Branch 'f13' - fr-FR/Virtualization.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Apr 22 20:14:15 UTC 2010


 fr-FR/Virtualization.po |  232 ++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 68 insertions(+), 164 deletions(-)

New commits:
commit e9f7d7a467184d1ea66180ab34c615749657fc1a
Author: mrtom <mrtom at fedoraproject.org>
Date:   Thu Apr 22 20:14:13 2010 +0000

    l10n: Updates to French (fr) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/fr-FR/Virtualization.po b/fr-FR/Virtualization.po
index 14e31b9..2d55daf 100644
--- a/fr-FR/Virtualization.po
+++ b/fr-FR/Virtualization.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
@@ -25,241 +25,145 @@ msgstr "Accélération du noyau pour le réseau KVM"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>VHost Net</literal> feature moves the task of converting virtio "
-"descriptors to skbs and back from qemu userspace to the kernel driver. This "
-"was shown to reduce latency by a factor of five, and improve bandwidth from "
-"90% native to 95% of native on some systems."
-msgstr ""
-"La fonctionnalité <literal>VHost Net</literal> déplace la conversion des "
-"descripteurs virtio vers skbs et inversement depuis l'espace utilisateur "
-"qemu vers le pilote du kernel. Cela permis de réduire la latence par 5 et "
-"d'améliorer la bande passante de 90% à 95% sur certains systèmes natifs."
+msgid "This feature is activated by using <option>-netdev</option> options (instead of -net) and adding the <literal>vhost=on</literal> flag."
+msgstr "Cette fonctionnalité est activée en utilisant l'option <option>-netdev</option> (au lieu de -net) et ajoute le marqueur <literal>vhost=on</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This feature is activated by using <option>-netdev</option> options (instead "
-"of -net) and adding the <literal>vhost=on</literal> flag."
-msgstr ""
-"Cette fonctionnalité est activée en utilisant l'option <option>-netdev</"
-"option> (au lieu de -net) et ajoute le marqueur <literal>vhost=on</literal>."
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VHostNet\" />"
+msgstr "Pour plus d\"informations, consultez <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VHostNet\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/VHostNet\" />"
-msgstr ""
-"Pour plus d\"informations, consultez <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/VHostNet\" />"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "KVM Stable PCI Addresses"
-msgstr "Adresses PCI stable de KVM"
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "Pour plus d'informations, consultez :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"KVM guests in Fedora now have stable PCI addresses, reducing the chance that "
-"Windows guests will require reactivation as guest configuration is modified."
-msgstr ""
-"Les invités KVM dans Fedora possède dorénavant une adresse PCI stable, "
-"réduisant les chances que les invités Windows ne demande la réactivation de "
-"l'adresse car la configuration a été modifiée."
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"KVM guest virtual machine devices retain their PCI address allocations as "
-"other devices are added or removed from the guest configuration."
-msgstr ""
-"Les périphériques des machines virtuelles invitées KVM retienne leurs "
-"allocations d'adresse PCI comme d'autres périphériques sont ajoutés ou "
-"supprimés de la configuration de la machine invitée."
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "For more information, refer to:"
-msgstr "Pour plus d'informations, consultez :"
+msgid "Virt x2apic"
+msgstr "Virt x2apic"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses"
-"\" />"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses"
-"\" />"
+msgid "Fedora&nbsp;13 supports <application>x2apic</application> in both the host and guest roles."
+msgstr "Fedora&nbsp;13 prend en charge <application>x2apic</application> à la fois en tant qu'hôte qu'en tant qu'invité."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Virtx2apic\" />"
+msgstr "Pour plus d'infirmations, consultez <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Virtx2apic\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Virt x2apic"
-msgstr "Virt x2apic"
+msgid "Virtio-Serial"
+msgstr "Virtio-Serial"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>X2apic</application> improves guest performance by reducing the "
-"overhead of APIC access, which is used to program timers and for issuing "
-"inter-processor interrupts. By exposing <application>x2apic</application> to "
-"guests, and by enabling the guest to utilize <application>x2apic</"
-"application>, we improve guest performance."
-msgstr ""
-"<application>X2apic</application> améliore les performance de l'invité en "
-"réduisant le nombre d'accès d'APIC, qui est utilisé pour programmer les "
-"timers et solutionner les interruptions inter-processeur. En exposant "
-"<application>x2apic</application> aux invités et en autorisant l'inviter à "
-"utiliser <application>x2apic</application>, nous améliorons les performance "
-"de l'invité."
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtioSerial\" />"
+msgstr "Pour plus d'informations, consultez <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtioSerial\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora&nbsp;13 supports <application>x2apic</application> in both the host "
-"and guest roles."
-msgstr ""
-"Fedora&nbsp;13 prend en charge <application>x2apic</application> à la fois "
-"en tant qu'hôte qu'en tant qu'invité."
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
+msgstr "Pour plus d'informations, consultez <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/Virtx2apic\" />"
-msgstr ""
-"Pour plus d'infirmations, consultez <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/Virtx2apic\" />"
+msgid "The kernel package in Fedora&nbsp;13 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream."
+msgstr "Le paquet du noyau de Fedora&nbsp;13 prend en charge le démarrage en tant qu'invité domU, mais ne fonctionnera pas en tant que domU avant que sa prise en charge ne soit mise en place au sein du projet source."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Virtio-Serial"
-msgstr "Virtio-Serial"
+msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora&nbsp;8."
+msgstr "La version la plus récente de Fedora prenant en charge dom0 est Fedora&nbsp;8."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>virtio-console</literal> pci device is now equipped to handle "
-"multiple console ports as well as generic ports for guests running on top of "
-"qemu and KVM. This facilitates simple communication between guest and host."
-msgstr ""
-"Le périphérique PCI <literal>virtio-console</literal> est maintenant équipé "
-"pour prendre en charge les ports des console multiple ainsi que les ports "
-"génériques pour les invités qui fonctionne au dessus de qemu et KVM. Ce "
-"simplifie la communication entre l'hôte et l'invité."
+msgid "Booting a <application>Xen</application> domU guest within a Fedora&nbsp;13 host requires the KVM-based <application>xenner</application>. <application>Xenner</application> runs the guest kernel and a small <application>Xen</application> emulator together as a KVM guest."
+msgstr "Démarrer un invité domU <application>Xen</application> dans un hôte Fedora&nbsp;13 nécessite le <application>xenner</application> basé sur KVM. <application>xenner</application> exécute le noyau invité ainsi qu'un petit émulateur <application>Xen</application> en tant qu'invité KVM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/VirtioSerial\" />"
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations, consultez <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/VirtioSerial\" />"
+msgid "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\" />"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Virtualization Technology Preview Repo"
-msgstr "Dépôt d'avant premières technologiques pour la virtualisation"
+msgid "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <citetitle>Virtualization Preview Repository</citetitle> exists for "
-"people who would like to test the very latest virtualization-related "
-"packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early "
-"experimentation. It is not intended for deployment on production systems."
-msgstr ""
-"Le <citetitle>Dépôt d'avant premières technologiques pour la virtualisation</"
-"citetitle> existe pour les personnes qui souhaitent tester les derniers "
-"paquets liés à la virtualisation. Ce dépôt est destiné avant tout à "
-"participer au test et à l'expérimentation. Il n'est pas prévu pour être "
-"déployé dans des environnements de production."
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Virtualization_Preview_Repository\" />"
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations, consultez <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\" />"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Xen Kernel Support"
-msgstr "Prise en charge du noyau en"
+msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems lacking hardware virtualization do not support <application>Xen</application> guests at this time."
+msgstr "KVM a besoin de fonctionnalités de virtualisation matérielle dans le système hôte. Les systèmes sans matériel supportant la virtualisation ne prennent pas encore en charge <application>Xen</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The kernel package in Fedora&nbsp;13 supports booting as a guest domU, but "
-"will not function as a dom0 until such support is provided upstream."
-msgstr ""
-"Le paquet du noyau de Fedora&nbsp;13 prend en charge le démarrage en tant "
-"qu'invité domU, mais ne fonctionnera pas en tant que domU avant que sa prise "
-"en charge ne soit mise en place au sein du projet source."
+msgid "The <literal>VHost Net</literal> feature moves the task of converting virtio descriptors to skbs and back from qemu userspace to the kernel driver. This was shown to reduce latency by a factor of five, and improve bandwidth from 90% native to 95% of native on some systems."
+msgstr "La fonctionnalité <literal>VHost Net</literal> déplace la conversion des descripteurs virtio vers skbs et inversement, depuis l'espace utilisateur qemu vers le pilote du noyau. Cela permet de réduire la latence par 5 et d'améliorer la bande passante de 90% à 95% sur certains systèmes natifs."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora&nbsp;8."
-msgstr ""
-"La version la plus récente de Fedora prenant en charge dom0 est "
-"Fedora&nbsp;8."
+msgid "KVM guests in Fedora now have stable PCI addresses, reducing the chance that Windows guests will require reactivation as guest configuration is modified."
+msgstr "Les invités KVM dans Fedora possède dorénavant une adresse PCI stable, réduisant les chances que les invités Windows ne demandent la réactivation de l'adresse car la configuration a été modifiée."
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Booting a <application>Xen</application> domU guest within a Fedora&nbsp;13 "
-"host requires the KVM-based <application>xenner</application>. "
-"<application>Xenner</application> runs the guest kernel and a small "
-"<application>Xen</application> emulator together as a KVM guest."
-msgstr ""
-"Démarrer un invité domU <application>Xen</application> dans un hôte "
-"Fedora&nbsp;13 nécessite le <application>xenner</application> basé sur KVM. "
-"<application>xenner</application> exécute le noyau invité ainsi qu'un petit "
-"émulateur <application>Xen</application> en tant qu'invité KVM."
+msgid "KVM Stable PCI Addresses"
+msgstr "Adresses PCI stables de KVM"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\" />"
-msgstr "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\" />"
+msgid "KVM guest virtual machine devices retain their PCI address allocations as other devices are added or removed from the guest configuration."
+msgstr "Les périphériques des machines virtuelles invitées KVM retiennent leurs allocations d'adresse PCI quand d'autres périphériques sont ajoutés ou supprimés de la configuration de la machine invitée."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization Technology Preview Repo"
+msgstr "Dépôt d'avant-premières technologiques pour la virtualisation"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\" />"
-msgstr "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\" />"
+msgid "<application>X2apic</application> improves guest performance by reducing the overhead of APIC access, which is used to program timers and for issuing inter-processor interrupts. By exposing <application>x2apic</application> to guests, and by enabling the guest to utilize <application>x2apic</application>, we improve guest performance."
+msgstr "<application>X2apic</application> améliore les performances de l'invité en réduisant le nombre d'accès d'APIC, qui est utilisé pour programmer les timers et solutionner les interruptions inter-processeur. En exposant <application>x2apic</application> aux invités et en autorisant l'inviter à utiliser <application>x2apic</application>, nous améliorons les performances de l'invité."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\" />"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\" />"
+msgid "The <literal>virtio-console</literal> pci device is now equipped to handle multiple console ports as well as generic ports for guests running on top of qemu and KVM. This facilitates simple communication between guest and host."
+msgstr "Le périphérique PCI <literal>virtio-console</literal> est maintenant équipé pour prendre en charge les ports des consoles multiples ainsi que les ports génériques pour les invités qui fonctionnent au dessus de qemu et KVM. Cela simplifie la communication entre l'hôte et l'invité."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\" />"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\" />"
+msgid "The <citetitle>Virtualization Preview Repository</citetitle> exists for people who would like to test the very latest virtualization-related packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not intended for deployment on production systems."
+msgstr "Le <citetitle>Dépôt d'avant-premières technologiques pour la virtualisation</citetitle> existe pour les personnes qui souhaitent tester les derniers paquets liés à la virtualisation. Ce dépôt est destiné avant tout à participer au test et à l'expérimentation. Il n'est pas prévu pour être déployé dans des environnements de production."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Important — Suitable hardware required"
-msgstr "Important - Matériel"
+msgid "Xen Kernel Support"
+msgstr "Prise en charge du noyau Xen"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid ""
-"KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems "
-"lacking hardware virtualization do not support <application>Xen</"
-"application> guests at this time."
-msgstr ""
-"KVM a besoin de fonctionnalités de virtualisation matérielle dans le système "
-"hôte. Les systèmes sans matériel supportant la virtualisation ne prennent "
-"pas encore en charge <application>Xen</application>."
+msgid "Important — Suitable hardware required"
+msgstr "Important - Matériel compatible requis"




More information about the docs-commits mailing list