[software-management-guide/f13] l10n: Updates to Portuguese (pt) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Aug 7 18:26:10 UTC 2010


commit 5fb90fb854cde2e992f529b8752fc8039ade346a
Author: nunomiranda <nunomiranda at fedoraproject.org>
Date:   Sat Aug 7 18:26:09 2010 +0000

    l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 pt-PT/concepts.po |  101 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 63 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/pt-PT/concepts.po b/pt-PT/concepts.po
index 68eceec..486f3bf 100644
--- a/pt-PT/concepts.po
+++ b/pt-PT/concepts.po
@@ -1,41 +1,58 @@
 # 
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Nuno Miranda <nunmiranda at gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-19T14:35:58\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19T14:35:58\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 19:15+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miranda <nunmiranda at gmail.com>\n"
+"Language-Team: trans-pt at lists.fedoraproject.org\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Software Management Concepts"
-msgstr ""
+msgstr "Conceitos sobre gestão de software"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "About Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre pacotes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora software and documentation is supplied in the form of files called RPM <firstterm>packages</firstterm>. Each package is a compressed archive containing product information, program files, icons, documentation and management scripts. Management applications use these files to safely locate, install, update and remove software. For example, the Fedora installation process uses the packages supplied with Fedora to build or upgrade a system to your requirements."
 msgstr ""
+"O software e documentação Fedora é fornecido na forma de ficheiros "
+"conhecidos como <firstterm>pacotes</firstterm> RPM. Cada pacote é um arquivo "
+"compactado que contém informação do produto, ficheiros do programa, ícones, "
+"documentação e scripts de gestão. As aplicações de gestão utilizam esses "
+"ficheiros para os localizar, instalar, actualizar e remover software com "
+"segurança. Por exemplo, o processo de instalação do Fedora utiliza os "
+"pacotes fornecidos com o Fedora para criar ou actualizar o sistema às suas "
+"necessidades. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Packages also include a digital signature to prove their source. Software management utilities verify this digital signature by using a GPG <firstterm>public key</firstterm>. The <command>yum</command> and <command>rpm</command> utilities share a common <firstterm>keyring</firstterm> that stores all of the public keys for approved package sources. The system administrator configures these approved package sources."
 msgstr ""
+"Os pacotes também incluem uma assinatura digital para comprovar a sua "
+"origem. Os utilitários de gestão de software verificam a assinatura digital "
+"utilizando a <firstterm>Chave pública</firstterm> GPG. Os utilitários "
+"<command>yum</command> e <command>rpm</command> partilham um "
+"<firstterm>chaveiro</firstterm> comum no qual é armazenado todas as chaves "
+"públicas para a origem de cada pacote."
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, no-c-format, fuzzy
 msgid "All Fedora Packages are Free and Open Source Software"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os pacotes do Fedora são gratuitos e o software é código aberto"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -45,7 +62,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "About Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre os repositórios"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -60,37 +77,37 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Base"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, no-c-format, fuzzy
 msgid "The packages that make up a Fedora release, as it is on disc"
-msgstr ""
+msgstr "Os pacotes que compõem uma versão do Fedora, encontram-se no disco"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizações"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, no-c-format, fuzzy
 msgid "Updated versions of packages that are provided in Base"
-msgstr ""
+msgstr "As versões actualizadas dos pacotes são fornecidas na base"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Extras"
-msgstr ""
+msgstr "Extras"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, no-c-format, fuzzy
 msgid "Packages for a large selection of additional software"
-msgstr ""
+msgstr "Existe uma grande variedade de pacotes de software adicional"
 
 #. Tag: title
-#, no-c-format
+#, no-c-format, 
 msgid "Fedora Development Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolvimento de repositórios Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -105,7 +122,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Available Package Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos de pacotes disponíveis"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -120,7 +137,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Manually Installing Software"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar manualmente software"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -135,7 +152,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "About Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre dependências"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -150,37 +167,46 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Understanding Package Names"
-msgstr ""
+msgstr "Compreender os nomes dos pacotes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Each package file has a long name that indicates several key pieces of information. For example, this is the full name of a <package>tsclient</package> package:"
 msgstr ""
+"Cada ficheiro pacote tem um nome longo que indica várias peças chave de "
+"informação. Por exemplo, este é o nome completo do pacote "
+"<package>tsclient</package>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<filename>tsclient-0.132-6.i386.rpm</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>tsclient-0.132-6.i386.rpm</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Management utilities commonly refer to packages with one of three formats:"
 msgstr ""
+"Os utilitários de gestão geralmente se referem aos pacotes utilizando um dos "
+"três formatos:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Package name: <literal>tsclient</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do pacote: <literal>tsclient</literal>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Package name with version and release numbers: <literal>tsclient-0.132-6</literal>"
 msgstr ""
+"O nome do pacote que inclui a versão e os número de lançamento: "
+"<literal>tsclient-0.132-6</literal>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Package name with hardware architecture: <literal>tsclient.i386</literal>"
 msgstr ""
+"Nome do pacote com arquitectura de hardware: "
+"<literal>tsclient.i386</literal>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -190,47 +216,47 @@ msgstr ""
 #. Tag: segtitle
 #, no-c-format
 msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectura"
 
 #. Tag: segtitle
 #, no-c-format
 msgid "Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidade"
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
 msgid "i386"
-msgstr ""
+msgstr "i386"
 
 #. Tag: seg
-#, no-c-format
+#, no-c-format, fuzzy
 msgid "Suitable for any current Intel-compatible computer"
-msgstr ""
+msgstr "Adequado para qualquer computador actual compatível com Intel"
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
 msgid "noarch"
-msgstr ""
+msgstr "noarch"
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
 msgid "Compatible with all computer architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Compatível com todas as arquitecturas de computadores"
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
 msgid "ppc"
-msgstr ""
+msgstr "ppc"
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
 msgid "Suitable for PowerPC systems, such as Apple Power Macintosh"
-msgstr ""
+msgstr "Apropriado para sistemas PowerPC, como o Apple Power Macintosh"
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
 msgid "x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64"
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
@@ -255,10 +281,9 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Package Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes dos pacotes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You may use any of the following formats to specify a package in a <application>yum</application> operation: <literal>name</literal>, <literal>name.architecture</literal>, <literal>name-version</literal>, <literal>name-version-release</literal>, <literal>name-version-release.architecture</literal>, and <literal> epoch:name-version-release.architecture</literal>."
 msgstr ""
-


More information about the docs-commits mailing list