Branch 'f13' - zh-CN/Networking.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Apr 27 02:11:13 UTC 2010


 zh-CN/Networking.po |  309 +++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 70 insertions(+), 239 deletions(-)

New commits:
commit 04d422708a5fd4ac17f300bda2376136a4e2925f
Author: tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>
Date:   Tue Apr 27 02:11:09 2010 +0000

    l10n: Updates to Chinese (China) (zh_CN) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/zh-CN/Networking.po b/zh-CN/Networking.po
index 3dcb982..a0cada6 100644
--- a/zh-CN/Networking.po
+++ b/zh-CN/Networking.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008, 2009.
 # Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2008, 2009.
 # microcai <microcai at sina.com>, 2009
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-release-notes.f12-tx\n"
@@ -24,166 +24,90 @@ msgid "Networking"
 msgstr "网络"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "NetworkManager Bluetooth DUN"
-msgstr "NetworkManager"
-
-#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Many older phones support mobile broadband sharing to computers through "
-"Bluetooth Dial-Up Networking (DUN). When the phone is paired with a "
-"computer, the computer may request that the phone provide a virtual serial "
-"port, and then the computer treats that virtual serial port as a normal "
-"mobile broadband connection card, sending AT commands and starting PPP."
-msgstr ""
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enhanced functionality in the <package>gnome-bluetooth</package> plugin "
-"allows users to set up their network connection with a few clicks, after "
-"which the phone and the network connection are available from the "
-"<guilabel>nm-applet</guilabel> menu."
-msgstr ""
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />."
+msgstr "参考<xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora user now will only have one tool to use instead of having to use "
-"a 3rd-party tool that doesn't fully function with Fedora."
-msgstr ""
+msgid "Many older phones support mobile broadband sharing to computers through Bluetooth Dial-Up Networking (DUN). When the phone is paired with a computer, the computer may request that the phone provide a virtual serial port, and then the computer treats that virtual serial port as a normal mobile broadband connection card, sending AT commands and starting PPP."
+msgstr "多数老手机支持通过蓝牙拨号连接(DUN)为计算机共享移动宽带。当手机与计算机配对后,计算机会要求手机提供虚拟串行端口,然后计算机将该虚拟串行端口当作常规移动宽带连接卡,发送 AT 命令并开始 PPP。"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "NetworkManager Command Line"
-msgstr "NetworkManager"
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager Bluetooth DUN"
+msgstr "NetworkManager 蓝牙拨号网络"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"NetworkManager Command Line allows a user to control the NetworkManager "
-"without using a GUI."
-msgstr ""
+msgid "The Fedora user now will only have one tool to use instead of having to use a 3rd-party tool that doesn't fully function with Fedora."
+msgstr "Fedora 用户可只使用一个工具,而不再需要使用Fedora下功能不完全的第三方工具。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"NetworkManager Command Line has created tools that will allow a user to "
-"control the <package>NetworkManager</package> from a terminal, headless "
-"machine, or the initscripts with a proper CLI client. The purpose of this "
-"program is to have very lightweight tool. Therefore, tools written in C are "
-"preferred over tools written in Python."
-msgstr ""
+msgid "Enhanced functionality in the <package>gnome-bluetooth</package> plugin allows users to set up their network connection with a few clicks, after which the phone and the network connection are available from the <guilabel>nm-applet</guilabel> menu."
+msgstr "<package>gnome-bluetooth</package> 插件中的增强功能可让用户在手机和 <guilabel>nm-applet</guilabel> 菜单中的网络连接就绪后,通过几次点击就可完成网络连接设置。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"NetworkManager Command Line tools will benefit the Fedora user by making the "
-"NetworkManager more suitable to the server enviroment and consolidating "
-"network configuration."
-msgstr ""
+msgid "NetworkManager Command Line allows a user to control the NetworkManager without using a GUI."
+msgstr "NetworkManager 命令行可让用户无需使用GUI便可控制 NetworkManager。"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "NetworkManager Mobile Status"
-msgstr "NetworkManager"
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager Command Line"
+msgstr "NetworkManager 命令行"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The NetworkManager applet shows the current signal strength, cellular "
-"technology (GPRS/EDGE/UMTS/HSPA or 1x/EVDO etc), and roaming status while "
-"connected for cards where this functionality is supported."
-msgstr ""
+msgid "NetworkManager Command Line tools will benefit the Fedora user by making the NetworkManager more suitable to the server enviroment and consolidating network configuration."
+msgstr "NetworkManager 命令行工具使得 NetworkManager 更加适合服务器环境和整合网络配置。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The benefits to Fedora users are Mobile Status makes it easier to use mobile "
-"broadband. Users will be able to know when their device has a signal and if "
-"they are roaming or not. This could potentially save the user money."
-msgstr ""
+msgid "NetworkManager Command Line has created tools that will allow a user to control the <package>NetworkManager</package> from a terminal, headless machine, or the initscripts with a proper CLI client. The purpose of this program is to have very lightweight tool. Therefore, tools written in C are preferred over tools written in Python."
+msgstr "NetworkManager 命令行为用户创建了可在终端、无头机或带有适当 CLI 客户端的 initscript 上控制 <package>NetworkManager</package> 的工具。此程序的目的是能有一个非常轻量级的工具。因此用 C 写的工具要优于 Python 写的工具。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The NetworkManager applet shows the current signal strength, cellular technology (GPRS/EDGE/UMTS/HSPA or 1x/EVDO etc), and roaming status while connected for cards where this functionality is supported."
+msgstr "NetworkManager 面板可显示当前的信号强度,蜂窝技术(GPRS/EDGE/UMTS/HSPA 或1x/EVDO等),如果连接的卡支持的话还可显示漫游状态。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "NFS"
-msgstr "NFS"
+msgid "NetworkManager Mobile Status"
+msgstr "NetworkManager Mobile Status"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />."
-msgstr "参考<xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />。"
+msgid "The benefits to Fedora users are Mobile Status makes it easier to use mobile broadband. Users will be able to know when their device has a signal and if they are roaming or not. This could potentially save the user money."
+msgstr "对 Fedora 用户来说 Mobile Status 让使用移动宽带更加容易。用户可以知道它们的设备是否有信号以及是否漫游。这有助于节省用户的开支。"
 
 #~ msgid "NetworkManager improvements including a command line interface"
 #~ msgstr "NetworkManager新增字符界面"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>NetworkManager</application> in Fedora&nbsp;13 features the "
-#~ "following major improvements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora&nbsp;13的<application>NetworkManager</application>做了以下改进:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "support for older Bluetooth dial-up networking, and features a command "
-#~ "line interface and better signal strength indicators. The dial-up modem "
-#~ "support for older Bluetooth-equipped phones complements the personal-area "
-#~ "networking already supported in Fedora. After pairing your phone, simply "
-#~ "check the <guilabel>Access the Internet using your mobile phone</"
-#~ "guilabel> option and select your mobile operator."
-#~ msgstr ""
-#~ "支持老式蓝牙拨号网络,提供命令行界面以及更好地信号强度显示。Fedora已支持针"
-#~ "对老式蓝牙手机的拨号调制解调器,以补充个人网络。在配对您的手机后,直接选中"
-#~ "<guilabel>使用手机访问互联网</guilabel>选项并选择您的手机即可。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "command-line integration, though the <application>nmcli</application> "
-#~ "utility. This feature finally makes <application>NetworkManager</"
-#~ "application> available to command-line users. Access to "
-#~ "<application>NetworkManager</application> from the command line is also "
-#~ "useful to users who operate in text mode to conserve power, for example, "
-#~ "while traveling."
-#~ msgstr ""
-#~ "通过<application>nmcli</application>工具提供了命令行模式。此功能最终让"
-#~ "<application>NetworkManager</application>能够面向命令行用户。同时命令行下"
-#~ "使用<application>NetworkManager</application>对那些为了省电(比如在旅行中)"
-#~ "而在字符模式下操作的用户也是很有用的。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mobile broadband signal strength and roaming status is now shown in the "
-#~ "network status icon for many mobile broadband cards."
+#~ msgid "<application>NetworkManager</application> in Fedora&nbsp;13 features the following major improvements:"
+#~ msgstr "Fedora&nbsp;13的<application>NetworkManager</application>做了以下改进:"
+
+#~ msgid "support for older Bluetooth dial-up networking, and features a command line interface and better signal strength indicators. The dial-up modem support for older Bluetooth-equipped phones complements the personal-area networking already supported in Fedora. After pairing your phone, simply check the <guilabel>Access the Internet using your mobile phone</guilabel> option and select your mobile operator."
+#~ msgstr "支持老式蓝牙拨号网络,提供命令行界面以及更好地信号强度显示。Fedora已支持针对老式蓝牙手机的拨号调制解调器,以补充个人网络。在配对您的手机后,直接选中<guilabel>使用手机访问互联网</guilabel>选项并选择您的手机即可。"
+
+#~ msgid "command-line integration, though the <application>nmcli</application> utility. This feature finally makes <application>NetworkManager</application> available to command-line users. Access to <application>NetworkManager</application> from the command line is also useful to users who operate in text mode to conserve power, for example, while traveling."
+#~ msgstr "通过<application>nmcli</application>工具提供了命令行模式。此功能最终让<application>NetworkManager</application>能够面向命令行用户。同时命令行下使用<application>NetworkManager</application>对那些为了省电(比如在旅行中)而在字符模式下操作的用户也是很有用的。"
+
+#~ msgid "mobile broadband signal strength and roaming status is now shown in the network status icon for many mobile broadband cards."
 #~ msgstr "网络状态图标可显示更多移动宽带卡的信号强度及漫游状态。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-#~ "Networking</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>NetworkManager</application> can now create and edit system-"
-#~ "wide network connections in <filename>/etc/sysconfig</filename>. "
-#~ "<application>NetworkManager</application> has been able to read "
-#~ "information about system-wide network connections from <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig</filename> for a while. Now we have enabled full read-write "
-#~ "support for system connections. The ability to create or modify new "
-#~ "system connections will be controlled by <application>PolicyKit</"
-#~ "application> policies. Initially, only wired and wireless connections "
-#~ "will be supported. Later on, vpn connections will follow. For connections "
-#~ "that require secrets, those will be stored in <filename>.keys</filename> "
-#~ "files in <filename>/etc/sysconfig</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>NetworkManager</application>如今可在<filename>/etc/"
-#~ "sysconfig</filename>中创建并编辑全局的网络连接。"
-#~ "<application>NetworkManager</application>能够从<filename>/etc/sysconfig</"
-#~ "filename>中读取全局的网络连接信息已经有段时间了。现在则支持对全局网络连接"
-#~ "完全的读写。这个创建并修改连接的功能由<application>PolicyKit</application>"
-#~ "控制。开始只支持有线和无线连接。稍后会支持vpn连接。对于需要加密的连接,会"
-#~ "被存储到<filename>/etc/sysconfig</filename>目录下的<filename>.keys</"
-#~ "filename>文件中。"
+#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
+#~ msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
+
+#~ msgid "<application>NetworkManager</application> can now create and edit system-wide network connections in <filename>/etc/sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> has been able to read information about system-wide network connections from <filename>/etc/sysconfig</filename> for a while. Now we have enabled full read-write support for system connections. The ability to create or modify new system connections will be controlled by <application>PolicyKit</application> policies. Initially, only wired and wireless connections will be supported. Later on, vpn connections will follow. For connections that require secrets, those will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/sysconfig</filename>."
+#~ msgstr "<application>NetworkManager</application>如今可在<filename>/etc/sysconfig</filename>中创建并编辑全局的网络连接。<application>NetworkManager</application>能够从<filename>/etc/sysconfig</filename>中读取全局的网络连接信息已经有段时间了。现在则支持对全局网络连接完全的读写。这个创建并修改连接的功能由<application>PolicyKit</application>控制。开始只支持有线和无线连接。稍后会支持vpn连接。对于需要加密的连接,会被存储到<filename>/etc/sysconfig</filename>目录下的<filename>.keys</filename>文件中。"
 
 #~ msgid "<primary>GSM</primary>"
 #~ msgstr "<primary>GSM</primary>"
@@ -191,18 +115,8 @@ msgstr "参考<xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />。"
 #~ msgid "mobile-broadband-provider-info"
 #~ msgstr "移动-宽带-供应商-信息"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By providing a database of preconfigured mobile broadband providers, "
-#~ "supporting more hardware, and permitting scanning of GSM networks, "
-#~ "<application>NetworkManager</application> makes the use of mobile "
-#~ "broadband much easier. Your broadband provider will be automatically "
-#~ "recognized by <application>NetworkManager</application> and it will make "
-#~ "it easy to just plug it your USB device and get you online within minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "通过提供预先配置的移动宽带服务商数据库,支持更多地硬件以及允许GSM网络扫"
-#~ "描,<application>NetworkManager</application>使得移动宽带的使用更加容易。"
-#~ "<application>NetworkManager</application>将自动识别您的移动宽带服务商,只"
-#~ "需插上您的USB设备,几分钟内便可以上网。"
+#~ msgid "By providing a database of preconfigured mobile broadband providers, supporting more hardware, and permitting scanning of GSM networks, <application>NetworkManager</application> makes the use of mobile broadband much easier. Your broadband provider will be automatically recognized by <application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just plug it your USB device and get you online within minutes."
+#~ msgstr "通过提供预先配置的移动宽带服务商数据库,支持更多地硬件以及允许GSM网络扫描,<application>NetworkManager</application>使得移动宽带的使用更加容易。<application>NetworkManager</application>将自动识别您的移动宽带服务商,只需插上您的USB设备,几分钟内便可以上网。"
 
 #~ msgid "Enhanced IPv6 support in <application>NetworkManager</application>"
 #~ msgstr "<application>NetworkManager</application>中增强的IPV6支持"
@@ -213,30 +127,11 @@ msgstr "参考<xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />。"
 #~ msgid "ifcfg"
 #~ msgstr "ifcfg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For non-GUI users, and those that use <filename>ifcfg</filename> files "
-#~ "directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the "
-#~ "interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of "
-#~ "the <filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "对非GUI用户以及直接使用<filename>ifcfg</filename>文件的用户来说,"
-#~ "<application>NetworkManager</application>可在系统启动时开启正确配置的IPV6"
-#~ "连接。并不需要修改<filename>ifcfg</filename>文件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For GUI users, a new IPv6 tab will appear in the connection editor which "
-#~ "will allow for control if the IPv6 settings similar to control of IPv4 "
-#~ "settings already. After selecting the configuration method "
-#~ "(<literal>auto</literal> is the default, which will honor router-"
-#~ "advertisements and attempt to retrieve DNS information with DHCPv6 "
-#~ "information-only mode) and entering any additional settings they may wish "
-#~ "to use, then saving the connection, activating that connection should "
-#~ "configure the interface fully with IPv6 as requested by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "对于GUI用户来说,连接编辑器中将配有新的IPv6标签,如果此IPv6设置与IPv4设置"
-#~ "相似时可允许控制Pv6设置。选择配置方法(默认为<literal>auto</literal>,将以"
-#~ "路由-advertisements,试图以DHCPv6信息只读模式解析DNS信息。)并输入所需的额"
-#~ "外设置后,保存此连接并激活,将会按用户要求为该连接配置完整的IPv6。"
+#~ msgid "For non-GUI users, and those that use <filename>ifcfg</filename> files directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the <filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
+#~ msgstr "对非GUI用户以及直接使用<filename>ifcfg</filename>文件的用户来说,<application>NetworkManager</application>可在系统启动时开启正确配置的IPV6连接。并不需要修改<filename>ifcfg</filename>文件。"
+
+#~ msgid "For GUI users, a new IPv6 tab will appear in the connection editor which will allow for control if the IPv6 settings similar to control of IPv4 settings already. After selecting the configuration method (<literal>auto</literal> is the default, which will honor router-advertisements and attempt to retrieve DNS information with DHCPv6 information-only mode) and entering any additional settings they may wish to use, then saving the connection, activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as requested by the user."
+#~ msgstr "对于GUI用户来说,连接编辑器中将配有新的IPv6标签,如果此IPv6设置与IPv4设置相似时可允许控制Pv6设置。选择配置方法(默认为<literal>auto</literal>,将以路由-advertisements,试图以DHCPv6信息只读模式解析DNS信息。)并输入所需的额外设置后,保存此连接并激活,将会按用户要求为该连接配置完整的IPv6。"
 
 #~ msgid "<title>Network Interface Management</title>"
 #~ msgstr "<title>网络连接管理</title>"
@@ -250,76 +145,20 @@ msgstr "参考<xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />。"
 #~ msgid "libvirt"
 #~ msgstr "libvirt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuring the network interfaces on a machine for moderately "
-#~ "complicated yet common scenarios is generally only accessible to advanced "
-#~ "users, and very poorly supported by existing tools. Such scenarios "
-#~ "include creating a bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding "
-#~ "two NICs, adding a VLAN interface to the bond and enslaving that to a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "通常只有高级用户才能在一台计算机上配置一个中度复杂但又较常见的网络连接,并"
-#~ "且已有的工具支持都较差。这些网络连接包括桥接,并为它指定一个从属网卡或者为"
-#~ "它绑定两个网卡,以及向此网桥的从属网卡及绑定网卡添加虚拟局域网连接。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and "
-#~ "often have to be performed remotely by higher-level management tools, "
-#~ "rather than a human user."
-#~ msgstr ""
-#~ "通常虚拟主机上都需要做复杂的桥接,并且经常要通过高级管理工具远程配置,而不"
-#~ "是由用户。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network "
-#~ "configuration library (<application>netcf</application>) and additions to "
-#~ "the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</"
-#~ "application>'s local API through <application>libvirt</application>'s "
-#~ "remoting facilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "此特性通过提供通用目的的网络配置库(<application>netcf</application>)以及"
-#~ "使用<application>libvirt</application>的远程设备补充<application>libvirt</"
-#~ "application>API以显示<application>netcf</application>的本地API来满足这些需"
-#~ "求。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With <application>netcf</application>, a logical network interface (for "
-#~ "example, a bridge and its slaves) is described as a unit, and "
-#~ "<application>netcf</application> takes care of translating that "
-#~ "description into the appropriate <filename>ifcfg-*</filename> files. To "
-#~ "guarantee the happy coexistence of <application>netcf</application> with "
-#~ "other network configuration utilities, including <application>vi</"
-#~ "application>, <application>netcf</application> is bidirectional: it "
-#~ "modifies <filename>ifcfg-*</filename> files based on a "
-#~ "<application>netcf</application> interface description, but also reads "
-#~ "<filename>ifcfg-*</filename> files to generate such a description. It is "
-#~ "therefore possible to use <application>netcf</application> side-by-side "
-#~ "with any other method of changing network configuration, and many of the "
-#~ "pitfalls of earlier attempts to do this &mdash; for example, the Xen "
-#~ "networking scripts &mdash; are avoided."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>netcf</application>会把逻辑网络连接(如桥接及其从属连接)看作"
-#~ "一个单元,<application>netcf</application>将根据它们的属性把它们转换成合适"
-#~ "的<filename>ifcfg-*</filename>文件。这样就保证了<application>netcf</"
-#~ "application>与其它网络配置工具的和谐共存,包括<application>vi</"
-#~ "application>,<application>netcf</application>是双向的:它根据连接属性修改"
-#~ "<filename>ifcfg-*</filename>文件,也从<filename>ifcfg-*</filename>文件读取"
-#~ "内容来生成新的连接属性。因此<application>netcf</application>可以跟其它网络"
-#~ "配置方法并存,并且避免了很多这样做的缺陷&mdash;,如Xen网络脚本&mdash;一类"
-#~ "的缺陷。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is planned to switch <application>NetworkManager</application> to "
-#~ "<application>netcf</application> as the backend for system-wide network "
-#~ "configuration in a future release; while it is not part of this feature, "
-#~ "it will further unify the user experience around network configuration. "
-#~ "Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in "
-#~ "a future release of <application>virt-manager</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "在未来的发行版中计划用<application>netcf</application>取代"
-#~ "<application>NetworkManager</application>做为系统范围的网络配置后端;然而"
-#~ "它并不是此特性的一部分,它最终将统一用户的网络配置。与此类似,将在未来版本"
-#~ "的<application>virt-manager</application>增加网络配置功能。"
+#~ msgid "Configuring the network interfaces on a machine for moderately complicated yet common scenarios is generally only accessible to advanced users, and very poorly supported by existing tools. Such scenarios include creating a bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
+#~ msgstr "通常只有高级用户才能在一台计算机上配置一个中度复杂但又较常见的网络连接,并且已有的工具支持都较差。这些网络连接包括桥接,并为它指定一个从属网卡或者为它绑定两个网卡,以及向此网桥的从属网卡及绑定网卡添加虚拟局域网连接。"
+
+#~ msgid "Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather than a human user."
+#~ msgstr "通常虚拟主机上都需要做复杂的桥接,并且经常要通过高级管理工具远程配置,而不是由用户。"
+
+#~ msgid "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network configuration library (<application>netcf</application>) and additions to the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</application>'s local API through <application>libvirt</application>'s remoting facilities."
+#~ msgstr "此特性通过提供通用目的的网络配置库(<application>netcf</application>)以及使用<application>libvirt</application>的远程设备补充<application>libvirt</application>API以显示<application>netcf</application>的本地API来满足这些需求。"
+
+#~ msgid "With <application>netcf</application>, a logical network interface (for example, a bridge and its slaves) is described as a unit, and <application>netcf</application> takes care of translating that description into the appropriate <filename>ifcfg-*</filename> files. To guarantee the happy coexistence of <application>netcf</application> with other network configuration utilities, including <application>vi</application>, <application>netcf</application> is bidirectional: it modifies <filename>ifcfg-*</filename> files based on a <application>netcf</application> interface description, but also reads <filename>ifcfg-*</filename> files to generate such a description. It is therefore possible to use <application>netcf</application> side-by-side with any other method of changing network configuration, and many of the pitfalls of earlier attempts to do this &mdash; for example, the Xen networking scripts &mdash; are avoided."
+#~ msgstr "<application>netcf</application>会把逻辑网络连接(如桥接及其从属连接)看作一个单元,<application>netcf</application>将根据它们的属性把它们转换成合适的<filename>ifcfg-*</filename>文件。这样就保证了<application>netcf</application>与其它网络配置工具的和谐共存,包括<application>vi</application>,<application>netcf</application>是双向的:它根据连接属性修改<filename>ifcfg-*</filename>文件,也从<filename>ifcfg-*</filename>文件读取内容来生成新的连接属性。因此<application>netcf</application>可以跟其它网络配置方法并存,并且避免了很多这样做的缺陷&mdash;,如Xen网络脚本&mdash;一类的缺陷。"
+
+#~ msgid "It is planned to switch <application>NetworkManager</application> to <application>netcf</application> as the backend for system-wide network configuration in a future release; while it is not part of this feature, it will further unify the user experience around network configuration. Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a future release of <application>virt-manager</application>."
+#~ msgstr "在未来的发行版中计划用<application>netcf</application>取代<application>NetworkManager</application>做为系统范围的网络配置后端;然而它并不是此特性的一部分,它最终将统一用户的网络配置。与此类似,将在未来版本的<application>virt-manager</application>增加网络配置功能。"
 
 #~ msgid "Bluetooth Service On Demand"
 #~ msgstr "按需的蓝牙服务"
@@ -327,13 +166,5 @@ msgstr "参考<xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />。"
 #~ msgid "Bluetooth"
 #~ msgstr "蓝牙"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In order to support Bluetooth devices, the Bluetooth background service "
-#~ "was started by default in previous versions of Fedora. In this release, "
-#~ "the Bluetooth service is started on demand when needed and automatically "
-#~ "stops 30 seconds after last device use instead. This reduces initial "
-#~ "startup time and resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "为了支持蓝牙设备,前一版的Fedora默认开启蓝牙后台服务。本发行版中,蓝牙服务"
-#~ "将按需启动,并且在上一个设备使用后自动停止30秒。这样降低了初始化时间并节省"
-#~ "了资源。"
+#~ msgid "In order to support Bluetooth devices, the Bluetooth background service was started by default in previous versions of Fedora. In this release, the Bluetooth service is started on demand when needed and automatically stops 30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time and resources."
+#~ msgstr "为了支持蓝牙设备,前一版的Fedora默认开启蓝牙后台服务。本发行版中,蓝牙服务将按需启动,并且在上一个设备使用后自动停止30秒。这样降低了初始化时间并节省了资源。"




More information about the docs-commits mailing list