Branch 'f12-tx' - po/ru.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Mon Jan 11 07:19:32 UTC 2010
po/ru.po | 114 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 69 insertions(+), 45 deletions(-)
New commits:
commit 6dbad8eb6d3d354ea04f65f79fa69084cb79148e
Author: ypoyarko <ypoyarko at fedoraproject.org>
Date: Mon Jan 11 07:20:11 2010 +0000
Sending translation for Russian
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7c4f5ab..48054fe 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-08 15:23+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-11 18:16+1100\n"
"Last-Translator: Yulia <ypoyarko at redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32198,7 +32198,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ðе вÑбиÑайÑе опÑÐ¸Ñ <guilabel>СиÑÑемнÑе ÑаÑÑ Ð¸ÑполÑзÑÑÑ UTC</guilabel>, еÑли "
"пÑиÑÑÑÑÑвÑÐµÑ Microsoft Windows. Ðело в Ñом, ÑÑо опеÑаÑионнÑе ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ "
-"Microsof изменÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки ÑаÑов BIOS Ñак, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ ÑооÑвеÑÑÑвовали "
+"Microsoft изменÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки ÑаÑов BIOS Ñак, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ ÑооÑвеÑÑÑвовали "
"локалÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ð²Ñемени а не UTC, ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи к непÑедÑказÑемÑм "
"ÑезÑлÑÑаÑам в Fedora."
@@ -34510,7 +34510,7 @@ msgid ""
"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
"~/old-pkglist.txt]]></command>"
msgstr ""
-"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
+"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{ÐÐЯ} %{ÐÐРСÐЯ}-%{ÐЫÐУСÐ} %{ÐРХÐТÐÐТУРÐ}\\n' > "
"~/old-pkglist.txt]]></command>"
#. Tag: para
@@ -34859,7 +34859,7 @@ msgid ""
"route to the target system and ports 5900 and 5901 are open. If your "
"environment has a firewall, make sure ports 5900 and 5901 are open between "
"your workstation and the target system."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑли пÑи вÑполнении ÑÑÑановки ÑиÑÑема Ñ VNC и ÑÐµÐ»ÐµÐ²Ð°Ñ ÑиÑÑема ÑаÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ Ð² ÑазнÑÑ
подÑеÑÑÑ
, ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð²ÐµÑоÑÑноÑÑÑ Ð¿Ñоблем маÑÑÑÑÑизаÑии. VNC бÑÐ´ÐµÑ ÑÑнкÑиониÑоваÑÑ Ð½Ð¾ÑмалÑно, еÑли ÑиÑÑема Ñ VNC Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð¾Ð±ÑаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñелевой ÑиÑÑеме и оÑкÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑ 5900 и 5901. ÐÑи налиÑии межÑеÑевого ÑкÑана ÑбедиÑеÑÑ, ÑÑо поÑÑÑ 5900 и 5901 оÑкÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñей ÑабоÑей ÑÑанÑии и Ñелевой ÑиÑÑемÑ, в коÑоÑой бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ñполнена ÑÑÑановка."
#. Tag: para
#: vnc_Installation_Chapter.xml:205
@@ -34872,7 +34872,7 @@ msgid ""
"viewer connects to the target system over VNC, no other connections are "
"permitted. These limitations are usually sufficient for installation "
"purposes."
-msgstr ""
+msgstr "ÐмеÑÑе Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑом загÑÑзки <command>vnc</command> ÑÑим ÑÑенаÑиÑм можно пеÑедаÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ <command>vncpassword</command>. ÐеÑмоÑÑÑ Ð½Ð° Ñо, ÑÑо паÑÐ¾Ð»Ñ Ð¿ÐµÑедаеÑÑÑ Ð¿Ð¾ ÑеÑи в оÑкÑÑÑом виде, ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑпеÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑнÑй Ñаг, пÑежде Ñем пÑоÑмоÑÑÑик ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑиÑÑеме. ÐоÑле подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑиÑÑеме ÑеÑез VNC дÑÑгие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ бÑдÑÑ ÑазÑеÑаÑÑÑÑ. ÐÑиÑ
огÑаниÑений обÑÑно доÑÑаÑоÑно Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑÑановки."
#. Tag: para
#: vnc_Installation_Chapter.xml:220
@@ -34881,7 +34881,7 @@ msgid ""
"Be sure to use a temporary password for the <command>vncpassword</command> "
"option. It should not be a password you use on any systems, especially a "
"real root password."
-msgstr ""
+msgstr "Ðе забÑдÑÑе задаÑÑ Ð²ÑеменнÑй паÑÐ¾Ð»Ñ Ð² <command>vncpassword</command>. Ðи в коем ÑлÑÑае не ÑказÑвайÑе паÑÐ¾Ð»Ñ root или паÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к ÑиÑÑеме."
#. Tag: para
#: vnc_Installation_Chapter.xml:228
@@ -34894,12 +34894,14 @@ msgid ""
"prompt and the installer will attempt to connect to the specified HOST "
"(either a hostname or IP address)."
msgstr ""
+"ÐÑли же Ð²Ñ ÑÑолкнÑлиÑÑ Ñ Ð¿Ñоблемами, попÑобÑйÑе ÑказаÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ <command>vncconnect</"
+"command>. ÐÐ»Ñ ÑÑого запÑÑÑиÑе пÑоÑмоÑÑÑик Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑлÑÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ
одÑÑиÑ
Ñоединений и в ÑÑÑоке пÑиглаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки ÑкажиÑе <command>vncconnect=<replaceable>Ñзел</replaceable></command> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ IP-адÑеÑа или имени Ñзла компÑÑÑеÑÑ."
#. Tag: title
#: vnc_Modes_Chapter.xml:6
#, no-c-format
msgid "VNC Modes in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ VNC в Anaconda"
#. Tag: para
#: vnc_Modes_Chapter.xml:7
@@ -34907,13 +34909,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Anaconda offers two modes for VNC installation. The mode you select will "
"depend on the network configuration in your environment."
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ Ð´Ð²Ð° Ñежима Ð´Ð»Ñ VNC-ÑÑÑановки. ÐÑÐ±Ð¾Ñ Ñежима опÑеделÑеÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑией ÑеÑи."
#. Tag: title
#: vnc_Modes_Chapter.xml:14
#, no-c-format
msgid "Direct Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑмой Ñежим"
#. Tag: para
#: vnc_Modes_Chapter.xml:15
@@ -34923,13 +34925,13 @@ msgid ""
"VNC server running in anaconda. Anaconda will tell you when to initiate this "
"connection in the VNC viewer. Direct mode can be activated by either of the "
"following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÑÑом Ñежиме ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ð¸ÑиализиÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение к VNC-ÑеÑвеÑÑ. Anaconda ÑообÑиÑ, когда ÑледÑÐµÑ Ð¸Ð½Ð¸ÑиализиÑоваÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение. СпоÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÐµÑеÑ
ода в ÑÑÐ¾Ñ Ñежим:"
#. Tag: para
#: vnc_Modes_Chapter.xml:25
#, no-c-format
msgid "Specify <command>vnc</command> as a boot argument."
-msgstr ""
+msgstr "Указание паÑамеÑÑа <command>vnc</command> в каÑеÑÑве паÑамеÑÑа загÑÑзки."
#. Tag: para
#: vnc_Modes_Chapter.xml:31
@@ -34937,7 +34939,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specify the <command>vnc</command> command in the kickstart file used for "
"installation."
-msgstr ""
+msgstr "Указание ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ <command>vnc</command> в Ñайле кикÑÑаÑÑа."
#. Tag: para
#: vnc_Modes_Chapter.xml:39
@@ -34946,7 +34948,7 @@ msgid ""
"When you activate VNC mode, anaconda will complete the first stage of the "
"installer and then start VNC to run the graphical installer. The installer "
"will display a message on the console in the following format:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑи акÑиваÑии Ñежима VNC пÑогÑамма ÑÑÑановки Anaconda завеÑÑÐ¸Ñ Ð¿ÐµÑвÑй ÑÑап ÑÑÑановки и запÑÑÑÐ¸Ñ VNC Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñала гÑаÑиÑеÑкой ÑÑÑановки. Рокне конÑоли бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ ÑообÑение:"
#. Tag: screen
#: vnc_Modes_Chapter.xml:48
@@ -34955,6 +34957,8 @@ msgid ""
"Running anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, the "
"<replaceable>PRODUCT</replaceable> system installer - please wait..."
msgstr ""
+"Running anaconda <replaceable>ÐÐРСÐЯ</replaceable>, the "
+"<replaceable>ÐÐ ÐÐУÐТ</replaceable> system installer - please wait..."
#. Tag: para
#: vnc_Modes_Chapter.xml:51
@@ -34964,13 +34968,13 @@ msgid ""
"VNC viewer. At this point, you need to start the VNC viewer and connect to "
"the target system to continue the installation. The VNC viewer will present "
"anaconda to you in graphical mode."
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda ÑообÑÐ¸Ñ IP-адÑÐµÑ Ð¸ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ Ð´Ð¸ÑÐ¿Ð»ÐµÑ Ð´Ð»Ñ VNC-клиенÑа. Ðа ÑÑом ÑÑапе ÑледÑÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ VNC-ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ Ð¸ подклÑÑиÑÑÑÑ Ðº Ñелевой ÑиÑÑеме Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑÑановки. VNC-ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑедÑÑÐ°Ð²Ð¸Ñ Ð³ÑаÑиÑеÑкое окно пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÑÑÑановки Anaconda."
#. Tag: para
#: vnc_Modes_Chapter.xml:60
#, no-c-format
msgid "There are some disadvantages to direct mode, including:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐедоÑÑаÑки пÑÑмого Ñежима:"
#. Tag: para
#: vnc_Modes_Chapter.xml:67
@@ -34978,7 +34982,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Requires visual access to the system console to see the IP address and port "
"to connect the VNC viewer to."
-msgstr ""
+msgstr "ТÑебÑÐµÑ Ð²Ð¸Ð·ÑалÑнÑй доÑÑÑп к конÑоли ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа IP-адÑеÑа и поÑÑа, к коÑоÑÑм бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑаÑÑÑÑ VNC-клиенÑ."
#. Tag: para
#: vnc_Modes_Chapter.xml:74
@@ -34986,7 +34990,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Requires interactive access to the system console to complete the first "
"stage of the installer."
-msgstr ""
+msgstr "ТÑебÑÐµÑ Ð½Ð°Ð»Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð¸Ð½ÑеÑакÑивного доÑÑÑпа к ÑиÑÑемной конÑоли Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑвого ÑÑапа ÑÑÑановки."
#. Tag: para
#: vnc_Modes_Chapter.xml:82
@@ -34995,13 +34999,13 @@ msgid ""
"If either of these disadvantages would prevent you from using direct mode "
"VNC in anaconda, then connect mode is probably more suited to your "
"environment."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑли вÑÑепеÑеÑиÑленное пÑепÑÑÑÑвÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑÑмого Ñежима VNC, возможно, вам болÑÑе Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ Ñежим подклÑÑениÑ."
#. Tag: title
#: vnc_Modes_Chapter.xml:91
#, no-c-format
msgid "Connect Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим подклÑÑениÑ"
#. Tag: para
#: vnc_Modes_Chapter.xml:92
@@ -35012,7 +35016,7 @@ msgid ""
"VNC mode in anaconda. In addition, if you lack a console on the target "
"system to see the message that tells you the IP address to connect to, then "
"you will not be able to continue the installation."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑмой Ñежим VNC Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ðµ подойÑи Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
конÑигÑÑаÑий межÑеÑевÑÑ
ÑкÑанов и ÑиÑÑем Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÑеÑким IP-адÑеÑом. РеÑли Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð½Ñоли Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа ÑообÑений Ñелевой ÑиÑÑемÑ, ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²ÐºÑ Ð¿ÑодолжиÑÑ Ð½Ðµ полÑÑиÑÑÑ, Ñак как Ð²Ñ Ð½Ðµ ÑвидиÑе IP-адÑеÑ, к коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ñжно бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ."
#. Tag: para
#: vnc_Modes_Chapter.xml:102
@@ -35022,7 +35026,7 @@ msgid ""
"starting up and waiting for you to connect, the VNC connect mode allows "
"anaconda to automatically connect to your view. You won't need to know the "
"IP address of the target system in this case."
-msgstr ""
+msgstr "Режим подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑÐµÑ ÑпоÑоб запÑÑка VNC. То еÑÑÑ Ð² ÑÑом ÑлÑÑае не Anaconda не Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ Ð²Ð°Ñего подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле запÑÑка, а авÑомаÑиÑеÑки подклÑÑаеÑÑÑ Ñама. Таким обÑазом, не ÑÑебÑеÑÑÑ Ð·Ð½Ð°ÑÑ IP-адÑÐµÑ Ñелевой ÑиÑÑемÑ."
#. Tag: para
#: vnc_Modes_Chapter.xml:111
@@ -35030,7 +35034,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To activate the VNC connect mode, pass the <command>vncconnect</command> "
"boot parameter:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ»Ñ Ð°ÐºÑиваÑии ÑÑого Ñежима пÑи загÑÑзке пеÑедайÑе паÑамеÑÑ <command>vncconnect</command>:"
#. Tag: para
#: vnc_Modes_Chapter.xml:120
@@ -35039,7 +35043,7 @@ msgid ""
"Replace HOST with your VNC viewer's IP address or DNS host name. Before "
"starting the installation process on the target system, start up your VNC "
"viewer and have it wait for an incoming connection."
-msgstr ""
+msgstr "РкаÑеÑÑве Ñзла ÑкажиÑе IP-адÑÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð¼Ñ Ñзла VNC-клиенÑа. ÐÑежде Ñем запÑÑÑиÑÑ Ð¿ÑоÑеÑÑ ÑÑÑановки в Ñелевой ÑиÑÑеме, запÑÑÑиÑе VNC-клиенÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½ ожидал вÑ
одÑÑиÑ
подклÑÑений."
#. Tag: para
#: vnc_Modes_Chapter.xml:128
@@ -35047,13 +35051,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Start the installation and when your VNC viewer displays the graphical "
"installer, you are ready to go."
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑниÑе ÑÑÑановкÑ. ÐÑе гоÑово, когда VNC-ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ гÑаÑиÑеÑкой ÑÑÑановки."
#. Tag: title
#: vnc_References_Chapter.xml:6
#, no-c-format
msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "ÐополниÑелÑнÑе ÑеÑÑÑÑÑ"
#. Tag: para
#: vnc_References_Chapter.xml:10
@@ -35062,6 +35066,8 @@ msgid ""
"VNC description at Wikipedia: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc"
"\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
msgstr ""
+"VNC в Ðикипедии: <ulink url=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/VNC"
+"\">http://ru.wikipedia.org/wiki/VNC</ulink>"
#. Tag: para
#: vnc_References_Chapter.xml:16
@@ -35070,6 +35076,8 @@ msgid ""
"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
msgstr ""
+"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
+"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
#. Tag: para
#: vnc_References_Chapter.xml:22
@@ -35078,6 +35086,8 @@ msgid ""
"RFC 1918 - Address Allocation for Private Networks: <ulink url=\"http://www."
"ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
msgstr ""
+"RFC 1918 â ÐÑделение адÑеÑов Ð´Ð»Ñ ÑаÑÑнÑÑ
ÑеÑей: <ulink url=\"http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
#. Tag: para
#: vnc_References_Chapter.xml:28
@@ -35086,6 +35096,8 @@ msgid ""
"Anaconda boot options: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
"Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
msgstr ""
+"ÐаÑамеÑÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки Anaconda: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
+"Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
#. Tag: para
#: vnc_References_Chapter.xml:34
@@ -35094,12 +35106,14 @@ msgid ""
"Kickstart documentation: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
"Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
msgstr ""
+"ÐвÑомаÑиÑеÑÐºÐ°Ñ ÑÑÑановка: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
+"Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
#. Tag: title
#: vnc_Viewer_Chapter.xml:6
#, no-c-format
msgid "VNC Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "VNC-клиенÑ"
#. Tag: para
#: vnc_Viewer_Chapter.xml:7
@@ -35108,19 +35122,19 @@ msgid ""
"Performing a VNC installation requires a VNC viewer running on your "
"workstation or other terminal computer. Locations where you might want a VNC "
"viewer installed:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ»Ñ Ð²ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ VNC-ÑÑÑановки необÑ
одимо, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð² ваÑей ÑиÑÑеме вÑполнÑлÑÑ VNC-ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ (VNC viewer). УÑÑановиÑÑ VNC-ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ в неÑколÑкиÑ
меÑÑаÑ
:"
#. Tag: para
#: vnc_Viewer_Chapter.xml:15
#, no-c-format
msgid "Your workstation"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑа ÑабоÑÐ°Ñ ÑÑанÑÐ¸Ñ "
#. Tag: para
#: vnc_Viewer_Chapter.xml:20
#, no-c-format
msgid "Laptop on a datacenter crash cart"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑеноÑной ноÑÑбÑк"
#. Tag: para
#: vnc_Viewer_Chapter.xml:26
@@ -35129,7 +35143,7 @@ msgid ""
"VNC is open source software licensed under the GNU General Public License. "
"Versions exist for Linux, Windows, and MacOS X. Here are some recommended "
"VNC viewers:"
-msgstr ""
+msgstr "VNC ÑвлÑеÑÑÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑм пÑогÑаммнÑм обеÑпеÑением, ÑаÑпÑоÑÑÑанÑемÑм в ÑооÑвеÑÑÑвии Ñ Ð»Ð¸Ñензией GNU General Public License. ÐоÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð²ÐµÑÑии VNC Ð´Ð»Ñ Linux, Windows и MacOS X. ÐекоÑоÑÑе ÑекомендÑемÑе VNC-клиенÑÑ:"
#. Tag: para
#: vnc_Viewer_Chapter.xml:34
@@ -35140,12 +35154,14 @@ msgid ""
"distribution. For example, on Fedora, install the <package>tigervnc</"
"package> package:"
msgstr ""
+"VNC-клиенÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑинÑÑва диÑÑÑибÑÑивов Linux. ÐайдиÑе нÑжнÑе пакеÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑа пакеÑов. ÐапÑимеÑ, команда ÑÑÑановки <package>tigervnc</"
+"package> в Fedora бÑÐ´ÐµÑ Ð²ÑглÑдеÑÑ Ñак:"
#. Tag: screen
#: vnc_Viewer_Chapter.xml:38
#, no-c-format
msgid "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
-msgstr ""
+msgstr "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
#. Tag: para
#: vnc_Viewer_Chapter.xml:42
@@ -35154,6 +35170,8 @@ msgid ""
"TightVNC is available for Windows at <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
"\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
msgstr ""
+"ÐоÑÑÑпна веÑÑÐ¸Ñ TightVNC Ð´Ð»Ñ Windows (<ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
+"\">http://www.tightvnc.com/</ulink>)."
#. Tag: para
#: vnc_Viewer_Chapter.xml:48
@@ -35167,6 +35185,8 @@ msgid ""
"or DNS host name of the VNC server you wish to connect to and DISPLAY is the "
"VNC display number (usually 1), and click <guilabel>Connect</guilabel>."
msgstr ""
+"ÐаÑÐ¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²ÐµÑÑии 10.5, MacOS X вклÑÑÐ°ÐµÑ Ð²ÑÑÑоеннÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑÐ¶ÐºÑ VNC. Ð <application>Finder</application> нажмиÑе <guilabel>Go</guilabel> и вÑбеÑиÑе подклÑÑение к ÑеÑвеÑÑ. Рполе адÑеÑа введиÑе <command>vnc://<replaceable>СÐÐ ÐÐÐ </replaceable>:"
+"<replaceable>ÐÐСÐÐÐÐ</replaceable></command>, заменив <replaceable>СÐÐ ÐÐÐ </replaceable> именем Ñзла или IP-адÑеÑом VNC-ÑеÑвеÑа, к коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ñ Ð±ÑдеÑе подклÑÑаÑÑÑÑ, а <replaceable>ÐÐСÐÐÐÐ</replaceable> — номеÑом диÑÐ¿Ð»ÐµÑ VNC (ÑÑандаÑÑное знаÑение — 1). ÐажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑениÑ."
#. Tag: para
#: vnc_Viewer_Chapter.xml:65
@@ -35174,13 +35194,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you have verified you have a VNC viewer available, it's time to start "
"the installation."
-msgstr ""
+msgstr "УбедивÑиÑÑ, ÑÑо VNC-ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпен, можно пÑиÑÑÑпиÑÑ Ðº ÑÑÑановке."
#. Tag: title
#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:6
#, no-c-format
msgid "Installing Through VNC"
-msgstr ""
+msgstr "УÑÑановка ÑеÑез VNC"
#. Tag: para
#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:9
@@ -35198,6 +35218,8 @@ msgid ""
"Given that enterprise hardware rarely needs that ability at the physical "
"system, this hardware configuration is acceptable."
msgstr ""
+"ÐÑогÑамма ÑÑÑановки Anaconda ÑиÑÑем Red Hat Enterprise Linux и Fedora пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð´Ð²Ð° Ñежима ÑабоÑÑ — ÑекÑÑовÑй и гÑаÑиÑеÑкий. ÐÑаÑиÑеÑкий Ñежим ÑвлÑеÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ новÑм, иÑполÑзÑÐµÑ GTK+ и вÑполнÑеÑÑÑ Ð² окÑÑжении X "
+"Window. Ð ÑÑой главе бÑÐ´ÐµÑ ÑаÑÑказано, как иÑполÑзоваÑÑ Ð³ÑаÑиÑеÑкий Ñежим ÑÑÑановки в окÑÑжениÑÑ
без диÑÐ¿Ð»ÐµÑ Ñ ÑÑебÑемÑми Ñ
аÑакÑеÑиÑÑиками. Такие окÑÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑипиÑÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ñа-ÑенÑÑов, где к компÑÑÑеÑÑ ÑаÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ Ð² ÑÑойкаÑ
и к ним не подклÑÑен мониÑоÑ, клавиаÑÑÑа или мÑÑÑ. Ðолее Ñого, ÑаÑÑо Ñакие компÑÑÑеÑÑ Ð¸Ð·Ð½Ð°ÑалÑно не пÑедназнаÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº мониÑоÑÑ, Ñак как в в ÑÑом Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
одимоÑÑи."
#. Tag: para
#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:26
@@ -35212,7 +35234,7 @@ msgid ""
"things (for example, LVM configuration, partition layout, package selection, "
"and bootloader configuration) are deliberately left out of the text mode "
"environment. The reasons for this are:"
-msgstr ""
+msgstr "Ðо даже в ÑакиÑ
окÑÑжениÑÑ
гÑаÑиÑеÑкий меÑод ÑÑÑановки оÑÑаеÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ пÑедпоÑÑиÑелÑнÑм, Ñак как ÑекÑÑовÑй Ñежим не Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñм диапазоном возможноÑÑей, Ñ
оÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе полÑзоваÑели оÑибоÑно ÑÑиÑаÑÑ Ð½Ð°Ð¾Ð±Ð¾ÑоÑ. ÐÑаÑиÑеÑкий Ñежим ÑазÑабаÑÑвалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÑÑаÑелÑно и некоÑоÑÑе ÑÑнкÑии бÑли ÑпеÑиалÑно иÑклÑÑÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑекÑÑового Ñежима (наÑÑÑойка LVM, изменение Ñазделов, вÑÐ±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑов, наÑÑÑойка загÑÑзÑика) по ÑледÑÑÑим пÑиÑинам:"
#. Tag: para
#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:42
@@ -35220,19 +35242,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Less screen real estate for creating user interfaces similar to those found "
"in the graphical mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ðо избежание ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½ÑеÑÑейÑа, аналогиÑного гÑаÑиÑеÑкомÑ."
#. Tag: para
#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:49
#, no-c-format
msgid "Difficult internationalization support."
-msgstr ""
+msgstr "ТÑÑдноÑÑи инÑеÑнаÑионализаÑии."
#. Tag: para
#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:54
#, no-c-format
msgid "Desire to maintain a single interactive installation code path."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоддеÑжка одноÑодного пÑоÑ
Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð°."
#. Tag: para
#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:61
@@ -35244,14 +35266,14 @@ msgid ""
"connected to the network. Installing in VNC mode provides you with the full "
"range of installation options, even in situations where the system lacks a "
"display or input devices."
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÑвÑзи Ñ ÑÑим <application>Anaconda</application> пÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ñежим VNC (<application>Virtual Network Computing</application>), коÑоÑÑй позволÑÐµÑ Ð²ÑполнÑÑÑ Ð³ÑаÑиÑеÑкий Ñежим ÑÑÑановки локалÑно, но вÑводиÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð½Ð° ÑдаленнÑй диÑплей. То еÑÑÑ ÑÑановиÑÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð¶Ð½Ð¾, еÑли к ÑÑÑанавливаемой ÑиÑÑеме не подклÑÑен мониÑÐ¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÑÑÑойÑÑв ввода. "
# Welcome to &PROD;
#. Tag: title
#: Welcome-x86.xml:6
#, no-c-format
msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "ÐобÑо пожаловаÑÑ Ð² &PROD;"
+msgstr "ÐобÑо пожаловаÑÑ Ð² Fedora"
#. Tag: para
#: Welcome-x86.xml:8
@@ -35264,7 +35286,7 @@ msgstr "ÐкÑан пÑивеÑÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑÑебÑÐµÑ Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ðº
#: Welcome-x86.xml:14
#, no-c-format
msgid "Welcome to Fedora &PRODVER;"
-msgstr "ÐобÑо пожаловаÑÑ Ð² &PROD; &PRODVER;"
+msgstr "ÐобÑо пожаловаÑÑ Ð² Fedora &PRODVER;"
# Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue.
#. Tag: para
@@ -35442,7 +35464,7 @@ msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
#: X86_Bootloader.xml:30
#, no-c-format
msgid "master boot record"
-msgstr ""
+msgstr "оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзоÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ"
# To boot the system without boot media, you usually need to install a boot loader. A boot loader is the first software program that runs when a computer starts. It is responsible for loading and transferring control to the operating system kernel software. The kernel, in turn, initializes the rest of the operating system.
#. Tag: para
@@ -35457,7 +35479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ÐÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑка компÑÑÑеÑа без загÑÑзоÑной диÑкеÑÑ Ð¾Ð±ÑÑно нÑжно ÑÑÑановиÑÑ "
"загÑÑзÑик. ÐагÑÑзÑиком назÑваеÑÑÑ Ð¿ÐµÑÐ²Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамма, коÑоÑÐ°Ñ Ð²ÑполнÑеÑÑÑ Ð¿Ñи "
-"запÑÑке компÑÑÑеÑа. Ðна оÑвеÑÐ°ÐµÑ Ð·Ð° загÑÑÐ·ÐºÑ Ð¸ пеÑедаÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑдÑÑ "
+"запÑÑке компÑÑÑеÑа и оÑвеÑÐ°ÐµÑ Ð·Ð° загÑÑÐ·ÐºÑ Ð¸ пеÑедаÑÑ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑдÑÑ "
"опеÑаÑионной ÑиÑÑемÑ. ЯдÑо, в ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¾ÑеÑедÑ, иниÑиализиÑÑÐµÑ Ð¾ÑÑалÑнÑе ÑаÑÑи "
"опеÑаÑионной ÑиÑÑемÑ."
@@ -35468,7 +35490,7 @@ msgid ""
"If you install Fedora in text mode, the installer configures the bootloader "
"automatically and you cannot customize bootloader settings during the "
"installation process."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑи вÑполнении ÑÑÑановки в ÑекÑÑовом Ñежиме загÑÑзÑик бÑÐ´ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑоен авÑомаÑиÑеÑки и в пÑоÑеÑÑе ÑÑÑановки его наÑÑÑойки нелÑÐ·Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÑÑ."
# GRUB (GRand Unified Bootloader), which is installed by default, is a very powerful boot loader. GRUB can load a variety of free operating systems, as well as proprietary operating systems with chain-loading (the mechanism for loading unsupported operating systems, such as DOS or Windows, by loading another boot loader).
#. Tag: para
@@ -35491,7 +35513,7 @@ msgstr ""
#: X86_Bootloader.xml:48
#, no-c-format
msgid "The GRUB boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐµÐ½Ñ GRUB"
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:49
@@ -35501,7 +35523,7 @@ msgid ""
"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
-msgstr ""
+msgstr "Ðо ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ GRUB не бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾. ÐÑклÑÑение ÑоÑÑавлÑÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ загÑÑзкой. ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ GRUB во вÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки, до загÑÑзки ÑдÑа нажмиÑе и ÑдеÑживайÑе клавиÑÑ <keycap>Shift</keycap>."
# Boot Loader Configuration
#. Tag: title
@@ -35543,6 +35565,8 @@ msgid ""
"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
"application>."
msgstr ""
+"Ðозможно, в ÑиÑÑеме Ñже ÑÑÑановлен загÑÑзÑик. ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзÑик не ÑаÑÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐµÑ ÑÐ°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñ Linux, Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñи загÑÑзке Fedora. ÐÐ»Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки Linux и болÑÑинÑÑва дÑÑгиÑ
опеÑаÑионнÑÑ
ÑиÑÑем ÑекомендÑеÑÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзÑик <application>GRUB</"
+"application>. ÐнÑÑÑÑкÑии по его ÑÑÑановки пÑÐ¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ Ð² ÑÑой главе."
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:96
More information about the docs-commits
mailing list