Branch 'f12-tx' - po/pt.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Mon Jan 4 03:30:24 UTC 2010
po/pt.po | 197 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 126 insertions(+), 71 deletions(-)
New commits:
commit cb9f79cf9cc4c98a9749b562aec5607a508f49ec
Author: ruigo <ruigo at fedoraproject.org>
Date: Mon Jan 4 03:28:23 2010 +0000
Sending translation for Portuguese
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6a5c2dd..29ecbf0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: docs-install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-02 03:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-04 03:23+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
"Language-Team: fedora-trans-pt at redhat.com\n"
"Language: pt\n"
@@ -4253,6 +4253,14 @@ msgid ""
"dialog, continue to the next stage of the installation process (refer to "
"<xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/>)."
msgstr ""
+"Se o leitor de DVD/CD-ROM for encontrado e o controlador carregado, o "
+"instalador irá apresentar-lhe a opção para efectuar uma verificação ao "
+"suporte inserido no DVD/CD-ROM. Isto pode demorar algum tempo, e você pode "
+"optar por passar este passo à frente. Contudo, se mais tarde encontrar "
+"problemas com o instalador, você deve reiniciar e efectuar esta verificação "
+"antes de recorrer ao suporte. Da janela de verificação do suporte, continue "
+"para a próxima etapa do processo de instalação (consulte <xref linkend=\"sn-"
+"welcome-x86\"/>)."
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
@@ -4271,7 +4279,7 @@ msgstr "ATAPI"
#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-6.xml:10
#, no-c-format
msgid "installation from"
-msgstr "a instalar de"
+msgstr "a instalar a partir de"
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
@@ -4281,6 +4289,10 @@ msgid ""
"ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
"alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
msgstr ""
+"Para instalar o Fedora a partir de um DVD/CD-ROM, coloque o DVD ou o CD #1 "
+"no seu leitor de DVD/CD-ROM e reinicie o seu computador a partir do DVD/CD-"
+"ROM. Mesmo que tenha arrancado de uma fonte alternativa, você pode mesmo "
+"assim instalar o Fedora a partir do DVD ou CDs."
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-3.xml:8
@@ -4292,12 +4304,17 @@ msgid ""
"driver if necessary; however, most drivers detect your SCSI adapter "
"automatically."
msgstr ""
+"Se o seu leitor CD-ROM não for detectado, e for um CD-ROM SCSI, o programa "
+"de instalação pede-lhe para escolher um controlador SCSI. Escolha o "
+"controlador que melhor se adequa ao seu adaptador. Você pode especificar "
+"opções para o controlador, se necessário; contudo, a maior parte dos "
+"controladores detectam automaticamente o seu adaptador SCSI."
#. Tag: title
#: Beginning_Installation_x86_ppc-title-1.xml:8
#, no-c-format
msgid "Installing from DVD/CD-ROM"
-msgstr "A instalar de DVD/CD-ROM"
+msgstr "A instalar a partir de DVD/CD-ROM"
#. Tag: title
#: Book_Info.xml:5
@@ -4309,19 +4326,19 @@ msgstr "Guia de Instalação"
#: Book_Info.xml:6
#, no-c-format
msgid "Installing Fedora 12 on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
-msgstr ""
+msgstr "A instalar Fedora 12 em arquitectura x86, AMD64 e Intel 64"
#. Tag: para
#: Book_Info.xml:12
#, no-c-format
msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr "Fornece alguma documentação sobre o processo de instalação."
+msgstr "Fornece documentação para o processo de instalação."
#. Tag: phrase
#: Book_Info.xml:19
#, no-c-format
msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+msgstr "Logótipo"
#. Tag: holder
#: Book_Info.xml:24
@@ -4346,6 +4363,13 @@ msgid ""
"terminates processes in an organized and configurable way, although "
"customization of this process is rarely required."
msgstr ""
+"Um importante e poderoso aspecto do Fedora é o método aberto, e configurável "
+"pelo utilizador, que é utilizado para iniciar o sistema operativo. Os "
+"utilizadores são livres para configurar muitos aspectos do processo de "
+"arranque, incluindo especificar os programas iniciados durante o arranque. "
+"De forma semelhante, o encerramento do sistema termina graciosamente os "
+"processos de uma forma organizada e configurável, embora a configuração "
+"deste processo seja raramente necessária."
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:13
@@ -4355,6 +4379,9 @@ msgid ""
"customization, but also makes it easier to troubleshoot problems related to "
"starting or shutting down the system."
msgstr ""
+"Compreender como os processos de arranque e encerramento funcionam não só "
+"permite personalização, como também torna mais fácil resolver problemas "
+"relacionados com o arranque e encerramento do sistema."
#. Tag: title
#: Boot_Init_Shutdown.xml:17
@@ -4369,13 +4396,14 @@ msgstr "O Processo de Arranque"
#: Boot_Init_Shutdown.xml:296
#, no-c-format
msgid "stages of"
-msgstr "fases de"
+msgstr "etapas de"
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:22
#, no-c-format
msgid "Below are the basic stages of the boot process for an x86 system:"
msgstr ""
+"Abaixo estão as etapas básicas do processo de arranque de um sistema x86."
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:28
@@ -4384,6 +4412,8 @@ msgid ""
"The system BIOS checks the system and launches the first stage boot loader "
"on the MBR of the primary hard disk."
msgstr ""
+"A BIOS do sistema verifica o sistema e inicia o gestor de arranque da "
+"primeira etapa no MBR do disco rÃgido primário."
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:34
@@ -4392,6 +4422,9 @@ msgid ""
"The first stage boot loader loads itself into memory and launches the second "
"stage boot loader from the <filename>/boot/</filename> partition."
msgstr ""
+"O gestor de arranque da primeira etapa carrega-se a si próprio na memória e "
+"inicia o gestor de arranque da segunda etapa a partir da partição "
+"<filename>/boot/</filename>."
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:40
@@ -4400,14 +4433,19 @@ msgid ""
"The second stage boot loader loads the kernel into memory, which in turn "
"loads any necessary modules and mounts the root partition read-only."
msgstr ""
+"O gestor de arranque da segunda fase carrega o kernel em memória, o qual por "
+"sua vez carrega todos os módulos necessários e monta a partição raiz em "
+"modo de leitura apenas."
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:46
#, no-c-format
msgid ""
-"The kernel transfers control of the boot process to the <command>/sbin/init</"
-"command> program."
+"The kernel transfers control of the boot process to the "
+"<command>/sbin/init</command> program."
msgstr ""
+"O kernel transfere o controle do processo de arranque para o programa "
+"<command>/sbin/init</command>."
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:52
@@ -4416,6 +4454,9 @@ msgid ""
"The <command>/sbin/init</command> program loads all services and user-space "
"tools, and mounts all partitions listed in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
+"O programa <command>/sbin/init</command> carrega todos os serviços e "
+"utilitários de utilizador, e monta todas as partições listadas em "
+"<filename>/etc/fstab</filename>."
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:58
@@ -4424,6 +4465,8 @@ msgid ""
"The user is presented with a login screen for the freshly booted Linux "
"system."
msgstr ""
+"Ao utilizador é apresentado um ecrã de login para o sistema Linux "
+"recém-iniciado."
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:64
@@ -4434,6 +4477,10 @@ msgid ""
"discusses in detail how the boot process works and how it can be customized "
"to suite specific needs."
msgstr ""
+"Porque a configuração do processo de arranque é mais comum do que a "
+"personalização do processo de encerramento, o resto deste capÃtulo descreve "
+"em detalhes como funciona o processo de arranque e como ele pode ser "
+"personalizado para atender necessidades especÃficas."
#. Tag: title
#: Boot_Init_Shutdown.xml:69
@@ -4474,9 +4521,14 @@ msgstr "<seealso>processo de arranque</seealso>"
msgid ""
"The beginning of the boot process varies depending on the hardware platform "
"being used. However, once the kernel is found and loaded by the boot loader, "
-"the default boot process is identical across all architectures. This chapter "
-"focuses primarily on the x86 architecture."
+"the default boot process is identical across all architectures. This "
+"chapter focuses primarily on the x86 architecture."
msgstr ""
+"O inÃcio do processo de arranque varia dependendo da plataforma de hardware "
+"que está a ser utilizada. No entanto, assim que o kernel é localizado e "
+"carregado pelo gestor de arranque, o processo de arranque por omissão é "
+"idêntico em todas as arquiteturas. Este capÃtulo centra-se principalmente na "
+"arquitetura x86."
#. Tag: title
#: Boot_Init_Shutdown.xml:96
@@ -4488,7 +4540,7 @@ msgstr "A BIOS"
#: Boot_Init_Shutdown.xml:98
#, no-c-format
msgid "Extensible Firmware Interface shell"
-msgstr ""
+msgstr "Extensible Firmware Interface shell"
#. Tag: see
#: Boot_Init_Shutdown.xml:99
@@ -9840,9 +9892,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:78
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr "Script CD/DVD: "
+msgstr "Actividade CD/DVD"
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:79
@@ -9906,21 +9958,21 @@ msgstr "Uma Nota acerca de Consolas Virtuais"
#. Tag: primary
#: Graphical_Installation-x86.xml:50
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "consoles, virtual"
-msgstr "Ã Virtual"
+msgstr "consolas, virtuais"
#. Tag: primary
#: Graphical_Installation-x86.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
-msgstr "Uma Nota acerca de Consolas Virtuais"
+msgstr "<primary>consolas virtuais</primary>"
#. Tag: tertiary
#: Graphical_Installation-x86.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
-msgstr "Uma Nota acerca de Consolas Virtuais"
+msgstr "<tertiary>consolas virtuais</tertiary>"
#. Tag: entry
#: Graphical_Installation-x86.xml:85
@@ -9932,7 +9984,7 @@ msgstr "consola"
#: Graphical_Installation-x86.xml:89
#, no-c-format
msgid "keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "Sequência de teclas"
#. Tag: entry
#: Graphical_Installation-x86.xml:93
@@ -9972,9 +10024,9 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
#. Tag: entry
#: Graphical_Installation-x86.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "shell prompt"
-msgstr "Questão de Execução Automática"
+msgstr "consola"
#. Tag: entry
#: Graphical_Installation-x86.xml:130
@@ -9992,7 +10044,7 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
#: Graphical_Installation-x86.xml:139
#, no-c-format
msgid "install log (messages from installation program)"
-msgstr ""
+msgstr "registro de instalação (mensagens do programa de instalação)"
#. Tag: entry
#: Graphical_Installation-x86.xml:145
@@ -10008,9 +10060,9 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
#. Tag: entry
#: Graphical_Installation-x86.xml:154
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "system-related messages"
-msgstr "Relacionado com o sistema de ficheiros"
+msgstr "mensagens relacionadas com o sistema"
#. Tag: entry
#: Graphical_Installation-x86.xml:160
@@ -10044,9 +10096,9 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
#. Tag: entry
#: Graphical_Installation-x86.xml:184
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "graphical display"
-msgstr "Incapaz de apresentar \"%s\"."
+msgstr "ecrã gráfico"
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
@@ -10089,9 +10141,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Graphical_Installation_x86_ppc-table-1-title.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Console, Keystrokes, and Contents"
-msgstr "Apresentar listas de reprodução e seus conteúdos"
+msgstr "Consola, Sequência de Teclas e Conteúdos"
#. Tag: title
#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6
@@ -10116,11 +10168,11 @@ msgstr "<primary>a iniciar</primary>"
#, no-c-format
msgid ""
"To start, first make sure that you have all necessary resources for the "
-"installation. If you have already read through <xref linkend=\"ch-steps-x86"
-"\"/>, and followed the instructions, you should be ready to start the "
-"installation process. When you have verified that you are ready to begin, "
-"boot the installation program using the Fedora DVD or CD-ROM #1 or any boot "
-"media that you have created."
+"installation. If you have already read through <xref linkend=\"ch-"
+"steps-x86\"/>, and followed the instructions, you should be ready to start "
+"the installation process. When you have verified that you are ready to "
+"begin, boot the installation program using the Fedora DVD or CD-ROM #1 or "
+"any boot media that you have created."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -10477,20 +10529,20 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Grub.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The GRUB Boot Loader"
-msgstr "Utilizar como gestor de arranque o GRUB"
+msgstr "O Gestor de Arranque GRUB"
#. Tag: para
#: Grub.xml:12
#, no-c-format
msgid ""
"When a computer running Linux is turned on, the operating system is loaded "
-"into memory by a special program called a <firstterm>boot loader</"
-"firstterm>. A boot loader usually exists on the system's primary hard drive "
-"(or other media device) and has the sole responsibility of loading the Linux "
-"kernel with its required files or (in some cases) other operating systems "
-"into memory."
+"into memory by a special program called a <firstterm>boot "
+"loader</firstterm>. A boot loader usually exists on the system's primary "
+"hard drive (or other media device) and has the sole responsibility of "
+"loading the Linux kernel with its required files or (in some cases) other "
+"operating systems into memory."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -10651,9 +10703,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Grub.xml:257
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Features of GRUB"
-msgstr "Opções do GRUB:"
+msgstr "CaracterÃsticas do GRUB"
#. Tag: secondary
#: Grub.xml:260
@@ -10772,21 +10824,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Installing GRUB on each disk in the array might ensure that your system can "
"boot from any of the disks individually if the array itself is inaccessible. "
-"Refer to <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7.html#ss7.3"
-"\"></ulink> for an explanation and example of this strategy."
+"Refer to <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-"
+"HOWTO-7.html#ss7.3\"></ulink> for an explanation and example of this "
+"strategy."
msgstr ""
#. Tag: title
#: Grub.xml:336
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "GRUB Terminology"
-msgstr "Opções do GRUB:"
+msgstr "Terminologia do GRUB"
#. Tag: secondary
#: Grub.xml:339 Grub.xml:349 Grub.xml:418 Grub.xml:466
#, no-c-format
msgid "terminology"
-msgstr ""
+msgstr "terminologia"
#. Tag: para
#: Grub.xml:341
@@ -10800,9 +10853,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Grub.xml:346
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Device Names"
-msgstr "A obter os nomes dos dispositivos..."
+msgstr "Nomes dos Dispositivos"
#. Tag: tertiary
#: Grub.xml:350
@@ -10996,7 +11049,7 @@ msgstr "Foi atingida a data limite do seguinte item:"
#: Grub.xml:446
#, no-c-format
msgid "<command>0+50,100+25,200+1</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>0+50,100+25,200+1</command>"
#. Tag: para
#: Grub.xml:447
@@ -11091,15 +11144,15 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Grub.xml:489
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "GRUB Interfaces"
-msgstr "Interfaces requeridas"
+msgstr "Interfaces do GRUB"
#. Tag: secondary
#: Grub.xml:492 Grub.xml:496 Grub.xml:501 Grub.xml:514 Grub.xml:590
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "interfaces"
-msgstr "Interfaces requeridas"
+msgstr "interfaces"
#. Tag: tertiary
#: Grub.xml:497
@@ -11109,9 +11162,9 @@ msgstr "menu"
#. Tag: tertiary
#: Grub.xml:502
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "menu entry editor"
-msgstr "Menu de Editor de Gradientes"
+msgstr "editor de entradas do menu"
#. Tag: secondary
#: Grub.xml:506
@@ -11121,21 +11174,21 @@ msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
#. Tag: primary
#: Grub.xml:509
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "runlevels"
-msgstr "NÃveis de Execução"
+msgstr "nÃveis de execução"
#. Tag: secondary
#: Grub.xml:510
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "changing with GRUB"
-msgstr "GRUB com suporte a ext4"
+msgstr "mudando com o GRUB"
#. Tag: tertiary
#: Grub.xml:515
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "command line"
-msgstr "Linha de Comando"
+msgstr "linha de comandos"
#. Tag: para
#: Grub.xml:517
@@ -11148,9 +11201,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Grub.xml:521
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The interfaces are as follows:"
-msgstr "Ligações limitadas são como:"
+msgstr "As interfaces são como as seguintes:"
#. Tag: para
#: Grub.xml:528
@@ -11232,7 +11285,7 @@ msgstr ""
#. Tag: emphasis
#: Grub.xml:573
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Command Line Interface"
msgstr "Interface da Linha de Comandos"
@@ -11247,8 +11300,8 @@ msgid ""
"including <keycap>Tab</keycap> key completion based on context, and "
"<keycap>Ctrl</keycap> key combinations when typing commands, such as "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap> </keycombo> to move to the "
-"beginning of a line and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap> </"
-"keycombo> to move to the end of a line. In addition, the arrow, "
+"beginning of a line and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap> "
+"</keycombo> to move to the end of a line. In addition, the arrow, "
"<keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> "
"keys work as they do in the <command>bash</command> shell."
msgstr ""
@@ -11259,12 +11312,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
msgstr ""
+"Consulte <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> Para uma lista de comandos "
+"comuns."
#. Tag: title
#: Grub.xml:587
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Interfaces Load Order"
-msgstr "_Em ordem decrescente"
+msgstr "Ordem de Carregamento dos Interfaces"
#. Tag: tertiary
#: Grub.xml:591
More information about the docs-commits
mailing list