Branch 'f12-tx' - po/fr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Jan 3 17:24:52 UTC 2010


 po/fr.po | 1807 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 1328 insertions(+), 479 deletions(-)

New commits:
commit 0b928b5fd671b617cf68628463204b850b0ce765
Author: mrtom <mrtom at fedoraproject.org>
Date:   Sun Jan 3 17:23:16 2010 +0000

    Sending translation for French

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 80fdcc1..f406400 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,137 +4,588 @@
 # Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
 # Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 03:51-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 11:44+0200\n"
-"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>\n"
-"Language-Team: Français <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
-msgid "Document-specific entities"
-msgstr "Entités spécifiques au document"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6, no-c-format
+msgid "Burning ISO images to disc"
+msgstr "Graver les images ISO"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Short version of distro and optional hyphen"
-msgstr "Nom abrégé de la distribution avec trait d'union optionnel"
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7, no-c-format
+msgid ""
+"<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr ""
+"<subtitle>Comment télécharger les images ISO et créer les média CD et DVD<"
+"/subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13, no-c-format
+msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
+msgstr ""
+"<para>Comment télécharger les images ISO et créer les média CD et DVD</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: corpauthor
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Projet Documentation de Fedora"
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Burning"
+msgstr "Gravure"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The process of burning ISO images to disc varies according to your operating "
+"system and the software that you have available. This section provides a "
+"guide to some popular disc burning tools."
+msgstr ""
+"La manière de graver des images ISO varie en fonction de votre système "
+"d'exploitation et du logiciel à votre disposition. Cette section est un "
+"guide pour les logiciels de gravure les plus populaires."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
+"the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
+"as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> to learn how to start your "
+"computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the "
+"Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the "
+"disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an "
+"entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is "
+"available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
+"but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
+msgstr ""
+"Si vous gravez un jeu de CD de Fedora, vous pouvez vérifier que vous gravez "
+"correctement les disques et que votre ordinateur peut démarrer depuis ces "
+"disques juste après avoir gravé le premier disque. Consultez <xref "
+"linkend=\"sect- "
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> pour savoir comment démarrer votre "
+"ordinateur depuis un disque Fedora. Si vous appuyez sur la touche <keycap>"
+"Entrée</keycap> "
+"depuis l'écran de démarrage de Fedora, le programme d'installation vous "
+"proposera "
+"de tester votre disque. Si vous rencontrez un problème avec le premier "
+"disque "
+"avant de graver le jeu complet, vous aurez ainsi gagné du temps et "
+"économisé "
+"quelques disques vierges. Notez que l'option de test de disques est "
+"disponible "
+"lorsque vous démarrez depuis un DVD ou le premier CD-ROM du jeu de disques "
+"de Fedora, mais <emphasis>pas</emphasis> lorsque vous démarrez depuis le "
+"Live CD de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Windows operating systems"
+msgstr "Graver des disques sous les systèmes d'exploitation Windows"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning software "
+"that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
+"software, exceptions exist."
+msgstr ""
+"Pour graver un fichier image disque sur un CD ou un DVD, vous avez besoin "
+"d'un logiciel de gravure capable de gérer les fichiers images disques ISO. "
+"Bien "
+"que cela soit le cas pour la plupart des logiciels de gravure, des "
+"exceptions subsistent."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and "
+"Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating "
+"systems did not have any CD burning capability installed by default. "
+"Therefore, if your computer has a Windows operating system installed on it, "
+"you need a separate piece of software for this task. Examples of popular CD "
+"burning software for Windows that you might already have on your computer "
+"include <application>Nero Burning ROM</application> and <application>Roxio "
+"Creator</application>. If you use a Windows operating system on your "
+"computer and do not have disc burning software installed (or you are not "
+"sure that the software can burn discs from image files) "
+"<application>InfraRecorder</application> is a suitable alternative available "
+"from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
+"open-source."
+msgstr ""
+"En particulier, notez que Windows XP et Windows Vista ne sont pas capables "
+"de graver des images disques et que les versions antérieures de Windows ne "
+"disposent pas de fonctionnalité de gravure installée par défaut. Dans ce "
+"cas, "
+"si votre ordinateur dispose de Windows, vous devez installer un logiciel "
+"tiers pour "
+"cette tâche. On peut citer en guise d'exemples quelques logiciels de gravure "
+"populaires pour Windows, et que vous possédez peut-être déjà, comme "
+"<application>Nero Burning ROM</application> et <application>Roxio Creator<"
+"/application>. "
+"Si vous avez un système d'exploitation Windows sur votre ordinateur et que "
+"vous "
+"n'avez pas de logiciel de gravure (ou que vous n'êtes pas sûr que votre "
+"logiciel peut "
+"graver des images disques), <application>InfraRecorder</application> est une "
+"alternative viable téléchargeable depuis <ulink url=\"http://www."
+"infrarecorder.org/\"></ulink>. "
+"De plus, il est libre et gratuit."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
+"burning applications are listed below."
+msgstr ""
+"Ces étapes nécessitant de graver les images ISO sur des disques à l'aide de "
+"logiciels de gravure de CD populaires sont listées ci-dessous&nbsp;:"
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
+msgstr "Avec ISO Recorder V2 Power Toy"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:26, no-c-format
+msgid ""
+"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
+msgstr ""
+"Procurez-vous et installez ISO Recorder Power Toy depuis le site web <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
+"first Fedora ISO file."
+msgstr ""
+"Dans le gestionnaire de fichier <application>Explorer</application>, faites "
+"un clic droit sur le premier fichier ISO de Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dans le menu contextuel, choisissez <guilabel>Copiez l'image sur un CD</"
+"guilabel>."
 
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
-msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
+msgstr ""
+"Suivez les étapes indiquées dans la fenêtre <guilabel>Assistant de gravure "
+"CD</guilabel>"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Short version of distro name and version"
-msgstr "Nom abrégé de la distribution et version"
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:46
+#, no-c-format
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
+msgstr "Répétez l'opération avec les fichiers ISO restants."
 
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Name of primary ISO spin"
-msgstr "Nom du CD primaire"
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:55
+#, no-c-format
+msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
+msgstr "Avec Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Prefix for ISO file names"
-msgstr "Préfixe pour les noms de fichier ISO"
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "Lancez <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Choisissez <guilabel>Autres tâches</guilabel>."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "Sélectionnez <guilabel>Graver à partir d'un fichier image</guilabel>."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:73 Burning.xml:100
+#, no-c-format
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
+msgstr "Choisissez la première image ISO de Fedora et gravez-la."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. et autres"
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:82
+#, no-c-format
+msgid "Using Nero Burning ROM 5"
+msgstr "Avec Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Burning ISO Images to Disc"
-msgstr "Graver les images ISO sur un disque"
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:85 Burning.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "Start the program."
+msgstr "Lancez le programme."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
-msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr "Comment télécharger les images ISO et créer les média CD et DVD"
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Ouvrez le menu <guimenu>Fichier</guimenu>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
-msgid "Making Fedora Discs"
-msgstr "Fabriquer vos disques Fedora"
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Sélectionnez <guimenuitem>Graver une image</guimenuitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:105
+#, no-c-format
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Répétez les étapes ci-dessus pour chacun des autres fichiers ISO."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:114
+#, no-c-format
+msgid "Using Nero Express 6"
+msgstr "Avec Nero Express 6"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:122
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr "Choisissez <guilabel>Image disque ou projet enregistré</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
+"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Une boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir</guilabel> apparaît. Choisissez le "
+"premier fichier ISO de Fedora . Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:132
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-"media to produce a bootable disc."
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
 msgstr ""
-"La distribution Fedora est mise à disposition sous la forme d'image des "
-"fichiers système respectant le standard ISO 9660. Vous pouvez copier ces "
-"images ISO sur CD ou DVD afin de créer un disque amorçable."
+"Choisissez la vitesse d'écriture de votre graveur. Les paramètres optimaux "
+"dépendent des spécificités de votre matériel."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:137
+#, no-c-format
+msgid "Click Next to burn."
+msgstr "Cliquez sur Suivant pour lancer la gravure."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:142
+#, no-c-format
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
+msgstr "Répétez les étapes ci-dessus pour les autres fichiers ISO."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Mac OS X"
+msgstr "Graver des disques sous Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:157
+#, no-c-format
+msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit ou maintenez la touche Ctrl enfoncée et cliquez. Un "
+"menu contextuel apparaît."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:162
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or "
-"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
-"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
-"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
-"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
-"downloading and burning the files."
+"Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Avant de pouvoir installer Fedora sur un ordinateur à partir d'un disque , "
-"vous devez transférer, ou <firstterm>graver</firstterm>, les fichiers ISO "
-"sur des supports vierges (CD-R/RW ou DVD-R/RW). Ce document décrit la "
-"procédure pour graver ces fichiers avec des outils répandus. Il tient compte "
-"de l'inexpérience de certains utilisateurs avec Linux, et considère que vous "
-"utilisez Microsoft Windows pour le téléchargement et la gravure de ces "
-"fichiers."
+"Cliquez sur <menuchoice><guisubmenu>Ouvrir avec</guisubmenu><guisubmenu>"
+"Utilitaire de disque</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:33(title)
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:167
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-"distribution"
+"In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, "
+"then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
+"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
-"Le projet Fedora ne fait du support que pour les logiciels faisant partie de "
-"la distribution Fedora"
+"Depuis la fenêtre <application>Utilitaire disque</application>, cliquez sur "
+"le fichier ISO, "
+"puis cliquez sur l'icône <guibutton>Graver</guibutton> depuis la barre "
+"d'outils. Une fenêtre"
+"<guilabel>Insérez un disque</guilabel> apparaît depuis la barre d'outils."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:172
+#, no-c-format
+msgid "Insert a blank, writable disc."
+msgstr "Insérez un disque vierge et inscriptible."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
+"ejects the now ready-to-use disc."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Graver</guibutton>. Lorsque la gravure est terminée, "
+"votre ordinateur éjecte le disque. Il est prêt à être utilisé."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:184
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Linux"
+msgstr "Graver des disques sous Linux"
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:186
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
+msgstr "Graver des disques depuis le bureau GNOME"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
+"integrated with the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"<application>Créateur de CD/DVD</application> est un logiciel de gravure "
+"intégré au bureau GNOME."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
+"to Disc</guilabel> dialog box appears."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur le fichier image ISO que vous avez téléchargé. Le "
+"menu "
+"contextuel apparaît avec l'entrée <guilabel>Graver sur le disque</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD Creator</"
+"application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
+"disc."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver</guibutton>. <application>Créateur "
+"de CD/DVD</"
+"application> vous demande d'insérer un disque, puis celui-ci grave le "
+"fichier image sur le disque."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with K3b"
+msgstr "Graver des disques avec K3b"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
+"KDE desktop."
+msgstr ""
+"<application>K3b</application> est le programme de gravure par défaut pour "
+"le bureau KDE."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
+"guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
+"launch <application>K3b</application>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <menuchoice><guimenu>le lanceur d'application Kickoff</"
+"guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimédia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Gravure de CD &amp; DVD</guisubmenu></menuchoice> "
+"pour "
+"lancer <application>K3b</application>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</"
+"guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a "
+"DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
+"to DVD</guilabel> dialog box appears."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Graver une "
+"image CD</"
+"guisubmenu></menuchoice> pour graver un CD, ou <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Graver une image d'un DVD au format «&nbsp;ISO&nbsp;»<"
+"/guisubmenu>"
+"</menuchoice> pour graver une image DVD. La boîte de dialogue <guilabel>"
+"Graver une image CD</guilabel> ou <guilabel>Graver une image au format "
+"«&nbsp;ISO&nbsp;9660&nbsp;»</guilabel> apparaît."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:220
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-"project. Other software mentioned in this article is intended to guide the "
-"user in the right direction. Fedora is not responsible for nor endorses "
-"those software packages, and their use is described here merely as a "
-"convenience for the reader. This is not intended to be a comprehensive guide "
-"to burning ISOs under every operating system."
+"Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
+"to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Utilisez le bouton à côté de la boîte de dialogue <guilabel>Image à graver<"
+"/guilabel> "
+"pour parcourir votre disque jusqu'au fichier image disque."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:49(title)
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
+"<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
+msgstr ""
+"Insérez un disque vierge, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Démarrer<"
+"/guibutton>. "
+"<application>K3b</application> grave l'image sur le disque."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:232
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with Brasero"
+msgstr "Graver des disques avec Brasero"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
+"many Linux distributions, on a variety of desktops."
+msgstr ""
+"<application>Brasero</application> est un logiciel de gravure inclus dans de "
+"nombreuses distributions Linux."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:238
+#, no-c-format
+msgid "Launch <application>Brasero</application>."
+msgstr "Lancez <application>Brasero</application>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:243, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guimenuitem>Graver une image</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:248
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
+"the ISO image file you downloaded."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Cliquez ici pour sélectionner une image disque<"
+"/guibutton> "
+"et parcourez votre disque jusqu'au fichier image ISO que vous avez "
+"téléchargé."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
+"<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
+msgstr ""
+"Insérez un disque vierge, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Graver<"
+"/guibutton>. "
+"<application>Brasero</application> grave alors le fichier image sur le "
+"disque."
+
+#. Tag: title
+#: Downloading.xml:6
+#, no-c-format
 msgid "Downloading"
 msgstr "Téléchargement"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:7
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+"The ISO files are large, so it might take a long time to download them, "
+"especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the "
+"Internet, consider using a download manager. Download managers typically "
+"enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
+"resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
-"Ces fichiers images sont lourds et le temps de téléchargement peut être "
-"long, particulièrement avec un modem RTC . Vous voudrez peut-être utiliser "
-"un gestionnaire de téléchargement."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:56(title)
+"Les fichiers ISO sont de taille importante, ils peuvent être long à "
+"télécharger, "
+"particulièrement si un modem RTC est utilisé. Si vous avez une connexion "
+"internet "
+"lente, songez à utiliser un gestionnaire de téléchargement. Les "
+"gestionnaires de "
+"téléchargements vous permettent de mettre en pause et reprendre votre "
+"téléchargement aux moments souhaités et de les reprendre s'ils ont été "
+"interrompus."
+
+#. Tag: title
+#: Downloading.xml:11
+#, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "Choisir entre CD et DVD"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:57(para)
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
@@ -142,19 +593,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora est distribuée sous forme de plusieurs images ISO pour CD ou sous la "
 "forme d'une unique image pour DVD. Vous pouvez utiliser l'image ISO pour DVD "
-"si votre ordinateur possède les spécificités suivantes :"
+"si votre ordinateur possède les spécificités suivantes&nbsp;:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:64(para)
-msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-msgstr "d'un graveur de DVD"
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:17, no-c-format
+msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
+msgstr "Il dispose d'un graveur de DVD vierge ou réinscriptible."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:69(para)
-msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It has sufficient storage space available to hold the image file "
+"(approximately 3.5&nbsp;GB)."
 msgstr ""
-"Il possède une partition NTFS ayant suffisamment d'espace libre pour "
-"accueillir le fichier image"
+"Il dispose d'un espace de stockage suffisant pour accueillir un fichier "
+"image disque (environ 3.5&nbsp;Go)."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:75(para)
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
+"than 2&nbsp;GB."
+msgstr ""
+"Il utilise un <firstterm>système de fichiers</firstterm> capable de stocker "
+"des fichiers supérieurs à 2&nbsp;Go."
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:32
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
@@ -164,51 +632,93 @@ msgstr ""
 "d'un graveur de DVD. Si votre ordinateur est équipé d'un graveur ne gravant "
 "que les CD, et non les DVD, téléchargez plutôt les fichiers prévu pour un CD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:81(para)
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to "
+"organize the files and data on its storage devices. Some file systems cannot "
+"store files larger than 2&nbsp;GB, which would prevent them from storing the "
+"Fedora DVD image, which is approximately 3.5&nbsp;GB. <firstterm>FAT32</"
+"firstterm> is a file system that is still in common use on older computers "
+"and which is limited in this way. FAT32 was the default file system for "
+"computers that used the Windows&nbsp;98 and Windows&nbsp;Me operating "
+"systems, and was also used on many computers with the Windows&nbsp;2000 and "
+"Windows&nbsp;XP operating systems, although it was not the default choice."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>système de fichiers</firstterm> est un moyen que votre "
+"ordinateur "
+"utilise pour organiser les fichiers et les données sur ses périphériques de "
+"stockage. "
+"Certains systèmes de fichiers ne peuvent pas stocker de fichiers supérieurs "
+"à 2&nbsp;Go, "
+"ce qui empêche de stocker l'image DVD de Fedora, qui fait environ 3."
+"5&nbsp;Go. "
+"<firstterm>FAT32</firstterm> est un système de fichiers qui est toujours "
+"utilisé sur "
+"d'anciens ordinateurs et qui a de nombreuses limitations. FAT32 était le "
+"système de "
+"fichiers des ordinateurs utilisant Windows&nbsp;98 et Windows&nbsp;Me, et "
+"était "
+"également utilisé sur de nombreux ordinateurs équipés de Windows&nbsp;2000 "
+"et "
+"Windows&nbsp;XP, bien que ce n'était pas le choix par défaut."
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:38, no-c-format
 msgid ""
-"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
-"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
-"drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</filename>, "
-"select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</"
+"If your computer uses Windows&nbsp;98 or Windows&nbsp;Me, do not download "
+"the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
+"uses Windows&nbsp;2000 or Windows&nbsp;XP, you can check the format of a "
+"drive such as <filename class=\"directory\">C:</filename>. Click the "
+"<guilabel>Start</guilabel> button and double-click <guilabel>My Computer</"
 "guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
 "<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
-"for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free "
-"space, download the CD-sized files instead."
-msgstr ""
-"Certains systèmes de fichiers ne peuvent pas contenir de fichiers dont la "
-"taille excède 2 Go, tel que l'image ISO du DVD. Le NTFS, système de fichiers "
-"répandu, ne souffre pas ce cette limitation, contrairement à d'autres "
-"systèmes de fichiers, comme le FAT32. Pour vérifier le format d'une "
-"partition sous Windows, tel que <systemitem>C:</systemitem>, cliquez sur le "
-"menu <guilabel>Démarrer</guilabel> puis sur <guilabel>Poste de travail</"
-"guilabel>. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la partition "
+"for that file system. Most drives on computers that use Windows&nbsp;2000 or "
+"Windows&nbsp;XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
+"that can handle large files like DVD images."
+msgstr ""
+"Si votre ordinateur utilise Windows&nbsp;98 ou Windows&nbsp;Me, ne "
+"téléchargez "
+"pas les fichiers images DVD&nbsp;; téléchargez plutôt les fichiers images CD."
+" Si "
+"votre "
+"ordinateur utilise Windows&nbsp;2000 ou Windows&nbsp;XP, vous pouvez "
+"vérifier "
+"le type du système de fichiers d'un disque, tel que <systemitem>C:<"
+"/systemitem>. "
+"Cliquez sur le menu <guilabel>Démarrer</guilabel> puis sur <guilabel>Poste "
+"de "
+"travail</guilabel>. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la "
+"partition "
 "désirée, puis cliquez sur <guilabel>Propriétés</guilabel>. La boîte de "
 "dialogue qui s'affiche alors vous indique le format du système de fichiers "
-"de cette partition. Si la taille de votre partition NTFS n'est pas "
-"suffisante, téléchargez les fichiers prévus pour un CD."
+"de cette partition. La plupart des disques des ordinateurs qui utilisent "
+"Windows&nbsp;2000 "
+"ou Windows&nbsp;XP sont formatés en <firstterm>NTFS</firstterm>, un système "
+"de fichiers capable de gérer les fichiers images DVD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:41, no-c-format
 msgid ""
-"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
-"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
-"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
-"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
-"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
-"filename>."
+"Create a new directory where you can download the files that you need. You "
+"need approximately 700&nbsp;MB of free space available for each CD-sized ISO "
+"file, or approximately 3.5&nbsp;GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
 "Créez un nouveau répertoire dans lequel télécharger tous ces fichiers. Vous "
-"avez besoin d'environ 700 Mo d'espace disque pour chaque image ISO de CD, ou "
-"d'environ 3.5 Go pour l'image ISO du DVD. Ce document suppose que vous avez "
-"téléchargé les fichiers dans le répertoire <filename class=\"directory\">C:"
-"\\Documents and Settings\\Utilisateurs\\Mes Documents\\Mes Téléchargements"
-"\\Fedora</filename>."
+"avez besoin d'environ 700&nbsp;Mo d'espace disque pour chaque image ISO de "
+"CD, ou "
+"d'environ 3.5&nbsp;Go pour l'image ISO du DVD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:105(title)
+#. Tag: title
+#: Downloading.xml:46
+#, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "Choisir les fichiers ISO"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:47
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -223,17 +733,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les fichiers dont vous avez véritablement besoin dépendent de votre système "
 "et de la version de Fedora que vous désirez télécharger. Ils sont nommés de "
-"la manière suivante : <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
-"replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disc<replaceable>&lt;"
-"count&gt;</replaceable>.iso</filename>, où\"<replaceable>&lt;version&gt;</"
-"replaceable>\" est la version de Fedora que vous voulez télécharger, "
-"\"<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>\" est l'architecture de votre "
-"microprocesseur et \"<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>\" est le "
+"la manière suivante&nbsp;: <filename>Fedora-<replaceable>&lt;version&gt;</"
+"replaceable>-<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>-disque<replaceable>&lt;"
+"numéro&gt;</replaceable>.iso</filename>, où «&nbsp;<replaceable>"
+"&lt;version&gt;</"
+"replaceable>&nbsp;» est la version de Fedora que vous voulez télécharger, "
+"«&nbsp;<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>&nbsp;» est l'architecture de "
+"votre "
+"microprocesseur et «&nbsp;<replaceable>&lt;count&gt;</replaceable>&nbsp;» "
+"est le "
 "numéro du disque, donné à chacun des CD d'installation. Dans le cas d'une "
 "installation sur DVD, <filename>DVD</filename> est utilisé dans le nom du "
 "fichier."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:120(para)
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:50
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -245,38 +760,275 @@ msgid ""
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
 "L'architecture du processeur de votre ordinateur est généralement "
-"<systemitem>i386</systemitem> pour les PC 32-bit ce qui inclus les "
+"<systemitem>i386</systemitem> pour les PC 32-bit ce qui inclut les "
 "processeurs des familles Pentium et Athlon. Pour les PC 64-bit, "
-"l'architecture est <systemitem>x86_64</systemitem> ce qui inclus les "
+"l'architecture est <systemitem>x86_64</systemitem> ce qui inclut les "
 "processeurs de la famille Athlon 64. L'architecture des PowerPC est "
-"généralement <systemitem>ppc</systemitem> ce qui inclus la plupart des "
-"ordinateurs Mac d'Apple avant qu'ils commencent à utiliser des puces Intel "
+"généralement <systemitem>ppc</systemitem> ce qui inclut la plupart des "
+"ordinateurs Mac d'Apple avant qu'ils ne commencent à utiliser des puces "
+"Intel "
 "dans le MacBook. En cas de doute, votre système nécessite probablement une "
 "version <systemitem>i386</systemitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:53, no-c-format
 msgid ""
-"For example, if downloading Fedora 9 for a Pentium 4 computer, the correct "
-"file is <filename>Fedora-9-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
+"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
+"the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
-"Si, par exemple, vous voulez télécharger Fedora 9 pour un ordinateur équipé "
-"d'un Pentium 4, vous aurez besoin du fichier <filename>Fedora-9-i386-DVD."
-"iso</filename>. Vous aurez également besoin du fichier <filename>SHA1SUM</"
+"Si, par exemple, vous voulez télécharger Fedora &PRODVER; pour un ordinateur "
+"équipé "
+"d'un Pentium 4, vous aurez besoin du fichier <filename>Fedora-i386-DVD."
+"iso</filename>. Vous aurez également besoin du fichier <filename>CHECKSUM</"
 "filename> pour vérifier que les fichiers que vous avez téléchargés sont "
 "complets et corrects."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:143(title)
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
+"the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
+"to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article "
+"<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
+msgstr ""
+"Notez que le Live CD de Fedora est également disponible. Ce disque ne "
+"contient pas "
+"tous les paquets logiciels disponibles sur le DVD ou sur le jeu de CD, mais "
+"vous permet "
+"d'essayer Fedora avant que vous ne l'installiez sur votre ordinateur. "
+"Consultez l'article "
+"<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> disponible depuis <ulink "
+"url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org\"></ulink> pour en savoir plus."
+
+#. Tag: title
+#: Introduction.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#. Tag: para
+#: Introduction.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in the form of <firstterm>ISO image "
+"files</firstterm> that you can download from the Internet. You can transfer, "
+"or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
+"and then use this disc to install Fedora on a computer."
+msgstr ""
+"Le Projet Fedora distribue Fedora sous la forme de <firstterm>fichiers "
+"images "
+"ISO</firstterm> que vous pouvez télécharger depuis Internet. Vous pouvez "
+"transférer "
+"ou <firstterm>graver</firstterm> ces fichiers images ISO sur des disques CD "
+"ou "
+"DVD, pour ensuite installer Fedora sur votre ordinateur."
+
+#. Tag: para
+#: Introduction.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document shows you how to download these image files and burn them to a "
+"disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
+"experience with Linux."
+msgstr ""
+"Ce document explique la manière de télécharger ces fichiers images disques "
+"et de "
+"les graver sur un disque en utilisant des outils répandus. Ce document part "
+"du principe "
+"que vous n'avez pas d'expérience avec Linux."
+
+#. Tag: para
+#: Introduction.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
+"distribution"
+msgstr ""
+"Le projet Fedora ne fait du support que pour les logiciels faisant partie de "
+"la distribution Fedora"
+
+#. Tag: para
+#: Introduction.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
+"right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
+"those software packages, and their use is described here merely for your "
+"convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
+"ISOs under every operating system."
+msgstr ""
+"Les logiciels mentionnés dans cet article ne le sont que vous pour guider. "
+"Le Projet Fedora n'est pas responsable ni ne soutient ces paquets logiciels, "
+"et leur utilisation n'est décrite ici que pour votre information. Ce guide "
+"n'a pas vocation à être un guide exhaustif pour la gravure de fichiers "
+"images "
+"ISO "
+"pour tous les systèmes d'exploitation."
+
+#. Tag: title
+#: Next.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Next steps"
+msgstr "Étapes suivantes"
+
+#. Tag: para
+#: Next.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
+msgstr ""
+"Pour démarrer votre ordinateur depuis les DVD ou les CD que vous venez de "
+"graver&nbsp;:"
+
+#. Tag: para
+#: Next.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"Insérez le DVD ou le CD-ROM n°1, puis éteignez votre ordinateur avec le "
+"disque "
+"présent dans le lecteur."
+
+#. Tag: para
+#: Next.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that "
+"tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies "
+"from computer to computer but, on many systems, the required key will be "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
+"CD or DVD drive that contains your disc."
+msgstr ""
+"Redémarrez votre ordinateur. Pendant son redémarrage, observez si un message "
+"précisant la touche à saisir pour démarrer sur le périphérique de votre "
+"choix apparaît. "
+"Cette touche varie d'un ordinateur à l'autre, mais sur de nombreux systèmes, "
+"la dite "
+"touche sera <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Suppr.</keycap>. Appuyez sur la touche "
+"mentionnée et sélectionnez le lecteur CD ou DVD qui contient votre disque."
+
+#. Tag: para
+#: Next.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen "
+"does not appear shortly after the computer starts, you might need to change "
+"the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that "
+"came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
+"widely from computer to computer."
+msgstr ""
+"Si votre ordinateur ne présente pas de menu de démarrage et que l'écran de "
+"démarrage de Fedora n'apparaît pas, vous devrez peut-être modifier l'ordre "
+"de "
+"démarrage des périphériques dans le BIOS. Consultez la documentation fournie "
+"avec votre ordinateur pour connaître ces instructions. Les détails de cette "
+"procédure "
+"varient grandement d'un ordinateur à un autre."
+
+#. Tag: para
+#: Next.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
+"Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop computers, or "
+"the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> for a full "
+"set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Lorsque l'écran de démarrage de Fedora apparaît, vous pouvez passer à "
+"l'installation de Fedora. Consultez le <citetitle>Guide rapide "
+"d'installation "
+"de Fedora &PRODVER;</citetitle> pour connaître les instructions de base "
+"pour la plupart des bureaux et des portables, ou le <citetitle>Guide "
+"d'installation "
+"de Fedora &PRODVER;</citetitle> pour connaître l'ensemble des instructions "
+"d'installation. Les deux documents sont disponibles depuis <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historique des révisions"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating systems, "
+"update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
+"OS X written by Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+msgstr ""
+"Mis à jour pour Fedora 12, ajout des instructions au-delà des systèmes "
+"d'exploitation Windows, "
+"mis à jour de la validation pour SHA256. Ajout du contenu relatif à la "
+"gravure sur Mac OS X "
+"écrite par Brian Forté &lt;bforte at redhat.com&gt;."
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Mis à jour pour Fedora 11"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Mis à jour pour Fedora 10"
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:6
+#, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Valider les fichiers"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:144(para)
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:7, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
 "check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
-"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
+"of the <filename>CHECKSUM</filename> file. It contains one line for each of "
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
@@ -284,15 +1036,19 @@ msgstr ""
 "gestionnaire de téléchargement ne vous en informe pas. Il est donc <emphasis "
 "role=\"strong\">très important</emphasis> de vérifier que vos fichiers n'ont "
 "pas été corrompus d'une manière ou d'une autre. Tel est le but du fichier "
-"<filename>SHA1SUM</filename>. Chacun des fichiers ISO disponibles y a une "
-"ligne contenant un code appelé <firstterm>hash</firstterm>, généré à partir "
-"les fichiers ISO originaux."
+"<filename>CHECKSUM</filename>. Une ligne contenant un code appelé "
+"<firstterm>hash</firstterm> existe pour chacun des fichiers ISO disponibles. "
+"Cette ligne est générée à partir les fichiers ISO originaux."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:155(title)
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:12
+#, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Vérification automatique des erreurs avec BitTorrent"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:156(para)
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:13
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
@@ -304,128 +1060,150 @@ msgstr ""
 "<application>BitTorrent</application> vous informe que vos fichiers ont été "
 "téléchargés avec succès, vous pouvez passer directement à l'étape suivante."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(title)
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:19, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
+"such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
+msgstr ""
+"Le Projet Fedora et Red Hat, Inc. ne contrôlent pas les sites de tiers tels "
+"que ceux listés ci-dessus, ou les programmes qu'ils fournissent."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:25
+#, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Vérification depuis l'environnement graphique de Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
 "There are a number of no-cost products available for file validation and "
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
 "Il y a de nombreux produits gratuits disponibles pour la vérification de "
-"fichiers et hachage qui ont des interfaces simples et intuitives. Voici des "
-"liens vers certains d'entre eux :"
+"fichiers de hachage qui ont des interfaces simples et intuitives. Voici des "
+"liens vers certains d'entre eux&nbsp;:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:174(para)
-msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-msgstr "HashCalc : <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:31, no-c-format
+msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
+msgstr "HashTab&nbsp;: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:36
+#, no-c-format
 msgid ""
-"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
+msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV)&nbsp;: <ulink url=\"http://www."
+"marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:41, no-c-format
+msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 msgstr ""
-"eXpress CheckSum Calculator (XCSC) : <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+"DivHasher&nbsp;: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:46, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
-"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
+"image files. Then select the SHA256 algorithm for calculation, and run the "
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
 "Suivez les instructions fournies pour installer le programme. Lorsque vous "
 "lancez le programme, utilisez l'outil de sélection de fichiers pour choisir "
-"le fichier téléchargé de l'image ISO. Choisissez l'algorithme SHA-1 pour le "
-"calcul, puis lancez la vérification. Le calcul dure quelques minutes, car le "
-"fichier ISO doit être entièrement lu."
+"l'image ISO. Choisissez l'algorithme SHA256 pour le calcul, puis lancez la "
+"vérification. Le calcul dure quelques minutes, car le fichier ISO doit être "
+"entièrement lu."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:49, no-c-format
 msgid ""
-"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
 "hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
 "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
-"file."
+"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
+"filename> file."
 msgstr ""
-"Ouvrez le fichier <filename>SHA1SUM</filename> avec un éditeur de texte, "
+"Ouvrez le fichier <filename>CHECKSUM</filename> avec un éditeur de texte, "
 "comme <application>Notepad</application>, pour afficher son contenu. Assurez-"
 "vous que le hash affiché par l'outil de vérification corresponde <emphasis "
 "role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong\">chacun</"
 "emphasis> des fichiers images téléchargés au hash dans le fichier "
-"<filename>SHA1SUM</filename>."
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:200(para)
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109, no-c-format
 msgid ""
-"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
-"file does not match, you may have to download it again."
+"If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
+"does not match, download it again."
 msgstr ""
 "Si tous les hash correspondent, vous pouvez graver les fichiers ISO sur des "
 "disques. Si un fichier est erroné, vous devrez le télécharger de nouveau."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:206(title)
-msgid "CAVEAT EMPTOR"
-msgstr "Avertissement à l'utilisateur"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
-"such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr ""
-"Le Projet Fedora et Red Hat Inc. ne contrôlent pas les sites de tiers tels "
-"que ceux listés ci-dessus, ou les programment qu'ils fournissent."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(title)
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:58
+#, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Vérification depuis la ligne de commande sous Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:215(para)
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:59, no-c-format
 msgid ""
-"To check the files using the command prompt, you need to download the "
-"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
-"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
-"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+"To check the files using the command prompt, download the program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
+"labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Pour vérifier les fichiers en utilisant la ligne de commande, vous devrez "
-"télécharger le programme <filename>sha1sum.exe</filename>. Les instructions "
-"et le lien pour le téléchargement sont disponibles sur <ulink url=\"http://"
-"lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+"télécharger le programme <filename>sha256sum.exe</filename> disponible sur <"
+"ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum."
+"exe\"></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:62, no-c-format
 msgid ""
-"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
-"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
+"The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
+"To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
 "the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
 "then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
 "<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
-"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
+"download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
-"Le programme <filename>sha1sum.exe</filename> calcule et affiche des hash. "
-"Pour l'utiliser, enregistrez le fichier <filename>sha1sum.exe</filename> "
+"Le programme <filename>sha256sum.exe</filename> calcule et affiche des hash. "
+"Pour l'utiliser, enregistrez le fichier <filename>sha256sum.exe</filename> "
 "dans le même répertoire que celui des fichiers ISO. Choisissez "
 "<guilabel>Exécuter...</guilabel> depuis le menu Démarrer et tapez "
 "<userinput>cmd</userinput> comme nom de programme à lancer pour obtenir un "
 "terminal en <application>ligne de commande</application>. Changez de "
 "répertoire pour vous rendre dans le répertoire de téléchargement. Exécutez "
-"<command>sha1sum</command> avec chacun des fichiers ISO comme dans "
-"l'exemple :"
+"<command>sha256sum</command> avec chacun des fichiers ISO comme dans "
+"l'exemple&nbsp;:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:232(screen)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Validating.xml:66, no-c-format
 msgid ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:234(para)
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Propriétaire\\Mes Documents\\Mes "
+"Téléchargements\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:67
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
@@ -433,294 +1211,365 @@ msgstr ""
 "Le programme a besoin d'un peu de temps pour effectuer le calcul, étant "
 "donné que le fichier ISO doit être entièrement lu."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:70, no-c-format
 msgid ""
-"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
-"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
+"hash displayed by <filename>sha256sum.exe</filename> for <emphasis role="
 "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file."
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
-"Ouvrez le fichier <filename>SHA1SUM</filename> avec un éditeur de texte, "
+"Ouvrez le fichier <filename>CHECKSUM</filename> avec un éditeur de texte, "
 "comme <application>Notepad</application>, pour afficher son contenu. Assurez-"
-"vous que le hash affiché par <filename>sha1sum.exe</filename> corresponde "
+"vous que le hash affiché par <filename>sha256sum.exe</filename> corresponde "
 "<emphasis role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong"
 "\">chacun</emphasis> des fichiers images téléchargés au hash dans le fichier "
-"<filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
-msgid ""
-"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
-"does not match, you may have to download it again."
-msgstr ""
-"Si tous les hash correspondent, vous pouvez graver les fichiers ISO sur des "
-"disques. Si un fichier est erroné, vous devrez le télécharger de nouveau."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:256(title)
-msgid "Burning"
-msgstr "Gravure"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(para)
-msgid ""
-"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
-"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
-"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Graver un CD n'est pas toujours évident pour les utilisateurs de Windows. "
-"Les applications Windows permettent très souvent aux utilisateurs de graver "
-"des CD de données en faisant glisser des fichiers vers une fenêtre et en "
-"cliquant ensuite sur le bouton <guilabel>Graver</guilabel>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
-msgid ""
-"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
-"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
-"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-"purposes."
-msgstr ""
-"En réalité, le logiciel de gravure effectue deux opérations. D'abord, il "
-"crée une image au standard ISO 9660, comme celles utilisées pour installer "
-"Fedora, à partir des fichiers sources qui ont été déposés dans la fenêtre. "
-"Ensuite, il transfère ce fichier ISO sur le CD vierge. Si le fichier "
-"d'origine est déjà une image ISO, le CD gravé n'est pas utilisable pour "
-"l'installation."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:271(para)
-msgid ""
-"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
-"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-"applications are listed below."
-msgstr ""
-"Pour créer les disques d'installation de Fedora,<emphasis role=\"strong\">il "
-"est vital que vous n'exécutiez la seconde opération</emphasis> qu'avec les "
-"fichiers ISO de Fedora. Les étapes nécessaires pour le faire avec quelques "
-"logiciels de gravure sont indiquées ci-dessous."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(title)
-msgid "Disc Burning on Fedora"
-msgstr "Gravure de disques sous Fedora"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:280(para)
-msgid ""
-"Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
-msgstr ""
-"Des informations concernant la gravure de média en utilisant Fedora sont "
-"disponible sur <ulink·url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-"
-"Using_Media\"/>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:285(title)
-msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr "Avec ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:286(para)
-msgid ""
-"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
-"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
-msgstr ""
-"Procurez-vous et installez ISO Recorder Power Toy depuis le site wbe <ulink "
-"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:293(para)
-msgid ""
-"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
-"first Fedora ISO file."
-msgstr ""
-"Dans le gestionnaire de fichier <application>Explorer</application>, faites "
-"un clic droit sur le premier fichier ISO de Fedora."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:299(para)
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
-"Dans le menu contextuel, choisissez <guilabel>Copiez l'image sur un CD</"
-"guilabel>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:305(para)
-msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
-"up."
-msgstr ""
-"Suivez les étapes indiquées dans la fenêtre <guilabel>Assistant de gravure "
-"CD</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
-msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr "Répétez l'opération avec les fichiers ISO restants."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:318(title)
-msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr "Avec Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:321(para)
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr "Lancez <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:326(para)
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr "Choisissez <guilabel>Autres tâches</guilabel>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:331(para)
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr "Sélectionnez <guilabel>Graver à partir d'un fichier image</guilabel>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:361(para)
-msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr "Choisissez la première image ISO de Fedora et gravez-la."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:343(title)
-msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr "Avec Nero Burning ROM 5"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:346(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:376(para)
-msgid "Start the program."
-msgstr "Lancez le programme."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:351(para)
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr "Ouvrez le menu <guimenu>Fichier</guimenu>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:356(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr "Sélectionnez <guimenuitem>Graver l'image</guimenuitem>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(para)
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr "Répétez l'opération pour chacun des autres fichiers ISO."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:373(title)
-msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr "Avec Nero Express 6"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr "Choisissez <guilabel>Image disque ou projet enregistré</guilabel>."
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:386(para)
-msgid ""
-"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
-"Une boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir</guilabel> apparaît. Choisissez le "
-"premier fichier ISO de Fedora . Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "Validating in Mac OS X"
+msgstr "Vérification depuis Mac OS X"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:80
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
-"your specific hardware."
+"To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
+"available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Choisissez la vitesse d'écriture de votre graveur. Les paramètres optimaux "
-"dépendent des spécificités de votre matériel."
+"Pour vérifier les fichiers, téléchargez le programme <application>HashTab<"
+"/application> "
+"disponible depuis <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:398(para)
-msgid "Click Next to burn."
-msgstr "Cliquez sur Suivant pour lancer la gravure."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr "Répétez les étapes ci-dessus pour les autres fichiers ISO."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:412(title)
-msgid "Testing Your Discs"
-msgstr "Tester vos disques"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:413(para)
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:83
+#, no-c-format
 msgid ""
-"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
-"others:"
+"Drag each Fedora image file that you want to validate, and drop it to "
+"<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
+"<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
-"Pour être sûr que vos CD fonctionneront sur votre système, vous voudrez peut-"
-"être graver le premier disque et effectuer les étapes suivantes avant de "
-"graver les autres CD :"
+"Déposez chacun des fichiers images Fedora que vous souhaitez valider dans <"
+"application>HashTab</application>. Prenez note des valeurs SHA256 que "
+"<application>HashTab</application> affiche."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:420(para)
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:86, no-c-format
 msgid ""
-"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
-"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <application>HashTab</application> for <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
+"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
-"En suivant les conseils de votre fabricant d'ordinateur, assurez-vous que le "
-"BIOS de votre ordinateur est activé pour démarrer sur le lecteur de CD."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
+"Ouvrez le fichier <filename>CHECKSUM</filename> avec un éditeur de texte, "
+"comme <application>TextEdit</application>, pour afficher son contenu. "
+"Assurez-"
+"vous que le hash affiché par <application>HashTab</application> corresponde "
+"<emphasis "
+"role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong\">chacun</"
+"emphasis> des fichiers images téléchargés au hash dans le fichier "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:94, no-c-format
+msgid "Validating in Linux"
+msgstr "Valider les fichiers sous Linux"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
+msgstr "Ouvrez un <firstterm>émulateur de terminal</firstterm>&nbsp;:"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:98
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
-"the Fedora installer appears."
+"on the GNOME desktop, click <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
-"Redémarrer l'ordinateur avec le disque de Fedora dans le lecteur. Le menu du "
-"programme d'installation de Fedora va apparaitre."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
-msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-msgstr "Appuyez sur <emphasis role=\"strong\">Entrée</emphasis>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:438(para)
+"sur le bureau GNOME, cliquez sur <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils système</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> pour ouvrir <application>Terminal GNOME<"
+"/application>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:99
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-"perform a media check."
+"on the KDE desktop, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
+"guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
+"<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
-"Suivez les étapes de l'assistant à l'écran jusqu'à ce qu'il vous propose de "
-"vérifier vos média."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+"sur le bureau KDE, cliquez sur <menuchoice><guimenu>le lanceur "
+"d'applications Kickoff</"
+"guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Système</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> pour ouvrir "
+"<application>Konsole</application>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:102
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
-"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+"Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
+"<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
-"Effectuez la vérification du disque. Si elle est concluante, votre disque "
-"est valide. À ce stade, l'installateur n'a fait aucune modification sur "
-"votre système. Retirer le disque d'installation de Fedora et redémarrez "
-"l'ordinateur."
+"Changez de dossier pour celui contenant les fichier images ISO, puis "
+"exécutez la commande"
+"<command>sha256sum</command>, par exemple&nbsp;:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:452(para)
+#. Tag: screen
+#: Validating.xml:105
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Continue burning any other media and be sure to check them before "
-"installation with the first disc that has already been proven good."
+"$ cd Downloads\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"$ cd Téléchargements\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(title)
-msgid "Comments and Feedback"
-msgstr "Commentaires et retours d'utilisation"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:463(para)
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:106, no-c-format
 msgid ""
-"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
-"fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
-"component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
-msgstr ""
-"Si vous avez des suggestions à nous communiquer au sujet de ce document, "
-"envoyez un email à relnotes AT fedoraproject.org, ou signalez un bogue pour "
-"le composant <guilabel>readme</guilabel> dans la catégorie "
-"<guilabel>Fedora·Documentation</guilabel> :"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:472(para)
-msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr ""
-"Nous acceptons volontiers toutes instructions pour d'autres outils et "
-"plateformes."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
+"display its contents. Make sure the hash displayed by "
+"<application>sha256sum</application> for <emphasis role=\"strong\">each</"
+"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
+"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
+"filename> file."
 msgstr ""
-"Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007Pablo Martin-Gomez <pablo."
-"martin-gomez at laposte.net>, 2009"
-
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-msgid "Bump version for package building"
-msgstr "Version incrémentée pour la construction des paquetages"
-
-msgid "Branch for F-9 devel"
-msgstr "Branche de développement pour F-9"
+"Ouvrez le fichier <filename>CHECKSUM</filename> avec un éditeur de texte, "
+"comme <application>gedit</application> ou <application>kwrite</application>, "
+"pour afficher son contenu. Assurez-vous que le hash affiché par <filename>"
+"sha256sum</filename> corresponde "
+"<emphasis role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong"
+"\">chacun</emphasis> des fichiers images téléchargés au hash dans le fichier "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
+
+#~ msgid "Document-specific entities"
+#~ msgstr "Entités spécifiques au document"
+
+#~ msgid "Short version of distro and optional hyphen"
+#~ msgstr "Nom abrégé de la distribution avec trait d'union optionnel"
+
+#~ msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
+#~ msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
+
+#~ msgid "Short version of distro name and version"
+#~ msgstr "Nom abrégé de la distribution et version"
+
+#~ msgid "Name of primary ISO spin"
+#~ msgstr "Nom du CD primaire"
+
+#~ msgid "Prefix for ISO file names"
+#~ msgstr "Préfixe pour les noms de fichier ISO"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. et autres"
+
+#~ msgid "Making Fedora Discs"
+#~ msgstr "Fabriquer vos disques Fedora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
+#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
+#~ "media to produce a bootable disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "La distribution Fedora est mise à disposition sous la forme d'image des "
+#~ "fichiers système respectant le standard ISO 9660. Vous pouvez copier ces "
+#~ "images ISO sur CD ou DVD afin de créer un disque amorçable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
+#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
+#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
+#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
+#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
+#~ "purpose of downloading and burning the files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avant de pouvoir installer Fedora sur un ordinateur à partir d'un "
+#~ "disque , vous devez transférer, ou <firstterm>graver</firstterm>, les "
+#~ "fichiers ISO sur des supports vierges (CD-R/RW ou DVD-R/RW). Ce document "
+#~ "décrit la procédure pour graver ces fichiers avec des outils répandus. Il "
+#~ "tient compte de l'inexpérience de certains utilisateurs avec Linux, et "
+#~ "considère que vous utilisez Microsoft Windows pour le téléchargement et "
+#~ "la gravure de ces fichiers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
+#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces fichiers images sont lourds et le temps de téléchargement peut être "
+#~ "long, particulièrement avec un modem RTC . Vous voudrez peut-être "
+#~ "utiliser un gestionnaire de téléchargement."
+
+#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il possède une partition NTFS ayant suffisamment d'espace libre pour "
+#~ "accueillir le fichier image"
+
+#~ msgid ""
+#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
+#~ "soft/xcsc/\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC) : <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
+#~ "soft/xcsc/\"/>"
+
+#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
+#~ msgstr "Avertissement à l'utilisateur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
+#~ "file does not match, you may have to download it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tous les hash correspondent, vous pouvez graver les fichiers ISO sur "
+#~ "des disques. Si un fichier est erroné, vous devrez le télécharger de "
+#~ "nouveau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
+#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
+#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
+#~ "guilabel> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Graver un CD n'est pas toujours évident pour les utilisateurs de Windows. "
+#~ "Les applications Windows permettent très souvent aux utilisateurs de "
+#~ "graver des CD de données en faisant glisser des fichiers vers une fenêtre "
+#~ "et en cliquant ensuite sur le bouton <guilabel>Graver</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
+#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
+#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
+#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
+#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
+#~ "purposes."
+#~ msgstr ""
+#~ "En réalité, le logiciel de gravure effectue deux opérations. D'abord, il "
+#~ "crée une image au standard ISO 9660, comme celles utilisées pour "
+#~ "installer Fedora, à partir des fichiers sources qui ont été déposés dans "
+#~ "la fenêtre. Ensuite, il transfère ce fichier ISO sur le CD vierge. Si le "
+#~ "fichier d'origine est déjà une image ISO, le CD gravé n'est pas "
+#~ "utilisable pour l'installation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
+#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+#~ "applications are listed below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour créer les disques d'installation de Fedora,<emphasis role=\"strong"
+#~ "\">il est vital que vous n'exécutiez la seconde opération</emphasis> "
+#~ "qu'avec les fichiers ISO de Fedora. Les étapes nécessaires pour le faire "
+#~ "avec quelques logiciels de gravure sont indiquées ci-dessous."
+
+#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
+#~ msgstr "Gravure de disques sous Fedora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
+#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des informations concernant la gravure de média en utilisant Fedora sont "
+#~ "disponible sur <ulink·url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-"
+#~ "Using_Media\"/>."
+
+#~ msgid "Testing Your Discs"
+#~ msgstr "Tester vos disques"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
+#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
+#~ "the others:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour être sûr que vos CD fonctionneront sur votre système, vous voudrez "
+#~ "peut-être graver le premier disque et effectuer les étapes suivantes "
+#~ "avant de graver les autres CD :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
+#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "En suivant les conseils de votre fabricant d'ordinateur, assurez-vous que "
+#~ "le BIOS de votre ordinateur est activé pour démarrer sur le lecteur de CD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
+#~ "for the Fedora installer appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redémarrer l'ordinateur avec le disque de Fedora dans le lecteur. Le menu "
+#~ "du programme d'installation de Fedora va apparaitre."
+
+#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
+#~ msgstr "Appuyez sur <emphasis role=\"strong\">Entrée</emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
+#~ "perform a media check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suivez les étapes de l'assistant à l'écran jusqu'à ce qu'il vous propose "
+#~ "de vérifier vos média."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
+#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effectuez la vérification du disque. Si elle est concluante, votre disque "
+#~ "est valide. À ce stade, l'installateur n'a fait aucune modification sur "
+#~ "votre système. Retirer le disque d'installation de Fedora et redémarrez "
+#~ "l'ordinateur."
+
+#~ msgid "Comments and Feedback"
+#~ msgstr "Commentaires et retours d'utilisation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
+#~ "fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
+#~ "component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous avez des suggestions à nous communiquer au sujet de ce document, "
+#~ "envoyez un email à relnotes AT fedoraproject.org, ou signalez un bogue "
+#~ "pour le composant <guilabel>readme</guilabel> dans la catégorie "
+#~ "<guilabel>Fedora·Documentation</guilabel> :"
+
+#~ msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous acceptons volontiers toutes instructions pour d'autres outils et "
+#~ "plateformes."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007Pablo Martin-Gomez <pablo."
+#~ "martin-gomez at laposte.net>, 2009"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Bump version for package building"
+#~ msgstr "Version incrémentée pour la construction des paquetages"
+
+#~ msgid "Branch for F-9 devel"
+#~ msgstr "Branche de développement pour F-9"
 
 # "final" est impossible à traduire
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Fournir une nouvelle version pour la version stable"
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Fournir une nouvelle version pour la version stable"





More information about the docs-commits mailing list