[accessibility-guide/f13] l10n: Updates to French (fr) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Aug 26 18:54:16 UTC 2010


commit 86fa8beedb2620b121fdb45df112dc59c760852c
Author: bobydrack <bobydrack at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 26 18:54:14 2010 +0000

    l10n: Updates to French (fr) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 fr-FR/Screen_Readers.po |   22 ++++++++++------------
 1 files changed, 10 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/fr-FR/Screen_Readers.po b/fr-FR/Screen_Readers.po
index 7c6a861..89e1f44 100644
--- a/fr-FR/Screen_Readers.po
+++ b/fr-FR/Screen_Readers.po
@@ -1,6 +1,5 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-accessibility-guide.f13.Screen_Readers\n"
@@ -12,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
-"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -110,8 +109,9 @@ msgstr "Utilisation d'Emacspeak sur Fedora"
 msgid "<application>Emacspeak</application> is a speech interface that allows visually impaired users to interact independently and efficiently with the computer. <application>Emacspeak</application> has dramatically changed how hundreds of blind and visually impaired users around the world interact with the personal computer and the Internet. A rich suite of task-oriented speech-enabled tools provides efficient speech-enabled access to the evolving semantic world wide web. When combined with Linux running on low-cost PC hardware, <application>Emacspeak</application> provides a reliable, stable speech-friendly solution that opens up the Internet to visually impaired users around the world."
 msgstr "<application>Emacspeak</application> est une interface vocale qui permet aux utilisateurs malvoyants d'interagir de façon indépendante et performante avec l'ordinateur. <application>Emacspeak</application> a complétement changé la façon dont des centaines de non-voyants et malvoyants interagissent avec l'ordinateur personnel et internet. Cette suite d'outils performant donne la parole à l'internet sémantique. Installé avec Linux sur du matériel PC bon marché, <application>Emacspeak</application> est une solution fiable et équilibrée de commande vocale qui ouvre l'internet aux malvoyants du monde entier."
 
-# attention j'ai rajouté des guillemets au titre, je crois que c'est plus français
 #. Tag: para
+# attention j'ai rajouté des guillemets au titre, je crois que c'est plus
+# français
 #, no-c-format
 msgid "Before using <application>Emacspeak</application>, you should familiarize yourself with some documentation. Start with <citetitle>A Gentle Introduction to Emacspeak</citetitle> by Gary Lawrence Murphy, which is available online at <ulink url=\"http://tldp.org/LDP/espk-ug/html/index.html\" />"
 msgstr "Avant d'utiliser <application>Emacspeak</application>, vous devriez vous familiariser avec certaines documentations. Commencez par <citetitle>« Une introduction simple à Emacspeak »</citetitle> par Gary Lawrence Murphy, disponible en ligne sur <ulink url=\"http://tldp.org/LDP/espk-ug/html/index.html\" />"
@@ -166,12 +166,6 @@ msgstr "Il y a plusieurs clients courriels disponibles dans <application>Emacspe
 msgid "The easiest tool to use is <application>RMAIL</application>. To send a message using <application>RMAIL</application>, Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, followed by <keycap>M</keycap>"
 msgstr "L'outil le plus accessible est <application>RMAIL</application>. Pour envoyer un message avec <application>RMAIL</application>, pressez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, suivi de <keycap>M</keycap>"
 
-# the line that reads = la ligne active ? la ligne qui enregistre ?
-#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fill in the <literal>To:</literal> and <literal>Subject:</literal> fields. Put the body of the message below the line that reads <literal>-text follows this line-</literal>. To send the message when you are finished, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> twice in succession."
-msgstr "Remplissez les champs <literal>À :</literal> et <literal>Sujet :</literal>. Placez le corps du message au-dessous de la ligne qui lit <literal>-le texte suit cette ligne-</literal>. Pour envoyer le message quand vous avez finis, pressez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> deux fois successivement."
-
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To read a message using <application>RMAIL</application>, press <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, then type <command>rmail</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
@@ -187,8 +181,8 @@ msgstr "Pour plus d'informations sur l'utilisation de RMAIL, visitez <ulink url=
 msgid "Using <application>Emacspeak</application> to execute Linux shell commands"
 msgstr "Utilisez <application>Emacspeak</application> pour exécuter les commandes shell de Linux"
 
-# command output window ?
 #. Tag: para
+# command output window ?
 #, no-c-format
 msgid "It is not necessary to leave <application>Emacspeak</application> to execute a Linux command. To execute a command within <application>Emacspeak</application>, press <keycap>Esc</keycap>, then type <literal>!</literal> followed by the name of the command when <application>Emacspeak</application> prompts you. To exit the command output window, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, followed by <keycap>1</keycap>"
 msgstr "Il n'est pas nécessaire de quitter <application>Emacspeak</application> pour exécuter une commande Linux. Pour exécuter une commande à l'intérieur d'<application>Emacspeak</application>, pressez <keycap>Esc</keycap>, puis <literal>!</literal> suivi du nom de la commande quand <application>Emacspeak</application> vous le demande. Pour sortir de la fenêtre d'interaction, pressez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, suivi de <keycap>1</keycap>."
@@ -203,4 +197,8 @@ msgstr "Cette fonctionnalité est extrêmement utile. Vous pouvez même imprimer
 msgid "<citetitle>Josh's Linux Guide</citetitle> is available from <ulink url=\"http://linuxguide.sourceforge.net/linux-commands.html\" />"
 msgstr "<citetitle>Le guide Linux de Josh</citetitle> est disponible sur <ulink url=\"http://linuxguide.sourceforge.net/linux-commands.html\" />"
 
-
+#. Tag: para
+# the line that reads = la ligne active ? la ligne qui enregistre ?
+#, no-c-format
+msgid "Fill in the <literal>To:</literal> and <literal>Subject:</literal> fields. Put the body of the message below the line that reads <literal>-text follows this line-</literal>. To send the message when you are finished, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> twice in succession."
+msgstr "Remplissez les champs <literal>À : </literal> et <literal>Sujet : </literal>. Placez le corps du message au-dessous de la ligne qui lit <literal>-le texte suit cette ligne-</literal>. Pour envoyer le message quand vous avez finis, pressez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> deux fois successivement."


More information about the docs-commits mailing list