Branch 'f13' - es-ES/Fedora_Live_Images.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Apr 20 15:13:17 UTC 2010


 es-ES/Fedora_Live_Images.po |  406 +++++++-------------------------------------
 1 file changed, 69 insertions(+), 337 deletions(-)

New commits:
commit 8a62a2b982abc7c20e13a70a3b03d0cac6da2f6d
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Tue Apr 20 15:13:15 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/es-ES/Fedora_Live_Images.po b/es-ES/Fedora_Live_Images.po
index 381ec8b..2a5ee5d 100644
--- a/es-ES/Fedora_Live_Images.po
+++ b/es-ES/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
 #
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-20T03:27:06\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-02 10:05-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 12:10-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,24 +23,8 @@ msgstr "Introducción"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
-"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
-"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
-"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
-"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
-"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
-"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr ""
-"Una imagen viva es una forma fácil y segura de probar el sistema operativo "
-"Fedora en su propio equipo. Si le gusta esta experiencia, puede instalar el "
-"sistema vivo de software en el disco duro de su sistema. La instalación "
-"puede reemplazar su sistema operativo actual o coexistir separadamente en su "
-"disco duro. Esta imagen viva le ofrece una experiencia muy similar a la de "
-"ejecutar Fedora, pero hay algunas importantes diferencias. Para obtener mas "
-"información, vaya a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> y "
-"a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Una imagen viva es una forma fácil y segura de probar el sistema operativo Fedora en su propio equipo. Si le gusta esta experiencia, puede instalar el sistema vivo de software en el disco duro de su sistema. La instalación puede reemplazar su sistema operativo actual o coexistir separadamente en su disco duro. Esta imagen viva le ofrece una experiencia muy similar a la de ejecutar Fedora, pero hay algunas importantes diferencias. Para obtener mas información, vaya a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> y a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -48,18 +33,8 @@ msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imagen Viva?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
-"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
-"media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo "
-"disfrutar al máximo de Fedora. También puede querer leer <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para ver consejos acerca de cómo "
-"iniciar &mdash; o <firstterm>arrancar</firstterm> &mdash; el equipo con este "
-"medio. Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo disfrutar al máximo de Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para ver consejos acerca de cómo iniciar &mdash; o <firstterm>arrancar</firstterm> &mdash; el equipo con este medio. Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -67,19 +42,9 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Equipamiento Sugerido"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
-"GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
-"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
-"the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Este sistema vivo arranca y funciona bien en la mayoría de las computadoras "
-"con 1&nbsp;GB o más de memoria instalada, o RAM. Su computadora debe tener "
-"la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen viva. "
-"Por ejemplo, si la imagen viva está en un DVD, su computadora debe poder "
-"arrancar desde la unidad de DVD."
+#, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Este sistema vivo arranca y funciona correctamente en la mayoría de las computadoras con 1&nbsp;GB o más de memoria instalada, o RAM. Su computadora debe tener la capacidad de poder arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen viva. Por ejemplo, si la imagen viva se encuentra en un CD, o en un DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -88,16 +53,8 @@ msgstr "Arrancando"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
-"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
-"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
-"either:"
-msgstr ""
-"Para configurar su sistema para que inicie desde el medio vivo, primero "
-"apague o hiberne su computadora. Luego enciéndala, y preste atención a la "
-"primer pantalla que aparece. Busque un mensaje que indique que tecla usar "
-"para:"
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Para configurar su sistema para que inicie desde el medio vivo, primero apague o hiberne su computadora. Luego enciéndala, y preste atención a la primer pantalla que aparece. Busque un mensaje que indique que tecla usar para:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,90 +63,35 @@ msgstr "el menú de arranque, o "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
-"utility"
-msgstr ""
-"la utilitario de configuración del <firstterm>Sistema Básico de "
-"Entrada&ndash;Salida</firstterm> (BIOS)"
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "la utilitario de configuración del <firstterm>Sistema Básico de Entrada&ndash;Salida</firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
-"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"Es preferible la opción del menú de arranque. Si no puede ver tal "
-"información, consulte la documentación del fabricante de la placa madre "
-"(motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. "
-"En muchos sistemas, la tecla requerida será\r\n"
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
-"keycap> o <keycap>Supr</keycap>."
+"Es preferible la opción del menú de arranque. Si no puede ver tal información, consulte la documentación del fabricante de la placa madre (motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. En muchos sistemas, la tecla requerida será\r\n"
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Supr</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
-"image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD "
-"drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash "
-"drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido. Si usted "
-"tiene un DVD de Imagen Viva de Fedora, entonces ponga a la computadora para "
-"que arranque desde la unidad de DVD. Si tieneImagen Viva de Fedora en un "
-"dispositivo USB, tales como los pendrive o tarjeta de memoria, ponga su "
-"computadora para que arranque desde el dispositivo USB."
+#, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a CD or DVD, then set the computer to boot from the CD or DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido. Si usted tiene la imagen viva de Fedora en un CD o en un DVD, entonces configure a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o DVD. Si tiene la imagen en un dispositivo USB, tales como un pendrive o una tarjeta de memoria, configure su computadora para que arranque desde el dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if necessary."
-msgstr ""
-"Si está debe realizar cambios a la configuración del BIOS, recuerde la "
-"configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de "
-"cambiarla. Luego puede necesitar restaurar la configuración original."
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Si está debe realizar cambios a la configuración del BIOS, recuerde la configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de cambiarla. Luego puede necesitar restaurar la configuración original."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
-"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
-"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
-"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
-"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
-"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr ""
-"El BIOS de computadoras viejas pueden tener un rango limitado de opciones de "
-"arranque. Si su computadora sólo arranca desde un disco flexible o disco "
-"rígido, no habrá forma de arrancar la imagen viva de Fedora. A veces, hay "
-"una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. "
-"Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, "
-"pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la "
-"documentación del fabricante para más información."
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "El BIOS de computadoras viejas pueden tener un rango limitado de opciones de arranque. Si su computadora sólo arranca desde un disco flexible o disco rígido, no habrá forma de arrancar la imagen viva de Fedora. A veces, hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
-"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
-"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
-"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
-"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
-"that computer."
-msgstr ""
-"A menos que elija instalar Fedora desde la imagen viva al disco rígido de la "
-"computadora (como se describe en <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) la imagen Viva de Fedora no hace "
-"ningún cambio permanente en la computadora donde lo ejecuta. Si su propia "
-"computadora no puede iniciar desde la imagen viva, puede explorar sin "
-"problemas la imagen viva en una computadora más nueva a la que tenga acceso, "
-"sin miedo de cambiar nada en la misma."
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "A menos que elija instalar Fedora desde la imagen viva al disco rígido de la computadora (como se describe en <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) la imagen Viva de Fedora no hace ningún cambio permanente en la computadora donde lo ejecuta. Si su propia computadora no puede iniciar desde la imagen viva, puede explorar sin problemas la imagen viva en una computadora más nueva a la que tenga acceso, sin miedo de cambiar nada en la misma."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -198,40 +100,18 @@ msgstr "Ventajas de una Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
-"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
-"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
-"complete freedom."
-msgstr ""
-"Mientras se corra esta imagen Viva, usted tiene el control. A diferencia de "
-"la lectura sobre Fedora en papel o en línea en internet, no está limitado a "
-"un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué "
-"tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Mientras se corra esta imagen Viva, usted tiene el control. A diferencia de la lectura sobre Fedora en papel o en línea en internet, no está limitado a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
-"current operating system, restart with the live image, and restart the "
-"original operating system when finished. Your previous environment returns "
-"with no changes made."
-msgstr ""
-"Puede experimentar con esta imagen Viva sin modificar el entorno de "
-"computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema "
-"operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema "
-"operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que "
-"se hayan hecho cambios."
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Puede experimentar con esta imagen Viva sin modificar el entorno de computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que se hayan hecho cambios."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
-"properly configures your hardware devices."
-msgstr ""
-"Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su "
-"computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -239,56 +119,19 @@ msgid "Important — Full hardware recognition"
 msgstr "Importante - Reconocimiento Total de Hardware "
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
-"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
-"configure additional devices in the live image. If you use the live image "
-"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live "
-"image."
-msgstr ""
-"En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de "
-"hardware, como se ve en un sistema de Fedora instalado. Puede configurar a "
-"mano dicho soporte en la imagen Viva. Si usa la imagen Viva desde un DVD, "
-"deberá repetir los pasos cada vez que use la imagen Viva."
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "En algunos casos, la Imagen viva no ofrece el rango completo de soporte para hardware, cuando sí lo ofrece si se realiza una instalación completa de Fedora. Sin embargo, puede configurar manualmente los dispositivos adicionales que sean necesarios en la Imagen viva. Si utiliza la Imagen viva desde un CD o DVD, deberá reiterar las diferentes configuraciones cada vez que la utilice."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
-"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
-"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
-"You can learn more about the various desktop environments in the "
-"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
-"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr ""
-"Puede usar la imagen Viva para probar distintos <firstterm>entornos de "
-"escritorio</firstterm>  como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas "
-"elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en "
-"su computadora. Puede aprender más sobre los diversos entornos de escritorio "
-"en la <citetitle>Guía del Usuario de Fedora &PRODVER;</citetitle>, "
-"disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Puede usar la imagen Viva para probar distintos <firstterm>entornos de escritorio</firstterm>  como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora. Puede aprender más sobre los diversos entornos de escritorio en la <citetitle>Guía del Usuario de Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes "
-"for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can "
-"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
-"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
-"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
-"documents, media files, and other important information."
-msgstr ""
-"Las imágenes vivas en USB pueden incluir un <firstterm>área de persistencia</"
-"firstterm> y un área separada para datos del usuario. El área de "
-"persistencia le permite hacer cambios al entorno de Fedora y mantenerlos "
-"para la proxima vez que use la imagen Viva de Fedora. Estos cambios pueden "
-"ser actualizaciones de software del sistema, cambios en la configuración y "
-"nuevos programas que elija instalar. El área separada de datos del usuario "
-"le permite reinstalar la imagen Viva con una versión más nueva de Fedora, "
-"manteniendo sus documentos, archivos de medios y otra información importante."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Las imágenes vivas en USB pueden incluir un <firstterm>área de persistencia</firstterm> y un área separada para datos del usuario. El área de persistencia le permite hacer cambios al entorno de Fedora y mantenerlos para la proxima vez que use la imagen Viva de Fedora. Estos cambios pueden ser actualizaciones de software del sistema, cambios en la configuración y nuevos programas que elija instalar. El área separada de datos del usuario le permite reinstalar la imagen Viva con una versión más nueva de Fedora, manteniendo sus documentos, archivos de medios y otra información importante."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -296,35 +139,14 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Desventajas de una Imágen Viva"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
-"is available for loading and running applications. Running the live image "
-"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Mientras se utilice esta imagen Viva en DVD, su computadora será mucho más "
-"lenta para responder o necesitará más tiempo para completar tareas que con "
-"un sistema instalado en el disco duro. Los discos DVD proveen datos a una "
-"velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria "
-"disponible del sistema de su computadora será menor para cargar y ejecutar "
-"aplicaciones. Ejecutar imágenes Vivas desde la RAM requiere mayor uso de "
-"memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
+#, no-c-format
+msgid "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Mientras se utilice esta Imagen viva en un CD o en un DVD, la respuesta de su computadora será mucho más lenta, o necesitará más tiempo para completar las tareas, en comparación con un sistema instalado en el disco rígido. Los CD o DVD ofrecen dus datos con una velocidad muy inferior a la de los discos rígidos. También será menor la cantidad de memoria del sistema disponible en su computadora para cargar y ejecutar aplicaciones. Ejecutar Imágenes vivas desde la RAM requiere mayor uso de memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
-"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
-"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en "
-"una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no "
-"estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y "
-"funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -333,49 +155,18 @@ msgstr "Importante - Persistencia de USB Vivo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Las imágenes USB Vivas con persistencia le permiten instalar nuevas "
-"aplicaciones en su sistema Fedora. Hay un límite para el espacio disponible "
-"para nuevas aplicaciones. Si decide hacer muchos cambios al software "
-"instalado, puede desear instalar Fedora al disco rígido primero."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Las imágenes USB Vivas con persistencia le permiten instalar nuevas aplicaciones en su sistema Fedora. Hay un límite para el espacio disponible para nuevas aplicaciones. Si decide hacer muchos cambios al software instalado, puede desear instalar Fedora al disco rígido primero."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
-"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
-"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
-"your computer. You might be able to temporarily install or update "
-"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
-"require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr ""
-"No se puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imagen "
-"Viva en DVD. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de "
-"aplicaciones existentes, debe usar una imagen Viva en USB con persistencia o "
-"instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar "
-"temporalmente las aplicaciones, si es que tiene memoria suficiente. La "
-"mayoría de los sistemas requieren más de 512&nbsp;MB RAM para que se pueda "
-"instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando apague el sistema de "
-"la imagen Viva."
+#, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "No es posible instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la Imagen viva en CD o DVD. Para conocer aplicaciones diferentes, o versiones más recientes de aplicaciones existentes, debe utilizar una Imagen viva en USB con persistencia o instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que dispone de memoria suficiente en su computadora. La mayoría de los sistemas requieren más de 512&nbsp;MB RAM para que las instalaciones o las actualizaciones sean exitosas. Estas modificaciones se perderán cuando apague el sistema de la Imagen viva."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo "
-"obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen "
-"Viva en DVD. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva de DVD y no "
-"sucede en una instalación completa de Fedora."
+#, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Las modificaciones también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo obliga a releer el software original, o la configuración desde la Imagen viva en CD o DVD. Este comportamiento es propio de las Imágenes vivas de CD o DVD, y no sucede en una instalación completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -384,12 +175,8 @@ msgstr "Experimentando con la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
-"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Explore los íconos y menúes en el escritorio para encontrar los programas "
-"que le interesan. Además, puede desear explorar otras capacidades."
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Explore los íconos y menúes en el escritorio para encontrar los programas que le interesan. Además, puede desear explorar otras capacidades."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -418,16 +205,8 @@ msgstr "particiones de disco"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
-"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
-"in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing "
-"computing environment."
-msgstr ""
-"Por lo tanto puede probar cómo Fedora interactua  con sus documentos, "
-"fotografías y archivos multimedia, y cómo son creados los archivos por "
-"programas que corren el entorno vivo de Fedora cuando los transfiere a su "
-"entorno de computación existente."
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Por lo tanto puede probar cómo Fedora interactua  con sus documentos, fotografías y archivos multimedia, y cómo son creados los archivos por programas que corren el entorno vivo de Fedora cuando los transfiere a su entorno de computación existente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -436,23 +215,8 @@ msgstr "Importante - Accediendo a archivos usando la imagen viva Xfce"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you "
-"must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch "
-"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</"
-"guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk "
-"or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</"
-"application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
-"<application>Thunar</application> file manager."
-msgstr ""
-"Para acceder a archivos en su disco rigido usando la Edición de Fedora Xfce "
-"Viva, debe primero montar el disco usando <application>Gigolo</application>. "
-"Lance <application>Gigolo</application> desde el <menuchoice><guimenu>Menu "
-"Xfce </guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu></menuchoice>. Para elegir el "
-"disco rigido o partición, haga doble clic en el icono en el panel de la "
-"ventana de <application>Gigolo</application>. Doble clic de nuevo para ver "
-"los archivos en el administrador de archivos <application>Thunar</"
-"application>."
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "Para acceder a archivos en su disco rigido usando la Edición de Fedora Xfce Viva, debe primero montar el disco usando <application>Gigolo</application>. Lance <application>Gigolo</application> desde el <menuchoice><guimenu>Menu Xfce </guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu></menuchoice>. Para elegir el disco rigido o partición, haga doble clic en el icono en el panel de la ventana de <application>Gigolo</application>. Doble clic de nuevo para ver los archivos en el administrador de archivos <application>Thunar</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -461,12 +225,8 @@ msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su "
-"computadora incluye:"
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su computadora incluye:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -480,16 +240,8 @@ msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando "
-"está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede "
-"usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para "
-"respaldar en el sistema operativo anterior."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para respaldar en el sistema operativo anterior."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -498,37 +250,16 @@ msgstr "Instalar Fedora desde la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
-"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
-"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
-"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
-"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
-"install Fedora to a computer."
-msgstr ""
-"Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, seleccione la aplicación "
-"<emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Después de "
-"instalar Fedora, puede personalizar la configuración y el software de manera "
-"permanente. Aunque la imágen viva en si misma ofrece una pequeña fracción "
-"del software disponible para Fedora, esta limitación ya no se aplica cuando "
-"instala Fedora en la computadora."
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Después de instalar Fedora, puede personalizar la configuración y el software de manera permanente. Aunque la imágen viva en si misma ofrece una pequeña fracción del software disponible para Fedora, esta limitación ya no se aplica cuando instala Fedora en la computadora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
-"citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
-"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
-"typical desktop and laptop computers."
-msgstr ""
-"La <citetitle>Guía Rápida de Instalación de Fedora &PRODVER;</citetitle>, "
-"disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, provee "
-"instrucciones paso a paso para usar una imagen viva para instalar Fedora en "
-"computadoras escritorio y portátiles típicas."
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "La <citetitle>Guía Rápida de Instalación de Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, provee instrucciones paso a paso para usar una imagen viva para instalar Fedora en computadoras escritorio y portátiles típicas."
 
 #~ msgid "Important — Live image size"
 #~ msgstr "Importante - Tamaño de la imagen viva"
-
 #~ msgid ""
 #~ "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds "
 #~ "700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or "
@@ -545,3 +276,4 @@ msgstr ""
 #~ "puede usar una imagen viva de <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/"
 #~ "\" /> de un entorno de escritorio alternativo que sigue siendo del tamaño "
 #~ "de un CD, tales como la imagen viva de la Edición Xfce."
+




More information about the docs-commits mailing list