Branch 'f13' - pt-PT/Desktop.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Apr 29 18:57:30 UTC 2010


 pt-PT/Desktop.po |  988 ++++++++++---------------------------------------------
 1 file changed, 186 insertions(+), 802 deletions(-)

New commits:
commit 7436dd4b62c54ca6bfb24999e668cc17a2ad01a3
Author: ruigo <ruigo at fedoraproject.org>
Date:   Thu Apr 29 18:57:28 2010 +0000

    l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/pt-PT/Desktop.po b/pt-PT/Desktop.po
index b067af8..4bf7d31 100644
--- a/pt-PT/Desktop.po
+++ b/pt-PT/Desktop.po
@@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Encorajamo tibetan kasct\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"Language: pt\n"
 "X-POFile-IgnoreConsistency: all\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -31,8 +31,7 @@ msgstr "Instalação automática de controladores de impressão"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> for details."
-msgstr ""
-"Consulte <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> para detalhes."
+msgstr "Consulte <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> para detalhes."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -51,16 +50,8 @@ msgstr "Integração do PackageKit em todos os lugares"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> has gained the ability to automatically "
-"install missing <application>GStreamer</application> codecs when they are "
-"needed for burning audio CDs. <application>File-roller</application> can now "
-"install missing tools for handling archive formats."
-msgstr ""
-"O <application>Brasero</application> ganhou a habilidade de automaticamente "
-"instalar codecs <application>GStreamer</application> quando estes são "
-"necessários para gravar CDs áudio. O <application>File-roller</application> "
-"pode agora instalar ferramentas em falta para manipular formatos de arquivos."
+msgid "<application>Brasero</application> has gained the ability to automatically install missing <application>GStreamer</application> codecs when they are needed for burning audio CDs. <application>File-roller</application> can now install missing tools for handling archive formats."
+msgstr "O <application>Brasero</application> ganhou a habilidade de automaticamente instalar codecs <application>GStreamer</application> quando estes são necessários para gravar CDs áudio. O <application>File-roller</application> pode agora instalar ferramentas em falta para manipular formatos de arquivos."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -74,54 +65,23 @@ msgstr "Ante-visão tecnológica"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Fedora &PRODVER; feature is an add-on option that shows future "
-"direction and progress."
-msgstr ""
-"Esta funcionalidade Fedora &PRODVER; é um extra opcional que mostra futuras "
-"direcções e progressos."
+msgid "This Fedora &PRODVER; feature is an add-on option that shows future direction and progress."
+msgstr "Esta funcionalidade Fedora &PRODVER; é um extra opcional que mostra futuras direcções e progressos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The user account tool has been completely redesigned. The tool has functions "
-"to configure personal information in user accounts, and make a personal "
-"profile picture or icon. It also helps users generate strong passphrases, "
-"set up additional login options such as automatic login, and determine "
-"special roles for users such as in the case of a single owner of a personal "
-"laptop or an administrator of a shared system. This new feature was designed "
-"and implemented by several members of the Fedora Desktop SIG. Refer to <xref "
-"linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> for details of the security "
-"enhancements included in this feature."
-msgstr ""
-"A ferramenta de contas de utilizador foi completamente redesenhada. A "
-"ferramenta tem funções para configurar informações pessoais em contas de "
-"utilizador, e fazer uma foto ou ícone no perfil pessoal. Também ajuda os "
-"utilizadores a gerar senhas fortes, e a configurar opções adicionais de "
-"inícios de sessão, tais como inícios de sessão  automático, e a determinar "
-"perfis especiais para os utilizadores, tais como no caso de um único dono de "
-"um portátil ou um administrador de um sistema partilhado. Esta nova "
-"funcionalidade foi desenhada e implementada por vários membros do Fedora "
-"Desktop SIG. Consulte <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> para "
-"detalhes sobre as melhorias de segurança incluídas nesta funcionalidade."
+msgid "The user account tool has been completely redesigned. The tool has functions to configure personal information in user accounts, and make a personal profile picture or icon. It also helps users generate strong passphrases, set up additional login options such as automatic login, and determine special roles for users such as in the case of a single owner of a personal laptop or an administrator of a shared system. This new feature was designed and implemented by several members of the Fedora Desktop SIG. Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> for details of the security enhancements included in this feature."
+msgstr "A ferramenta de contas de utilizador foi completamente redesenhada. A ferramenta tem funções para configurar informações pessoais em contas de utilizador, e fazer uma foto ou ícone no perfil pessoal. Também ajuda os utilizadores a gerar senhas fortes, e a configurar opções adicionais de inícios de sessão, tais como inícios de sessão  automático, e a determinar perfis especiais para os utilizadores, tais como no caso de um único dono de um portátil ou um administrador de um sistema partilhado. Esta nova funcionalidade foi desenhada e implementada por vários membros do Fedora Desktop SIG. Consulte <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> para detalhes sobre as melhorias de segurança incluídas nesta funcionalidade."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install and try the new user account tool, install the "
-"<package>accountsdialog</package> and <package>accountsservice</package> "
-"packages, and then run the <command>accounts-dialog</command> command."
-msgstr ""
-"Para instalar e experimentar a nova ferramenta de gestão de utilizadores, "
-"instale os pacotes <package>accountsdialog</package> e "
-"<package>accountsservice</package>, e depois execute o comando "
-"<command>accounts-dialog</command>."
+msgid "To install and try the new user account tool, install the <package>accountsdialog</package> and <package>accountsservice</package> packages, and then run the <command>accounts-dialog</command> command."
+msgstr "Para instalar e experimentar a nova ferramenta de gestão de utilizadores, instale os pacotes <package>accountsdialog</package> e <package>accountsservice</package>, e depois execute o comando <command>accounts-dialog</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NetworkManager improvements including a command line interface"
-msgstr ""
-"Melhoramentos NetworkManager, incluindo um interface de linha de comando"
+msgstr "Melhoramentos NetworkManager, incluindo um interface de linha de comando"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -135,65 +95,18 @@ msgstr "3D experimental para Nvidia estendido para o controlador livre Nouveau"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora&nbsp;&PREVVER; included experimental 3D support for newer ATI cards "
-"in the free and open source Radeon driver, and now experimental 3D support "
-"has been extended in Fedora&nbsp;&PRODVER; to the <application>nouveau</"
-"application> driver for a range of NVIDIA video cards. Fedora and its "
-"sponsor Red Hat are dedicated to improving the quality and coverage of "
-"completely free accelerated video drivers. While we support user choice and "
-"do not prevent use of closed, proprietary drivers, we also recognize that "
-"these drivers sometimes conflict with and cause problems in the software "
-"written by FOSS community members. We prefer to honor the commitment of the "
-"FOSS community with our own commitment to free drivers that complement their "
-"work, and work in the upstream Nouveau community to make these drivers "
-"better. Simply install the <package>mesa-dri-drivers-experimental</package> "
-"package to take advantage of this new feature."
-msgstr ""
-"Fedora&nbsp;&PREVVER; incluiu suporte 3D experimental para placas ATI "
-"recentes no controlador livre e de código aberto Radeon, e agora o suporte "
-"3D experimental foi estendido no Fedora&nbsp;&PRODVER; no controlador "
-"<application>nouveau</application> para uma série de placas de vídeo NVIDIA. "
-"Fedora e o seu patrocinador  Red Hat estão empenhados em melhorar a "
-"qualidade e a cobertura de controladores  de vídeo acelerados completamente "
-"livres. Enquanto apoiamos a escolha do utilizador e não prevenimos a "
-"utilização de controladores proprietários e fechados, também reconhecemos "
-"que estes controladores, por vezes, entram em conflito e causam problemas "
-"com software criado por membros da comunidade FOSS. Nós preferimos honrar o "
-"compromisso dos membros da comunidade FOSS com o nosso próprio compromisso "
-"para controladores livres que complementem o seu trabalho, e trabalhamos a "
-"montante, na comunidade Nouveau, para melhorar estes controladores. Basta "
-"instalar o pacote <package>mesa-dri-drivers-experimental</package> para "
-"tirar partido desta nova funcionalidade."
+msgid "Fedora&nbsp;&PREVVER; included experimental 3D support for newer ATI cards in the free and open source Radeon driver, and now experimental 3D support has been extended in Fedora&nbsp;&PRODVER; to the <application>nouveau</application> driver for a range of NVIDIA video cards. Fedora and its sponsor Red Hat are dedicated to improving the quality and coverage of completely free accelerated video drivers. While we support user choice and do not prevent use of closed, proprietary drivers, we also recognize that these drivers sometimes conflict with and cause problems in the software written by FOSS community members. We prefer to honor the commitment of the FOSS community with our own commitment to free drivers that complement their work, and work in the upstream Nouveau community to make these drivers better. Simply install the <package>mesa-dri-drivers-experimental</package> package to take advantage of this new feature."
+msgstr "Fedora&nbsp;&PREVVER; incluiu suporte 3D experimental para placas ATI recentes no controlador livre e de código aberto Radeon, e agora o suporte 3D experimental foi estendido no Fedora&nbsp;&PRODVER; no controlador <application>nouveau</application> para uma série de placas de vídeo NVIDIA. Fedora e o seu patrocinador  Red Hat estão empenhados em melhorar a qualidade e a cobertura de controladores  de vídeo acelerados completamente livres. Enquanto apoiamos a escolha do utilizador e não prevenimos a utilização de controladores proprietários e fechados, também reconhecemos que estes controladores, por vezes, entram em conflito e causam problemas com software criado por membros da comunidade FOSS. Nós preferimos honrar o compromisso dos membros da comunidade FOSS com o nosso próprio compromisso para controladores livres que complementem o seu trabalho, e trabalhamos a montante, na comunidade Nouveau, para melhorar estes controladores. Basta instalar o pacot
 e <package>mesa-dri-drivers-experimental</package> para tirar partido desta nova funcionalidade."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Shotwell replaces Gthumb and F-Spot as default photo organizer"
-msgstr ""
-"Shotwell substituiu o Gthumb e o F-Spot como o organizador de fotos por "
-"omissão"
-
-#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Shotwell</application> is a free and open source photo "
-"organizer designed for the GNOME desktop environment and has replaced "
-"<application>Gthumb</application> and <application>F-Spot</application> by "
-"default in Fedora&nbsp;&PRODVER;. It supports the following features:"
-msgstr ""
-"O <application>Shotwell</application> é um organizador de fotos livre e de "
-"código aberto desenhado para o ambiente de trabalho GNOME e substituiu o "
-"<application>Gthumb</application> e o <application>F-Spot</application> por "
-"omissão no Fedora&nbsp;&PRODVER;. Ele suporta as seguintes funcionalidades:"
+msgstr "Shotwell substituiu o Gthumb e o F-Spot como o organizador de fotos por omissão"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"import photos from any digital camera supported by <application>gPhoto</"
-"application>"
-msgstr ""
-"importação de fotos de qualquer câmara digital suportada por "
-"<application>gPhoto</application>"
+msgid "import photos from any digital camera supported by <application>gPhoto</application>"
+msgstr "importação de fotos de qualquer câmara digital suportada por <application>gPhoto</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -207,21 +120,13 @@ msgstr "utilize tags para organizar a sua colecção de fotos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"edit non-destructively when altering photos, without ruining originals or "
-"using disk space for each copy"
-msgstr ""
-"edição não-destrutiva, quando se alteraram fotos, sem danificar os originais "
-"ou a utilizar espaço em disco para cada cópia"
+msgid "edit non-destructively when altering photos, without ruining originals or using disk space for each copy"
+msgstr "edição não-destrutiva, quando se alteraram fotos, sem danificar os originais ou a utilizar espaço em disco para cada cópia"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"publish photos to <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</"
-"citetitle> or <citetitle>Picasa</citetitle>"
-msgstr ""
-"publique fotos para o <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</"
-"citetitle> ou <citetitle>Picasa</citetitle>"
+msgid "publish photos to <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</citetitle> or <citetitle>Picasa</citetitle>"
+msgstr "publique fotos para o <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</citetitle> ou <citetitle>Picasa</citetitle>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -235,36 +140,18 @@ msgstr "rode, inverta e recorte fotos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"reduce red-eye and adjust the exposure, saturation, tint, and temperature of "
-"your photos"
-msgstr ""
-"reduza os olhos vermelhos e ajuste a exposição, saturação, matiz e "
-"temperatura das suas fotos"
+msgid "reduce red-eye and adjust the exposure, saturation, tint, and temperature of your photos"
+msgstr "reduza os olhos vermelhos e ajuste a exposição, saturação, matiz e temperatura das suas fotos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"edit any photo, even if it's not imported to the <application>Shotwell</"
-"application> library"
-msgstr ""
-"edite qualquer foto, mesmo sem estar importada para a biblioteca do  "
-"<application>Shotwell</application>"
+msgid "edit any photo, even if it's not imported to the <application>Shotwell</application> library"
+msgstr "edite qualquer foto, mesmo sem estar importada para a biblioteca do  <application>Shotwell</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information about <application>Shotwell</application>, refer to "
-"<ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. <application>Gthumb</"
-"application> and <application>F-Spot</application> continue to be maintained "
-"and available in the Fedora repository. They are not installed by default "
-"anymore."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre o <application>Shotwell</application> consulte "
-"<ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. O <application>Gthumb</"
-"application> e o <application>F-Spot</application> continuam a ser mantidos "
-"e disponíveis no repositório do Fedora. Eles deixaram de ser instalados por "
-"omissão."
+msgid "For more information about <application>Shotwell</application>, refer to <ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. <application>Gthumb</application> and <application>F-Spot</application> continue to be maintained and available in the Fedora repository. They are not installed by default anymore."
+msgstr "Para mais informações sobre o <application>Shotwell</application> consulte <ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. O <application>Gthumb</application> e o <application>F-Spot</application> continuam a ser mantidos e disponíveis no repositório do Fedora. Eles deixaram de ser instalados por omissão."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -273,14 +160,8 @@ msgstr "Pino microblogging"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To support the rapid rise of microblogging via services like identi.ca and "
-"twitter, Pino, a desktop client is included by default. It is a simple and "
-"fast. It supports many features including the following:"
-msgstr ""
-"Para apoiar a rápida ascensão do microblogging através de serviços como "
-"identi.ca e twitter, o Pino, um cliente gráfico é incluído por omissão. É "
-"simples e rápido. Suporta muitas funcionalidades, incluindo as seguintes:"
+msgid "To support the rapid rise of microblogging via services like identi.ca and twitter, Pino, a desktop client is included by default. It is a simple and fast. It supports many features including the following:"
+msgstr "Para apoiar a rápida ascensão do microblogging através de serviços como identi.ca e twitter, o Pino, um cliente gráfico é incluído por omissão. É simples e rápido. Suporta muitas funcionalidades, incluindo as seguintes:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -299,14 +180,8 @@ msgstr "Seguir/abandonar utilizadores"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Support for status.net sites and API proxies for use with any identi.ca-like "
-"service, secure connections for Twitter and Twitter proxies, like birdnest "
-"and twit)"
-msgstr ""
-"Suporte para sítios web status.net e proxies API para utilização com "
-"serviços similares ao identi.ca, ligações seguras para o Twitter e proxies "
-"Twitter, como birdnest e twit."
+msgid "Support for status.net sites and API proxies for use with any identi.ca-like service, secure connections for Twitter and Twitter proxies, like birdnest and twit)"
+msgstr "Suporte para sítios web status.net e proxies API para utilização com serviços similares ao identi.ca, ligações seguras para o Twitter e proxies Twitter, como birdnest e twit."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -335,11 +210,8 @@ msgstr "Vista de conversação"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more details, refer to <ulink url=\"http://pino-app.appspot.com/\" />."
-msgstr ""
-"Para mais informações, consulte <ulink url=\"http://pino-app.appspot.com/\" /"
-">."
+msgid "For more details, refer to <ulink url=\"http://pino-app.appspot.com/\" />."
+msgstr "Para mais informações, consulte <ulink url=\"http://pino-app.appspot.com/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -348,16 +220,8 @@ msgstr "Ferramenta de cópias de segurança simples Déjà Dup"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Déjà Dup</application> is the default simple backup tool for "
-"the GNOME desktop in Fedora&nbsp;&PRODVER;. It hides the complexity of doing "
-"backups properly, and uses <application>duplicity</application> as the "
-"backend."
-msgstr ""
-"<application>Déjà Dup</application> é, por omissão no Fedora&nbsp;&PRODVER;, "
-"a ferramenta de cópias de segurança simples no ambiente de trabalho GNOME. "
-"Ela esconde a complexidade de efectuar cópias de segurança adequadas, e "
-"utiliza o <application>duplicity</application> como backend."
+msgid "<application>Déjà Dup</application> is the default simple backup tool for the GNOME desktop in Fedora&nbsp;&PRODVER;. It hides the complexity of doing backups properly, and uses <application>duplicity</application> as the backend."
+msgstr "<application>Déjà Dup</application> é, por omissão no Fedora&nbsp;&PRODVER;, a ferramenta de cópias de segurança simples no ambiente de trabalho GNOME. Ela esconde a complexidade de efectuar cópias de segurança adequadas, e utiliza o <application>duplicity</application> como backend."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -367,8 +231,7 @@ msgstr "Funcionalidades:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Support for local or remote backup locations, including Amazon S3"
-msgstr ""
-"Suporte para cópias de segurança locais ou remotas, incluindo a Amazon S3"
+msgstr "Suporte para cópias de segurança locais ou remotas, incluindo a Amazon S3"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -378,9 +241,7 @@ msgstr "Com segurança cifra e comprime os seus dados"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
-msgstr ""
-"Cópias de segurança incrementais, permitindo-lhe restaurar a partir de "
-"qualquer cópia de segurança em particular"
+msgstr "Cópias de segurança incrementais, permitindo-lhe restaurar a partir de qualquer cópia de segurança em particular"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -399,30 +260,13 @@ msgstr "Utilitário de digitalização Simple Scan"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Simple Scan</application> is the default scanning utility for "
-"Fedora&nbsp;&PRODVER;. <application>Simple Scan</application> is an easy-to-"
-"use application, designed to let users connect their scanner and import the "
-"image or document in an appropriate format. More details are available at "
-"<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
-msgstr ""
-"<application>Simple Scan</application> é por omissão o utilitário de "
-"digitalização para o Fedora&nbsp;&PRODVER;. <application>Simple Scan</"
-"application> é uma aplicação simples de utilizar, desenhada para permitir "
-"que os utilizadores liguem o seu scanner e importem as imagens ou documentos "
-"num formato apropriado. Mais detalhes estão disponíveis em <ulink url="
-"\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
+msgid "<application>Simple Scan</application> is the default scanning utility for Fedora&nbsp;&PRODVER;. <application>Simple Scan</application> is an easy-to-use application, designed to let users connect their scanner and import the image or document in an appropriate format. More details are available at <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
+msgstr "<application>Simple Scan</application> é por omissão o utilitário de digitalização para o Fedora&nbsp;&PRODVER;. <application>Simple Scan</application> é uma aplicação simples de utilizar, desenhada para permitir que os utilizadores liguem o seu scanner e importem as imagens ou documentos num formato apropriado. Mais detalhes estão disponíveis em <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>XSane</application> standalone application and its "
-"<application>GIMP</application> plugin are still available for users who "
-"need to perform any of the following tasks:"
-msgstr ""
-"A aplicação isolada <application>XSane</application> e o seu plugin para o  "
-"<application>GIMP</application> ainda estão disponíveis para os utilizadores "
-"que necessitam de efectuar qualquer uma das seguintes tarefas:"
+msgid "The <application>XSane</application> standalone application and its <application>GIMP</application> plugin are still available for users who need to perform any of the following tasks:"
+msgstr "A aplicação isolada <application>XSane</application> e o seu plugin para o  <application>GIMP</application> ainda estão disponíveis para os utilizadores que necessitam de efectuar qualquer uma das seguintes tarefas:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -437,23 +281,12 @@ msgstr "utilizar o scanner para copiar directamente ou para fax"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "scan directly from within the GNU Image Manipulation Program (GIMP)"
-msgstr ""
-"digitalizar directamente a partir do GNU Image Manipulation Program (GIMP)"
+msgstr "digitalizar directamente a partir do GNU Image Manipulation Program (GIMP)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The standalone application can be selected as an optional package in the "
-"<guilabel>Graphics</guilabel> group in <application>PackageKit</"
-"application>. The <application>GIMP</application> plugin is installed along "
-"with the <application>GIMP</application> main package if the Graphics group "
-"is selected."
-msgstr ""
-"A aplicação isolada pode ser seleccionada como um pacote opcional no grupo "
-"<guilabel>Gráficos</guilabel> no <application>PackageKit</application>. O "
-"plugin para o <application>GIMP</application> é instalado juntamente com o "
-"pacote <application>GIMP</application> principal, se o grupo Gráficos for "
-"seleccionado."
+msgid "The standalone application can be selected as an optional package in the <guilabel>Graphics</guilabel> group in <application>PackageKit</application>. The <application>GIMP</application> plugin is installed along with the <application>GIMP</application> main package if the Graphics group is selected."
+msgstr "A aplicação isolada pode ser seleccionada como um pacote opcional no grupo <guilabel>Gráficos</guilabel> no <application>PackageKit</application>. O plugin para o <application>GIMP</application> é instalado juntamente com o pacote <application>GIMP</application> principal, se o grupo Gráficos for seleccionado."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -462,34 +295,13 @@ msgstr "Gestor de cores do GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Color management helps artists, photographers, designers, and others display "
-"and print work more accurately using completely free software. Color "
-"management supports setting output gamma tables for most monitors, including "
-"when they are hotplugged during a session. Users can also install vendor-"
-"supplied ICC or ICM files by double-clicking them, and calibrate displays "
-"and scanners with external devices and color targets using the "
-"<package>ArgyllCMS</package> package. Written by Richard Hughes, Red Hat "
-"engineer and Fedora contributor."
-msgstr ""
-"A gestão de cores ajuda os artistas, fotógrafos, designers e outros, a "
-"exibir e a imprimir os seus trabalhos com maior precisão utilizando software "
-"completamente livre. O gestor de cores suporta a definição de tabelas gama "
-"de saída para a maioria dos monitores, incluindo quando são ligados durante "
-"uma sessão. Os utilizadores também podem instalar ficheiros ICC ou ICM "
-"fornecidos pelos vendedores clicando duas vezes sobre eles, e calibrar ecrãs "
-"e scanners com dispositivos externos e cores específicas utilizando o pacote "
-"<package>ArgyllCMS</package>. Escrito por Richard Hughes, engenheiro da Red "
-"Hat e contribuidor do Fedora."
+msgid "Color management helps artists, photographers, designers, and others display and print work more accurately using completely free software. Color management supports setting output gamma tables for most monitors, including when they are hotplugged during a session. Users can also install vendor-supplied ICC or ICM files by double-clicking them, and calibrate displays and scanners with external devices and color targets using the <package>ArgyllCMS</package> package. Written by Richard Hughes, Red Hat engineer and Fedora contributor."
+msgstr "A gestão de cores ajuda os artistas, fotógrafos, designers e outros, a exibir e a imprimir os seus trabalhos com maior precisão utilizando software completamente livre. O gestor de cores suporta a definição de tabelas gama de saída para a maioria dos monitores, incluindo quando são ligados durante uma sessão. Os utilizadores também podem instalar ficheiros ICC ou ICM fornecidos pelos vendedores clicando duas vezes sobre eles, e calibrar ecrãs e scanners com dispositivos externos e cores específicas utilizando o pacote <package>ArgyllCMS</package>. Escrito por Richard Hughes, engenheiro da Red Hat e contribuidor do Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Color management helps you control and produce more accurate color output "
-"for displays, printers, and scanners."
-msgstr ""
-"O gestão de cores ajuda a controlar e produzir a saída de cores mais "
-"precisas para monitores, impressoras e scanners."
+msgid "Color management helps you control and produce more accurate color output for displays, printers, and scanners."
+msgstr "O gestão de cores ajuda a controlar e produzir a saída de cores mais precisas para monitores, impressoras e scanners."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -498,16 +310,8 @@ msgstr "Melhorias do Nautilus"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager now defaults browser "
-"mode. The user interface for this mode has been reorganized. Additionally, "
-"nautilus can now offer two directories side-by-side, in the new split-view "
-"mode."
-msgstr ""
-"O gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> agora apresenta "
-"por omissão o modo de navegação. O interface de utilizador para este modo "
-"foi reorganizado. Além disso, o Nautilus pode agora apresentar dois "
-"directórios lado-a-lado, no novo modo de apresentação de vista dividida."
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager now defaults browser mode. The user interface for this mode has been reorganized. Additionally, nautilus can now offer two directories side-by-side, in the new split-view mode."
+msgstr "O gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> agora apresenta por omissão o modo de navegação. O interface de utilizador para este modo foi reorganizado. Além disso, o Nautilus pode agora apresentar dois directórios lado-a-lado, no novo modo de apresentação de vista dividida."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -521,24 +325,8 @@ msgstr "Melhoramentos do Gnote"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Gnote</application> is a C++ port of <application>Tomboy</"
-"application>. It is the default desktop note-taking application for GNOME in "
-"Fedora and has a number of enhancements and bug fixes. <application>Gnote</"
-"application> now has a few new add-ins, and follows the XDG directory "
-"specification from freedesktop.org. Notes stored in previous versions are "
-"automatically migrated from <filename class=\"directory\">.gnote</filename> "
-"to <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> in the user's "
-"home directory."
-msgstr ""
-"O <application>Gnote</application> é um porte em C++ do <application>Tomboy</"
-"application>. É a aplicação de notas por omissão para o ambiente de trabalho "
-"GNOME no Fedora e tem vários melhoramentos e correcções de erros. O "
-"<application>Gnote</application> agora tem algumas adições, e segue a "
-"especificação de directórios XDG da freedesktop.org. As notas arquivadas em "
-"versões anteriores são migradas automaticamente de <filename class="
-"\"directory\">.gnote</filename> para <filename class=\"directory\">.local/"
-"share/gnote</filename> na pasta pessoal do utilizador."
+msgid "<application>Gnote</application> is a C++ port of <application>Tomboy</application>. It is the default desktop note-taking application for GNOME in Fedora and has a number of enhancements and bug fixes. <application>Gnote</application> now has a few new add-ins, and follows the XDG directory specification from freedesktop.org. Notes stored in previous versions are automatically migrated from <filename class=\"directory\">.gnote</filename> to <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> in the user's home directory."
+msgstr "O <application>Gnote</application> é um porte em C++ do <application>Tomboy</application>. É a aplicação de notas por omissão para o ambiente de trabalho GNOME no Fedora e tem vários melhoramentos e correcções de erros. O <application>Gnote</application> agora tem algumas adições, e segue a especificação de directórios XDG da freedesktop.org. As notas arquivadas em versões anteriores são migradas automaticamente de <filename class=\"directory\">.gnote</filename> para <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> na pasta pessoal do utilizador."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -547,16 +335,8 @@ msgstr "Serviço GNOME DVB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"DVB support in <application>Totem</application> is now handled through the "
-"GNOME DVB Daemon, which brings things like <firstterm>Electronic Program "
-"Guide</firstterm> (EPG) support, easy to use tuning, and Exporting of TV "
-"channels through UPNP (with <application>Rygel</application>)."
-msgstr ""
-"O suporte DVB no <application>Totem</application> é agora efectuado através "
-"do serviço GNOME DVB, o que permite coisas como o suporte a <firstterm>Guia "
-"do Programa Electrónico</firstterm> (EPG), fácil afinação, e exportação de "
-"canais de TV através de UPNP (com <application>Rygel</application>)."
+msgid "DVB support in <application>Totem</application> is now handled through the GNOME DVB Daemon, which brings things like <firstterm>Electronic Program Guide</firstterm> (EPG) support, easy to use tuning, and Exporting of TV channels through UPNP (with <application>Rygel</application>)."
+msgstr "O suporte DVB no <application>Totem</application> é agora efectuado através do serviço GNOME DVB, o que permite coisas como o suporte a <firstterm>Guia do Programa Electrónico</firstterm> (EPG), fácil afinação, e exportação de canais de TV através de UPNP (com <application>Rygel</application>)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -565,18 +345,8 @@ msgstr "Gestão de música com o Rhythmbox no iPod Touch e iPhone"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Building on the file system access added in Fedora 12, Fedora 13 adds "
-"support for music management in <application>Rhythmbox</application> for "
-"iPod Touch and iPhone devices through the <systemitem class=\"library"
-"\">libgpod</systemitem> library, as well as more appropriate icons for those "
-"devices."
-msgstr ""
-"Evoluindo graças ao acesso a sistemas de ficheiros adicionado no Fedora 12, "
-"o Fedora 13 adiciona suporte para gestão de música no "
-"<application>Rhythmbox</application> para os dispositivos iPod Touch e "
-"iPhone através da biblioteca <systemitem class=\"library\">libgpod</"
-"systemitem>, bem como ícones mais apropriados para esses dispositivos."
+msgid "Building on the file system access added in Fedora 12, Fedora 13 adds support for music management in <application>Rhythmbox</application> for iPod Touch and iPhone devices through the <systemitem class=\"library\">libgpod</systemitem> library, as well as more appropriate icons for those devices."
+msgstr "Evoluindo graças ao acesso a sistemas de ficheiros adicionado no Fedora 12, o Fedora 13 adiciona suporte para gestão de música no <application>Rhythmbox</application> para os dispositivos iPod Touch e iPhone através da biblioteca <systemitem class=\"library\">libgpod</systemitem>, bem como ícones mais apropriados para esses dispositivos."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -585,57 +355,28 @@ msgstr "Alterações de software Xfce"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora&nbsp;&PRODVER; Xfce Spin brings several changes to the default "
-"applications:"
-msgstr ""
-"O spin Xfce do Fedora &nbsp;&PRODVER; trás várias alterações às aplicações "
-"por omissão:"
+msgid "The Fedora&nbsp;&PRODVER; Xfce Spin brings several changes to the default applications:"
+msgstr "O spin Xfce do Fedora &nbsp;&PRODVER; trás várias alterações às aplicações por omissão:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Gftp</application> has been dropped, as this functionality is "
-"provided by <application>Thunar</application> and <application>Gigolo</"
-"application>"
-msgstr ""
-"O <application>Gftp</application> foi descontinuado, pois as suas "
-"funcionalidades são disponibilizadas pelo <application>Thunar</application> "
-"e <application>Gigolo</application>"
+msgid "<application>Gftp</application> has been dropped, as this functionality is provided by <application>Thunar</application> and <application>Gigolo</application>"
+msgstr "O <application>Gftp</application> foi descontinuado, pois as suas funcionalidades são disponibilizadas pelo <application>Thunar</application> e <application>Gigolo</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Totem</application> has been replaced by <application>Parole</"
-"application>, a media player designed for the Xfce desktop with simplicity, "
-"speed and resource usage in mind"
-msgstr ""
-"O <application>Totem</application> foi substituído pelo <application>Parole</"
-"application>, uma aplicação multimédia desenhada para o ambiente de trabalho "
-"Xfce, pensado para simplicidade, velocidade e inteligente utilização de "
-"recursos."
+msgid "<application>Totem</application> has been replaced by <application>Parole</application>, a media player designed for the Xfce desktop with simplicity, speed and resource usage in mind"
+msgstr "O <application>Totem</application> foi substituído pelo <application>Parole</application>, uma aplicação multimédia desenhada para o ambiente de trabalho Xfce, pensado para simplicidade, velocidade e inteligente utilização de recursos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Gnome-screensaver</application> has been replaced by "
-"<application>Xscreensaver</application>"
-msgstr ""
-"<application>Gnome-screensaver</application> foi substituído por "
-"<application>Xscreensaver</application>"
+msgid "<application>Gnome-screensaver</application> has been replaced by <application>Xscreensaver</application>"
+msgstr "<application>Gnome-screensaver</application> foi substituído por <application>Xscreensaver</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>TigerVNC</application> has been replaced by "
-"<application>Remmina</application>, with support for additional protocols "
-"(RDP, XDMCP, SSH) and improved integration with the Xfce desktop via the "
-"accompanying panel plugin"
-msgstr ""
-"O <application>TigerVNC</application> foi substituído pelo "
-"<application>Remmina</application>, com suporte para protocolos adicionais "
-"(RDP, XDMCP, SSH) e uma melhor integração com o ambiente Xfce através do "
-"plugin do painel"
+msgid "<application>TigerVNC</application> has been replaced by <application>Remmina</application>, with support for additional protocols (RDP, XDMCP, SSH) and improved integration with the Xfce desktop via the accompanying panel plugin"
+msgstr "O <application>TigerVNC</application> foi substituído pelo <application>Remmina</application>, com suporte para protocolos adicionais (RDP, XDMCP, SSH) e uma melhor integração com o ambiente Xfce através do plugin do painel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -644,141 +385,84 @@ msgstr "Páginas de funcionalidades relacionadas"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space considerations, Abiword is not included in the Fedora &PRODVER; Live image by default. If you have created a Live USB key using the persistent storage option, or install the image to a hard disk, you can add Abiword and any other desired applications."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Radeon 3D no longer experimental"
+msgid "Kudzu and hwbrowser deprecated"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Support for 3D acceleration using the <systemitem>radeon</systemitem> driver "
-"is no longer considered experimental in Fedora &PRODVER;."
+msgid "The <package>kudzu</package> package and the graphical <application>hwbrowser</application> application have been retired. The <package>fwfstab</package> package has been updated and no longer relies on <package>kudzu</package>. Users can now make use of the <package>udev</package> and <package>udisks</package> packages to provide necessary support and utilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Abiword not included in default Live image"
-msgstr ""
+msgstr "Abiword não é incluído na imagem live pré-definida"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Due to space considerations, Abiword is not included in the Fedora &PRODVER; "
-"Live image by default. If you have created a Live USB key using the "
-"persistent storage option, or install the image to a hard disk, you can add "
-"Abiword and any other desired applications."
-msgstr ""
+msgid "Radeon 3D no longer experimental"
+msgstr "Radeon 3D já não é experimental"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Kudzu and hwbrowser deprecated"
-msgstr ""
+msgid "Support for 3D acceleration using the <systemitem>radeon</systemitem> driver is no longer considered experimental in Fedora &PRODVER;."
+msgstr "O suporte para aceleração 3D utilizando o controlador <systemitem>radeon</systemitem> já não é considerado experimental no Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>kudzu</package> package and the graphical "
-"<application>hwbrowser</application> application have been retired. The "
-"<package>fwfstab</package> package has been updated and no longer relies on "
-"<package>kudzu</package>. Users can now make use of the <package>udev</"
-"package> and <package>udisks</package> packages to provide necessary support "
-"and utilities."
-msgstr ""
+msgid "<application>Shotwell</application> is a free and open source photo organizer designed for the GNOME desktop environment and has replaced <application>Gthumb</application> and <application>F-Spot</application> by default in Fedora&nbsp;&PRODVER;. It supports the following features:"
+msgstr "O <application>Shotwell</application> é um organizador de fotos livre e de código aberto desenhado para o ambiente de trabalho GNOME e substituiu o <application>Gthumb</application> e o <application>F-Spot</application> por omissão no Fedora&nbsp;&PRODVER;. Ele suporta as seguintes funcionalidades:"
 
 #~ msgid "Spanning Desktop"
 #~ msgstr "Ambiente de Trabalho em Múltiplos Monitores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the latest version of '''Xorg''' included in this release, if you have "
-#~ "a dual monitor setup, your desktop display will span across them instead "
-#~ "of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other "
-#~ "operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na versão mais recente do \"Xorg\", incluída neste lançamento, se tiver "
-#~ "dois monitores, o seu ambiente de trabalho vai estender-se ao longo deles "
-#~ "em vez de criar, por omissão, imagens clone. Este comportamento é similar "
-#~ "a outros sistemas operativos."
+#~ msgid "In the latest version of '''Xorg''' included in this release, if you have a dual monitor setup, your desktop display will span across them instead of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other operating systems."
+#~ msgstr "Na versão mais recente do \"Xorg\", incluída neste lançamento, se tiver dois monitores, o seu ambiente de trabalho vai estender-se ao longo deles em vez de criar, por omissão, imagens clone. Este comportamento é similar a outros sistemas operativos."
 
 #~ msgid "Better webcam support"
 #~ msgstr "Suporte webcam melhorado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The better webcam support feature for Fedora&nbsp;10 did much to improve "
-#~ "webcam support in Linux. We now have a library (<application>libv4l</"
-#~ "application>) for decompressing various proprietary video formats in user "
-#~ "space, and almost all applications that use webcams have been patched to "
-#~ "use this library."
-#~ msgstr ""
-#~ "A funcionalidade para melhor suportar webcam no Fedora&nbsp;10 fez muito "
-#~ "para melhorar o suporte de webcam em Linux. Agora temos uma biblioteca "
-#~ "(<application>libv4l</application>) para descodificar vários formatos de "
-#~ "vídeo proprietários no espaço do utilizador, e quase todas as aplicações "
-#~ "que utilizam webcam foram modificadas para utilizar esta biblioteca."
+#~ msgid "The better webcam support feature for Fedora&nbsp;10 did much to improve webcam support in Linux. We now have a library (<application>libv4l</application>) for decompressing various proprietary video formats in user space, and almost all applications that use webcams have been patched to use this library."
+#~ msgstr "A funcionalidade para melhor suportar webcam no Fedora&nbsp;10 fez muito para melhorar o suporte de webcam em Linux. Agora temos uma biblioteca (<application>libv4l</application>) para descodificar vários formatos de vídeo proprietários no espaço do utilizador, e quase todas as aplicações que utilizam webcam foram modificadas para utilizar esta biblioteca."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora&nbsp;12 contains a second push for better webcam support, "
-#~ "comprising three pieces:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Fedora&nbsp;12 é um segundo fôlego para melhorar o suporte a webcam, "
-#~ "consistindo em três partes:"
+#~ msgid "Fedora&nbsp;12 contains a second push for better webcam support, comprising three pieces:"
+#~ msgstr "O Fedora&nbsp;12 é um segundo fôlego para melhorar o suporte a webcam, consistindo em três partes:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitos testes, correcções de erros, e melhoramento de controladores "
-#~ "existentes internos ao kernel."
+#~ msgid "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
+#~ msgstr "Muitos testes, correcções de erros, e melhoramento de controladores existentes internos ao kernel."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Add video processing to <application>libv4l</application> for better "
-#~ "video quality for cams which lack any of the following in hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adição de processamento de vídeo à biblioteca <application>libv4l</"
-#~ "application> para melhor qualidade de vídeo em câmaras sem o seguinte em "
-#~ "hardware:"
+#~ msgid "Add video processing to <application>libv4l</application> for better video quality for cams which lack any of the following in hardware:"
+#~ msgstr "Adição de processamento de vídeo à biblioteca <application>libv4l</application> para melhor qualidade de vídeo em câmaras sem o seguinte em hardware:"
 
 #~ msgid "White balancing"
 #~ msgstr "Balanceamento de brancos"
@@ -789,49 +473,23 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)"
 #~ msgstr "Ajuste automático de exposição (ganho)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and "
-#~ "rotate the image 180 degrees in software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reconhece câmaras de portáteis que se sabem serem instaladas de pés para "
-#~ "o ar e roda a imagem 180 graus em software"
+#~ msgid "Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and rotate the image 180 degrees in software"
+#~ msgstr "Reconhece câmaras de portáteis que se sabem serem instaladas de pés para o ar e roda a imagem 180 graus em software"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clean up existing out-of-tree drivers, moving the decompression to "
-#~ "<application>libv4l</application> where needed and merge them into the "
-#~ "mainline, specifically the following ones:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limpa controladores existentes \"fora-da-árvore\". movendo a "
-#~ "descompressão para a <application>libv4l</application> quando necessário "
-#~ "e junta tudo no sistema principal, especificamente as seguintes:"
+#~ msgid "Clean up existing out-of-tree drivers, moving the decompression to <application>libv4l</application> where needed and merge them into the mainline, specifically the following ones:"
+#~ msgstr "Limpa controladores existentes \"fora-da-árvore\". movendo a descompressão para a <application>libv4l</application> quando necessário e junta tudo no sistema principal, especificamente as seguintes:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam "
-#~ "Express (done as of kernel 2.6.29)"
-#~ msgstr ""
-#~ "qc-usb: câmaras baseadas em stv0600 (e similares), principalmente a "
-#~ "Logitech QuickCam Express (feito desde o kernel 2.6.29)"
+#~ msgid "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam Express (done as of kernel 2.6.29)"
+#~ msgstr "qc-usb: câmaras baseadas em stv0600 (e similares), principalmente a Logitech QuickCam Express (feito desde o kernel 2.6.29)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, "
-#~ "libv4l-0.6.0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ov51x-jpeg: ov511(+) e ov518(+) controlador (feito desde o kernel "
-#~ "2.6.31rc1, libv4l-0.6.0)"
+#~ msgid "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, libv4l-0.6.0)"
+#~ msgstr "ov51x-jpeg: ov511(+) e ov518(+) controlador (feito desde o kernel 2.6.31rc1, libv4l-0.6.0)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger "
-#~ "models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "qc-usb-messenger: câmaras baseadas em st6422 principalmente os modelos "
-#~ "Logitech QuickCam Messenger (feito desde o kernel 2.6.31rc1)"
+#~ msgid "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
+#~ msgstr "qc-usb-messenger: câmaras baseadas em st6422 principalmente os modelos Logitech QuickCam Messenger (feito desde o kernel 2.6.31rc1)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel "
-#~ "2.6.31rc2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "sn9c20x: câmaras baseadas em sn9c20x, muitas câmaras novas e baratas "
-#~ "(feito desde o kernel 2.6.31rc2)"
+#~ msgid "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel 2.6.31rc2)"
+#~ msgstr "sn9c20x: câmaras baseadas em sn9c20x, muitas câmaras novas e baratas (feito desde o kernel 2.6.31rc2)"
 
 #~ msgid "<title>ABRT</title>"
 #~ msgstr "<title>ABRT</title>"
@@ -839,59 +497,24 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<primary>ABRT</primary>"
 #~ msgstr "<primary>ABRT</primary>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>ABRT</application> automatic bug reporting tool replaces "
-#~ "<application>bug-buddy</application> and <application>kerneloops</"
-#~ "application> in the Fedora&nbsp;12 desktop. <application>ABRT</"
-#~ "application> has an extensible architecture and can not only catch and "
-#~ "report segmentation faults and kernel oops, but also python backtraces. "
-#~ "In contrast to <application>bug-buddy</application>, it can catch "
-#~ "segmentation faults in any binary, not just GTK+ applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ferramenta automática de reportar erros <application>ABRT</application> "
-#~ "substitui o <application>bug-buddy</application> e o "
-#~ "<application>kerneloops</application> no Fedora&nbsp;12. A "
-#~ "<application>ABRT</application> tem uma arquitectura extensível e pode, "
-#~ "não só apanhar e reportar falhas de memória (\"segmentation faults\") e "
-#~ "erros de kernel (\"kernel oops\"), mas também pilhas de execução "
-#~ "(\"backtraces\") do python. Em contraste com o <application>bug-buddy</"
-#~ "application>, pode apanhar \"segmentation faults\" em qualquer binário, e "
-#~ "não apenas em aplicações GTK+."
+#~ msgid "The <application>ABRT</application> automatic bug reporting tool replaces <application>bug-buddy</application> and <application>kerneloops</application> in the Fedora&nbsp;12 desktop. <application>ABRT</application> has an extensible architecture and can not only catch and report segmentation faults and kernel oops, but also python backtraces. In contrast to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation faults in any binary, not just GTK+ applications."
+#~ msgstr "A ferramenta automática de reportar erros <application>ABRT</application> substitui o <application>bug-buddy</application> e o <application>kerneloops</application> no Fedora&nbsp;12. A <application>ABRT</application> tem uma arquitectura extensível e pode, não só apanhar e reportar falhas de memória (\"segmentation faults\") e erros de kernel (\"kernel oops\"), mas também pilhas de execução (\"backtraces\") do python. Em contraste com o <application>bug-buddy</application>, pode apanhar \"segmentation faults\" em qualquer binário, e não apenas em aplicações GTK+."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have manually modified the <application>GConf</application> "
-#~ "settings for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, "
-#~ "you may see warning messages like the following from GTK+ applications:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se, anteriormente, modificou manualmente as configurações do "
-#~ "<application>GConf</application> para o módulo GTK+ do <application>bug-"
-#~ "buddy</application>, pode obter, em aplicações GTK+, mensagens de aviso "
-#~ "como as seguintes:"
+#~ msgid "If you have manually modified the <application>GConf</application> settings for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, you may see warning messages like the following from GTK+ applications:"
+#~ msgstr "Se, anteriormente, modificou manualmente as configurações do <application>GConf</application> para o módulo GTK+ do <application>bug-buddy</application>, pode obter, em aplicações GTK+, mensagens de aviso como as seguintes:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</"
-#~ "computeroutput>\n"
-#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No "
-#~ "such file or directory</computeroutput>"
+#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</computeroutput>\n"
+#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such file or directory</computeroutput>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Falhou o carregamento do módulo "
-#~ "\"gnomebreakpad\":</computeroutput>\n"
-#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: impossível abrir ficheiro "
-#~ "partilhado: Ficheiro/directório inexistente</computeroutput>"
+#~ "<computeroutput>Gtk-Message: Falhou o carregamento do módulo \"gnomebreakpad\":</computeroutput>\n"
+#~ "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: impossível abrir ficheiro partilhado: Ficheiro/directório inexistente</computeroutput>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
-#~ "session:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para parar com estas mensagens, execute o seguinte comando numa consola, "
-#~ "dentro da sua sessão:"
+#~ msgid "To stop these messages, run the following command in a terminal in your session:"
+#~ msgstr "Para parar com estas mensagens, execute o seguinte comando numa consola, dentro da sua sessão:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
-#~ "modules/gnomebreakpad false</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
-#~ "modules/gnomebreakpad false</command>"
+#~ msgid "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-modules/gnomebreakpad false</command>"
+#~ msgstr "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-modules/gnomebreakpad false</command>"
 
 #~ msgid "GNOME 2.28"
 #~ msgstr "GNOME 2.28"
@@ -899,118 +522,53 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GNOME"
 #~ msgstr "GNOME"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>GNOME 2.28.1</application> desktop is part of this "
-#~ "release, and is the default environment used in the Fedora Desktop Live "
-#~ "image. The Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test "
-#~ "the new GNOME environment with or without installing it. The image can be "
-#~ "written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink "
-#~ "url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ambiente de trabalho <application>GNOME 2.28</application> é parte "
-#~ "deste lançamento, e é o ambiente por omissão utilizado na imagem Fedora "
-#~ "Desktop Live. A imagem Fedora Desktop Live é um CD, disponível para "
-#~ "descarregar, que pode utilizar para testar o novo ambiente GNOME, "
-#~ "instalando-o, ou não. A imagem pode ser gravada em CD, ou numa caneta "
-#~ "USB; para instruções, consulte <ulink url=\"https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
+#~ msgid "The <application>GNOME 2.28.1</application> desktop is part of this release, and is the default environment used in the Fedora Desktop Live image. The Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test the new GNOME environment with or without installing it. The image can be written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
+#~ msgstr "O ambiente de trabalho <application>GNOME 2.28</application> é parte deste lançamento, e é o ambiente por omissão utilizado na imagem Fedora Desktop Live. A imagem Fedora Desktop Live é um CD, disponível para descarregar, que pode utilizar para testar o novo ambiente GNOME, instalando-o, ou não. A imagem pode ser gravada em CD, ou numa caneta USB; para instruções, consulte <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
 
 #~ msgid "Icons in menus and buttons"
 #~ msgstr "Ícones em menus e botões"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Icons in menus and buttons are not shown by default in <application>GNOME "
-#~ "2.28</application>. To get the old, icon-rich appearance back, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>, click the "
-#~ "<guilabel>Interface</guilabel> tab and enable <guilabel>Show icons in "
-#~ "menus</guilabel>. There is, however, no menu interface to enable the "
-#~ "icons for the buttons. To set the corresponding GConf keys instead for "
-#~ "enabling both the menus and buttons to have icons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ícones em menus e botões não são mostrados, por omissão, no "
-#~ "<application>GNOME 2.28 </application>. Para obter a antiga, mais rica, "
-#~ "aparência de volta, seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem><guimenuitem>Aparência</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, carregue no separador <guilabel>Interface</"
-#~ "guilabel> e active a opção <guilabel>Apresentar ícones nos menus</"
-#~ "guilabel>. Não existe, no entanto, nenhuma interface para activar os "
-#~ "ícones para os botões. Alternativamente, para definir as chaves GConf "
-#~ "correspondente para ícones em menus e botões:"
+#~ msgid "Icons in menus and buttons are not shown by default in <application>GNOME 2.28</application>. To get the old, icon-rich appearance back, select <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>, click the <guilabel>Interface</guilabel> tab and enable <guilabel>Show icons in menus</guilabel>. There is, however, no menu interface to enable the icons for the buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling both the menus and buttons to have icons:"
+#~ msgstr "Ícones em menus e botões não são mostrados, por omissão, no <application>GNOME 2.28 </application>. Para obter a antiga, mais rica, aparência de volta, seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem><guimenuitem>Aparência</guimenuitem></menuchoice>, carregue no separador <guilabel>Interface</guilabel> e active a opção <guilabel>Apresentar ícones nos menus</guilabel>. Não existe, no entanto, nenhuma interface para activar os ícones para os botões. Alternativamente, para definir as chaves GConf correspondente para ícones em menus e botões:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "buttons_have_icons true</command>\n"
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "menus_have_icons true</command>"
+#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/buttons_have_icons true</command>\n"
+#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons true</command>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "buttons_have_icons true</command>\n"
-#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
-#~ "menus_have_icons true</command>"
+#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/buttons_have_icons true</command>\n"
+#~ "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons true</command>"
 
 #~ msgid "Additional imrpovements in GNOME 2.28"
 #~ msgstr "Melhoramentos adicionais no GNOME 2.28"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes "
-#~ "in the default configuration of the GNOME desktop:"
-#~ msgstr ""
-#~ "comparando com versões anteriores do Fedora, existem outras alterações na "
-#~ "configuração por omissão do ambiente GNOME:"
+#~ msgid "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes in the default configuration of the GNOME desktop:"
+#~ msgstr "comparando com versões anteriores do Fedora, existem outras alterações na configuração por omissão do ambiente GNOME:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is "
-#~ "still available in the control-center-extra package"
-#~ msgstr ""
-#~ "A caixa de preferências 'Janelas' já não é instalada por omissão. "
-#~ "Continua disponível no pacote control-center-extra"
+#~ msgid "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is still available in the control-center-extra package"
+#~ msgstr "A caixa de preferências 'Janelas' já não é instalada por omissão. Continua disponível no pacote control-center-extra"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It "
-#~ "is still available in the alacarte package"
-#~ msgstr ""
-#~ "A caixa de preferências 'Menu Principal' já não é instalada por omissão. "
-#~ "Continua disponível no pacote alacarte"
+#~ msgid "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It is still available in the alacarte package"
+#~ msgstr "A caixa de preferências 'Menu Principal' já não é instalada por omissão. Continua disponível no pacote alacarte"
 
 #~ msgid "The user switcher has been moved to the far right of the top panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "O alternador de utilizadores foi movido para o canto direito mais "
-#~ "afastado no painel superior"
+#~ msgstr "O alternador de utilizadores foi movido para o canto direito mais afastado no painel superior"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Show Desktop' button has been removed by default. If you prefer, you "
-#~ "can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\" and "
-#~ "selecting \"Show Desktop\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "O botão 'Apresentar Área de Trabalho' foi removido por omissão. Se "
-#~ "preferir, pode adicionar novamente este objecto clicando com o botão "
-#~ "direito do rato sobre o painel, seleccionado a opção \"Adicionar ao "
-#~ "Painel...\" e seleccionado o objecto \"Apresentar Área de Trabalho\"."
+#~ msgid "The 'Show Desktop' button has been removed by default. If you prefer, you can add this panel applet back with right click, \"Add to Panel...\" and selecting \"Show Desktop\"."
+#~ msgstr "O botão 'Apresentar Área de Trabalho' foi removido por omissão. Se preferir, pode adicionar novamente este objecto clicando com o botão direito do rato sobre o painel, seleccionado a opção \"Adicionar ao Painel...\" e seleccionado o objecto \"Apresentar Área de Trabalho\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de áreas de trabalho no \"Alternador de Áreas de Trabalho\" foi "
-#~ "reduzido para 2"
+#~ msgid "The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to 2"
+#~ msgstr "O número de áreas de trabalho no \"Alternador de Áreas de Trabalho\" foi reduzido para 2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The panel now adds padding between applets and between icons in the "
-#~ "notification area. The padding can be removed with the following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O painel agora adiciona espaçamento entre objectos e entre ícones na área "
-#~ "de notificações. O espaçamento pode ser removido com os comandos "
-#~ "seguintes:"
+#~ msgid "The panel now adds padding between applets and between icons in the notification area. The padding can be removed with the following commands:"
+#~ msgstr "O painel agora adiciona espaçamento entre objectos e entre ícones na área de notificações. O espaçamento pode ser removido com os comandos seguintes:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/top_panel/padding 0\n"
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding "
-#~ "0\n"
+#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding 0\n"
 #~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
 #~ msgstr ""
 #~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/top_panel/padding 0\n"
-#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding "
-#~ "0\n"
+#~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding 0\n"
 #~ "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
 
 #~ msgid "Gnote"
@@ -1022,51 +580,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "tomboy"
 #~ msgstr "tomboy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Gnote</application> is installed by default in GNOME for "
-#~ "this release replacing <application>Tomboy</application>. "
-#~ "<application>Gnote</application> is a port of <application>Tomboy</"
-#~ "application> from Mono to C++ and consumes fewer resources. "
-#~ "<application>Gnote</application> is both an applet that can sit in your "
-#~ "GNOME panel as well as a individual application you can run within other "
-#~ "desktop environments. Fedora Desktop Live CD since the Fedora 10 release "
-#~ "has excluded Mono and hence Mono-based applications like "
-#~ "<application>Tomboy</application> due to lack of space. "
-#~ "<application>Gnote</application> will be installed by default in the Live "
-#~ "CD as well in this release. <application>Tomboy</application> is still "
-#~ "available as a optional alternative. If you are upgrading from the "
-#~ "previous release you will not be migrated to <application>Gnote</"
-#~ "application> and will continue to have <application>Tomboy</application>. "
-#~ "<application>Tomboy</application> users can migrate easily to "
-#~ "<application>Gnote</application> as it shares the file format and a "
-#~ "plugin is available in <application>Gnote</application> that will "
-#~ "automatically import <application>Tomboy</application> notes on first "
-#~ "run. Many of the <application>Tomboy</application> plugins have been "
-#~ "ported to <application>Gnote</application>. The following plugins are "
-#~ "available as part of <application>Gnote</application>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>Gnote</application> é instalado por omissão no GNOME neste "
-#~ "lançamento substituindo o <application>Tomboy</application>. O "
-#~ "<application>Gnote</application> foi portado do <application>Tomboy</"
-#~ "application> do Mono para C++ e consome menos recursos. O "
-#~ "<application>Gnote</application> é tanto um applet que pode colocar-se no "
-#~ "painel do GNOME como uma aplicação individual que pode ser executada "
-#~ "noutros ambientes gráficos. O CD Fedora Desktop Live desde o lançamento "
-#~ "do Fedora 10 excluiu o Mono, e portanto, todas as aplicações baseadas em "
-#~ "Mono,  como o <application>Tomboy</application>, devido a falta de "
-#~ "espaço. O <application>Gnote</application> irá ser instalado por omissão "
-#~ "no CD Live, bem como neste lançamento do Fedora. O <application>Tomboy</"
-#~ "application> continua disponível como uma alternativa. Se você estiver a "
-#~ "actualizar a versão anterior não será migrado para o <application>Gnote</"
-#~ "application> e continuará a ter o <application>Tomboy</application>. Os "
-#~ "utilizadores do <application>Tomboy</application> podem migrar facilmente "
-#~ "para o <application>Gnote</application> pois estes partilham o formato do "
-#~ "ficheiro e um plugin está disponível no <application>Gnote</application> "
-#~ "que irá importar automaticamente as notas do <application>Tomboy</"
-#~ "application> na primeira execução. Muitos dos pulgins do "
-#~ "<application>Tomboy</application> foram portados para o "
-#~ "<application>Gnote</application>. Os seguintes plugins estão disponíveis "
-#~ "como parte do <application>Gnote</application>:"
+#~ msgid "<application>Gnote</application> is installed by default in GNOME for this release replacing <application>Tomboy</application>. <application>Gnote</application> is a port of <application>Tomboy</application> from Mono to C++ and consumes fewer resources. <application>Gnote</application> is both an applet that can sit in your GNOME panel as well as a individual application you can run within other desktop environments. Fedora Desktop Live CD since the Fedora 10 release has excluded Mono and hence Mono-based applications like <application>Tomboy</application> due to lack of space. <application>Gnote</application> will be installed by default in the Live CD as well in this release. <application>Tomboy</application> is still available as a optional alternative. If you are upgrading from the previous release you will not be migrated to <application>Gnote</application> and will continue to have <application>Tomboy</application>. <application>Tomboy</application> users ca
 n migrate easily to <application>Gnote</application> as it shares the file format and a plugin is available in <application>Gnote</application> that will automatically import <application>Tomboy</application> notes on first run. Many of the <application>Tomboy</application> plugins have been ported to <application>Gnote</application>. The following plugins are available as part of <application>Gnote</application>:"
+#~ msgstr "O <application>Gnote</application> é instalado por omissão no GNOME neste lançamento substituindo o <application>Tomboy</application>. O <application>Gnote</application> foi portado do <application>Tomboy</application> do Mono para C++ e consome menos recursos. O <application>Gnote</application> é tanto um applet que pode colocar-se no painel do GNOME como uma aplicação individual que pode ser executada noutros ambientes gráficos. O CD Fedora Desktop Live desde o lançamento do Fedora 10 excluiu o Mono, e portanto, todas as aplicações baseadas em Mono,  como o <application>Tomboy</application>, devido a falta de espaço. O <application>Gnote</application> irá ser instalado por omissão no CD Live, bem como neste lançamento do Fedora. O <application>Tomboy</application> continua disponível como uma alternativa. Se você estiver a actualizar a versão anterior não será migrado para o <application>Gnote</application> e continuará a ter o <application>T
 omboy</application>. Os utilizadores do <application>Tomboy</application> podem migrar facilmente para o <application>Gnote</application> pois estes partilham o formato do ficheiro e um plugin está disponível no <application>Gnote</application> que irá importar automaticamente as notas do <application>Tomboy</application> na primeira execução. Muitos dos pulgins do <application>Tomboy</application> foram portados para o <application>Gnote</application>. Os seguintes plugins estão disponíveis como parte do <application>Gnote</application>:"
 
 #~ msgid "Bugzilla Links"
 #~ msgstr "Links Bugzilla"
@@ -1092,26 +607,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Backlinks"
 #~ msgstr "Backlinks"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can copy the notes from <application>Tomboy</application> to "
-#~ "<application>Gnote</application> using the following command in your home "
-#~ "directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode copiar as notas do <application>Tomboy</application> para o "
-#~ "<application>Gnote</application> utilizando o seguinte comando no seu "
-#~ "directório pessoal:"
+#~ msgid "You can copy the notes from <application>Tomboy</application> to <application>Gnote</application> using the following command in your home directory:"
+#~ msgstr "Você pode copiar as notas do <application>Tomboy</application> para o <application>Gnote</application> utilizando o seguinte comando no seu directório pessoal:"
 
 #~ msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
 #~ msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The sticky notes applet is not provided anymore since <application>Gnote</"
-#~ "application> provides a better note taking utility and is available by "
-#~ "default in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "O applet sticky notes já não é incluído, uma vez que, o "
-#~ "<application>Gnote</application> permite uma melhor forma de tirar notas "
-#~ "e está disponível por omissão neste lançamento."
+#~ msgid "The sticky notes applet is not provided anymore since <application>Gnote</application> provides a better note taking utility and is available by default in this release."
+#~ msgstr "O applet sticky notes já não é incluído, uma vez que, o <application>Gnote</application> permite uma melhor forma de tirar notas e está disponível por omissão neste lançamento."
 
 #~ msgid "Sound preferences"
 #~ msgstr "Preferências de Som"
@@ -1128,65 +631,23 @@ msgstr ""
 #~ msgid "pidgin"
 #~ msgstr "pidgin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Empathy</application> replaces <application>Pidgin</"
-#~ "application> as the default instant messenger in GNOME. "
-#~ "<application>Empathy</application> is better integrated with GNOME and "
-#~ "provides audio and video functionality for users of the Extensible "
-#~ "Messaging and Presence Protocol (XMPP, formerly Jabber) with more "
-#~ "improvements planned. <application>Empathy</application> supports "
-#~ "importing accounts from <application>Pidgin</application> on first run so "
-#~ "you can migrate more easily. If you are upgrading from a previous "
-#~ "release, you will continue to have <application>Pidgin</application> by "
-#~ "default. <application>Pidgin</application> continues to be available in "
-#~ "the repository and is actively maintained."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>Empathy</application> substitui o <application>Pidgin</"
-#~ "application> como programa de mensagens instantâneas, por omissão, no "
-#~ "GNOME. O <application>Empathy</application> integra-se melhor no GNOME e "
-#~ "fornece funcionalidades áudio e vídeo para os utilizadores do XMPP "
-#~ "(Extensible Messaging and Presence Protocol), antigo Jabbler, com mais "
-#~ "melhoramento planeados. O <application>Empathy</application> suporta a "
-#~ "importação de contas do <application>Pidgin</application> no primeiro "
-#~ "arranque, para que possa migrar mais facilmente. Se está a actualizar de "
-#~ "uma versão anterior, continuará a ter o <application>Pidgin</application> "
-#~ "por omissão. O <application>Pidgin</application> continua a estar "
-#~ "disponível no repositório e é mantido activamente."
+#~ msgid "<application>Empathy</application> replaces <application>Pidgin</application> as the default instant messenger in GNOME. <application>Empathy</application> is better integrated with GNOME and provides audio and video functionality for users of the Extensible Messaging and Presence Protocol (XMPP, formerly Jabber) with more improvements planned. <application>Empathy</application> supports importing accounts from <application>Pidgin</application> on first run so you can migrate more easily. If you are upgrading from a previous release, you will continue to have <application>Pidgin</application> by default. <application>Pidgin</application> continues to be available in the repository and is actively maintained."
+#~ msgstr "O <application>Empathy</application> substitui o <application>Pidgin</application> como programa de mensagens instantâneas, por omissão, no GNOME. O <application>Empathy</application> integra-se melhor no GNOME e fornece funcionalidades áudio e vídeo para os utilizadores do XMPP (Extensible Messaging and Presence Protocol), antigo Jabbler, com mais melhoramento planeados. O <application>Empathy</application> suporta a importação de contas do <application>Pidgin</application> no primeiro arranque, para que possa migrar mais facilmente. Se está a actualizar de uma versão anterior, continuará a ter o <application>Pidgin</application> por omissão. O <application>Pidgin</application> continua a estar disponível no repositório e é mantido activamente."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</"
-#~ "application> are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "As maiores vantagens e desvantagens do <application>Empathy</application> "
-#~ "são:"
+#~ msgid "The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</application> are:"
+#~ msgstr "As maiores vantagens e desvantagens do <application>Empathy</application> são:"
 
 #~ msgid "Advantages"
 #~ msgstr "Vantagens"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
-#~ "plain text like in <application>Pidgin</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Melhor integração GNOME. As senhas são guardadas no chaveiro em vez de "
-#~ "ficheiro de texto como no <application>Pidgin</application>"
+#~ msgid "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of plain text like in <application>Pidgin</application>"
+#~ msgstr "Melhor integração GNOME. As senhas são guardadas no chaveiro em vez de ficheiro de texto como no <application>Pidgin</application>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Voice chat with <application>GoogleTalk</application>. Voice chat "
-#~ "requires extra <application>gstreamer</application> codecs and manual "
-#~ "firewall reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses "
-#~ "the same framework as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chat de voz com o <application>GoogleTalk</application>. Chat de voz "
-#~ "requer codecs <application>gstreamer</application> adicionais e "
-#~ "reconfiguração manual da firewall e o <application>Pidgin</application> "
-#~ "agora utiliza também a mesma framework."
+#~ msgid "Voice chat with <application>GoogleTalk</application>. Voice chat requires extra <application>gstreamer</application> codecs and manual firewall reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same framework as well."
+#~ msgstr "Chat de voz com o <application>GoogleTalk</application>. Chat de voz requer codecs <application>gstreamer</application> adicionais e reconfiguração manual da firewall e o <application>Pidgin</application> agora utiliza também a mesma framework."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Support for collaboration with <application>Abiword</application> and "
-#~ "other programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suporte para colaboração com o <application>Abiword</application> e "
-#~ "outros programas"
+#~ msgid "Support for collaboration with <application>Abiword</application> and other programs"
+#~ msgstr "Suporte para colaboração com o <application>Abiword</application> e outros programas"
 
 #~ msgid "Geo Location (very recent feature)"
 #~ msgstr "Localização Geográfica (funcionalidade muito recente)"
@@ -1194,15 +655,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Disdvantages"
 #~ msgstr "Desvantagens"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Missing plugin system, so many of the add-on features available to "
-#~ "<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to "
-#~ "<application>Empathy</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inexistência de um sistema de plugins, por isso, muitas das "
-#~ "funcionalidades extras disponíveis para o <application>Pidgin</"
-#~ "application> (como cifras) não estão disponíveis para o "
-#~ "<application>Empathy</application>"
+#~ msgid "Missing plugin system, so many of the add-on features available to <application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to <application>Empathy</application>"
+#~ msgstr "Inexistência de um sistema de plugins, por isso, muitas das funcionalidades extras disponíveis para o <application>Pidgin</application> (como cifras) não estão disponíveis para o <application>Empathy</application>"
 
 #~ msgid "No proxy support"
 #~ msgstr "Sem suporte a proxy"
@@ -1216,14 +670,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "gstreamer"
 #~ msgstr "gstreamer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Totem</application> only supports a <application>gstreamer</"
-#~ "application> back end now. The <application>totem-xine</application> back "
-#~ "end has been removed completely."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>Totem</application> agora só suporta o sistema "
-#~ "<application>gstreamer</application>. O componente <application>totem-"
-#~ "xine</application> foi removido completamente."
+#~ msgid "<application>Totem</application> only supports a <application>gstreamer</application> back end now. The <application>totem-xine</application> back end has been removed completely."
+#~ msgstr "O <application>Totem</application> agora só suporta o sistema <application>gstreamer</application>. O componente <application>totem-xine</application> foi removido completamente."
 
 #~ msgid "Epiphany"
 #~ msgstr "Epiphany"
@@ -1231,13 +679,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "epiphany"
 #~ msgstr "epiphany"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Epiphany</application> in this release is now using the "
-#~ "WebKit engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>Epiphany</application> neste lançamento está a utilizar o "
-#~ "motor WebKit em vez do motor Gecko do <application>Firefox</application>."
+#~ msgid "<application>Epiphany</application> in this release is now using the WebKit engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</application>."
+#~ msgstr "O <application>Epiphany</application> neste lançamento está a utilizar o motor WebKit em vez do motor Gecko do <application>Firefox</application>."
 
 #~ msgid "GNOME Shell &mdash; preview of GNOME 3"
 #~ msgstr "Consola GNOME &mdash; Antevisão do GNOME 3"
@@ -1245,42 +688,24 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GNOME shell"
 #~ msgstr "GNOME shell"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A very early version of GNOME Shell is now available in the repository. "
-#~ "GNOME Shell is a key part of GNOME 3 and is in active development with "
-#~ "the heavy involvement of Fedora developers and interaction designers. A "
-#~ "simple way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-"
-#~ "effects</package> package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma versão embrionária da Consola GNOME está agora disponível no "
-#~ "repositório. A Consola GNOME é uma parte fundamental do GNOME 3 e está em "
-#~ "activo desenvolvimento com a forte participação de programadores Fedora e "
-#~ "interacção de designers. Uma forma simples de experimentar a Consola "
-#~ "GNOME é instalando o pacote <package>desktop-effects</package>:"
+#~ msgid "A very early version of GNOME Shell is now available in the repository. GNOME Shell is a key part of GNOME 3 and is in active development with the heavy involvement of Fedora developers and interaction designers. A simple way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-effects</package> package:"
+#~ msgstr "Uma versão embrionária da Consola GNOME está agora disponível no repositório. A Consola GNOME é uma parte fundamental do GNOME 3 e está em activo desenvolvimento com a forte participação de programadores Fedora e interacção de designers. Uma forma simples de experimentar a Consola GNOME é instalando o pacote <package>desktop-effects</package>:"
 
 #~ msgid "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
 #~ msgstr "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Then, click <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Desktop "
-#~ "Effects</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Então, seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem><guimenuitem>Efeitos do "
-#~ "Ambiente de Trabalho</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgid "Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr "Então, seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem><guimenuitem>Efeitos do Ambiente de Trabalho</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #~ msgid "If you would like to configure it manually, run"
 #~ msgstr "se você deseja configurá-lo manualmente, execute"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
-#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
-#~ "autostart</command>"
+#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/autostart</command>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
-#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
-#~ "autostart</command>"
+#~ "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/autostart</command>"
 
 #~ msgid "You can also run the following to invoke it directly."
 #~ msgstr "Você também pode executar o seguinte para o invocar directamente."
@@ -1294,39 +719,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<primary>KDE</primary>"
 #~ msgstr "<primary>KDE</primary>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> is part of this release and is the "
-#~ "default environment in the Fedora KDE Desktop Live image. The KDE Desktop "
-#~ "Live image is a downloadable CD you can use to test the new KDE "
-#~ "environment with or without installing it. You can write the image to a "
-#~ "CD or to a USB flash drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>KDE 4.3</application> é parte deste lançamento e é o o "
-#~ "ambiente por omissão do spin Fedora KDE Desktop Live. O spin KDE Desktop "
-#~ "Live é um CD que pode ser descarregado e que pode utilizar para testar o "
-#~ "novo ambiente KDE, instalando ou não. Pode gravar a imagem ISO num CD ou "
-#~ "numa caneta USB."
+#~ msgid "<application>KDE 4.3</application> is part of this release and is the default environment in the Fedora KDE Desktop Live image. The KDE Desktop Live image is a downloadable CD you can use to test the new KDE environment with or without installing it. You can write the image to a CD or to a USB flash drive."
+#~ msgstr "O <application>KDE 4.3</application> é parte deste lançamento e é o o ambiente por omissão do spin Fedora KDE Desktop Live. O spin KDE Desktop Live é um CD que pode ser descarregado e que pode utilizar para testar o novo ambiente KDE, instalando ou não. Pode gravar a imagem ISO num CD ou numa caneta USB."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>KDE 4.3</application> is the latest release of KDE 4, with "
-#~ "many enhancements and new features. <application>Plasma</application> has "
-#~ "a new <citetitle>Air</citetitle> look, improved job and notification "
-#~ "management and fully-configurable keyboard shortcuts. There are also new "
-#~ "<application>Plasma</application> widgets and existing ones are improved. "
-#~ "<application>KWin</application> is optimized for performance and brings "
-#~ "new desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, "
-#~ "making it easier to report bugs to the KDE developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>KDE 4.3</application> é o último lançamento do KDE 4, com "
-#~ "muitos melhoramentos e novas funcionalidades. O <application>Plasma</"
-#~ "application> tem um novo aspecto, de nome <citetitle>Air</citetitle>, "
-#~ "gestão de tarefas e notificação melhorados e atalhos de teclado "
-#~ "completamente configuráveis. Existem também novas widgets do "
-#~ "<application>Plasma</application> e as existentes foram melhoradas. O "
-#~ "<application>KWin</application> está optimizado para uma melhor "
-#~ "performance e traz novos efeitos ao ambiente de trabalho KDE. O KDE agora "
-#~ "tem uma nova ferramenta para reportar erros, tornando mais fácil reportar "
-#~ "erros aos programadores do KDE."
+#~ msgid "<application>KDE 4.3</application> is the latest release of KDE 4, with many enhancements and new features. <application>Plasma</application> has a new <citetitle>Air</citetitle> look, improved job and notification management and fully-configurable keyboard shortcuts. There are also new <application>Plasma</application> widgets and existing ones are improved. <application>KWin</application> is optimized for performance and brings new desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, making it easier to report bugs to the KDE developers."
+#~ msgstr "O <application>KDE 4.3</application> é o último lançamento do KDE 4, com muitos melhoramentos e novas funcionalidades. O <application>Plasma</application> tem um novo aspecto, de nome <citetitle>Air</citetitle>, gestão de tarefas e notificação melhorados e atalhos de teclado completamente configuráveis. Existem também novas widgets do <application>Plasma</application> e as existentes foram melhoradas. O <application>KWin</application> está optimizado para uma melhor performance e traz novos efeitos ao ambiente de trabalho KDE. O KDE agora tem uma nova ferramenta para reportar erros, tornando mais fácil reportar erros aos programadores do KDE."
 
 #~ msgid "Moblin Desktop"
 #~ msgstr "Ambiente de Trabalho Moblin"
@@ -1334,27 +731,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid "moblin-desktop"
 #~ msgstr "moblin-desktop"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Moblin Architecture is designed to support multiple platforms and "
-#~ "usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices "
-#~ "(MID) and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment "
-#~ "systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "A arquitectura Moblin é desenhada para suportar múltiplas plataformas e "
-#~ "vários modelos, desde Netbooks e NetTops até Dispositivos de Internet "
-#~ "Móveis (MID) assim como vários modelos embebidos, tais como Sistemas de "
-#~ "Info-Entretenimento em Veículos (\"In Vehicle Infotainment systems\")."
+#~ msgid "The Moblin Architecture is designed to support multiple platforms and usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices (MID) and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment systems."
+#~ msgstr "A arquitectura Moblin é desenhada para suportar múltiplas plataformas e vários modelos, desde Netbooks e NetTops até Dispositivos de Internet Móveis (MID) assim como vários modelos embebidos, tais como Sistemas de Info-Entretenimento em Veículos (\"In Vehicle Infotainment systems\")."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A preview of the Core Moblin 2 desktop environment for NetBook/NetTop/MID "
-#~ "devices is available for testing in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma ante-visão do ambiente de trabalho Core Moblin 2 para dispositivos "
-#~ "NetBook/NetTop/MID está disponível para testes no Fedora."
+#~ msgid "A preview of the Core Moblin 2 desktop environment for NetBook/NetTop/MID devices is available for testing in Fedora."
+#~ msgstr "Uma ante-visão do ambiente de trabalho Core Moblin 2 para dispositivos NetBook/NetTop/MID está disponível para testes no Fedora."
 
 #~ msgid "The Moblin Desktop may be installed as a group with yum:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Ambiente de Trabalho Moblin pode ser instalado como um grupo com o yum:"
+#~ msgstr "O Ambiente de Trabalho Moblin pode ser instalado como um grupo com o yum:"
 
 #~ msgid "sudo yum install @moblin-desktop"
 #~ msgstr "sudo yum install @moblin-desktop"




More information about the docs-commits mailing list