Branch 'f13' - es-ES/FileSystems.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Apr 28 18:39:14 UTC 2010


 es-ES/FileSystems.po |  105 ++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 83 deletions(-)

New commits:
commit 9a83947b40b5a7c44b79117daa30dae0e740b978
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Wed Apr 28 18:39:12 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/es-ES/FileSystems.po b/es-ES/FileSystems.po
index 2a79bee..fc59582 100644
--- a/es-ES/FileSystems.po
+++ b/es-ES/FileSystems.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-26T21:47:52\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 15:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-28 15:38-0300\n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,58 +30,24 @@ msgid "Btrfs"
 msgstr "Btrfs"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Btrfs is under development as a file system capable of addressing and "
-"managing more files, larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, "
-"and ext4 file systems. Btrfs is designed to make the file system tolerant of "
-"errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they do "
-"occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and "
-"maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
-msgstr ""
-"Btrfs es un sistema de archivos que se encuentra en etapa de desarrollo, "
-"capacitado para poder administrar una mayor cantidad de volúmenes de "
-"archivos, y de mayor tamaño, que los actuales sistemas ext2, ext3 y ext4. "
-"Btrfs ha sido diseñado para lograr que el sistema de archivos sea tolerante "
-"a errores, y cuando estos sucedan, facilitar su detección y reparación. "
-"Utiliza sumatorias de verificación para confirmar la validez de los datos y "
-"de los metadatos, y almacena capturas del sistema de archivos que pueden ser "
-"utilizadas como respaldo, o para repararlo."
+#, no-c-format
+msgid "Btrfs is under development as a file system capable of addressing and managing more files, larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file systems. Btrfs is designed to make the file system tolerant of errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they do occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
+msgstr "Btrfs es un sistema de archivos que se encuentra en etapa de desarrollo, capacitado para poder administrar una mayor cantidad de volúmenes de archivos, y de mayor tamaño, que los actuales sistemas ext2, ext3 y ext4. Btrfs ha sido diseñado para lograr que el sistema de archivos sea tolerante a errores, y cuando estos sucedan, facilitar su detección y reparación. Utiliza sumatorias de verificación para confirmar la validez de los datos y de los metadatos, y almacena capturas del sistema de archivos que pueden ser utilizadas como respaldo, o para repararlo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This filesystem snapshot feature is available in Fedora for the first time "
-"in Fedora&nbsp;13. An automatic snapshot is created every time that the "
-"<application>yum</application> package manager performs an installation or "
-"upgrade."
-msgstr ""
-"El recurso de captura del sistema de archivos es una herramienta disponible "
-"por primera vez con Fedora&nbsp;13. Automáticamente se genera una captura "
-"con cada instalación o actualización que sea realizada por el administrador "
-"de paquetes <application>yum</application>."
+msgid "This filesystem snapshot feature is available in Fedora for the first time in Fedora&nbsp;13. An automatic snapshot is created every time that the <application>yum</application> package manager performs an installation or upgrade."
+msgstr "El recurso de captura del sistema de archivos es una herramienta disponible por primera vez con Fedora&nbsp;13. Automáticamente se genera una captura con cada instalación o actualización que sea realizada por el administrador de paquetes <application>yum</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because Btrfs is still experimental and under development, the installation "
-"program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs "
-"partition on a drive, you must commence the installation process with the "
-"boot option <command>btrfs</command>."
-msgstr ""
-"Debido a que Btrfs es un sistema experimental, que aún se encuentra en etapa "
-"de desarrollo, el programa de instalación no lo ofrece de manera "
-"predeterminada. Si desea crear una partición Btrfs en alguno de sus "
-"dispositivos, debe iniciar el proceso de instalación con la opción de "
-"arranque  <command>btrfs</command>."
+msgid "Because Btrfs is still experimental and under development, the installation program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs partition on a drive, you must commence the installation process with the boot option <command>btrfs</command>."
+msgstr "Debido a que Btrfs es un sistema experimental, que aún se encuentra en etapa de desarrollo, el programa de instalación no lo ofrece de manera predeterminada. Si desea crear una partición Btrfs en alguno de sus dispositivos, debe iniciar el proceso de instalación con la opción de arranque  <command>btrfs</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Passing the <command>btrfs</command> boot option on a DVD or CD based "
-"installation also allows Anaconda to access and mount a pre-existing btrfs "
-"partition. This option does not work with Fedora Live media."
-msgstr ""
+msgid "Passing the <command>btrfs</command> boot option on a DVD or CD based installation also allows Anaconda to access and mount a pre-existing btrfs partition. This option does not work with Fedora Live media."
+msgstr "Ofrecer la opción de arranque <command>btrfs</command> en una instalación completa de DVD o de CD, también permite que Anaconda pueda acceder y pueda montar una partición btrfs ya existente. Esta opción no funciona con una Imagen viva de Fedora. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -90,15 +56,8 @@ msgstr "Btrfs aún es un sistema experimental"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora&nbsp;&PRODVER; includes Btrfs to allow you to experiment with this "
-"file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain "
-"valuable data or that are essential for the operation of important systems."
-msgstr ""
-"Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece Btrfs para permitirle conocer este sistema de "
-"archivos. No debería elegir Btrfs para particiones en las que colocará datos "
-"valiosos, o que sean fundamentales para la utilización de sistemas "
-"importantes."
+msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes Btrfs to allow you to experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain valuable data or that are essential for the operation of important systems."
+msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; ofrece Btrfs para permitirle conocer este sistema de archivos. No debería elegir Btrfs para particiones en las que colocará datos valiosos, o que sean fundamentales para la utilización de sistemas importantes."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -108,43 +67,32 @@ msgstr "NFS"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 13 now incorporates a number of improvements in NFS support."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora, Fedora 13 incropora una serie de mejoras relacionadas con el soporte NFS."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NFSv4 Default"
-msgstr ""
+msgstr "NFSv4 predeterminado"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Changes the default NFS protocol to version 4. NFSv4 will check to see if "
-"the server supports version 4. If the server does then it will connect. "
-"Otherwise it will connect using version 3."
-msgstr ""
+msgid "Changes the default NFS protocol to version 4. NFSv4 will check to see if the server supports version 4. If the server does then it will connect. Otherwise it will connect using version 3."
+msgstr "Se modifica el protocolo predeterminado a la versión 4. NFSv4 verificará que el servidor tenga soporte para la versión 4. Si lo tiene, se conectará. De lo contrario, se conectará no obstante utilizando la versión 3."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"One major benefit is performance. In version 4, the server has state which "
-"means it can communicate with each NFS client. This means the server can "
-"issue things called delegations (or leases) for files allowing the v4 client "
-"to aggressively cache, which drastically cuts down on network traffic "
-"between the client and server."
-msgstr ""
+msgid "One major benefit is performance. In version 4, the server has state which means it can communicate with each NFS client. This means the server can issue things called delegations (or leases) for files allowing the v4 client to aggressively cache, which drastically cuts down on network traffic between the client and server."
+msgstr "Un beneficio importante es el mejor desempeño. En la versión 4, el estado del servidor hace que pueda comunicarse con cada uno de los clientes NFS. Esto significa que el servidor puede enviar elementos a los archivos denominados delegaciones (o leases), permitiendo que el cliente de v4 pueda realizar cacheos agresivos, que hacen disminuir drásticamente el tráfico de red entre el cliente y el servidor."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NFS Client IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "NFS Client IPv6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"NFS Client IPv6 supports the mounting of NFS servers over IPv6. The benefits "
-"for Fedora users is that now servers and network file systems can talk to "
-"each other over IPv6 networks."
-msgstr ""
+msgid "NFS Client IPv6 supports the mounting of NFS servers over IPv6. The benefits for Fedora users is that now servers and network file systems can talk to each other over IPv6 networks."
+msgstr "El cliente IPv6 NFS tiene soporte para montar servidores NFS a través de IPv6. El beneficio para los usuarios de Fedora reside en que ahora, los servidores y los sistemas de archivos de red pueden comunicarse entre ellos sobre redes IPv6."
 
 #~ msgid ""
 #~ "As of Fedora&nbsp;13 uses NFSv4 as its default NFS protocol (upgraded "
@@ -152,10 +100,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora&nbsp;13 utiliza NFSv4 como su protocolo NFS predeterminado "
 #~ "(actualizado de la versión NFSv3 en Fedora&nbsp;12)."
-
 #~ msgid "Fedora now supports mounting NFS exports with IPv6."
 #~ msgstr "Fedora ahora tiene soporte para montar exportaciones NFS con IPv6."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/"
@@ -164,13 +110,10 @@ msgstr ""
 #~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/"
 #~ "wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
-
 #~ msgid "<title>fusecompress</title>"
 #~ msgstr "<title>fusecompress</title>"
-
 #~ msgid "<primary>fusecompress</primary>"
 #~ msgstr "<primary>fusecompress</primary>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>Fusecompress</package> is a compressing filesystem mountable by "
 #~ "unprivileged users. Fedora-11 had fusecompress-1.99.19. Fedora-12 updates "
@@ -188,10 +131,8 @@ msgstr ""
 #~ "datos al nuevo formato. A menos que descompriman antes de actualizar, "
 #~ "todavía necesitarán el paquete <package>fusecompress_offline1</package> "
 #~ "para hacerlo."
-
 #~ msgid "You must convert your filesystem"
 #~ msgstr "Debe convertir su sistema de archivo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If a user doesn't read these release notes and realize they need to "
 #~ "upgrade the format, the first indication they'll have that something is "
@@ -201,14 +142,12 @@ msgstr ""
 #~ "necesita actualizar el formato, la primera indicación que tendrán sobre "
 #~ "algo que anda mal probablemente será cuando intenten leer un archivo de "
 #~ "texto y este sea binario:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "$ less test.txt\n"
 #~ "\"test.txt\" may be a binary file.  See it anyway?"
 #~ msgstr ""
 #~ "$ less test.txt\n"
 #~ " \"test.dump\" puede ser un archivo binario.  ¿Desea verlo igualmente?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The basic method of updating their system is documented in a <filename>/"
 #~ "usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> "
@@ -223,7 +162,6 @@ msgstr ""
 #~ "archivo <filename>README.fedora</filename> que le indica al usuario "
 #~ "instalar  <package>fusecompress_offline1</package> y leer ese archivo. "
 #~ "Las instrucciones de actualización se repiten abajo:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Let's say that in Fedora 11 your old fusecompress rootDir (where the "
 #~ "files are\n"
@@ -293,3 +231,4 @@ msgstr ""
 #~ "~/.fusestorage.old y moverlos a  ~/storage donde serán recomprimidos, "
 #~ "liberando espacio \n"
 #~ "para ejecutar fusecompress_offline1 sobre más archivos."
+




More information about the docs-commits mailing list