+#~ "deseabilidad de usar estos demonios para la escalada de privilegios. "
+#~ "Además, los permisos del archivo shadow se cambiaron a <literal>000</"
+#~ "literal> y varios directorios en <filename>$PATH</filename> se pusieron a "
+#~ "<literal>555</literal> para evitar que los demonios con  "
+#~ "<literal>DAC_OVERRIDE</literal> puedan acceder el archivo shadow o "
+#~ "escribir en directorios <filename>$PATH</filename>."
 
-#~ msgid "When someone attacks a system, they normally can not do much unless they can escalate privileges. This feature reduces the number of attack targets that can be used to escalate privileges. If root processes do not have all capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
-#~ msgstr "Cuando alguien ataca un sistema, normalmente no pueden hacer mucho a menos que escalen en los privilegios. Esta característica reduce el número de destinos de ataque que se pueden usar para escalar privilegios. Si los procesos root no tienen todas las capacidades, será más dificil usarlos para subvertir el sistema."
+#~ msgid ""
+#~ "When someone attacks a system, they normally can not do much unless they "
+#~ "can escalate privileges. This feature reduces the number of attack "
+#~ "targets that can be used to escalate privileges. If root processes do not "
+#~ "have all capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando alguien ataca un sistema, normalmente no pueden hacer mucho a "
+#~ "menos que escalen en los privilegios. Esta característica reduce el "
+#~ "número de destinos de ataque que se pueden usar para escalar privilegios. "
+#~ "Si los procesos root no tienen todas las capacidades, será más dificil "
+#~ "usarlos para subvertir el sistema."
 
-#~ msgid "Processes with the root uid can still damage a system, because they can write to nearly any file and of course read the <filename>/etc/shadow file</filename>. However, if the system is hardened so that root requires the <literal>DAC_OVERRIDE</literal> capability, then only a limited number of processes can damage the system. This will not affect any admin abilities because they always get full privileges which includes <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Therefore, even if someone does successfully attack a root process, it is now harder for them to take advantage of this attack."
-#~ msgstr "Los procesos con el uid de root pueden todavía dañar el sistema, debido a que pueden escribir casi en cualquier archivo y, por supuesto, leer el archivo <filename>/etc/shadow</filename>. Sin embargo, si el sistema está protegido para que root necesite la capacidad <literal>DAC_OVERRIDE</literal>, entonces sólo una cantidad limitada de procesos podrán dañar su sistema. Esto no afectará cualquier habilidad del administrador porque siempre obtienen los privilegios completos que incluyen a <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Por lo tanto, aún si alguien consiguió atacar con éxito un proceso de root, ahora es más difícil sacar ventaja de ello."
+#~ msgid ""
+#~ "Processes with the root uid can still damage a system, because they can "
+#~ "write to nearly any file and of course read the <filename>/etc/shadow "
+#~ "file</filename>. However, if the system is hardened so that root requires "
+#~ "the <literal>DAC_OVERRIDE</literal> capability, then only a limited "
+#~ "number of processes can damage the system. This will not affect any admin "
+#~ "abilities because they always get full privileges which includes "
+#~ "<literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Therefore, even if someone does "
+#~ "successfully attack a root process, it is now harder for them to take "
+#~ "advantage of this attack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los procesos con el uid de root pueden todavía dañar el sistema, debido a "
+#~ "que pueden escribir casi en cualquier archivo y, por supuesto, leer el "
+#~ "archivo <filename>/etc/shadow</filename>. Sin embargo, si el sistema está "
+#~ "protegido para que root necesite la capacidad <literal>DAC_OVERRIDE</"
+#~ "literal>, entonces sólo una cantidad limitada de procesos podrán dañar su "
+#~ "sistema. Esto no afectará cualquier habilidad del administrador porque "
+#~ "siempre obtienen los privilegios completos que incluyen a "
+#~ "<literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Por lo tanto, aún si alguien consiguió "
+#~ "atacar con éxito un proceso de root, ahora es más difícil sacar ventaja "
+#~ "de ello."
 
-#~ msgid "A hardened system would have permissions like: <literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> and so on. The current scope is to cover the directories in <filename>$PATH</filename> variable, library dirs, <filename>/boot</filename>, and <filename>/root</filename>. This scheme does not affect SELinux in any way and complements it since capabilities are DAC controls and they have first vote on allowing an access."
-#~ msgstr "Un sistema asegurado tendría permisos como: <literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> y así sucesivamente. El ámbito actual es cubrir los directorios de ka varuabke <filename>$PATH</filename>, los directorios de bibliotecas, <filename>/boot</filename>, y <filename>/root</filename>. Este esquema no afecta a SELinux en ninguna forma y lo complementa dado que sus capacidades son controles DAC y tienen el primer voto en el proceso de permitir el acceso."
+#~ msgid ""
+#~ "A hardened system would have permissions like: <literal>555</literal> "
+#~ "<filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</"
+#~ "filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> and so "
+#~ "on. The current scope is to cover the directories in <filename>$PATH</"
+#~ "filename> variable, library dirs, <filename>/boot</filename>, and "
+#~ "<filename>/root</filename>. This scheme does not affect SELinux in any "
+#~ "way and complements it since capabilities are DAC controls and they have "
+#~ "first vote on allowing an access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un sistema asegurado tendría permisos como: <literal>555</literal> "
+#~ "<filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</"
+#~ "filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> y así "
+#~ "sucesivamente. El ámbito actual es cubrir los directorios de ka varuabke "
+#~ "<filename>$PATH</filename>, los directorios de bibliotecas, <filename>/"
+#~ "boot</filename>, y <filename>/root</filename>. Este esquema no afecta a "
+#~ "SELinux en ninguna forma y lo complementa dado que sus capacidades son "
+#~ "controles DAC y tienen el primer voto en el proceso de permitir el acceso."
 
 #~ msgid "SELinux Sandbox"
 #~ msgstr "Area de trabajo de SELinux"
 
-#~ msgid "The SELinux sandbox allows a command to be run in a highly constrained fashion. Unfortunately, the nature of GUI applications is such that it is very difficult to use this capability on those applications that need it most."
-#~ msgstr "El área de trabajo de SELinux permite a un comando ejecutarse en una manera muy limitada. Desafortunadamente, la naturaleza de las aplicaciones gráficas es tal que es muy difícil usar esta capacidad en las que más la necesitan."
+#~ msgid ""
+#~ "The SELinux sandbox allows a command to be run in a highly constrained "
+#~ "fashion. Unfortunately, the nature of GUI applications is such that it is "
+#~ "very difficult to use this capability on those applications that need it "
+#~ "most."
+#~ msgstr ""
+#~ "El área de trabajo de SELinux permite a un comando ejecutarse en una "
+#~ "manera muy limitada. Desafortunadamente, la naturaleza de las "
+#~ "aplicaciones gráficas es tal que es muy difícil usar esta capacidad en "
+#~ "las que más la necesitan."
 
-#~ msgid "A new <command>sandbox -X</command> command allows many GUI applications to be tightly constrained. By applying this within some web applications, a user may specify, for example, that Open Office should run normally when invoked by the user, but should be constrained when invoked from the web."
-#~ msgstr "Un comando nuevo <command>sandbox -X</command> permite limitar mucho a varias aplicaciones gráficas. Aplicando esto a algunas aplicaciones web, un usuario puede especificar, por ejemplo, que Open Office debe correr normalmente cuando lo invoca el usuario, pero debe ser restringida cuando se invoca desde la web."
+#~ msgid ""
+#~ "A new <command>sandbox -X</command> command allows many GUI applications "
+#~ "to be tightly constrained. By applying this within some web applications, "
+#~ "a user may specify, for example, that Open Office should run normally "
+#~ "when invoked by the user, but should be constrained when invoked from the "
+#~ "web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un comando nuevo <command>sandbox -X</command> permite limitar mucho a "
+#~ "varias aplicaciones gráficas. Aplicando esto a algunas aplicaciones web, "
+#~ "un usuario puede especificar, por ejemplo, que Open Office debe correr "
+#~ "normalmente cuando lo invoca el usuario, pero debe ser restringida cuando "
+#~ "se invoca desde la web."
 
-#~ msgid "When run from the SELinux sandbox, a GUI application may only access a limited directory structure which is destroyed on exit, is denied access to the network, and runs in an isolated X-server, which prevents it from accessing other X applications."
-#~ msgstr "Cuando se ejecuta desde el área de trabajo de SELinux, una aplicación gráfica sólo puede acceder a una estructura de directorio limitada, que se destruye al salir, se le niega el acceso a la red, y corre dentro de un servidor X aislado, que evita que pueda acceder a otras aplicaciones X."
+#~ msgid ""
+#~ "When run from the SELinux sandbox, a GUI application may only access a "
+#~ "limited directory structure which is destroyed on exit, is denied access "
+#~ "to the network, and runs in an isolated X-server, which prevents it from "
+#~ "accessing other X applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se ejecuta desde el área de trabajo de SELinux, una aplicación "
+#~ "gráfica sólo puede acceder a una estructura de directorio limitada, que "
+#~ "se destruye al salir, se le niega el acceso a la red, y corre dentro de "
+#~ "un servidor X aislado, que evita que pueda acceder a otras aplicaciones X."
diff --git a/es-ES/SystemDaemons.po b/es-ES/SystemDaemons.po
index 7365e38..b001b02 100644
--- a/es-ES/SystemDaemons.po
+++ b/es-ES/SystemDaemons.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 12:39-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -31,28 +31,64 @@ msgstr "mdadm"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>mdadm</application> program controls Linux <firstterm>md</firstterm> devices (<firstterm>redundant arrays of independent disks</firstterm> implemented in software, or <firstterm>software RAIDs</firstterm>). It can create, assemble, report on, and monitor arrays and can also move spare storage between arrays when needed."
-msgstr "El programa <application>mdadm</application> controla los dispositivos <firstterm>md</firstterm> Linux (<firstterm>matrices redundantes de discos independientes</firstterm> implementedas en software, o en <firstterm>RAIDs de software</firstterm>). Puede crear, ensamblar, enviar informes y monitorear matrices, y puede también trasladar almacenamiento de repuesto entre las matrices, cuando sea necesario."
+msgid ""
+"The <application>mdadm</application> program controls Linux <firstterm>md</"
+"firstterm> devices (<firstterm>redundant arrays of independent disks</"
+"firstterm> implemented in software, or <firstterm>software RAIDs</"
+"firstterm>). It can create, assemble, report on, and monitor arrays and can "
+"also move spare storage between arrays when needed."
+msgstr ""
+"El programa <application>mdadm</application> controla los dispositivos "
+"<firstterm>md</firstterm> Linux (<firstterm>matrices redundantes de discos "
+"independientes</firstterm> implementedas en software, o en <firstterm>RAIDs "
+"de software</firstterm>). Puede crear, ensamblar, enviar informes y "
+"monitorear matrices, y puede también trasladar almacenamiento de repuesto "
+"entre las matrices, cuando sea necesario."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The version of <application>mdadm</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; has been upgraded from version 3.0.2 to version 3.1.1. The most important changes include:"
-msgstr "La versión de <application>mdadm</application> en Fedora&nbsp;&PRODVER; ha sido actualizada desde la 3.0.2 a la 3.1.1. Los cambios más importantes son:"
+msgid ""
+"The version of <application>mdadm</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; has "
+"been upgraded from version 3.0.2 to version 3.1.1. The most important "
+"changes include:"
+msgstr ""
+"La versión de <application>mdadm</application> en Fedora&nbsp;&PRODVER; ha "
+"sido actualizada desde la 3.0.2 a la 3.1.1. Los cambios más importantes son:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "you can no longer stop a <firstterm>container</firstterm> when the <firstterm>members</firstterm> within it are still active."
-msgstr "Ya no puede detener un <firstterm>contenedor</firstterm> cuando sus <firstterm>miembros</firstterm> aún se encuentren activos. "
+msgid ""
+"you can no longer stop a <firstterm>container</firstterm> when the "
+"<firstterm>members</firstterm> within it are still active."
+msgstr ""
+"Ya no puede detener un <firstterm>contenedor</firstterm> cuando sus "
+"<firstterm>miembros</firstterm> aún se encuentren activos. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a <parameter>homehost</parameter> parameter has been added to the <literal>AUTO</literal> config line. When used with the <option>-all</option> option, this parameter causes <application>mdadm</application> to assemble any array that belongs to this host automatically, but not to assemble any other arrays automatically."
-msgstr "Un parámetro <parameter>homehost</parameter> ha sido agregado en la linea de configuración <literal>AUTO</literal>. Cuando es utilizado con la opción <option>-all</option>, este parámetro provoca que <application>mdadm</application> ensamble automáticamente cualquier matriz que le pertenezca a este equipo, pero no ensambla ninguna otra."
+msgid ""
+"a <parameter>homehost</parameter> parameter has been added to the "
+"<literal>AUTO</literal> config line. When used with the <option>-all</"
+"option> option, this parameter causes <application>mdadm</application> to "
+"assemble any array that belongs to this host automatically, but not to "
+"assemble any other arrays automatically."
+msgstr ""
+"Un parámetro <parameter>homehost</parameter> ha sido agregado en la linea de "
+"configuración <literal>AUTO</literal>. Cuando es utilizado con la opción "
+"<option>-all</option>, este parámetro provoca que <application>mdadm</"
+"application> ensamble automáticamente cualquier matriz que le pertenezca a "
+"este equipo, pero no ensambla ninguna otra."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "previously, arrays with interdependencies had to be listed in <filename>mdadm.conf</filename> in a specific order. Now, the order is not important."
-msgstr "Anteriormente, las matrices con interdependencias tenían que ser listadas en el archivo <filename>mdadm.conf</filename> con un orden determinado. Ahora, el orden ya no es importante."
+msgid ""
+"previously, arrays with interdependencies had to be listed in "
+"<filename>mdadm.conf</filename> in a specific order. Now, the order is not "
+"important."
+msgstr ""
+"Anteriormente, las matrices con interdependencias tenían que ser listadas en "
+"el archivo <filename>mdadm.conf</filename> con un orden determinado. Ahora, "
+"el orden ya no es importante."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -61,13 +97,23 @@ msgstr "openssh-server"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Openssh-server</application> is a open-source server daemon for the SSH protocol."
-msgstr "<application>Openssh-server</application> es un demonio de servidor de código abierto para el protocolo SSH."
+msgid ""
+"<application>Openssh-server</application> is a open-source server daemon for "
+"the SSH protocol."
+msgstr ""
+"<application>Openssh-server</application> es un demonio de servidor de "
+"código abierto para el protocolo SSH."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The version of <application>openssh-server</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; has been upgraded from version 5.2p1 to version 5.4p1. The most important changes include:"
-msgstr "La versión de <application>openssh-server</application> en Fedora&nbsp;&PRODVER; ha sido actualizada desde la 5.2p1 a la versión 5.4p1. Los cambios más importantes son:"
+msgid ""
+"The version of <application>openssh-server</application> in Fedora&nbsp;"
+"&PRODVER; has been upgraded from version 5.2p1 to version 5.4p1. The most "
+"important changes include:"
+msgstr ""
+"La versión de <application>openssh-server</application> en Fedora&nbsp;"
+"&PRODVER; ha sido actualizada desde la 5.2p1 a la versión 5.4p1. Los cambios "
+"más importantes son:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -81,23 +127,46 @@ msgstr "Ha sido agregado soporte para fichas PKCS#11."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "added support for certificate authentication of users and hosts using a new, minimal OpenSSH certificate format (not X.509)."
-msgstr "Se ha agregado soporte para autenticación de certificados de equipos y de usuarios, mediante la utilización de un nuevo y diminuto formato de certificado OpenSSH (no el X.509)."
+msgid ""
+"added support for certificate authentication of users and hosts using a new, "
+"minimal OpenSSH certificate format (not X.509)."
+msgstr ""
+"Se ha agregado soporte para autenticación de certificados de equipos y de "
+"usuarios, mediante la utilización de un nuevo y diminuto formato de "
+"certificado OpenSSH (no el X.509)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "added the ability to revoke keys to <application>sshd</application> and <application>ssh</application>."
-msgstr "Ha sido agregada la posibilidad de revocar llaves de  <application>sshd</application> y <application>ssh</application>."
+msgid ""
+"added a <literal>netcat mode</literal> that connects standard out on a "
+"client to a single port forward on a server."
+msgstr ""
+"Se agregó un <literal>modo netcat</literal> que conecta la salida estándar "
+"de un cliente con un único puerto de reenvío a un servidor.  "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/release-5.4\" />."
-msgstr "Para obtener mayor información, vea <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/release-5.4\" />."
+msgid ""
+"added the ability to revoke keys to <application>sshd</application> and "
+"<application>ssh</application>."
+msgstr ""
+"Ha sido agregada la posibilidad de revocar llaves de  <application>sshd</"
+"application> y <application>ssh</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "added a <literal>netcat mode</literal> that connects standard out on a client to a single port forward on a server."
-msgstr "Se agregó un <literal>modo netcat</literal> que conecta la salida estándar de un cliente con un único puerto de reenvío a un servidor.  "
-
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
+msgid ""
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/"
+"release-5.4\" />."
+msgstr ""
+"Para obtener mayor información, vea <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/"
+"release-5.4\" />."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
diff --git a/es-ES/Virtualization.po b/es-ES/Virtualization.po
index c858825..97e12d3 100644
--- a/es-ES/Virtualization.po
+++ b/es-ES/Virtualization.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 11:05-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -31,13 +31,35 @@ msgstr "Aceleración del kernel para entornos de red KVM"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This feature is activated by using <option>-netdev</option> options (instead of -net) and adding the <literal>vhost=on</literal> flag."
-msgstr "Esta herramienta se activa al utilzar la opción <option>-netdev</option> (en lugar de -net), y agregando la marca <literal>vhost=on</literal>."
+msgid ""
+"The <literal>VHost Net</literal> feature moves the task of converting virtio "
+"descriptors to skbs and back from qemu userspace to the kernel driver. This "
+"was shown to reduce latency by a factor of five, and improve bandwidth from "
+"90% native to 95% of native on some systems."
+msgstr ""
+"El recurso <literal>VHost Net</literal> traslada al controlador del kernel "
+"la tarea de conversión de descriptores virtio a skbs del ámbito de usuario "
+"qemu. Esta decisión demostró una reducción de latencia en un factor de "
+"cinco, y ha mejorado el ancho de banda desde un 90% hasta un 95% el algunos "
+"sistemas."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VHostNet\" />"
-msgstr "Para más información, diríjase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VHostNet\" />"
+msgid ""
+"This feature is activated by using <option>-netdev</option> options (instead "
+"of -net) and adding the <literal>vhost=on</literal> flag."
+msgstr ""
+"Esta herramienta se activa al utilzar la opción <option>-netdev</option> (en "
+"lugar de -net), y agregando la marca <literal>vhost=on</literal>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/VHostNet\" />"
+msgstr ""
+"Para más información, diríjase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/VHostNet\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -46,13 +68,23 @@ msgstr "Direcciones PCI estables KVM"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "KVM guests in Fedora now have stable PCI addresses, reducing the chance that Windows guests will require reactivation as guest configuration is modified."
-msgstr "Los huéspedes KVM en Fedora ahora tienen direcciones PCI estables, disminuyendo la posibilidad de que los huéspedes Windows necesiten una reactivación cuando su configuración sea modificada"
+msgid ""
+"KVM guests in Fedora now have stable PCI addresses, reducing the chance that "
+"Windows guests will require reactivation as guest configuration is modified."
+msgstr ""
+"Los huéspedes KVM en Fedora ahora tienen direcciones PCI estables, "
+"disminuyendo la posibilidad de que los huéspedes Windows necesiten una "
+"reactivación cuando su configuración sea modificada"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "KVM guest virtual machine devices retain their PCI address allocations as other devices are added or removed from the guest configuration."
-msgstr "Los dispositivos huésped de máquinas virtaules KVM retienen el alojamiemto de sus direcciones PCI, cuando sean agregados o eliminados otros dispositivos de la configuración del huésped."
+msgid ""
+"KVM guest virtual machine devices retain their PCI address allocations as "
+"other devices are added or removed from the guest configuration."
+msgstr ""
+"Los dispositivos huésped de máquinas virtaules KVM retienen el alojamiemto "
+"de sus direcciones PCI, cuando sean agregados o eliminados otros "
+"dispositivos de la configuración del huésped."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -61,13 +93,19 @@ msgstr "Para más información, diríjase a:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses\" />"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses\" />"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses"
+"\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses"
+"\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -76,13 +114,36 @@ msgstr "Virt x2apic"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;13 supports <application>x2apic</application> in both the host and guest roles."
-msgstr "Fedora&nbsp;13 tiene soporte <application>x2apic</application> tanto en los roles de equipo huésped como de anfitrión."
+msgid ""
+"<application>X2apic</application> improves guest performance by reducing the "
+"overhead of APIC access, which is used to program timers and for issuing "
+"inter-processor interrupts. By exposing <application>x2apic</application> to "
+"guests, and by enabling the guest to utilize <application>x2apic</"
+"application>, we improve guest performance."
+msgstr ""
+"<application>X2apic</application> mejora el desempeño del huésped al reducir "
+"los accesos APIC generales, que se utiliza para los temporizadores de "
+"programa y para manejar interrupciones entre procesadores. Al exponer al "
+"huésped con <application>x2apic</application>, y habilitándolo para que lo "
+"utilice, mejoramos su desempeño. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Virtx2apic\" />"
-msgstr "Para más información, diríjase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Virtx2apic\" />"
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;13 supports <application>x2apic</application> in both the host "
+"and guest roles."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;13 tiene soporte <application>x2apic</application> tanto en los "
+"roles de equipo huésped como de anfitrión."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/Virtx2apic\" />"
+msgstr ""
+"Para más información, diríjase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/Virtx2apic\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -91,13 +152,24 @@ msgstr "Virtio-Serial"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <literal>virtio-console</literal> pci device is now equipped to handle multiple console ports as well as generic ports for guests running on top of qemu and KVM. This facilitates simple communication between guest and host."
-msgstr "El dispositivo pci <literal>virtio-console</literal> se encuentra ahora preparado para manipular puertos de consola del mismo modo que puertos genéricos, para huéspedes que estén ejecutándose sobre qemu y KVM. Esto permite una comunicación sencilla entre el huésped y el equipo. "
+msgid ""
+"The <literal>virtio-console</literal> pci device is now equipped to handle "
+"multiple console ports as well as generic ports for guests running on top of "
+"qemu and KVM. This facilitates simple communication between guest and host."
+msgstr ""
+"El dispositivo pci <literal>virtio-console</literal> se encuentra ahora "
+"preparado para manipular puertos de consola del mismo modo que puertos "
+"genéricos, para huéspedes que estén ejecutándose sobre qemu y KVM. Esto "
+"permite una comunicación sencilla entre el huésped y el equipo. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtioSerial\" />"
-msgstr "Para más información, diríjase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtioSerial\" />"
+msgid ""
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/VirtioSerial\" />"
+msgstr ""
+"Para más información, diríjase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/VirtioSerial\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -106,13 +178,25 @@ msgstr "Repositorio de pruebas de tecnologías de virtualización"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Virtualization Preview Repository</citetitle> exists for people who would like to test the very latest virtualization-related packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not intended for deployment on production systems."
-msgstr "El <citetitle>Repositorio de pruebas de virtualización</citetitle> ha sido creado para quienes gustan de probar los más recientes paquetes de virtualización. Está destinado principalmente para asistencia de pruebas y experimentación prematura. No está diseñado para despliegue de producción."
+msgid ""
+"The <citetitle>Virtualization Preview Repository</citetitle> exists for "
+"people who would like to test the very latest virtualization-related "
+"packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early "
+"experimentation. It is not intended for deployment on production systems."
+msgstr ""
+"El <citetitle>Repositorio de pruebas de virtualización</citetitle> ha sido "
+"creado para quienes gustan de probar los más recientes paquetes de "
+"virtualización. Está destinado principalmente para asistencia de pruebas y "
+"experimentación prematura. No está diseñado para despliegue de producción."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
-msgstr "Para más información, diríjase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
+msgid ""
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Virtualization_Preview_Repository\" />"
+msgstr ""
+"Para más información, diríjase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Virtualization_Preview_Repository\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -121,18 +205,34 @@ msgstr "Soporte Xen en el Kernel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The kernel package in Fedora&nbsp;13 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream."
-msgstr "El paquete kernel en  Fedora&nbsp;13 tiene soporte para arranque como un huésped domU, pero no funcionará como un dom0 hasta que tal soporte sea provisto por los desarrolladores del kernel."
+msgid ""
+"The kernel package in Fedora&nbsp;13 supports booting as a guest domU, but "
+"will not function as a dom0 until such support is provided upstream."
+msgstr ""
+"El paquete kernel en  Fedora&nbsp;13 tiene soporte para arranque como un "
+"huésped domU, pero no funcionará como un dom0 hasta que tal soporte sea "
+"provisto por los desarrolladores del kernel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora&nbsp;8."
-msgstr "La versión de Fedora más reciente que tiene soporte para dom0 es Fedora&nbsp;8."
+msgstr ""
+"La versión de Fedora más reciente que tiene soporte para dom0 es "
+"Fedora&nbsp;8."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Booting a <application>Xen</application> domU guest within a Fedora&nbsp;13 host requires the KVM-based <application>xenner</application>. <application>Xenner</application> runs the guest kernel and a small <application>Xen</application> emulator together as a KVM guest."
-msgstr "El inicio de un invitado domU <application>Xen</application> dentro de un equipo Fedora&nbsp;13 requiere un <application>xenner</application> basado en KVM. <application>Xenner</application> ejecuta el kernel huésped junto con un pequeño emulador <application>Xen</application> como si fueran huéspedes KVM."
+msgid ""
+"Booting a <application>Xen</application> domU guest within a Fedora&nbsp;13 "
+"host requires the KVM-based <application>xenner</application>. "
+"<application>Xenner</application> runs the guest kernel and a small "
+"<application>Xen</application> emulator together as a KVM guest."
+msgstr ""
+"El inicio de un invitado domU <application>Xen</application> dentro de un "
+"equipo Fedora&nbsp;13 requiere un <application>xenner</application> basado "
+"en KVM. <application>Xenner</application> ejecuta el kernel huésped junto "
+"con un pequeño emulador <application>Xen</application> como si fueran "
+"huéspedes KVM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -161,21 +261,23 @@ msgstr "Importante — Requiere hardware adecuado"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems lacking hardware virtualization do not support <application>Xen</application> guests at this time."
-msgstr "KVM necesita recursos  de virtualización de harware en el equipo anfitrión. Los sistemas que no tengan soporte para virtualización de hardware, por el momento no tendrán soporte para huéspedes <application>Xen</application>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The <literal>VHost Net</literal> feature moves the task of converting virtio descriptors to skbs and back from qemu userspace to the kernel driver. This was shown to reduce latency by a factor of five, and improve bandwidth from 90% native to 95% of native on some systems."
-msgstr "El recurso <literal>VHost Net</literal> traslada al controlador del kernel la tarea de conversión de descriptores virtio a skbs del ámbito de usuario qemu. Esta decisión demostró una reducción de latencia en un factor de cinco, y ha mejorado el ancho de banda desde un 90% hasta un 95% el algunos sistemas."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<application>X2apic</application> improves guest performance by reducing the overhead of APIC access, which is used to program timers and for issuing inter-processor interrupts. By exposing <application>x2apic</application> to guests, and by enabling the guest to utilize <application>x2apic</application>, we improve guest performance."
-msgstr "<application>X2apic</application> mejora el desempeño del huésped al reducir los accesos APIC generales, que se utiliza para los temporizadores de programa y para manejar interrupciones entre procesadores. Al exponer al huésped con <application>x2apic</application>, y habilitándolo para que lo utilice, mejoramos su desempeño. "
-
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
+msgid ""
+"KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems "
+"lacking hardware virtualization do not support <application>Xen</"
+"application> guests at this time."
+msgstr ""
+"KVM necesita recursos  de virtualización de harware en el equipo anfitrión. "
+"Los sistemas que no tengan soporte para virtualización de hardware, por el "
+"momento no tendrán soporte para huéspedes <application>Xen</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
 
 #~ msgid "<primary>Virtualization</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Virtualización</primary>"
@@ -201,20 +303,53 @@ msgstr "<application>X2apic</application> mejora el desempeño del huésped al r
 #~ msgid "guestfish"
 #~ msgstr "guestfish"
 
-#~ msgid "Virtualization in Fedora&nbsp;12 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-#~ msgstr "La virtualización en Fedora&nbsp;12 incluye cambios principales y nuevas características, que continúan dando soporte a las plataformas Xen, KVM y muchas otras plataformas de máquina virtual."
-
-#~ msgid "KVM and QEMU have gained a number of new features in this release. KVM guest memory usage and performance is improved by the addition of KSM and KVM Huge Page Backed Memory. The performance of the qcow2 image format is greatly improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
-#~ msgstr "KVM y QEMU tienen un número de nuevas características en este lanzamiento. El uso de la memoria del invitado KVM y la performance se mejoró al agregar la Memoria de Bajo Nivel de Página Grande de KSM y KVM. La performance del formato de imágen qcow2 fue ampliamente mejorada. El soporte para el enchufado de NIC y SR-IOV en caliente se agregó. Finalmente, gPXE se usa en lugar de etherboot para arranque de invitados PXE."
-
-#~ msgid "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and network interface management. libvirt now also runs QEMU processes unprivileged."
-#~ msgstr "En el lado de libvirt, se agregaron APIs para la administración de almacenamiento y de la interfase de red. libvirt ahora también corre procesos QEMU sin privilegios."
-
-#~ msgid "A new library (<application>libguestfs</application>) and an interactive tool (<application>guestfish</application>) is now available for accessing and modifying virtual machine disk images."
-#~ msgstr "Una nueva librería(<application>libguestfs</application>) y una herramienta interactiva (<application>guestfish</application>) están disponibles para el acceso y modificación de imágenes de disco de máquinas virtuales."
+#~ msgid ""
+#~ "Virtualization in Fedora&nbsp;12 includes major changes, and new "
+#~ "features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual "
+#~ "machine platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "La virtualización en Fedora&nbsp;12 incluye cambios principales y nuevas "
+#~ "características, que continúan dando soporte a las plataformas Xen, KVM y "
+#~ "muchas otras plataformas de máquina virtual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KVM and QEMU have gained a number of new features in this release. KVM "
+#~ "guest memory usage and performance is improved by the addition of KSM and "
+#~ "KVM Huge Page Backed Memory. The performance of the qcow2 image format is "
+#~ "greatly improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. "
+#~ "Finally, gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "KVM y QEMU tienen un número de nuevas características en este "
+#~ "lanzamiento. El uso de la memoria del invitado KVM y la performance se "
+#~ "mejoró al agregar la Memoria de Bajo Nivel de Página Grande de KSM y KVM. "
+#~ "La performance del formato de imágen qcow2 fue ampliamente mejorada. El "
+#~ "soporte para el enchufado de NIC y SR-IOV en caliente se agregó. "
+#~ "Finalmente, gPXE se usa en lugar de etherboot para arranque de invitados "
+#~ "PXE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and "
+#~ "network interface management. libvirt now also runs QEMU processes "
+#~ "unprivileged."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el lado de libvirt, se agregaron APIs para la administración de "
+#~ "almacenamiento y de la interfase de red. libvirt ahora también corre "
+#~ "procesos QEMU sin privilegios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new library (<application>libguestfs</application>) and an interactive "
+#~ "tool (<application>guestfish</application>) is now available for "
+#~ "accessing and modifying virtual machine disk images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una nueva librería(<application>libguestfs</application>) y una "
+#~ "herramienta interactiva (<application>guestfish</application>) están "
+#~ "disponibles para el acceso y modificación de imágenes de disco de "
+#~ "máquinas virtuales."
 
 #~ msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
-#~ msgstr "Mezcla de la Misma Página en el Kernel y Uso de Memoria del Invitado reducida"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mezcla de la Misma Página en el Kernel y Uso de Memoria del Invitado "
+#~ "reducida"
 
 #~ msgid "<primary>KSM</primary>"
 #~ msgstr "<primary>KSM</primary>"
@@ -222,11 +357,29 @@ msgstr "<application>X2apic</application> mejora el desempeño del huésped al r
 #~ msgid "kernel"
 #~ msgstr "kernel"
 
-#~ msgid "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) allows identical memory pages to be merged by the kernel into a single page shared between one or more processes. This feature is leveraged by KVM to allow multiple, similar, guest virtual machines to have a reduced memory footprint. Because memory is shared, the combined memory usage of the guests is reduced."
-#~ msgstr "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) permite que las páginas de memoria idénticas sean mezcladas por el kernel en una única página compartida entre uno o más procesos. Esta característica está apalancada por KVM para permitir múltiples, similares, máquinas virtuales invitadas tengan un uso de memoria reducido. Debido a que la memoria es compartida, el uso de memoria combinado de los invitados es reducido."
-
-#~ msgid "For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
-#~ msgstr "Para más información vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) allows identical "
+#~ "memory pages to be merged by the kernel into a single page shared between "
+#~ "one or more processes. This feature is leveraged by KVM to allow "
+#~ "multiple, similar, guest virtual machines to have a reduced memory "
+#~ "footprint. Because memory is shared, the combined memory usage of the "
+#~ "guests is reduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) permite que las "
+#~ "páginas de memoria idénticas sean mezcladas por el kernel en una única "
+#~ "página compartida entre uno o más procesos. Esta característica está "
+#~ "apalancada por KVM para permitir múltiples, similares, máquinas virtuales "
+#~ "invitadas tengan un uso de memoria reducido. Debido a que la memoria es "
+#~ "compartida, el uso de memoria combinado de los invitados es reducido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/"
+#~ "\"></ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para más información vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/"
+#~ "\"></ulink>"
 
 #~ msgid "KVM Huge Page Backed Memory"
 #~ msgstr "Memoria de Bajo nivel de Página Grande de KVM"
@@ -234,8 +387,24 @@ msgstr "<application>X2apic</application> mejora el desempeño del huésped al r
 #~ msgid "Huge Page Backed memory"
 #~ msgstr "Memoria de bajo nivel de Página Grande"
 
-#~ msgid "Enable KVM guests to use huge page backed memory in order to reduce memory consumption and improve performance by reducing CPU cache pressure. Users of KVM guests using huge page backed memory should experience improved performance with some savings in host memory consumption. The performance benefit is workload dependent.Using huge pages for guest memory does have a downside, however - you can no longer swap nor balloon guest memory."
-#~ msgstr "Permiten a los invitados KVM usar la memoria de bajo nivel de página grande para reducir el consumo de memoria y  mejorar la performance reduciendo la presión en el caché de la CPU. Los usuarios de invitados KVM que usan la memoria de bajo nivel de página grande deben experimentar una performance mejorada con algunos ahorros en el consumo de memoria del anfitrión. El beneficio de performance es dependiente de la carga de trabajo. El uso de páginas grandes para la memoria del invitado no tiene una parte baja, sin embargo, no se puede intercambiar (al swap) ni agrandar la memoria del invitado."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable KVM guests to use huge page backed memory in order to reduce "
+#~ "memory consumption and improve performance by reducing CPU cache "
+#~ "pressure. Users of KVM guests using huge page backed memory should "
+#~ "experience improved performance with some savings in host memory "
+#~ "consumption. The performance benefit is workload dependent.Using huge "
+#~ "pages for guest memory does have a downside, however - you can no longer "
+#~ "swap nor balloon guest memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permiten a los invitados KVM usar la memoria de bajo nivel de página "
+#~ "grande para reducir el consumo de memoria y  mejorar la performance "
+#~ "reduciendo la presión en el caché de la CPU. Los usuarios de invitados "
+#~ "KVM que usan la memoria de bajo nivel de página grande deben experimentar "
+#~ "una performance mejorada con algunos ahorros en el consumo de memoria del "
+#~ "anfitrión. El beneficio de performance es dependiente de la carga de "
+#~ "trabajo. El uso de páginas grandes para la memoria del invitado no tiene "
+#~ "una parte baja, sin embargo, no se puede intercambiar (al swap) ni "
+#~ "agrandar la memoria del invitado."
 
 #~ msgid "KVM NIC Hotplug"
 #~ msgstr "KVM NIC Hotplug"
@@ -243,8 +412,14 @@ msgstr "<application>X2apic</application> mejora el desempeño del huésped al r
 #~ msgid "NIC Hotplug"
 #~ msgstr "Hotplug de NIC"
 
-#~ msgid "Network interfaces may now be added to a running KVM guest using <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the need to restart the guest."
-#~ msgstr "Las interfazes de red pueden ser agregadas sobre un huésped KVM en funcionamiento usando<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> sin necesidad de reiniciar el huésped."
+#~ msgid ""
+#~ "Network interfaces may now be added to a running KVM guest using "
+#~ "<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the "
+#~ "need to restart the guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las interfazes de red pueden ser agregadas sobre un huésped KVM en "
+#~ "funcionamiento usando<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</"
+#~ "package> sin necesidad de reiniciar el huésped."
 
 #~ msgid "KVM qcow2 Performance"
 #~ msgstr "Performance de KVM qcow2"
@@ -252,17 +427,47 @@ msgstr "<application>X2apic</application> mejora el desempeño del huésped al r
 #~ msgid "qcow2 Performance"
 #~ msgstr "Performance de qcow2"
 
-#~ msgid "The native disk image file format of <package>qemu</package> is <command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw images, including: base images, snapshots, compression, and encryption."
-#~ msgstr "El formato de archivo de imágen de disco nativo de  <package>qemu</package> es <command>qcow2</command>. Qcow2 provee características mejoradas sobre imágenes cruda, que incluyen a: imágenes base, muestras congeladas, compresión y encriptación."
-
-#~ msgid "Users wishing to protect guest machine data from host crashes commonly disable write caching on the host. Previously, this led to very poor performance for guests in qcow2 images."
-#~ msgstr "Los usuarios que quieran proteger los datos de la máquina invitada de los cuelgues, comúnmente deshabilitan el cacheo de escritura en el equipo. Previamente, esto llevaba a una performance menor en invitados en imágenes qcow2."
-
-#~ msgid "The I/O performance of qcow2 disk images has been greatly improved. Users who did not use qcow2 because of the poor performance may consider to switch and take advantage of the additional features the format provides over raw disk images."
-#~ msgstr "La performance de las imágenes de disco qcow2 ha sido ampliamente mejorada. Los usuarios que no usaban qcow2 debido a su performance pobre deben considerar su uso y sacar ventaja de las características adicionales que provee el formato sobre las imágenes cruda de disco."
-
-#~ msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></ulink>."
-#~ msgstr "Para más información vaya a : <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> y <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "The native disk image file format of <package>qemu</package> is "
+#~ "<command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw "
+#~ "images, including: base images, snapshots, compression, and encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato de archivo de imágen de disco nativo de  <package>qemu</"
+#~ "package> es <command>qcow2</command>. Qcow2 provee características "
+#~ "mejoradas sobre imágenes cruda, que incluyen a: imágenes base, muestras "
+#~ "congeladas, compresión y encriptación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users wishing to protect guest machine data from host crashes commonly "
+#~ "disable write caching on the host. Previously, this led to very poor "
+#~ "performance for guests in qcow2 images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios que quieran proteger los datos de la máquina invitada de los "
+#~ "cuelgues, comúnmente deshabilitan el cacheo de escritura en el equipo. "
+#~ "Previamente, esto llevaba a una performance menor en invitados en "
+#~ "imágenes qcow2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The I/O performance of qcow2 disk images has been greatly improved. Users "
+#~ "who did not use qcow2 because of the poor performance may consider to "
+#~ "switch and take advantage of the additional features the format provides "
+#~ "over raw disk images."
+#~ msgstr ""
+#~ "La performance de las imágenes de disco qcow2 ha sido ampliamente "
+#~ "mejorada. Los usuarios que no usaban qcow2 debido a su performance pobre "
+#~ "deben considerar su uso y sacar ventaja de las características "
+#~ "adicionales que provee el formato sobre las imágenes cruda de disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format."
+#~ "html\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para más información vaya a : <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> y <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html"
+#~ "\"></ulink>."
 
 #~ msgid "KVM Stable Guest ABI"
 #~ msgstr "KVM Huésped ABI Estable"
@@ -270,14 +475,39 @@ msgstr "<application>X2apic</application> mejora el desempeño del huésped al r
 #~ msgid "Stable Guest ABI"
 #~ msgstr "Huésped ABI Estable"
 
-#~ msgid "KVM guests are presented with an emulated hardware platform or application binary interface that includes (e.g. a CPU model, APIC, PIT, ACPI tables, IDE/USB/VGA controllers, NICs etc.). When QEMU is updated to a new version, some aspects of this platform may change as new hardware capabilities are added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may require a installation to be reactivated."
-#~ msgstr "A los invitados KVM se le presenta una plataforma de hardware emulado o interfase binaria de aplicación que incluye (entre otros un modelo de CPU, APIC, PIT, tablas ACPI, controladores IDE/USB/VGA, NICs, etc.). Cuando QEMU sea actualizado a una nueva versión, algunos aspectos de esta plataforma pueden cambiar a medida que se agreguen las capacidades de hardware nuevas. Esto es un problema para invitados Windows donde un cambio de ABI puede necesitar reactivar una instalación."
-
-#~ msgid "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU upgrades."
-#~ msgstr "Las máquinas virtuales huésped son presentadas a través de actualizaciones Abi across QEMU."
-
-#~ msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
-#~ msgstr "Para más información vaya a: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> y <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "KVM guests are presented with an emulated hardware platform or "
+#~ "application binary interface that includes (e.g. a CPU model, APIC, PIT, "
+#~ "ACPI tables, IDE/USB/VGA controllers, NICs etc.). When QEMU is updated to "
+#~ "a new version, some aspects of this platform may change as new hardware "
+#~ "capabilities are added. This is problematic for Windows guests where a "
+#~ "guest ABI change may require a installation to be reactivated."
+#~ msgstr ""
+#~ "A los invitados KVM se le presenta una plataforma de hardware emulado o "
+#~ "interfase binaria de aplicación que incluye (entre otros un modelo de "
+#~ "CPU, APIC, PIT, tablas ACPI, controladores IDE/USB/VGA, NICs, etc.). "
+#~ "Cuando QEMU sea actualizado a una nueva versión, algunos aspectos de esta "
+#~ "plataforma pueden cambiar a medida que se agreguen las capacidades de "
+#~ "hardware nuevas. Esto es un problema para invitados Windows donde un "
+#~ "cambio de ABI puede necesitar reactivar una instalación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across "
+#~ "QEMU upgrades."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las máquinas virtuales huésped son presentadas a través de "
+#~ "actualizaciones Abi across QEMU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para más información vaya a: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> y <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
 
 #~ msgid "libguestfs Library for Manipulation of Virtual Machines"
 #~ msgstr "Librería libguest para Manipulación de Máquinas Virtuales"
@@ -291,26 +521,60 @@ msgstr "<application>X2apic</application> mejora el desempeño del huésped al r
 #~ msgid "virt-cat"
 #~ msgstr "virt-cat"
 
-#~ msgid "Added very late in the Fedora 11 development cycle, <package>libguestfs</package> is now an official feature in Fedora 12. <package>libguestfs</package> is a library for accessing and modifying guest disk images. Using Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</package> can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
-#~ msgstr "Añadido muy tarde en el ciclo de desarrollo de Fedora 11, <package>libguestfs</package> es ahora una característica oficial en FEdora 12. <package>libguestfs</package> es una librería para acceder y modificar imagenes huésped de disco. Usando el Kernel Linuz y el <package>qemu</package> código, <package>libguestfs</package> puede acceder a cualquier tipo de sistemas de archivos de sistemas huésped que Linux y QEMU permitan."
+#~ msgid ""
+#~ "Added very late in the Fedora 11 development cycle, <package>libguestfs</"
+#~ "package> is now an official feature in Fedora 12. <package>libguestfs</"
+#~ "package> is a library for accessing and modifying guest disk images. "
+#~ "Using Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</"
+#~ "package> can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadido muy tarde en el ciclo de desarrollo de Fedora 11, "
+#~ "<package>libguestfs</package> es ahora una característica oficial en "
+#~ "FEdora 12. <package>libguestfs</package> es una librería para acceder y "
+#~ "modificar imagenes huésped de disco. Usando el Kernel Linuz y el "
+#~ "<package>qemu</package> código, <package>libguestfs</package> puede "
+#~ "acceder a cualquier tipo de sistemas de archivos de sistemas huésped que "
+#~ "Linux y QEMU permitan."
 
 #~ msgid "The following tools are provided or augmented by libguestfs:"
 #~ msgstr "Las siguientes herramientas se proveen o aumentan con libguestfs:"
 
-#~ msgid "Bindings for OCaml, Perl, Python, Ruby, and Java programming languages."
-#~ msgstr "Enlaces para los lenguajes de programación OCaml, Perl, Python, Ruby y Java."
-
-#~ msgid "<package>guestfish</package> - Provides an interactive shell for editing virtual machine filesystems and executing commands in the context of the guest."
-#~ msgstr "<package>guestfish</package> - Provee un shell interactivo para editar sistemas de archivo de máquinas virtuales y ejecutar comandos en el contexto del invitado."
-
-#~ msgid "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine filesystems"
-#~ msgstr "<package>virt-df</package> - Muestra el espacio libre los sistemas de archivos de máquinas virtuales"
-
-#~ msgid "<package>virt-inspector</package> - Displays OS version, kernel, drivers, mount points, applications, etc. in a virtual machine."
-#~ msgstr "<package>virt-inspector</package> - Muestra la versión del SO, kernel, controladores, puntos de montajes, aplicaciones, etc. en una máquina virtual."
-
-#~ msgid "<package>virt-cat</package> - \"Cat\" out any file from inside a virtual machine."
-#~ msgstr "<package>virt-cat</package> - Muestra (cat) cualquier archivo dentro de una máquina virtual."
+#~ msgid ""
+#~ "Bindings for OCaml, Perl, Python, Ruby, and Java programming languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enlaces para los lenguajes de programación OCaml, Perl, Python, Ruby y "
+#~ "Java."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<package>guestfish</package> - Provides an interactive shell for editing "
+#~ "virtual machine filesystems and executing commands in the context of the "
+#~ "guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>guestfish</package> - Provee un shell interactivo para editar "
+#~ "sistemas de archivo de máquinas virtuales y ejecutar comandos en el "
+#~ "contexto del invitado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine "
+#~ "filesystems"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>virt-df</package> - Muestra el espacio libre los sistemas de "
+#~ "archivos de máquinas virtuales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<package>virt-inspector</package> - Displays OS version, kernel, drivers, "
+#~ "mount points, applications, etc. in a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>virt-inspector</package> - Muestra la versión del SO, kernel, "
+#~ "controladores, puntos de montajes, aplicaciones, etc. en una máquina "
+#~ "virtual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<package>virt-cat</package> - \"Cat\" out any file from inside a virtual "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>virt-cat</package> - Muestra (cat) cualquier archivo dentro de "
+#~ "una máquina virtual."
 
 #~ msgid "Network Interface management"
 #~ msgstr "Administración de las Interfaces de Red"
@@ -318,8 +582,19 @@ msgstr "<application>X2apic</application> mejora el desempeño del huésped al r
 #~ msgid "Network Interface Management"
 #~ msgstr "Administración de la Interfase de Red"
 
-#~ msgid "Commonly used host network configurations, like bridges, bonds, VLAN's and sensible combinations thereof may now be created using the general-purpose network configuration library, netcf. Enhancements to the <package>libvirt</package> API expose this new functionality to remote managment hosts with <package>libvirtd</package>"
-#~ msgstr "Las configuraciones de red de equipos comúnmente usadas, como puentes, bonds, VLANs y combinaciones sensibles pueden no ser creadas usando la biblioteca de configuración de red de propósito general, netcf. Las mejoras al API de <package>libvirt</package> exponen esta nueva funcionalidad a equipos de administración remota con <package>libvirtd</package>"
+#~ msgid ""
+#~ "Commonly used host network configurations, like bridges, bonds, VLAN's "
+#~ "and sensible combinations thereof may now be created using the general-"
+#~ "purpose network configuration library, netcf. Enhancements to the "
+#~ "<package>libvirt</package> API expose this new functionality to remote "
+#~ "managment hosts with <package>libvirtd</package>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las configuraciones de red de equipos comúnmente usadas, como puentes, "
+#~ "bonds, VLANs y combinaciones sensibles pueden no ser creadas usando la "
+#~ "biblioteca de configuración de red de propósito general, netcf. Las "
+#~ "mejoras al API de <package>libvirt</package> exponen esta nueva "
+#~ "funcionalidad a equipos de administración remota con <package>libvirtd</"
+#~ "package>"
 
 #~ msgid "<title>Single Root I/O Virtualizaton</title>"
 #~ msgstr "<title>Virtualización de E/S de Raíz Unica</title>"
@@ -327,44 +602,107 @@ msgstr "<application>X2apic</application> mejora el desempeño del huésped al r
 #~ msgid "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
 
-#~ msgid "Single Root I/O Virtualization is a PCI feature which allows virtual functions (VF) to be created that share the resources of a physical function (PF). The VF devices are assigned to guest virtual machines and appear as physical PCI devices inside the guest. Because the guest OS is effectively driving the hardware directly, the I/O performance is on par with bare metal performance."
-#~ msgstr "La Virtualización de E/S de Raíz Unica es una característica PCI que permite crear funciones virtuales (VF) para compartir los recursos de una función física (PF). Los dispositivos VF son asignados al máquinas virtuales invitada y aparecen como dispositivos PCI físicos dentro del invitado. Debido a que el SO invitado está efectivamente manejando el hardware directamente, la performance de E/S es similar al del manejo directo del mismo."
+#~ msgid ""
+#~ "Single Root I/O Virtualization is a PCI feature which allows virtual "
+#~ "functions (VF) to be created that share the resources of a physical "
+#~ "function (PF). The VF devices are assigned to guest virtual machines and "
+#~ "appear as physical PCI devices inside the guest. Because the guest OS is "
+#~ "effectively driving the hardware directly, the I/O performance is on par "
+#~ "with bare metal performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "La Virtualización de E/S de Raíz Unica es una característica PCI que "
+#~ "permite crear funciones virtuales (VF) para compartir los recursos de una "
+#~ "función física (PF). Los dispositivos VF son asignados al máquinas "
+#~ "virtuales invitada y aparecen como dispositivos PCI físicos dentro del "
+#~ "invitado. Debido a que el SO invitado está efectivamente manejando el "
+#~ "hardware directamente, la performance de E/S es similar al del manejo "
+#~ "directo del mismo."
 
 #~ msgid "gPXE now Default for Guests"
 #~ msgstr "gPXE ahora es por defecto para los Invitados"
 
-#~ msgid "QEMU guests now make use of the more modern and currently maintained <package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE booting."
-#~ msgstr "Los invitados QEMU ahora usan <package>gpxe</package> que es más moderno y actualmente mantenido, en vez de la obsoleta herramienta ethertool para el arranque PXE."
+#~ msgid ""
+#~ "QEMU guests now make use of the more modern and currently maintained "
+#~ "<package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE "
+#~ "booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los invitados QEMU ahora usan <package>gpxe</package> que es más moderno "
+#~ "y actualmente mantenido, en vez de la obsoleta herramienta ethertool para "
+#~ "el arranque PXE."
 
 #~ msgid "Virt Privileges"
 #~ msgstr "Privilegios de Virt"
 
-#~ msgid "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve host security in the event of a flaw in the QEMU binary."
-#~ msgstr "Se introdujeron cambios en máquinas virtuales QEMU/KVM para mejorar la seguridad del equipo en el caso de una brecha en el binario QEMU."
-
-#~ msgid "Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to utilize KVM hardware acceleration."
-#~ msgstr "Los permisos en /dev/kvm se actualizaron para permitir que usuarios sin privilegios puedan usar la aceleración por hardware de KVM."
-
-#~ msgid "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as the desktop user."
-#~ msgstr "Los procesos QEMU lanzados por virt-manager en una instalación de escritorio local ahora corre como el escritorio del usuario."
-
-#~ msgid "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
-#~ msgstr "Los procesos QEMU lanzados por el demonio libvirtd con privilegios ahora se corre en una cuenta sin privilegio, usuario 'qemu', grupo 'qemu'."
-
-#~ msgid "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine at startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared disks."
-#~ msgstr "libvirtd cambiará el dueño de cualquier disco asignado a una máquina virtual al iniciar, al usuario 'qemu', grupo 'qemu', excepto para discos de sólo lectura/compartido."
-
-#~ msgid "To revert to previous Fedora behaviour of running all QEMU instances as 'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. It is not recommended to change these."
-#~ msgstr "Para volver al comportamiento anterior de Fedora de correr las instancias QEMU como 'root', se introducen dos parámetros de configuración en /etc/libvirt/qemu.conf. No se recomienda cambiarlos."
+#~ msgid ""
+#~ "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve "
+#~ "host security in the event of a flaw in the QEMU binary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se introdujeron cambios en máquinas virtuales QEMU/KVM para mejorar la "
+#~ "seguridad del equipo en el caso de una brecha en el binario QEMU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to "
+#~ "utilize KVM hardware acceleration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los permisos en /dev/kvm se actualizaron para permitir que usuarios sin "
+#~ "privilegios puedan usar la aceleración por hardware de KVM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run "
+#~ "as the desktop user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los procesos QEMU lanzados por virt-manager en una instalación de "
+#~ "escritorio local ahora corre como el escritorio del usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an "
+#~ "unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los procesos QEMU lanzados por el demonio libvirtd con privilegios ahora "
+#~ "se corre en una cuenta sin privilegio, usuario 'qemu', grupo 'qemu'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine "
+#~ "at startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared "
+#~ "disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "libvirtd cambiará el dueño de cualquier disco asignado a una máquina "
+#~ "virtual al iniciar, al usuario 'qemu', grupo 'qemu', excepto para discos "
+#~ "de sólo lectura/compartido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To revert to previous Fedora behaviour of running all QEMU instances as "
+#~ "'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. "
+#~ "It is not recommended to change these."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para volver al comportamiento anterior de Fedora de correr las instancias "
+#~ "QEMU como 'root', se introducen dos parámetros de configuración en /etc/"
+#~ "libvirt/qemu.conf. No se recomienda cambiarlos."
 
 #~ msgid "Virt Storage Management"
 #~ msgstr "Administración de Almacenamiento de Virt"
 
-#~ msgid "Fibre Channel N_Port ID Virtualization or NPIV allows the creation of multiple virtual N_Ports on a single physical host bus adapter. The libvirt node device APIs have been extended to create and destroy virtual adapters using NPIV."
-#~ msgstr "La Virtualización de ID N_Port de Canal de Fibra o NPIV permite la creación de múltiples N_Ports virtuales en un único adaptador de bus de equipo físico. Los APIs de dispositivos de nodo de libvirt fueron extendidos para crear y destruir adaptadores virtuales usando NPIV."
-
-#~ msgid "The APIs permitting storage discovery and pool creation have been extended to discover and rescan storage on a per-SCSI-host basis. Administrators may now discover, configure, and provision storage for virtual machines without the need for multiple tools."
-#~ msgstr "Las APIs que permiten el descubrimiento del almacenamiento y la creación de grupos se extendió para descubrir y reexaminar el almacenaje por SCSI-equipo. Los administradores ahora pueden descubrir, configurar y proveer almacenaje para máquinas virtuales sin necesitar muchas herramientas."
+#~ msgid ""
+#~ "Fibre Channel N_Port ID Virtualization or NPIV allows the creation of "
+#~ "multiple virtual N_Ports on a single physical host bus adapter. The "
+#~ "libvirt node device APIs have been extended to create and destroy virtual "
+#~ "adapters using NPIV."
+#~ msgstr ""
+#~ "La Virtualización de ID N_Port de Canal de Fibra o NPIV permite la "
+#~ "creación de múltiples N_Ports virtuales en un único adaptador de bus de "
+#~ "equipo físico. Los APIs de dispositivos de nodo de libvirt fueron "
+#~ "extendidos para crear y destruir adaptadores virtuales usando NPIV."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The APIs permitting storage discovery and pool creation have been "
+#~ "extended to discover and rescan storage on a per-SCSI-host basis. "
+#~ "Administrators may now discover, configure, and provision storage for "
+#~ "virtual machines without the need for multiple tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las APIs que permiten el descubrimiento del almacenamiento y la creación "
+#~ "de grupos se extendió para descubrir y reexaminar el almacenaje por SCSI-"
+#~ "equipo. Los administradores ahora pueden descubrir, configurar y proveer "
+#~ "almacenaje para máquinas virtuales sin necesitar muchas herramientas."
 
 #~ msgid "Other Improvements"
 #~ msgstr "Otras Mejoras"
@@ -372,8 +710,20 @@ msgstr "<application>X2apic</application> mejora el desempeño del huésped al r
 #~ msgid "Libvirt Technology Compatibility Kit"
 #~ msgstr "Kit de Compatibilidad Tecnológica Libvirt"
 
-#~ msgid "Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The TCK is a functional test suite which provides detailed reports on functionality available for each libvirt driver and can be used to quickly identify failures or regressions in the development of Fedora's virtualization features."
-#~ msgstr "Fedora ahora incluye el kit de compatibilidad tecnológica libvirt (TCK). El TCK es una suite de pruebas funcional que provee informes detallados en una funcionalidad disponible para cada driver libvirt y puede ser usada para identificar fallos o regresiones en el desarrollo de las características de virtualización de Fedora."
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The "
+#~ "TCK is a functional test suite which provides detailed reports on "
+#~ "functionality available for each libvirt driver and can be used to "
+#~ "quickly identify failures or regressions in the development of Fedora's "
+#~ "virtualization features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora ahora incluye el kit de compatibilidad tecnológica libvirt (TCK). "
+#~ "El TCK es una suite de pruebas funcional que provee informes detallados "
+#~ "en una funcionalidad disponible para cada driver libvirt y puede ser "
+#~ "usada para identificar fallos o regresiones en el desarrollo de las "
+#~ "características de virtualización de Fedora."
 
 #~ msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-#~ msgstr "KVM requiere las características de virtualización por hardware en el sistema anfitrión."
+#~ msgstr ""
+#~ "KVM requiere las características de virtualización por hardware en el "
+#~ "sistema anfitrión."
diff --git a/es-ES/Welcome.po b/es-ES/Welcome.po
index b2134b4..ee2ab0c 100644
--- a/es-ES/Welcome.po
+++ b/es-ES/Welcome.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-# 
+#
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:12-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>>\n"
@@ -26,43 +26,106 @@ msgstr "Bienvenido a Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
-msgstr "Fedora es un sistema operativo basado en Linux que ofrece lo último en software libre y de código abierto. La utilización, modificación y distribución de Fedora es completamente libre para cualquier persona, siempre. Es construida por personas de todo el planeta que trabajan juntas como una comunidad: el Proyecto Fedora. Este proyecto es abierto y todos son bienvenidos a unirse. El Proyecto Fedora está a su dispocición, liderando el avance del movimiento de software, de contenidos libres y de código abierto."
+msgid ""
+"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
+"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
+"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
+"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
+"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
+"advancement of free, open software and content."
+msgstr ""
+"Fedora es un sistema operativo basado en Linux que ofrece lo último en "
+"software libre y de código abierto. La utilización, modificación y "
+"distribución de Fedora es completamente libre para cualquier persona, "
+"siempre. Es construida por personas de todo el planeta que trabajan juntas "
+"como una comunidad: el Proyecto Fedora. Este proyecto es abierto y todos son "
+"bienvenidos a unirse. El Proyecto Fedora está a su dispocición, liderando el "
+"avance del movimiento de software, de contenidos libres y de código abierto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
-msgstr "Para encontrar mayor información general acerca de Fedora, por favor diríjase a las siguientes páginas web:"
+msgid ""
+"Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+"\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest "
+"release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are "
+"migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, "
+"you should refer to older Release Notes for additional information."
+msgstr ""
+"Visite <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> para conocer "
+"las últimas notas del lanzamiento de Fedora, especialmente si está "
+"actualizando. Si está migrando desde una versión de Fedora más antigua que "
+"la versión estable actual, para poder obtener información adicional, debería "
+"conocer también las notas del lanzamiento de las versiones intermedias."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-msgstr "Información general sobre Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> for more "
+"information about bug and feature reporting. Thank you for your "
+"participation."
+msgstr ""
+"Usted puede ayudar a la comunidad del Proyecto Fedora para que continúe "
+"mejorando, informando errores, o solicitando mejoras. Diríjase a <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> para "
+"obtener mayor información acerca de los informes de errores y de sus "
+"características. Gracias por su participación."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-msgstr "Preguntas más frecuentes sobre Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Para encontrar mayor información general acerca de Fedora, por favor "
+"diríjase a las siguientes páginas web:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
-msgstr "Asistencia y discusiones (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
+msgid ""
+"Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
+msgstr ""
+"Información general sobre Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</"
+"ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
-msgstr "Participe en el Proyecto Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
+msgid ""
+"Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
+msgstr ""
+"Preguntas más frecuentes sobre Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information."
-msgstr "Visite <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> para conocer las últimas notas del lanzamiento de Fedora, especialmente si está actualizando. Si está migrando desde una versión de Fedora más antigua que la versión estable actual, para poder obtener información adicional, debería conocer también las notas del lanzamiento de las versiones intermedias."
+msgid ""
+"Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
+msgstr ""
+"Asistencia y discusiones (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> for more information about bug and feature reporting. Thank you for your participation."
-msgstr "Usted puede ayudar a la comunidad del Proyecto Fedora para que continúe mejorando, informando errores, o solicitando mejoras. Diríjase a <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> para obtener mayor información acerca de los informes de errores y de sus características. Gracias por su participación."
+msgid ""
+"Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
+msgstr ""
+"Participe en el Proyecto Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome</ulink>"
-#~ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Welcome</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Welcome</ulink>"
diff --git a/fr-FR/AmateurRadio.po b/fr-FR/AmateurRadio.po
index 8471ebc..3a92744 100644
--- a/fr-FR/AmateurRadio.po
+++ b/fr-FR/AmateurRadio.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:37\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -20,18 +20,40 @@ msgstr "Quoi de neuf pour les radios amateurs ?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This section outline significant changes in these applications since Fedora&nbsp;&PREVVER;. For complete information on all changes, major or minor, refer to the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical Notes</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Cette section liste les changement significatifs de ces applications depuis Fedora&nbsp;&PREVVER;. Pour des informations complètes sur tous les changements, majeurs ou mineurs, consultez <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; les notes techniques</citetitle> sur <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a number of applications and libraries that are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Interesting applications may also be found under Circuit Design, Embedded Development, and Science and Mathematics. For a complete list of amateur radio applications available within Fedora see <citetitle>Applications for amateur radio</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\" /> on the wiki."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; contient un nombre d'applications et de bibliothèques à l'attention des radio amateurs et des fans d'électronique. Nombre de ces applications sont incluses dans la version Fedora Electronic Lab. Des applications intéressantes sont également disponibles dans les catégories Schéma de circuit imprimé, Développement des systèmes embarqués et Sciences et mathématiques. Pour une liste exhaustive des applications disponibles à destination des radio amateurs dans Fedora, consultez <citetitle>Applications pour radio amateurs</citetitle> sur <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\" /> le wiki."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a number of applications and libraries that "
+"are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of "
+"these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. "
+"Interesting applications may also be found under Circuit Design, Embedded "
+"Development, and Science and Mathematics. For a complete list of amateur "
+"radio applications available within Fedora see <citetitle>Applications for "
+"amateur radio</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\" /> on the wiki."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; contient un nombre d'applications et de bibliothèques "
+"à l'attention des radio amateurs et des fans d'électronique. Nombre de ces "
+"applications sont incluses dans la version Fedora Electronic Lab. Des "
+"applications intéressantes sont également disponibles dans les catégories "
+"Schéma de circuit imprimé, Développement des systèmes embarqués et Sciences "
+"et mathématiques. Pour une liste exhaustive des applications disponibles à "
+"destination des radio amateurs dans Fedora, consultez "
+"<citetitle>Applications pour radio amateurs</citetitle> sur <ulink type="
+"\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio"
+"\" /> le wiki."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>hamlib</application> has been updated to version 1.2.10. New capabilities include:"
-msgstr "<application>hamlib</application> a été mise à jour vers la version 1.2.10. Les nouvelles fonctionnalités sont les suivantes :"
+msgid ""
+"This section outline significant changes in these applications since "
+"Fedora&nbsp;&PREVVER;. For complete information on all changes, major or "
+"minor, refer to the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical Notes</"
+"citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Cette section liste les changement significatifs de ces applications depuis "
+"Fedora&nbsp;&PREVVER;. Pour des informations complètes sur tous les "
+"changements, majeurs ou mineurs, consultez <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; "
+"les notes techniques</citetitle> sur <ulink type=\"http\" url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -40,18 +62,26 @@ msgstr "hamlib"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "New rotator backend: SPID, GS-232 (not A or B)"
-msgstr "Nouveau New rotator backend: SPID, GS-232 (not A or B)"
+msgid ""
+"<application>hamlib</application> has been updated to version 1.2.10. New "
+"capabilities include:"
+msgstr ""
+"<application>hamlib</application> a été mise à jour vers la version 1.2.10. "
+"Les nouvelles fonctionnalités sont les suivantes :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "New models: IC-7200, PCR-1500, PCR-2500, RX-340, R&amp;S ESMC, BC898T, Si570 AVR-USB, Paragon (skeleton)"
-msgstr "Nouveaux modèles : IC-7200, PCR-1500, PCR-2500, RX-340, R&amp;S ESMC, BC898T, Si570 AVR-USB, Paragon (skeleton)"
+msgid ""
+"New models: IC-7200, PCR-1500, PCR-2500, RX-340, R&amp;S ESMC, BC898T, Si570 "
+"AVR-USB, Paragon (skeleton)"
+msgstr ""
+"Nouveaux modèles : IC-7200, PCR-1500, PCR-2500, RX-340, R&amp;S ESMC, "
+"BC898T, Si570 AVR-USB, Paragon (skeleton)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "TH-F7E, K2, FT-920, Yaesu NewCAT, IC-7000, IC-7800, IC-910, IC-718, IC-756PROIII, Tentec Orion, Jupiter, RX320, AOR-8000, PCR-1000, Video4Linux, all the kenwood backends, GS-232A"
-msgstr "TH-F7E, K2, FT-920, Yaesu NewCAT, IC-7000, IC-7800, IC-910, IC-718, IC-756PROIII, Tentec Orion, Jupiter, RX320, AOR-8000, PCR-1000, Video4Linux, tous les backends kenwood, GS-232A"
+msgid "New rotator backend: SPID, GS-232 (not A or B)"
+msgstr "Nouveau New rotator backend: SPID, GS-232 (not A or B)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -60,8 +90,14 @@ msgstr "Correctifs et fonctionnalités :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "expose PTT/DCD setup through rig_set_conf()"
-msgstr "Expose la configuration de PTT/DCD grâce à rig_set_conf()"
+msgid ""
+"TH-F7E, K2, FT-920, Yaesu NewCAT, IC-7000, IC-7800, IC-910, IC-718, IC-"
+"756PROIII, Tentec Orion, Jupiter, RX320, AOR-8000, PCR-1000, Video4Linux, "
+"all the kenwood backends, GS-232A"
+msgstr ""
+"TH-F7E, K2, FT-920, Yaesu NewCAT, IC-7000, IC-7800, IC-910, IC-718, IC-"
+"756PROIII, Tentec Orion, Jupiter, RX320, AOR-8000, PCR-1000, Video4Linux, "
+"tous les backends kenwood, GS-232A"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -70,25 +106,37 @@ msgstr "Les versions des ABI dans les symboles des backends"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "bindings"
-msgstr "liens"
+msgid "expose PTT/DCD setup through rig_set_conf()"
+msgstr "Expose la configuration de PTT/DCD grâce à rig_set_conf()"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Parallel port PTT now following cwdaemon (STROBE+INIT) interface"
-msgstr "Le port parallèle PPT suit dorénavant l'interface cwdaemon (STROBE+INIT)"
+msgstr ""
+"Le port parallèle PPT suit dorénavant l'interface cwdaemon (STROBE+INIT)"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "xastir"
-msgstr "xastir"
+msgid "bindings"
+msgstr "liens"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "ltdl update"
 msgstr "mise à jour de ltdl"
 
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "xastir"
+msgstr "xastir"
+
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In addition to many bug fixes in <application>xastir</application> 1.9.6, shapes and terminology have been updated to conform to NIMS standard ICS usage."
-msgstr "En plus des nombreuses corrections d'anomalies dans <application>xastir</application> 1.9.6, les formes et la terminologie ont été mises à jour pour se conformer à l'utilisation ICS du standard NIMS."
+msgid ""
+"In addition to many bug fixes in <application>xastir</application> 1.9.6, "
+"shapes and terminology have been updated to conform to NIMS standard ICS "
+"usage."
+msgstr ""
+"En plus des nombreuses corrections d'anomalies dans <application>xastir</"
+"application> 1.9.6, les formes et la terminologie ont été mises à jour pour "
+"se conformer à l'utilisation ICS du standard NIMS."
diff --git a/fr-FR/Article_Info.po b/fr-FR/Article_Info.po
index 90abe51..def43d5 100644
--- a/fr-FR/Article_Info.po
+++ b/fr-FR/Article_Info.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:37\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Notes de version"
 
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "This document details the release notes for Fedora&nbsp;13."
-msgstr "Ce document détaille les notes de version pour Fedora&nbsp;13."
-
 #. Tag: subtitle
 #, no-c-format
 msgid "Release Notes for Fedora&nbsp;13"
 msgstr "Notes de version pour Fedora&nbsp;13"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This document details the release notes for Fedora&nbsp;13."
+msgstr "Ce document détaille les notes de version pour Fedora&nbsp;13."
diff --git a/fr-FR/BackwardsCompatibility.po b/fr-FR/BackwardsCompatibility.po
index c465e2a..0d8288c 100644
--- a/fr-FR/BackwardsCompatibility.po
+++ b/fr-FR/BackwardsCompatibility.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09T14:08:56\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -20,10 +20,26 @@ msgstr "Rétro-compatibilité"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr "Saisissez le mot de passe du compte root lorsqu'il est demandé."
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the Legacy Software Development group, "
+"which is not installed by default. Users who require this functionality may "
+"select this group either during installation or after the installation "
+"process is complete. To install the package group on a Fedora system, use "
+"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora fournit des bibliothèques systèmes anciennes pour des raisons de "
+"compatibilité avec des anciens logiciels. Ces logiciels font partie du "
+"groupe Développement d'anciens logiciels, qui n'est pas installé par défaut. "
+"Les utilisateurs qui ont besoin de cette fonctionnalité peuvent sélectionner "
+"ce groupe soit durant l'installation, soit une fois le processus "
+"d'installation terminé. Pour installer ce groupe de paquets, rendez-vous "
+"dans le menu <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ajouter/Supprimer "
+"des logiciels</guimenuitem> ou saisissez la commande suivante dans une "
+"fenêtre de terminal :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the Legacy Software Development group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
-msgstr "Fedora fournit des bibliothèques systèmes anciennes pour des raisons de compatibilité avec des anciens logiciels. Ces logiciels font partie du groupe Développement d'anciens logiciels, qui n'est pas installé par défaut. Les utilisateurs qui ont besoin de cette fonctionnalité peuvent sélectionner ce groupe soit durant l'installation, soit une fois le processus d'installation terminé. Pour installer ce groupe de paquets, rendez-vous dans le menu <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ajouter/Supprimer des logiciels</guimenuitem> ou saisissez la commande suivante dans une fenêtre de terminal :"
+msgid "Enter the password for the root account when prompted."
+msgstr "Saisissez le mot de passe du compte root lorsqu'il est demandé."
diff --git a/fr-FR/CommonBugs.po b/fr-FR/CommonBugs.po
index 3e2320f..f0cb313 100644
--- a/fr-FR/CommonBugs.po
+++ b/fr-FR/CommonBugs.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:37\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,25 @@ msgstr "Anomalies courantes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project as a good place to start when you are having a problem that might be a bug in the software:"
-msgstr "Une liste des anomalies les plus courantes est maintenue pour chaque version par le Projet Fedora. Cette liste est la première chose à consulter en cas de problèmes qui pourraient être des anomalies avec les logiciels :"
+msgid ""
+"Most complex software contains bugs. One of the features of free and open "
+"source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
+"software you use."
+msgstr ""
+"Les logiciels les plus sophistiqués contiennent des anomalies. L'un des "
+"avantages des logiciels libres et gratuits est de pouvoir rapporter ces "
+"anomalies et ainsi aider à corriger et améliorer le logiciel utilisé."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most complex software contains bugs. One of the features of free and open source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the software you use."
-msgstr "Les logiciels les plus sophistiqués contiennent des anomalies. L'un des avantages des logiciels libres et gratuits est de pouvoir rapporter ces anomalies et ainsi aider à corriger et améliorer le logiciel utilisé."
+msgid ""
+"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
+"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
+"in the software:"
+msgstr ""
+"Une liste des anomalies les plus courantes est maintenue pour chaque version "
+"par le Projet Fedora. Cette liste est la première chose à consulter en cas "
+"de problèmes qui pourraient être des anomalies avec les logiciels :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/fr-FR/DatabaseServers.po b/fr-FR/DatabaseServers.po
index 3ca70da..92b11ae 100644
--- a/fr-FR/DatabaseServers.po
+++ b/fr-FR/DatabaseServers.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:37\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -18,11 +18,6 @@ msgstr ""
 msgid "Database Servers"
 msgstr "Serveurs de base de données"
 
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes version 4.8.26 of the Berkeley <application>db4</application> database. This release features improved performance, a new <command>db_sql</command> tool, and additional APIs."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; contient la version 4.8.26 de la base de données Berkeley <application>db4</application>. Cette fonctionnalité améliore les performances, apporte un nouvel outil <command>db_sql</command>, et des API supplémentaires."
-
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "db4"
@@ -30,8 +25,15 @@ msgstr "db4"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>mysql</application> has been updated to 5.1.44 (from 5.1.39). This release includes new replication capability. Refer to the MySQL release notes at <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/664\" />, <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/660\" />, <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/654\" />, <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/645\" />, and <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/639\" /> for additional details."
-msgstr "<application>mysql</application> a été mis à jour vers la version 5.1.44 (anciennement 5.1.39). Cette version inclues des nouvelles possibilités de réplication. Consultez les notes de version de MySQL depuis <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/664\" />, <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/660\" />, <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/654\" />, <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/645\" />, and <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/639\" /> pour des informations complémentaires."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes version 4.8.26 of the Berkeley "
+"<application>db4</application> database. This release features improved "
+"performance, a new <command>db_sql</command> tool, and additional APIs."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; contient la version 4.8.26 de la base de données "
+"Berkeley <application>db4</application>. Cette fonctionnalité améliore les "
+"performances, apporte un nouvel outil <command>db_sql</command>, et des API "
+"supplémentaires."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -40,8 +42,25 @@ msgstr "MySQL"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>postgresql</application> has been updated to 8.4.2. Although this is primarily a bug fix release, if you have any hash indices, you should REINDEX those tables after upgrading (no dump is required). For a complete listing of bug fixes refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/release-8-4-2.html\" />."
-msgstr "application>postgresql</application> a été mis à jour vers la version 8.4.2. Bien que cette version corrige de nombreux problèmes, si vous avez des signes de hachage, vous devriez ré-indexer vos bases après avoir fait la mise à jour (aucun dump n'est requis). Pour la liste complète des des corrections d'anomalies, consultez la page <ulink type=\"http\" url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/release-8-4-2.html\" />."
+msgid ""
+"<application>mysql</application> has been updated to 5.1.44 (from 5.1.39). "
+"This release includes new replication capability. Refer to the MySQL release "
+"notes at <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/664\" /"
+">, <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/660\" />, "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/654\" />, <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/645\" />, and <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/639\" /> for additional "
+"details."
+msgstr ""
+"<application>mysql</application> a été mis à jour vers la version 5.1.44 "
+"(anciennement 5.1.39). Cette version inclues des nouvelles possibilités de "
+"réplication. Consultez les notes de version de MySQL depuis <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/664\" />, <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/660\" />, <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://lists.mysql.com/announce/654\" />, <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://lists.mysql.com/announce/645\" />, and <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://lists.mysql.com/announce/639\" /> pour des informations "
+"complémentaires."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -50,10 +69,35 @@ msgstr "Postgresql"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For Fedora&nbsp;&PRODVER;, <application>sqlite</application> has been upgraded from 3.6.17 to 3.6.23. This release adds a number of new pragmas and functions, as well as many fixes. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sqlite.org/changes.html\" /> for a complete list of changes."
-msgstr "pour Fedora&nbsp;&PRODVER;, <application>sqlite</application> a été mis à jour de la version 3.6.17 à la version 3.6.23. Cette version apporte son lot de nouvelles fonctionnalités et de corrections d'anomalies. Consultez la page <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sqlite.org/changes.html\" /> pour obtenir la liste complète des modifications."
+msgid ""
+"<application>postgresql</application> has been updated to 8.4.2. Although "
+"this is primarily a bug fix release, if you have any hash indices, you "
+"should REINDEX those tables after upgrading (no dump is required). For a "
+"complete listing of bug fixes refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"postgresql.org/docs/8.4/static/release-8-4-2.html\" />."
+msgstr ""
+"application>postgresql</application> a été mis à jour vers la version 8.4.2. "
+"Bien que cette version corrige de nombreux problèmes, si vous avez des "
+"signes de hachage, vous devriez ré-indexer vos bases après avoir fait la "
+"mise à jour (aucun dump n'est requis). Pour la liste complète des des "
+"corrections d'anomalies, consultez la page <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.postgresql.org/docs/8.4/static/release-8-4-2.html\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "sqlite"
 msgstr "sqlite"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For Fedora&nbsp;&PRODVER;, <application>sqlite</application> has been "
+"upgraded from 3.6.17 to 3.6.23. This release adds a number of new pragmas "
+"and functions, as well as many fixes. Refer to <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.sqlite.org/changes.html\" /> for a complete list of changes."
+msgstr ""
+"pour Fedora&nbsp;&PRODVER;, <application>sqlite</application> a été mis à "
+"jour de la version 3.6.17 à la version 3.6.23. Cette version apporte son lot "
+"de nouvelles fonctionnalités et de corrections d'anomalies. Consultez la "
+"page <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sqlite.org/changes.html\" /> pour "
+"obtenir la liste complète des modifications."
diff --git a/fr-FR/Devel-Eclipse.po b/fr-FR/Devel-Eclipse.po
index a09c4e0..7266727 100644
--- a/fr-FR/Devel-Eclipse.po
+++ b/fr-FR/Devel-Eclipse.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -18,11 +18,6 @@ msgstr ""
 msgid "Eclipse"
 msgstr "Eclipse"
 
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<application>Mylyn</application> is a task-focused user interface for <application>Eclipse</application>. Fedora&nbsp;&PRODVER; includes version 3.3.2, upgraded from 3.2.1 in Fedora&nbsp;&PREVVER;. Major changes include:"
-msgstr "<application>Mylyn</application> est une interface utilisateur orientée tâches pour <application>Eclipse</application>. Fedora&nbsp;&PRODVER; inclut la version 3.3.2, mise à jour depuis la version 3.2.1 dans Fedora&nbsp;&PREVVER;. Les changements majeurs sont les suivants :"
-
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "eclipse-mylyn"
@@ -30,20 +25,51 @@ msgstr "eclipse-mylyn"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The task editor and task list have been updated with various usability enhancements."
-msgstr "L'éditeur de tâches et la liste de tâches ont vu leur utilisabilité améliorée."
+msgid ""
+"<application>Mylyn</application> is a task-focused user interface for "
+"<application>Eclipse</application>. Fedora&nbsp;&PRODVER; includes version "
+"3.3.2, upgraded from 3.2.1 in Fedora&nbsp;&PREVVER;. Major changes include:"
+msgstr ""
+"<application>Mylyn</application> est une interface utilisateur orientée "
+"tâches pour <application>Eclipse</application>. Fedora&nbsp;&PRODVER; inclut "
+"la version 3.3.2, mise à jour depuis la version 3.2.1 dans Fedora&nbsp;"
+"&PREVVER;. Les changements majeurs sont les suivants :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CDT Bridge for C and C++ development is now part of <application>Mylyn</"
+"application> and complements the Java Bridge."
+msgstr ""
+"Le pont CDT pour les développement en C et C++ fait maintenant partie de  "
+"<application>Mylyn</application> et complètent le pont Java."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The CDT Bridge for C and C++ development is now part of <application>Mylyn</application> and complements the Java Bridge."
-msgstr "Le pont CDT pour les développement en C et C++ fait maintenant partie de  <application>Mylyn</application> et complètent le pont Java."
+msgid ""
+"The task editor and task list have been updated with various usability "
+"enhancements."
+msgstr ""
+"L'éditeur de tâches et la liste de tâches ont vu leur utilisabilité "
+"améliorée."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Several bugs in the API have been fixed — refer to the <citetitle>Mylyn Porting Guide</citetitle> available from <ulink url=\" http://wiki.eclipse.org/Mylyn/Porting_Guide#Notable_API_changes_in_3.3\" /> for details of API changes."
-msgstr "Certaines anomalies dans l'API ont été corrigées — consultez la page <citetitle>Mylyn Porting Guide</citetitle> available from <ulink url=\" http://wiki.eclipse.org/Mylyn/Porting_Guide#Notable_API_changes_in_3.3\" /> pour plus d'informations sur les changements dans l'API."
+msgid ""
+"The connectors for JIRA and Bugzilla have been improved with new features."
+msgstr ""
+"Les connecteurs pour JIRA et Bugzilla ont été améliorés et comportent de "
+"nouvelles fonctionnalités."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The connectors for JIRA and Bugzilla have been improved with new features."
-msgstr "Les connecteurs pour JIRA et Bugzilla ont été améliorés et comportent de nouvelles fonctionnalités."
+msgid ""
+"Several bugs in the API have been fixed — refer to the <citetitle>Mylyn "
+"Porting Guide</citetitle> available from <ulink url=\" http://wiki.eclipse."
+"org/Mylyn/Porting_Guide#Notable_API_changes_in_3.3\" /> for details of API "
+"changes."
+msgstr ""
+"Certaines anomalies dans l'API ont été corrigées — consultez la page "
+"<citetitle>Mylyn Porting Guide</citetitle> available from <ulink url=\" "
+"http://wiki.eclipse.org/Mylyn/Porting_Guide#Notable_API_changes_in_3.3\" /> "
+"pour plus d'informations sur les changements dans l'API."
diff --git a/fr-FR/Devel-Embedded.po b/fr-FR/Devel-Embedded.po
index 7c9dd8c..4f731ce 100644
--- a/fr-FR/Devel-Embedded.po
+++ b/fr-FR/Devel-Embedded.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09T14:08:56\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -18,6 +18,29 @@ msgstr ""
 msgid "Embedded Development"
 msgstr "Développement de l'embarqué"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a range of packages to support development of "
+"embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR "
+"and related parts as well as for the Microchip PIC. In addition, there are "
+"packages to support development on older, less popular parts such as the "
+"Z80, 8051, and others. For a more complete description refer to "
+"<citetitle>Packages for embedded development on the wiki</citetitle> "
+"available at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Packages_For_Embedded_Development\" /> ."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; fournit un ensemble de paquets pour la prise en charge "
+"du développement des applications embarquées à destination de différents "
+"périphériques. La prise en charge de l'AVR est assurée ainsi que pour "
+"différentes parties tout comme la puce PIC. De plus, des paquets sont "
+"disponibles pour la prise en charge du développement sur d'anciennes parties "
+"parfois moins populaires comme les Z80, 8051, et autres. Pour une "
+"description plus détaillée, consultez la liste des <citetitle>paquets pour "
+"le développement de l'embarqué sur le wiki</citetitle> disponible à "
+"l'adresse <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Packages_For_Embedded_Development\" />."
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "avrdude"
@@ -25,18 +48,41 @@ msgstr "avrdude"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
+msgid ""
+"<application>avrdude</application> has been updated from 5.8 to 5.10. The "
+"new release includes support for additional part numbers as well as a number "
+"of additional programmers."
+msgstr ""
+"<application>avrdude</application> a été mis à jour de la version 5.8 à la "
+"version 5.10. Cette nouvelle version prend en charge les références ainsi "
+"que les programmeurs supplémentaires."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
 msgid "Additional information:"
 msgstr "Informations complémentaires :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "5.10 changes - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00092.html\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00092.html</ulink>"
-msgstr "modifications dans la version 5.10 - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00092.html\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00092.html</ulink>"
+msgid ""
+"5.9 changes - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-"
+"dev/2010-01/msg00071.htm\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-"
+"dev/2010-01/msg00071.htm</ulink>"
+msgstr ""
+"modifications dans la version 5.9 - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/"
+"archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00071.htm\">http://lists.nongnu.org/"
+"archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00071.htm</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "5.9 changes - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00071.htm\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00071.htm</ulink>"
-msgstr "modifications dans la version 5.9 - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00071.htm\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00071.htm</ulink>"
+msgid ""
+"5.10 changes - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-"
+"dev/2010-01/msg00092.html\">http://lists.nongnu.org/archive/html/avrdude-"
+"dev/2010-01/msg00092.html</ulink>"
+msgstr ""
+"modifications dans la version 5.10 - <ulink url=\"http://lists.nongnu.org/"
+"archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00092.html\">http://lists.nongnu.org/"
+"archive/html/avrdude-dev/2010-01/msg00092.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -45,68 +91,75 @@ msgstr "piklab"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Support for PICkit2V2 has been removed"
-msgstr "La prise en charge de PICkit2V2 a été retirée"
+msgid "<application>piklab</application> has been updated to version 0.15.7."
+msgstr ""
+"<application>piklab</application> a été mise à jour vers la version 0.15.7."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Major changes include:"
 msgstr "Les changements majeurs sont les suivants :"
 
-#. Tag: itemizedlist
-#, no-c-format
-msgid "and much more."
-msgstr "et bien plus !"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "mcu8051ide"
-msgstr "mcu8051ide"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "gnusim8085"
-msgstr "gnusim8085"
-
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "avr-binutils"
-msgstr "avr-binutils"
+msgid "Support for PICkit2V2 has been removed"
+msgstr "La prise en charge de PICkit2V2 a été retirée"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "avr-gcc"
-msgstr "avr-gcc"
+msgid ""
+"ICD2 support has been greatly improved, including support for dsPIC33 devices"
+msgstr ""
+"La prise en charge d'ICD2 a été améliorée, y compris la prise en charge des "
+"périphériques dsPIC33"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a range of packages to support development of embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR and related parts as well as for the Microchip PIC. In addition, there are packages to support development on older, less popular parts such as the Z80, 8051, and others. For a more complete description refer to <citetitle>Packages for embedded development on the wiki</citetitle> available at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\" /> ."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; fournit un ensemble de paquets pour la prise en charge du développement des applications embarquées à destination de différents périphériques. La prise en charge de l'AVR est assurée ainsi que pour différentes parties tout comme la puce PIC. De plus, des paquets sont disponibles pour la prise en charge du développement sur d'anciennes parties parfois moins populaires comme les Z80, 8051, et autres. Pour une description plus détaillée, consultez la liste des <citetitle>paquets pour le développement de l'embarqué sur le wiki</citetitle> disponible à l'adresse <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\" />."
+msgid ""
+"Toolchain and programmer selection have been moved to the project manager"
+msgstr ""
+"Les toolchain et la sélection des programmeurs ont été déplacés dans la "
+"partie de gestion de projet"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: itemizedlist
 #, no-c-format
-msgid "<application>piklab</application> has been updated to version 0.15.7."
-msgstr "<application>piklab</application> a été mise à jour vers la version 0.15.7."
+msgid "and much more."
+msgstr "et bien plus !"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Toolchain and programmer selection have been moved to the project manager"
-msgstr "Les toolchain et la sélection des programmeurs ont été déplacés dans la partie de gestion de projet"
+msgid ""
+"For complete details, refer to the Piklab change log at <ulink url=\"http://"
+"piklab.sourceforge.net/changelog.php.\">http://piklab.sourceforge.net/"
+"changelog.php.</ulink>"
+msgstr ""
+"Pour des informations détaillées, consultez la liste des changements sur "
+"<ulink url=\"http://piklab.sourceforge.net/changelog.php.\">http://piklab."
+"sourceforge.net/changelog.php.</ulink>"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "ICD2 support has been greatly improved, including support for dsPIC33 devices"
-msgstr "La prise en charge d'ICD2 a été améliorée, y compris la prise en charge des périphériques dsPIC33"
+msgid "mcu8051ide"
+msgstr "mcu8051ide"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>mcu8051ide</application> has been upgraded to version 1.3.3. In addition to bugfixes, this release includes the following new features:"
-msgstr "<application>mcu8051ide</application> a été mis à jour vers la version 1.3.3. En plus des corrections d'anomalies, cette version apporte les fonctionnalités suivantes :"
+msgid ""
+"<application>mcu8051ide</application> has been upgraded to version 1.3.3. In "
+"addition to bugfixes, this release includes the following new features:"
+msgstr ""
+"<application>mcu8051ide</application> a été mis à jour vers la version "
+"1.3.3. En plus des corrections d'anomalies, cette version apporte les "
+"fonctionnalités suivantes :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For complete details, refer to the Piklab change log at <ulink url=\"http://piklab.sourceforge.net/changelog.php.\">http://piklab.sourceforge.net/changelog.php.</ulink>"
-msgstr "Pour des informations détaillées, consultez la liste des changements sur <ulink url=\"http://piklab.sourceforge.net/changelog.php.\">http://piklab.sourceforge.net/changelog.php.</ulink>"
+msgid ""
+"RS232/UART debugger, tool intended for debugging in real hardware "
+"applications"
+msgstr ""
+"Le débuggueur RS232/UART, un outil pour corriger les anomalies dans "
+"applications matérielles réelles"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -115,30 +168,78 @@ msgstr "La liste des symboles (ajoutée sur la tableau de bord de droite)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "RS232/UART debugger, tool intended for debugging in real hardware applications"
-msgstr "Le débuggueur RS232/UART, un outil pour corriger les anomalies dans applications matérielles réelles"
+msgid ""
+"Assembler has now support for assigning register names to constants. So "
+"since this version you can write code like this:"
+msgstr ""
+"L'assembleur prend maintenant en charge l'assignation des noms du registre à "
+"des constantes. Donc à partir de cette version, vous pouvez écrire le code "
+"de cette manière :"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Assembler has now support for assigning register names to constants. So since this version you can write code like this:"
-msgstr "L'assembleur prend maintenant en charge l'assignation des noms du registre à des constantes. Donc à partir de cette version, vous pouvez écrire le code de cette manière :"
+msgid "gnusim8085"
+msgstr "gnusim8085"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;13 includes <application>gnusim8085</application> version 1.3.6. This new release is now internationalized, and includes a number of usability improvements and new features. For a complete description, refer to the announcement at <ulink url=\"https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.\">https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.</ulink>"
-msgstr "Fedora&nbsp;13 inclut <application>gnusim8085</application> dans sa version 1.3.6. Cette nouvelle version est maintenant internationnalisée This new release is now internationalized, and includes a number of usability improvements and new features. For a complete description, refer to the announcement at <ulink url=\"https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.\">https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.</ulink>"
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;13 includes <application>gnusim8085</application> version 1.3.6. "
+"This new release is now internationalized, and includes a number of "
+"usability improvements and new features. For a complete description, refer "
+"to the announcement at <ulink url=\"https://launchpad.net/gnusim8085/"
+"+announcement/5242.\">https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;13 inclut <application>gnusim8085</application> dans sa version "
+"1.3.6. Cette nouvelle version est maintenant internationnalisée This new "
+"release is now internationalized, and includes a number of usability "
+"improvements and new features. For a complete description, refer to the "
+"announcement at <ulink url=\"https://launchpad.net/gnusim8085/"
+"+announcement/5242.\">https://launchpad.net/gnusim8085/+announcement/5242.</"
+"ulink>"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "<application>avr-gcc</application> has been updated to 4.3.3, along with <application>avr-gcc-c++</application>. Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-The_GCC_Compiler_Collection\" /> for the details of this upgrade."
-msgstr "<application>avr-gcc</application> a été mis à jour vers la version 4.3.3, en même temps que <application>avr-gcc-c++</application>. Consultez <xref linkend=\"sect-Release_Notes-The_GCC_Compiler_Collection\" /> pour plus d'informations sur cette mise à jour."
+msgid "avr-binutils"
+msgstr "avr-binutils"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>avrdude</application> has been updated from 5.8 to 5.10. The new release includes support for additional part numbers as well as a number of additional programmers."
-msgstr "<application>avrdude</application> a été mis à jour de la version 5.8 à la version 5.10. Cette nouvelle version prend en charge les références ainsi que les programmeurs supplémentaires."
+msgid ""
+"<application>avr-binutils</application> has been updated to 2.20. There are "
+"a number of new features as well as bug fixes. Refer to the project's NEWS "
+"file for details at <ulink url=\"http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/"
+"~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;"
+"cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.\">http://sourceware."
+"org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-"
+"type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"<application>avr-binutils</application> a été mis à jour vers la version "
+"2.20. Il y a de nombreuses nouvelles fonctionnalités ainsi que des "
+"corrections d'anomalies. Consultez le fichier des nouveautés pour plus de "
+"détails depuis <ulink url=\"http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/"
+"~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;"
+"cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.\">http://sourceware."
+"org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-"
+"type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.</"
+"ulink>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "avr-gcc"
+msgstr "avr-gcc"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>avr-binutils</application> has been updated to 2.20. There are a number of new features as well as bug fixes. Refer to the project's NEWS file for details at <ulink url=\"http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.\">http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.</ulink>"
-msgstr "<application>avr-binutils</application> a été mis à jour vers la version 2.20. Il y a de nombreuses nouvelles fonctionnalités ainsi que des corrections d'anomalies. Consultez le fichier des nouveautés pour plus de détails depuis <ulink url=\"http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.\">http://sourceware.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/~checkout~/src/binutils/NEWS?rev=1.87&amp;content-type=text/plain&amp;cvsroot=src&amp;only_with_tag=binutils-binutils-2_20.</ulink>"
+msgid ""
+"<application>avr-gcc</application> has been updated to 4.3.3, along with "
+"<application>avr-gcc-c++</application>. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Release_Notes-The_GCC_Compiler_Collection\" /> for the details of this "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"<application>avr-gcc</application> a été mis à jour vers la version 4.3.3, "
+"en même temps que <application>avr-gcc-c++</application>. Consultez <xref "
+"linkend=\"sect-Release_Notes-The_GCC_Compiler_Collection\" /> pour plus "
+"d'informations sur cette mise à jour."
diff --git a/fr-FR/Devel-Haskell.po b/fr-FR/Devel-Haskell.po
index 66a5a8f..48f6f00 100644
--- a/fr-FR/Devel-Haskell.po
+++ b/fr-FR/Devel-Haskell.po
@@ -1,9 +1,9 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
@@ -18,10 +18,29 @@ msgstr "Haskell"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Darcs</application> has been upgraded to the new major version 2.4 with many new features and improvements."
-msgstr "<application>Darcs</application> a été mis à jour vers la nouvelle version majeure 2.4 avec de nombreuses nouvelles fonctionnalités et améliorations."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;13 features <application>ghc-6.12.1</application>, which now "
+"supports shared libraries on Linux. All ghc library packages in Fedora "
+"should now provide a main shared library package for runtime, in addition to "
+"the <package>devel</package>, <package>doc</package>, and <package>prof</"
+"package> subpackages. <application>ghc-macros</application> has been "
+"expanded to make packaging even easier, hiding the tedious, error-prone "
+"subpackaging process."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;13 fournit <application>ghc-6.12.1</application>, qui prend en "
+"charge les bibliothèques partagées sur Linux. Tous les paquets de "
+"bibliothèques ghc dans Fedora devraient fournir un paquet de bibliothèque "
+"partagée principale pour les exécutables, en plus des sous-paquets  "
+"<package>devel</package>, <package>doc</package>, et <package>prof</"
+"package>. <application>ghc-macros</application> ont été étendues pour "
+"faciliter le packaging en cachant le processus complexe et générateur "
+"d'erreurs de création de sous-paquet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;13 features <application>ghc-6.12.1</application>, which now supports shared libraries on Linux. All ghc library packages in Fedora should now provide a main shared library package for runtime, in addition to the <package>devel</package>, <package>doc</package>, and <package>prof</package> subpackages. <application>ghc-macros</application> has been expanded to make packaging even easier, hiding the tedious, error-prone subpackaging process."
-msgstr "Fedora&nbsp;13 fournit <application>ghc-6.12.1</application>, qui prend en charge les bibliothèques partagées sur Linux. Tous les paquets de bibliothèques ghc dans Fedora devraient fournir un paquet de bibliothèque partagée principale pour les exécutables, en plus des sous-paquets  <package>devel</package>, <package>doc</package>, et <package>prof</package>. <application>ghc-macros</application> ont été étendues pour faciliter le packaging en cachant le processus complexe et générateur d'erreurs de création de sous-paquet."
+msgid ""
+"<application>Darcs</application> has been upgraded to the new major version "
+"2.4 with many new features and improvements."
+msgstr ""
+"<application>Darcs</application> a été mis à jour vers la nouvelle version "
+"majeure 2.4 avec de nombreuses nouvelles fonctionnalités et améliorations."
diff --git a/fr-FR/Devel-Tools.po b/fr-FR/Devel-Tools.po
index 320f962..fada8cb 100644
--- a/fr-FR/Devel-Tools.po
+++ b/fr-FR/Devel-Tools.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -20,10 +20,24 @@ msgstr "Outils"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "TODO"
-msgstr "À faire"
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a rich set of development tools including all "
+"popular programming languages, the best and latest IDEs, and an extensive "
+"set of libraries. This section addresses the major changes for Fedora&nbsp;"
+"&PRODVER;. For a complete list of the hundreds of updated development "
+"components see the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical Notes</"
+"citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; contient une sélection complète d'outils comprenant "
+"l'ensemble des langages de programmation les plus populaires, les meilleurs "
+"et les plus récents IDE ainsi qu'une liste exhaustive de bibliothèques. "
+"Cette section contient les changements principaux ayant eu lieu dans "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER;. Pour une liste complète des centaines de mises à jour "
+"concernant les outils de développement, consultez la page "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical Notes</citetitle> depuis "
+"l'adresse <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes a rich set of development tools including all popular programming languages, the best and latest IDEs, and an extensive set of libraries. This section addresses the major changes for Fedora&nbsp;&PRODVER;. For a complete list of the hundreds of updated development components see the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical Notes</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; contient une sélection complète d'outils comprenant l'ensemble des langages de programmation les plus populaires, les meilleurs et les plus récents IDE ainsi qu'une liste exhaustive de bibliothèques. Cette section contient les changements principaux ayant eu lieu dans Fedora&nbsp;&PRODVER;. Pour une liste complète des centaines de mises à jour concernant les outils de développement, consultez la page <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Technical Notes</citetitle> depuis l'adresse <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid "TODO"
+msgstr "À faire"
diff --git a/fr-FR/ElectronicDesignAssistants.po b/fr-FR/ElectronicDesignAssistants.po
index 727ec4a..ae2cb18 100644
--- a/fr-FR/ElectronicDesignAssistants.po
+++ b/fr-FR/ElectronicDesignAssistants.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -20,10 +20,25 @@ msgstr "Automatisation de la création de schéma électronique"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "TODO"
-msgstr "À faire"
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Electronic Design Automation</primary></indexterm> "
+"<indexterm><primary>Fedora Electronic Lab</primary></indexterm> This section "
+"outlines changes in the Fedora Electronic Lab for Fedora&nbsp;&PRODVER;. "
+"Note that a number of the applications in FEL have application to a number "
+"of communities. These specific applications are outlined in the Circuit "
+"Design (which includes simulation and PCB layout) and Embedded Development "
+"sections of these notes."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>L'automatisation de la création de schéma électronique</"
+"primary></indexterm> <indexterm><primary>L'automatisation de la création de "
+"schéma électronique</primary></indexterm> cette section présente les "
+"modifications ayant eu lieu au sein de Fedora Electronic Lab pour "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER;. Notez que de nombreux logiciels sont utilisés par des "
+"catégories de personnes spécifiques. Ces applications sont mises en avant "
+"dans les sections Schéma de circuits (qui comprend la simulation et la "
+"disposition de PCB) et du Développement de l'embarqué de ces notes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm><primary>Electronic Design Automation</primary></indexterm> <indexterm><primary>Fedora Electronic Lab</primary></indexterm> This section outlines changes in the Fedora Electronic Lab for Fedora&nbsp;&PRODVER;. Note that a number of the applications in FEL have application to a number of communities. These specific applications are outlined in the Circuit Design (which includes simulation and PCB layout) and Embedded Development sections of these notes."
-msgstr "<indexterm><primary>L'automatisation de la création de schéma électronique</primary></indexterm> <indexterm><primary>L'automatisation de la création de schéma électronique</primary></indexterm> cette section présente les modifications ayant eu lieu au sein de Fedora Electronic Lab pour Fedora&nbsp;&PRODVER;. Notez que de nombreux logiciels sont utilisés par des catégories de personnes spécifiques. Ces applications sont mises en avant dans les sections Schéma de circuits (qui comprend la simulation et la disposition de PCB) et du Développement de l'embarqué de ces notes."
+msgid "TODO"
+msgstr "À faire"
diff --git a/fr-FR/Feedback.po b/fr-FR/Feedback.po
index 79fef69..a7beb71 100644
--- a/fr-FR/Feedback.po
+++ b/fr-FR/Feedback.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -13,32 +13,49 @@ msgstr ""
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "You can learn more about the Bugzilla process at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\" />. However, if you are not comfortable leaving feedback through Bugzilla, you could also:"
-msgstr ""
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retours d'utilisation"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\" />."
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
+"Linux, and free software worldwide. A list of commonly reported bugs and "
+"known issues for this release is available from <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F13_bugs\" />."
 msgstr ""
+"Merci de prendre le temps de faire part de vos commentaires, suggestions, et "
+"rapports d'anomalies à la communauté Fedora ; cela nous aidera à améliorer "
+"Fedora, Linux et les logiciels libres. Une liste des anomalies rapportées et "
+"des problèmes connues est disponible sur <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Common_F13_bugs\" />."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Email <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
-msgstr ""
+msgid "Other Ways to Leave Feedback"
+msgstr "D'autres moyens de faire des retours"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Feedback"
-msgstr "Retours d'utilisation"
+msgid ""
+"You can learn more about the Bugzilla process at <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\" />. However, if "
+"you are not comfortable leaving feedback through Bugzilla, you could also:"
+msgstr ""
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Other Ways to Leave Feedback"
-msgstr "D'autres moyens de faire des retours"
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\" />."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F13_bugs\" />."
-msgstr "Merci de prendre le temps de faire part de vos commentaires, suggestions, et rapports d'anomalies à la communauté Fedora ; cela nous aidera à améliorer Fedora, Linux et les logiciels libres. Une liste des anomalies rapportées et des problèmes connues est disponible sur <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F13_bugs\" />."
+msgid ""
+"Email <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr ""
diff --git a/fr-FR/Printing.po b/fr-FR/Printing.po
index 1ba1e52..0be3490 100644
--- a/fr-FR/Printing.po
+++ b/fr-FR/Printing.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -18,12 +18,25 @@ msgstr ""
 msgid "Printing"
 msgstr "Impression"
 
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;13 includes a feature for automatic printer driver installation. When a USB or parallel printer is plugged in, PackageKit finds and installs the appropriate driver for the manufacturer and model of the printer. More information is available at the feature page on the Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AutomaticPrintDriverInstallation\">http://fedoraproject.org/wiki/AutomaticPrintDriverInstallation</ulink>"
-msgstr "Fedora&nbsp;13 propose l'installation automatique des pilotes pour les imprimantes. Lorsqu'une imprimante USB ou sur port parallèle est branchée, PackageKit trouve et installe le pilote approprié pour le fabricant et le modèle de l'imprimante. Davantage d'informations sont disponibles sur la page des fonctionnalités sur le wiki du Projet Fedora : <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AutomaticPrintDriverInstallation\">http://fedoraproject.org/wiki/AutomaticPrintDriverInstallation</ulink>"
-
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Automatic Print Driver Installation"
 msgstr "Installation automatique des pilotes pour l'impression"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;13 includes a feature for automatic printer driver installation. "
+"When a USB or parallel printer is plugged in, PackageKit finds and installs "
+"the appropriate driver for the manufacturer and model of the printer. More "
+"information is available at the feature page on the Fedora wiki: <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/AutomaticPrintDriverInstallation\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/AutomaticPrintDriverInstallation</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;13 propose l'installation automatique des pilotes pour les "
+"imprimantes. Lorsqu'une imprimante USB ou sur port parallèle est branchée, "
+"PackageKit trouve et installe le pilote approprié pour le fabricant et le "
+"modèle de l'imprimante. Davantage d'informations sont disponibles sur la "
+"page des fonctionnalités sur le wiki du Projet Fedora : <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/AutomaticPrintDriverInstallation\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/AutomaticPrintDriverInstallation</ulink>"
diff --git a/fr-FR/Release_Notes.po b/fr-FR/Release_Notes.po
index 8aa46b6..512e1c1 100644
--- a/fr-FR/Release_Notes.po
+++ b/fr-FR/Release_Notes.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -20,20 +20,20 @@ msgstr "Bienvenue sur Fedora&nbsp;&PRODVER;"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Changes in Fedora for System Administrators"
-msgstr "Modifications dans Fedora pour les administrateurs systèmes"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Desktop Users"
 msgstr "Modifications dans Fedora pour les utilisateurs bureautiques"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Changes in Fedora for Specific Audiences"
-msgstr "Modifications dans Fedora pour les publics spécifiques"
+msgid "Changes in Fedora for System Administrators"
+msgstr "Modifications dans Fedora pour les administrateurs systèmes"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Developers"
 msgstr "Modifications dans Fedora pour les développeurs"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Changes in Fedora for Specific Audiences"
+msgstr "Modifications dans Fedora pour les publics spécifiques"
diff --git a/fr-FR/RevHistory.po b/fr-FR/RevHistory.po
index 92bf5e2..fa4d4a0 100644
--- a/fr-FR/RevHistory.po
+++ b/fr-FR/RevHistory.po
@@ -1,9 +1,9 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
@@ -16,6 +16,13 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Historique des révisions"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"13.0-1 Fri 19 Mar 2010 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+msgstr ""
+"13.0-1 Fri 19 Mar 2010 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Port content from Fedora wiki"
@@ -23,15 +30,12 @@ msgstr "Portage du contenu depuis le wiki du Projet Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "13.0-1 Fri 19 Mar 2010 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
-msgstr "13.0-1 Fri 19 Mar 2010 John McDonough <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+msgid ""
+"13.0-0 Wed 17 Mar 2010 Rüdiger Landmann <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"13.0-0 Wed 17 Mar 2010 Rüdiger Landmann <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Clean out Fedora&nbsp;12 content to make way for Fedora&nbsp;13"
 msgstr "Nettoyage du contenu de Fedora&nbsp;12 pour Fedora&nbsp;13"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "13.0-0 Wed 17 Mar 2010 Rüdiger Landmann <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-msgstr "13.0-0 Wed 17 Mar 2010 Rüdiger Landmann <email>r.landmann at redhat.com</email>"
diff --git a/fr-FR/Revision_History.po b/fr-FR/Revision_History.po
index 3b4b81a..d3b85ed 100644
--- a/fr-FR/Revision_History.po
+++ b/fr-FR/Revision_History.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09T14:08:57\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -18,32 +18,32 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Historique des révisions"
 
-#. Tag: surname
-#, no-c-format
-msgid "McDonough"
-msgstr "McDonough"
-
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "John"
 msgstr "John"
 
-#. Tag: firstname
+#. Tag: surname
 #, no-c-format
-msgid "Rüdiger"
-msgstr "Rüdiger"
+msgid "McDonough"
+msgstr "McDonough"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Port content from Fedora wiki"
 msgstr "Portage depuis le wiki du Projet Fedora"
 
-#. Tag: member
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid "Clean out Fedora&nbsp;12 content to make way for Fedora&nbsp;13"
-msgstr "Nettoyage du contenu de Fedora&nbsp;12 pour Fedora&nbsp;13"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr "Rüdiger"
 
 #. Tag: surname
 #, no-c-format
 msgid "Landmann"
 msgstr "Landmann"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Clean out Fedora&nbsp;12 content to make way for Fedora&nbsp;13"
+msgstr "Nettoyage du contenu de Fedora&nbsp;12 pour Fedora&nbsp;13"
diff --git a/he-IL/Multimedia.po b/he-IL/Multimedia.po
index 982eeb7..3e7619c 100644
--- a/he-IL/Multimedia.po
+++ b/he-IL/Multimedia.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: he\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-29 02:24GMT\n"
 "Last-Translator: Oron Peled <oron at actcom.co.il>\n"
 "Language-Team: Hebrew\n"
@@ -13,65 +13,99 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "KDE 4.4 features improved integration with <application>PulseAudio</application>, Fedora's default sound solution. KDE users benefit from the following new features in Fedora&nbsp;13:"
-msgstr ""
+msgid "Multimedia"
+msgstr "מולטימדיה"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "<application>Phonon</application> detects <application>PulseAudio</application> and no longer shows non-PulseAudio devices when <application>PulseAudio</application> is running."
-msgstr ""
+msgid "Better Webcam Support"
+msgstr "תמיכה טובה יותר במצלמות רשת"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>PulseAudio</application> includes a new <application>module-device-manager</application> which allows <application>Phonon</application> to manage <application>PulseAudio</application> devices."
+msgid ""
+"Support for webcams continues to improve in Fedora&nbsp;13, with many bug "
+"fixes and improvements to existing webcam drivers. Drivers for several dual-"
+"mode cameras (still cameras that can act as webcams) have been merged into "
+"the mainline kernel."
 msgstr ""
+"התמיכה במצלמות הרשת ממשיכה להשתפר בפדורה&nbsp;13, עם תיקוני באגים ושיפורים "
+"רבים לדרייברים קיימים של מצלמות רשת. בנוסף, מוזגו מנהלי התקן חדשים למספר "
+"מצלמות מצב-כפול (מצלמות רגילות שיכולות להתנהג כמו מצלמות רשת)."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Using the above, <application>Phonon</application> allows setting device priorities for the devices reachable through <application>PulseAudio</application>."
-msgstr ""
+msgid "KDE PulseAudio Integration"
+msgstr "אינטרגצייה של PulseAudio בKDE"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>KMix</application> now shows <application>PulseAudio</application> volumes, including per-application volumes, and allows moving applications between devices."
+msgid ""
+"KDE 4.4 features improved integration with <application>PulseAudio</"
+"application>, Fedora's default sound solution. KDE users benefit from the "
+"following new features in Fedora&nbsp;13:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The traditional <literal>ALSA</literal> backend for <application>KMix</application> is still available, use <command>export KMIX_PULSEAUDIO_DISABLE=1</command> to force its use even if <application>PulseAudio</application> is detected."
+msgid ""
+"<application>Phonon</application> detects <application>PulseAudio</"
+"application> and no longer shows non-PulseAudio devices when "
+"<application>PulseAudio</application> is running."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "SIP Witch Domain Telephony"
+msgid ""
+"<application>PulseAudio</application> includes a new <application>module-"
+"device-manager</application> which allows <application>Phonon</application> "
+"to manage <application>PulseAudio</application> devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;13 includes SIP Witch Domain Telephony, allowing users to create and deploy scalable secure VoIP solutions, both for managing a local <literal>SIP</literal> based telephone system, and for calling remote users over the Internet without the need for a service provider or central directory service. With SIP Witch and an SIP-compatible softphone such as <application>Twinkle</application> or <application>Empathy</application>, users can replace propriety VoIP solutions with secure, direct peer-to-peer communications using entirely free software."
+msgid ""
+"Using the above, <application>Phonon</application> allows setting device "
+"priorities for the devices reachable through <application>PulseAudio</"
+"application>."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Multimedia"
-msgstr "מולטימדיה"
+msgid ""
+"<application>KMix</application> now shows <application>PulseAudio</"
+"application> volumes, including per-application volumes, and allows moving "
+"applications between devices."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Support for webcams continues to improve in Fedora&nbsp;13, with many bug fixes and improvements to existing webcam drivers. Drivers for several dual-mode cameras (still cameras that can act as webcams) have been merged into the mainline kernel."
-msgstr "התמיכה במצלמות הרשת ממשיכה להשתפר בפדורה&nbsp;13, עם תיקוני באגים ושיפורים רבים לדרייברים קיימים של מצלמות רשת. בנוסף, מוזגו מנהלי התקן חדשים למספר מצלמות מצב-כפול (מצלמות רגילות שיכולות להתנהג כמו מצלמות רשת)."
+msgid ""
+"The traditional <literal>ALSA</literal> backend for <application>KMix</"
+"application> is still available, use <command>export "
+"KMIX_PULSEAUDIO_DISABLE=1</command> to force its use even if "
+"<application>PulseAudio</application> is detected."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Better Webcam Support"
-msgstr "תמיכה טובה יותר במצלמות רשת"
+msgid "SIP Witch Domain Telephony"
+msgstr ""
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "KDE PulseAudio Integration"
-msgstr "אינטרגצייה של PulseAudio בKDE"
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;13 includes SIP Witch Domain Telephony, allowing users to create "
+"and deploy scalable secure VoIP solutions, both for managing a local "
+"<literal>SIP</literal> based telephone system, and for calling remote users "
+"over the Internet without the need for a service provider or central "
+"directory service. With SIP Witch and an SIP-compatible softphone such as "
+"<application>Twinkle</application> or <application>Empathy</application>, "
+"users can replace propriety VoIP solutions with secure, direct peer-to-peer "
+"communications using entirely free software."
+msgstr ""
 
 #~ msgid "Pulse Audio Enhancements"
 #~ msgstr "שיפורי אבטחה"
diff --git a/id-ID/Article_Info.po b/id-ID/Article_Info.po
index 772be80..b260b40 100644
--- a/id-ID/Article_Info.po
+++ b/id-ID/Article_Info.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:37\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:34+0700\n"
 "Last-Translator: Dapid Candra <dapidc at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-trans-id <fedora-trans-id at redhat.com>\n"
@@ -16,12 +16,12 @@ msgstr ""
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Catatan Rilis"
 
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "This document details the release notes for Fedora&nbsp;13."
-msgstr "Dokumen ini merinci catatan rilis untuk Fedora&nbsp;13."
-
 #. Tag: subtitle
 #, no-c-format
 msgid "Release Notes for Fedora&nbsp;13"
 msgstr "Catatan Rilis untuk Fedora&nbsp;13"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This document details the release notes for Fedora&nbsp;13."
+msgstr "Dokumen ini merinci catatan rilis untuk Fedora&nbsp;13."
diff --git a/id-ID/DatabaseServers.po b/id-ID/DatabaseServers.po
index 3cf694d..d9f7ace 100644
--- a/id-ID/DatabaseServers.po
+++ b/id-ID/DatabaseServers.po
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:37\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 11:42+0700\n"
 "Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
 "Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
@@ -31,9 +31,9 @@ msgid ""
 "<application>db4</application> database. This release features improved "
 "performance, a new <command>db_sql</command> tool, and additional APIs."
 msgstr ""
-"Fedora&nbsp;&PRODVER; menyertakan basis data Barkeley "
-"<application>db4</application> versi 4.8.26. Rilis ini memiliki peningkatan "
-"kinerja, alat <command>db_sql</command> yang baru, dan API tambahan."
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; menyertakan basis data Barkeley <application>db4</"
+"application> versi 4.8.26. Rilis ini memiliki peningkatan kinerja, alat "
+"<command>db_sql</command> yang baru, dan API tambahan."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -45,19 +45,21 @@ msgstr "MySQL"
 msgid ""
 "<application>mysql</application> has been updated to 5.1.44 (from 5.1.39). "
 "This release includes new replication capability. Refer to the MySQL release "
-"notes at <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/664\" />, "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/660\" />, <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/654\" />, <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://lists.mysql.com/announce/645\" />, and <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://lists.mysql.com/announce/639\" /> for additional details."
+"notes at <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/664\" /"
+">, <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/660\" />, "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/654\" />, <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/645\" />, and <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/639\" /> for additional "
+"details."
 msgstr ""
 "<application>mysql</application> telah diperbarui ke 5.1.44 (dari 5.1.39). "
 "Rilis ini menyertakan kemampuan replikasi yang baru. Lihat catatan rilis "
-"MySQL di <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/664\" />, "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/660\" />, <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/654\" />, <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://lists.mysql.com/announce/645\" />, dan <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://lists.mysql.com/announce/639\" /> untuk rincian tambahan."
+"MySQL di <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/664\" /"
+">, <ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/660\" />, "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/654\" />, <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/645\" />, dan <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://lists.mysql.com/announce/639\" /> untuk rincian "
+"tambahan."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -70,15 +72,15 @@ msgid ""
 "<application>postgresql</application> has been updated to 8.4.2. Although "
 "this is primarily a bug fix release, if you have any hash indices, you "
 "should REINDEX those tables after upgrading (no dump is required). For a "
-"complete listing of bug fixes refer to <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/release-8-4-2.html\" />."
+"complete listing of bug fixes refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"postgresql.org/docs/8.4/static/release-8-4-2.html\" />."
 msgstr ""
 "<application>postgresql</application> telah diperbarui ke 8.4.2. Meskipun "
 "utamanya ini adalah rilis perbaikan bug, jika Anda memiliki indeks hash, "
 "Anda harus mengindeks ulang tabel-tabel tersebut setelah melakukan upgrade "
 "(tidak diperlukan dump). Untuk daftar lengkap perbaikan bug lihat <ulink "
-"type=\"http\" "
-"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/release-8-4-2.html\" />."
+"type=\"http\" url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/release-8-4-2."
+"html\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -90,11 +92,10 @@ msgstr "sqlite"
 msgid ""
 "For Fedora&nbsp;&PRODVER;, <application>sqlite</application> has been "
 "upgraded from 3.6.17 to 3.6.23. This release adds a number of new pragmas "
-"and functions, as well as many fixes. Refer to <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.sqlite.org/changes.html\" /> for a complete list of changes."
+"and functions, as well as many fixes. Refer to <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.sqlite.org/changes.html\" /> for a complete list of changes."
 msgstr ""
 "Untuk Fedora&nbsp;&PRODVER;, <application>sqlite</application> telah "
 "diupgrade dari 3.6.17 menjadi 3.6.23. Rilis ini menambahkan sejumlah pragma "
-"dan fungsi baru, serta banyak perbaikan. Lihat <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.sqlite.org/changes.html\" /> untuk daftar lengkap "
-"perubahannya."
+"dan fungsi baru, serta banyak perbaikan. Lihat <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.sqlite.org/changes.html\" /> untuk daftar lengkap perubahannya."
diff --git a/id-ID/FileSystems.po b/id-ID/FileSystems.po
index fe027bb..2779e92 100644
--- a/id-ID/FileSystems.po
+++ b/id-ID/FileSystems.po
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 11:25+0700\n"
 "Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
 "Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
@@ -32,8 +32,7 @@ msgid ""
 "and ext4 file systems. Btrfs is designed to make the file system tolerant of "
 "errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they "
 "occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and "
-"maintains snapshots of the file system that can be used for backup or "
-"repair."
+"maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
 msgstr ""
 "Btrfs masih dalam pengembangan sebagai sistem berkas yang mampu menangani "
 "dan mengelola lebih banyak berkas, berkas yang lebih besar, dan volume yang "
diff --git a/id-ID/Multimedia.po b/id-ID/Multimedia.po
index a5e78b2..151a21a 100644
--- a/id-ID/Multimedia.po
+++ b/id-ID/Multimedia.po
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 13:10+0700\n"
 "Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
 "Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
@@ -45,25 +45,24 @@ msgstr "Integrasi KDE PulseAudio"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"KDE 4.4 features improved integration with "
-"<application>PulseAudio</application>, Fedora's default sound solution. KDE "
-"users benefit from the following new features in Fedora&nbsp;13:"
+"KDE 4.4 features improved integration with <application>PulseAudio</"
+"application>, Fedora's default sound solution. KDE users benefit from the "
+"following new features in Fedora&nbsp;13:"
 msgstr ""
-"KDE 4.4 menampilkan peningkatan integrasi dengan "
-"<application>PulseAudio</application>, solusi suara default milik Fedora. "
-"Pengguna KDE mendapatkan keuntungan dari fitur-fitur baru berikut ini di "
-"Fedora&nbsp;13:"
+"KDE 4.4 menampilkan peningkatan integrasi dengan <application>PulseAudio</"
+"application>, solusi suara default milik Fedora. Pengguna KDE mendapatkan "
+"keuntungan dari fitur-fitur baru berikut ini di Fedora&nbsp;13:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<application>Phonon</application> detects "
-"<application>PulseAudio</application> and no longer shows non-PulseAudio "
-"devices when <application>PulseAudio</application> is running."
+"<application>Phonon</application> detects <application>PulseAudio</"
+"application> and no longer shows non-PulseAudio devices when "
+"<application>PulseAudio</application> is running."
 msgstr ""
-"<application>Phonon</application> mendeteksi "
-"<application>PulseAudio</application> dan tidak lagi menampilkan perangkat "
-"non-PulseAudio ketika <application>PulseAudio</application> sedang berjalan."
+"<application>Phonon</application> mendeteksi <application>PulseAudio</"
+"application> dan tidak lagi menampilkan perangkat non-PulseAudio ketika "
+"<application>PulseAudio</application> sedang berjalan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -72,17 +71,16 @@ msgid ""
 "device-manager</application> which allows <application>Phonon</application> "
 "to manage <application>PulseAudio</application> devices."
 msgstr ""
-"<application>PulseAudio</application> menyertakan <application>module-"
-"device-manager</application> baru yang memungkinkan "
-"<application>Phonon</application> mengelola perangkat "
-"<application>PulseAudio</application>."
+"<application>PulseAudio</application> menyertakan <application>module-device-"
+"manager</application> baru yang memungkinkan <application>Phonon</"
+"application> mengelola perangkat <application>PulseAudio</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Using the above, <application>Phonon</application> allows setting device "
-"priorities for the devices reachable through "
-"<application>PulseAudio</application>."
+"priorities for the devices reachable through <application>PulseAudio</"
+"application>."
 msgstr ""
 "Menggunakan tersebut di atas, <application>Phonon</application> memungkinkan "
 "pengaturan prioritas perangkat dapat dijangkau melalui "
@@ -91,9 +89,9 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<application>KMix</application> now shows "
-"<application>PulseAudio</application> volumes, including per-application "
-"volumes, and allows moving applications between devices."
+"<application>KMix</application> now shows <application>PulseAudio</"
+"application> volumes, including per-application volumes, and allows moving "
+"applications between devices."
 msgstr ""
 "<application>KMix</application> sekarang menampilkan volume "
 "<application>PulseAudio</application>, termasuk volume per aplikasi, dan "
@@ -102,13 +100,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The traditional <literal>ALSA</literal> backend for "
-"<application>KMix</application> is still available, use <command>export "
+"The traditional <literal>ALSA</literal> backend for <application>KMix</"
+"application> is still available, use <command>export "
 "KMIX_PULSEAUDIO_DISABLE=1</command> to force its use even if "
 "<application>PulseAudio</application> is detected."
 msgstr ""
-"Backend tradisional <literal>ALSA</literal> untuk "
-"<application>KMix</application> masih tersedia, gunakan <command>export "
+"Backend tradisional <literal>ALSA</literal> untuk <application>KMix</"
+"application> masih tersedia, gunakan <command>export "
 "KMIX_PULSEAUDIO_DISABLE=1</command> untuk memaksa penggunaannya meskipun "
 "<application>PulseAudio</application> terdeteksi."
 
diff --git a/id-ID/Virtualization.po b/id-ID/Virtualization.po
index 0a41ed5..23086cf 100644
--- a/id-ID/Virtualization.po
+++ b/id-ID/Virtualization.po
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 10:49+0700\n"
 "Last-Translator: Teguh DC <dheche at songolimo.net>\n"
 "Language-Team: Fedora Indonesia <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"For more information, refer to <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VHostNet\" />"
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/VHostNet\" />"
 msgstr ""
-"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VHostNet\" />"
+"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/VHostNet\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -65,8 +65,7 @@ msgstr "Alamat PCI Stabil KVM"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "KVM guests in Fedora now have stable PCI addresses, reducing the chance that "
-"Windows guests will require reactivation as guest configuration is "
-"modified."
+"Windows guests will require reactivation as guest configuration is modified."
 msgstr ""
 "Guest KVM di Fedora sekarang memakai alamat PCI yang tetap, untuk mengurangi "
 "kemungkinan dibutuhkannya pengaktifan kembali guest Windows ketika "
@@ -89,11 +88,11 @@ msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silakan lihat:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses\" "
-"/>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses"
+"\" />"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses\" "
-"/>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses"
+"\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -113,8 +112,8 @@ msgid ""
 "<application>X2apic</application> improves guest performance by reducing the "
 "overhead of APIC access, which is used to program timers and for issuing "
 "inter-processor interrupts. By exposing <application>x2apic</application> to "
-"guests, and by enabling the guest to utilize "
-"<application>x2apic</application>, we improve guest performance."
+"guests, and by enabling the guest to utilize <application>x2apic</"
+"application>, we improve guest performance."
 msgstr ""
 "<application>X2apic</application> meningkatkan performa guest dengan cara "
 "mengurangi akses APIC yang berlebihan, yang dipergunakan untuk memprogram "
@@ -135,11 +134,11 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"For more information, refer to <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Virtx2apic\" />"
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/Virtx2apic\" />"
 msgstr ""
-"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Virtx2apic\" />"
+"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/Virtx2apic\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,11 +160,11 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"For more information, refer to <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtioSerial\" />"
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/VirtioSerial\" />"
 msgstr ""
-"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtioSerial\" />"
+"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/VirtioSerial\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -188,11 +187,11 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"For more information, refer to <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Virtualization_Preview_Repository\" />"
 msgstr ""
-"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
+"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,8 +255,8 @@ msgstr "Penting — Dibutuhkan perangkat keras yang sesuai"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems "
-"lacking hardware virtualization do not support "
-"<application>Xen</application> guests at this time."
+"lacking hardware virtualization do not support <application>Xen</"
+"application> guests at this time."
 msgstr ""
 "KVM memerlukan fitur virtualisasi perangkat keras di sistem host. Sistem "
 "yang tidak memiliki virtualisasi perangkat keras tidak mendukung guest "
diff --git a/it-IT/Security.po b/it-IT/Security.po
index b93c1bb..18388be 100644
--- a/it-IT/Security.po
+++ b/it-IT/Security.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2009, 2010.
-# 
+#
 # Luigi Votta <lewis41 at fedoraproject.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-release-notes-beta.f13.-Security.it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: trans-it at lists.fedoraproject.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 17:37+0100\n"
 "Last-Translator: Luigi Votta <lewis41 at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Italian <trans-it at lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -29,8 +29,38 @@ msgstr "Sistema di Certificazione DogTag"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to the <citetitle>Dogtag Certificate System</citetitle> page on the Fedora wiki for additional details — <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />."
-msgstr "Fare riferimento alla pagina wiki di Fedora, <citetitle>Dogtag Certificate System</citetitle> — <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/DogtagCertificateSystem\"> Dogtag Certificate System</ulink>."
+msgid ""
+"<firstterm>Dogtag Certificate System</firstterm> (DGS) is an enterprise-"
+"class open-source <firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA) "
+"supporting all aspects of certificate lifecycle management including "
+"<firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA), <firstterm>Data Recovery "
+"Manager</firstterm> (DRM), <firstterm>Online Certificate Status Protocol</"
+"firstterm> (OCSP) Manager, <firstterm>Registration Authority</firstterm> "
+"(RA), <firstterm>Token Key Service</firstterm> (TKS), <firstterm>Token "
+"Processing System</firstterm> (TPS) and smartcard management, through "
+"<firstterm>Enterprise Security Client</firstterm> (ESC)."
+msgstr ""
+"Il <firstterm>Sistema di Certificazione DogTag</firstterm> (DGS), è una "
+"<firstterm>Autorità di Certificazione</firstterm> (CA), open-source, di tipo "
+"enterprise, che supporta tutti gli aspetti relativi al ciclo di gestione dei "
+"certificati inclusi <firstterm>Data Recovery Manager</firstterm> (DRM), "
+"<firstterm>Online Certificate Status Protocol</firstterm> (OCSP) Manager, "
+"<firstterm>Registration Authority</firstterm> (RA), <firstterm>Token Key "
+"Service</firstterm> (TKS), <firstterm>Token Processing System</firstterm> "
+"(TPS) e la gestione delle smart-card attraverso <firstterm>Enterprise "
+"Security Client</firstterm> (ESC)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <citetitle>Dogtag Certificate System</citetitle> page on the "
+"Fedora wiki for additional details — <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/"
+"index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />."
+msgstr ""
+"Fare riferimento alla pagina wiki di Fedora, <citetitle>Dogtag Certificate "
+"System</citetitle> — <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/"
+"Releases/13/Features/DogtagCertificateSystem\"> Dogtag Certificate System</"
+"ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -39,23 +69,78 @@ msgstr "modprobe Whitelist"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>modprobe</application> Whitelist allows system administrators in high-security situations to limit the modules loaded by <application>modprobe</application> to a specific list of modules configured by the administrator. This limit makes it impossible for unprivileged users to exploit vulnerabilities in modules that are not ordinarily used, for example, by attaching hardware. The amount of potentially vulnerable code that can run in the kernel is therefore limited."
-msgstr "<application>modprobe</application> Whitelist, consente agli amministratori del sistema di limitare i moduli caricati da <application>modprobe</application> ad una lista specifica di moduli configurata dall'amministratore. Questa limitazione rende impossibile a utenti privi delle necessarie autorizzazioni di sfruttare le vulnerabilità nei moduli che ordinariamente non vengono utilizzati, p.e. quando si inserisce un dispositivo. In tal modo viene ridotta la quantità di codice potenzialmente vulnerabile che può girare nel kernel."
+msgid ""
+"<application>modprobe</application> Whitelist allows system administrators "
+"in high-security situations to limit the modules loaded by "
+"<application>modprobe</application> to a specific list of modules configured "
+"by the administrator. This limit makes it impossible for unprivileged users "
+"to exploit vulnerabilities in modules that are not ordinarily used, for "
+"example, by attaching hardware. The amount of potentially vulnerable code "
+"that can run in the kernel is therefore limited."
+msgstr ""
+"<application>modprobe</application> Whitelist, consente agli amministratori "
+"del sistema di limitare i moduli caricati da <application>modprobe</"
+"application> ad una lista specifica di moduli configurata "
+"dall'amministratore. Questa limitazione rende impossibile a utenti privi "
+"delle necessarie autorizzazioni di sfruttare le vulnerabilità nei moduli che "
+"ordinariamente non vengono utilizzati, p.e. quando si inserisce un "
+"dispositivo. In tal modo viene ridotta la quantità di codice potenzialmente "
+"vulnerabile che può girare nel kernel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>modprobe</application> can also run specified commands instead of loading a module (using the <command>install</command> configuration directive); this is restricted using the same whitelist as well. To help system administrators compile the whitelist, additional functionality is added to <application>modprobe</application>: it will be possible to log all information (similar to using <command>modprobe&nbsp;-v</command>) to a specified file, including <application>modprobe</application> actions run in the <application>dracut</application> <filename>initrd</filename>. A script will be provided that compiles a proposed whitelist from the logged data."
-msgstr "<application>modprobe</application> può anche eseguire comandi specifici invece di caricare un modulo, (usando la direttiva <command>install</command>); essa viene limitata usando la stessa whitelist. Per aiutare gli amministratori a compilare la whitelist, a <application>modprobe</application> sono aggiunte altre funzionalità: usando una particolare opzione (simile a <command>modprobe&nbsp;-v</command>)  sarà possibile registrare (to log) tutte le informazioni in un file specificato, incluse le azioni svolte da <application>modprobe</application> nel <application>dracut</application> <filename>initrd</filename>. Si fornisce inoltre uno script che compila una possibile whitelist a partire dalle informazioni di log. "
+msgid ""
+"<application>modprobe</application> can also run specified commands instead "
+"of loading a module (using the <command>install</command> configuration "
+"directive); this is restricted using the same whitelist as well. To help "
+"system administrators compile the whitelist, additional functionality is "
+"added to <application>modprobe</application>: it will be possible to log all "
+"information (similar to using <command>modprobe&nbsp;-v</command>) to a "
+"specified file, including <application>modprobe</application> actions run in "
+"the <application>dracut</application> <filename>initrd</filename>. A script "
+"will be provided that compiles a proposed whitelist from the logged data."
+msgstr ""
+"<application>modprobe</application> può anche eseguire comandi specifici "
+"invece di caricare un modulo, (usando la direttiva <command>install</"
+"command>); essa viene limitata usando la stessa whitelist. Per aiutare gli "
+"amministratori a compilare la whitelist, a <application>modprobe</"
+"application> sono aggiunte altre funzionalità: usando una particolare "
+"opzione (simile a <command>modprobe&nbsp;-v</command>)  sarà possibile "
+"registrare (to log) tutte le informazioni in un file specificato, incluse le "
+"azioni svolte da <application>modprobe</application> nel "
+"<application>dracut</application> <filename>initrd</filename>. Si fornisce "
+"inoltre uno script che compila una possibile whitelist a partire dalle "
+"informazioni di log. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use this whitelist to reduce the kernel-space attack surface considerably and avoid risk of vulnerabilities in rarely-used kernel-mode code. A sample desktop Fedora system currently has 79 modules loaded, out of 1964 available modules (4%). When counting code size, and the main kernel file (<filename>/boot/vmlinuz*</filename>) is included, the sample desktop system runs 8.36 MB of kernel-space code, out of 34.66 MB available (24%)."
-msgstr "Si usi questa whitelist per ridurre considerevolmente gli attacchi nello spazio kernel e per evitare il rischio di sfruttare vulnerabilità nel codice del kernel raramente usato. Un sistema desktop di Fedora tipico, correntemente usa circa 79 moduli, su 1964 moduli disponibili (4%). Ossia, includendo anche il file principale del kernel (<filename>/boot/vmlinuz*</filename>), il sistema desktop usa 8,36 MB di codice del kernel, su 34,66 MB di codice disponibile (24%). "
+msgid ""
+"Use this whitelist to reduce the kernel-space attack surface considerably "
+"and avoid risk of vulnerabilities in rarely-used kernel-mode code. A sample "
+"desktop Fedora system currently has 79 modules loaded, out of 1964 available "
+"modules (4%). When counting code size, and the main kernel file (<filename>/"
+"boot/vmlinuz*</filename>) is included, the sample desktop system runs 8.36 "
+"MB of kernel-space code, out of 34.66 MB available (24%)."
+msgstr ""
+"Si usi questa whitelist per ridurre considerevolmente gli attacchi nello "
+"spazio kernel e per evitare il rischio di sfruttare vulnerabilità nel codice "
+"del kernel raramente usato. Un sistema desktop di Fedora tipico, "
+"correntemente usa circa 79 moduli, su 1964 moduli disponibili (4%). Ossia, "
+"includendo anche il file principale del kernel (<filename>/boot/vmlinuz*</"
+"filename>), il sistema desktop usa 8,36 MB di codice del kernel, su 34,66 MB "
+"di codice disponibile (24%). "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to the <citetitle>Modprobe Whitelist </citetitle> feature page on the Fedora wiki for a more complete description of this feature: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/ModprobeWhitelist\" />"
-msgstr "Fare riferimento alla pagina wiki di Fedora, <citetitle>Modprobe Whitelist </citetitle> per ulteriori dettagli — <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/ModprobeWhitelist\"> Modprobe Whitelist </ulink>."
+msgid ""
+"Refer to the <citetitle>Modprobe Whitelist </citetitle> feature page on the "
+"Fedora wiki for a more complete description of this feature: <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/ModprobeWhitelist\" />"
+msgstr ""
+"Fare riferimento alla pagina wiki di Fedora, <citetitle>Modprobe Whitelist </"
+"citetitle> per ulteriori dettagli — <ulink url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/It_IT/Releases/13/Features/ModprobeWhitelist\"> Modprobe Whitelist </"
+"ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -64,13 +149,34 @@ msgstr "Finestra per account utente "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A new User Account Dialog is redesigned and implemented to create new users and edit user-related information in single-user systems or small deployments. This new dialog supersedes functionality that was previously available in a variety of tools, such as <application>system-config-user</application>, <application>gnome-about-me</application>, <application>gdmsetup</application> and <application>polkit-gnome-authorization</application>, and makes it available in one place."
-msgstr "Una nuova finestra di dialogo per creare utenti e modificare informazioni sugli utenti per sistemi mono-utenti o piccoli sistemi. è stata riprogettata e completamente ridisegnata. Questa nuova finestra integra diverse funzionalità prima presenti in una varietà di strumenti come <application>system-config-user</application>, <application>gnome-about-me</application>, <application>gdmsetup</application> e <application>polkit-gnome-authorization</application>."
+msgid ""
+"A new User Account Dialog is redesigned and implemented to create new users "
+"and edit user-related information in single-user systems or small "
+"deployments. This new dialog supersedes functionality that was previously "
+"available in a variety of tools, such as <application>system-config-user</"
+"application>, <application>gnome-about-me</application>, "
+"<application>gdmsetup</application> and <application>polkit-gnome-"
+"authorization</application>, and makes it available in one place."
+msgstr ""
+"Una nuova finestra di dialogo per creare utenti e modificare informazioni "
+"sugli utenti per sistemi mono-utenti o piccoli sistemi. è stata riprogettata "
+"e completamente ridisegnata. Questa nuova finestra integra diverse "
+"funzionalità prima presenti in una varietà di strumenti come "
+"<application>system-config-user</application>, <application>gnome-about-me</"
+"application>, <application>gdmsetup</application> e <application>polkit-"
+"gnome-authorization</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>User Account Dialog</citetitle> page on the Fedora wiki includes more details: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/UserAccountDialog\" />"
-msgstr "Fare riferimento alla pagina wiki di Fedora, <citetitle>User Account Dialog</citetitle>, per ulteriori dettagli — <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/UserAccountDialog\">User Account Dialog</ulink>."
+msgid ""
+"The <citetitle>User Account Dialog</citetitle> page on the Fedora wiki "
+"includes more details: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Features/UserAccountDialog\" />"
+msgstr ""
+"Fare riferimento alla pagina wiki di Fedora, <citetitle>User Account Dialog</"
+"citetitle>, per ulteriori dettagli — <ulink url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/It_IT/Releases/13/Features/UserAccountDialog\">User Account Dialog</"
+"ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -79,21 +185,43 @@ msgstr "Policy Kit One"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>PolicyKitOne</application> replaces the old deprecated <application>PolicyKit </application> and gives KDE users a better experience of their applications and desktop in general. The Fedora&nbsp;12 KDE Desktop Edition used <application>Gnome Authentication Agent </application>. <application>PolicyKitOne</application> makes it possible to utilize the native KDE authentication agent, <application>KAuth</application> in Fedora&nbsp;13."
-msgstr "<application>PolicyKitOne</application> sostituisce la deprecata <application>PolicyKit </application> per dare agli utenti di KDE un miglior conforto nelle loro applicazioni e al loro desktop in generale. Fedora&nbsp;12 KDE Desktop Edition usava <application>Gnome Authentication Agent </application>. Con Fedora&nbsp;13.<application>PolicyKitOne</application> permette di impiegare  l'authentication agent,nativo di KDE, <application>KAuth</application>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "For a complete description of this feature, refer to the <citetitle>KDE PolicyKit One Qt</citetitle> page on the Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt\" />"
-msgstr "Fare riferimento alla pagina wiki di Fedora, <citetitle>KDE PolicyKit One Qt</citetitle>, per ulteriori dettagli — <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/KDE_PolicyKitOneQt\">KDE PolicyKit One Qt</ulink>."
+msgid ""
+"<application>PolicyKitOne</application> replaces the old deprecated "
+"<application>PolicyKit </application> and gives KDE users a better "
+"experience of their applications and desktop in general. The Fedora&nbsp;12 "
+"KDE Desktop Edition used <application>Gnome Authentication Agent </"
+"application>. <application>PolicyKitOne</application> makes it possible to "
+"utilize the native KDE authentication agent, <application>KAuth</"
+"application> in Fedora&nbsp;13."
+msgstr ""
+"<application>PolicyKitOne</application> sostituisce la deprecata "
+"<application>PolicyKit </application> per dare agli utenti di KDE un miglior "
+"conforto nelle loro applicazioni e al loro desktop in generale. "
+"Fedora&nbsp;12 KDE Desktop Edition usava <application>Gnome Authentication "
+"Agent </application>. Con Fedora&nbsp;13.<application>PolicyKitOne</"
+"application> permette di impiegare  l'authentication agent,nativo di KDE, "
+"<application>KAuth</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<firstterm>Dogtag Certificate System</firstterm> (DGS) is an enterprise-class open-source <firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA) supporting all aspects of certificate lifecycle management including <firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA), <firstterm>Data Recovery Manager</firstterm> (DRM), <firstterm>Online Certificate Status Protocol</firstterm> (OCSP) Manager, <firstterm>Registration Authority</firstterm> (RA), <firstterm>Token Key Service</firstterm> (TKS), <firstterm>Token Processing System</firstterm> (TPS) and smartcard management, through <firstterm>Enterprise Security Client</firstterm> (ESC)."
-msgstr "Il <firstterm>Sistema di Certificazione DogTag</firstterm> (DGS), è una <firstterm>Autorità di Certificazione</firstterm> (CA), open-source, di tipo enterprise, che supporta tutti gli aspetti relativi al ciclo di gestione dei certificati inclusi <firstterm>Data Recovery Manager</firstterm> (DRM), <firstterm>Online Certificate Status Protocol</firstterm> (OCSP) Manager, <firstterm>Registration Authority</firstterm> (RA), <firstterm>Token Key Service</firstterm> (TKS), <firstterm>Token Processing System</firstterm> (TPS) e la gestione delle smart-card attraverso <firstterm>Enterprise Security Client</firstterm> (ESC)."
+msgid ""
+"For a complete description of this feature, refer to the <citetitle>KDE "
+"PolicyKit One Qt</citetitle> page on the Fedora wiki: <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt\" />"
+msgstr ""
+"Fare riferimento alla pagina wiki di Fedora, <citetitle>KDE PolicyKit One "
+"Qt</citetitle>, per ulteriori dettagli — <ulink url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/KDE_PolicyKitOneQt\">KDE PolicyKit One "
+"Qt</ulink>."
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
-#~ msgstr "Questo articolo si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo articolo si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
 
 #~ msgid "This section highlights various security items from Fedora."
 #~ msgstr "Questa sezione evidenzia vari aspetti di sicurezza di Fedora."
@@ -101,14 +229,75 @@ msgstr "Il <firstterm>Sistema di Certificazione DogTag</firstterm> (DGS), è una
 #~ msgid "Lower process capabilities"
 #~ msgstr "Minori capabilities dei processi"
 
-#~ msgid "Daemons running as root have been reviewed and patched to run with lower process capabilities. This reduces the desirability of using these daemons for privilege escalation. Additionally, the shadow file permissions have been changed to <literal>000</literal> and several directories in <filename>$PATH</filename> have been set to <literal>555</literal> in order to prevent daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories."
-#~ msgstr "I demoni in esecuzione come root sono stati revisionati e aggiornati per essere eseguiti con minori capabilities di processo. Ciò riduce l'appetibilità dell'utilizzo di tali demoni per una escalation di privilegi. Inoltre, i permessi del file shadow sono stati cambiati in <literal>000</literal> e molte cartelle in <filename>$PATH</filename> sono state impostate a <literal>555</literal> per prevenire che i demoni senza <literal>DAC_OVERRIDE</literal> siano in grado di accedere al file shadow oppure che possano scrivere nelle cartelle nel <filename>$PATH</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "Daemons running as root have been reviewed and patched to run with lower "
+#~ "process capabilities. This reduces the desirability of using these "
+#~ "daemons for privilege escalation. Additionally, the shadow file "
+#~ "permissions have been changed to <literal>000</literal> and several "
+#~ "directories in <filename>$PATH</filename> have been set to <literal>555</"
+#~ "literal> in order to prevent daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</"
+#~ "literal> from being able to access the shadow file or write to the "
+#~ "<filename>$PATH</filename> directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "I demoni in esecuzione come root sono stati revisionati e aggiornati per "
+#~ "essere eseguiti con minori capabilities di processo. Ciò riduce "
+#~ "l'appetibilità dell'utilizzo di tali demoni per una escalation di "
+#~ "privilegi. Inoltre, i permessi del file shadow sono stati cambiati in "
+#~ "<literal>000</literal> e molte cartelle in <filename>$PATH</filename> "
+#~ "sono state impostate a <literal>555</literal> per prevenire che i demoni "
+#~ "senza <literal>DAC_OVERRIDE</literal> siano in grado di accedere al file "
+#~ "shadow oppure che possano scrivere nelle cartelle nel <filename>$PATH</"
+#~ "filename>."
 
-#~ msgid "When someone attacks a system, they normally can not do much unless they can escalate privileges. This feature reduces the number of attack targets that can be used to escalate privileges. If root processes do not have all capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
-#~ msgstr "Quando qualcuno attacca un sistema, normalmente non può fare molto fintanto che non gli è possibile scalare i privilegi. Questa caratteristica riduce il numero degli obbiettivi di attacco che possono essere usati per scalare i privilegi. Se i processi di root non hanno tutte le capabilities, sarà più difficile usarli per sovvertire il sistema."
+#~ msgid ""
+#~ "When someone attacks a system, they normally can not do much unless they "
+#~ "can escalate privileges. This feature reduces the number of attack "
+#~ "targets that can be used to escalate privileges. If root processes do not "
+#~ "have all capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando qualcuno attacca un sistema, normalmente non può fare molto "
+#~ "fintanto che non gli è possibile scalare i privilegi. Questa "
+#~ "caratteristica riduce il numero degli obbiettivi di attacco che possono "
+#~ "essere usati per scalare i privilegi. Se i processi di root non hanno "
+#~ "tutte le capabilities, sarà più difficile usarli per sovvertire il "
+#~ "sistema."
 
-#~ msgid "Processes with the root uid can still damage a system, because they can write to nearly any file and of course read the <filename>/etc/shadow file</filename>. However, if the system is hardened so that root requires the <literal>DAC_OVERRIDE</literal> capability, then only a limited number of processes can damage the system. This will not affect any admin abilities because they always get full privileges which includes <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Therefore, even if someone does successfully attack a root process, it is now harder for them to take advantage of this attack."
-#~ msgstr "I processi con uid di root possono ancora danneggiare un sistema, siccome possono scrivere su quasi tutti i file e possono leggere il file <filename>/etc/shadow</filename>. Comunque, se il sistema è impostato in modo che root richieda le funzionalità <literal>DAC_OVERRIDE</literal>, allora solo un certo numero di processi può danneggiare il sistema. Ciò non compromette nessuna funzionalità di root siccome si ottengono sempre i pieni privilegi inclusi <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Quindi, anche se qualcuno riesce ad attaccare con successo un processo di root, ora è più difficile trarre vantaggio da questo attacco."
+#~ msgid ""
+#~ "Processes with the root uid can still damage a system, because they can "
+#~ "write to nearly any file and of course read the <filename>/etc/shadow "
+#~ "file</filename>. However, if the system is hardened so that root requires "
+#~ "the <literal>DAC_OVERRIDE</literal> capability, then only a limited "
+#~ "number of processes can damage the system. This will not affect any admin "
+#~ "abilities because they always get full privileges which includes "
+#~ "<literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Therefore, even if someone does "
+#~ "successfully attack a root process, it is now harder for them to take "
+#~ "advantage of this attack."
+#~ msgstr ""
+#~ "I processi con uid di root possono ancora danneggiare un sistema, siccome "
+#~ "possono scrivere su quasi tutti i file e possono leggere il file "
+#~ "<filename>/etc/shadow</filename>. Comunque, se il sistema è impostato in "
+#~ "modo che root richieda le funzionalità <literal>DAC_OVERRIDE</literal>, "
+#~ "allora solo un certo numero di processi può danneggiare il sistema. Ciò "
+#~ "non compromette nessuna funzionalità di root siccome si ottengono sempre "
+#~ "i pieni privilegi inclusi <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Quindi, anche "
+#~ "se qualcuno riesce ad attaccare con successo un processo di root, ora è "
+#~ "più difficile trarre vantaggio da questo attacco."
 
-#~ msgid "A hardened system would have permissions like: <literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> and so on. The current scope is to cover the directories in <filename>$PATH</filename> variable, library dirs, <filename>/boot</filename>, and <filename>/root</filename>. This scheme does not affect SELinux in any way and complements it since capabilities are DAC controls and they have first vote on allowing an access."
-#~ msgstr "Un sistema più sicuro dovrà avere permessi come: <literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> e cosi via. L'obbiettivo attuale è quello di coprire le cartelle nella variabile <filename>$PATH</filename>, le cartelle di librerie, <filename>/boot</filename>, e <filename>/root</filename>. Questo schema non coinvolge SELinux in alcun modo e lo complementa visto che le capabilities sono controlli DAC e quindi vengono usati come primo controllo di accesso."
+#~ msgid ""
+#~ "A hardened system would have permissions like: <literal>555</literal> "
+#~ "<filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</"
+#~ "filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> and so "
+#~ "on. The current scope is to cover the directories in <filename>$PATH</"
+#~ "filename> variable, library dirs, <filename>/boot</filename>, and "
+#~ "<filename>/root</filename>. This scheme does not affect SELinux in any "
+#~ "way and complements it since capabilities are DAC controls and they have "
+#~ "first vote on allowing an access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un sistema più sicuro dovrà avere permessi come: <literal>555</literal> "
+#~ "<filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</"
+#~ "filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> e cosi "
+#~ "via. L'obbiettivo attuale è quello di coprire le cartelle nella variabile "
+#~ "<filename>$PATH</filename>, le cartelle di librerie, <filename>/boot</"
+#~ "filename>, e <filename>/root</filename>. Questo schema non coinvolge "
+#~ "SELinux in alcun modo e lo complementa visto che le capabilities sono "
+#~ "controlli DAC e quindi vengono usati come primo controllo di accesso."
diff --git a/it-IT/SystemDaemons.po b/it-IT/SystemDaemons.po
index 0c3caf4..c490250 100644
--- a/it-IT/SystemDaemons.po
+++ b/it-IT/SystemDaemons.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # translation of docs-release-notes.f11-tx.it.po to Italiano
-# 
+#
 # Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2009, 2010.
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-release-notes.beta.f13-SystemDaemons.it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: trans-it at fedoraproject.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 14:52+0100\n"
 "Last-Translator: Luigi Votta <lewis41 at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Italian <trans-it at fedoraproject.org>\n"
@@ -29,23 +29,62 @@ msgstr "mdadm"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The version of <application>mdadm</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; has been upgraded from version 3.0.2 to version 3.1.1. The most important changes include:"
-msgstr "<application>mdadm</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; è stata aggiornata dalla versione 3.0.2 alla versione 3.1.1. I maggiori cambiamenti riguardano:"
+msgid ""
+"The <application>mdadm</application> program controls Linux <firstterm>md</"
+"firstterm> devices (<firstterm>redundant arrays of independent disks</"
+"firstterm> implemented in software, or <firstterm>software RAIDs</"
+"firstterm>). It can create, assemble, report on, and monitor arrays and can "
+"also move spare storage between arrays when needed."
+msgstr ""
+"Il processo <application>mdadm</application> controlla i dispositivi "
+"<firstterm>md</firstterm> in Linux (<firstterm>redundant arrays of "
+"independent disks</firstterm> via software o <firstterm>software RAIDs</"
+"firstterm>). Esso può creare, assemblare, controllare array e può al "
+"bisogno, spostare array di riserva tra gli array."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "you can no longer stop a <firstterm>container</firstterm> when the <firstterm>members</firstterm> within it are still active."
-msgstr "non è più possibile arrestare un <firstterm>container</firstterm> quando i <firstterm>members</firstterm> al suo interno sono ancora attivi"
+msgid ""
+"The version of <application>mdadm</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; has "
+"been upgraded from version 3.0.2 to version 3.1.1. The most important "
+"changes include:"
+msgstr ""
+"<application>mdadm</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; è stata aggiornata "
+"dalla versione 3.0.2 alla versione 3.1.1. I maggiori cambiamenti riguardano:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a <parameter>homehost</parameter> parameter has been added to the <literal>AUTO</literal> config line. When used with the <option>-all</option> option, this parameter causes <application>mdadm</application> to assemble any array that belongs to this host automatically, but not to assemble any other arrays automatically."
-msgstr "un parametro <parameter>homehost</parameter> è stato aggiunto alla riga di configurazione  <literal>AUTO</literal>. Se usato con l'opzione <option>-all</option>, <application>mdadm</application> assembla automaticamente ogni array che appartiene a questo host, ma non quelli  che non gli appartengono."
+msgid ""
+"you can no longer stop a <firstterm>container</firstterm> when the "
+"<firstterm>members</firstterm> within it are still active."
+msgstr ""
+"non è più possibile arrestare un <firstterm>container</firstterm> quando i "
+"<firstterm>members</firstterm> al suo interno sono ancora attivi"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "previously, arrays with interdependencies had to be listed in <filename>mdadm.conf</filename> in a specific order. Now, the order is not important."
-msgstr "nelle versioni precedenti, gli array con interdipendenze dovevano essere elencati in un ordine preciso in <filename>mdadm.conf</filename>. Ora l'ordine è irrilevante."
+msgid ""
+"a <parameter>homehost</parameter> parameter has been added to the "
+"<literal>AUTO</literal> config line. When used with the <option>-all</"
+"option> option, this parameter causes <application>mdadm</application> to "
+"assemble any array that belongs to this host automatically, but not to "
+"assemble any other arrays automatically."
+msgstr ""
+"un parametro <parameter>homehost</parameter> è stato aggiunto alla riga di "
+"configurazione  <literal>AUTO</literal>. Se usato con l'opzione <option>-"
+"all</option>, <application>mdadm</application> assembla automaticamente ogni "
+"array che appartiene a questo host, ma non quelli  che non gli appartengono."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"previously, arrays with interdependencies had to be listed in "
+"<filename>mdadm.conf</filename> in a specific order. Now, the order is not "
+"important."
+msgstr ""
+"nelle versioni precedenti, gli array con interdipendenze dovevano essere "
+"elencati in un ordine preciso in <filename>mdadm.conf</filename>. Ora "
+"l'ordine è irrilevante."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -54,13 +93,23 @@ msgstr "openssh-server"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Openssh-server</application> is a open-source server daemon for the SSH protocol."
-msgstr "<application>Openssh-server</application> è un processo server open-source per il protocollo SSH."
+msgid ""
+"<application>Openssh-server</application> is a open-source server daemon for "
+"the SSH protocol."
+msgstr ""
+"<application>Openssh-server</application> è un processo server open-source "
+"per il protocollo SSH."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The version of <application>openssh-server</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; has been upgraded from version 5.2p1 to version 5.4p1. The most important changes include:"
-msgstr "<application>openssh-server</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; è stata aggiornata dalla versione 5.2p1 alla versione 5.4p1. I maggiori cambiamenti riguardano:"
+msgid ""
+"The version of <application>openssh-server</application> in Fedora&nbsp;"
+"&PRODVER; has been upgraded from version 5.2p1 to version 5.4p1. The most "
+"important changes include:"
+msgstr ""
+"<application>openssh-server</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; è stata "
+"aggiornata dalla versione 5.2p1 alla versione 5.4p1. I maggiori cambiamenti "
+"riguardano:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,28 +123,45 @@ msgstr "Aggiunto supporto ai token PKCS#11"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "added support for certificate authentication of users and hosts using a new, minimal OpenSSH certificate format (not X.509)."
-msgstr "Aggiunto supporto per Autorità di Certificazione per utenti ed host usando un nuovo e minimale formato di certificazione (diverso da X.509)."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "added a <literal>netcat mode</literal> that connects standard out on a client to a single port forward on a server."
-msgstr "Aggiunto <literal>netcat mode</literal> per connessioni d'uscita standard di un client verso un server."
+msgid ""
+"added support for certificate authentication of users and hosts using a new, "
+"minimal OpenSSH certificate format (not X.509)."
+msgstr ""
+"Aggiunto supporto per Autorità di Certificazione per utenti ed host usando "
+"un nuovo e minimale formato di certificazione (diverso da X.509)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "added the ability to revoke keys to <application>sshd</application> and <application>ssh</application>."
-msgstr "Aggiunta la possibilità di revocare le chiavi alle applicazioni <application>sshd</application> and <application>ssh</application>."
+msgid ""
+"added a <literal>netcat mode</literal> that connects standard out on a "
+"client to a single port forward on a server."
+msgstr ""
+"Aggiunto <literal>netcat mode</literal> per connessioni d'uscita standard di "
+"un client verso un server."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/release-5.4\" />."
-msgstr "Per maggiori informazioni fare riferimento a <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/release-5.4\" />."
+msgid ""
+"added the ability to revoke keys to <application>sshd</application> and "
+"<application>ssh</application>."
+msgstr ""
+"Aggiunta la possibilità di revocare le chiavi alle applicazioni "
+"<application>sshd</application> and <application>ssh</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>mdadm</application> program controls Linux <firstterm>md</firstterm> devices (<firstterm>redundant arrays of independent disks</firstterm> implemented in software, or <firstterm>software RAIDs</firstterm>). It can create, assemble, report on, and monitor arrays and can also move spare storage between arrays when needed."
-msgstr "Il processo <application>mdadm</application> controlla i dispositivi <firstterm>md</firstterm> in Linux (<firstterm>redundant arrays of independent disks</firstterm> via software o <firstterm>software RAIDs</firstterm>). Esso può creare, assemblare, controllare array e può al bisogno, spostare array di riserva tra gli array."
-
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
-#~ msgstr "Questo articolo si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
+msgid ""
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/"
+"release-5.4\" />."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni fare riferimento a <ulink url=\"http://www.openssh."
+"com/txt/release-5.4\" />."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo articolo si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
diff --git a/nl-NL/Security.po b/nl-NL/Security.po
index b825184..551e320 100644
--- a/nl-NL/Security.po
+++ b/nl-NL/Security.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-13 17:11+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
@@ -30,8 +30,38 @@ msgstr "Dogtag certificatie systeem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to the <citetitle>Dogtag Certificate System</citetitle> page on the Fedora wiki for additional details — <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />."
-msgstr "Refereer naar de <citetitle>Dogtag Certificate System</citetitle> pagina op de Fedora wiki voor extra details — <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />."
+msgid ""
+"<firstterm>Dogtag Certificate System</firstterm> (DGS) is an enterprise-"
+"class open-source <firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA) "
+"supporting all aspects of certificate lifecycle management including "
+"<firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA), <firstterm>Data Recovery "
+"Manager</firstterm> (DRM), <firstterm>Online Certificate Status Protocol</"
+"firstterm> (OCSP) Manager, <firstterm>Registration Authority</firstterm> "
+"(RA), <firstterm>Token Key Service</firstterm> (TKS), <firstterm>Token "
+"Processing System</firstterm> (TPS) and smartcard management, through "
+"<firstterm>Enterprise Security Client</firstterm> (ESC)."
+msgstr ""
+"<firstterm>Dogtag certificaat systeem</firstterm> (DGS) is een bedrijfsmatig "
+"open bron <firstterm>Certificaat authoriteit</firstterm> (CA) voor "
+"ondersteuning van alle aspecten van certificaat levenscyclus beheer "
+"inclusief <firstterm>Certificaat Authoriteit</firstterm> (CA), "
+"<firstterm>Data Recovery Manager</firstterm> (DRM), <firstterm>Online "
+"Certificate Status Protocol</firstterm> (OCSP) Manager, "
+"<firstterm>Registration Authority</firstterm>y (RA), <firstterm>Token Key "
+"Service</firstterm> (TKS), <firstterm>Token Processing System</firstterm> "
+"(TPS) en smartcard beheer, met behulp van <firstterm>Enterprise Security "
+"Client</firstterm> (ESC)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <citetitle>Dogtag Certificate System</citetitle> page on the "
+"Fedora wiki for additional details — <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/"
+"index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />."
+msgstr ""
+"Refereer naar de <citetitle>Dogtag Certificate System</citetitle> pagina op "
+"de Fedora wiki voor extra details — <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/"
+"index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -40,23 +70,79 @@ msgstr "modprobe Whitelist"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>modprobe</application> Whitelist allows system administrators in high-security situations to limit the modules loaded by <application>modprobe</application> to a specific list of modules configured by the administrator. This limit makes it impossible for unprivileged users to exploit vulnerabilities in modules that are not ordinarily used, for example, by attaching hardware. The amount of potentially vulnerable code that can run in the kernel is therefore limited."
-msgstr "<application>modprobe</application> Whitelist geeft systeem beheerders in zwaar beveiligde omgevingen de mogelijkheid om voor het beperken van de modules die geladen worden door <application>modprobe</application> tot een specifieke lijst van modules geconfigureerd door de beheerder. Deze beperking maakt het onmogelijk voor gebruikers zonder rechten om kwetsbaarheden uit te buiten in modules die normaal niet gebruikt worden, bijvoorbeeld door het aansluiten van hardware. De hoeveelheid potentieel kwetsbare code die in de kernel kan draaien wordt hierdoor beperkt."
+msgid ""
+"<application>modprobe</application> Whitelist allows system administrators "
+"in high-security situations to limit the modules loaded by "
+"<application>modprobe</application> to a specific list of modules configured "
+"by the administrator. This limit makes it impossible for unprivileged users "
+"to exploit vulnerabilities in modules that are not ordinarily used, for "
+"example, by attaching hardware. The amount of potentially vulnerable code "
+"that can run in the kernel is therefore limited."
+msgstr ""
+"<application>modprobe</application> Whitelist geeft systeem beheerders in "
+"zwaar beveiligde omgevingen de mogelijkheid om voor het beperken van de "
+"modules die geladen worden door <application>modprobe</application> tot een "
+"specifieke lijst van modules geconfigureerd door de beheerder. Deze "
+"beperking maakt het onmogelijk voor gebruikers zonder rechten om "
+"kwetsbaarheden uit te buiten in modules die normaal niet gebruikt worden, "
+"bijvoorbeeld door het aansluiten van hardware. De hoeveelheid potentieel "
+"kwetsbare code die in de kernel kan draaien wordt hierdoor beperkt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>modprobe</application> can also run specified commands instead of loading a module (using the <command>install</command> configuration directive); this is restricted using the same whitelist as well. To help system administrators compile the whitelist, additional functionality is added to <application>modprobe</application>: it will be possible to log all information (similar to using <command>modprobe&nbsp;-v</command>) to a specified file, including <application>modprobe</application> actions run in the <application>dracut</application> <filename>initrd</filename>. A script will be provided that compiles a proposed whitelist from the logged data."
-msgstr "<application>modprobe</application> kan ook specifieke commando&#39;s uitvoeren in plaats van het laden van een module (met gebruik van de <command>install</command> configuratie instructie); dit wordt ook door dezelfde whitelist beperkt. Om systeem beheerders te helpen de whitelist samen te stellen, is extra functionaliteit toegevoegd aan <application>modprobe</application>: het zal mogelijk zijn om alle informatie te loggen (overeenkomstig met het gebruiken van <command>modprobe&nbsp;-v</command>) naar een gespecificeerd bestand, inclusief <application>modprobe</application> acties die draaien in de <application>dracut</application> <filename>initrd</filename>. Een script zal aangeboden worden die een voorstel whitelist samenstelt van de gelogde data."
+msgid ""
+"<application>modprobe</application> can also run specified commands instead "
+"of loading a module (using the <command>install</command> configuration "
+"directive); this is restricted using the same whitelist as well. To help "
+"system administrators compile the whitelist, additional functionality is "
+"added to <application>modprobe</application>: it will be possible to log all "
+"information (similar to using <command>modprobe&nbsp;-v</command>) to a "
+"specified file, including <application>modprobe</application> actions run in "
+"the <application>dracut</application> <filename>initrd</filename>. A script "
+"will be provided that compiles a proposed whitelist from the logged data."
+msgstr ""
+"<application>modprobe</application> kan ook specifieke commando&#39;s "
+"uitvoeren in plaats van het laden van een module (met gebruik van de "
+"<command>install</command> configuratie instructie); dit wordt ook door "
+"dezelfde whitelist beperkt. Om systeem beheerders te helpen de whitelist "
+"samen te stellen, is extra functionaliteit toegevoegd aan "
+"<application>modprobe</application>: het zal mogelijk zijn om alle "
+"informatie te loggen (overeenkomstig met het gebruiken van "
+"<command>modprobe&nbsp;-v</command>) naar een gespecificeerd bestand, "
+"inclusief <application>modprobe</application> acties die draaien in de "
+"<application>dracut</application> <filename>initrd</filename>. Een script "
+"zal aangeboden worden die een voorstel whitelist samenstelt van de gelogde "
+"data."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use this whitelist to reduce the kernel-space attack surface considerably and avoid risk of vulnerabilities in rarely-used kernel-mode code. A sample desktop Fedora system currently has 79 modules loaded, out of 1964 available modules (4%). When counting code size, and the main kernel file (<filename>/boot/vmlinuz*</filename>) is included, the sample desktop system runs 8.36 MB of kernel-space code, out of 34.66 MB available (24%)."
-msgstr "Gebruik deze whitelist om het kernel ruimte aanval oppervlak aanzienlijk te reduceren en vermijd risico voor kwetsbaarheden in zelden gebruikte kernel-mode code. Een voorbeeld bureaublad Fedora systeem heeft op dit moment 79 modules geladen, uit een totaal van 1964 beschikbare modules (4%). Als de code grootte berekend wordt, en de hoofd kernel (<filename>/boot/vmlinuz*</filename>) wordt meegenomen, draait het voorbeeld bureaublad systeem 8.36 MB kernel-ruimte code, uit een totaal van 34.66 MB beschikbare (24%)."
+msgid ""
+"Use this whitelist to reduce the kernel-space attack surface considerably "
+"and avoid risk of vulnerabilities in rarely-used kernel-mode code. A sample "
+"desktop Fedora system currently has 79 modules loaded, out of 1964 available "
+"modules (4%). When counting code size, and the main kernel file (<filename>/"
+"boot/vmlinuz*</filename>) is included, the sample desktop system runs 8.36 "
+"MB of kernel-space code, out of 34.66 MB available (24%)."
+msgstr ""
+"Gebruik deze whitelist om het kernel ruimte aanval oppervlak aanzienlijk te "
+"reduceren en vermijd risico voor kwetsbaarheden in zelden gebruikte kernel-"
+"mode code. Een voorbeeld bureaublad Fedora systeem heeft op dit moment 79 "
+"modules geladen, uit een totaal van 1964 beschikbare modules (4%). Als de "
+"code grootte berekend wordt, en de hoofd kernel (<filename>/boot/vmlinuz*</"
+"filename>) wordt meegenomen, draait het voorbeeld bureaublad systeem 8.36 MB "
+"kernel-ruimte code, uit een totaal van 34.66 MB beschikbare (24%)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to the <citetitle>Modprobe Whitelist </citetitle> feature page on the Fedora wiki for a more complete description of this feature: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/ModprobeWhitelist\" />"
-msgstr "Refereer naar de <citetitle>Modprobe Whitelist </citetitle> kenmerk pagina op de Fedora wiki voor een meer complete beschrijving van deze eigenschap: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/ModprobeWhitelist\" />"
+msgid ""
+"Refer to the <citetitle>Modprobe Whitelist </citetitle> feature page on the "
+"Fedora wiki for a more complete description of this feature: <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/ModprobeWhitelist\" />"
+msgstr ""
+"Refereer naar de <citetitle>Modprobe Whitelist </citetitle> kenmerk pagina "
+"op de Fedora wiki voor een meer complete beschrijving van deze eigenschap: "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/"
+"ModprobeWhitelist\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -65,13 +151,34 @@ msgstr "Gebruikersaccount dialoog"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A new User Account Dialog is redesigned and implemented to create new users and edit user-related information in single-user systems or small deployments. This new dialog supersedes functionality that was previously available in a variety of tools, such as <application>system-config-user</application>, <application>gnome-about-me</application>, <application>gdmsetup</application> and <application>polkit-gnome-authorization</application>, and makes it available in one place."
-msgstr "Een nieuw Gebruikersaccount dialoog is opnieuw ontworpen en geïmplementeerd om nieuwe gebruikers aan te maken en informatie gerelateerd aan een gebruiker te bewerken op enkele-gebruiker systemen of bij het inzetten van een klein aantal systemen. Dit nieuwe dialoog vervangt functionaliteit die eerder beschikbaar was is een aantal gereedschappen, zoals <application>system-config-user</application>, <application>gnome-about-me</application>, <application>gdmsetup</application> en <application>polkit-gnome-authorization</application>, en maakt dit beschikbaar op een plaats."
+msgid ""
+"A new User Account Dialog is redesigned and implemented to create new users "
+"and edit user-related information in single-user systems or small "
+"deployments. This new dialog supersedes functionality that was previously "
+"available in a variety of tools, such as <application>system-config-user</"
+"application>, <application>gnome-about-me</application>, "
+"<application>gdmsetup</application> and <application>polkit-gnome-"
+"authorization</application>, and makes it available in one place."
+msgstr ""
+"Een nieuw Gebruikersaccount dialoog is opnieuw ontworpen en geïmplementeerd "
+"om nieuwe gebruikers aan te maken en informatie gerelateerd aan een "
+"gebruiker te bewerken op enkele-gebruiker systemen of bij het inzetten van "
+"een klein aantal systemen. Dit nieuwe dialoog vervangt functionaliteit die "
+"eerder beschikbaar was is een aantal gereedschappen, zoals "
+"<application>system-config-user</application>, <application>gnome-about-me</"
+"application>, <application>gdmsetup</application> en <application>polkit-"
+"gnome-authorization</application>, en maakt dit beschikbaar op een plaats."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>User Account Dialog</citetitle> page on the Fedora wiki includes more details: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/UserAccountDialog\" />"
-msgstr "De <citetitle>User Account Dialog</citetitle> pagina op de Fedora wiki bevat meer details: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/UserAccountDialog\" />"
+msgid ""
+"The <citetitle>User Account Dialog</citetitle> page on the Fedora wiki "
+"includes more details: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Features/UserAccountDialog\" />"
+msgstr ""
+"De <citetitle>User Account Dialog</citetitle> pagina op de Fedora wiki bevat "
+"meer details: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Features/UserAccountDialog\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -80,48 +187,159 @@ msgstr "Policy Kit One"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>PolicyKitOne</application> replaces the old deprecated <application>PolicyKit </application> and gives KDE users a better experience of their applications and desktop in general. The Fedora&nbsp;12 KDE Desktop Edition used <application>Gnome Authentication Agent </application>. <application>PolicyKitOne</application> makes it possible to utilize the native KDE authentication agent, <application>KAuth</application> in Fedora&nbsp;13."
-msgstr "<application>PolicyKitOne</application> vervangt de verouderde <application>PolicyKit </application> en geeft KDE gebruikers een betere ervaring van hun toepassingen en het bureaublad in het algemeen. De Fedora&nbsp;12 KDE Desktop Editie gebruikt <application>Gnome Authentication Agent </application>. <application>PolicyKitOne</application> maakt het mogelijk om de locale KDE autenticatie agent <application>KAuth</application> in Fedora&nbsp;13 te gebruiken."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "For a complete description of this feature, refer to the <citetitle>KDE PolicyKit One Qt</citetitle> page on the Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt\" />"
-msgstr "Voor een complete beschrijving van dit kenmerk, refereer je naar de <citetitle>KDE PolicyKit One Qt</citetitle> pagina op de Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt\" />"
+msgid ""
+"<application>PolicyKitOne</application> replaces the old deprecated "
+"<application>PolicyKit </application> and gives KDE users a better "
+"experience of their applications and desktop in general. The Fedora&nbsp;12 "
+"KDE Desktop Edition used <application>Gnome Authentication Agent </"
+"application>. <application>PolicyKitOne</application> makes it possible to "
+"utilize the native KDE authentication agent, <application>KAuth</"
+"application> in Fedora&nbsp;13."
+msgstr ""
+"<application>PolicyKitOne</application> vervangt de verouderde "
+"<application>PolicyKit </application> en geeft KDE gebruikers een betere "
+"ervaring van hun toepassingen en het bureaublad in het algemeen. De "
+"Fedora&nbsp;12 KDE Desktop Editie gebruikt <application>Gnome Authentication "
+"Agent </application>. <application>PolicyKitOne</application> maakt het "
+"mogelijk om de locale KDE autenticatie agent <application>KAuth</"
+"application> in Fedora&nbsp;13 te gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<firstterm>Dogtag Certificate System</firstterm> (DGS) is an enterprise-class open-source <firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA) supporting all aspects of certificate lifecycle management including <firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA), <firstterm>Data Recovery Manager</firstterm> (DRM), <firstterm>Online Certificate Status Protocol</firstterm> (OCSP) Manager, <firstterm>Registration Authority</firstterm> (RA), <firstterm>Token Key Service</firstterm> (TKS), <firstterm>Token Processing System</firstterm> (TPS) and smartcard management, through <firstterm>Enterprise Security Client</firstterm> (ESC)."
-msgstr "<firstterm>Dogtag certificaat systeem</firstterm> (DGS) is een bedrijfsmatig open bron <firstterm>Certificaat authoriteit</firstterm> (CA) voor ondersteuning van alle aspecten van certificaat levenscyclus beheer inclusief <firstterm>Certificaat Authoriteit</firstterm> (CA), <firstterm>Data Recovery Manager</firstterm> (DRM), <firstterm>Online Certificate Status Protocol</firstterm> (OCSP) Manager, <firstterm>Registration Authority</firstterm>y (RA), <firstterm>Token Key Service</firstterm> (TKS), <firstterm>Token Processing System</firstterm> (TPS) en smartcard beheer, met behulp van <firstterm>Enterprise Security Client</firstterm> (ESC)."
+msgid ""
+"For a complete description of this feature, refer to the <citetitle>KDE "
+"PolicyKit One Qt</citetitle> page on the Fedora wiki: <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt\" />"
+msgstr ""
+"Voor een complete beschrijving van dit kenmerk, refereer je naar de "
+"<citetitle>KDE PolicyKit One Qt</citetitle> pagina op de Fedora wiki: <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt"
+"\" />"
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
-#~ msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+#~ "Security</ulink>"
 
 #~ msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-#~ msgstr "Deze paragraaf bevat informatie over verschillende beveiliging items van Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze paragraaf bevat informatie over verschillende beveiliging items van "
+#~ "Fedora."
 
 #~ msgid "Lower process capabilities"
 #~ msgstr "Lagere proces mogelijkheden"
 
-#~ msgid "Daemons running as root have been reviewed and patched to run with lower process capabilities. This reduces the desirability of using these daemons for privilege escalation. Additionally, the shadow file permissions have been changed to <literal>000</literal> and several directories in <filename>$PATH</filename> have been set to <literal>555</literal> in order to prevent daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories."
-#~ msgstr "Daemons die als root draaien zijn herzien en gecorrigeerd om met lagere proces mogelijkheden te draaien. Dit vermindert de wenselijkheid om deze deamons te gebruiken voor rechten escalatie. Bovendien zijn de schaduw bestand rechten veranderd naar <literal>000</literal> en verschillende mappen in <filename>$PATH</filename> zijn ingesteld op <literal>555</literal> om te voorkomen dat daemons zonder <literal>DAC_OVERRIDE</literal> in staat zijn toegang te krijgen tot het schaduw bestand of kunnen schrijven naar de <filename>$PATH</filename> mappen."
+#~ msgid ""
+#~ "Daemons running as root have been reviewed and patched to run with lower "
+#~ "process capabilities. This reduces the desirability of using these "
+#~ "daemons for privilege escalation. Additionally, the shadow file "
+#~ "permissions have been changed to <literal>000</literal> and several "
+#~ "directories in <filename>$PATH</filename> have been set to <literal>555</"
+#~ "literal> in order to prevent daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</"
+#~ "literal> from being able to access the shadow file or write to the "
+#~ "<filename>$PATH</filename> directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daemons die als root draaien zijn herzien en gecorrigeerd om met lagere "
+#~ "proces mogelijkheden te draaien. Dit vermindert de wenselijkheid om deze "
+#~ "deamons te gebruiken voor rechten escalatie. Bovendien zijn de schaduw "
+#~ "bestand rechten veranderd naar <literal>000</literal> en verschillende "
+#~ "mappen in <filename>$PATH</filename> zijn ingesteld op <literal>555</"
+#~ "literal> om te voorkomen dat daemons zonder <literal>DAC_OVERRIDE</"
+#~ "literal> in staat zijn toegang te krijgen tot het schaduw bestand of "
+#~ "kunnen schrijven naar de <filename>$PATH</filename> mappen."
 
-#~ msgid "When someone attacks a system, they normally can not do much unless they can escalate privileges. This feature reduces the number of attack targets that can be used to escalate privileges. If root processes do not have all capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
-#~ msgstr "Als iemand een systeem aanvalt, kan hij normaal niet veel doen behalve als hij rechten kan escaleren. Deze kenmerk vermindert het aantal aanval doelen dat gebruikt kan worden voor rechten escalatie. Als root processen niet alle rechten hebben, zijn ze moeilijker te gebruiken om het systeem in gevaar te brengen."
+#~ msgid ""
+#~ "When someone attacks a system, they normally can not do much unless they "
+#~ "can escalate privileges. This feature reduces the number of attack "
+#~ "targets that can be used to escalate privileges. If root processes do not "
+#~ "have all capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als iemand een systeem aanvalt, kan hij normaal niet veel doen behalve "
+#~ "als hij rechten kan escaleren. Deze kenmerk vermindert het aantal aanval "
+#~ "doelen dat gebruikt kan worden voor rechten escalatie. Als root processen "
+#~ "niet alle rechten hebben, zijn ze moeilijker te gebruiken om het systeem "
+#~ "in gevaar te brengen."
 
-#~ msgid "Processes with the root uid can still damage a system, because they can write to nearly any file and of course read the <filename>/etc/shadow file</filename>. However, if the system is hardened so that root requires the <literal>DAC_OVERRIDE</literal> capability, then only a limited number of processes can damage the system. This will not affect any admin abilities because they always get full privileges which includes <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Therefore, even if someone does successfully attack a root process, it is now harder for them to take advantage of this attack."
-#~ msgstr "Processen met de root uid kunnen een systeem nog steeds beschadigen, omdat ze naar bijna elk bestand kunnen schrijven en natuurlijk het <filename>/etc/shadow</filename> bestand kunnen lezen. Als echter het systeem versterkt wordt zodat root het <literal>DAC_OVERRIDE</literal> vermogen nodig heeft, zijn er slechts een beperkt aantal processen die het systeem kunnen beschadigen. Dit zal geen enkele beheer mogelijkheid beïnvloeden omdat die altijd volledige rechten krijgen waarvan <literal>DAC_OVERRIDE</literal> onderdeel is. Daarom, zelfs als iemand een root proces met succes aanvalt, is het nu moeilijker voor hem om voordeel uit deze aanval te halen."
+#~ msgid ""
+#~ "Processes with the root uid can still damage a system, because they can "
+#~ "write to nearly any file and of course read the <filename>/etc/shadow "
+#~ "file</filename>. However, if the system is hardened so that root requires "
+#~ "the <literal>DAC_OVERRIDE</literal> capability, then only a limited "
+#~ "number of processes can damage the system. This will not affect any admin "
+#~ "abilities because they always get full privileges which includes "
+#~ "<literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Therefore, even if someone does "
+#~ "successfully attack a root process, it is now harder for them to take "
+#~ "advantage of this attack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Processen met de root uid kunnen een systeem nog steeds beschadigen, "
+#~ "omdat ze naar bijna elk bestand kunnen schrijven en natuurlijk het "
+#~ "<filename>/etc/shadow</filename> bestand kunnen lezen. Als echter het "
+#~ "systeem versterkt wordt zodat root het <literal>DAC_OVERRIDE</literal> "
+#~ "vermogen nodig heeft, zijn er slechts een beperkt aantal processen die "
+#~ "het systeem kunnen beschadigen. Dit zal geen enkele beheer mogelijkheid "
+#~ "beïnvloeden omdat die altijd volledige rechten krijgen waarvan "
+#~ "<literal>DAC_OVERRIDE</literal> onderdeel is. Daarom, zelfs als iemand "
+#~ "een root proces met succes aanvalt, is het nu moeilijker voor hem om "
+#~ "voordeel uit deze aanval te halen."
 
-#~ msgid "A hardened system would have permissions like: <literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> and so on. The current scope is to cover the directories in <filename>$PATH</filename> variable, library dirs, <filename>/boot</filename>, and <filename>/root</filename>. This scheme does not affect SELinux in any way and complements it since capabilities are DAC controls and they have first vote on allowing an access."
-#~ msgstr "Een versterkt systeem zal rechten hebben zoals: <literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> enzovoort. Het huidige werkingsgebied is het omvatten van de mappen in de <filename>$PATH</filename> variabele, bibliotheek mappen, <filename>/boot</filename>, en <filename>/root</filename>. Deze aanpak beïnvloedt SELinux op geen enkele manier en vult het aan omdat de mogelijkheden DAC controles zijn en zij de eerste keuze hebben om een toegang toe te staan."
+#~ msgid ""
+#~ "A hardened system would have permissions like: <literal>555</literal> "
+#~ "<filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</"
+#~ "filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> and so "
+#~ "on. The current scope is to cover the directories in <filename>$PATH</"
+#~ "filename> variable, library dirs, <filename>/boot</filename>, and "
+#~ "<filename>/root</filename>. This scheme does not affect SELinux in any "
+#~ "way and complements it since capabilities are DAC controls and they have "
+#~ "first vote on allowing an access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een versterkt systeem zal rechten hebben zoals: <literal>555</literal> "
+#~ "<filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</"
+#~ "filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> "
+#~ "enzovoort. Het huidige werkingsgebied is het omvatten van de mappen in de "
+#~ "<filename>$PATH</filename> variabele, bibliotheek mappen, <filename>/"
+#~ "boot</filename>, en <filename>/root</filename>. Deze aanpak beïnvloedt "
+#~ "SELinux op geen enkele manier en vult het aan omdat de mogelijkheden DAC "
+#~ "controles zijn en zij de eerste keuze hebben om een toegang toe te staan."
 
 #~ msgid "SELinux Sandbox"
 #~ msgstr "SELinux zandbak"
 
-#~ msgid "The SELinux sandbox allows a command to be run in a highly constrained fashion. Unfortunately, the nature of GUI applications is such that it is very difficult to use this capability on those applications that need it most."
-#~ msgstr "De SELinux zandbak laat een commando draaien op zeer beperkte manier. Helaas is de wezen van GUI toepassingen zodanig dat het erg moeilijk is om deze mogelijkheid te gebruiken voor toepassingen die het het meest nodig hebben."
+#~ msgid ""
+#~ "The SELinux sandbox allows a command to be run in a highly constrained "
+#~ "fashion. Unfortunately, the nature of GUI applications is such that it is "
+#~ "very difficult to use this capability on those applications that need it "
+#~ "most."
+#~ msgstr ""
+#~ "De SELinux zandbak laat een commando draaien op zeer beperkte manier. "
+#~ "Helaas is de wezen van GUI toepassingen zodanig dat het erg moeilijk is "
+#~ "om deze mogelijkheid te gebruiken voor toepassingen die het het meest "
+#~ "nodig hebben."
 
-#~ msgid "A new <command>sandbox -X</command> command allows many GUI applications to be tightly constrained. By applying this within some web applications, a user may specify, for example, that Open Office should run normally when invoked by the user, but should be constrained when invoked from the web."
-#~ msgstr "Een nieuw <command>sandbox -X</command> commando staat toe dat vele GUI toepassingen sterk beperkt worden. Door dit toe te passen binnen sommige web toepassingen, kan een gebruiker bijvoorbeeld opgeven dat Open Office normaal moet draaien als het gestart wordt door een gebruiker, maar dat het beperkt moet worden als het gestart wordt vanaf het web."
+#~ msgid ""
+#~ "A new <command>sandbox -X</command> command allows many GUI applications "
+#~ "to be tightly constrained. By applying this within some web applications, "
+#~ "a user may specify, for example, that Open Office should run normally "
+#~ "when invoked by the user, but should be constrained when invoked from the "
+#~ "web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een nieuw <command>sandbox -X</command> commando staat toe dat vele GUI "
+#~ "toepassingen sterk beperkt worden. Door dit toe te passen binnen sommige "
+#~ "web toepassingen, kan een gebruiker bijvoorbeeld opgeven dat Open Office "
+#~ "normaal moet draaien als het gestart wordt door een gebruiker, maar dat "
+#~ "het beperkt moet worden als het gestart wordt vanaf het web."
 
-#~ msgid "When run from the SELinux sandbox, a GUI application may only access a limited directory structure which is destroyed on exit, is denied access to the network, and runs in an isolated X-server, which prevents it from accessing other X applications."
-#~ msgstr "Als het draait in een SELinux zandbak, kan een GUI toepassing alleen toegang krijgen tot een beperkte map structuur die bij het verlaten vernietigd wordt, krijgt het geen toegang tot het netwerk, en draait het op een geïsoleerde X-server, wat het belet om toegang te krijgen tot andere X toepassingen."
+#~ msgid ""
+#~ "When run from the SELinux sandbox, a GUI application may only access a "
+#~ "limited directory structure which is destroyed on exit, is denied access "
+#~ "to the network, and runs in an isolated X-server, which prevents it from "
+#~ "accessing other X applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als het draait in een SELinux zandbak, kan een GUI toepassing alleen "
+#~ "toegang krijgen tot een beperkte map structuur die bij het verlaten "
+#~ "vernietigd wordt, krijgt het geen toegang tot het netwerk, en draait het "
+#~ "op een geïsoleerde X-server, wat het belet om toegang te krijgen tot "
+#~ "andere X toepassingen."
diff --git a/nl-NL/SystemDaemons.po b/nl-NL/SystemDaemons.po
index 4304c21..1c76bb8 100644
--- a/nl-NL/SystemDaemons.po
+++ b/nl-NL/SystemDaemons.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-13 17:11+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
@@ -30,23 +30,65 @@ msgstr "mdadm"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The version of <application>mdadm</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; has been upgraded from version 3.0.2 to version 3.1.1. The most important changes include:"
-msgstr "De versie van <application>mdadm</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; is vernieuwd van versie 3.0.2 naar 3.1.1. De belangrijkste veranderingen zijn:"
+msgid ""
+"The <application>mdadm</application> program controls Linux <firstterm>md</"
+"firstterm> devices (<firstterm>redundant arrays of independent disks</"
+"firstterm> implemented in software, or <firstterm>software RAIDs</"
+"firstterm>). It can create, assemble, report on, and monitor arrays and can "
+"also move spare storage between arrays when needed."
+msgstr ""
+"Het <application>mdadm</application> programma controleert <firstterm>md</"
+"firstterm> apparaten (<firstterm>redundante opstellingen van onafhankelijke "
+"schijven</firstterm> geïmplementeerd in software, of <firstterm>software "
+"RAID&#39;s</firstterm>). Het kan opstellingen aanmaken, assembleren, "
+"rapporteren, en volgen en kan ook reserve opslag verplaatsen over de "
+"opstellingen als dat nodig is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "you can no longer stop a <firstterm>container</firstterm> when the <firstterm>members</firstterm> within it are still active."
-msgstr "je kunt een <firstterm>container</firstterm> niet meer stoppen als de <firstterm>leden</firstterm> erin nog actief zijn."
+msgid ""
+"The version of <application>mdadm</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; has "
+"been upgraded from version 3.0.2 to version 3.1.1. The most important "
+"changes include:"
+msgstr ""
+"De versie van <application>mdadm</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; is "
+"vernieuwd van versie 3.0.2 naar 3.1.1. De belangrijkste veranderingen zijn:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a <parameter>homehost</parameter> parameter has been added to the <literal>AUTO</literal> config line. When used with the <option>-all</option> option, this parameter causes <application>mdadm</application> to assemble any array that belongs to this host automatically, but not to assemble any other arrays automatically."
-msgstr "een <parameter>homehost</parameter> parameter is toegevoegd aan de <literal>AUTO</literal> configuratie regel. Als deze gebruikt wordt met de <option>-all</option> optie, veroorzaakt deze parameter dat <application>mdadm</application> automatisch elke opstelling assembleert die tot deze host behoort, maar de andere opstellingen niet automatisch assembleert."
+msgid ""
+"you can no longer stop a <firstterm>container</firstterm> when the "
+"<firstterm>members</firstterm> within it are still active."
+msgstr ""
+"je kunt een <firstterm>container</firstterm> niet meer stoppen als de "
+"<firstterm>leden</firstterm> erin nog actief zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "previously, arrays with interdependencies had to be listed in <filename>mdadm.conf</filename> in a specific order. Now, the order is not important."
-msgstr "vroeger moesten opstellingen met afhankelijkheden is een specifieke volgorde opgenomen worden in <filename>mdadm.conf</filename>. Nu is de volgorde niet belangrijk."
+msgid ""
+"a <parameter>homehost</parameter> parameter has been added to the "
+"<literal>AUTO</literal> config line. When used with the <option>-all</"
+"option> option, this parameter causes <application>mdadm</application> to "
+"assemble any array that belongs to this host automatically, but not to "
+"assemble any other arrays automatically."
+msgstr ""
+"een <parameter>homehost</parameter> parameter is toegevoegd aan de "
+"<literal>AUTO</literal> configuratie regel. Als deze gebruikt wordt met de "
+"<option>-all</option> optie, veroorzaakt deze parameter dat "
+"<application>mdadm</application> automatisch elke opstelling assembleert die "
+"tot deze host behoort, maar de andere opstellingen niet automatisch "
+"assembleert."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"previously, arrays with interdependencies had to be listed in "
+"<filename>mdadm.conf</filename> in a specific order. Now, the order is not "
+"important."
+msgstr ""
+"vroeger moesten opstellingen met afhankelijkheden is een specifieke volgorde "
+"opgenomen worden in <filename>mdadm.conf</filename>. Nu is de volgorde niet "
+"belangrijk."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -55,13 +97,23 @@ msgstr "openssh-server"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Openssh-server</application> is a open-source server daemon for the SSH protocol."
-msgstr "<application>Openssh-server</application> is een open bron server daemon voor het SSH protocol."
+msgid ""
+"<application>Openssh-server</application> is a open-source server daemon for "
+"the SSH protocol."
+msgstr ""
+"<application>Openssh-server</application> is een open bron server daemon "
+"voor het SSH protocol."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The version of <application>openssh-server</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; has been upgraded from version 5.2p1 to version 5.4p1. The most important changes include:"
-msgstr "De versie van <application>openssh-server</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; is vernieuwd van versie 5.2p1 naar versie 5.4p1. De belangrijkste veranderingen zijn:"
+msgid ""
+"The version of <application>openssh-server</application> in Fedora&nbsp;"
+"&PRODVER; has been upgraded from version 5.2p1 to version 5.4p1. The most "
+"important changes include:"
+msgstr ""
+"De versie van <application>openssh-server</application> in Fedora&nbsp;"
+"&PRODVER; is vernieuwd van versie 5.2p1 naar versie 5.4p1. De belangrijkste "
+"veranderingen zijn:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -75,28 +127,46 @@ msgstr "ondersteuning toegevoegd voor PKCS#11 tokens."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "added support for certificate authentication of users and hosts using a new, minimal OpenSSH certificate format (not X.509)."
-msgstr "ondersteuning toegevoegd voor certificaat authenticatie van gebruikers en hosts met gebruik van een nieuw, minimaal OpenSSH certificaat formaat (niet X.509)."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "added a <literal>netcat mode</literal> that connects standard out on a client to a single port forward on a server."
-msgstr "een <literal>netcat mode</literal> toegevoegd die standaard uit op een cliënt verbindt met een enkele poort forward op een server."
+msgid ""
+"added support for certificate authentication of users and hosts using a new, "
+"minimal OpenSSH certificate format (not X.509)."
+msgstr ""
+"ondersteuning toegevoegd voor certificaat authenticatie van gebruikers en "
+"hosts met gebruik van een nieuw, minimaal OpenSSH certificaat formaat (niet "
+"X.509)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "added the ability to revoke keys to <application>sshd</application> and <application>ssh</application>."
-msgstr "de mogelijkheid toegevoegd om sleutels in te trekken voor <application>sshd</application> en <application>ssh</application>."
+msgid ""
+"added a <literal>netcat mode</literal> that connects standard out on a "
+"client to a single port forward on a server."
+msgstr ""
+"een <literal>netcat mode</literal> toegevoegd die standaard uit op een "
+"cliënt verbindt met een enkele poort forward op een server."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/release-5.4\" />."
-msgstr "Voor meer informatie, refereer je naar <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/release-5.4\" />."
+msgid ""
+"added the ability to revoke keys to <application>sshd</application> and "
+"<application>ssh</application>."
+msgstr ""
+"de mogelijkheid toegevoegd om sleutels in te trekken voor <application>sshd</"
+"application> en <application>ssh</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>mdadm</application> program controls Linux <firstterm>md</firstterm> devices (<firstterm>redundant arrays of independent disks</firstterm> implemented in software, or <firstterm>software RAIDs</firstterm>). It can create, assemble, report on, and monitor arrays and can also move spare storage between arrays when needed."
-msgstr "Het <application>mdadm</application> programma controleert <firstterm>md</firstterm> apparaten (<firstterm>redundante opstellingen van onafhankelijke schijven</firstterm> geïmplementeerd in software, of <firstterm>software RAID&#39;s</firstterm>). Het kan opstellingen aanmaken, assembleren, rapporteren, en volgen en kan ook reserve opslag verplaatsen over de opstellingen als dat nodig is."
-
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
-#~ msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
+msgid ""
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/"
+"release-5.4\" />."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie, refereer je naar <ulink url=\"http://www.openssh.com/"
+"txt/release-5.4\" />."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+#~ "SystemDaemons</ulink>"
diff --git a/pot/AmateurRadio.pot b/pot/AmateurRadio.pot
index 18106d8..dc34f64 100644
--- a/pot/AmateurRadio.pot
+++ b/pot/AmateurRadio.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/ArchSpecific-PPC.pot b/pot/ArchSpecific-PPC.pot
index 97dd95b..8c8e8da 100644
--- a/pot/ArchSpecific-PPC.pot
+++ b/pot/ArchSpecific-PPC.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/ArchSpecific-x86.pot b/pot/ArchSpecific-x86.pot
index c02f22d..5235cf7 100644
--- a/pot/ArchSpecific-x86.pot
+++ b/pot/ArchSpecific-x86.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/ArchSpecific-x86_64.pot b/pot/ArchSpecific-x86_64.pot
index feefc07..f24f325 100644
--- a/pot/ArchSpecific-x86_64.pot
+++ b/pot/ArchSpecific-x86_64.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/ArchSpecific.pot b/pot/ArchSpecific.pot
index 769bbb8..4ac4a7f 100644
--- a/pot/ArchSpecific.pot
+++ b/pot/ArchSpecific.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Article_Index.pot b/pot/Article_Index.pot
index e954f17..66dc938 100644
--- a/pot/Article_Index.pot
+++ b/pot/Article_Index.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Article_Info.pot b/pot/Article_Info.pot
index 3442616..9864470 100644
--- a/pot/Article_Info.pot
+++ b/pot/Article_Info.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Author_Group.pot b/pot/Author_Group.pot
index 9a56c71..14b7052 100644
--- a/pot/Author_Group.pot
+++ b/pot/Author_Group.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/BackwardsCompatibility.pot b/pot/BackwardsCompatibility.pot
index 420f96e..bbc317e 100644
--- a/pot/BackwardsCompatibility.pot
+++ b/pot/BackwardsCompatibility.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Boot.pot b/pot/Boot.pot
index c9bd933..96bfb2a 100644
--- a/pot/Boot.pot
+++ b/pot/Boot.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/CircuitDesign.pot b/pot/CircuitDesign.pot
index e9656e8..2bb8324 100644
--- a/pot/CircuitDesign.pot
+++ b/pot/CircuitDesign.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Clusters.pot b/pot/Clusters.pot
index a7caae1..0ca024d 100644
--- a/pot/Clusters.pot
+++ b/pot/Clusters.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/CommonBugs.pot b/pot/CommonBugs.pot
index 4db7f7d..0d71d6f 100644
--- a/pot/CommonBugs.pot
+++ b/pot/CommonBugs.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/DatabaseServers.pot b/pot/DatabaseServers.pot
index 31aa0e8..5f2a441 100644
--- a/pot/DatabaseServers.pot
+++ b/pot/DatabaseServers.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Desktop.pot b/pot/Desktop.pot
index d27c53f..f3728a2 100644
--- a/pot/Desktop.pot
+++ b/pot/Desktop.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Devel-Eclipse.pot b/pot/Devel-Eclipse.pot
index aa7c8b2..ea70be1 100644
--- a/pot/Devel-Eclipse.pot
+++ b/pot/Devel-Eclipse.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Devel-Embedded.pot b/pot/Devel-Embedded.pot
index 8d329da..4920418 100644
--- a/pot/Devel-Embedded.pot
+++ b/pot/Devel-Embedded.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Devel-GCC.pot b/pot/Devel-GCC.pot
index 02cee21..2d3074f 100644
--- a/pot/Devel-GCC.pot
+++ b/pot/Devel-GCC.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Devel-Haskell.pot b/pot/Devel-Haskell.pot
index 77bea45..a4f2f16 100644
--- a/pot/Devel-Haskell.pot
+++ b/pot/Devel-Haskell.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Devel-Java.pot b/pot/Devel-Java.pot
index 6f49e6e..1770b74 100644
--- a/pot/Devel-Java.pot
+++ b/pot/Devel-Java.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Devel-Languages.pot b/pot/Devel-Languages.pot
index 7d157f5..de94e43 100644
--- a/pot/Devel-Languages.pot
+++ b/pot/Devel-Languages.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Devel-Runtime.pot b/pot/Devel-Runtime.pot
index 1ccd6ca..d7fd3e5 100644
--- a/pot/Devel-Runtime.pot
+++ b/pot/Devel-Runtime.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Devel-Tools.pot b/pot/Devel-Tools.pot
index 682ded3..00fa3f5 100644
--- a/pot/Devel-Tools.pot
+++ b/pot/Devel-Tools.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Development.pot b/pot/Development.pot
index 1f28479..3f11a95 100644
--- a/pot/Development.pot
+++ b/pot/Development.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/ElectronicDesignAssistants.pot b/pot/ElectronicDesignAssistants.pot
index 823df94..7469dbc 100644
--- a/pot/ElectronicDesignAssistants.pot
+++ b/pot/ElectronicDesignAssistants.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Entertainment.pot b/pot/Entertainment.pot
index c1f03f4..4c923f9 100644
--- a/pot/Entertainment.pot
+++ b/pot/Entertainment.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Feedback.pot b/pot/Feedback.pot
index 01526d0..3ac888e 100644
--- a/pot/Feedback.pot
+++ b/pot/Feedback.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/FileServers.pot b/pot/FileServers.pot
index bcc193d..da3c5c8 100644
--- a/pot/FileServers.pot
+++ b/pot/FileServers.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/FileSystems.pot b/pot/FileSystems.pot
index 2e3805b..cbc9a45 100644
--- a/pot/FileSystems.pot
+++ b/pot/FileSystems.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/HardwareOverview.pot b/pot/HardwareOverview.pot
index d3f79d2..d66569e 100644
--- a/pot/HardwareOverview.pot
+++ b/pot/HardwareOverview.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/I18n.pot b/pot/I18n.pot
index 7d295b6..ff15e20 100644
--- a/pot/I18n.pot
+++ b/pot/I18n.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Installer.pot b/pot/Installer.pot
index 996d9d0..5ecb7a9 100644
--- a/pot/Installer.pot
+++ b/pot/Installer.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Kernel.pot b/pot/Kernel.pot
index 22b2fa9..d4adb1c 100644
--- a/pot/Kernel.pot
+++ b/pot/Kernel.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Legal.pot b/pot/Legal.pot
index 7359d15..ea854bc 100644
--- a/pot/Legal.pot
+++ b/pot/Legal.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Live.pot b/pot/Live.pot
index 15d0cc7..edbe1f4 100644
--- a/pot/Live.pot
+++ b/pot/Live.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/MailServers.pot b/pot/MailServers.pot
index 253eb8b..6f9ba54 100644
--- a/pot/MailServers.pot
+++ b/pot/MailServers.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Multimedia.pot b/pot/Multimedia.pot
index a0b534b..5654064 100644
--- a/pot/Multimedia.pot
+++ b/pot/Multimedia.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Networking.pot b/pot/Networking.pot
index b84c950..907b014 100644
--- a/pot/Networking.pot
+++ b/pot/Networking.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/OverView.pot b/pot/OverView.pot
index f15d384..80649ad 100644
--- a/pot/OverView.pot
+++ b/pot/OverView.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Printing.pot b/pot/Printing.pot
index f78f2a1..8e7cb84 100644
--- a/pot/Printing.pot
+++ b/pot/Printing.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Release_Notes.pot b/pot/Release_Notes.pot
index f5fcf0c..f874763 100644
--- a/pot/Release_Notes.pot
+++ b/pot/Release_Notes.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/RevHistory.pot b/pot/RevHistory.pot
index 3347e0e..bb8480c 100644
--- a/pot/RevHistory.pot
+++ b/pot/RevHistory.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Revision_History.pot b/pot/Revision_History.pot
index 4c94c1f..8f8993d 100644
--- a/pot/Revision_History.pot
+++ b/pot/Revision_History.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Samba.pot b/pot/Samba.pot
index 6db6529..3ded653 100644
--- a/pot/Samba.pot
+++ b/pot/Samba.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/ScientificTechnical.pot b/pot/ScientificTechnical.pot
index e6a4353..98602d0 100644
--- a/pot/ScientificTechnical.pot
+++ b/pot/ScientificTechnical.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Security.pot b/pot/Security.pot
index 25da984..580ea25 100644
--- a/pot/Security.pot
+++ b/pot/Security.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/ServerTools.pot b/pot/ServerTools.pot
index 83584d9..2d6c502 100644
--- a/pot/ServerTools.pot
+++ b/pot/ServerTools.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/SystemDaemons.pot b/pot/SystemDaemons.pot
index edbf5f5..045f68a 100644
--- a/pot/SystemDaemons.pot
+++ b/pot/SystemDaemons.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Virtualization.pot b/pot/Virtualization.pot
index be54755..3b274c9 100644
--- a/pot/Virtualization.pot
+++ b/pot/Virtualization.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/WebServers.pot b/pot/WebServers.pot
index 3a6109d..9106b66 100644
--- a/pot/WebServers.pot
+++ b/pot/WebServers.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Welcome.pot b/pot/Welcome.pot
index 23cf870..38f854b 100644
--- a/pot/Welcome.pot
+++ b/pot/Welcome.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Xorg.pot b/pot/Xorg.pot
index 987d012..b3124ef 100644
--- a/pot/Xorg.pot
+++ b/pot/Xorg.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pt-PT/Security.po b/pt-PT/Security.po
index 0ca0ec0..779709b 100644
--- a/pt-PT/Security.po
+++ b/pt-PT/Security.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-24 16:08+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-trans-pt at redhat.com\n"
@@ -30,8 +30,38 @@ msgstr "Sistema certificado Dogtag"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to the <citetitle>Dogtag Certificate System</citetitle> page on the Fedora wiki for additional details — <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />."
-msgstr "Consulte a página do <citetitle>Sistema de Certificação Dogtag</citetitle> na wiki do Fedora para detalhes adicionais —<ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />."
+msgid ""
+"<firstterm>Dogtag Certificate System</firstterm> (DGS) is an enterprise-"
+"class open-source <firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA) "
+"supporting all aspects of certificate lifecycle management including "
+"<firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA), <firstterm>Data Recovery "
+"Manager</firstterm> (DRM), <firstterm>Online Certificate Status Protocol</"
+"firstterm> (OCSP) Manager, <firstterm>Registration Authority</firstterm> "
+"(RA), <firstterm>Token Key Service</firstterm> (TKS), <firstterm>Token "
+"Processing System</firstterm> (TPS) and smartcard management, through "
+"<firstterm>Enterprise Security Client</firstterm> (ESC)."
+msgstr ""
+"O <firstterm>Sistema de Certificação Dogtag</firstterm> (DGS) é uma "
+"<firstterm>Autoridade de Certificação</firstterm> (CA) de código aberto de "
+"nível empresarial, suportando todos os aspectos da gestão do ciclo de vida "
+"de certificados, incluindo <firstterm>Autoridade de Certificação</firstterm> "
+"(CA), <firstterm>Gestor de Recuperação de Dados</firstterm> (DRM), gestor do "
+"<firstterm>Protocolo Online de Estado de Certificados</firstterm> (OCSP), "
+"<firstterm>Autoridade de Registo</firstterm> (RA), <firstterm>Serviço de "
+"Chaves Token</firstterm> (TKS), <firstterm>Sistema de Processamento de "
+"Tokens</firstterm> (TPS) e gestão de cartões inteligentes através de "
+"<firstterm>Clientes de Segurança Empresariais</firstterm> (ESC)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <citetitle>Dogtag Certificate System</citetitle> page on the "
+"Fedora wiki for additional details — <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/"
+"index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />."
+msgstr ""
+"Consulte a página do <citetitle>Sistema de Certificação Dogtag</citetitle> "
+"na wiki do Fedora para detalhes adicionais —<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -40,23 +70,78 @@ msgstr "Lista branca do modprobe"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>modprobe</application> Whitelist allows system administrators in high-security situations to limit the modules loaded by <application>modprobe</application> to a specific list of modules configured by the administrator. This limit makes it impossible for unprivileged users to exploit vulnerabilities in modules that are not ordinarily used, for example, by attaching hardware. The amount of potentially vulnerable code that can run in the kernel is therefore limited."
-msgstr "A lista branca do <application>modprobe</application> permite que os administradores de sistemas, em situações de alta segurança, possam limitar os módulos que são carregados pelo <application>modprobe</application> a uma lista especifica de módulos configurada pelo administrador. Esta limitação torna impossível a utilizadores não privilegiados explorarem vulnerabilidades em módulos que não são utilizados normalmente, por exemplo, ligando hardware. A quantidade de código potencialmente vulnerável que executa no kernel é portanto limitada."
+msgid ""
+"<application>modprobe</application> Whitelist allows system administrators "
+"in high-security situations to limit the modules loaded by "
+"<application>modprobe</application> to a specific list of modules configured "
+"by the administrator. This limit makes it impossible for unprivileged users "
+"to exploit vulnerabilities in modules that are not ordinarily used, for "
+"example, by attaching hardware. The amount of potentially vulnerable code "
+"that can run in the kernel is therefore limited."
+msgstr ""
+"A lista branca do <application>modprobe</application> permite que os "
+"administradores de sistemas, em situações de alta segurança, possam limitar "
+"os módulos que são carregados pelo <application>modprobe</application> a uma "
+"lista especifica de módulos configurada pelo administrador. Esta limitação "
+"torna impossível a utilizadores não privilegiados explorarem "
+"vulnerabilidades em módulos que não são utilizados normalmente, por exemplo, "
+"ligando hardware. A quantidade de código potencialmente vulnerável que "
+"executa no kernel é portanto limitada."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>modprobe</application> can also run specified commands instead of loading a module (using the <command>install</command> configuration directive); this is restricted using the same whitelist as well. To help system administrators compile the whitelist, additional functionality is added to <application>modprobe</application>: it will be possible to log all information (similar to using <command>modprobe&nbsp;-v</command>) to a specified file, including <application>modprobe</application> actions run in the <application>dracut</application> <filename>initrd</filename>. A script will be provided that compiles a proposed whitelist from the logged data."
-msgstr "O <application>modprobe</application> pode também executar comandos específicos em vez de carregar um módulo (utilizando a directiva de configuração <command>install</command>); isto é restringido utilizando a mesma lista branca. Para ajudar os administradores de sistemas a compilar a lista branca, foi adicionada funcionalidade adicional ao <application>modprobe</application>: será possível registar toda a informação (similar à utilização <command>modprobe&nbsp;-v</command>) num ficheiros especificado, incluindo as acções de execução do <application>modprobe</application> no <application>dracut</application> <filename>initrd</filename>. Um script será disponibilizado para compilar uma proposta de lista branca a partir dos dados registados."
+msgid ""
+"<application>modprobe</application> can also run specified commands instead "
+"of loading a module (using the <command>install</command> configuration "
+"directive); this is restricted using the same whitelist as well. To help "
+"system administrators compile the whitelist, additional functionality is "
+"added to <application>modprobe</application>: it will be possible to log all "
+"information (similar to using <command>modprobe&nbsp;-v</command>) to a "
+"specified file, including <application>modprobe</application> actions run in "
+"the <application>dracut</application> <filename>initrd</filename>. A script "
+"will be provided that compiles a proposed whitelist from the logged data."
+msgstr ""
+"O <application>modprobe</application> pode também executar comandos "
+"específicos em vez de carregar um módulo (utilizando a directiva de "
+"configuração <command>install</command>); isto é restringido utilizando a "
+"mesma lista branca. Para ajudar os administradores de sistemas a compilar a "
+"lista branca, foi adicionada funcionalidade adicional ao "
+"<application>modprobe</application>: será possível registar toda a "
+"informação (similar à utilização <command>modprobe&nbsp;-v</command>) num "
+"ficheiros especificado, incluindo as acções de execução do "
+"<application>modprobe</application> no <application>dracut</application> "
+"<filename>initrd</filename>. Um script será disponibilizado para compilar "
+"uma proposta de lista branca a partir dos dados registados."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use this whitelist to reduce the kernel-space attack surface considerably and avoid risk of vulnerabilities in rarely-used kernel-mode code. A sample desktop Fedora system currently has 79 modules loaded, out of 1964 available modules (4%). When counting code size, and the main kernel file (<filename>/boot/vmlinuz*</filename>) is included, the sample desktop system runs 8.36 MB of kernel-space code, out of 34.66 MB available (24%)."
-msgstr "Utilize esta lista branca para reduzir a superfície a potenciais ataques ao kernel e evitar o risco de vulnerabilidades em código do kernel raramente utilizado. Um sistema Fedora de trabalho actualmente tem 79 módulos carregados em 1964 disponíveis (4%). Considerando o tamanho do código, e o ficheiro principal do kernel (<filename>/boot/vmlinuz*</filename>) é incluído, mesmo sistema Fedora executa 8,36 MB de código em modo kernel, em 34,66 MB disponíveis /24%)."
+msgid ""
+"Use this whitelist to reduce the kernel-space attack surface considerably "
+"and avoid risk of vulnerabilities in rarely-used kernel-mode code. A sample "
+"desktop Fedora system currently has 79 modules loaded, out of 1964 available "
+"modules (4%). When counting code size, and the main kernel file (<filename>/"
+"boot/vmlinuz*</filename>) is included, the sample desktop system runs 8.36 "
+"MB of kernel-space code, out of 34.66 MB available (24%)."
+msgstr ""
+"Utilize esta lista branca para reduzir a superfície a potenciais ataques ao "
+"kernel e evitar o risco de vulnerabilidades em código do kernel raramente "
+"utilizado. Um sistema Fedora de trabalho actualmente tem 79 módulos "
+"carregados em 1964 disponíveis (4%). Considerando o tamanho do código, e o "
+"ficheiro principal do kernel (<filename>/boot/vmlinuz*</filename>) é "
+"incluído, mesmo sistema Fedora executa 8,36 MB de código em modo kernel, em "
+"34,66 MB disponíveis /24%)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to the <citetitle>Modprobe Whitelist </citetitle> feature page on the Fedora wiki for a more complete description of this feature: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/ModprobeWhitelist\" />"
-msgstr "Consulte a página da funcionalidade <citetitle>Lista branca do Modprobe</citetitle> na wiki do Fedora para uma descrição mais completa desta funcionalidade: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/ModprobeWhitelist\" />"
+msgid ""
+"Refer to the <citetitle>Modprobe Whitelist </citetitle> feature page on the "
+"Fedora wiki for a more complete description of this feature: <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/ModprobeWhitelist\" />"
+msgstr ""
+"Consulte a página da funcionalidade <citetitle>Lista branca do Modprobe</"
+"citetitle> na wiki do Fedora para uma descrição mais completa desta "
+"funcionalidade: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Features/ModprobeWhitelist\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -65,13 +150,34 @@ msgstr "Formulário de contas de utilizador"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A new User Account Dialog is redesigned and implemented to create new users and edit user-related information in single-user systems or small deployments. This new dialog supersedes functionality that was previously available in a variety of tools, such as <application>system-config-user</application>, <application>gnome-about-me</application>, <application>gdmsetup</application> and <application>polkit-gnome-authorization</application>, and makes it available in one place."
-msgstr "Um novo formulário de contas de utilizador foi redesenhado e implementado para criar novos utilizadores e editar informações pessoais em sistemas de utilizador único ou pequenas instalações. Este novo formulário conjuga funcionalidades que estavam anteriormente disponíveis em ferramentas dispersas, tais como <application>system-config-user</application>, <application>gnome-about-me</application>, <application>gdmsetup</application> e <application>polkit-gnome-authorization</application>, e disponibiliza-as num único lugar."
+msgid ""
+"A new User Account Dialog is redesigned and implemented to create new users "
+"and edit user-related information in single-user systems or small "
+"deployments. This new dialog supersedes functionality that was previously "
+"available in a variety of tools, such as <application>system-config-user</"
+"application>, <application>gnome-about-me</application>, "
+"<application>gdmsetup</application> and <application>polkit-gnome-"
+"authorization</application>, and makes it available in one place."
+msgstr ""
+"Um novo formulário de contas de utilizador foi redesenhado e implementado "
+"para criar novos utilizadores e editar informações pessoais em sistemas de "
+"utilizador único ou pequenas instalações. Este novo formulário conjuga "
+"funcionalidades que estavam anteriormente disponíveis em ferramentas "
+"dispersas, tais como <application>system-config-user</application>, "
+"<application>gnome-about-me</application>, <application>gdmsetup</"
+"application> e <application>polkit-gnome-authorization</application>, e "
+"disponibiliza-as num único lugar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>User Account Dialog</citetitle> page on the Fedora wiki includes more details: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/UserAccountDialog\" />"
-msgstr "A página do <citetitle>Formulário de contas de utilizador</citetitle> na wiki do Fedora inclui mais detalhes: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/UserAccountDialog\" />"
+msgid ""
+"The <citetitle>User Account Dialog</citetitle> page on the Fedora wiki "
+"includes more details: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Features/UserAccountDialog\" />"
+msgstr ""
+"A página do <citetitle>Formulário de contas de utilizador</citetitle> na "
+"wiki do Fedora inclui mais detalhes: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/"
+"index.php?title=Features/UserAccountDialog\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -80,21 +186,42 @@ msgstr "Policy Kit One"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>PolicyKitOne</application> replaces the old deprecated <application>PolicyKit </application> and gives KDE users a better experience of their applications and desktop in general. The Fedora&nbsp;12 KDE Desktop Edition used <application>Gnome Authentication Agent </application>. <application>PolicyKitOne</application> makes it possible to utilize the native KDE authentication agent, <application>KAuth</application> in Fedora&nbsp;13."
-msgstr "O <application>PolicyKitOne</application> substitui o antigo e descontinuado <application>PolicyKit</application> e oferece aos utilizadores do KDE uma melhor experiência das suas aplicações e ambiente de trabalho do geral. O Fedora&nbsp;12 versão KDE utilizava o <application>Agente de autenticação GNOME</application>. O <application>PolicyKitOne</application> torna possível utilizar o agente de autenticação nativo do KDE <application>KAuth</application> no Fedora&nbsp;13."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "For a complete description of this feature, refer to the <citetitle>KDE PolicyKit One Qt</citetitle> page on the Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt\" />"
-msgstr "Para uma descrição completa desta funcionalidade, consulte a página <citetitle>KDE PolicyKit One Qt</citetitle> na wiki do Fedora: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt\" />"
+msgid ""
+"<application>PolicyKitOne</application> replaces the old deprecated "
+"<application>PolicyKit </application> and gives KDE users a better "
+"experience of their applications and desktop in general. The Fedora&nbsp;12 "
+"KDE Desktop Edition used <application>Gnome Authentication Agent </"
+"application>. <application>PolicyKitOne</application> makes it possible to "
+"utilize the native KDE authentication agent, <application>KAuth</"
+"application> in Fedora&nbsp;13."
+msgstr ""
+"O <application>PolicyKitOne</application> substitui o antigo e descontinuado "
+"<application>PolicyKit</application> e oferece aos utilizadores do KDE uma "
+"melhor experiência das suas aplicações e ambiente de trabalho do geral. O "
+"Fedora&nbsp;12 versão KDE utilizava o <application>Agente de autenticação "
+"GNOME</application>. O <application>PolicyKitOne</application> torna "
+"possível utilizar o agente de autenticação nativo do KDE <application>KAuth</"
+"application> no Fedora&nbsp;13."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<firstterm>Dogtag Certificate System</firstterm> (DGS) is an enterprise-class open-source <firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA) supporting all aspects of certificate lifecycle management including <firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA), <firstterm>Data Recovery Manager</firstterm> (DRM), <firstterm>Online Certificate Status Protocol</firstterm> (OCSP) Manager, <firstterm>Registration Authority</firstterm> (RA), <firstterm>Token Key Service</firstterm> (TKS), <firstterm>Token Processing System</firstterm> (TPS) and smartcard management, through <firstterm>Enterprise Security Client</firstterm> (ESC)."
-msgstr "O <firstterm>Sistema de Certificação Dogtag</firstterm> (DGS) é uma <firstterm>Autoridade de Certificação</firstterm> (CA) de código aberto de nível empresarial, suportando todos os aspectos da gestão do ciclo de vida de certificados, incluindo <firstterm>Autoridade de Certificação</firstterm> (CA), <firstterm>Gestor de Recuperação de Dados</firstterm> (DRM), gestor do <firstterm>Protocolo Online de Estado de Certificados</firstterm> (OCSP), <firstterm>Autoridade de Registo</firstterm> (RA), <firstterm>Serviço de Chaves Token</firstterm> (TKS), <firstterm>Sistema de Processamento de Tokens</firstterm> (TPS) e gestão de cartões inteligentes através de <firstterm>Clientes de Segurança Empresariais</firstterm> (ESC)."
+msgid ""
+"For a complete description of this feature, refer to the <citetitle>KDE "
+"PolicyKit One Qt</citetitle> page on the Fedora wiki: <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt\" />"
+msgstr ""
+"Para uma descrição completa desta funcionalidade, consulte a página "
+"<citetitle>KDE PolicyKit One Qt</citetitle> na wiki do Fedora: <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt\" />"
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
-#~ msgstr "Este bocado encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este bocado encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
 
 #~ msgid "This section highlights various security items from Fedora."
 #~ msgstr "Esta secção destaca vários itens de segurança do Fedora."
@@ -102,26 +229,112 @@ msgstr "O <firstterm>Sistema de Certificação Dogtag</firstterm> (DGS) é uma <
 #~ msgid "Lower process capabilities"
 #~ msgstr "Menores capacidades de processos"
 
-#~ msgid "Daemons running as root have been reviewed and patched to run with lower process capabilities. This reduces the desirability of using these daemons for privilege escalation. Additionally, the shadow file permissions have been changed to <literal>000</literal> and several directories in <filename>$PATH</filename> have been set to <literal>555</literal> in order to prevent daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories."
-#~ msgstr "Os serviços que correm como root foram revistos e modificados para o fazerem com menores capacidades. Isto reduz a tentação de serem utilizados para escalada de privilégios. Adicionalmente, as permissões do ficheiro shadow foram alteradas para <literal>000</literal> e vários directórios em <filename>$PATH</filename> foram alterados para <literal>555</literal> para impedir que serviços sem <literal>DAC_OVERRIDE</literal> possam aceder ao ficheiro shadow ou escrever nos directórios <filename>$PATH</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "Daemons running as root have been reviewed and patched to run with lower "
+#~ "process capabilities. This reduces the desirability of using these "
+#~ "daemons for privilege escalation. Additionally, the shadow file "
+#~ "permissions have been changed to <literal>000</literal> and several "
+#~ "directories in <filename>$PATH</filename> have been set to <literal>555</"
+#~ "literal> in order to prevent daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</"
+#~ "literal> from being able to access the shadow file or write to the "
+#~ "<filename>$PATH</filename> directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os serviços que correm como root foram revistos e modificados para o "
+#~ "fazerem com menores capacidades. Isto reduz a tentação de serem "
+#~ "utilizados para escalada de privilégios. Adicionalmente, as permissões do "
+#~ "ficheiro shadow foram alteradas para <literal>000</literal> e vários "
+#~ "directórios em <filename>$PATH</filename> foram alterados para "
+#~ "<literal>555</literal> para impedir que serviços sem "
+#~ "<literal>DAC_OVERRIDE</literal> possam aceder ao ficheiro shadow ou "
+#~ "escrever nos directórios <filename>$PATH</filename>."
 
-#~ msgid "When someone attacks a system, they normally can not do much unless they can escalate privileges. This feature reduces the number of attack targets that can be used to escalate privileges. If root processes do not have all capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
-#~ msgstr "Quando alguém ataca um sistema, normalmente não podem fazer muito, a não ser que consigam escalar privilégios. Esta característica reduz o número de alvos que podem ser utilizados para escalar privilégios. Se os processos de root não têm todas as capacidades, eles serão mais difíceis de utilizar para subverter o sistema."
+#~ msgid ""
+#~ "When someone attacks a system, they normally can not do much unless they "
+#~ "can escalate privileges. This feature reduces the number of attack "
+#~ "targets that can be used to escalate privileges. If root processes do not "
+#~ "have all capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando alguém ataca um sistema, normalmente não podem fazer muito, a não "
+#~ "ser que consigam escalar privilégios. Esta característica reduz o número "
+#~ "de alvos que podem ser utilizados para escalar privilégios. Se os "
+#~ "processos de root não têm todas as capacidades, eles serão mais difíceis "
+#~ "de utilizar para subverter o sistema."
 
-#~ msgid "Processes with the root uid can still damage a system, because they can write to nearly any file and of course read the <filename>/etc/shadow file</filename>. However, if the system is hardened so that root requires the <literal>DAC_OVERRIDE</literal> capability, then only a limited number of processes can damage the system. This will not affect any admin abilities because they always get full privileges which includes <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Therefore, even if someone does successfully attack a root process, it is now harder for them to take advantage of this attack."
-#~ msgstr "Processos com o uid de root ainda podem danificar o sistema, porque eles podem escrever literalmente em todos os ficheiros, e claro, ler o  <filename>ficheiro /etc/shadow</filename>. Contudo, se o sistema for fortificado para que o root necessite da capacidade <literal>DAC_OVERRIDE</literal>, então apenas um número limitado de processos pode danificar o sistema. Isto não irá afectar nenhuma capacidade de administração porque eles recebem sempre privilégios totais, o que inclui <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Portanto, mesmo que alguém consiga atacar um processo de root com sucesso, agora está protegido para que não se possa tirar partido deste ataque."
+#~ msgid ""
+#~ "Processes with the root uid can still damage a system, because they can "
+#~ "write to nearly any file and of course read the <filename>/etc/shadow "
+#~ "file</filename>. However, if the system is hardened so that root requires "
+#~ "the <literal>DAC_OVERRIDE</literal> capability, then only a limited "
+#~ "number of processes can damage the system. This will not affect any admin "
+#~ "abilities because they always get full privileges which includes "
+#~ "<literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Therefore, even if someone does "
+#~ "successfully attack a root process, it is now harder for them to take "
+#~ "advantage of this attack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Processos com o uid de root ainda podem danificar o sistema, porque eles "
+#~ "podem escrever literalmente em todos os ficheiros, e claro, ler o  "
+#~ "<filename>ficheiro /etc/shadow</filename>. Contudo, se o sistema for "
+#~ "fortificado para que o root necessite da capacidade "
+#~ "<literal>DAC_OVERRIDE</literal>, então apenas um número limitado de "
+#~ "processos pode danificar o sistema. Isto não irá afectar nenhuma "
+#~ "capacidade de administração porque eles recebem sempre privilégios "
+#~ "totais, o que inclui <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Portanto, mesmo que "
+#~ "alguém consiga atacar um processo de root com sucesso, agora está "
+#~ "protegido para que não se possa tirar partido deste ataque."
 
-#~ msgid "A hardened system would have permissions like: <literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> and so on. The current scope is to cover the directories in <filename>$PATH</filename> variable, library dirs, <filename>/boot</filename>, and <filename>/root</filename>. This scheme does not affect SELinux in any way and complements it since capabilities are DAC controls and they have first vote on allowing an access."
-#~ msgstr "Um sistema protegido teria permissões como: <literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> e assim por diante. O âmbito corrente é abranger os directórios variáveis em <filename>$PATH</filename>, directórios de bibliotecas, <filename>/boot</filename>, e <filename>/root</filename>. Este esquema não afecta o SELinux de nenhuma forma e complementa-o, uma vez que estas capacidades são controles DAC e têm direito a voto primeiro ao permitir acessos."
+#~ msgid ""
+#~ "A hardened system would have permissions like: <literal>555</literal> "
+#~ "<filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</"
+#~ "filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> and so "
+#~ "on. The current scope is to cover the directories in <filename>$PATH</"
+#~ "filename> variable, library dirs, <filename>/boot</filename>, and "
+#~ "<filename>/root</filename>. This scheme does not affect SELinux in any "
+#~ "way and complements it since capabilities are DAC controls and they have "
+#~ "first vote on allowing an access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um sistema protegido teria permissões como: <literal>555</literal> "
+#~ "<filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</"
+#~ "filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> e "
+#~ "assim por diante. O âmbito corrente é abranger os directórios variáveis "
+#~ "em <filename>$PATH</filename>, directórios de bibliotecas, <filename>/"
+#~ "boot</filename>, e <filename>/root</filename>. Este esquema não afecta o "
+#~ "SELinux de nenhuma forma e complementa-o, uma vez que estas capacidades "
+#~ "são controles DAC e têm direito a voto primeiro ao permitir acessos."
 
 #~ msgid "SELinux Sandbox"
 #~ msgstr "SELinux \"Sandbox\""
 
-#~ msgid "The SELinux sandbox allows a command to be run in a highly constrained fashion. Unfortunately, the nature of GUI applications is such that it is very difficult to use this capability on those applications that need it most."
-#~ msgstr "A SELinux sandbox (caixa-de-areia?) permite que um comando se execute de forma muita restrita. Infelizmente, a natureza das aplicações gráficas é tal que é muito difícil utilizar esta capacidade nas aplicações que mais necessitam dela."
+#~ msgid ""
+#~ "The SELinux sandbox allows a command to be run in a highly constrained "
+#~ "fashion. Unfortunately, the nature of GUI applications is such that it is "
+#~ "very difficult to use this capability on those applications that need it "
+#~ "most."
+#~ msgstr ""
+#~ "A SELinux sandbox (caixa-de-areia?) permite que um comando se execute de "
+#~ "forma muita restrita. Infelizmente, a natureza das aplicações gráficas é "
+#~ "tal que é muito difícil utilizar esta capacidade nas aplicações que mais "
+#~ "necessitam dela."
 
-#~ msgid "A new <command>sandbox -X</command> command allows many GUI applications to be tightly constrained. By applying this within some web applications, a user may specify, for example, that Open Office should run normally when invoked by the user, but should be constrained when invoked from the web."
-#~ msgstr "Um novo comando <command>sandbox -X</command> permite que muitas aplicações gráficas sejam fortemente restringidas. Ao aplicar este conceito a algumas aplicações web, um utilizador pode especificar, por exemplo, que o Open Office deve executar normalmente quando invocado pelo utilizador, mas deve ser restringido quando invocado via web."
+#~ msgid ""
+#~ "A new <command>sandbox -X</command> command allows many GUI applications "
+#~ "to be tightly constrained. By applying this within some web applications, "
+#~ "a user may specify, for example, that Open Office should run normally "
+#~ "when invoked by the user, but should be constrained when invoked from the "
+#~ "web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo comando <command>sandbox -X</command> permite que muitas "
+#~ "aplicações gráficas sejam fortemente restringidas. Ao aplicar este "
+#~ "conceito a algumas aplicações web, um utilizador pode especificar, por "
+#~ "exemplo, que o Open Office deve executar normalmente quando invocado pelo "
+#~ "utilizador, mas deve ser restringido quando invocado via web."
 
-#~ msgid "When run from the SELinux sandbox, a GUI application may only access a limited directory structure which is destroyed on exit, is denied access to the network, and runs in an isolated X-server, which prevents it from accessing other X applications."
-#~ msgstr "Quando executada na SELinux sandbox, uma aplicação gráfica só pode aceder a uma estrutura de directórios limitada, que é destruída ao terminar. É negado o acesso à rede, e executa num servidor X isolado, o que a previne de aceder a outras aplicações X."
+#~ msgid ""
+#~ "When run from the SELinux sandbox, a GUI application may only access a "
+#~ "limited directory structure which is destroyed on exit, is denied access "
+#~ "to the network, and runs in an isolated X-server, which prevents it from "
+#~ "accessing other X applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando executada na SELinux sandbox, uma aplicação gráfica só pode aceder "
+#~ "a uma estrutura de directórios limitada, que é destruída ao terminar. É "
+#~ "negado o acesso à rede, e executa num servidor X isolado, o que a previne "
+#~ "de aceder a outras aplicações X."
diff --git a/pt-PT/SystemDaemons.po b/pt-PT/SystemDaemons.po
index 0ac4af0..27e7afb 100644
--- a/pt-PT/SystemDaemons.po
+++ b/pt-PT/SystemDaemons.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 11:45+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-trans-pt at redhat.com\n"
@@ -30,23 +30,65 @@ msgstr "mdadm"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The version of <application>mdadm</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; has been upgraded from version 3.0.2 to version 3.1.1. The most important changes include:"
-msgstr "A versão do <application>mdadm</application> no Fedora&nbsp;&PRODVER; foi atualizada da versão 3.0.2 para a versão 3.1.1. As alterações mais importantes incluem:"
+msgid ""
+"The <application>mdadm</application> program controls Linux <firstterm>md</"
+"firstterm> devices (<firstterm>redundant arrays of independent disks</"
+"firstterm> implemented in software, or <firstterm>software RAIDs</"
+"firstterm>). It can create, assemble, report on, and monitor arrays and can "
+"also move spare storage between arrays when needed."
+msgstr ""
+"O programa <application>mdadm</application> controla dispositivos Linux "
+"<firstterm>md</firstterm> (<firstterm>matrizes redundantes de discos "
+"independentes</firstterm> implementados em software, ou <firstterm>RAID por "
+"software</firstterm>). Este programa pode criar, montar, reportar e "
+"monitorar matrizes e pode também mover espaço livre entre matrizes quando "
+"necessário."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "you can no longer stop a <firstterm>container</firstterm> when the <firstterm>members</firstterm> within it are still active."
-msgstr "você já não pode parar um <firstterm>container</firstterm> quando os seus <firstterm>membros</firstterm> ainda estão activos."
+msgid ""
+"The version of <application>mdadm</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; has "
+"been upgraded from version 3.0.2 to version 3.1.1. The most important "
+"changes include:"
+msgstr ""
+"A versão do <application>mdadm</application> no Fedora&nbsp;&PRODVER; foi "
+"atualizada da versão 3.0.2 para a versão 3.1.1. As alterações mais "
+"importantes incluem:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a <parameter>homehost</parameter> parameter has been added to the <literal>AUTO</literal> config line. When used with the <option>-all</option> option, this parameter causes <application>mdadm</application> to assemble any array that belongs to this host automatically, but not to assemble any other arrays automatically."
-msgstr "foi adicionado um parâmetro <parameter>homehost</parameter> à linha de configuração <literal>AUTO</literal>. Quando utilizado com a opção <option>-all</option>, este parâmetro faz com que o <application>mdadm</application> monte automaticamente qualquer matriz que pertença a esta maquina, mas que não monte nenhuma outras matrizes automaticamente."
+msgid ""
+"you can no longer stop a <firstterm>container</firstterm> when the "
+"<firstterm>members</firstterm> within it are still active."
+msgstr ""
+"você já não pode parar um <firstterm>container</firstterm> quando os seus "
+"<firstterm>membros</firstterm> ainda estão activos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "previously, arrays with interdependencies had to be listed in <filename>mdadm.conf</filename> in a specific order. Now, the order is not important."
-msgstr "anteriormente, as matrizes com interdependências tinham de ser listada em <filename>mdadm.conf</filename> numa ordem específica. Agora, a ordem não é importante."
+msgid ""
+"a <parameter>homehost</parameter> parameter has been added to the "
+"<literal>AUTO</literal> config line. When used with the <option>-all</"
+"option> option, this parameter causes <application>mdadm</application> to "
+"assemble any array that belongs to this host automatically, but not to "
+"assemble any other arrays automatically."
+msgstr ""
+"foi adicionado um parâmetro <parameter>homehost</parameter> à linha de "
+"configuração <literal>AUTO</literal>. Quando utilizado com a opção <option>-"
+"all</option>, este parâmetro faz com que o <application>mdadm</application> "
+"monte automaticamente qualquer matriz que pertença a esta maquina, mas que "
+"não monte nenhuma outras matrizes automaticamente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"previously, arrays with interdependencies had to be listed in "
+"<filename>mdadm.conf</filename> in a specific order. Now, the order is not "
+"important."
+msgstr ""
+"anteriormente, as matrizes com interdependências tinham de ser listada em "
+"<filename>mdadm.conf</filename> numa ordem específica. Agora, a ordem não é "
+"importante."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -55,13 +97,23 @@ msgstr "openssh-server"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Openssh-server</application> is a open-source server daemon for the SSH protocol."
-msgstr "<application>Openssh-server</application> é um serviço servidor open-source para o protocolo SSH."
+msgid ""
+"<application>Openssh-server</application> is a open-source server daemon for "
+"the SSH protocol."
+msgstr ""
+"<application>Openssh-server</application> é um serviço servidor open-source "
+"para o protocolo SSH."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The version of <application>openssh-server</application> in Fedora&nbsp;&PRODVER; has been upgraded from version 5.2p1 to version 5.4p1. The most important changes include:"
-msgstr "A versão do <application>openssh-server</application> no Fedora&nbsp;&PRODVER; foi atualizada da versão 5.2p1 para a versão 5.4p1. As alterações mais importantes incluem:"
+msgid ""
+"The version of <application>openssh-server</application> in Fedora&nbsp;"
+"&PRODVER; has been upgraded from version 5.2p1 to version 5.4p1. The most "
+"important changes include:"
+msgstr ""
+"A versão do <application>openssh-server</application> no Fedora&nbsp;"
+"&PRODVER; foi atualizada da versão 5.2p1 para a versão 5.4p1. As alterações "
+"mais importantes incluem:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -75,28 +127,45 @@ msgstr "adicionado suporte para tokens PKCS#11."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "added support for certificate authentication of users and hosts using a new, minimal OpenSSH certificate format (not X.509)."
-msgstr "adicionado suporte para autenticação com certificados de utilizadores e máquinas utilizando um novo, mínimo, formato OpenSSH (não X.509)."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "added a <literal>netcat mode</literal> that connects standard out on a client to a single port forward on a server."
-msgstr "adicionado um <literal>modo netcat</literal> que liga a saída standard de um cliente a uma única porta de  reencaminhamento num servidor."
+msgid ""
+"added support for certificate authentication of users and hosts using a new, "
+"minimal OpenSSH certificate format (not X.509)."
+msgstr ""
+"adicionado suporte para autenticação com certificados de utilizadores e "
+"máquinas utilizando um novo, mínimo, formato OpenSSH (não X.509)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "added the ability to revoke keys to <application>sshd</application> and <application>ssh</application>."
-msgstr "adicionada a possibilidade de revogar chaves para o <application>sshd</application> e <application>ssh</application>."
+msgid ""
+"added a <literal>netcat mode</literal> that connects standard out on a "
+"client to a single port forward on a server."
+msgstr ""
+"adicionado um <literal>modo netcat</literal> que liga a saída standard de um "
+"cliente a uma única porta de  reencaminhamento num servidor."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/release-5.4\" />."
-msgstr "Para mais informações, consulte <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/release-5.4\" />."
+msgid ""
+"added the ability to revoke keys to <application>sshd</application> and "
+"<application>ssh</application>."
+msgstr ""
+"adicionada a possibilidade de revogar chaves para o <application>sshd</"
+"application> e <application>ssh</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>mdadm</application> program controls Linux <firstterm>md</firstterm> devices (<firstterm>redundant arrays of independent disks</firstterm> implemented in software, or <firstterm>software RAIDs</firstterm>). It can create, assemble, report on, and monitor arrays and can also move spare storage between arrays when needed."
-msgstr "O programa <application>mdadm</application> controla dispositivos Linux <firstterm>md</firstterm> (<firstterm>matrizes redundantes de discos independentes</firstterm> implementados em software, ou <firstterm>RAID por software</firstterm>). Este programa pode criar, montar, reportar e monitorar matrizes e pode também mover espaço livre entre matrizes quando necessário."
-
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
-#~ msgstr "Este bocado encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
+msgid ""
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/"
+"release-5.4\" />."
+msgstr ""
+"Para mais informações, consulte <ulink url=\"http://www.openssh.com/txt/"
+"release-5.4\" />."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este bocado encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
diff --git a/zh-CN/MailServers.po b/zh-CN/MailServers.po
index 7b70481..f6d68c6 100644
--- a/zh-CN/MailServers.po
+++ b/zh-CN/MailServers.po
@@ -5,12 +5,12 @@
 # Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008, 2009.
 # Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2008, 2009.
 # microcai <microcai at sina.com>, 2009
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-release-notes.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09T14:08:57\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 19:45+0800\n"
 "Last-Translator: Sun Junwen <sunjw8888 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
@@ -30,7 +30,16 @@ msgstr "cyrusimap"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The latest stable and current release of the <application>cyrus-imapd</application> server is 2.3.16 which includes support for replicated mailboxes, unified murder configuration, delayed expunge, separate metadata partitions, Sieve extensions, and much more. It requires SASLv2. For specifics about the changes refer to <ulink url=\"http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/changes.html.\">http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/changes.html.</ulink> If you are using SQL detection, some changes may be required (<ulink url=\"http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html).\">http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html).</ulink>"
+msgid ""
+"The latest stable and current release of the <application>cyrus-imapd</"
+"application> server is 2.3.16 which includes support for replicated "
+"mailboxes, unified murder configuration, delayed expunge, separate metadata "
+"partitions, Sieve extensions, and much more. It requires SASLv2. For "
+"specifics about the changes refer to <ulink url=\"http://cyrusimap.web.cmu."
+"edu/imapd/changes.html.\">http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/changes.html.</"
+"ulink> If you are using SQL detection, some changes may be required (<ulink "
+"url=\"http://cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html).\">http://"
+"cyrusimap.web.cmu.edu/imapd/install-upgrade.html).</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -38,6 +47,21 @@ msgstr ""
 msgid "dovecot"
 msgstr "dovecot"
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>dovecot</application> has been upgraded to 1.2.11. In earlier "
+"versions, some very large headers were sent which could result in a denial "
+"of service. This update fixes that problem, in addition to some security "
+"improvements. Details can be found at <ulink url=\"http://dovecot.org/doc/"
+"NEWS.\">http://dovecot.org/doc/NEWS.</ulink> (Note that Fedora&nbsp;12 "
+"included version 1.2.6)."
+msgstr ""
+"<application>dovecot</application>升级至1.2.11。早些版本中,发送某些非常大的"
+"文件头的邮件时会导致拒绝服务。本次更新解决了此问题,同时做了一些安全改进。详"
+"情可见 <ulink url=\"http://dovecot.org/doc/NEWS.\">http://dovecot.org/doc/"
+"NEWS</ulink> (Fedora&nbsp;12的版本为1.2.6)。"
+
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "fetchmail"
@@ -45,8 +69,19 @@ msgstr "fetchmail"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes version 6.3.14 of <application>fetchmail</application>. This update fixes some security-related bugs and restores IMAP2 support for some servers. Details of the changes can be found at <ulink url=\"http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213.\">http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213.</ulink>"
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER;采用6.3.14版的 <application>fetchmail</application>。本此更新修正了一些安全相关的bug并恢复了对某些服务器的IMAP2支持。变更详情请查看<ulink url=\"http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213.\">http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213.</ulink>"
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes version 6.3.14 of <application>fetchmail</"
+"application>. This update fixes some security-related bugs and restores "
+"IMAP2 support for some servers. Details of the changes can be found at "
+"<ulink url=\"http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?"
+"group_id=1824&amp;release_id=17213.\">http://developer.berlios.de/project/"
+"shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213.</ulink>"
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER;采用6.3.14版的 <application>fetchmail</application>。本"
+"此更新修正了一些安全相关的bug并恢复了对某些服务器的IMAP2支持。变更详情请查看"
+"<ulink url=\"http://developer.berlios.de/project/shownotes.php?"
+"group_id=1824&amp;release_id=17213.\">http://developer.berlios.de/project/"
+"shownotes.php?group_id=1824&amp;release_id=17213.</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -55,8 +90,12 @@ msgstr "sendmail"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>sendmail</application> has been updated to 8.14.4. There are a number of bug fixes, including some security improvements."
-msgstr "<application>sendmail</application>更新至8.14.4。包括大量bug修正以及安全改进。"
+msgid ""
+"<application>sendmail</application> has been updated to 8.14.4. There are a "
+"number of bug fixes, including some security improvements."
+msgstr ""
+"<application>sendmail</application>更新至8.14.4。包括大量bug修正以及安全改"
+"进。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -65,13 +104,21 @@ msgstr "Zarafa"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Zarafa</application> is a groupware suite that is new to Fedora. It provides integration with existing Linux mail servers and uses <firstterm>Ajax</firstterm> to create a user interface that is intuitive to users of <application>Microsoft Outlook</application>. Zarafa includes an IMAP4 and a POP3 gateway as well as an iCal/CalDAV gateway. It combines a high degree of usability with the stability and flexibility of a Linux server."
+msgid ""
+"<application>Zarafa</application> is a groupware suite that is new to "
+"Fedora. It provides integration with existing Linux mail servers and uses "
+"<firstterm>Ajax</firstterm> to create a user interface that is intuitive to "
+"users of <application>Microsoft Outlook</application>. Zarafa includes an "
+"IMAP4 and a POP3 gateway as well as an iCal/CalDAV gateway. It combines a "
+"high degree of usability with the stability and flexibility of a Linux "
+"server."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "<application>dovecot</application> has been upgraded to 1.2.11. In earlier versions, some very large headers were sent which could result in a denial of service. This update fixes that problem, in addition to some security improvements. Details can be found at <ulink url=\"http://dovecot.org/doc/NEWS.\">http://dovecot.org/doc/NEWS.</ulink> (Note that Fedora&nbsp;12 included version 1.2.6)."
-msgstr "<application>dovecot</application>升级至1.2.11。早些版本中,发送某些非常大的文件头的邮件时会导致拒绝服务。本次更新解决了此问题,同时做了一些安全改进。详情可见 <ulink url=\"http://dovecot.org/doc/NEWS.\">http://dovecot.org/doc/NEWS</ulink> (Fedora&nbsp;12的版本为1.2.6)。"
-
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
-#~ msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+#~ "MailServers</ulink>"
diff --git a/zh-CN/Security.po b/zh-CN/Security.po
index 96e43ee..d0024b9 100644
--- a/zh-CN/Security.po
+++ b/zh-CN/Security.po
@@ -5,12 +5,12 @@
 # Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008, 2009.
 # Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2008, 2009.
 # microcai <microcai at sina.com>, 2009
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-release-notes.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12T09:09:44\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15T09:04:40\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 19:45+0800\n"
 "Last-Translator: Sun Junwen <sunjw8888 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
@@ -30,8 +30,35 @@ msgstr "Dogtag认证系统"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to the <citetitle>Dogtag Certificate System</citetitle> page on the Fedora wiki for additional details — <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />."
-msgstr "查看Fedora wiki的<citetitle>Dogtag Certificate System</citetitle>页面了解详情 — <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />。"
+msgid ""
+"<firstterm>Dogtag Certificate System</firstterm> (DGS) is an enterprise-"
+"class open-source <firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA) "
+"supporting all aspects of certificate lifecycle management including "
+"<firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA), <firstterm>Data Recovery "
+"Manager</firstterm> (DRM), <firstterm>Online Certificate Status Protocol</"
+"firstterm> (OCSP) Manager, <firstterm>Registration Authority</firstterm> "
+"(RA), <firstterm>Token Key Service</firstterm> (TKS), <firstterm>Token "
+"Processing System</firstterm> (TPS) and smartcard management, through "
+"<firstterm>Enterprise Security Client</firstterm> (ESC)."
+msgstr ""
+"<firstterm>Dogtag Certificate System</firstterm> (DGS)是一个企业级的开源"
+"<firstterm>认证授权</firstterm> (CA),它通过<firstterm>企业安全客户端</"
+"firstterm> (ESC)可支持各种认证周期管理,包括<firstterm>认证授权</firstterm> "
+"(CA)、<firstterm>数据恢复管理器</firstterm> (DRM)、<firstterm>在线认证状态协"
+"议</firstterm> (OCSP) 管理器、<firstterm>注册认证</firstterm> (RA)、"
+"<firstterm>令牌密匙服务</firstterm> (TKS)、<firstterm>令牌处理系统</"
+"firstterm> (TPS) 以及智能卡管理。 "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to the <citetitle>Dogtag Certificate System</citetitle> page on the "
+"Fedora wiki for additional details — <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/"
+"index.php?title=Features/DogtagCertificateSystem\" />."
+msgstr ""
+"查看Fedora wiki的<citetitle>Dogtag Certificate System</citetitle>页面了解详"
+"情 — <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/"
+"DogtagCertificateSystem\" />。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -40,23 +67,66 @@ msgstr "modprobe白名单"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>modprobe</application> Whitelist allows system administrators in high-security situations to limit the modules loaded by <application>modprobe</application> to a specific list of modules configured by the administrator. This limit makes it impossible for unprivileged users to exploit vulnerabilities in modules that are not ordinarily used, for example, by attaching hardware. The amount of potentially vulnerable code that can run in the kernel is therefore limited."
-msgstr "<application>modprobe</application>白名单可让管理员在高安全环境下把<application>modprobe</application>加载的模块限制在管理员配置好的模块列表内。这一限制使未经授权的用户无法再利用不常用的模块(如附加硬件)中的漏洞。因此也就限制了可运行于内核中的潜在漏洞代码的数量。"
+msgid ""
+"<application>modprobe</application> Whitelist allows system administrators "
+"in high-security situations to limit the modules loaded by "
+"<application>modprobe</application> to a specific list of modules configured "
+"by the administrator. This limit makes it impossible for unprivileged users "
+"to exploit vulnerabilities in modules that are not ordinarily used, for "
+"example, by attaching hardware. The amount of potentially vulnerable code "
+"that can run in the kernel is therefore limited."
+msgstr ""
+"<application>modprobe</application>白名单可让管理员在高安全环境下把"
+"<application>modprobe</application>加载的模块限制在管理员配置好的模块列表内。"
+"这一限制使未经授权的用户无法再利用不常用的模块(如附加硬件)中的漏洞。因此也就"
+"限制了可运行于内核中的潜在漏洞代码的数量。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>modprobe</application> can also run specified commands instead of loading a module (using the <command>install</command> configuration directive); this is restricted using the same whitelist as well. To help system administrators compile the whitelist, additional functionality is added to <application>modprobe</application>: it will be possible to log all information (similar to using <command>modprobe&nbsp;-v</command>) to a specified file, including <application>modprobe</application> actions run in the <application>dracut</application> <filename>initrd</filename>. A script will be provided that compiles a proposed whitelist from the logged data."
-msgstr "<application>modprobe</application>除加载模块外也可以运行特定的命令(使用<command>install</command>配置管理);这可以通过同一个白名单做限制。为了让系统管理员编译白名单,<application>modprobe</application>加入了额外的功能:它可以把所有信息(类似于用<command>modprobe&nbsp;-v</command>)记录到指定文件,包括<application>dracut</application> <filename>initrd</filename>中<application>modprobe</application>的动作。有脚本可用来从日志数据中编译白名单。"
+msgid ""
+"<application>modprobe</application> can also run specified commands instead "
+"of loading a module (using the <command>install</command> configuration "
+"directive); this is restricted using the same whitelist as well. To help "
+"system administrators compile the whitelist, additional functionality is "
+"added to <application>modprobe</application>: it will be possible to log all "
+"information (similar to using <command>modprobe&nbsp;-v</command>) to a "
+"specified file, including <application>modprobe</application> actions run in "
+"the <application>dracut</application> <filename>initrd</filename>. A script "
+"will be provided that compiles a proposed whitelist from the logged data."
+msgstr ""
+"<application>modprobe</application>除加载模块外也可以运行特定的命令(使用"
+"<command>install</command>配置管理);这可以通过同一个白名单做限制。为了让系统"
+"管理员编译白名单,<application>modprobe</application>加入了额外的功能:它可以"
+"把所有信息(类似于用<command>modprobe&nbsp;-v</command>)记录到指定文件,包括"
+"<application>dracut</application> <filename>initrd</filename>中"
+"<application>modprobe</application>的动作。有脚本可用来从日志数据中编译白名"
+"单。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use this whitelist to reduce the kernel-space attack surface considerably and avoid risk of vulnerabilities in rarely-used kernel-mode code. A sample desktop Fedora system currently has 79 modules loaded, out of 1964 available modules (4%). When counting code size, and the main kernel file (<filename>/boot/vmlinuz*</filename>) is included, the sample desktop system runs 8.36 MB of kernel-space code, out of 34.66 MB available (24%)."
-msgstr "使用白名单可大大减少内核空间的攻击并可避免很少使用的内核模式代码漏洞带来的风险。从一个样本Fedora桌面系统来看,共加载1964个可用模块中的79个(4%)。按代码量计算,包括主内核文件(<filename>/boot/vmlinuz*</filename>)在内,样本桌面系统运行8.36MB的内核空间代码,占34.66MB总量的24%。"
+msgid ""
+"Use this whitelist to reduce the kernel-space attack surface considerably "
+"and avoid risk of vulnerabilities in rarely-used kernel-mode code. A sample "
+"desktop Fedora system currently has 79 modules loaded, out of 1964 available "
+"modules (4%). When counting code size, and the main kernel file (<filename>/"
+"boot/vmlinuz*</filename>) is included, the sample desktop system runs 8.36 "
+"MB of kernel-space code, out of 34.66 MB available (24%)."
+msgstr ""
+"使用白名单可大大减少内核空间的攻击并可避免很少使用的内核模式代码漏洞带来的风"
+"险。从一个样本Fedora桌面系统来看,共加载1964个可用模块中的79个(4%)。按代码量"
+"计算,包括主内核文件(<filename>/boot/vmlinuz*</filename>)在内,样本桌面系统运"
+"行8.36MB的内核空间代码,占34.66MB总量的24%。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to the <citetitle>Modprobe Whitelist </citetitle> feature page on the Fedora wiki for a more complete description of this feature: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/ModprobeWhitelist\" />"
-msgstr "更完整的介绍请参考Fedora wiki中的<citetitle>Modprobe Whitelist </citetitle>特性页面:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/ModprobeWhitelist\" />"
+msgid ""
+"Refer to the <citetitle>Modprobe Whitelist </citetitle> feature page on the "
+"Fedora wiki for a more complete description of this feature: <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/ModprobeWhitelist\" />"
+msgstr ""
+"更完整的介绍请参考Fedora wiki中的<citetitle>Modprobe Whitelist </citetitle>特"
+"性页面:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/"
+"ModprobeWhitelist\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -65,13 +135,31 @@ msgstr "用户帐户会话"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A new User Account Dialog is redesigned and implemented to create new users and edit user-related information in single-user systems or small deployments. This new dialog supersedes functionality that was previously available in a variety of tools, such as <application>system-config-user</application>, <application>gnome-about-me</application>, <application>gdmsetup</application> and <application>polkit-gnome-authorization</application>, and makes it available in one place."
-msgstr "用户帐户会话经过重新设计能够在单一用户系统或小部署系统上创建新用户以及修改用户相关信息。新会话在功能上代替了之前的几个工具,如<application>system-config-user</application>、 <application>gnome-about-me</application>、 <application>gdmsetup</application>和<application>polkit-gnome-authorization</application>,使得这些功能可以在同一位置设置。"
+msgid ""
+"A new User Account Dialog is redesigned and implemented to create new users "
+"and edit user-related information in single-user systems or small "
+"deployments. This new dialog supersedes functionality that was previously "
+"available in a variety of tools, such as <application>system-config-user</"
+"application>, <application>gnome-about-me</application>, "
+"<application>gdmsetup</application> and <application>polkit-gnome-"
+"authorization</application>, and makes it available in one place."
+msgstr ""
+"用户帐户会话经过重新设计能够在单一用户系统或小部署系统上创建新用户以及修改用"
+"户相关信息。新会话在功能上代替了之前的几个工具,如<application>system-config-"
+"user</application>、 <application>gnome-about-me</application>、 "
+"<application>gdmsetup</application>和<application>polkit-gnome-"
+"authorization</application>,使得这些功能可以在同一位置设置。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>User Account Dialog</citetitle> page on the Fedora wiki includes more details: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/UserAccountDialog\" />"
-msgstr "Fedora wiki页面<citetitle>User Account Dialog</citetitle>介绍了更多信息:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/UserAccountDialog\" />"
+msgid ""
+"The <citetitle>User Account Dialog</citetitle> page on the Fedora wiki "
+"includes more details: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Features/UserAccountDialog\" />"
+msgstr ""
+"Fedora wiki页面<citetitle>User Account Dialog</citetitle>介绍了更多信息:"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/"
+"UserAccountDialog\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -80,21 +168,40 @@ msgstr "Policy Kit One"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>PolicyKitOne</application> replaces the old deprecated <application>PolicyKit </application> and gives KDE users a better experience of their applications and desktop in general. The Fedora&nbsp;12 KDE Desktop Edition used <application>Gnome Authentication Agent </application>. <application>PolicyKitOne</application> makes it possible to utilize the native KDE authentication agent, <application>KAuth</application> in Fedora&nbsp;13."
-msgstr "<application>PolicyKitOne</application>代替了<application>PolicyKit </application>,给KDE用户带来更好地应用程序及桌面体验。Fedora&nbsp;12 KDE桌面版使用<application>Gnome Authentication Agent </application>。<application>PolicyKitOne</application>让Fedora&nbsp;13中的<application>KAuth</application>利用本地KDE验证代理变为可能。"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "For a complete description of this feature, refer to the <citetitle>KDE PolicyKit One Qt</citetitle> page on the Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt\" />"
-msgstr "有关本特性的完整介绍请查看Fedora wiki页面<citetitle>KDE PolicyKit One Qt</citetitle>:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt\" />"
+msgid ""
+"<application>PolicyKitOne</application> replaces the old deprecated "
+"<application>PolicyKit </application> and gives KDE users a better "
+"experience of their applications and desktop in general. The Fedora&nbsp;12 "
+"KDE Desktop Edition used <application>Gnome Authentication Agent </"
+"application>. <application>PolicyKitOne</application> makes it possible to "
+"utilize the native KDE authentication agent, <application>KAuth</"
+"application> in Fedora&nbsp;13."
+msgstr ""
+"<application>PolicyKitOne</application>代替了<application>PolicyKit </"
+"application>,给KDE用户带来更好地应用程序及桌面体验。Fedora&nbsp;12 KDE桌面版"
+"使用<application>Gnome Authentication Agent </application>。"
+"<application>PolicyKitOne</application>让Fedora&nbsp;13中的"
+"<application>KAuth</application>利用本地KDE验证代理变为可能。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<firstterm>Dogtag Certificate System</firstterm> (DGS) is an enterprise-class open-source <firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA) supporting all aspects of certificate lifecycle management including <firstterm>Certificate Authority</firstterm> (CA), <firstterm>Data Recovery Manager</firstterm> (DRM), <firstterm>Online Certificate Status Protocol</firstterm> (OCSP) Manager, <firstterm>Registration Authority</firstterm> (RA), <firstterm>Token Key Service</firstterm> (TKS), <firstterm>Token Processing System</firstterm> (TPS) and smartcard management, through <firstterm>Enterprise Security Client</firstterm> (ESC)."
-msgstr "<firstterm>Dogtag Certificate System</firstterm> (DGS)是一个企业级的开源<firstterm>认证授权</firstterm> (CA),它通过<firstterm>企业安全客户端</firstterm> (ESC)可支持各种认证周期管理,包括<firstterm>认证授权</firstterm> (CA)、<firstterm>数据恢复管理器</firstterm> (DRM)、<firstterm>在线认证状态协议</firstterm> (OCSP) 管理器、<firstterm>注册认证</firstterm> (RA)、<firstterm>令牌密匙服务</firstterm> (TKS)、<firstterm>令牌处理系统</firstterm> (TPS) 以及智能卡管理。 "
+msgid ""
+"For a complete description of this feature, refer to the <citetitle>KDE "
+"PolicyKit One Qt</citetitle> page on the Fedora wiki: <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/KDE_PolicyKitOneQt\" />"
+msgstr ""
+"有关本特性的完整介绍请查看Fedora wiki页面<citetitle>KDE PolicyKit One Qt</"
+"citetitle>:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Features/"
+"KDE_PolicyKitOneQt\" />"
 
-#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
-#~ msgstr "这个 beat位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "这个 beat位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</"
+#~ "ulink>"
 
 #~ msgid "This section highlights various security items from Fedora."
 #~ msgstr "这一章记述 Fedora 的各种安全性项目。"
@@ -102,26 +209,96 @@ msgstr "<firstterm>Dogtag Certificate System</firstterm> (DGS)是一个企业级
 #~ msgid "Lower process capabilities"
 #~ msgstr "低处理能力"
 
-#~ msgid "Daemons running as root have been reviewed and patched to run with lower process capabilities. This reduces the desirability of using these daemons for privilege escalation. Additionally, the shadow file permissions have been changed to <literal>000</literal> and several directories in <filename>$PATH</filename> have been set to <literal>555</literal> in order to prevent daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories."
-#~ msgstr "以root用户运行的守护进程经过审核和补丁,开始以低处理能力运行。这降低了使用这些守护进程提升权限的风险。此外,卷影文件权限更改为<literal>000</literal>,<filename>$PATH</filename>下的一些目录权限设置为<literal>555</literal>,以防止守护进程在没有<literal>DAC_OVERRIDE</literal>时访问卷影文件或向<filename>$PATH</filename>目录写入内容。"
+#~ msgid ""
+#~ "Daemons running as root have been reviewed and patched to run with lower "
+#~ "process capabilities. This reduces the desirability of using these "
+#~ "daemons for privilege escalation. Additionally, the shadow file "
+#~ "permissions have been changed to <literal>000</literal> and several "
+#~ "directories in <filename>$PATH</filename> have been set to <literal>555</"
+#~ "literal> in order to prevent daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</"
+#~ "literal> from being able to access the shadow file or write to the "
+#~ "<filename>$PATH</filename> directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "以root用户运行的守护进程经过审核和补丁,开始以低处理能力运行。这降低了使用"
+#~ "这些守护进程提升权限的风险。此外,卷影文件权限更改为<literal>000</"
+#~ "literal>,<filename>$PATH</filename>下的一些目录权限设置为<literal>555</"
+#~ "literal>,以防止守护进程在没有<literal>DAC_OVERRIDE</literal>时访问卷影文"
+#~ "件或向<filename>$PATH</filename>目录写入内容。"
 
-#~ msgid "When someone attacks a system, they normally can not do much unless they can escalate privileges. This feature reduces the number of attack targets that can be used to escalate privileges. If root processes do not have all capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
-#~ msgstr "当有人入侵系统时,除非他们提高了自己的权限,否则一般做不了太多事情。此特性降低了可用来提升权限的攻击目标数量。如果root进程不包括所有能力,那么他们也很难破坏系统。"
+#~ msgid ""
+#~ "When someone attacks a system, they normally can not do much unless they "
+#~ "can escalate privileges. This feature reduces the number of attack "
+#~ "targets that can be used to escalate privileges. If root processes do not "
+#~ "have all capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "当有人入侵系统时,除非他们提高了自己的权限,否则一般做不了太多事情。此特性"
+#~ "降低了可用来提升权限的攻击目标数量。如果root进程不包括所有能力,那么他们也"
+#~ "很难破坏系统。"
 
-#~ msgid "Processes with the root uid can still damage a system, because they can write to nearly any file and of course read the <filename>/etc/shadow file</filename>. However, if the system is hardened so that root requires the <literal>DAC_OVERRIDE</literal> capability, then only a limited number of processes can damage the system. This will not affect any admin abilities because they always get full privileges which includes <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Therefore, even if someone does successfully attack a root process, it is now harder for them to take advantage of this attack."
-#~ msgstr "由于拥有root uid的进程可向几乎所有的文件写入并且可以读取<filename>/etc/shadow file</filename>,因此这些进程仍可能会破坏系统。然而如果将系统强化使得root需要<literal>DAC_OVERRIDE</literal>能力,那么能够破坏系统的进程只剩少数。这不会对管理能力造成影响,因为它们都拥有包括<literal>DAC_OVERRIDE</literal>在内的完整权限。因此即使有人成功入侵了一个root进程,也很难利用此进程做出更多破坏。"
+#~ msgid ""
+#~ "Processes with the root uid can still damage a system, because they can "
+#~ "write to nearly any file and of course read the <filename>/etc/shadow "
+#~ "file</filename>. However, if the system is hardened so that root requires "
+#~ "the <literal>DAC_OVERRIDE</literal> capability, then only a limited "
+#~ "number of processes can damage the system. This will not affect any admin "
+#~ "abilities because they always get full privileges which includes "
+#~ "<literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Therefore, even if someone does "
+#~ "successfully attack a root process, it is now harder for them to take "
+#~ "advantage of this attack."
+#~ msgstr ""
+#~ "由于拥有root uid的进程可向几乎所有的文件写入并且可以读取<filename>/etc/"
+#~ "shadow file</filename>,因此这些进程仍可能会破坏系统。然而如果将系统强化使"
+#~ "得root需要<literal>DAC_OVERRIDE</literal>能力,那么能够破坏系统的进程只剩"
+#~ "少数。这不会对管理能力造成影响,因为它们都拥有包括<literal>DAC_OVERRIDE</"
+#~ "literal>在内的完整权限。因此即使有人成功入侵了一个root进程,也很难利用此进"
+#~ "程做出更多破坏。"
 
-#~ msgid "A hardened system would have permissions like: <literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> and so on. The current scope is to cover the directories in <filename>$PATH</filename> variable, library dirs, <filename>/boot</filename>, and <filename>/root</filename>. This scheme does not affect SELinux in any way and complements it since capabilities are DAC controls and they have first vote on allowing an access."
-#~ msgstr "强化的系统应该有类似的权限:<literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename>等。当前范围是覆盖<filename>$PATH</filename>变量下的目录、库目录、<filename>/boot</filename>及<filename>/root</filename>。此方案不但不会影响SELinux,而且会对其进行补充。因为这些能力属于DAC controls,而它们首先决定是否允许访问。"
+#~ msgid ""
+#~ "A hardened system would have permissions like: <literal>555</literal> "
+#~ "<filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</"
+#~ "filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> and so "
+#~ "on. The current scope is to cover the directories in <filename>$PATH</"
+#~ "filename> variable, library dirs, <filename>/boot</filename>, and "
+#~ "<filename>/root</filename>. This scheme does not affect SELinux in any "
+#~ "way and complements it since capabilities are DAC controls and they have "
+#~ "first vote on allowing an access."
+#~ msgstr ""
+#~ "强化的系统应该有类似的权限:<literal>555</literal> <filename>/bin</"
+#~ "filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, "
+#~ "<literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename>等。当前范围是覆盖"
+#~ "<filename>$PATH</filename>变量下的目录、库目录、<filename>/boot</filename>"
+#~ "及<filename>/root</filename>。此方案不但不会影响SELinux,而且会对其进行补"
+#~ "充。因为这些能力属于DAC controls,而它们首先决定是否允许访问。"
 
 #~ msgid "SELinux Sandbox"
 #~ msgstr "SELinux Sandbox"
 
-#~ msgid "The SELinux sandbox allows a command to be run in a highly constrained fashion. Unfortunately, the nature of GUI applications is such that it is very difficult to use this capability on those applications that need it most."
-#~ msgstr "SeLinux sandbox允许命令以高限制的方式运行。不幸的是,由于GUI程序的特性,在最那些需要的GUI程序上使用这个功能是非常困难的。"
+#~ msgid ""
+#~ "The SELinux sandbox allows a command to be run in a highly constrained "
+#~ "fashion. Unfortunately, the nature of GUI applications is such that it is "
+#~ "very difficult to use this capability on those applications that need it "
+#~ "most."
+#~ msgstr ""
+#~ "SeLinux sandbox允许命令以高限制的方式运行。不幸的是,由于GUI程序的特性,在"
+#~ "最那些需要的GUI程序上使用这个功能是非常困难的。"
 
-#~ msgid "A new <command>sandbox -X</command> command allows many GUI applications to be tightly constrained. By applying this within some web applications, a user may specify, for example, that Open Office should run normally when invoked by the user, but should be constrained when invoked from the web."
-#~ msgstr "新命令<command>sandbox -X</command>可用来限制多个GUI程序。用户可以在某些网络程序中运行此命令,比如Open Office在用户调用后可以正常运行,但如果由网络调用时,它会受到限制。"
+#~ msgid ""
+#~ "A new <command>sandbox -X</command> command allows many GUI applications "
+#~ "to be tightly constrained. By applying this within some web applications, "
+#~ "a user may specify, for example, that Open Office should run normally "
+#~ "when invoked by the user, but should be constrained when invoked from the "
+#~ "web."
+#~ msgstr ""
+#~ "新命令<command>sandbox -X</command>可用来限制多个GUI程序。用户可以在某些网"
+#~ "络程序中运行此命令,比如Open Office在用户调用后可以正常运行,但如果由网络"
+#~ "调用时,它会受到限制。"
 
-#~ msgid "When run from the SELinux sandbox, a GUI application may only access a limited directory structure which is destroyed on exit, is denied access to the network, and runs in an isolated X-server, which prevents it from accessing other X applications."
-#~ msgstr "当GUI程序通过SELinux sandbox运行后,它只能读取有限的目录,这些目录在其退出后就会被删除,它也无法访问网络,并运行在一个孤立的X-server中,这样就阻止了它读取其它X程序。"
+#~ msgid ""
+#~ "When run from the SELinux sandbox, a GUI application may only access a "
+#~ "limited directory structure which is destroyed on exit, is denied access "
+#~ "to the network, and runs in an isolated X-server, which prevents it from "
+#~ "accessing other X applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "当GUI程序通过SELinux sandbox运行后,它只能读取有限的目录,这些目录在其退出"
+#~ "后就会被删除,它也无法访问网络,并运行在一个孤立的X-server中,这样就阻止了"
+#~ "它读取其它X程序。"




More information about the docs-commits mailing list