Branch 'f13' - it-IT/FileSystems.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Apr 27 18:24:30 UTC 2010


 it-IT/FileSystems.po |  213 ++++++++++++---------------------------------------
 1 file changed, 52 insertions(+), 161 deletions(-)

New commits:
commit 97b8c2413b967500cbf96ef5bf3b8725b343f70d
Author: lewis41 <lewis41 at fedoraproject.org>
Date:   Tue Apr 27 18:24:28 2010 +0000

    l10n: Updates to Italian (it) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/it-IT/FileSystems.po b/it-IT/FileSystems.po
index 767d80a..4c98fee 100644
--- a/it-IT/FileSystems.po
+++ b/it-IT/FileSystems.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # translation of docs-release-notes.f11-tx.it.po to Italiano
-#
+# 
 # Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
 # Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2009, 2010.
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -28,57 +28,14 @@ msgid "Btrfs"
 msgstr "Btrfs"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Btrfs is under development as a file system capable of addressing and "
-"managing more files, larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, "
-"and ext4 file systems. Btrfs is designed to make the file system tolerant of "
-"errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they do "
-"occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and "
-"maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
-msgstr ""
-"Btrfs è un fs (file system) in fase di sviluppo, capace di indirizzare e "
-"gestire file, più grandi ed in numero maggiore; oltre a volumi più grandi "
-"dei fs ext2, ext3 ed ext4. Btrfs è progettato per rendere il fs tollerante "
-"agli errori, e per facilitare il rilevamento e la correzione degli errori. "
-"Utilizza checksum per garantire la validità dei dati e metadata, e conserva "
-"snapshot (immagini minime) del fs che possono essere impiegate per "
-"operazioni di ripristino."
-
-#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This filesystem snapshot feature is available in Fedora for the first time "
-"in Fedora&nbsp;13. An automatic snapshot is created every time that the "
-"<application>yum</application> package manager performs an installation or "
-"upgrade."
-msgstr ""
-"Lo snapshot del fs, è una feature che vede il suo ingresso in Fedora con "
-"Fedora&nbsp;13. Uno snapshot automatico è creato ogniqualvolta il gestore "
-"dei pacchetti <application>yum</application> esegue una installazione o un "
-"aggiornamento."
+msgid "This filesystem snapshot feature is available in Fedora for the first time in Fedora&nbsp;13. An automatic snapshot is created every time that the <application>yum</application> package manager performs an installation or upgrade."
+msgstr "Lo snapshot del fs, è una feature che vede il suo ingresso in Fedora con Fedora&nbsp;13. Uno snapshot automatico è creato ogniqualvolta il gestore dei pacchetti <application>yum</application> esegue una installazione o un aggiornamento."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because Btrfs is still experimental and under development, the installation "
-"program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs "
-"partition on a drive, you must commence the installation process with the "
-"boot option <command>btrfs</command>."
-msgstr ""
-"Poichè Btrfs è ancora in fase di sperimentazione e sviluppo, per "
-"impostazione predefinita il supporto Btrfs non è una opzione possibile "
-"durante l'installazione del sistema. Se si desidera avere la possibilità di "
-"creare una partizione di tipo Btrfs, occorre iniziare il processo di "
-"installazione specificando l'opzione di boot, <command>btrfs</command>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Passing the <command>btrfs</command> boot option on a DVD or CD based "
-"installation also allows Anaconda to access and mount a pre-existing btrfs "
-"partition. This option does not work with Fedora Live media."
-msgstr ""
+msgid "Because Btrfs is still experimental and under development, the installation program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs partition on a drive, you must commence the installation process with the boot option <command>btrfs</command>."
+msgstr "Poichè Btrfs è ancora in fase di sperimentazione e sviluppo, per impostazione predefinita il supporto Btrfs non è una opzione possibile durante l'installazione del sistema. Se si desidera avere la possibilità di creare una partizione di tipo Btrfs, occorre iniziare il processo di installazione specificando l'opzione di boot, <command>btrfs</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -87,15 +44,8 @@ msgstr "Btrfs è ancora in fase sperimentale"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes Btrfs to allow you to experiment with this "
-"file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain "
-"valuable data or that are essential for the operation of important systems."
-msgstr ""
-"Fedora&nbsp;&PRODVER; include Btrfs per provare a sperimentare con questo "
-"fs. Si sconsiglia di usare una partizione di tipo Btrfs che potrebbe "
-"contenere dati importanti o che sono essenziali per il funzionamento di "
-"sistemi, per esempio in produzione."
+msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes Btrfs to allow you to experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain valuable data or that are essential for the operation of important systems."
+msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; include Btrfs per provare a sperimentare con questo fs. Si sconsiglia di usare una partizione di tipo Btrfs che potrebbe contenere dati importanti o che sono essenziali per il funzionamento di sistemi, per esempio in produzione."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -104,63 +54,52 @@ msgstr "NFS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 13 now incorporates a number of improvements in NFS support."
-msgstr ""
+msgid "Btrfs is under development as a file system capable of addressing and managing more files, larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file systems. Btrfs is designed to make the file system tolerant of errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they do occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
+msgstr "Btrfs è un fs (file system) in fase di sviluppo, capace di indirizzare e gestire file, più grandi ed in numero maggiore; oltre a volumi più grandi dei fs ext2, ext3 ed ext4. Btrfs è progettato per rendere il fs tollerante agli errori, e per facilitare il rilevamento e la correzione degli errori. Utilizza checksum per garantire la validità dei dati e metadata, e conserva snapshot (immagini minime) del fs che possono essere impiegate per operazioni di ripristino."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Passing the <command>btrfs</command> boot option on a DVD or CD based installation also allows Anaconda to access and mount a pre-existing btrfs partition. This option does not work with Fedora Live media."
+msgstr "Passando l'opzione di boot, <command>btrfs</command> in una installazione da DVD o CD, abilita Anaconda all'accesso ed al montaggio di una partizione btrfs pre-esistente. Questa opzione non è disponibile con le Fedora Live."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NFSv4 Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinito NFSv4"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Changes the default NFS protocol to version 4. NFSv4 will check to see if "
-"the server supports version 4. If the server does then it will connect. "
-"Otherwise it will connect using version 3."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 13 now incorporates a number of improvements in NFS support."
+msgstr "Fedora 13 incorpora un numero di miglioramenti a supporto di NFS."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"One major benefit is performance. In version 4, the server has state which "
-"means it can communicate with each NFS client. This means the server can "
-"issue things called delegations (or leases) for files allowing the v4 client "
-"to aggressively cache, which drastically cuts down on network traffic "
-"between the client and server."
-msgstr ""
+msgid "One major benefit is performance. In version 4, the server has state which means it can communicate with each NFS client. This means the server can issue things called delegations (or leases) for files allowing the v4 client to aggressively cache, which drastically cuts down on network traffic between the client and server."
+msgstr "Uno dei principali vantaggi è la prestazione. Nella versione 4, il server ha stato, cioe può comunicare con ogni client NFS.il server ha stato, cioè può comunicare con ogni client NFS. Il server può emettere i cosiddetti delegati (o affitti) su file, per permettere al client v4 di eseguire operazioni su file interagendo minimamente col server, in modo da abbattere drasticamente il traffico di rete."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "NFS Client IPv6"
-msgstr ""
+msgid "Changes the default NFS protocol to version 4. NFSv4 will check to see if the server supports version 4. If the server does then it will connect. Otherwise it will connect using version 3."
+msgstr "Il protocollo NFS passa alla versione 4. NFSv4 controlla se il server supporta la versione 4. Se il server non supporta la versione 4, allora il server si connette usando la versione 3. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"NFS Client IPv6 supports the mounting of NFS servers over IPv6. The benefits "
-"for Fedora users is that now servers and network file systems can talk to "
-"each other over IPv6 networks."
-msgstr ""
+msgid "NFS Client IPv6 supports the mounting of NFS servers over IPv6. The benefits for Fedora users is that now servers and network file systems can talk to each other over IPv6 networks."
+msgstr "Supporto per montare server NFS su IPv6. I vantaggi per Fedora è che ora server e file system possono comunicare tra loro su reti IPv6."
 
-#~ msgid ""
-#~ "As of Fedora&nbsp;13 uses NFSv4 as its default NFS protocol (upgraded "
-#~ "from NFSv3 in Fedora&nbsp;12)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora&nbsp;13 usa NFSv4 come protocollo NFS predefinito (aggiornato da "
-#~ "NFSv3 in Fedora&nbsp;12)."
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "NFS Client IPv6"
+msgstr "NFS Client IPv6"
+
+#~ msgid "As of Fedora&nbsp;13 uses NFSv4 as its default NFS protocol (upgraded from NFSv3 in Fedora&nbsp;12)."
+#~ msgstr "Fedora&nbsp;13 usa NFSv4 come protocollo NFS predefinito (aggiornato da NFSv3 in Fedora&nbsp;12)."
 
 #~ msgid "Fedora now supports mounting NFS exports with IPv6."
 #~ msgstr "Fedora ora supporta il montaggio di NFS su IPv6."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo articolo si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
+#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
+#~ msgstr "Questo articolo si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
 
 #~ msgid "<title>fusecompress</title>"
 #~ msgstr "<title>fusecompress</title>"
@@ -168,39 +107,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<primary>fusecompress</primary>"
 #~ msgstr "<primary>fusecompress</primary>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<package>Fusecompress</package> is a compressing filesystem mountable by "
-#~ "unprivileged users. Fedora-11 had fusecompress-1.99.19. Fedora-12 updates "
-#~ "to fusecompress-2.6. This fixes many very nasty bugs but changes the on-"
-#~ "disk format. Users with fusecompress filesystems will need to migrate "
-#~ "their data to the new format. Unless they decompress before upgrading, "
-#~ "they will need the <package>fusecompress_offline1</package> package to do "
-#~ "so."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>Fusecompress</package> è un filesystem con compressione, "
-#~ "montabile da utenti non privilegiati. Fedora-11 contiene fusecompress-"
-#~ "1.99.19, mentre Fedora-12 la versione fusecompress-2.6. Ciò risolve molti "
-#~ "bug fastidiosi ma modifica il formato del disco. Gli utenti con "
-#~ "filesystem fusecompress dovranno migrare i propri dati nel nuovo formato. "
-#~ "A meno che non si decomprima prima dell'aggiornamento di versione, sarà "
-#~ "necessario il pacchetto <package>fusecompress_offline1</package> per tale "
-#~ "operazione."
+#~ msgid "<package>Fusecompress</package> is a compressing filesystem mountable by unprivileged users. Fedora-11 had fusecompress-1.99.19. Fedora-12 updates to fusecompress-2.6. This fixes many very nasty bugs but changes the on-disk format. Users with fusecompress filesystems will need to migrate their data to the new format. Unless they decompress before upgrading, they will need the <package>fusecompress_offline1</package> package to do so."
+#~ msgstr "<package>Fusecompress</package> è un filesystem con compressione, montabile da utenti non privilegiati. Fedora-11 contiene fusecompress-1.99.19, mentre Fedora-12 la versione fusecompress-2.6. Ciò risolve molti bug fastidiosi ma modifica il formato del disco. Gli utenti con filesystem fusecompress dovranno migrare i propri dati nel nuovo formato. A meno che non si decomprima prima dell'aggiornamento di versione, sarà necessario il pacchetto <package>fusecompress_offline1</package> per tale operazione."
 
 #~ msgid "You must convert your filesystem"
 #~ msgstr "Bisogna convertire il proprio filesystem"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a user doesn't read these release notes and realize they need to "
-#~ "upgrade the format, the first indication they'll have that something is "
-#~ "wrong will probably be when they try to read a text file and it is binary:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se un utente non ha letto queste note di rilascio e crede di avere la "
-#~ "necessità di aggiornare il formato, la prima indicazione che qualcosa è "
-#~ "andato storto si riceve quando si prova a leggere un file di testo "
-#~ "trovandolo binario:"
+#~ msgid "If a user doesn't read these release notes and realize they need to upgrade the format, the first indication they'll have that something is wrong will probably be when they try to read a text file and it is binary:"
+#~ msgstr "Se un utente non ha letto queste note di rilascio e crede di avere la necessità di aggiornare il formato, la prima indicazione che qualcosa è andato storto si riceve quando si prova a leggere un file di testo trovandolo binario:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "$ less test.txt\n"
 #~ "\"test.txt\" may be a binary file.  See it anyway?"
@@ -208,28 +123,13 @@ msgstr ""
 #~ "$ less test.txt\n"
 #~ " \"test.dump\" may be a binary file.  See it anyway?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The basic method of updating their system is documented in a <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> "
-#~ "file in the fusecompress1 package. The fusecompress package has a "
-#~ "<filename>README.fedora</filename> that tells the user to install "
-#~ "<package>fusecompress_offline1</package> and read that file. The upgrade "
-#~ "instructions are repeated below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il metodo base di aggiornamento del sistema è documentato nel file "
-#~ "<filename>/usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</"
-#~ "filename> nel pacchetto fusecompress1. Il pacchetto fusecompress ha un "
-#~ "file <filename>README.fedora</filename> che consigli all'utente "
-#~ "l'installazione di <package>fusecompress_offline1</package> e la lettura "
-#~ "di tale file. Le istruzioni di aggiornamento sono ripetute di seguito:"
+#~ msgid "The basic method of updating their system is documented in a <filename>/usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> file in the fusecompress1 package. The fusecompress package has a <filename>README.fedora</filename> that tells the user to install <package>fusecompress_offline1</package> and read that file. The upgrade instructions are repeated below:"
+#~ msgstr "Il metodo base di aggiornamento del sistema è documentato nel file <filename>/usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> nel pacchetto fusecompress1. Il pacchetto fusecompress ha un file <filename>README.fedora</filename> che consigli all'utente l'installazione di <package>fusecompress_offline1</package> e la lettura di tale file. Le istruzioni di aggiornamento sono ripetute di seguito:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Let's say that in Fedora 11 your old fusecompress rootDir (where the "
-#~ "files are\n"
-#~ "actually stored) is in ~/.fusestorage and you mount it on ~/storage. Now "
-#~ "you've\n"
-#~ "updated to Fedora 12 and need to get your fusecompress filesystems "
-#~ "updated to\n"
+#~ "Let's say that in Fedora 11 your old fusecompress rootDir (where the files are\n"
+#~ "actually stored) is in ~/.fusestorage and you mount it on ~/storage. Now you've\n"
+#~ "updated to Fedora 12 and need to get your fusecompress filesystems updated to\n"
 #~ "the new on-disk format.  Here's the basic steps::\n"
 #~ "\n"
 #~ "    # Make sure the old fusecompress filesystem is unmounted\n"
@@ -238,8 +138,7 @@ msgstr ""
 #~ "    mv ~/.fusestorage ~/.fusestorage.old\n"
 #~ "    # Create a new directory for our new format data\n"
 #~ "    mkdir ~/.fusestorage\n"
-#~ "    # Mount the new directory.  It's now a new format fusecompress "
-#~ "filesystem\n"
+#~ "    # Mount the new directory.  It's now a new format fusecompress filesystem\n"
 #~ "    fusecompress ~/.fusestorage ~/storage\n"
 #~ "    # Decompress all the files in the old fusecompress data directory\n"
 #~ "    fusecompress_offline1 ~/.fusestorage.old\n"
@@ -248,20 +147,15 @@ msgstr ""
 #~ "    # If you have any hidden files, remember to move them too\n"
 #~ "    mv .fusestorage.old/.?* ~/storage\n"
 #~ "\n"
-#~ "Note that to use this exact procedure you need to have enough disk space "
-#~ "to\n"
-#~ "uncompress all of the files stored in ~/.fusestorage.old.  If you don't "
-#~ "have\n"
+#~ "Note that to use this exact procedure you need to have enough disk space to\n"
+#~ "uncompress all of the files stored in ~/.fusestorage.old.  If you don't have\n"
 #~ "that much space, you'll have to run fusecompress_offline1 on portions of\n"
-#~ "~/.fusestorage.old and move them to ~/storage where they'll be "
-#~ "recompressed,\n"
+#~ "~/.fusestorage.old and move them to ~/storage where they'll be recompressed,\n"
 #~ "freeing up the space for you to run fusecompress_offline1 on more files."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dovete sapere che in Fedora 11 la vecchia rootDir fusecompress (dove\n"
-#~ "normalmente vengono conservati i file) è in ~/.fusestorage e viene "
-#~ "montata su\n"
-#~ "~/storage. Ora che si è aggiornato a Fedora 12 e si desidera ottenere il "
-#~ "proprio\n"
+#~ "normalmente vengono conservati i file) è in ~/.fusestorage e viene montata su\n"
+#~ "~/storage. Ora che si è aggiornato a Fedora 12 e si desidera ottenere il proprio\n"
 #~ "filesystem fusecompress aggiornato al nuovoformato su disco.\n"
 #~ "Ecco i passaggi base\n"
 #~ "\n"
@@ -271,8 +165,7 @@ msgstr ""
 #~ "    mv ~/.fusestorage ~/.fusestorage.old\n"
 #~ "    # Creare una nuova cartella per il nuovo formato di dati\n"
 #~ "    mkdir ~/.fusestorage\n"
-#~ "    # Monta la nuova cartella.  Ora il filesystem fusecompress ha il "
-#~ "nuovo formato\n"
+#~ "    # Monta la nuova cartella.  Ora il filesystem fusecompress ha il nuovo formato\n"
 #~ "    fusecompress ~/.fusestorage ~/storage\n"
 #~ "    # Decomprimere tutti i file nella vecchia cartella dati fusecompress\n"
 #~ "    fusecompress_offline1 ~/.fusestorage.old\n"
@@ -281,11 +174,9 @@ msgstr ""
 #~ "    # Se si possiedono file nascosti, ricordare di spostarli\n"
 #~ "    mv .fusestorage.old/.?* ~/storage\n"
 #~ "\n"
-#~ "Notare che per l'utilizzo di questa procedura di estrazione è necessario "
-#~ "avere\n"
+#~ "Notare che per l'utilizzo di questa procedura di estrazione è necessario avere\n"
 #~ "abbastanza spazio libero per decomprimere tutti i file immagazzinati in\n"
 #~ "~/.fusestorage.old.  Se non si possiede abbastanza spazio, si dovrebbe\n"
-#~ "eseguire fusecompress_offline1 su porzioni di  ~/.fusestorage.old e "
-#~ "spostarlo\n"
+#~ "eseguire fusecompress_offline1 su porzioni di  ~/.fusestorage.old e spostarlo\n"
 #~ "su ~/storage dove verrà ricompresso, liberando la spazio per eseguire\n"
 #~ "fusecompress_offline1 su altri file."




More information about the docs-commits mailing list