Branch 'f12-tx' - po/fr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Jan 12 00:45:29 UTC 2010


 po/fr.po |12788 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 6265 insertions(+), 6523 deletions(-)

New commits:
commit d36e74c5129d0bfdb3899526cce8ae83ca790abb
Author: samfreemanz <samfreemanz at fedoraproject.org>
Date:   Tue Jan 12 00:46:22 2010 +0000

    Sending translation for French

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0c82dbd..6ddb320 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,4 +1,5 @@
-# translation of install-guide.pot to French
+# translation of docs-install-guide.f12-tx.fr.po to French
+#
 #
 # Jean-Paul Aubry <jpaubry at redhat.com>, 2003.
 # Audrey Simons <asimons at redhat.com>, 2003, 2004.
@@ -7,18 +8,30 @@
 # Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin at gmail.com>, 2006, 2007.
 # Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
 # Florent Le Coz <louizatakk at fedoraproject.org>, 2008.
-#
+# Sam Friedmann <sam.friedmann at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-24 02:50+0100\n"
-"Last-Translator: Florent Le Coz <louizatakk at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: francais <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-22 14:26+1000\n"
+"Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann at redhat.com>\n"
+"Language-Team: French <French fedora-trans-fr at fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Saisissez le mot de passe du <systemitem class=\"username\">super-utilisateur</systemitem> dans le champ <guilabel>Mot de passe root</guilabel>. Pour des raisons de sécurité, Fedora affiche les caractères sous forme d'astérisques. Saisissez à nouveau ce mot de passe dans le champ <guilabel>Confirmer</guilabel> afin de vérifier qu'il a été correctement saisi. Après avoir défini le mot de passe du super-utilisateur, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer."
 
 # #-#-#-#-#  userconfig.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 # <primary>password</primary>
@@ -42,22 +55,14 @@ msgstr "configuration de root"
 # <para>Setting up a root account and password is one of the most important steps during your installation. Your root account is similar to the administrator account used on Windows NT machines. The root account is used to install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging in as root gives you complete control over your system. </para>
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Setting up a root account and password is one of the most important steps "
 "during your installation. Your root account is similar to the administrator "
 "account used on Microsoft Windows machines. The root account is used to "
 "install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging "
 "in as root gives you complete control over your system."
-msgstr ""
-"La configuration d'un compte et d'un mot de passe super-utilisateur "
-"(également appelé root) constitue l'une des étapes les plus importantes de "
-"l'installation. Votre compte super-utilisateur est plus ou moins "
-"l'équivalent du compte administrateur utilisé sur les ordinateurs Windows "
-"NT. Le compte super-utilisateur est utilisé pour installer les paquetages, "
-"mettre à niveau des RPM et effectuer la plupart des tâches de maintenance. "
-"En vous connectant en tant que super-utilisateur, vous avez un contrôle "
-"total sur votre système."
+msgstr "La configuration d'un compte et d'un mot de passe super-utilisateur (également appelé root) constitue l'une des étapes les plus importantes de l'installation. Votre compte super-utilisateur est plus ou moins l'équivalent du compte administrateur utilisé sur les machines Microsoft Windows. Le compte super-utilisateur est utilisé pour installer les paquetages, mettre à niveau les RPM et effectuer la plupart des tâches de maintenance du système. En vous connectant en tant que super-utilisateur, vous avez un contrôle total sur votre système."
 
 # <para>The root user (also known as the superuser) has complete access to the entire system; for this reason, logging in as the root user is best done <emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration. </para>
 #. Tag: para
@@ -67,11 +72,7 @@ msgid ""
 "The root user (also known as the superuser) has complete access to the "
 "entire system; for this reason, logging in as the root user is best done "
 "<emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration."
-msgstr ""
-"Le super-utilisateur (également appelé root) a un accès total sur l'ensemble "
-"du système. Pour cette raison, la connexion en tant que super-utilisateur "
-"doit être établie <emphasis>uniquement</emphasis> pour effectuer des tâches "
-"de maintenance ou pour l'administration du système."
+msgstr "Le super-utilisateur (également appelé root) a un accès total sur l'ensemble du système. Pour cette raison, la connexion en tant que super-utilisateur doit être établie <emphasis>uniquement</emphasis> pour effectuer des tâches de maintenance ou pour l'administration du système."
 
 # <para> Setting your root password. </para>
 #. Tag: para
@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program prompts you to set a root password<footnote> <para> "
 "A root password is the administrative password for your Fedora system. You "
@@ -124,17 +125,7 @@ msgid ""
 "system. </para> </footnote> for your system. <emphasis>You cannot proceed to "
 "the next stage of the installation process without entering a root password."
 "</emphasis>"
-msgstr ""
-"Le programme d'installation vous demande de saisir un mot de passe "
-"root<footnote> <para> Un mot de passe root correspond au mot de passe pour "
-"l'administration de votre système &PROD;. Vous devriez vous connecter en "
-"tant que root uniquement pour effectuer des maintenances sur le système. Les "
-"restrictions qui s'appliquent aux comptes d'utilisateurs normaux ne "
-"s'appliquent pas au compte root, ainsi les changements faits en tant que "
-"root peuvent avoir des implications dans votre système entier. </para> </"
-"footnote> pour votre système. <emphasis>Vous ne pouvez pas passer à l'étape "
-"suivante du processus d'installation sans saisir un mot de passe root.</"
-"emphasis>"
+msgstr "Le programme d'installation vous demande de saisir un mot de passe root<footnote> <para> Un mot de passe root correspond au mot de passe pour l'administration de votre système Fedora. Vous devriez vous connecter en tant que root uniquement lors de la maintenance du système. Les restrictions qui s'appliquent aux comptes d'utilisateurs normaux ne s'appliquent pas au compte root, ainsi les changements effectués en tant que root peuvent avoir des implications sur votre système entier. </para> </footnote> pour votre système. <emphasis>Vous ne pouvez pas passer à l'étape suivante du processus d'installation sans saisir un mot de passe root.</emphasis>"
 
 # <para>The root password must be at least six characters long; the password you type is not echoed to the screen. You must enter the password twice; if the two passwords do not match, the installation program asks you to enter them again. </para>
 #. Tag: para
@@ -214,6 +205,14 @@ msgstr ""
 "application>. Si vous n'êtes pas connecté en tant que super-utilisateur, le "
 "système vous demandera de saisir le mot de passe root pour continuer."
 
+# <tertiary>forgetting the root password</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Account_Configuration_common-title.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "Définir le mot de passe root"
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: application
 #: Adding_Partitions_common-indexterm-1.xml:9
@@ -237,6 +236,46 @@ msgstr "Ajout de partitions"
 msgid "file system types"
 msgstr "types de systèmes de fichiers"
 
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Btrfs</guilabel> &mdash; Btrfs is under development as a file "
+"system capable of addressing and managing more files, larger files, and "
+"larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file systems. Btrfs is designed "
+"to make the file system tolerant of errors, and to facilitate the detection "
+"and repair of errors when they occur. It uses checksums to ensure the "
+"validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system "
+"that can be used for backup or repair."
+msgstr "<guilabel>Btrfs</guilabel> &mdash; Btrfs est un système de fichiers en cours de développement capable d'adresser et de gérer des fichiers plus nombreux et plus grands, ainsi que des volumes plus importants que les systèmes de fichiers ext2, ext3, et ext4. Btrfs est conçu pour rendre le système de fichiers tolérant vis-à-vis des erreurs, et pour faciliter la détection et la correction des erreurs lorsqu'elles surviennent. Btrfs utilise checksum afin de s'assurer de la validité des données et des métadonnées, et conserve des extraits du système de fichiers pouvant être utilisés comme copie de sauvegarde ou pour des réparations."
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Because Btrfs is still experimental and under development, the installation "
+"program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs "
+"partition on a drive, you must commence the installation process with the "
+"boot option <command> icantbelieveitsnotbtr</command>. Refer to <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/> for instructions."
+msgstr "Comme Btrfs est encore en cours de développement et d'expérimentation, le programme d'installation ne le propose pas par défaut. Si vous souhaitez créer une partition Btrfs sur un disque, vous devrez lancer le processus d'installation avec l'option de démarrage <command> icantbelieveitsnotbtr</command>. Veuillez vous référer à <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> pour de instructions supplémentaires."
+
+#. Tag: title
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "Btrfs is still experimental"
+msgstr "Btrfs est au stade expérimental"
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; includes Btrfs as a technology preview to allow you to "
+"experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions "
+"that will contain valuable data or that are essential for the operation of "
+"important systems."
+msgstr "Fedora &PRODVER; inclut Btrfs en tant qu'aperçu technologique afin de vous permettre d'expérimenter avec ce système de fichiers. Vous ne devriez pas choisir Btrfs pour des partitions qui vont servir à contenir des données précieuses ou essentielles au bon fonctionnement de systèmes importants."
+
 # <para><guilabel>ext2</guilabel> &mdash; An ext2 file system supports standard Unix file types (regular files, directories, symbolic links, etc). It provides the ability to assign long file names, up to 255 characters.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
 #. Tag: para
@@ -255,30 +294,20 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>ext4</guilabel> &mdash; The ext4 file system is based on the ext3 "
 "file system and features a number of improvements. These include support for "
 "larger file systems and larger files, faster and more efficient allocation "
 "of disk space, no limit on the number of subdirectories within a directory, "
-"faster file system checking, and more robust journalling. The ext3 file "
+"faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file "
 "system is selected by default and is highly recommended."
-msgstr ""
-"<guilabel>ext3</guilabel> &mdash; Le système de fichiers ext3 est basé sur "
-"le système ext2, mais il a un principal avantage &mdash; la journalisation. "
-"L'utilisation d'un système de fichiers offrant la journalisation permet de "
-"réduire le temps de récupération d'un système de fichiers après une panne "
-"car il n'est pas nécessaire d'utiliser <command>fsck</command> <footnote> "
-"<para> L'application <command>fsck</command> est utilisée pour vérifier la "
-"cohérence des métadonnées dans un système de fichiers et éventuellement "
-"réparer un ou plusieurs systèmes de fichiers Linux.</para></footnote>. Le "
-"système de fichiers ext3 est sélectionné par défaut et son utilisation est "
-"vivement conseillée."
+msgstr "<guilabel>ext4</guilabel> &mdash; Le système de fichiers ext4 est basé sur le système de fichiers ext3, et offre un certain nombre d'améliorations. Celles-ci incluent un support pour de grands systèmes de fichiers et de grands fichiers, une allocation d'espace disque plus rapide et plus efficace, aucune limite quant au nombre de sous-répertoires dans un répertoire, une vérification de systèmes de fichiers plus rapide, et une journalisation plus robuste. Le système de fichiers ext4 est sélectionné par défaut et son utilisation est vivement conseillée."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>ext3</guilabel> &mdash; The ext3 file system is based on the ext2 "
 "file system and has one main advantage &mdash; journaling. Using a "
@@ -288,20 +317,12 @@ msgid ""
 "metadata consistency and optionally repair one or more Linux file systems. </"
 "para> </footnote> the file system."
 msgstr ""
-"<guilabel>ext3</guilabel> &mdash; Le système de fichiers ext3 est basé sur "
-"le système ext2, mais il a un principal avantage &mdash; la journalisation. "
-"L'utilisation d'un système de fichiers offrant la journalisation permet de "
-"réduire le temps de récupération d'un système de fichiers après une panne "
-"car il n'est pas nécessaire d'utiliser <command>fsck</command> <footnote> "
-"<para> L'application <command>fsck</command> est utilisée pour vérifier la "
-"cohérence des métadonnées dans un système de fichiers et éventuellement "
-"réparer un ou plusieurs systèmes de fichiers Linux.</para></footnote>. Le "
-"système de fichiers ext3 est sélectionné par défaut et son utilisation est "
-"vivement conseillée."
+"<guilabel>ext3</guilabel> &mdash; Le système de fichiers ext3 est basé sur le système ext2, mais il a un principal avantage &mdash; la journalisation. L'utilisation d'un système de fichiers offrant la journalisation permet de réduire le temps de récupération d'un système de fichiers après une panne car il n'est pas nécessaire d'utiliser <command>fsck</command> <footnote> "
+"<para> L'application <command>fsck</command> est utilisée pour vérifier la cohérence des métadonnées dans un système de fichiers et éventuellement réparer un ou plusieurs systèmes de fichiers Linux.</para></footnote> le système de fichiers."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>physical volume (LVM)</guilabel> &mdash; Creating one or more "
 "physical volume (LVM) partitions allows you to create an LVM logical volume. "
@@ -310,8 +331,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>volume physique (LVM)</guilabel> &mdash; La création d'une ou de "
 "plusieurs partitions de volume physique (LVM) vous permet de créer un volume "
 "logique LVM. LVM peut améliorer la performance lors de l'utilisation de "
-"disques physiques. Pour davantage d'informations concernant LVM, reportez-"
-"vous au <citetitle>&DCAG; &PROD;</citetitle>."
+"disques physiques."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.xml:6
@@ -319,22 +339,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<guilabel>software RAID</guilabel> &mdash; Creating two or more software "
 "RAID partitions allows you to create a RAID device."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>logiciel RAID</guilabel> &mdash; La création de deux partitions logiciel RAID ou plus vous permet de créer un périphérique RAID."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>swap</guilabel> &mdash; Swap partitions are used to support "
 "virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when "
 "there is not enough RAM to store the data your system is processing."
-msgstr ""
-"<guilabel>swap</guilabel> &mdash; Les partitions swap sont utilisées pour "
-"gérer la mémoire virtuelle. Autrement dit, les données sont enregistrées "
-"dans une partition swap lorsqu'il n'y a pas suffisamment de mémoire vive "
-"pour stocker les données que traite votre système. Reportez-vous au "
-"<citetitle>&DCAG; &PROD;</citetitle> pour obtenir davantage d'informations."
+msgstr "<guilabel>swap</guilabel> &mdash; Les partitions swap sont utilisées pour prendre en charge la mémoire virtuelle. Autrement dit, les données sont enregistrées sur une partition swap lorsqu'il n'y a pas suffisamment de mémoire vive pour stocker les données que traite votre système."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-6.xml:9
@@ -354,16 +369,12 @@ msgstr ""
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows you to create different partition types, based on the file "
 "system they will use. The following is a brief description of the different "
 "file systems available, and how they can be utilized."
-msgstr ""
-"&PROD; vous permet de créer différents types de partitions, en fonction du "
-"système de fichiers qu'elles utiliseront. Vous trouverez ci-dessous une "
-"brève description des divers systèmes de fichiers disponibles et de la façon "
-"dont ils peuvent être utilisés."
+msgstr "Fedora vous permet de créer différents types de partitions, en fonction du système de fichiers qu'elles utiliseront. Vous trouverez ci-dessous une brève description des divers systèmes de fichiers disponibles et de la façon dont ils peuvent être utilisés."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-x86.xml:15
@@ -462,7 +473,7 @@ msgstr ""
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of the "
 "hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted, "
@@ -472,16 +483,7 @@ msgid ""
 "settings, you can have <application>anaconda</application> place partitions "
 "where you need them, or let <application>anaconda</application> decide where "
 "partitions should go."
-msgstr ""
-"<guilabel>Disques disponibles</guilabel>&nbsp;: Ce champ contient une liste "
-"des disques durs installés sur votre système. Si la case d'un de ces disques "
-"durs est cochée, vous pouvez alors y créer la partition souhaitée. Si la "
-"case n'est <emphasis>pas</emphasis> cochée, la partition ne sera "
-"<emphasis>jamais</emphasis> créée sur ce disque. En utilisant divers "
-"paramétrages de cases à cocher, vous pouvez faire en sorte que "
-"<application>Disk Druid</application> place des partitions à l'endroit où "
-"vous le souhaitez, ou vous pouvez laisser <application>Disk Druid</"
-"application> décider lui-même de l'endroit où les placer."
+msgstr "<guilabel>Disques disponibles</guilabel>&nbsp;: Ce champ contient une liste des disques durs installés sur votre système. Si la case d'un de ces disques durs est cochée, vous pouvez alors y créer la partition souhaitée. Si la case n'est <emphasis>pas</emphasis> cochée, la partition ne sera <emphasis>jamais</emphasis> créée sur ce disque. En utilisant divers paramétrages de cases à cocher, vous pouvez faire en sorte qu'<application>Anaconda</application> place des partitions à l'endroit où vous le souhaitez, ou vous pouvez laisser <application>Anaconda</application> décider lui-même de l'endroit où les placer."
 
 # <para><guilabel>Size (Megs)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the partition. Note, this field starts with 100 MB; unless changed, only a 100 MB partition will be created. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
@@ -490,13 +492,9 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the "
-"partition. Note, this field starts with 100 MB; unless changed, only a 100 "
+"partition. Note, this field starts with 200 MB; unless changed, only a 200 "
 "MB partition will be created."
-msgstr ""
-"<guilabel>Taille (Mo)</guilabel>&nbsp;: Saisissez la taille (en méga-octets) "
-"de la partition. Remarque&nbsp;: ce champ a par défaut la valeur 100 Mo. À "
-"moins que vous ne modifiez ce paramètre, seule une partition de 100 Mo sera "
-"créée."
+msgstr "<guilabel>Taille (Mo)</guilabel>&nbsp;: Saisissez la taille (en méga-octets) de la partition. Remarque&nbsp;: ce champ a par défaut la valeur 200 Mo. À moins que vous ne modifiez ce paramètre, seule une partition de 200 Mo sera créée."
 
 # <para><guilabel>Additional Size Options</guilabel>: Choose whether to keep this partition at a fixed size, to allow it to "grow" (fill up the available hard drive space) to a certain point, or to allow it to grow to fill any remaining hard drive space available. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
@@ -600,6 +598,8 @@ msgid ""
 "<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
 "replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:23
@@ -609,14 +609,11 @@ msgstr "Options de démarrage d'Anaconda"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
-msgstr ""
-"L'installeur Anaconda dispose de nombreuses options d'installation, la "
-"plupart sont listée sur le wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Anaconda/Options\"/>."
+msgstr "L'installeur Anaconda dispose de nombreuses options de démarrage, la plupart sont listée sur le wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:31
@@ -626,19 +623,14 @@ msgstr "Options de démarrage du noyau"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
 "ulink> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel "
 "options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
 "replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
 "the kernel-doc package."
-msgstr ""
-"La page <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> "
-"liste de nombreuses options communes de démarrage du noyau. La liste "
-"complète des options est dans le fichier /usr/share/doc/kernel-doc-"
-"<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, qui "
-"est installé avec le paquet kernel-doc."
+msgstr "La page<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></ulink> liste de nombreuses options communes de démarrage du noyau. La liste complète des options du noyau est dans le fichier /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, qui est installé avec le paquet kernel-doc."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:43
@@ -684,9 +676,9 @@ msgstr "type d'interface"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:75
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>Installation method</para>"
-msgstr "méthode d'installation"
+msgstr "<para>Méthode d'installation</para>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:80
@@ -732,6 +724,8 @@ msgid ""
 "<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
 "keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:105
@@ -758,31 +752,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:115
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+msgid "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
+msgstr "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:116
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
 "primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
-msgstr ""
-"Pour lancer le processus d'installation en <indexterm><primary>text "
-"interface</primary></indexterm> mode <option>texte</option>, entrez :"
+msgstr "Pour lancer le processus d'installation en <indexterm><primary>text interface</primary> </indexterm> mode <option>texte</option>, entrez :"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
-msgstr ""
-"Pour activer la prise en charge d'une <indexterm><primary>console série</"
-"primary></indexterm> console série, entrez <option>serial</option> comme "
-"option supplémentaire."
+msgstr "Pour activer la prise en charge d'une <indexterm><primary>console série</primary></indexterm> console série, entrez <option>serial</option> comme option supplémentaire."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:133
@@ -792,7 +780,7 @@ msgid ""
 "display forwarding. In this command, <replaceable>ip</replaceable> should be "
 "replaced with the IP address of the system on which you want the display to "
 "appear."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser <option>display=<replaceable>ip</replaceable>:0</option> pour permettre le transfert d'affichage distant. Dans cette commande, <replaceable>ip</replaceable> doit être remplacé par l'adresse IP du système sur lequel vous souhaitez faire apparaître l'affichage."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:137
@@ -806,12 +794,14 @@ msgid ""
 "remote display terminal and does not allow access from anyone or any system "
 "not specifically authorized for remote access."
 msgstr ""
+"Sur le système sur lequel vous souhaitez faire apparaître l'affichage, vous devez exécuter la commande <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command>, où <replaceable>remotehostname</replaceable> est le nom de l'hôte à partir duquel vous exécutez l'affichage original. L'utilisation de la commande <command>xhost "
+"+<replaceable>remotehostname</replaceable></command> limite l'accès à la fenêtre de terminal d'affichage distant et ne permet pas l'accès à quelque personne ou système que ce soit, qui n'aura pas spécifiquement reçu l'autorisation d'accès à distance."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "Updating anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour d'Anaconda"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:145
@@ -820,13 +810,13 @@ msgid ""
 "You can install Fedora with a newer version of the <application>anaconda</"
 "application> installation program than the one supplied on your installation "
 "media."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez installer Fedora avec une version plus récente du programme d'installation <application>Anaconda</application> que celle qui vous est fournie sur le média d'installation."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The boot option"
-msgstr "Options de démarrage"
+msgstr "L'option de démarrage"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:152
@@ -836,7 +826,7 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> updates. You do not need to specify this "
 "option if you are performing a network installation and have already placed "
 "the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server."
-msgstr ""
+msgstr "affiche une invite qui vous demande d'insérer la disquette contenant les mises à jour <application>Anaconda</application>. Vous n'avez pas besoin de spécifier cette option si vous êtes en train d'installer un réseau et avez déjà placé les contenus d'images des mises à jour dans <filename>rhupdates/</filename> sur le serveur."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:155
@@ -844,19 +834,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To load the <application>anaconda</application> updates from a network "
 "location instead, use:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour charger des mises à jour d'<application>Anaconda</application> depuis un emplacement sur un réseau, utilisez :"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:158
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<userinput>linux updates=</userinput>"
-msgstr "telnet ordinateur.mondomaine.com"
+msgstr "<userinput>linux updates=</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "followed by the URL for the location where the updates are stored."
-msgstr ""
+msgstr "suivi de l'URL de l'emplacement où les mises à jour sont stockées."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:165
@@ -884,94 +874,116 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
-msgstr ""
-"Pour spécifiez la méthode d'installation depuis l'invite <prompt>boot:</"
-"prompt>, utilisez l'option <option>method</option>. Référez vous à <xref "
-"linkend=\"tb-installmethods\"/> pour les différents méthodes d'installation "
-"supportées."
+msgstr "Pour spécifiez la méthode d'installation depuis l'invite <prompt>boot:</prompt>, utilisez l'option <option>repo</option>. Référezvous à <xref linkend=\"tb-installmethods\"/> pour les différentes méthodes d'installation supportées."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:183
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation methods"
-msgstr "méthode d'installation"
+msgstr "Méthodes d'installation"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>Installation method</entry>"
-msgstr "méthode d'installation"
+msgstr "<entry>Méthode d'installation</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:578 adminoptions.xml:706
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:581
+#, no-c-format
 msgid "Option format"
 msgstr "Format de l'option"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:195 adminoptions.xml:583
+#: adminoptions.xml:195 adminoptions.xml:586
 #, no-c-format
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "Lecteur CD ou DVD"
 
+# EXACT MATCH
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:196
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
-msgstr ""
+msgid "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
+msgstr "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
 
+# EXACT MATCH
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:200
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
-msgstr ""
+msgid "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:595 adminoptions.xml:715
+#: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:598
 #, no-c-format
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "Serveur HTTP"
 
+# EXACT MATCH
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:204
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
+#, no-c-format
+msgid "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:599 adminoptions.xml:719
+#: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:602
 #, no-c-format
 msgid "FTP Server"
 msgstr "Serveur FTP"
 
+# <parameter>DNS=<replaceable>&lt;server1&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;server2&gt;</replaceable>:...:<replaceable>&lt;serverN&gt;</replaceable></parameter>
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:208
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</"
+"replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</"
+"replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:603 adminoptions.xml:723
+#: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:606
 #, no-c-format
 msgid "NFS Server"
 msgstr "Serveur NFS"
 
+# EXACT MATCH
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
-msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
+#, no-c-format
+msgid "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "ISO images on an NFS Server"
+msgstr "Images ISO sur un serveur NFS"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</"
+"replaceable>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:219
+#: adminoptions.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Configuration manuelle des paramètres réseau"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:220
+#: adminoptions.xml:224
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
@@ -997,7 +1009,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> n'apparaît pas."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:236
+#: adminoptions.xml:240
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
@@ -1009,7 +1021,7 @@ msgstr ""
 "systemitem> :"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:241
+#: adminoptions.xml:245
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
@@ -1017,36 +1029,36 @@ msgid ""
 "gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
 "dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:243
+#: adminoptions.xml:247
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Configuration du système installé"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:245
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:249
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-"
 "configuration\"/> for more information on configuring the network settings "
 "for the installed system."
-msgstr ""
-"Utilisez l'écran de COnfiguration du Réseau pour spécifier les paramètres de "
-"réseau pour le nouveau système. Référez vous à <xref linkend=\"ch-"
-"networkconfig\"/> pour plus d'informations à propos de la configuration des "
-"paramètres du réseau pour le système installé."
+msgstr "Utilisez l'écran de Configuration du Réseau pour spécifier les paramètres de réseau pour le nouveau système. Référez-vous à <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-configuration\"/> afin d'obtenir plus d'informations à propos de la configuration des paramètres du réseau pour le système installé."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:255
+#: adminoptions.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Activer l'accès à distance au système d'installation"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:257
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:261
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -1056,51 +1068,37 @@ msgid ""
 "Network Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) "
 "display protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft "
 "Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
-msgstr ""
-"Vous pouvez accéder à une interface graphique ou en mode texte pour "
-"l'installation du système depuis un autre système. Accéder au mode texte "
-"nécessite <command>telnet</command>, qui est installé par défaut sur Fedora. "
-"Pour accéder à distance au système d'installation via une interface "
-"graphique, utilisez un logiciel client qui support le protocol VNC (virtual "
-"Network Computing) <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing). Un nombre de "
-"fournisseurs offrent des clients VNC pour Microsoft Windows et Mac OS, ainsi "
-"que pour les systèmes basés sur Unix."
+msgstr "Vous pouvez accéder à une interface graphique ou en mode texte pour l'installation du système depuis un autre système. L'accès au mode texte nécessite <command>telnet</command>, qui est installé par défaut sur les systèmes Fedora. Pour accéder à distance au système d'installation via une interface graphique, utiliser un logiciel client qui supporte le protocole d'affichage <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing). Un certain nombre de fournisseurs offrent des clients VNC pour Microsoft Windows et Mac OS, ainsi que pour les systèmes basés sur Unix."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:270
+#: adminoptions.xml:274
 #, no-c-format
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Installation d'un client VNC sur Fedora"
 
 #. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:273 adminoptions.xml:296
+#: adminoptions.xml:277 adminoptions.xml:299
 #, no-c-format
 msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
+msgstr "VNC (Virtual Network Computing)"
 
 #. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:274
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:278
+#, no-c-format
 msgid "installing client"
-msgstr "méthode d'installation"
+msgstr "installation du client"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:275
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:279
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by "
-"the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, "
-"install the <filename>vnc</filename> package."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora inclus "
-"<application>vncviewer</application>, le client fourni par les développeurs "
-"de VNC. Pour obtenir <application>vncviewer</application>, installez le "
-"paquet <filename>vnc</filename>."
+"Fedora includes the VNC client <application>vncviewer</application>. To "
+"obtain <application>vncviewer</application>, install the <package>tigervnc</"
+"package> package."
+msgstr "Fedora inclut le client VNC <application>vncviewer</application>. Pour obtenir <application>vncviewer</application>, installer le paquet <filename>tigervnc</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:282
+#: adminoptions.xml:285
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
@@ -1118,39 +1116,37 @@ msgstr ""
 "<firstterm>mode d'écoute</firstterm>."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:292
+#: adminoptions.xml:295
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Activation de l'accès distant avec VNC"
 
 #. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:297
+#: adminoptions.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "enabling"
-msgstr ""
+msgstr "activation"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:298
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:301
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
 "options at the prompt:"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>activation</secondary></indexterm> Pour activer l'accès à "
-"distance au système d'installation, entrez deux options à l'invite de "
-"commande :"
+msgstr "Pour activer l'accès graphique à distance au système d'installation, entrez deux options à l'invite de commande :"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:302
+#: adminoptions.xml:305
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
 "userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:303
+#: adminoptions.xml:306
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
@@ -1163,19 +1159,19 @@ msgstr ""
 "<userinput>qwerty</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:311
+#: adminoptions.xml:314
 #, no-c-format
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "Mots de passe VNC"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:313
+#: adminoptions.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "Le mot de passe VNC doit contenir au moins six caractères."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:318
+#: adminoptions.xml:321
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
@@ -1189,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "d'installation affiche la configuration correcte pour le client VNC :"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:325
+#: adminoptions.xml:328
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Starting VNC...\n"
@@ -1198,10 +1194,15 @@ msgid ""
 "Starting graphical installation...\n"
 "Press &lt;enter&gt; for a shell"
 msgstr ""
+"Starting VNC...\n"
+"The VNC server is now running.\n"
+"Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...\n"
+"Starting graphical installation...\n"
+"Press &lt;enter&gt; for a shell"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:326
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:329
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
@@ -1212,25 +1213,18 @@ msgid ""
 "the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ensuite vous connecter au système d'installation avec un client "
-"VNC. Pour lancer le client <application>vncviewer</application> sur Fedora, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</"
-"guimenuitem></menuchoice>, ou tapez la commande <application>vncviewer</"
-"application> dans une console. Entrez le serveur et le nombre dans le "
-"dialogue <guilabel>VNC Server</guilabel>. Pour l'exemple au-dessus, le "
-"<guilabel>VNC Server</guilabel> est <userinput>computer.mydomain.com:1</"
-"userinput>."
+"Vous pouvez ensuite vous connecter au système d'installation avec un client VNC. Pour lancer le client <application>vncviewer</application> sur Fedora, choisir <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, ou tapez la commande <application>vncviewer</application> dans une console. Entrez le serveur et le numéro de l'affichage dans la boîte de dialogue <guilabel>VNC Server</guilabel>. Pour l'exemple au-dessus, le "
+"<guilabel>VNC Server</guilabel> est <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:341
+#: adminoptions.xml:344
 #, no-c-format
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Connexion du système d'installation à un serveur VNC"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:343
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:346
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -1238,29 +1232,23 @@ msgid ""
 "On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
 "<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
 "enter the command:"
-msgstr ""
-"Pour que le sstème d'installation se conncte automatiquement au client VNC, "
-"démarrez d'abord le client en <indexterm><primary>VNC (Virtual Network "
-"Computing)</primary><secondary>listening mode</secondary></indexterm> mode "
-"d'écoute. Sur les systèmes Fedora, utilisez l'option <option>-listen</"
-"option> pour lancer <application>vncviewer</application> en mode d'écoute. "
-"Dans une console, entrez la commande :"
+msgstr "Pour que le système d'installation se connecte automatiquement au client VNC, démarrer d'abord le client en <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>listening mode</secondary></indexterm> mode d'écoute. Sur les systèmes Fedora, utiliser l'option <option>-listen</option> pour lancer <application>vncviewer</application> en mode d'écoute. Dans une console, entrer la commande :"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:355
+#: adminoptions.xml:358
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:357 adminoptions.xml:501
+#: adminoptions.xml:360 adminoptions.xml:504
 #, no-c-format
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Reconfiguration du pare-feu requise"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:359
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:362
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -1270,17 +1258,11 @@ msgid ""
 "<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
 "specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
-"Par défaut, <application>vncviewer</application> utilisez le port TCP 5500 "
-"quand il est en mode d'écoute. Pour permettre les connexion à ce port depuis "
-"d'autres systèmes, choisissez <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level "
-"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez <guilabel>Other ports</"
-"guilabel>, et <guibutton>Add</guibutton>. Entrez <userinput>5500</userinput> "
-"dans le champs <guilabel>Port(s)</guilabel> et spécifiez <userinput>tcp</"
-"userinput> comme protocole."
+"Par défaut, <application>vncviewer</application> utilise le port TCP 5500 quand il est en mode d'écoute. Pour permettre les connexions à ce port depuis d'autres systèmes, choisir <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Pare-feu</guimenuitem></menuchoice>. Choisir <guilabel>Autres ports</"
+"guilabel>, et <guibutton>Ajouter</guibutton>. Entrez <userinput>5500</userinput> dans le champ <guilabel>Port(s)</guilabel> et spécifiez <userinput>tcp</userinput> comme <guilabel>protocole</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:374
+#: adminoptions.xml:377
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
@@ -1299,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "nom du système."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:386
+#: adminoptions.xml:389
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
@@ -1312,39 +1294,38 @@ msgstr ""
 "prompt> :"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:394
+#: adminoptions.xml:397
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
 "vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:398
+#: adminoptions.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Activer l'accès à distance via Telnet"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:400
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:403
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
 "<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Pour activer l'accès distant à une installation en mode texte, utilisez "
-"l'option <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</"
-"option>  dans l'invite de commande <prompt>boot:</prompt> :"
+msgstr "Pour activer l'accès distant à une installation en mode texte, utilisez l'option <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm> <option>telnet</option> à l'invite de commande <prompt>boot :</prompt> :"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:410
+#: adminoptions.xml:413
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux text telnet</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:411
+#: adminoptions.xml:414
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
@@ -1356,19 +1337,19 @@ msgstr ""
 "nom ou de l'adresse IP du système d'installation :"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:420
+#, no-c-format
 msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
-msgstr "telnet ordinateur.mondomaine.com"
+msgstr "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:419
+#: adminoptions.xml:422
 #, no-c-format
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "L'accès Telnet ne requiert aucun mot de passe"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:421
+#: adminoptions.xml:424
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
@@ -1380,28 +1361,23 @@ msgstr ""
 "accès restreint."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:430
+#: adminoptions.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Se connecter à un système distant durant l'installation"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:432
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:435
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
 "system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
 "<firstterm>syslog</firstterm> service."
-msgstr ""
-"Par défaut, le processus d'installation envoie des messages de log à la "
-"console lorsqu'ils sont générés. Vous pouvez préciser que ces messages "
-"soient dirigés vers un système distant qui fait tourner un service  "
-"<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
-"firstterm>."
+msgstr "Par défaut, le processus d'installation envoie des messages de journal à la console lorsqu'ils sont générés. Vous pouvez préciser que ces messages soient dirigés vers un système distant qui exécute un service <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm> <firstterm>syslog</firstterm>."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:442
+#: adminoptions.xml:445
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
@@ -1415,7 +1391,7 @@ msgstr ""
 "acceptent une connexion à distance utilisent le port UDP 514."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:449
+#: adminoptions.xml:452
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
@@ -1427,40 +1403,39 @@ msgstr ""
 "commande <prompt>boot:</prompt> :"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:457
+#: adminoptions.xml:460
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
 "userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:459
+#: adminoptions.xml:462
 #, no-c-format
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Configurer un serveur de journalisation"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:461
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:464
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from "
 "remote systems."
-msgstr ""
-"Fedora utilise <command>syslogd</command> pour fournir un service syslog. La "
-"configuration par défaut de <command>syslogd</command> refuse les messages "
-"de systèmes distants."
+msgstr "Fedora utilise <command>rsyslog</command> pour fournir un service syslog. La configuration par défaut de <command>rsyslog</command> rejette les messages de systèmes distants."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:468
+#: adminoptions.xml:471
 #, no-c-format
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr "N'activez l'accès distant à syslog que sur des réseaux sécurisés"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:470
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:473
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>rsyslog</command> configuration detailed below does not make "
 "use of any of the security measures available in <command>rsyslog</command> "
@@ -1469,14 +1444,11 @@ msgid ""
 "hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
 "over the network."
 msgstr ""
-"Le service <command>syslogd</command> n'inclus pas de mesures de sécurité. "
-"Des Crackers peuvent ralentir ou interrompre le système permettant l'accès "
-"au service de journalisation, en envoyant de grosse quantité de faux "
-"journaux. De plus, des utilisateurs hostiles peuvent falsifier les messages "
-"envoyés au service de journalisation au travers du réseau."
+"La configuration <command>rsyslog</command> détaillée ci-dessous n'utilise aucune des mesures de sécurité disponibles dans <command>rsyslog</command> "
+"Des pirates peuvent ralentir ou interrompre les systèmes autorisant l'accès au service de journalisation, en envoyant de grosses quantité de faux messages de journaux. De plus, des utilisateurs hostiles peuvent intercepter ou falsifier les messages envoyés au service de journalisation au travers du réseau."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:481
+#: adminoptions.xml:484
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
@@ -1492,15 +1464,17 @@ msgstr ""
 "<option>-r</option> à <command>SYSLOGD_OPTIONS</command> :"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:488
+#: adminoptions.xml:491
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
 "        <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
+"        <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:490
+#: adminoptions.xml:493
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
@@ -1508,23 +1482,13 @@ msgstr ""
 "changements :"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:494
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
-msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:104
+#: adminoptions.xml:497
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr ""
-"Entrez le mot de passe <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"quand vous y serez invité."
+msgid "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
+msgstr "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:503
+#: adminoptions.xml:506
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
@@ -1545,13 +1509,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Protocole</guilabel>."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:519
+#: adminoptions.xml:522
 #, no-c-format
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Automatiser l'installation avec Kickstart"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:521
+#: adminoptions.xml:524
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
@@ -1567,13 +1531,13 @@ msgstr ""
 "supplémentaires de l'utilisateur."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:532
+#: adminoptions.xml:535
 #, no-c-format
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Chaque installation produit un fichier Kickstart"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:533
+#: adminoptions.xml:536
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
@@ -1590,7 +1554,7 @@ msgstr ""
 "paramètres pour d'autres systèmes."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:542
+#: adminoptions.xml:545
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
@@ -1608,7 +1572,7 @@ msgstr ""
 "système</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:551
+#: adminoptions.xml:554
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
@@ -1623,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "systèmes."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:558
+#: adminoptions.xml:561
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
@@ -1634,15 +1598,17 @@ msgstr ""
 "du fichier :"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:563
+#: adminoptions.xml:566
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
 "userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:564
+#: adminoptions.xml:567
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
@@ -1655,63 +1621,61 @@ msgstr ""
 "Kickstart prises en charge."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:571
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:574
+#, no-c-format
 msgid "Kickstart sources"
 msgstr "Sources Kickstart"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:577
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:580
+#, no-c-format
 msgid "Kickstart source"
 msgstr "Source Kickstart"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:584
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:587
+#, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "cdrom:/répertoire/ks.cfg"
+msgstr "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:588
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:591
+#, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "hd:/périphérique/répertoire/ks.cfg"
+msgstr "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:591
+#: adminoptions.xml:594
 #, no-c-format
 msgid "Other Device"
 msgstr "Autre périphérique"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:592
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:595
+#, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "file:/périphérique/répertoire/ks.cfg"
+msgstr "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:596
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "http://serveur.mondomaine.com/répertoire/ks.cfg"
+#: adminoptions.xml:599
+#, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:600
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "ftp://serveur.mondomaine.com/répertoire/ks.cfg"
+#: adminoptions.xml:603
+#, no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:604
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:607
+#, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "nfs:serveur.mondomaine.com:/répertoire/ks.cfg"
+msgstr "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:609
+#: adminoptions.xml:612
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
@@ -1731,21 +1695,23 @@ msgstr ""
 "cgi</wordasword> :"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:619
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:622
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
 "userinput>"
-msgstr "linux ks=http://serveur.mondomaine.com/kickstart.cgi kssendmac"
+msgstr ""
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:622
+#: adminoptions.xml:625
 #, no-c-format
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Amélioration de la prise en charge du matériel"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:624
+#: adminoptions.xml:627
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
@@ -1763,167 +1729,13 @@ msgstr ""
 "l'installation, ou plus tard."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:635
-#, no-c-format
-msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:637
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
-"servers to configure support for new devices. After the installation is "
-"complete, remove any driver disks and store them for later use."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:644
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
-"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
-"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
-"correct file from the website of the manufacturer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:657
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
-"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
-"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
-"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Fedora inclus une application graphique permettant de créer et modifier des "
-"fichiers Kickstart en sélectionnant les options dont vous avez besoin. "
-"Utilisez le paquet <filename>system-config-kickstart</filename> pour "
-"installer cet utilitaire. Pour éxecuter l'éditeur de Kickstart Fedora, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Outils "
-"système</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:668
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
-"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
-"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-"Pour formatter un disque ou une clé USB avec un fichier image, utilisez "
-"l'utilitaire <command>dd</command>. Par exemple pour préparer une disquette "
-"avec l'image disque <filename>drivers.img</filename>, entrez cette commande "
-"dans une console :"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:674
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
-msgstr "dd if=pilotes.img of=/dev/fd0"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
-"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:681
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:683
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the <option>dd</option> option is interchangeable with the "
-"<option>driverdisk</option> option."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:687
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
-"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
-"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:693
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
-"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
-"supported sources of driver disk image files."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:699
-#, no-c-format
-msgid "Driver disk image sources"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:705
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Image source"
-msgstr "Source de l'image"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:711
-#, no-c-format
-msgid "Select a drive or device"
-msgstr "Sélectionnez un lecteur ou un périphérique"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:712
-#, no-c-format
-msgid "<option>dd</option>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:716
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
-"replaceable>"
-msgstr "http://serveur.mondomaine.com/répertoire/pilotes.img"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:720
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr "ftp://serveur.mondomaine.com/répertoire/pilotes.img"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:724
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr "nfs:serveur.mondomaine.com:/répertoire/pilotes.img"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:731
+#: adminoptions.xml:638
 #, no-c-format
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Passer outre la détection automatique du matériel"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:733
+#: adminoptions.xml:640
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
@@ -1938,23 +1750,23 @@ msgstr ""
 "manuellement le périphérique après que l'installation soit terminée."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:741
+#: adminoptions.xml:648
 #, no-c-format
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Lire les notes de sortie"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:742
+#: adminoptions.xml:649
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
 msgstr ""
-"Référez vous aux notes de sortie pour des informations sur des problèmes "
+"Référez-vous aux notes de sortie pour des informations sur des problèmes "
 "connus avec des périphériques spécifiques."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:747
+#: adminoptions.xml:654
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
@@ -1964,119 +1776,105 @@ msgstr ""
 "plusieurs des options suivantes :"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:752
+#: adminoptions.xml:659
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Options Matériels"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:758
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:665
+#, no-c-format
 msgid "Compatibility"
-msgstr "Paramètre de Compatibilité"
+msgstr "Compatibilité"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:759
+#: adminoptions.xml:666
 #, no-c-format
 msgid "Option"
 msgstr "Option"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:764
+#: adminoptions.xml:671
 #, no-c-format
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Désactive la détection de tout matériel"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:768
+#: adminoptions.xml:675
 #, no-c-format
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Désactive la détection du clavier, de la souris et de l'affichage"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:769
+#: adminoptions.xml:676
 #, no-c-format
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:772
+#: adminoptions.xml:679
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
 "installation program"
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3285
-#, no-c-format
-msgid "nopass"
-msgstr "nopass"
-
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:776
+#: adminoptions.xml:683
 #, no-c-format
 msgid "Use basic VESA driver for video"
 msgstr "Utilise le pilote VESA basique pour la vidéo"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:777
+#: adminoptions.xml:684
 #, no-c-format
 msgid "xdriver=vesa"
 msgstr "xdriver=vesa"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:780
+#: adminoptions.xml:687
 #, no-c-format
 msgid "Disable shell access on virtual console 2 during installation"
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3312
-#, no-c-format
-msgid "noshell"
-msgstr "noshell"
-
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:784
+#: adminoptions.xml:691
 #, no-c-format
 msgid "Disable advanced configuration and power interface (ACPI)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:785
+#: adminoptions.xml:692
 #, no-c-format
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:788
+#: adminoptions.xml:695
 #, no-c-format
 msgid "Disable machine check exception (MCE) CPU self-diagnosis."
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:789
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:696
+#, no-c-format
 msgid "nomce"
-msgstr "nopcmcia"
+msgstr "nomce"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:792
+#: adminoptions.xml:699
 #, no-c-format
 msgid "Disable non-uniform menory access on the AMD64 architecture"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:793
+#: adminoptions.xml:700
 #, no-c-format
 msgid "numa-off"
-msgstr ""
+msgstr "numa-off"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:796
+#: adminoptions.xml:703
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</"
@@ -2084,86 +1882,79 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:797
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:704
+#, no-c-format
 msgid "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
-msgstr "cdrom:/répertoire/ks.cfg"
+msgstr "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:800
+#: adminoptions.xml:707
 #, no-c-format
 msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
 msgstr "Active le DMA seulement pour les lecteurs IDE et SATA"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:801
+#: adminoptions.xml:708
 #, no-c-format
 msgid "libata.dma=1"
 msgstr "libata.dma=1"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:804
+#: adminoptions.xml:711
 #, no-c-format
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Désactive le RAID assisté par le BIOS"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:805
+#: adminoptions.xml:712
 #, no-c-format
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:808
+#: adminoptions.xml:715
 #, no-c-format
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Désactive la détection des périphériques Firewire"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:812
+#: adminoptions.xml:719
 #, no-c-format
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Désactive la détection du port parallèle"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:816
+#: adminoptions.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Désactive la détection des cartes PC (PCMCIA)"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:820
+#: adminoptions.xml:727
 #, no-c-format
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Désactive la détection des périphériques de stockage USB"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:824
+#: adminoptions.xml:731
 #, no-c-format
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Désactive la détection de tout les périphériques USB"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:828
+#: adminoptions.xml:735
 #, no-c-format
 msgid "Disable all probing of network hardware"
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3267
-#, no-c-format
-msgid "nonet"
-msgstr "nonet"
-
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:835
+#: adminoptions.xml:742
 #, no-c-format
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Écran additionel"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:837
+#: adminoptions.xml:744
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
@@ -2175,7 +1966,7 @@ msgstr ""
 "écran pour configurer les périphériques ISA sur votre ordinateur."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:846
+#: adminoptions.xml:753
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Other kernel boot options have no particular meaning for "
@@ -2186,19 +1977,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:855
+#: adminoptions.xml:762
 #, no-c-format
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Utilisation des modes de démarrage de maintenant"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:858
+#: adminoptions.xml:765
 #, no-c-format
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Chargement du mode de test de la mémoire (RAM)"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:860
+#: adminoptions.xml:767
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
@@ -2215,14 +2006,14 @@ msgstr ""
 "même si il a précédemment fait tourner d'autres systèmes d'exploitation."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:869
+#: adminoptions.xml:776
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"Fedora includes the <application>Memtest86+</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
 "mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
 "test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
-"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"default, <application>Memtest86+</application> carries out a total of ten "
 "tests."
 msgstr ""
 "Fedora inclut l'application de test de la mémoire <application>Memtest86</"
@@ -2233,7 +2024,28 @@ msgstr ""
 "<application>Memtest86</application> embarque un total de 10 tests."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:880
+#: adminoptions.xml:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases, a single successful pass with <application>Memtest86+</"
+"application> is sufficient to verify that your RAM is in good condition. In "
+"some rare circumstances, however, errors that went undetected on the first "
+"pass might appear on subsequent passes. To perform a thorough test of the "
+"RAM on an important system, leave <application>Memtest86+</application> "
+"running overnight or for a few days."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on using <application>Memtest86+</application>, refer "
+"to the <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> available at <ulink url="
+"\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:793
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
@@ -2243,13 +2055,13 @@ msgstr ""
 "<keycap>Échap</keycap> à tout moment."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:887
+#: adminoptions.xml:800
 #, no-c-format
 msgid "Verifying boot media"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:888
+#: adminoptions.xml:801
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can test the integrity of an ISO-based installation source before using "
@@ -2260,13 +2072,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:891
+#: adminoptions.xml:804
 #, no-c-format
 msgid "Fedora offers you three ways to test installation ISOs:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:896
+#: adminoptions.xml:809
 #, no-c-format
 msgid ""
 "select the <guilabel>Verify and Boot</guilabel> option on the Fedora Live "
@@ -2275,7 +2087,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:901
+#: adminoptions.xml:814
 #, no-c-format
 msgid ""
 "select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before "
@@ -2283,19 +2095,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:906
+#: adminoptions.xml:819
 #, no-c-format
 msgid "boot Fedora with the option <option>mediacheck</option> option."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:914
+#: adminoptions.xml:827
 #, no-c-format
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Démarrer votre ordinateur en « Mode de Secours »"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:918
+#: adminoptions.xml:831
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
@@ -2311,7 +2123,7 @@ msgstr ""
 "de modifier ou réparer un système déjà installé sur votre ordinateur."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:929
+#: adminoptions.xml:842
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
@@ -2324,7 +2136,7 @@ msgstr ""
 "démarrage."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:935
+#: adminoptions.xml:848
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
@@ -2337,7 +2149,7 @@ msgstr ""
 "votre ordinateur."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:942
+#: adminoptions.xml:855
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
@@ -2347,13 +2159,13 @@ msgstr ""
 "système de secours sous le répertoire <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:950
+#: adminoptions.xml:863
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading your computer"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:952
+#: adminoptions.xml:865
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A previous boot option, <option>upgrade</option>, has been superceded by a "
@@ -2363,7 +2175,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:956
+#: adminoptions.xml:869
 #, no-c-format
 msgid ""
 "However, the installation program may not correctly detect a previous "
@@ -2374,13 +2186,40 @@ msgid ""
 "correctly identified."
 msgstr ""
 
+# <title>Adding Partitions</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Ajout de partitions"
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Each kernel installed on your system requires approximately 10 MB on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
-"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"install a great many kernels, the default partition size of 250 MB for "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
 "Chaque noyau installé sur votre système occupe approximativement 6 Mo sur la "
@@ -2390,16 +2229,53 @@ msgstr ""
 "devrait suffire."
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:31
+#: Advice_on_Partitions.xml:32
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
-"file system. You cannot use an ext4 partition for <filename>/boot</filename>."
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-#  diskpartedit.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <secondary>editing partitions</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartedit.idx:
+# #-#-#-#-#  diskpartedit.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <primary>editing partitions</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartedit.idx:
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "modification de partitions"
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
 msgstr ""
 
 # ici, Root = Prtition racine ou Superutilisateur
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:64
+#: Advice_on_Partitions.xml:59
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
@@ -2407,7 +2283,7 @@ msgid ""
 msgstr "Racine et <filename class=\"directory\">/root</filename> "
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:65
+#: Advice_on_Partitions.xml:60
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If <filename class=\"directory\">/usr</filename> is on a separate partition "
@@ -2416,38 +2292,134 @@ msgid ""
 "drives), might not work at all."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "Exemple d'utilisation"
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:87
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr ""
+
+# <para>The partition's type </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:90 Advice_on_Partitions.xml:92
+#, no-c-format
+msgid "Example partition setup"
+msgstr "Exemple de paramétrage de partition"
+
+# <secondary>partitions and</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:136
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "13 GB ext4"
-msgstr "3 Go ext3"
+#: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124
+#, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Partition"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:140
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "4 GB ext4"
-msgstr "4 Go ext3"
+#: Advice_on_Partitions.xml:97 Advice_on_Partitions.xml:125
+#, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Type et taille"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:144
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "50 GB ext4"
-msgstr "50 Go ext3"
+#: Advice_on_Partitions.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partition"
+msgstr "Partition <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> 250 Mo"
 
-#. Tag: term
-#: techref.xml:43
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:108
 #, no-c-format
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr "Partitionnement du disque"
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 Go swap"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:5
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:111
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "Volume physique LVM"
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:112
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:118
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
-"<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:120
+#, no-c-format
+msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
 msgstr ""
 
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:131
+#, no-c-format
+msgid "13 GB ext4"
+msgstr "13 Go ext4"
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "4 GB ext4"
+msgstr "4 Go ext4"
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:139
+#, no-c-format
+msgid "50 GB ext4"
+msgstr "50 Go ext4"
+
+#. Tag: corpauthor
+#: Author_Group.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation Fedora"
+
 # <para>It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should back up any data you wish to keep on your hard drive(s). Mistakes do happen and can result in the loss all of your data.</para>
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-caution-1.xml:11
@@ -2484,12 +2456,11 @@ msgstr "automatique"
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> &mdash; select this option to remove all partitions on "
-"your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating "
-"systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
+"<guilabel>Use entire drive</guilabel> &mdash; select this option to remove "
+"all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by "
+"other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
 msgstr ""
 "<guilabel>Supprimer toutes les partitions sur les disques sélectionnés et "
 "utiliser le partitionnement par défaut</guilabel> &mdash; sélectionnez cette "
@@ -2518,13 +2489,12 @@ msgstr ""
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> &mdash; select this option to remove only Linux partitions "
-"(partitions created from a previous Linux installation). This does not "
-"remove other partitions you may have on your hard drive(s) (such as VFAT or "
-"FAT32 partitions)."
+"<guilabel>Replace existing Linux system</guilabel> &mdash; select this "
+"option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous "
+"Linux installation). This does not remove other partitions you may have on "
+"your hard drive(s) (such as VFAT or FAT32 partitions)."
 msgstr ""
 "<guilabel>Supprimer les partitions Linux sur les disques sélectionnés et "
 "utiliser le partitionnement par défaut</guilabel> &mdash; sélectionnez cette "
@@ -2537,88 +2507,53 @@ msgstr ""
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
-"guilabel> &mdash; select this option to retain your current data and "
-"partitions, assuming you have enough free space available on your hard drive"
-"(s)."
+"<guilabel>Shrink existing system</guilabel> &mdash; select this option to "
+"resize your current data and partitions manually and install a default "
+"Fedora layout in the space that is freed."
 msgstr ""
 "<guilabel>Utiliser l'espace libre sur les disques sélectionnés pour le "
 "partitionnement par défaut</guilabel> &mdash; sélectionnez cette option si "
 "vous souhaitez conserver vos données et partitions actuelles, à condition "
 "bien entendu que vous disposiez de suffisamment d'espace libre sur votre ou "
-"vos disque(s) dur(s)."
-
-# <para><guilabel>Remove all Linux partitions on this system</guilabel> &mdash; select this option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous Linux installation). This will not remove other partitions you may have on your hard drive(s)<![%X86[ (such as VFAT or FAT32 partitions)]]>. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
-#. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.s390.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> &mdash; select this option to remove all partitions on "
-"your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating "
-"systems such as z/VM or z/OS)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Supprimer toutes les partitions sur les disques sélectionnés et "
-"utiliser le partitionnement par défaut</guilabel> &mdash; sélectionnez cette "
-"option pour supprimer toutes les partitions sur votre ou vos disque(s) dur"
-"(s) (y compris les partitions créées par d'autres systèmes d'exploitation "
-"telles que les partitions z/VM ou z/OS)."
+"vos disque(s) de stockage."
 
-# <para><guilabel>Remove all partitions on this system</guilabel> &mdash; select this option to remove all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating systems such as Windows 95/98/NT/2000 or NTFS partitions). <caution> <title>Caution</title><para>If you select this option, all data on the selected hard drive(s) will be removed by the installation program. Do not select this option if you have information that you want to keep on the hard drive(s) where you are installing &PROD;.</para> </caution></para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.s390.xml:20
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you select this option, all data on the selected DASD and SCSI storage "
-"drive(s) is removed by the installation program. Do not select this option "
-"if you have information that you want to keep on the storage drive(s) where "
-"you are installing &PROD;."
+"If you shrink partitions on which other operating systems are installed, you "
+"might not be able to use those operating systems. Although this partitioning "
+"option does not destroy data, operating systems typically require some free "
+"space in their partitions. Before you resize a partition that holds an "
+"operating system that you might want to use again, find out how much space "
+"you need to leave free."
 msgstr ""
-"Si vous sélectionnez cette option, toutes les données contenues sur le ou "
-"les disque(s) de stockage DASD et SCSI seront supprimées par le programme "
-"d'installation. Ne sélectionnez pas cette option si vous désirez conserver "
-"certaines des informations contenues sur le ou les disque(s) de stockage sur "
-"lesquels vous installez &PROD;."
-
-# <para><guilabel>Remove all Linux partitions on this system</guilabel> &mdash; select this option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous Linux installation). This will not remove other partitions you may have on your hard drive(s)<![%X86[ (such as VFAT or FAT32 partitions)]]>. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
-#. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.s390.xml:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> &mdash; select this option to remove only Linux partitions "
-"(partitions created from a previous Linux installation). This does not "
-"remove other partitions you may have on your storage drive(s) (such as z/VM "
-"or z/OS partitions)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Supprimer les partitions Linux sur les disques sélectionnés et "
-"utiliser le partitionnement par défaut</guilabel> &mdash; sélectionnez cette "
-"option pour ne supprimer que les partitions Linux (partitions créées lors "
-"d'une installation Linux précédente). Aucune autre partition ne sera "
-"supprimée de votre ou de vos disque(s) de stockage (telles que les "
-"partitions z/VM ou z/OS)."
+"Si vous redimensionnez les partitions sur lesquelles d'autres systèmes "
+"d'exploitation sont installés, vous risquez de ne plus être en mesure "
+"d'utiliser ces systèmes d'exploitation. Bien que cette option de "
+"partitionnement ne détruise aucune donnée, les systèmes d'exploitations "
+"requièrent de l'espace disque libre sur leur propre partition pour "
+"fonctionner. Avant de redimensionner une partition qui contient un système "
+"d'exploitation que vous souhaitez continuer d'utiliser, documentez-vous sur "
+"la quantité d'espace disque requis pour son bon fonctionnement."
 
 # <para><guilabel>Keep all partitions and use existing free space</guilabel> &mdash; select this option to retain your current data and partitions, assuming you have enough free space available on your hard drive(s). </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.s390.xml:45
-#, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
-"guilabel> &mdash; select this option to retain your current data and "
-"partitions, assuming you have enough free space available on your storage "
-"drive(s)."
+"<guilabel>Use free space</guilabel> &mdash; select this option to retain "
+"your current data and partitions, assuming you have enough free space "
+"available on your hard drive(s)."
 msgstr ""
 "<guilabel>Utiliser l'espace libre sur les disques sélectionnés pour le "
 "partitionnement par défaut</guilabel> &mdash; sélectionnez cette option si "
 "vous souhaitez conserver vos données et partitions actuelles, à condition "
 "bien entendu que vous disposiez de suffisamment d'espace libre sur votre ou "
-"vos disque(s) de stockage."
+"vos disque(s) dur(s)."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:8
@@ -2703,6 +2638,39 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer une fois que vous "
 "avez terminé vos sélections."
 
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-5.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
+"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-1.xml:8
@@ -2747,6 +2715,20 @@ msgstr ""
 "partition <filename>/boot/</filename>."
 
 #. Tag: title
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "Installation impossible à partir des partitions LVM"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Use a leading slash"
@@ -2759,6 +2741,15 @@ msgid "An entry without a leading slash may cause the installation to fail."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-11.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
@@ -2775,10 +2766,12 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are "
-"installing from a disk partition (that is, if you selected <guimenuitem>Hard "
+"installing from a disk partition (that is, if you used the "
+"<literal>askmethod</literal> boot options and selected <guimenuitem>Hard "
 "Drive</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). "
 "This dialog allows you to name the disk partition and directory from which "
-"you are installing Fedora."
+"you are installing Fedora. If you used the <literal>repo=hd</literal>boot "
+"option, you already specified a partition."
 msgstr ""
 "L'écran <guilabel>Sélection de la partition</guilabel> ne s'applique que si "
 "vous effectuez une installation à partir d'une partition de disque (c'est-à-"
@@ -2788,16 +2781,6 @@ msgstr ""
 "répertoire à partir duquel vous installez &PROD;."
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the device name of the partition containing the Fedora ISO images. "
-"This partition must be formatted with a ext2 or vfat filesystem, and cannot "
-"be a logical volume. There is also a field labeled <guilabel>Directory "
-"holding images</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -2810,18 +2793,6 @@ msgid ""
 "new/</filename>."
 msgstr ""
 
-# <para>After you have identified the disk partition, you will next see the <guilabel>Welcome</guilabel> dialog. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-4.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you have identified the disk partition, the <guilabel>Welcome</"
-"guilabel> dialog appears."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Bienvenue</guilabel> apparaîtra, une fois la "
-"partition du disque identifiée."
-
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -2838,38 +2809,49 @@ msgstr ""
 "sur des ordinateurs qui ne possèdent ni connexion réseau ni lecteur de CD ou "
 "DVD."
 
-# <para>Enter the device name of the partition containing the &PROD; ISO images. There is also a field labeled <guilabel>Directory holding images</guilabel>.</para>
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-2.xml:8
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-6.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Enter the device name of the partition containing the &PROD; ISO images. "
-"This partition must be formatted with a ext2 or vfat filesystem, and cannot "
-"be a logical volume. There is also a field labeled <guilabel>Directory "
-"holding images</guilabel>."
+"To extract the <filename>install.img</filename> from the ISO follow the "
+"procedure:"
 msgstr ""
-"Saisissez le nom du périphérique de la partition contenant les images ISO "
-"&PROD;. Cette partition doit être formatée avec un système de fichiers ext2 "
-"ou vfat et ne peut pas être un volume logique. Il existe également un champ "
-"intitulé <guilabel>Répertoire contenant les images</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-6.xml:5
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-8.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To extract the <filename>install.img</filename> from the ISO follow the "
-"procedure:"
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-9.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-screen-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop,"
-"ro]]></command>\n"
-"  <command><![CDATA[cp -pr /mnt/point/images /path/images/]]></command>\n"
-"  <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>"
+"<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
+"ro</command>\n"
+"  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
+"  <command>umount /mnt/point</command>"
 msgstr ""
+"<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
+"ro</command>\n"
+"  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
+"  <command>umount /mnt/point</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:5
@@ -2877,41 +2859,73 @@ msgstr ""
 msgid "Location of ISO images for different partition types"
 msgstr ""
 
+# <secondary>partitions and</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "Type de partition"
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Répertoire à utiliser"
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "VFAT"
+msgstr "VFAT"
+
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "<entry>D:\\</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>D:\\</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
-msgstr "D:\\Downloads\\F9"
+msgstr "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "/Downloads/F&PRODVER;"
-msgstr "Downloads/F9"
+msgstr "/Downloads/F&PRODVER;"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "ext2, ext3, ext4"
-msgstr "ext2, ext3"
+msgstr "ext2, ext3, ext4"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "/home/user1/F&PRODVER;"
-msgstr "/home/user1/F9"
+msgstr "/home/user1/F&PRODVER;"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "/user1/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/user1/F&PRODVER;"
 
 # <title>Installing from a Hard Drive <![%S390[(DASD)]]></title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
@@ -2968,13 +2982,13 @@ msgstr "Configuration TCP/IP"
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "NFS (Network File System)"
-msgstr ""
+msgstr "NFS (Network File System)"
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "install from"
-msgstr ""
+msgstr "installer à partir de "
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:7
@@ -3028,10 +3042,11 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program is network-aware and can use network settings for a "
-"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
-"server using FTP, HTTP, or NFS protocols. You can also instruct the "
-"installation program to consult additional software repositories later in "
-"the process."
+"number of functions. For instance, if you boot the installer with the "
+"<literal>askmethod</literal> or <literal>repo=</literal> options, you can "
+"install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
 msgstr ""
 "Le programme d'installation est capable d'utiliser le réseau pour un certain "
 "nombre de fonctions. Par exemple, vous pouvez installer Fedora depuis un "
@@ -3081,6 +3096,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-7.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-8.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
@@ -3144,11 +3170,13 @@ msgstr "informations sur le serveur"
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-1.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The NFS dialog applies only if you are installing from an NFS server (if you "
-"selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in the <guilabel>Installation "
-"Method</guilabel> dialog)."
+"The NFS dialog applies only if you booted with the <literal>askmethod</"
+"literal> boot option and selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog. If you used the "
+"<literal>repo=nfs</literal>boot option, you already specified a server and "
+"path."
 msgstr ""
 "La boîte de dialogue NFS ne s'applique que si vous effectuez une "
 "installation à partir d'un serveur NFS (si vous avez sélectionné "
@@ -3179,11 +3207,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
-"enter the directory which contains the root of the installation tree. You "
-"will enter an Installation Key later on in the process which will determine "
-"which subdirectories are used to install from. If everything was specified "
-"properly, a message appears indicating that the installation program for "
-"Fedora is running."
+"enter the directory which contains the root of the installation tree. If "
+"everything was specified properly, a message appears indicating that the "
+"installation program for Fedora is running."
 msgstr ""
 "Si le serveur NFS exporte une image miroir de l'arborescence d'installation "
 "de &PROD;, saisissez le répertoire qui contient la racine de l'arborescence "
@@ -3233,14 +3259,55 @@ msgstr ""
 msgid "Beginning the Installation"
 msgstr "Commencement de l'installation"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: primary
 #: beginninginstallation.xml:10
 #, no-c-format
+msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System, Système de base d'entrée/sortie)"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Pour démarrer le programme d'installation depuis un média de démarrage "
+"minimal, une image live ou une distribution DVD, suivez la procédure "
+"suivante :"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Éteignez votre ordinateur."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Déconnectez tout disque externe FireWire ou USB dont vous n'avez pas besoin "
+"durant l'installation. Consultez <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> "
+"pour plus d'information."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Insérez le média dans votre ordinateur et mettez celui-ci sous tension."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:42
+#, no-c-format
 msgid "Aborting the Installation"
 msgstr "Abandon de l'installation"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:11
+#: beginninginstallation.xml:43
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
@@ -3254,13 +3321,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:24
+#: beginninginstallation.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "The Boot Menu"
 msgstr "Le menu de démarrage"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:25
+#: beginninginstallation.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
@@ -3282,13 +3349,13 @@ msgstr ""
 "<keycap>Tabulation</keycap>."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:34
+#: beginninginstallation.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Using Boot Options"
 msgstr "Utiliser les options de démarrage"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:35
+#: beginninginstallation.xml:67
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
@@ -3298,7 +3365,7 @@ msgstr ""
 "rfrez vous  <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:38
+#: beginninginstallation.xml:70
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
@@ -3307,13 +3374,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:44
+#: beginninginstallation.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Boot"
 msgstr "Démarrage"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:45
+#: beginninginstallation.xml:77
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
@@ -3328,13 +3395,13 @@ msgstr ""
 "Ce mode peut être utilisé sur des machines avec peu de mémoire totale."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:54
+#: beginninginstallation.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Verify and Boot"
 msgstr "Vérifier et démarrer"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:55
+#: beginninginstallation.xml:87
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
@@ -3342,17 +3409,17 @@ msgid ""
 "verification process."
 msgstr ""
 "Cette option vous permet de vérifier le disque avant de démarrer le Live CD. "
-"Référez vous à <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> pour plus "
+"Référez-vous à <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> pour plus "
 "d'informations sur le processus de vérification."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:63 beginninginstallation.xml:122
+#: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Memory Test"
 msgstr "Test de la mémoire"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:64
+#: beginninginstallation.xml:96
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
@@ -3362,13 +3429,13 @@ msgstr ""
 "plus d'informations, consultez <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:73 beginninginstallation.xml:114
+#: beginninginstallation.xml:105 beginninginstallation.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "Boot from local drive"
 msgstr "Démarrer depuis un disque local"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:74
+#: beginninginstallation.xml:106
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
@@ -3380,7 +3447,7 @@ msgstr ""
 "depuis le disque dur immédiatement sans démarrer l'installeur."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:83
+#: beginninginstallation.xml:115
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
@@ -3390,13 +3457,13 @@ msgstr ""
 "les options du menu de démarrage inclus :"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:88
+#: beginninginstallation.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Install or upgrade an existing system"
 msgstr "Installation ou mise à jour d'un système existant"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:89
+#: beginninginstallation.xml:121
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
@@ -3407,13 +3474,13 @@ msgstr ""
 "graphique."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:96
+#: beginninginstallation.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Install system with basic video driver"
-msgstr ""
+msgstr "Installer le système avec pilote vidéo de base"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:97
+#: beginninginstallation.xml:129
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option allows you to install Fedora in graphical mode even if the "
@@ -3424,13 +3491,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:102
+#: beginninginstallation.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "Rescue installed system"
 msgstr "Dépannage d'un système installé"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:103
+#: beginninginstallation.xml:135
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
@@ -3447,19 +3514,19 @@ msgstr ""
 "grande varit de problmes."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:115 beginninginstallation.xml:123
+#: beginninginstallation.xml:147 beginninginstallation.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "(as for Live CD)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:131
+#: beginninginstallation.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "Installing from a Different Source"
 msgstr "Installation à partir d'une source différente"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:132
+#: beginninginstallation.xml:164
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
@@ -3477,7 +3544,7 @@ msgstr ""
 "ligne qui apparaît sous le menu."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:138
+#: beginninginstallation.xml:170
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
@@ -3492,7 +3559,7 @@ msgstr ""
 "un CD ou un DVD."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:143
+#: beginninginstallation.xml:175
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following table summarizes the different boot methods and recommended "
@@ -3502,77 +3569,69 @@ msgstr ""
 "méthodes d'installation qu'il est recommendé d'utiliser pour chacune :"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:145
+#: beginninginstallation.xml:177
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Boot methods and installation methods"
 msgstr "Méthode d'installation"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:149
+#: beginninginstallation.xml:181
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Boot method"
 msgstr "Méthode de démarrage"
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:152
-#, no-c-format
-msgid "Installation method"
-msgstr "Méthode d'installation"
-
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:155
+#: beginninginstallation.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "<entry>DVD</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>DVD</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:156
+#: beginninginstallation.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "DVD, network, or hard disk"
 msgstr "DVD, réseau ou disque dur"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:159
+#: beginninginstallation.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
 msgstr "Clé USB ou CD minimaliste de démarrage, CD de secour"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:160
+#: beginninginstallation.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Network or hard disk"
 msgstr "Réseau ou disque dur"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:163
+#: beginninginstallation.xml:195
 #, no-c-format
 msgid "Live CD or USB"
 msgstr "Live CD ou USB"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:164
+#: beginninginstallation.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:170
+#: beginninginstallation.xml:202
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"contains detailed information about installing from alternate locations."
+msgid "contains detailed information about installing from alternate locations."
 msgstr ""
 "<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contient des informations "
 "détaillées à propos d'une installation depuis un endroit distant."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:176
+#: beginninginstallation.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "Verifying Media"
 msgstr "Vérification du média"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:177
+#: beginninginstallation.xml:209
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
@@ -3590,13 +3649,13 @@ msgstr ""
 "l'installation, vérifiez le média avant l'installation."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:192
+#: beginninginstallation.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Verifying the Live CD"
 msgstr "Vérification du CD live"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:193
+#: beginninginstallation.xml:225
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
@@ -3612,13 +3671,13 @@ msgstr ""
 "en utilisant l'image ISO téléchargée plus tôt."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:201
+#: beginninginstallation.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "Verifying the DVD"
 msgstr "Vérification du DVD"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:202
+#: beginninginstallation.xml:234
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
@@ -3633,13 +3692,13 @@ msgstr ""
 "téléchargée plus tôt."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:211
+#: beginninginstallation.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Booting from the Network using PXE"
 msgstr "Démarrer à partir du réseau en utilisant PXE"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:213
+#: beginninginstallation.xml:245
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
@@ -3654,7 +3713,7 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:222
+#: beginninginstallation.xml:254
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
@@ -3669,13 +3728,13 @@ msgstr ""
 "fedora sans média d'installation."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:230
+#: beginninginstallation.xml:262
 #, no-c-format
 msgid "To boot a computer from a PXE server:"
 msgstr "Démarrer un ordinateur à partir d'un serveur PXE :"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:236
+#: beginninginstallation.xml:268
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
@@ -3685,13 +3744,13 @@ msgstr ""
 "devrait être allumé, même si l'ordinateur n'est pas allumé."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:243
+#: beginninginstallation.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "Switch on the computer."
 msgstr "Démarrez l'ordinateur."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:248
+#: beginninginstallation.xml:280
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
@@ -3701,13 +3760,13 @@ msgstr ""
 "l'option désirée."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:256
+#: beginninginstallation.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "PXE Troubleshooting"
 msgstr "Dépannage de PXE"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:257
+#: beginninginstallation.xml:289
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
@@ -3723,13 +3782,13 @@ msgstr ""
 "votre matriel pour plus d'informations."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:266
+#: beginninginstallation.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:267
+#: beginninginstallation.xml:299
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
@@ -3740,19 +3799,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:274
+#: beginninginstallation.xml:306
 #, no-c-format
 msgid "IPAPPEND 2"
-msgstr ""
+msgstr "IPAPPEND 2"
 
 #. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:276
+#: beginninginstallation.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "APPEND ksdevice=bootif"
-msgstr ""
+msgstr "APPEND ksdevice=bootif"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:278
+#: beginninginstallation.xml:310
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
@@ -3760,13 +3819,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:281
+#: beginninginstallation.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:283
+#: beginninginstallation.xml:315
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
@@ -3774,13 +3833,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:289
+#: beginninginstallation.xml:321
 #, no-c-format
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
 msgstr "Interfaces graphiques et textes"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:290
+#: beginninginstallation.xml:322
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; supports graphical and text-based installations. However, "
@@ -3795,7 +3854,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:298
+#: beginninginstallation.xml:330
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
@@ -3805,7 +3864,7 @@ msgstr ""
 "utilisera le mode texte :"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:302
+#: beginninginstallation.xml:334
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system fails to identify the display hardware on your "
@@ -3815,20 +3874,19 @@ msgstr ""
 "d'affichage sur votre ordinateur"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:306
+#: beginninginstallation.xml:338
 #, no-c-format
 msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
 msgstr "votre ordinateur possède 192 Mo de mémoire ou moins"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:309
+#: beginninginstallation.xml:341
 #, no-c-format
 msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr ""
-"Vous choisissez l'installation en mode texte depuis le menu de démarrage"
+msgstr "Vous choisissez l'installation en mode texte depuis le menu de démarrage"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:313
+#: beginninginstallation.xml:345
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The text screens provide most of the same functions as the standard screens, "
@@ -3839,13 +3897,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:317
+#: beginninginstallation.xml:349
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Usage"
 msgstr "Utilisation de l'interface graphique"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:318
+#: beginninginstallation.xml:350
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
@@ -3861,16 +3919,15 @@ msgstr ""
 "indiqué dans <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:326
+#: beginninginstallation.xml:358
 #, no-c-format
 msgid "Installation requires at least 64 MB of RAM"
-msgstr ""
+msgstr "L'installation requiert 64 Mo de RAM au minimum"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:327
+#: beginninginstallation.xml:359
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
+msgid "If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
 msgstr ""
 
 # <title>HTTP Setup Dialog</title>
@@ -3907,34 +3964,22 @@ msgstr ""
 "d'installation</guilabel>). Cette dernière vous demande de fournir des "
 "informations relatives au serveur HTTP à partir duquel vous installez &PROD;."
 
-# <para>Enter the name or IP address of the HTTP site you are installing from, and the name of the directory containing the <filename>RedHat</filename> installation files for your architecture. For example, if the HTTP site contains the directory <![ %X86 [<filename>/mirrors/redhat/i386/RedHat</filename>, enter <filename>/mirrors/redhat/i386</filename>.]]> <![ %ALPHA [<filename>/mirrors/redhat/alpha/RedHat</filename>, enter <filename>/mirrors/redhat/alpha</filename>.]]> <![ %IA64 [<filename>/mirrors/redhat/ia64/RedHat</filename>, enter <filename>/mirrors/redhat/ia64</filename>.]]><![ %HA [<filename>/mirrors/redhat/i386/RedHat</filename>, enter <filename>/mirrors/redhat/i386</filename>.]]> If everything was specified properly, a message box appears indicating that <filename>base/hdlist</filename> is being retrieved. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Enter the name or IP address of the FTP or HTTP site you are installing "
-"from, and the name of the directory containing your architecture. For "
-"example, if the FTP or HTTP site contains the directory <filename>/mirrors/"
-"Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename>, enter <filename>/mirrors/"
-"Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename> (where <replaceable>arch</"
-"replaceable> is replaced with the architecture type of your system, such as "
-"i386). If everything was specified properly, a message box appears "
+"Enter the URL for the directory that contains the installation image file "
+"(<filename>install.img</filename>) on your chosen FTP or HTTP site and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. By default, this directory will be named <filename>/"
+"pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/"
+"os/images/</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is replaced "
+"with the architecture type of your system, such as i386. The complete URL "
+"will therefore resemble this example:<filename>http://download.fedoraproject."
+"org/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os/images</filename>. If "
+"the system can reach the URL that you provided, and can find a file named "
+"<filename>install.img</filename> at that location, a message box appears "
 "indicating that files are being retrieved from the server."
 msgstr ""
-"Saisissez le nom ou l'adresse IP du site HTTP à partir duquel vous effectuez "
-"l'installation, ainsi que le nom du répertoire contenant le répertoire "
-"<filename><replaceable>variant</replaceable>/</filename> pour votre "
-"architecture. Par exemple, si le site HTTP contient le répertoire <filename>/"
-"mirrors/redhat/<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>variant</"
-"replaceable>/</filename>, saisissez <filename>/mirrors/redhat/"
-"<replaceable>arch/</replaceable></filename> (où <replaceable>arch</"
-"replaceable> est remplacé par le type d'architecture de votre système, comme "
-"i386, ia64, ppc ou s390x et <replaceable>variant</replaceable> correspond à "
-"la version que vous installez, telle que client, server, poste de travail, "
-"etc.). Si toutes les informations ont été correctement spécifiées, une boîte "
-"de message apparaîtra indiquant que les fichiers sur le serveur sont en "
-"cours de récupération."
 
 # <title>Installing via HTTP</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
@@ -3979,7 +4024,7 @@ msgid ""
 "To abort the installation process at this time, reboot your machine and then "
 "eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point "
 "before the <guilabel>About to Install</guilabel> screen. Refer to <xref "
-"linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/> for more information."
+"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Pour annuler le processus d'installation maintenant, redémarrez votre "
 "machine et éjectez ensuite le média de démarrage. Vous pouvez annuler "
@@ -4016,29 +4061,18 @@ msgstr ""
 "passez à l'étape suivante du processus d'installation (reportez-vous à la "
 "<xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/>)."
 
-# <primary>ATAPI CD-ROM</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: primary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-10.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "ATAPI CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM ATAPI"
-
-# <secondary>problems</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-11.xml:10
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.xml:10
 #, no-c-format
-msgid "problems"
-msgstr "problèmes"
+msgid "<secondary>IDE</secondary>"
+msgstr "<secondary>IDE</secondary>"
 
-# <tertiary>IDE CD-ROM related</tertiary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: tertiary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-11.xml:11
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.xml:10
 #, no-c-format
-msgid "IDE CD-ROM related"
-msgstr "liés aux CD-ROM IDE"
+msgid "ATAPI"
+msgstr "ATAPI"
 
 # <secondary>installation from</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
@@ -4048,65 +4082,6 @@ msgstr "liés aux CD-ROM IDE"
 msgid "installation from"
 msgstr "installation depuis"
 
-# <primary>IDE CD-ROM</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: primary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-9.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "IDE CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM IDE"
-
-# <para><command>a</command> &mdash; first IDE controller, master </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "<command>a</command> &mdash; first IDE controller, master"
-msgstr "<command>a</command> &mdash; premier contrôleur IDE, maître"
-
-# <para><command>b</command> &mdash; first IDE controller, slave </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "<command>b</command> &mdash; first IDE controller, slave"
-msgstr "<command>b</command> &mdash; premier contrôleur IDE, esclave"
-
-# <para><command>c</command> &mdash; second IDE controller, master </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "<command>c</command> &mdash; second IDE controller, master"
-msgstr "<command>c</command> &mdash; deuxième contrôleur IDE, maître"
-
-# <para><command>d</command> &mdash; second IDE controller, slave </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "<command>d</command> &mdash; second IDE controller, slave"
-msgstr "<command>d</command> &mdash; deuxième contrôleur IDE, esclave"
-
-# The first CD-ROM is required when booting the installation program, and again after subsequent CD-ROMs have been processed.
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-note-1.xml:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The first CD-ROM is required when booting the installation program, and "
-"again after subsequent CD-ROMs have been processed."
-msgstr ""
-"Le premier CD-ROM est requis au lancement du programme d'installation et à "
-"nouveau, après le traitement des CD-ROM suivants."
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1a.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
-"CD or DVD media."
-msgstr ""
-
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -4139,42 +4114,6 @@ msgstr ""
 "pilote&nbsp;; toutefois, la plupart des pilotes détecteront automatiquement "
 "votre adaptateur SCSI."
 
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-4.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have an IDE (ATAPI) DVD/CD-ROM but the installation program fails to "
-"find it and asks you what type of DVD/CD-ROM drive you have, try the "
-"following boot command. Restart the installation, and at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt enter <userinput>linux hd<replaceable>X</replaceable>=cdrom</"
-"userinput>. Replace <userinput><replaceable>X</replaceable></userinput> with "
-"one of the following letters, depending on the interface the unit is "
-"connected to, and whether it is configured as master or slave (also known as "
-"primary and secondary):"
-msgstr ""
-"Si vous avez un DVD/CD-ROM IDE (ATAPI) mais que le programme d'installation "
-"ne le détecte pas et vous demande d'indiquer le type de lecteur DVD/CD-ROM "
-"dont vous disposez, essayez la commande de démarrage ci-dessous. Relancez "
-"l'installation, puis, à l'invite <prompt>boot:</prompt>, saisissez "
-"<userinput>linux hd<replaceable>X</replaceable>=cdrom</userinput>. Remplacez "
-"<userinput><replaceable>X</replaceable></userinput> par l'une des lettres "
-"suivantes, en fonction de l'interface à laquelle l'unité est connectée et "
-"selon son type de configuration, maître ou esclave (également appelé "
-"primaire et secondaire)&nbsp;:"
-
-# <para>If you have a third and/or fourth controller, continue assigning letters in alphabetical order, going from controller to controller, and master to slave. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-5.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a third and/or fourth controller, continue assigning letters in "
-"alphabetical order, going from controller to controller, and master to slave."
-msgstr ""
-"Si vous disposez d'un troisième ou d'un quatrième contrôleur, continuez "
-"simplement à attribuer des lettres par ordre alphabétique, en passant d'un "
-"contrôleur à l'autre et du maître à l'esclave."
-
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-title-1.xml:8
@@ -4182,14 +4121,6 @@ msgstr ""
 msgid "Installing from DVD/CD-ROM"
 msgstr "Installation à partir du DVD/CD-ROM"
 
-# <title>What If the IDE CD-ROM Was Not Found?</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: title
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-title-2.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "What If the IDE CD-ROM Was Not Found?"
-msgstr "Que faire si le CD-ROM IDE n'est pas détecté&nbsp;?"
-
 #. Tag: title
 #: Book_Info.xml:5
 #, no-c-format
@@ -4199,9 +4130,7 @@ msgstr "Guide d'installation"
 #. Tag: subtitle
 #: Book_Info.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> 64 architectures"
+msgid "Installing Fedora 12 on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -4214,13 +4143,13 @@ msgstr "Documentation fournissant le procédé d'installation."
 #: Book_Info.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Book_Info.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -4384,14 +4313,6 @@ msgid "for x86"
 msgstr "pour x86"
 
 # EXACT MATCH
-#. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:76 Boot_Init_Shutdown.xml:132
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:160 Boot_Init_Shutdown.xml:164
-#, no-c-format
-msgid "boot loaders"
-msgstr "chargeurs de démarrage"
-
-# EXACT MATCH
 #. Tag: see
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:84 Boot_Init_Shutdown.xml:127
 #, no-c-format
@@ -4655,7 +4576,7 @@ msgstr ""
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:187
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
 "file system."
 msgstr ""
 
@@ -4868,8 +4789,8 @@ msgstr "Le programme <command>/sbin/init</command>"
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:286 Boot_Init_Shutdown.xml:291
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:418 Boot_Init_Shutdown.xml:423
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:428 Boot_Init_Shutdown.xml:452
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:431 Boot_Init_Shutdown.xml:436
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:441 Boot_Init_Shutdown.xml:465
 #, no-c-format
 msgid "<primary><command>init</command> command</primary>"
 msgstr "<primary>commande <command>init</command></primary>"
@@ -4923,16 +4844,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:308
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The <command>init</command> command then runs the <filename>/etc/inittab</"
-"filename> script, which describes how the system should be set up in each "
-"<firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. Runlevels are a state, or "
-"<firstterm>mode</firstterm>, defined by the services listed in the SysV "
-"<filename>/etc/rc.d/rc<replaceable>&lt;x&gt;</replaceable>.d/</filename> "
-"directory, where <replaceable>&lt;x&gt;</replaceable> is the number of the "
-"runlevel. For more information on SysV init runlevels, refer to <xref "
-"linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
+"The <command>init</command> command then processes the jobs in the "
+"<filename>/etc/event.d</filename> directory, which describe how the system "
+"should be set up in each <firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. "
+"Runlevels are a state, or <firstterm>mode</firstterm>, defined by the "
+"services listed in the SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable>&lt;x&gt;</"
+"replaceable>.d/</filename> directory, where <replaceable>&lt;x&gt;</"
+"replaceable> is the number of the runlevel. For more information on SysV "
+"init runlevels, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
 msgstr ""
 "Ensuite la commande <command>init</command> exécute le script <filename>/etc/"
 "inittab</filename> qui décrit la manière selon laquelle le système devrait "
@@ -5003,7 +4924,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "K05innd -&gt; ../init.d/innd \n"
 "K05saslauthd -&gt; ../init.d/saslauthd \n"
@@ -5094,7 +5015,7 @@ msgid ""
 "S97rhnsd -&gt; ../init.d/rhnsd \n"
 "S99local -&gt; ../rc.local"
 msgstr ""
-"<computeroutput>K05innd -&gt; ../init.d/innd \n"
+"K05innd -&gt; ../init.d/innd \n"
 "K05saslauthd -&gt; ../init.d/saslauthd \n"
 "K10dc_server -&gt; ../init.d/dc_server \n"
 "K10psacct -&gt; ../init.d/psacct \n"
@@ -5181,7 +5102,7 @@ msgstr ""
 "S96readahead -&gt; ../init.d/readahead \n"
 "S97messagebus -&gt; ../init.d/messagebus \n"
 "S97rhnsd -&gt; ../init.d/rhnsd \n"
-"S99local -&gt; ../rc.local</computeroutput>"
+"S99local -&gt; ../rc.local"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:330
@@ -5294,10 +5215,11 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After the <command>init</command> command has progressed through the "
-"appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, the "
-"<filename>/etc/inittab</filename> script forks an <command>/sbin/mingetty</"
+"appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, "
+"<application>Upstart</application> forks an <command>/sbin/mingetty</"
 "command> process for each virtual console (login prompt) allocated to the "
-"runlevel. Runlevels 2 through 5 have all six virtual consoles, while "
+"runlevel by the job definition in the <filename>/etc/event.d</filename> "
+"directory. Runlevels 2 through 5 have all six virtual consoles, while "
 "runlevel 1 (single user mode) has one, and runlevels 0 and 6 have none. The "
 "<command>/sbin/mingetty</command> process opens communication pathways to "
 "<firstterm>tty</firstterm> devices<footnote> <para> Refer to the Red Hat "
@@ -5325,7 +5247,7 @@ msgstr ""
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:366
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In runlevel 5, the <filename>/etc/inittab</filename> runs a script called "
+"In runlevel 5, <application>Upstart</application> runs a script called "
 "<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script "
 "executes the preferred X display manager<footnote> <para> Refer to the Red "
 "Hat Enterprise Linux Deployment Guide for more information about display "
@@ -5346,43 +5268,127 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:374
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
+msgid "Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
 msgstr ""
 "Une fois l'ensemble du processus terminé, le système fonctionne à un niveau "
 "d'exécution 5 et affiche un écran de connexion."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:379
+#, no-c-format
+msgid "Job definitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:380
 #, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <package>sysvinit</package> package provided the "
+"<application>init</application> daemon for the default configuration. When "
+"the system started, this <application>init</application> daemon ran the "
+"<filename>/etc/inittab</filename> script to start system processes defined "
+"for each runlevel. The default configuration now uses an event-driven "
+"<application>init</application> daemon provided by the <package>Upstart</"
+"package> package. Whenever particular <firstterm>events</firstterm> occur, "
+"the <application>init</application> daemon processes <firstterm>jobs</"
+"firstterm> stored in the <filename>/etc/event.d</filename> directory. The "
+"<application>init</application> daemon recognises the start of the system as "
+"such an event."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each job typically specifies a program, and the events that trigger "
+"<application>init</application> to run or to stop the program. Some jobs are "
+"constructed as <firstterm>tasks</firstterm>, which perform actions and then "
+"terminate until another event triggers the job again. Other jobs are "
+"constructed as <firstterm>services</firstterm>, which <application>init</"
+"application> keeps running until another event (or the user) stops it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the <filename>/etc/events.d/tty2</filename> job is a service to "
+"maintain a virtual terminal on <application>tty2</application> from the time "
+"that the system starts until the system shuts down, or another event (such "
+"as a change in runlevel) stops the job. The job is constructed so that "
+"<application>init</application> will restart the virtual terminal if it "
+"stops unexpecedly during that time:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"start on stopped rc2\n"
+"start on stopped rc3\n"
+"start on stopped rc4\n"
+"start on started prefdm\n"
+"\n"
+"stop on runlevel 0\n"
+"stop on runlevel 1\n"
+"stop on runlevel 6\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
+msgstr ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"start on stopped rc2\n"
+"start on stopped rc3\n"
+"start on stopped rc4\n"
+"start on started prefdm\n"
+"\n"
+"stop on runlevel 0\n"
+"stop on runlevel 1\n"
+"stop on runlevel 6\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:393
+#, no-c-format
 msgid "Running Additional Programs at Boot Time"
 msgstr "Exécution de programmes supplémentaires au démarrage"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:382
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:395
 #, no-c-format
 msgid "programs"
 msgstr "programmes"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:383
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:396
 #, no-c-format
 msgid "running at boot time"
 msgstr "exécution au démarrage"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:386
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:399
 #, no-c-format
 msgid "rc.local"
 msgstr "rc.local"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:388
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "modifying"
 msgstr "modification"
@@ -5390,7 +5396,7 @@ msgstr "modification"
 # <primary><command>useradd</command> command</primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:391
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:404
 #, no-c-format
 msgid "<primary><command>setserial</command> command</primary>"
 msgstr "<primary>commande <command>setserial</command></primary>"
@@ -5398,14 +5404,14 @@ msgstr "<primary>commande <command>setserial</command></primary>"
 # <secondary>configuring</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/gsgs/dateconfig.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:392
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:405
 #, no-c-format
 msgid "configuring"
 msgstr "configuration"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:395
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:408
 #, no-c-format
 msgid "rc.serial"
 msgstr "rc.serial"
@@ -5413,14 +5419,14 @@ msgstr "rc.serial"
 # <primary><command>useradd</command> command</primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:397
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:410
 #, no-c-format
 msgid "<seealso><command>setserial</command> command</seealso>"
 msgstr "<seealso>commande <command>setserial</command></seealso>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:400
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:413
 #, no-c-format
 msgid "serial ports"
 msgstr "ports série"
@@ -5428,13 +5434,13 @@ msgstr "ports série"
 # <primary><command>useradd</command> command</primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
 #. Tag: see
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:401
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:414
 #, no-c-format
 msgid "<see><command>setserial</command> command</see>"
 msgstr "<see>commande <command>setserial</command></see>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:403
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:416
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> script is executed by the "
@@ -5453,7 +5459,7 @@ msgstr ""
 "d/init.d/</filename> et sans devoir créer de liens symboliques."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:407
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:420
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>/etc/rc.serial</filename> script is used if serial ports must "
@@ -5469,14 +5475,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:412
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:425
 #, no-c-format
 msgid "SysV Init Runlevels"
 msgstr "Niveaux d'exécution de SysV Init"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:414
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:427
 #, no-c-format
 msgid "<primary>SysV init</primary>"
 msgstr "<primary>SysV init</primary>"
@@ -5484,55 +5490,55 @@ msgstr "<primary>SysV init</primary>"
 # <primary><command>chage</command> command</primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
 #. Tag: see
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:415 Boot_Init_Shutdown.xml:449
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:428 Boot_Init_Shutdown.xml:462
 #, no-c-format
 msgid "<see><command>init</command> command</see>"
 msgstr "<see>commande <command>init</command></see>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:419
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:432
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>runlevels</secondary>"
 msgstr "<secondary>niveaux d'exécution</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:420
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "directories for"
 msgstr "répertoire pour"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:424
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:437
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>SysV init</secondary>"
 msgstr "<secondary>SysV init</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:425
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:438
 #, no-c-format
 msgid "<tertiary>definition of</tertiary>"
 msgstr "<tertiary>définition</tertiary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:429
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:442
 #, no-c-format
 msgid "configuration files"
 msgstr "fichiers de configuration"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:430
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "/etc/inittab"
 msgstr "/etc/inittab"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:433
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:446
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The SysV init runlevel system provides a standard process for controlling "
@@ -5547,7 +5553,7 @@ msgstr ""
 "qu'il est plus flexible que le processus init BSD traditionnel."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:437
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:450
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The configuration files for SysV init are located in the <filename>/etc/rc.d/"
@@ -5563,7 +5569,7 @@ msgstr ""
 "serial</filename> ainsi que les répertoires suivants&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:440
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:453
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>init.d/ rc0.d/ rc1.d/ rc2.d/ rc3.d/ rc4.d/ rc5.d/ rc6.d/</"
@@ -5573,7 +5579,7 @@ msgstr ""
 "computeroutput>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:441
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:454
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the "
@@ -5588,28 +5594,28 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:446
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:459
 #, no-c-format
 msgid "Runlevels"
 msgstr "Niveaux d'exécution (Runlevels)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:448 Boot_Init_Shutdown.xml:543
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:461 Boot_Init_Shutdown.xml:556
 #, no-c-format
 msgid "<primary>runlevels</primary>"
 msgstr "<primary>niveaux d'exécution</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:453
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:466
 #, no-c-format
 msgid "runlevels accessed by"
 msgstr "niveaux d'exécution accédés par"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:455
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:468
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The idea behind SysV init runlevels revolves around the idea that different "
@@ -5629,7 +5635,7 @@ msgstr ""
 "la corruption de disques à un niveau d'exécution 1."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:459
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:472
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The characteristics of a given runlevel determine which services are halted "
@@ -5650,16 +5656,15 @@ msgstr ""
 
 # <para>The following parameters are required to set up networking:</para>
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:463
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:476
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
-msgstr ""
-"Les niveaux d'exécution suivants sont définis par défaut sous &PROD;&nbsp;:"
+msgstr "Les niveaux d'exécution suivants sont définis par défaut sous &PROD;&nbsp;:"
 
 # <primary><command>ps</command></primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:468
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:481
 #, no-c-format
 msgid "<command>0</command> &mdash; Halt"
 msgstr "<command>0</command> &mdash; Arrêt"
@@ -5667,7 +5672,7 @@ msgstr "<command>0</command> &mdash; Arrêt"
 # <para><command>a</command> &mdash; first IDE controller, master </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:474
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:487
 #, no-c-format
 msgid "<command>1</command> &mdash; Single-user text mode"
 msgstr "<command>1</command> &mdash; Mode texte mono-utilisateur"
@@ -5675,16 +5680,15 @@ msgstr "<command>1</command> &mdash; Mode texte mono-utilisateur"
 # <para><command>d</command> &mdash; second IDE controller, slave </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:480
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "<command>2</command> &mdash; Not used (user-definable)"
-msgstr ""
-"<command>2</command> &mdash; Pas utilisé (peut être défini par l'utilisateur)"
+msgstr "<command>2</command> &mdash; Pas utilisé (peut être défini par l'utilisateur)"
 
 # <para><command>a</command> &mdash; first IDE controller, master </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:486
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:499
 #, no-c-format
 msgid "<command>3</command> &mdash; Full multi-user text mode"
 msgstr "<command>3</command> &mdash; Mode texte multi-utilisateurs complet"
@@ -5692,14 +5696,13 @@ msgstr "<command>3</command> &mdash; Mode texte multi-utilisateurs complet"
 # <para><command>d</command> &mdash; second IDE controller, slave </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:492
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:505
 #, no-c-format
 msgid "<command>4</command> &mdash; Not used (user-definable)"
-msgstr ""
-"<command>4</command> &mdash; Pas utilisé (peut être défini par l'utilisateur)"
+msgstr "<command>4</command> &mdash; Pas utilisé (peut être défini par l'utilisateur)"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:498
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:511
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>5</command> &mdash; Full multi-user graphical mode (with an X-based "
@@ -5711,13 +5714,13 @@ msgstr ""
 # <para><command>d</command> &mdash; second IDE controller, slave </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:504
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:517
 #, no-c-format
 msgid "<command>6</command> &mdash; Reboot"
 msgstr "<command>6</command> &mdash; Redémarrage"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:510
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:523
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 &mdash; both "
@@ -5731,12 +5734,13 @@ msgstr ""
 "utilisés."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:514
-#, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:527
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The default runlevel for the system is listed in <filename>/etc/inittab</"
 "filename>. To find out the default runlevel for a system, look for the line "
-"similar to the following near the top of <filename>/etc/inittab</filename>:"
+"similar to the following near the bottom of <filename>/etc/inittab</"
+"filename>:"
 msgstr ""
 "Le niveau d'exécution par défaut du système se trouve dans <filename>/etc/"
 "inittab</filename>. Pour trouver le niveau d'exécution par défaut d'un "
@@ -5746,13 +5750,13 @@ msgstr ""
 # <term> <computeroutput>computer output</computeroutput> </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/rh-sgml/doc-conventions.idx:
 #. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:518
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:531
 #, no-c-format
 msgid "<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:519
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:532
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The default runlevel listed in this example is five, as the number after the "
@@ -5765,7 +5769,7 @@ msgstr ""
 "connecté en tant que super-utilisateur. "
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:526
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:539
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Be very careful when editing <filename>/etc/inittab</filename>. Simple typos "
@@ -5781,7 +5785,7 @@ msgstr ""
 
 # For more information on using the <application>&RHSETUPAGENT;</application>, refer to the chapter titled <citetitle>Getting Started</citetitle> in the <citetitle>&RHELSBS;</citetitle>.
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:530
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:543
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter "
@@ -5793,7 +5797,7 @@ msgstr ""
 "<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:535
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:548
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is possible to change the default runlevel at boot time by modifying the "
@@ -5809,22 +5813,22 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:541
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:554
 #, no-c-format
 msgid "Runlevel Utilities"
 msgstr "Utilitaires de niveaux d'exécution"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:544
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:557
 #, no-c-format
 msgid "configuration of"
 msgstr "configuration des"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:545 Boot_Init_Shutdown.xml:550
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:560 Boot_Init_Shutdown.xml:575
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:558 Boot_Init_Shutdown.xml:563
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:573 Boot_Init_Shutdown.xml:588
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>services</seealso>"
 msgstr "<seealso>services</seealso>"
@@ -5832,15 +5836,15 @@ msgstr "<seealso>services</seealso>"
 # <title>Saving the Configuration File</title>
 # /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/igs/rhl-common/printing-save.idx:
 #. Tag: application
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:548
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:561
 #, no-c-format
 msgid "Services Configuration Tool"
 msgstr "Outil de configuration des services"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:553 Boot_Init_Shutdown.xml:563
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:568
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:566 Boot_Init_Shutdown.xml:576
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "<primary>services</primary>"
 msgstr "<primary>services</primary>"
@@ -5848,7 +5852,7 @@ msgstr "<primary>services</primary>"
 # <title>Partitioning with <application>Disk Druid</application></title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:554
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:567
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <application>Services Configuration Tool</application>"
 msgstr ""
@@ -5857,7 +5861,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: application
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:558
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:571
 #, no-c-format
 msgid "ntsysv"
 msgstr "ntsysv"
@@ -5865,7 +5869,7 @@ msgstr "ntsysv"
 # <title>Partitioning with <application>Disk Druid</application></title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:564
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:577
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <application>ntsysv</application>"
 msgstr "configuration avec<command>ntsysv</command>"
@@ -5873,20 +5877,20 @@ msgstr "configuration avec<command>ntsysv</command>"
 # <primary><command>dateconfig</command></primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/gsgs/dateconfig.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:569
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:582
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <command>chkconfig</command>"
 msgstr "configuration avec<command>chkconfig</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:573
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:586
 #, no-c-format
 msgid "chkconfig"
 msgstr "chkconfig"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:577
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:590
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One of the best ways to configure runlevels is to use an "
@@ -5904,13 +5908,13 @@ msgstr ""
 "etc/rc.d/</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:581
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:594
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora provides three such utilities:"
 msgstr "&PROD; offrent trois utilitaires de ce type&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:587
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:600
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>/sbin/chkconfig</command> &mdash; The <command>/sbin/chkconfig</"
@@ -5922,7 +5926,7 @@ msgstr ""
 "maintenir la hiérarchie du répertoire <filename>/etc/rc.d/init.d</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:593
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:606
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>/usr/sbin/ntsysv</application> &mdash; The ncurses-based "
@@ -5936,7 +5940,7 @@ msgstr ""
 "simple à utiliser que <command>chkconfig</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:599
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:612
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Services Configuration Tool</application> &mdash; The graphical "
@@ -5951,7 +5955,7 @@ msgstr ""
 
 # <para>Refer to the chapter titled <citetitle>Installing and Updating &RHL; Packages</citetitle> in the <citetitle>&RHLSBS;</citetitle> for more information on installing from the &PROD; CD-ROMs.</para>
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:605
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:618
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</"
@@ -5964,41 +5968,41 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:611
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:624
 #, no-c-format
 msgid "Shutting Down"
 msgstr "Arrêt"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:613
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:626
 #, no-c-format
 msgid "<primary>shutdown</primary>"
 msgstr "<primary>arrêt</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:614
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:627
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>halt</seealso>"
 msgstr "<seealso>arrêt</seealso>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:617
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:630
 #, no-c-format
 msgid "<primary>halt</primary>"
 msgstr "<primary>arrêt</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:618
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:631
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>shutdown</seealso>"
 msgstr "<seealso>arrêt</seealso>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:620
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:633
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</"
@@ -6011,7 +6015,7 @@ msgstr ""
 "ceci étant, les deux options les plus courantes sont les suivantes&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:623
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:636
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>/sbin/shutdown -h now</command> <command>/sbin/shutdown -r now</"
@@ -6021,7 +6025,7 @@ msgstr ""
 "command>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:624
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:637
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After shutting everything down, the <command>-h</command> option halts the "
@@ -6031,7 +6035,7 @@ msgstr ""
 "l'ordinateur et l'option <command>-r</command> le redémarrera."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:628
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:641
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "PAM console users can use the <command>reboot</command> and <command>halt</"
@@ -6047,7 +6051,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:632
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:645
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the computer does not power itself down, be careful not to turn off the "
@@ -6059,7 +6063,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:636
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:649
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Failure to wait for this message can mean that not all the hard drive "
@@ -6069,38 +6073,81 @@ msgstr ""
 "disque dur n'aient pas été complètement démontées, ce qui pourrait entraîner "
 "la corruption de systèmes de fichiers."
 
-# <para>Congratulations! Your &PROD; &PRODVER; installation is now complete! </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/complete.idx:
 #. Tag: para
-#: Complete_common-para-1.xml:5
+#: Boot_Order-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
+msgid ""
+"You might need to press a specific key or combination of keys to boot from "
+"the media. On most computers, a message appears briefly on the screen very "
+"soon after you turn on the computer. Typically, it is worded something like "
+"<literal>Press F10 to select boot device</literal>, although the specific "
+"wording and the key that you must press varies widely from computer to "
+"computer. Consult the documentation for your computer or motherboard, or "
+"seek support from the hardware manufacturer or vendor. On Apple computers, "
+"the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. On older "
+"Apple hardware you might need to press <keycombo><keycap>Cmd</keycap> "
+"<keycap>Opt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> to "
+"boot from the DVD drive."
 msgstr ""
-"Félicitations&nbsp;! L'installation de &PROD; est à présent terminée&nbsp;!"
+"Vous pouvez avoir besoin d'appuyer sur un touche spécifique ou une "
+"combinaison de touches pour démarrer à partir du média, ou configurer le "
+"<firstterm>Basic Input/Output System</firstterm> de votre système, ou "
+"<acronym>BIOS</acronym>, pour démarrer à partir du média. Sur la plupart des "
+"ordinateurs vous devez rapidement choisir le démarrage ou l'option BIOS "
+"juste après le démarrage. La plupart des ordinateurs compatibles Windows "
+"utilisent une touche spéciale telle que <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</"
+"keycap>, <keycap>F12</keycap>, ou <keycap>Suppr</keycap> pour démarrer le "
+"menu de configuration du BIOS. Sur les ordinateurs Apple, la touche "
+"<keycap>C</keycap> démarre votre système à partir du lecteur DVD."
 
-# <para>The first time you start your &PROD; machine, you will be presented with the <application>&RHSETUPAGENT;</application>, which guides you through the &PROD; configuration. Using this tool, you can set your system time and date, install software, register your machine with &RHN;, and more. The <application>&RHSETUPAGENT;</application> lets you configure your environment at the beginning, so that you can get started using your Red Hat Linux system quickly. For more information on using the <application>&RHSETUPAGENT;</application>, refer to the chapter titled <citetitle>Getting Started</citetitle> in the <citetitle>&RHLGSG;</citetitle>.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/complete.idx:
 #. Tag: para
-#: Complete_common-para-5.xml:5
+#: Boot_Order-para-2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The first time you start your &PROD; system in run level 5 (the graphical "
-"run level), the <application>Setup Agent</application> is presented, which "
-"guides you through the &RHEL; configuration. Using this tool, you can set "
-"your system time and date, install software, register your machine with "
-"&RHN;, and more. The <application>Setup Agent</application> lets you "
-"configure your environment at the beginning, so that you can get started "
-"using your &RHEL; system quickly."
+"If your computer does not allow you to select a boot device as it starts up, "
+"you might need to configure your system's <firstterm>Basic Input/Output "
+"System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) to boot from the media."
 msgstr ""
-"Lors du premier démarrage de votre système &PROD; en niveau d'exécution 5 "
-"(le niveau d'exécution graphique), l'<application>Agent de configuration</"
-"application> apparaîtra et vous escortera tout au long de la configuration "
-"de &RHEL;. Grâce à cet outil, vous pouvez entre autres configurer l'heure et "
-"la date de votre système, installer des logiciels, enregistrer votre "
-"ordinateur avec &RHN; et bien plus encore. L'<application>Agent de "
-"configuration</application> vous offre la possibilité de configurer votre "
-"environnement tout au début, afin que vous puissiez commencer à utiliser le "
-"système &RHEL; aussi rapidement que possible."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-3.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, watch the instructions provided "
+"on your display when your computer first boots. A line of text appears, "
+"telling you which key to press to enter the BIOS settings."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-4.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you "
+"can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending "
+"on whether you boot from your hard drive [C] or a diskette drive [A]). "
+"Change this sequence so that the CD-ROM is first in your boot order and that "
+"C or A (whichever is your typical boot default) is second. This instructs "
+"the computer to first look at the CD-ROM drive for bootable media; if it "
+"does not find bootable media on the CD-ROM drive, it then checks your hard "
+"drive or diskette drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-5.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
+"the documentation that came with your system."
+msgstr ""
+
+# <para>Congratulations! Your &PROD; &PRODVER; installation is now complete! </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/complete.idx:
+#. Tag: para
+#: Complete_common-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
+msgstr "Félicitations&nbsp;! L'installation de &PROD; est à présent terminée&nbsp;!"
 
 # <title>Installation Complete</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/complete.idx:
@@ -6153,19 +6200,49 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:23
 #, no-c-format
+msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:28
+#: Contributors_and_production_methods.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:33
+#: Contributors_and_production_methods.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:53
+#, no-c-format
+msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:58
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
@@ -6173,13 +6250,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:38
+#: Contributors_and_production_methods.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Vitor Vilas Boas (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
 msgstr ""
 
+# <ulink url="http://www.redhat.com/docs/">http://www.redhat.com/docs/</ulink>
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:43
+#: Contributors_and_production_methods.xml:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
+"Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr "<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/anaconda/</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:78
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
@@ -6187,19 +6279,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:48
+#: Contributors_and_production_methods.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:53
+#: Contributors_and_production_methods.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:58
+#: Contributors_and_production_methods.xml:93
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
@@ -6207,13 +6299,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:63
+#: Contributors_and_production_methods.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
+"ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:68
+#: Contributors_and_production_methods.xml:118
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
@@ -6221,7 +6333,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:73
+#: Contributors_and_production_methods.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:128
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
@@ -6229,7 +6347,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:78
+#: Contributors_and_production_methods.xml:133
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
@@ -6237,15 +6355,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:83
+#: Contributors_and_production_methods.xml:138
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
 
+# <ulink url="http://www.redhat.com/docs/">http://www.redhat.com/docs/</ulink>
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:88
+#: Contributors_and_production_methods.xml:143
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
+"(translator - Persian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
+"anaconda/</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "Felix I (translator - Tamil)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:153
+#, no-c-format
+msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:158
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
@@ -6253,7 +6394,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:93
+#: Contributors_and_production_methods.xml:163
+#, no-c-format
+msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:173
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
@@ -6261,15 +6414,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:98
+#: Contributors_and_production_methods.xml:178
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
 
+# <ulink url="http://www.redhat.com/docs/">http://www.redhat.com/docs/</ulink>
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:103
+#: Contributors_and_production_methods.xml:183
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
+"anaconda/</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:188
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
@@ -6277,25 +6441,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:108
+#: Contributors_and_production_methods.xml:193
+#, no-c-format
+msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:113
+#: Contributors_and_production_methods.xml:203
+#, no-c-format
+msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:118
+#: Contributors_and_production_methods.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "Chris Johnson (writer)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:123
+#: Contributors_and_production_methods.xml:223
+#, no-c-format
+msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:228
+#, no-c-format
+msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:233
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
@@ -6303,7 +6497,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:128
+#: Contributors_and_production_methods.xml:238
+#, no-c-format
+msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:248
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
@@ -6311,7 +6517,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:133
+#: Contributors_and_production_methods.xml:253
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
@@ -6319,7 +6525,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:138
+#: Contributors_and_production_methods.xml:258
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
@@ -6327,25 +6533,51 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:143
+#: Contributors_and_production_methods.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "Erick Lemon (writer)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:148
+#: Contributors_and_production_methods.xml:273
 #, no-c-format
-msgid "Wei Liu (translator - Chinese)"
+msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:153
+#: Contributors_and_production_methods.xml:278
 #, no-c-format
-msgid "Gan Lu (translator - Chinese)"
+msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:158
+#: Contributors_and_production_methods.xml:283
+#, no-c-format
+msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:288
+#, no-c-format
+msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:298
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
@@ -6353,25 +6585,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:163
+#: Contributors_and_production_methods.xml:303
+#, no-c-format
+msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:168
+#: Contributors_and_production_methods.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:173
+#: Contributors_and_production_methods.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:178
+#: Contributors_and_production_methods.xml:323
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
@@ -6379,19 +6617,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:183
+#: Contributors_and_production_methods.xml:328
 #, no-c-format
 msgid "John Nguyen (writer)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:188
+#: Contributors_and_production_methods.xml:333
+#, no-c-format
+msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:338
 #, no-c-format
 msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:193
+#: Contributors_and_production_methods.xml:343
+#, no-c-format
+msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:348
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
@@ -6399,7 +6649,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:198
+#: Contributors_and_production_methods.xml:353
+#, no-c-format
+msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
+"Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:363
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
@@ -6407,25 +6671,45 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:203
+#: Contributors_and_production_methods.xml:368
 #, no-c-format
-msgid "Micha Pietsch (translator - German)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
+"ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:208
+#: Contributors_and_production_methods.xml:373
 #, no-c-format
 msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:213
+#: Contributors_and_production_methods.xml:378
 #, no-c-format
 msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:218
+#: Contributors_and_production_methods.xml:383
+#, no-c-format
+msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:388
+#, no-c-format
+msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:393
+#, no-c-format
+msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:398
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
@@ -6433,13 +6717,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:223
+#: Contributors_and_production_methods.xml:403
 #, no-c-format
 msgid "Tim Richert (translator - German)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:228
+#: Contributors_and_production_methods.xml:408
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
@@ -6447,7 +6731,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:233
+#: Contributors_and_production_methods.xml:413
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
@@ -6455,13 +6739,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:238
+#: Contributors_and_production_methods.xml:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
+"ulink> (translator - Persian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
+"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:428
+#, no-c-format
+msgid "Audrey Simons (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:243
+#: Contributors_and_production_methods.xml:438
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
@@ -6469,13 +6775,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:248
+#: Contributors_and_production_methods.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:253
+#: Contributors_and_production_methods.xml:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
+"ulink> (translator - Hungarian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
+"ulink> (translator - Hungarian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:458
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
@@ -6483,7 +6805,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:258
+#: Contributors_and_production_methods.xml:463
+#, no-c-format
+msgid "Timo Trinks (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:468
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
@@ -6491,13 +6819,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:263
+#: Contributors_and_production_methods.xml:473
 #, no-c-format
 msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:268
+#: Contributors_and_production_methods.xml:478
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
@@ -6505,7 +6833,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:273
+#: Contributors_and_production_methods.xml:483
+#, no-c-format
+msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:488
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
@@ -6513,7 +6847,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:278
+#: Contributors_and_production_methods.xml:493
+#, no-c-format
+msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:498
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
@@ -6521,47 +6861,67 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:283
+#: Contributors_and_production_methods.xml:503
 #, no-c-format
 msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:288
+#: Contributors_and_production_methods.xml:508
 #, no-c-format
-msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese)"
+msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:293
+#: Contributors_and_production_methods.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:518
+#, no-c-format
+msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:523
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
-"ulink> (translator - Chinese)"
+"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:298
+#: Contributors_and_production_methods.xml:528
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
 "Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
 #. Tag: ulink
-#: Contributors_and_production_methods.xml:305
+#: Contributors_and_production_methods.xml:540
 #, no-c-format
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
 
 #. Tag: title
-#: Contributors_and_production_methods.xml:308
+#: Contributors_and_production_methods.xml:543
 #, no-c-format
 msgid "Production methods"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:309
+#: Contributors_and_production_methods.xml:544
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
@@ -6788,15 +7148,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:93
 #, no-c-format
-msgid ""
-"LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
+msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:101
 #, no-c-format
-msgid ""
-"How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
+msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6809,6 +7167,15 @@ msgid ""
 "you may need to enter more than one passphrase during the startup."
 msgstr ""
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:104 DiskEncryptionUserGuide.xml:121
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:126 DiskEncryptionUserGuide.xml:184
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:206 DiskEncryptionUserGuide.xml:234
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<title>Tip</title>"
+msgstr "<title>GRUB</title>"
+
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:105
 #, no-c-format
@@ -6921,15 +7288,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:149
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
+msgid "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:150
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Encrypted block devices can be created and configured after installation."
+msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6980,7 +7345,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "dd if=/dev/urandom of=&lt;device&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "dd if=/dev/urandom of=&lt;device&gt;"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
@@ -7015,8 +7380,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:185
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
+msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -7107,8 +7471,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:201
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To see some information about the mapped device, use the following command:"
+msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
@@ -7377,19 +7740,28 @@ msgstr "Configurer les paramètres ISCSI"
 msgid "Configure ISCSI Parameters."
 msgstr "Configurer les paramètres ISCSI."
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<title>Configure FCoE Parameters</title>"
+msgstr "<title>Configuration de base</title>"
+
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>Configure FCoE Parameters</para>"
+msgstr "Configurer les paramètres ISCSI"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
-"From this screen you can choose to disable a dmraid device, in which case "
-"the individual elements of the dmraid device will appear as separate hard "
-"drives. You can also choose to configure an iSCSI (SCSI over TCP/IP) target. "
-"See <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
+"From this screen you can configure an <firstterm>iSCSI</firstterm> (SCSI "
+"over TCP/IP) target or <firstterm>FCoE</firstterm> (Fibre channel over "
+"ethernet) <firstterm>SAN</firstterm> (storage area network). Refer to <xref "
+"linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
 msgstr ""
-"À partir de cet écran vous pouvez choisir de désactiver un périphérique "
-"dmraid. Dans ce cas, les éléments individuels du périphérique dmraid "
-"apparaîtront comme des disques durs séparés. Vous pouvez également choisir "
-"de configurer une cible ISCSI (SCSI sur TCP/IP)."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
@@ -7425,11 +7797,40 @@ msgstr ""
 "ISCSI au cas où vous la saisissez incorrectement. En revanche, afin de "
 "changer le nom de l'initiateur ISCSI vous devrez redémarrer l'installation."
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-4.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure an FCoE SAN, select <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> and click "
+"<guibutton>Add Drive</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On the menu that appears in the next dialog box, select the network "
+"interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
+"FCoE Disk(s)</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure iSCSI Parameters"
+msgstr "Configurer les paramètres ISCSI"
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-3.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure FCoE Parameters"
+msgstr "Configurer les paramètres ISCSI"
+
 #. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "dmraid"
-msgstr "dmraid"
+msgid "FCoE"
+msgstr ""
 
 # <para>The partitioning tool used by the installation program is <application>Disk Druid</application>. With the exception of certain esoteric situations, <application>Disk Druid</application> can handle the partitioning requirements for a typical installation. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
@@ -7532,6 +7933,14 @@ msgstr ""
 "Pour supprimer un volume physique LVM,supprimez en premier tout groupe de "
 "volumes auquel ce volume physique apartient."
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+
 # <para><guibutton>LVM</guibutton>: Allows you to create an LVM logical volume. The role of LVM (Logical Volume Manager) is to present a simple logical view of underlying physical storage space, such as a hard drive(s). LVM manages individual physical disks &mdash; or to be more precise, the individual partitions present on them. <emphasis>It should only be used if you have experience using LVM.</emphasis> To read more about LVM, refer to the <citetitle>&RHLTCG;</citetitle>.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
 #. Tag: para
@@ -7557,6 +7966,52 @@ msgstr ""
 "de &PROD;</citetitle>. Notez que LVM est uniquement disponible avec le "
 "programme d'installation graphique."
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr "<guilabel></guilabel><guilabel> Modifier</guilabel><guilabel> Effacer</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
+"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which "
+"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove "
+"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB "
+"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any "
+"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
+"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
+"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+
 # <para><guibutton>RAID</guibutton>: Used to provide redundancy to any or all disk partitions. <emphasis>It should only be used if you have experience using RAID.</emphasis> To read more about RAID, refer to the <citetitle>&RHLTCG;</citetitle>. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
 #. Tag: para
@@ -7590,61 +8045,141 @@ msgstr ""
 "logicielles à un périphérique RAID."
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:14
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "Intel BIOS-RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 12, <application>anaconda</application> uses <application>mdraid</"
+"application> instead of <application>dmraid</application> to access Intel "
+"BIOS-RAID sets that use the Intel Matrix Storage Manager metadata format. "
+"<application>Mdraid</application> supports Intel Matrix Storage Manager RAID "
+"0, RAID 1, RAID 5, and RAID 10 sets."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have Intel BIOS-RAID sets on your system that use the Intel Matrix "
+"Storage Manager metadata format and you upgrade from a previous version of "
+"Fedora, the device node names will change. Therefore, take special "
+"precautions when upgrading systems that incorporate this hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora does not refer to these devices by their device node "
+"names, but uses UUID, so you should not encounter problems if you upgrade a "
+"system with a default Fedora installations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, on installations with local modifications to <filename>/etc/fstab</"
+"filename>, <filename>/etc/crypttab</filename>, or to other configuration "
+"files which refer to device node names, you must manually edit the affected "
+"files to refer to the devices by UUID instead of by device node path. You "
+"can use the output of the <command>blkid</command> command to obtain the "
+"UUIDs of the devices on your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "RAID options"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:17
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "The RAID options dialog."
 msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:26
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:42
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
 msgstr "Créer une partition RAID logicielle"
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:35
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<title>Create a software RAID partition</title>"
 msgstr "Créer une partition RAID logicielle"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:38
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "The create a software RAID partition dialog."
 msgstr "Créer une partition RAID logicielle"
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:67
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
 msgstr "Créer un périphérique RAID"
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:60
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:76
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<title>Create a RAID device</title>"
 msgstr "Créer un périphérique RAID"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:63
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:79
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "The create a RAID device dialog."
 msgstr "Créer un périphérique RAID"
 
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:90
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Clone a drive to create a RAID device"
+msgstr "Créer un périphérique RAID"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:84
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Clone a RAID device"
 msgstr "Créer un périphérique RAID"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:87
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "The clone a RAID device dialog."
 msgstr "Créer un périphérique RAID"
@@ -7688,73 +8223,126 @@ msgid ""
 "select that option."
 msgstr ""
 
+# <title>Deleting a Partition</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartdelete.idx:
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Suppression d'une partition"
+
+#. Tag: secondary
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "illegal"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:89
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:23
 #, no-c-format
 msgid ""
-"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
-"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
-"good passphrases, refer to <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/>."
+"You cannot create separate partitions for the <filename>/bin/</filename>, "
+"<filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</"
+"filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, and "
+"<filename>/sbin/</filename> directories. These directories must reside on "
+"the <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </"
+"indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
 msgstr ""
 
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:22
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:34
 #, no-c-format
-msgid "<primary>RAID</primary>"
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups. Furthermore, you cannot use the btrfs file system for the "
+"<filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
 
-#. Tag: see
-#: diskpartitioning.xml:27
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:40
 #, no-c-format
-msgid "<see>RAID</see>"
+msgid ""
+"Avoid placing <filename>/usr</filename> on a separate partition. If "
+"<filename>/usr</filename> does not reside on the <filename>/</filename> "
+"(root) partition, the boot process becomes more complex and some systems "
+"(for example, those with iSCSI storage) will fail to boot."
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:1151
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45
 #, no-c-format
-msgid "<primary>LVM</primary>"
-msgstr "<primary>LVM</primary>"
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "Fixed size"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:397
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To make the encryption effective, choose a good passphrase. Note the use of "
-"the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password.\" This is "
-"intentional. Utilizing a phrase containing multiple words increases the "
-"security of your data."
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:676
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:60
 #, no-c-format
-msgid "<title>Disk Druid</title>"
+msgid "Fill all space up to"
 msgstr ""
 
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:680
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:62
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Disk Druid</primary>"
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:713
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:69
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr ""
 
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:964
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:72
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr ""
 
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:1014
+# <title>Partition Fields</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Champs de partitions"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:88
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
+"information on the disk partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
+"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
+"good passphrases, refer to <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/>."
 msgstr ""
 
 # <para>To make a RAID device, you must first create software RAID partitions. Once you have created two or more software RAID partitions, select <guibutton>Make RAID</guibutton> to join the software RAID partitions into a RAID device.</para>
@@ -7816,8 +8404,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Device</guilabel>: This field displays the partition's device name."
+msgid "<guilabel>Device</guilabel>: This field displays the partition's device name."
 msgstr ""
 "<guilabel>Périphérique</guilabel>&nbsp;: ce champ affiche le nom de "
 "périphérique de la partition."
@@ -7932,79 +8519,13 @@ msgstr ""
 "pour modifier une partition existante ou pour créer une partition avec "
 "l'espace libre disponible."
 
-# <para>Above the display, you will see the <guilabel>drive</guilabel> name (such as <![%X86[/dev/hda]]><![%ALPHA[/dev/hda]]><![%IA64[/dev/hda]]><![%S390[/dev/dasda]]><![%HA[/dev/hda]]>), the <guilabel>geom</guilabel> (which shows the hard disk's geometry and consists of three numbers representing the number of cylinders, heads, and sectors as reported by the hard disk), and the <guilabel>model</guilabel> of the hard drive as detected by the installation program. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Graphical_common-para-2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name (such "
-"as /dev/hda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard disk's "
-"geometry and consists of three numbers representing the number of cylinders, "
-"heads, and sectors as reported by the hard disk), and the <guilabel>Model</"
-"guilabel> of the hard drive as detected by the installation program."
-msgstr ""
-"Au-dessus de l'affichage, vous verrez le nom du <guilabel>disque</guilabel> "
-"(comme, par exemple /dev/hda), l'élément <guilabel>Geom</guilabel> (montrant "
-"la géométrie du disque dur et constitué de 3 nombres représentant "
-"respectivement le nombre de cylindres, têtes et secteurs, tels qu'ils sont "
-"rapportés par le disque dur) et le <guilabel>modèle</guilabel> du disque "
-"dur, tel qu'il a été détecté par le programme d'installation."
-
-# <title>Graphical Display of Hard Drive(s)</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
-#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Graphical-s390.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Graphical Display of DASD Device(s)"
-msgstr "Affichage graphique du/des périphérique(s) DASD"
-
-# <para><application>Disk Druid</application> offers a graphical representation of your hard drive(s). </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Graphical-s390.xml:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Disk Druid</application> offers a graphical representation of "
-"your DASD device(s)."
-msgstr ""
-"<application>Disk Druid</application> vous permet d'obtenir une "
-"représentation graphique de votre/vos périphérique(s) DASD."
-
-# <para>Above the display, you will see the <guilabel>drive</guilabel> name (such as <![%X86[/dev/hda]]><![%ALPHA[/dev/hda]]><![%IA64[/dev/hda]]><![%S390[/dev/dasda]]><![%HA[/dev/hda]]>), the <guilabel>geom</guilabel> (which shows the hard disk's geometry and consists of three numbers representing the number of cylinders, heads, and sectors as reported by the hard disk), and the <guilabel>model</guilabel> of the hard drive as detected by the installation program. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Graphical-s390.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name (such "
-"as /dev/dasda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard disk's "
-"geometry and consists of three numbers representing the number of cylinders, "
-"heads, and sectors as reported by the hard disk), and the <guilabel>Model</"
-"guilabel> of the hard drive as detected by the installation program."
-msgstr ""
-"Au-dessus de l'affichage, vous verrez le nom du <guilabel>disque</guilabel> "
-"(comme, par exemple /dev/hda), l'élément <guilabel>Geom</guilabel> (montrant "
-"la géométrie du disque dur et constitué de 3 nombres représentant "
-"respectivement le nombre de cylindres, têtes et secteurs, tels qu'ils sont "
-"rapportés par le disque dur) et le <guilabel>modèle</guilabel> du disque "
-"dur, tel qu'il a été détecté par le programme d'installation."
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Graphical-s390.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Finally, note which device is associated with <filename>/boot</filename>. "
-"The kernel files and bootloader sector will be associated with this device. "
-"For most common cases, the first DASD or SCSI LUN will be used, but for some "
-"unusual cases, this may not be the case. The device number will be used when "
-"re-ipling the post-installed system."
+"Above the display, you can review the name of the drive (such as /dev/hda), "
+"its size (in MB), and its model as detected by the installation program."
 msgstr ""
-"Finalement, il affiche le périphérique qui est associé à <filename>/boot</"
-"filename>. Les fichiers du noyau et le secteur du chargeur de démarrage "
-"seront associés au périphérique. Dans la plupart des cas, le premier DASD ou "
-"LUN SCSI est utilisé. Le numéro de périphérique sera utilisé durant le "
-"rechargement du système installé précédemment."
 
 # <para><application>Disk Druid</application> offers a graphical representation of your hard drive(s). </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
@@ -8026,78 +8547,6 @@ msgstr ""
 msgid "Graphical Display of Hard Drive(s)"
 msgstr "Affichage graphique des disques durs"
 
-# #-#-#-#-#  sysinfo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <primary>file systems</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
-# #-#-#-#-#  sysinfo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <secondary>file systems</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
-#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Itanium systems"
-msgstr "Systèmes Itanium"
-
-# <para><emphasis>Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create the following partitions for <guilabel>Itanuim</guilabel> systems:</emphasis></para>
-#. Tag: emphasis
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create "
-"the following partitions for <guilabel>Itanium</guilabel> systems:"
-msgstr ""
-"À moins que vous n'ayez une raison particulière pour agir différemment, nous "
-"vous conseillons de créer les partitions suivantes pour les systèmes "
-"<guilabel>Itanium</guilabel>&nbsp;:"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: filename
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "/boot/efi/"
-msgstr "/boot/efi/"
-
-# <para><emphasis>A <filename>/boot</filename> partition</emphasis> &mdash; The partition mounted on <filename>/boot</filename> contains the operating system kernel (which allows your system to boot &RHL;), along with a few other files used during the bootstrap process. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A <filename>/boot/efi/</filename> partition (100 MB minimum) &mdash; the "
-"partition mounted on <filename>/boot/efi/</filename> contains all the "
-"installed kernels, the initrd images, and ELILO configuration files."
-msgstr ""
-"Une partition <filename>/boot/efi/</filename> (d'au moins 100 Mo) &mdash; la "
-"partition montée sur <filename>/boot/efi/</filename> contient tous les "
-"noyaux installés, les images initrd et les fichiers de configuration ELILO."
-
-# <para>You must create a <filename>/boot/efi/</filename> partition of type VFAT and at least 100 MB in size as the first primary partition. </para>
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must create a <filename>/boot/efi/</filename> partition of type VFAT and "
-"at least 100 MB in size as the first primary partition."
-msgstr ""
-"Vous devez créer en tant que première partition primaire, une partition "
-"<filename>/boot/efi/</filename> de type VFAT ayant une taille minimale de "
-"100 Mo ."
-
-# <para>A <filename>root</filename> partition (900 MB - 5.0 GB) &mdash; this is where "<filename>/</filename>" (the root directory) is located. In this setup, all files (except those stored in <filename>/boot/efi</filename>) are on the root partition. It must be of type ext3 or ext2. </para>
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A root partition (3.0 GB - 5.0 GB) &mdash; this is where \"<filename>/</"
-"filename>\" (the root directory) is located. In this setup, all files "
-"(except those stored in <filename>/boot/efi</filename>) are on the root "
-"partition."
-msgstr ""
-"Une partition racine (3.0 Go - 5.0 Go) &mdash; où se trouve \"<filename>/</"
-"filename>\" (le répertoire racine). Dans cette configuration, tous les "
-"fichiers (sauf ceux stockés dans <filename>/boot/efi</filename>) se trouvent "
-"sur la partition racine."
-
 # <primary>swap partition</primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: primary
@@ -8157,6 +8606,22 @@ msgstr ""
 "filename>) se trouvent sur la partition root."
 
 #. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A 3.0 GB partition allows you to install a minimal installation, while a 5.0 "
+"GB root partition lets you perform a full installation, choosing all package "
+"groups."
+msgstr ""
+
+# ici, Root = Prtition racine ou Superutilisateur
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Racine et <filename class=\"directory\">/root</filename> "
+
+#. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:20
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -8175,22 +8640,12 @@ msgstr ""
 msgid "Recommended Partitioning Scheme"
 msgstr "Schéma de partitionnement recommandé"
 
-# <para> Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create the following partitions: </para>
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Scheme_ppc_s390-para-1.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create "
-"the following partitions:"
-msgstr ""
-"À moins que vous n'ayez une bonne raison d'agir autrement, nous vous "
-"conseillons de créer les partitions suivantes&nbsp;:"
-
+# <primary><filename>/boot/</filename> partition</primary>
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (100 MB)"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (250 MB)"
+msgstr "partition <filename>/boot/</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
@@ -8199,7 +8654,7 @@ msgid ""
 "The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating "
 "system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
 "used during the bootstrap process. Due to limitations, creating a native "
-"ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 100 MB "
+"ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 250 MB "
 "boot partition is sufficient."
 msgstr ""
 "Une partition <filename>/boot/</filename> (100 Mo) &mdash; la partition "
@@ -8228,6 +8683,12 @@ msgstr ""
 msgid "disk partitioning"
 msgstr "partitionnement de disque"
 
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "array"
+msgstr ""
+
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.xml:7
 #, no-c-format
@@ -8252,9 +8713,9 @@ msgstr ""
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartsetup.idx:
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The first three options allow you to perform an automated installation "
+"The first four options allow you to perform an automated installation "
 "without having to partition your drive(s) yourself. If you do not feel "
 "comfortable with partitioning your system, it is recommended that you "
 "<emphasis>do not</emphasis> choose to create a custom layout and instead let "
@@ -8286,19 +8747,6 @@ msgstr ""
 "importante (3.0 Go ou plus) pour permettre le téléchargement des mises à "
 "jour des paquetages."
 
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have accepted a partitioning scheme, a dialog box appears and asks "
-"you whether to write changes to the disk. If, for some reason, you would "
-"rather not continue with the installation process, this is your last "
-"opportunity to safely cancel the process and reboot your machine. Once you "
-"press the <guibutton>Write changes to disk</guibutton> button, partitions "
-"are written. If you wish to abort the installation, you should reboot now "
-"before any existing information on any hard drive is rewritten."
-msgstr ""
-
 # <para>If you receive an error after the <guilabel>Disk Partitioning Setup</guilabel> phase of the installation saying something similar to</para>
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-para-1.xml:8
@@ -8384,10 +8832,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:4
 #, no-c-format
-msgid ""
-"x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
-msgstr ""
-"Systèmes x86, AMD64 et <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64"
+msgid "x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
+msgstr "Systèmes x86, AMD64 et <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8404,16 +8850,30 @@ msgstr ""
 "64</emphasis>&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
-"file system. You cannot use an ext4 partition for /boot/."
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
 msgstr ""
+"Entrez le mot de passe <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"quand vous y serez invité."
+
+# <primary><filename>/boot/</filename> partition</primary>
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "partition <filename>/boot/</filename>"
+
+# <primary><filename>/var/</filename> partition</primary>
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "partition <filename>/var/</filename>"
 
 # <para>If your hard drive is more than 1024 cylinders (and your system was manufactured more than two years ago), you may need to create a <filename>/boot/</filename> partition if you want the <filename>/</filename> (root) partition to use all of the remaining space on your hard drive. </para>
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:46
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your hard drive is more than 1024 cylinders (and your system was "
@@ -8428,7 +8888,7 @@ msgstr ""
 
 # <para>If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as on a separate hard drive. </para>
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:52
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:47
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
@@ -8443,21 +8903,128 @@ msgstr ""
 "séparé."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:74
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you create many partitions instead of one large <filename class="
 "\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
-"description of <application>Disk Druid's</application> Edit option in <xref "
-"linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/> for more information."
+"description the Edit option in <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/"
+"> for more information."
+msgstr "<filename class=\"partition\"></filename> Modifier<xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
 msgstr ""
 
+# <secondary>numbering partitions</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Minimum partition sizes"
+msgstr "numérotage de partitions"
+
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:110
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:100
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:120
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr ""
+
+# <primary>users</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
+#. Tag: filename
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/usr"
+msgstr "utilisateur"
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "250 MB, but avoid placing this on a separate partition"
 msgstr ""
 
+#. Tag: filename
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:107
+#, no-c-format
+msgid "/tmp"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:112
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:116
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:128
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -8553,417 +9120,6 @@ msgstr ""
 "soit les modifier à l'aide de <application>Disk Druid</application>, l'outil "
 "de partitionnement manuel."
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver Media for <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
-"Systems"
-msgstr ""
-"Supports de pilotes pour les systèmes <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> et AMD"
-
-# <primary>driver diskette</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: primary
-#: Driver_Disk-x86.xml:7 Driver_Disk-x86.xml:55 Driver_Disk-x86.xml:69
-#: Driver_Disk-x86.xml:82 Driver_Disk-x86.xml:122
-#, no-c-format
-msgid "driver media"
-msgstr "supports de pilotes"
-
-# <primary>diskette</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: primary
-#: Driver_Disk-x86.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "diskette"
-msgstr "disquette"
-
-# <secondary>media</secondary>
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "media"
-msgstr "supports"
-
-# <title>Why Do I Need a Driver Diskette?</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:14
-#, no-c-format
-msgid "Why Do I Need Driver Media?"
-msgstr "Pourquoi utiliser un support de pilotes&nbsp;?"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is no driver available for a piece of hardware that is necessary for "
-"installation to proceed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you run the installation program by entering <userinput>linux dd</"
-"userinput> at the installation boot prompt."
-msgstr ""
-"Si vous exécutez le programme d'installation en saisissant <userinput>linux "
-"dd</userinput> à l'invite boot de l'installation (les utilisateurs de "
-"systèmes Itanium devraient saisir <userinput>elilo linux dd</userinput>)"
-
-# <title>How Do I Obtain a Driver Diskette?</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:53
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Obtain Driver Media?"
-msgstr "Comment se procurer des supports de pilotes&nbsp;?"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:56
-#, no-c-format
-msgid "produced by Red Hat"
-msgstr "produite par Red Hat"
-
-# <secondary>produced by others</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:70
-#, no-c-format
-msgid "produced by others"
-msgstr "produite par d'autres sociétés"
-
-# <title>Creating a Driver Diskette from an Image File</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "Creating a Driver Diskette from an Image File"
-msgstr "Création d'une disquette de pilotes à partir d'un fichier image"
-
-# <secondary>creating from image</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "creating diskette from image"
-msgstr "création d'une disquette à partir d'une image"
-
-# <para>To create a driver diskette from a driver diskette image using &PROD;:</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:85
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To create a driver diskette from a driver diskette image using Linux:"
-msgstr ""
-"Pour créer un support de pilotes à partir d'une image en utilisant &PROD;"
-"&nbsp;:"
-
-# <para>Insert a blank, formatted <![ %IA64 [LS-120]]> diskette into the first <![ %X86 [floppy]]><![ %IA64 [LS-120]]><![ %HA [floppy]]> drive. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:91
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Insert a blank, formatted diskette into the first diskette drive."
-msgstr ""
-"Insérez une disquette vierge formatée (ou une disquette LS-120 pour les "
-"systèmes Itanium) dans le premier lecteur de disquette (ou LS-120)."
-
-# <para>From the same directory containing the driver diskette image, such as <filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, type <command>dd if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</command> as root. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the same directory containing the driver diskette image, such as "
-"<filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, type <command>dd "
-"if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</command> as root."
-msgstr ""
-"À partir du répertoire contenant l'image de la disquette de pilotes, par "
-"exemple <filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, "
-"saisissez <command>dd if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</"
-"command> en étant connecté en tant que super-utilisateur (root)."
-
-# USB pen card
-#. Tag: primary
-#: Driver_Disk-x86.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "USB pen card"
-msgstr "USB pen card (stylo à bille avec disque USB)"
-
-# <primary>driver diskette</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:106
-#, no-c-format
-msgid "driver image"
-msgstr "image de pilotes"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program supports using an external flash drive as a way to "
-"add driver images during the installation process. The best way to do this "
-"is to mount the flash drive and copy the desired <filename>driverdisk.img</"
-"filename> onto the flash drive. For example:"
-msgstr ""
-"&PROD; prend en charge l'utilisation d'un USB pen drive pour ajouter des "
-"images de pilotes durant le processus d'installation. Pour ce faire, la "
-"meilleure manière est de monter le USB pen drive et de copier l'image "
-"<filename>driverdisk.img</filename> souhaitée sur le USB pen drive. Par "
-"exemple&nbsp;:"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: screen
-#: Driver_Disk-x86.xml:111
-#, no-c-format
-msgid "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
-msgstr "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
-
-# You are then prompted during the installation to select the partition and specify the file to be used.
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You are then prompted during the installation to select the partition and "
-"specify the file to be used."
-msgstr ""
-"Durant l'installation, le système vous demandera alors de sélectionner la "
-"partition et de spécifier le fichier à utiliser."
-
-# <title>Using a Driver Diskette During Installation</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:120
-#, no-c-format
-msgid "Using a Driver Image During Installation"
-msgstr "Utilisation d'une image de pilotes pendant l'installation"
-
-# <secondary>using a driver image</secondary>
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "using a driver image"
-msgstr "utilisation d'une image de pilotes"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:128
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to specifically load a driver diskette that you have created, "
-"begin the installation process by booting from the Fedora DVD (or using boot "
-"media you have created). For x86-based systems, at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt, enter <userinput>linux dd</userinput> if using an x86 or x86-"
-"64 system. Refer to <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\"/> for details "
-"on booting the installation program."
-msgstr ""
-"Par exemple, pour charger spécifiquement une disquette de pilotes que vous "
-"avez créée, commencez le processus d'installation en démarrant votre système "
-"à partir du CD-ROM #1 de &PROD; (ou à partir du média d'amorçage que vous "
-"avez créé). Pour les systèmes basés sur x86, à l'invite <prompt>boot:</"
-"prompt>, saisissez <userinput>linux dd</userinput> si vous utilisez un "
-"système x86 ou x86-64. Reportez-vous à la <xref linkend=\"s2-x86-starting-"
-"booting\"/> pour obtenir des informations sur le lancement du programme "
-"d'installation. Pour les systèmes Itanium, à l'invite <prompt>Shell&gt;</"
-"prompt>, saisissez <userinput>elilo linux dd</userinput>. Reportez-vous à la "
-"<xref linkend=\"s2-ia64-starting-booting\"/> pour obtenir des informations "
-"sur le lancement du programme d'installation."
-
-# <para>If you need to perform an installation from a network device</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem1.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "If you need to perform an installation from a network device"
-msgstr ""
-"Si vous devez effectuer une installation à partir d'un périphérique "
-"réseau&nbsp;;"
-
-# <para>If you need to perform an installation from a network device</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem-2.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "If you need to perform an installation from a block device"
-msgstr ""
-"Si vous devez effectuer une installation à partir d'un périphérique bloc"
-
-# <para>If you need to perform an installation from a PCMCIA device</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem-3.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "If you need to perform an installation from a PCMCIA device"
-msgstr ""
-"Si vous devez effectuer une installation à partir d'un périphérique PCMCIA"
-
-# <para>If you run the installation program on a computer which does not have any PCI devices </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem-4.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you run the installation program on a computer which does not have any "
-"PCI devices"
-msgstr ""
-"Si vous exécutez le programme d'installation sur un ordinateur n'ayant aucun "
-"périphérique PCI."
-
-# <para>While the &PROD; installation program is loading, you may see a screen that asks you for a driver diskette. The driver diskette screen is most often seen in the following scenarios: </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While the Fedora installation program is loading, a screen may appear asking "
-"you for driver media. The driver media screen is most often seen in the "
-"following scenarios:"
-msgstr ""
-"Lors du chargement du programme d'installation de &PROD;, il se peut que le "
-"système affiche un écran vous demandant de spécifier un support de pilotes. "
-"Cet écran apparaît généralement dans les cas suivants&nbsp;:"
-
-# <para>The &PROD; CD-ROM 1 includes driver diskette images (including <filename>images/drvnet.img</filename> &mdash; network card drivers and <filename>images/drvblock.img</filename> &mdash; drivers for SCSI controllers) containing many drivers (both common and obscure). If you suspect that your system may require one of these drivers, you should create the driver diskette before beginning your &PROD; installation. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Driver images may be available from a hardware or software vendor's website. "
-"If you suspect that your system may require one of these drivers, you should "
-"create a driver diskette or CD-ROM before beginning your Fedora installation."
-msgstr ""
-"Il existe différentes sources où se procurer des images de pilotes. Elles "
-"peuvent faire partie de &PROD; ou elles peuvent être disponibles sur le site "
-"Web d'un revendeur de logiciels et de matériel. Si vous pensez que votre "
-"système nécessite un de ces pilotes, nous vous conseillons de créer la "
-"disquette/le CD-ROM de pilotes avant de procéder à l'installation de &PROD;."
-
-# <para>If you need to use a driver diskette, such as during a PCMCIA device or NFS installation, the installation program prompts you to insert the driver diskette when it is needed.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-5.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to use a driver image, such as during a PCMCIA device or NFS "
-"installation, the installation program prompts you to insert the driver (as "
-"a diskette, CD-ROM, or file name) when it is needed."
-msgstr ""
-"Si vous devez utiliser une image de pilotes, comme lors d'une installation "
-"via un périphérique PCMCIA ou NFS, le programme d'installation vous "
-"demandera d'insérer le pilote (tel qu'une disquette, un CD-ROM ou le nom "
-"d'un fichier) lorsqu'il est nécessaire."
-
-# <para>However, there are some cases where you must specifically tell the &PROD; installation program to load that driver diskette and use it during the installation process. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-6.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"However, there are some cases where you must specifically tell the &PROD; "
-"installation program to load that driver diskette and use it during the "
-"installation process."
-msgstr ""
-"Cependant, dans certains cas, vous devez spécifiquement indiquer au "
-"programme d'installation de &PROD; de charger ce support de pilotes et de "
-"l'utiliser durant l'installation."
-
-# <para>The &PROD; installation program asks you to insert the driver diskette. Once the driver diskette is read by the installation program, it can apply those drivers to hardware discovered on your system later in the installation process. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-7.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program asks you to insert the driver diskette. Once the "
-"driver diskette is read by the installation program, it can apply those "
-"drivers to hardware discovered on your system later in the installation "
-"process."
-msgstr ""
-"Le programme d'installation de &PROD; vous demandera d'insérer le support de "
-"pilotes. Une fois le support lu par le programme, les pilotes détectés sur "
-"votre système au cours du processus d'installation pourront être pris en "
-"charge."
-
-# <title>So What Is a Driver Diskette Anyway?</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "So What Is Driver Media Anyway?"
-msgstr "Qu'est-ce qu'un support de pilotes&nbsp;?"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver media can add support for hardware that may or may not be supported "
-"by the installation program. Driver media could include a driver diskette or "
-"image produced by Red Hat, it could be a diskette or CD-ROM you make "
-"yourself from driver images found on the Internet, or it could be a diskette "
-"or CD-ROM that a hardware vendor includes with a piece of hardware."
-msgstr ""
-"Un support de pilotes permet d'ajouter une prise en charge pour du matériel "
-"qui pourrait ou ne pourrait pas être supporté par le programme "
-"d'installation. Le support de pilotes peut être une disquette de pilotes ou "
-"une image créée par Red Hat, mais peut également être une disquette ou un CD-"
-"ROM que vous avez créé(e) vous-même, à partir de supports trouvés sur "
-"Internet ou une disquette/CD-ROM fourni(e) par un revendeur de matériel qui "
-"l'a inclus(e) dans son produit."
-
-# <para>A driver diskette is used if you need access to a particular device in order to install &PROD;. Drivers diskettes can be used for network (NFS) installations, installations using a PCMCIA or block device, non-standard or very new CD-ROM drives, SCSI adapters, NICs, and other uncommon devices.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Driver media is used if you need access to a particular device to install "
-"Fedora. Drivers can be used for non-standard, very new, or uncommon devices."
-msgstr ""
-"Un support de pilotes est utilisé si vous avez besoin d'accéder à un "
-"périphérique particulier pour installer &PROD;. Les supports de pilotes "
-"peuvent être utilisés pour les installations réseau (NFS), les installations "
-"utilisant un périphérique bloc ou PCMCIA, des lecteurs de CD-ROM non "
-"standard ou très récents, des adaptateurs SCSI, des NIC et autres "
-"périphériques peu courants."
-
-# <para>If an unsupported device is not needed to install &PROD; on your system, continue with the installation and add support for the new piece of hardware once the installation is complete. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If an unsupported device is not needed to install Fedora on your system, "
-"continue with the installation and add support for the new piece of hardware "
-"once the installation is complete."
-msgstr ""
-"Si un périphérique qui n'est pas pris en charge n'est pas nécessaire à "
-"l'installation de &PROD; sur votre système, poursuivez l'installation "
-"normale, puis ajoutez les pilotes du nouvel élément matériel une fois "
-"l'installation terminée."
-
-# <para>It is also possible to use a driver disk image via a network file. Instead of using the <command>linux dd</command> boot command, use the <command>linux dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where <replaceable>url</replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS address of the driver image to be used.</para>
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-tip-1.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is also possible to use a driver image via a network file. Instead of "
-"using the <command>linux dd</command> boot command, use the <command>linux "
-"dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where <replaceable>url</"
-"replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS address of the driver image "
-"to be used."
-msgstr ""
-"Il est également possible d'utiliser une image de pilotes via un fichier "
-"réseau. Au lieu d'utiliser la commande de démarrage <command>linux dd</"
-"command>, utilisez la commande <command>linux dd=<replaceable>url</"
-"replaceable></command>, où l'élément <replaceable>url</replaceable> est "
-"remplacé par l'adresse HTTP, FTP ou NFS de l'image de pilotes à utiliser."
-
 # <title>Editing Partitions</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartedit.idx:
 #. Tag: title
@@ -9119,19 +9275,19 @@ msgstr "Vérifiez vos téléchargements"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:43
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
+"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of "
 "the downloaded files."
 msgstr ""
 "Les téléchargements peuvent échouer pour de nombreuses raisons. Vérifiez "
 "systématiquement la somme de contrôle SHA1 des fichiers téléchargés."
 
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:54 new-users.xml:59 new-users.xml:63
+#. Tag: primary
+#: expert-quickstart.xml:49
 #, no-c-format
-msgid "downloading"
-msgstr "téléchargement"
+msgid "ISO images"
+msgstr "Images ISO"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:52
@@ -9220,37 +9376,37 @@ msgstr ""
 "\"ap-install-server\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:92
+#: expert-quickstart.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Prépare pour l'installation"
 
 #. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:94
+#: expert-quickstart.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "partitions NTFS"
 
 #. Tag: secondary
-#: expert-quickstart.xml:95
+#: expert-quickstart.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "resizing"
 msgstr "redimensionner"
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:97
+#: expert-quickstart.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr "Sauvegardez toute donnée utilisateur que vous devez préserver."
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:99
+#: expert-quickstart.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Redimensionner des partitions"
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:100
+#: expert-quickstart.xml:103
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
@@ -9262,13 +9418,13 @@ msgstr ""
 "partitioning\"/> pour plus d'information."
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:106
+#: expert-quickstart.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Installer Fedora"
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:107
+#: expert-quickstart.xml:110
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -9288,7 +9444,7 @@ msgstr ""
 "installer."
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:114
+#: expert-quickstart.xml:117
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
@@ -9301,13 +9457,13 @@ msgstr ""
 "système redémarrera."
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:120
+#: expert-quickstart.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Procéder aux étapes post installation"
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:121
+#: expert-quickstart.xml:124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
@@ -9317,62 +9473,36 @@ msgstr ""
 "configuration supplémentaires. Effectuez les changements appropriés à votre "
 "système et continuez jusqu'à l'écran d'identification."
 
-#. Tag: title
-#: Feedback.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Feedback"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr ""
-
-#. Tag: see
-#: Feedback.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: para
-#: Feedback.xml:13
-#, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:127
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
-"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
-"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
-"this document and is always interested in reader feedback."
+"Refer to <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> or the Firstboot page on the "
+"Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> "
+"for more detail."
 msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur les sources d'aides complémentaires pour "
+"Fedora, visitez <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: Feedback.xml:17
+#: ext4-and-btrfs.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
-"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
-"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
-"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
-"for additional information, if necessary."
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
+"file system. You cannot use a btrfs partition for <filename>/boot</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title> Firstboot</title>"
 
 #. Tag: primary
 #: firstboot.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Firstboot</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary> Firstboot</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:13
@@ -9392,19 +9522,19 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot welcome screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Écran d'accueil de Firstboot</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot welcome screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Écran d'accueil de Firstboot</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:29
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Firstboot</"
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start <application>Firstboot</"
 "application>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour démarrer "
@@ -9455,13 +9585,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot license screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Écran de la licence dans Firstboot</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot license screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Écran de la licence dans Firstboot</para>"
 
 # vérifier boutons dans procedure d'install fr
 #. Tag: para
@@ -9496,13 +9626,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot create user screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Écran de création de compte utilisateur de Firstboot</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot create user screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Écran de création de compte utilisateur de Firstboot</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:87
@@ -9519,14 +9649,41 @@ msgstr ""
 "l'avoir entré correctement. Consultez le <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> "
 "pour des consignes sur la création d'un mot de passe fort."
 
+# Vérifier les boutons dans la GUI
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour configurer Fedora afin d'utiliser les services réseau "
+"d'authentification ou d'information utilisateur, choisissez "
+"<guibutton>Utiliser une authentification réseau...</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:100
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Create at least one user account"
+msgstr "Créer des comptes utilisateur supplémentaires"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not create at least one user account in this step, you will not be "
+"able to log in to the Fedora graphical environment. If you skipped this step "
+"during installation, refer to <xref linkend=\"Trouble_After_Booting-GUI\"/>."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:95
+#: firstboot.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "Creating Extra User Accounts"
 msgstr "Créer des comptes utilisateur supplémentaires"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:96
+#: firstboot.xml:107
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To add additional user accounts to your system after the installation is "
@@ -9539,26 +9696,14 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Utilisateurs et "
 "groupes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-# Vérifier les boutons dans la GUI
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
-"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour configurer Fedora afin d'utiliser les services réseau "
-"d'authentification ou d'information utilisateur, choisissez "
-"<guibutton>Utiliser une authentification réseau...</guibutton>."
-
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:112
+#: firstboot.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Date et heure"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:114
+#: firstboot.xml:120
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your system does not have Internet access or a network time server, "
@@ -9578,7 +9723,7 @@ msgstr ""
 "le service NTP."
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:127
+#: firstboot.xml:133
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The initial display enables you to set the date and time of your system "
@@ -9588,19 +9733,19 @@ msgstr ""
 "système manuellement."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:132
+#: firstboot.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot date and time screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Écran de réglage de la date et de l'heure de Firstboot</title>"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:135
+#: firstboot.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot date and time screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Écran de réglage de la date et de l'heure de Firstboot</para>"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:143
+#: firstboot.xml:149
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
@@ -9610,13 +9755,13 @@ msgstr ""
 "configurer votre système pour utiliser un serveur NTP."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:148
+#: firstboot.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Setting the Clock"
 msgstr "Paramétrer l'horloge"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:149
+#: firstboot.xml:155
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
@@ -9628,7 +9773,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Date et heure</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:156
+#: firstboot.xml:162
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To configure your system to use network time servers, select the "
@@ -9643,19 +9788,19 @@ msgstr ""
 "écran."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:163
+#: firstboot.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot Network Time Protocol screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title> Firstboot</title>"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:166
+#: firstboot.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot Network Time Protocol screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para> Firstboot</para>"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:174
+#: firstboot.xml:180
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
@@ -9669,7 +9814,7 @@ msgstr ""
 "votre système se synchronise avec un autre."
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:181
+#: firstboot.xml:187
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
@@ -9681,74 +9826,62 @@ msgstr ""
 "Pour enlever un serveur ou un groupe de serveurs de la liste, choisissez son "
 "nom et cliquez sur <guilabel>Supprimer</guilabel>."
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:187
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
-"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
-"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
-"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
-"significantly wrong at boot time."
-msgstr ""
-"Si votre machine est toujours connectée à internet via une connexion câblée, "
-"sélectionnez l'option <guilabel>Synchroniser l'horloge système avant de "
-"démarrer le service</guilabel>. Cette option peut entraîner un court délais "
-"lors du démarrage mais permet d'avoir une heure système précise même si "
-"l'heure est vraiment fausse avant le démarrage."
-
+# #-#-#-#-#  xconfig.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <title>Advanced Settings</title>
+# #-#-#-#-#  xconfig.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <title>Advanced Settings</title>
+# #-#-#-#-#  xconfig.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <para> Advanced Settings </para>
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Options de stockage avancées."
+
+#. Tag: term
+#: firstboot.xml:197
 #, no-c-format
-msgid "Laptops and NTP"
-msgstr "Les ordinateurs portables et NTP"
+msgid "Synchronize system clock before starting service"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:195
+#: firstboot.xml:199
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
-"networks."
+"If your computer is always connected to the Internet and "
+"<application>NetworkManager</application> is disabled or not installed, and "
+"you need accurate time information obtained as quickly as possible after the "
+"system boots, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. By default, Fedora uses "
+"<application>NetworkManager</application> to manage network interfaces."
 msgstr ""
-"N'utilisez pas cette option dur des ordinateurs portables utilisant "
-"occasionnellement des réseaux sans-fils."
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:198
+#. Tag: term
+#: firstboot.xml:205
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
-"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
-"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
-"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
-"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgid "Use Local Time Source"
 msgstr ""
-"Si l'horloge interne de votre ordinateur est trop imprécise, vous devrez "
-"désactiver votre source de temps locale. Pour cela, choisissez "
-"<guilabel>Montrer les options avancées </guilabel> et décochez l'option "
-"<guilabel>Utiliser source de temps locale</guilabel>. Si vous désactivez "
-"votre source de temps locale, les serveurs NTP auront la priorité sur "
-"l'horloge interne."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:207
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
-"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+"The NTP daemon (<application>ntpd</application>) on your computer usually "
+"refers to external NTP servers for authoritative information about the time. "
+"You can set the daemon running on your system to serve time to its NTP "
+"clients even if no source of synchronized time is available. To use this "
+"feature, select the <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. This "
+"option is useful only under limited and unusual circumstances."
 msgstr ""
-"Si vous activez l'option avancée <guilabel>Activer la diffusion NTP</"
-"guilabel> Fedora essaye de localiser automatiquement les serveurs de temps "
-"du réseau."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:214
+#: firstboot.xml:216
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Profile"
 msgstr "Profil Matériel"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:215
+#: firstboot.xml:217
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to "
@@ -9765,19 +9898,19 @@ msgstr ""
 ">."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:223
+#: firstboot.xml:225
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot hardware profile screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Écran de profil matériel de Firstboot</title>"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:226
+#: firstboot.xml:228
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot hardware profile screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Écran de profil matériel de Firstboot</para>"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:234
+#: firstboot.xml:236
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
@@ -9790,13 +9923,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Suivant</guilabel> pour aller à l'écran d'identification."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:241
+#: firstboot.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Update Your System"
 msgstr "Mettre à jour votre système"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:243
+#: firstboot.xml:245
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To ensure the security of your system, run a package update after the "
@@ -9813,8 +9946,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_common-list-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Becoming familiar with the installation program's user interface"
-msgstr ""
-"Familiarisation avec l'interface utilisateur du programme d'installation"
+msgstr "Familiarisation avec l'interface utilisateur du programme d'installation"
 
 # <para>Starting the installation program </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
@@ -10136,6 +10268,49 @@ msgstr ""
 "à saisir des informations dans une boîte de dialogue (si vous dérogez à ce "
 "conseil, des problèmes imprévisibles pourraient se produire)."
 
+# <para>Finishing the installation </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Screenshots during installation"
+msgstr "Fin de l'installation"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "screenshots"
+msgstr "--autoscreenshot"
+
+# <title>Boot Loader Installation</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "during installation"
+msgstr "réinstallation"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> allows you to take screenshots during "
+"the installation process. At any time during installation, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> and "
+"<application>anaconda</application> will save a screenshot to <filename>/"
+"root/anaconda-screenshots</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are performing a Kickstart installation, use the <option>autostep --"
+"autoscreenshot</option> option to generate a screenshot of each step of the "
+"installation automatically. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-file\"/> "
+"for details of configuring a Kickstart file."
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:3
@@ -10194,14 +10369,6 @@ msgstr ""
 "texte peuvent suivre les instructions de l'installation graphique et obtenir "
 "toutes les informations nécessaires."
 
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-RHEL.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Refer to for a brief overview of text mode installation instructions."
-msgstr ""
-"Reportez-vous à la <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> pour "
-"avoir un aperçu rapide des instructions sur l'installation en mode texte."
-
 # <title>The Text Mode Installation Program User Interface</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
 #. Tag: title
@@ -10323,8 +10490,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:62
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
+msgid "<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
 msgstr ""
 "<para>Widgets du programme d'installation apparaissant dans "
 "<application>Disk Druid</application></para>"
@@ -10387,8 +10553,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
-"command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, "
-"for hard drive installation instructions."
+"command> or <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> boot option). Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, for hard drive installation "
+"instructions."
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser cette méthode si vous avez copié les images ISO &PROD; "
 "sur un disque dur local. Vous devez disposer d'un CD-ROM de démarrage "
@@ -10417,9 +10585,11 @@ msgstr "image NFS"
 msgid ""
 "If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image "
 "of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the "
-"<command>linux askmethod</command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-"
-"begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. Note that "
-"NFS installations may also be performed in GUI mode."
+"<command>linux askmethod</command> or <command>linux repo=nfs:"
+"<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:options</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> boot option). Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. "
+"Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser cette méthode si vous procédez à une installation à "
 "partir d'un serveur NFS utilisant les images ISO ou une image miroir de "
@@ -10449,8 +10619,12 @@ msgstr "<tertiary>FTP</tertiary>"
 msgid ""
 "If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
-"command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, "
-"for FTP and HTTP installation instructions."
+"command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:"
+"<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/"
+"<replaceable>path</replaceable></command>, or <command>linux repo=http://"
+"<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> "
+"boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, for FTP "
+"and HTTP installation instructions."
 msgstr ""
 "Utilisez cette méthode si vous procédez à l'installation directement à "
 "partir d'un serveur HTTP (Web). Vous devez disposer d'un CD-ROM de démarrage "
@@ -10471,6 +10645,23 @@ msgstr ""
 "étape est lancée automatiquement à partir du DVD. Référez-vous à <xref "
 "linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
+"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
+"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
+"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
+"the source you choose."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-para-5.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -10489,86 +10680,201 @@ msgstr ""
 "liste des touches permettant de basculer entre elles et de visualiser leur "
 "contenu."
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation-x86.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
+"Systems"
+msgstr ""
+"Installation sur des systèmes <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> et AMD"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<secondary>GUI</secondary>"
+msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
+
+# <title>The Text Mode Installation Program User Interface</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation-x86.xml:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
+msgstr "Interface utilisateur du programme d'installation en mode texte"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "graphical user interface"
+msgstr "Interfaces graphiques et textes"
+
+# <primary>user interface, text mode</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "user interface, graphical"
+msgstr "interface utilisateur, mode texte"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation-x86.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "A Note about Virtual Consoles"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "consoles, virtual"
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
+msgstr "<primary>niveaux d'exécution</primary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>noyau</tertiary>"
+
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:82
+#: Graphical_Installation-x86.xml:85
 #, no-c-format
 msgid "console"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:86
+#: Graphical_Installation-x86.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "keystrokes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:90
+#: Graphical_Installation-x86.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "contents"
 msgstr ""
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:100
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>1</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:102
+#: Graphical_Installation-x86.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
 msgstr ""
 
+# <primary>installation</primary>
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "installation dialog"
+msgstr "Média d'installation"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:115
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>2</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:117
+#: Graphical_Installation-x86.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:121
+#: Graphical_Installation-x86.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "shell prompt"
 msgstr ""
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>3</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:132
+#: Graphical_Installation-x86.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:136
+#: Graphical_Installation-x86.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "install log (messages from installation program)"
 msgstr ""
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>4</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:147
+#: Graphical_Installation-x86.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:151
+#: Graphical_Installation-x86.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "system-related messages"
 msgstr ""
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>5</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:162
+#: Graphical_Installation-x86.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:166
+#: Graphical_Installation-x86.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "other messages"
 msgstr ""
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:175
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>6</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:177
+#: Graphical_Installation-x86.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:181
+#: Graphical_Installation-x86.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "graphical display"
 msgstr ""
@@ -10642,6 +10948,28 @@ msgstr ""
 msgid "Console, Keystrokes, and Contents"
 msgstr "Console, touches et contenu"
 
+# <para>Starting the installation program </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Starting the Installation Program"
+msgstr "Lancement du programme d'installation"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<tertiary>starting</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>noyau</tertiary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>starting</primary>"
+msgstr "<primary>kickstart</primary>"
+
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -10661,6 +10989,71 @@ msgstr ""
 "démarrage que vous avez créé."
 
 # EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
+msgstr ""
+"Partitionnement avec <application>Disk Druid</application> sur les systèmes "
+"x86, AMD64 et <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>installation program</primary>"
+msgstr "<primary>installations kickstart</primary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<secondary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</secondary>"
+msgstr "Systèmes x86, AMD64 et <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<tertiary>booting</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>NFS</tertiary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>booting</primary>"
+msgstr "<primary>démarrage du CD-ROM</primary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<secondary>installation program</secondary>"
+msgstr "<secondary>Installations PXE</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</tertiary>"
+msgstr "Systèmes x86, AMD64 et <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can boot the installation program using any one of the following media "
+"(depending upon what your system can support):"
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -10672,6 +11065,30 @@ msgstr ""
 "charge un lecteur de DVD/CD-ROM amorçable et vous disposez de l'ensemble des "
 "CD-ROM ou DVD."
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> &mdash; Your machine supports a bootable CD-"
+"ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
+msgstr ""
+"<emphasis>DVD/CD-ROM de &PROD;</emphasis> &mdash; Votre ordinateur prend en "
+"charge un lecteur de DVD/CD-ROM amorçable et vous disposez de l'ensemble des "
+"CD-ROM ou DVD."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>USB pen drive</emphasis> &mdash; Your machine supports booting "
+"from a USB device."
+msgstr ""
+"<emphasis>DVD/CD-ROM de &PROD;</emphasis> &mdash; Votre ordinateur prend en "
+"charge un lecteur de DVD/CD-ROM amorçable et vous disposez de l'ensemble des "
+"CD-ROM ou DVD."
+
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:66
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -10686,9 +11103,52 @@ msgstr ""
 "avancé. Reportez-vous au <xref linkend=\"ch-pxe\"/> pour davantage "
 "d'informations sur cette méthode."
 
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, "
+"refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "Insert the boot media and reboot the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:84
+#, no-c-format
+msgid "After a short delay, a screen containing boot options appears."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:88
+#, no-c-format
+msgid "As you boot the installation program, be aware of two issues:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the <prompt>boot:</prompt> prompt appears, the installation program "
+"automatically begins if you take no action within the first minute. To "
+"disable this feature, press one of the help screen function keys."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you press a help screen function key, there is a slight delay while the "
+"help screen is read from the boot media."
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:113
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:106
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Normally, you only need to press <keycap>Enter</keycap> to boot. Be sure to "
@@ -10705,10 +11165,16 @@ msgstr ""
 "l'installation et d'utiliser l'une des options de démarrage fournies dans le "
 "<xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/>."
 
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:115
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Additional Boot Options"
+msgstr "Options de démarrage d'Anaconda"
+
 # <para>While it is easiest for a user to boot from CD-ROM and perform a graphical installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a different manner may be needed. This section discusses addition boot options available for &PROD;.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:126
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:119
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "While it is easiest to boot using a CD-ROM or DVD and perform a graphical "
@@ -10722,8 +11188,23 @@ msgstr ""
 "démarrer. Cette section décrit les options de démarrage supplémentaires pour "
 "&PROD;."
 
+# <para>Using the CD-ROM to boot<![%X86[ an x86 or x86-64 system]]>, type <userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. <![%IA64[Itanium users should type <userinput>elilo linux rescue</userinput> to enter rescue mode.]]> </para>
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:146
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:132
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, use the instructions as provided "
+"in the boot loader option samples below."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez le CD-ROM pour démarrer un système x86, AMD64 ou <trademark "
+"class=\"registered\">Intel</trademark> 64, saisissez <userinput>linux "
+"rescue</userinput> à l'invite boot de l'installation. Les utilisateurs "
+"d'Itanium devraient saisir <userinput>elilo linux rescue</userinput> pour "
+"entrer dans le mode de secours."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for additional boot options "
@@ -10732,10 +11213,32 @@ msgstr ""
 "Reportez-vous au <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> pour consulter d'autres "
 "options de démarrage qui ne sont pas traitées dans cette section."
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:149
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "text mode"
+msgstr "text"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
+msgstr "Vous choisissez l'installation en mode texte depuis le menu de démarrage"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"ISO images have an md5sum embedded in them. To test the checksum integrity "
+"of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
+msgstr ""
+
 # <para>The installation program will prompt you to insert a CD or select an ISO image to test, and select <guibutton>OK</guibutton> to perform the checksum operation. This checksum operation can be performed on any &PROD; CD and does not have to be performed in a specific order (for example, CD #1 does not have the be the first CD you verify). It is strongly recommended to perform this operation on any &PROD; CD that was created from downloaded ISO images. This procedure works with CD-based installations and hard drive and NFS installations using ISO images.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:184
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program prompts you to insert a CD or select an ISO image "
@@ -10758,8 +11261,143 @@ msgstr ""
 "ROM, DVD, disque dur ou NFS qui utilisent des images ISO."
 
 # EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:199
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:203
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:207
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "serial mode"
+msgstr "serial"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:208
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</"
+"firstterm>, type the following command:"
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux console=<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+
+# <secondary>text mode installation</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:266
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:218
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For text mode installations, use:"
+msgstr "installation en mode texte"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux text console=<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> should be "
+"the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, "
+"<command>linux text console=ttyS0</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal "
+"supports UTF-8. Under UNIX and Linux, Kermit supports UTF-8. For Windows, "
+"Kermit '95 works well. Non-UTF-8 capable terminals works as long as only "
+"English is used during the installation process. An enhanced serial display "
+"can be used by passing the <command>utf8</command> command as a boot-time "
+"option to the installation program. For example:"
+msgstr ""
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:234
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Kernel Options"
+msgstr "Options de démarrage du noyau"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for "
+"the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "kernel options"
+msgstr "Options de démarrage du noyau"
+
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:246
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<userinput>linux text updates</userinput>"
+msgstr "telnet ordinateur.mondomaine.com"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This command will prompt you to insert a floppy diskette containing updates "
+"for anaconda. It is not needed if you are performing a network installation "
+"and have already placed the updates image contents in <command>rhupdates/</"
+"command> on the server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those "
+"options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to specify boot options to identify your hardware, please write "
+"them down. The boot options are needed during the boot loader configuration "
+"portion of the installation (refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> "
+"for more information)."
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:259
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-"
@@ -10805,21 +11443,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:162
+#: Grub.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "<title>GRUB</title>"
 msgstr "<title>GRUB</title>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: seealso
-#: Grub.xml:169 Grub.xml:763
+#: Grub.xml:172 Grub.xml:769
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>GRUB</seealso>"
 msgstr "<seealso>GRUB</seealso>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:171
+#: Grub.xml:174
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <firstterm>GNU GRand Unified Boot loader</firstterm> (GRUB) is a program "
@@ -10834,34 +11472,34 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:176
+#: Grub.xml:179
 #, no-c-format
 msgid "GRUB and the x86 Boot Process"
 msgstr "GRUB et le processus de démarrage x86"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:179
+#: Grub.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>boot process</secondary>"
 msgstr "<secondary>processus de démarrage</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:183
+#: Grub.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "direct loading"
 msgstr "chargement direct"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:187
+#: Grub.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "chain loading"
 msgstr "chargement à la chaîne"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:189
+#: Grub.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section discusses the specific role GRUB plays when booting an x86 "
@@ -10875,13 +11513,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:193
+#: Grub.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "GRUB loads itself into memory in the following stages:"
 msgstr "GRUB se charge en mémoire en suivant les étapes suivantes&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:199
+#: Grub.xml:202
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The Stage 1 or primary boot loader is read into memory by the BIOS "
@@ -10899,7 +11537,7 @@ msgstr ""
 "bien le chargeur de démarrage Étape 1.5 que le chargeur de démarrage Étape 2."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:209
+#: Grub.xml:212
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The Stage 1.5 boot loader is read into memory by the Stage 1 boot "
@@ -10922,7 +11560,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:217
+#: Grub.xml:220
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The Stage 2 or secondary boot loader is read into memory.</"
@@ -10939,7 +11577,7 @@ msgstr ""
 "vérifier des paramètres système."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:224
+#: Grub.xml:227
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The secondary boot loader reads the operating system or kernel as "
@@ -10955,7 +11593,7 @@ msgstr ""
 "de la machine à ce système d'exploitation."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:231
+#: Grub.xml:234
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The method used to boot Linux is called <firstterm>direct loading</"
@@ -10969,7 +11607,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:235
+#: Grub.xml:238
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot process used by other operating systems may differ. For example, "
@@ -10992,7 +11630,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:240
+#: Grub.xml:243
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB supports both direct and chain loading boot methods, allowing it to "
@@ -11003,7 +11641,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:247
+#: Grub.xml:250
 #, no-c-format
 msgid ""
 "During installation, Microsoft's DOS and Windows installation programs "
@@ -11018,21 +11656,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:254
+#: Grub.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Features of GRUB"
 msgstr "Caractéristiques de GRUB"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:257
+#: Grub.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "features"
 msgstr "caractéristiques"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:259
+#: Grub.xml:262
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB contains several features that make it preferable to other boot loaders "
@@ -11046,7 +11684,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:265
+#: Grub.xml:268
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>GRUB provides a true command-based, pre-OS environment on x86 "
@@ -11066,7 +11704,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:272
+#: Grub.xml:275
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>GRUB supports <firstterm>Logical Block Addressing (LBA)</"
@@ -11093,7 +11731,7 @@ msgstr ""
 "charge le mode LBA."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:280
+#: Grub.xml:283
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>GRUB can read ext2 partitions.</emphasis> This functionality "
@@ -11117,7 +11755,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:295
+#: Grub.xml:298
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If GRUB was not installed during the installation process, it can be "
@@ -11129,7 +11767,7 @@ msgstr ""
 "chargeur de démarrage par défaut."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:299
+#: Grub.xml:302
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
@@ -11142,7 +11780,7 @@ msgstr ""
 "<citetitle>&DCAG; de &PROD;</citetitle>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:304
+#: Grub.xml:307
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once the GRUB package is installed, open a root shell prompt and run the "
@@ -11162,14 +11800,14 @@ msgstr ""
 # <secondary><command>groupadd</command></secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:308
+#: Grub.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>"
 msgstr "<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:309
+#: Grub.xml:312
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The next time the system boots, the GRUB graphical boot loader menu appears "
@@ -11180,14 +11818,14 @@ msgstr ""
 "mémoire."
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:317
+#: Grub.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "system unbootable after disk failure"
 msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:320
+#: Grub.xml:323
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If GRUB is installed on a RAID 1 array, the system may become unbootable in "
@@ -11198,23 +11836,33 @@ msgstr ""
 "solution qui n'est pas supportée, est offerte en ligne à l'adresse "
 "suivante&nbsp;:"
 
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing GRUB on each disk in the array might ensure that your system can "
+"boot from any of the disks individually if the array itself is inaccessible. "
+"Refer to <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7.html#ss7.3"
+"\"></ulink> for an explanation and example of this strategy."
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:330
+#: Grub.xml:336
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Terminology"
 msgstr "Terminologie relative à GRUB"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:333 Grub.xml:343 Grub.xml:412 Grub.xml:460
+#: Grub.xml:339 Grub.xml:349 Grub.xml:418 Grub.xml:466
 #, no-c-format
 msgid "terminology"
 msgstr "terminologie"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:335
+#: Grub.xml:341
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One of the most important things to understand before using GRUB is how the "
@@ -11229,21 +11877,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:340
+#: Grub.xml:346
 #, no-c-format
 msgid "Device Names"
 msgstr "Noms des périphériques"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:344
+#: Grub.xml:350
 #, no-c-format
 msgid "devices"
 msgstr "périphériques"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:346
+#: Grub.xml:352
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When referring to a specific device with GRUB, do so using the following "
@@ -11256,7 +11904,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Grub.xml:351
+#: Grub.xml:357
 #, no-c-format
 msgid ""
 "(<replaceable>&lt;type-of-device&gt;&lt;bios-device-number&gt;</replaceable>,"
@@ -11266,7 +11914,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>,<replaceable>&lt;partition-number&gt;</replaceable>) "
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:354
+#: Grub.xml:360
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <replaceable>&lt;type-of-device&gt;</replaceable> specifies the type of "
@@ -11288,7 +11936,7 @@ msgstr ""
 "\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:360
+#: Grub.xml:366
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <replaceable>&lt;bios-device-number&gt;</replaceable> is the BIOS device "
@@ -11311,7 +11959,7 @@ msgstr ""
 "et ainsi de suite."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:366
+#: Grub.xml:372
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <replaceable>&lt;partition-number&gt;</replaceable> specifies the number "
@@ -11330,7 +11978,7 @@ msgstr ""
 "de suite."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:372
+#: Grub.xml:378
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The numbering system for devices under GRUB always begins with <command>0</"
@@ -11343,7 +11991,7 @@ msgstr ""
 "commises par les nouveaux utilisateurs."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:376
+#: Grub.xml:382
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To give an example, if a system has more than one hard drive, GRUB refers to "
@@ -11361,7 +12009,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:381
+#: Grub.xml:387
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In general the following rules apply when naming devices and partitions "
@@ -11371,7 +12019,7 @@ msgstr ""
 "partitions&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:387
+#: Grub.xml:393
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It does not matter if system hard drives are IDE or SCSI, all hard drives "
@@ -11383,7 +12031,7 @@ msgstr ""
 "eux commencent par <command>fd</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:393
+#: Grub.xml:399
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To specify an entire device without respect to partitions, leave off the "
@@ -11400,7 +12048,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:400
+#: Grub.xml:406
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If a system has multiple drive devices, it is very important to know how the "
@@ -11416,21 +12064,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:409
+#: Grub.xml:415
 #, no-c-format
 msgid "File Names and Blocklists"
 msgstr "Noms de fichiers et listes des blocs"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:413
+#: Grub.xml:419
 #, no-c-format
 msgid "files"
 msgstr "fichiers"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:415
+#: Grub.xml:421
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When typing commands to GRUB that reference a file, such as a menu list, it "
@@ -11443,14 +12091,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:419
+#: Grub.xml:425
 #, no-c-format
 msgid "The following illustrates the structure of such a command:"
 msgstr "L'exemple suivant illustre la structure d'une telle commande&nbsp;:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Grub.xml:424
+#: Grub.xml:430
 #, no-c-format
 msgid ""
 "(<replaceable>&lt;device-type&gt;&lt;device-number&gt;</replaceable>,"
@@ -11462,7 +12110,7 @@ msgstr ""
 "to/file&gt;</replaceable> "
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:427
+#: Grub.xml:433
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In this example, replace <replaceable>&lt;device-type&gt;</replaceable> with "
@@ -11479,7 +12127,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:431
+#: Grub.xml:437
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is also possible to specify files to GRUB that do not actually appear in "
@@ -11506,7 +12154,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:437
+#: Grub.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "The following is a sample blocklist:"
 msgstr ""
@@ -11515,13 +12163,13 @@ msgstr ""
 
 # <para><command>CHANDEV=ctc0,0x600,0x601</command></para>
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:440
+#: Grub.xml:446
 #, no-c-format
 msgid "<command>0+50,100+25,200+1</command>"
 msgstr "<command>0+50,100+25,200+1</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:441
+#: Grub.xml:447
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This sample blocklist specifies a file that starts at the first block on the "
@@ -11533,7 +12181,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:445
+#: Grub.xml:451
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Knowing how to write blocklists is useful when using GRUB to load operating "
@@ -11552,13 +12200,13 @@ msgstr ""
 # <primary><command>df</command></primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:449
+#: Grub.xml:455
 #, no-c-format
 msgid "<command>(hd0,0)+1</command>"
 msgstr "<command>(hd0,0)+1</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:450
+#: Grub.xml:456
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following shows the <command>chainloader</command> command with a "
@@ -11573,28 +12221,28 @@ msgstr ""
 # <term> <command>command</command> </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/rh-sgml/doc-conventions.idx:
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:453 Grub.xml:632
+#: Grub.xml:459 Grub.xml:638
 #, no-c-format
 msgid "<command>chainloader +1</command>"
 msgstr "<command>chainloader +1</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:457
+#: Grub.xml:463
 #, no-c-format
 msgid "The Root File System and GRUB"
 msgstr "Le système de fichiers racine et GRUB"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:461
+#: Grub.xml:467
 #, no-c-format
 msgid "root file system"
 msgstr "système de fichiers root"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:463
+#: Grub.xml:469
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The use of the term <emphasis>root file system</emphasis> has a different "
@@ -11607,7 +12255,7 @@ msgstr ""
 "Linux."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:467
+#: Grub.xml:473
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The GRUB root file system is the top level of the specified device. For "
@@ -11623,7 +12271,7 @@ msgstr ""
 "est en fait la partition <filename>/boot/</filename> du système)."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:472
+#: Grub.xml:478
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next, the <command>kernel</command> command is executed with the location of "
@@ -11640,7 +12288,7 @@ msgstr ""
 "du fichier noyau."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:477
+#: Grub.xml:483
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the <command>root</command> and <command>kernel</command> commands "
@@ -11652,63 +12300,63 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:483
+#: Grub.xml:489
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Interfaces"
 msgstr "Interfaces GRUB"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:486 Grub.xml:490 Grub.xml:495 Grub.xml:508 Grub.xml:584
+#: Grub.xml:492 Grub.xml:496 Grub.xml:501 Grub.xml:514 Grub.xml:590
 #, no-c-format
 msgid "interfaces"
 msgstr "interfaces"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:491
+#: Grub.xml:497
 #, no-c-format
 msgid "menu"
 msgstr "menu"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:496
+#: Grub.xml:502
 #, no-c-format
 msgid "menu entry editor"
 msgstr "éditeur d'entrées de menu"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:500
+#: Grub.xml:506
 #, no-c-format
 msgid "changing runlevels with"
 msgstr "modification des niveaux d'exécution avec"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Grub.xml:503
+#: Grub.xml:509
 #, no-c-format
 msgid "runlevels"
 msgstr "niveaux d'exécution"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:504
+#: Grub.xml:510
 #, no-c-format
 msgid "changing with GRUB"
 msgstr "modification avec GRUB"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:509
+#: Grub.xml:515
 #, no-c-format
 msgid "command line"
 msgstr "ligne de commande"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:511
+#: Grub.xml:517
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB features three interfaces which provide different levels of "
@@ -11721,14 +12369,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:515
+#: Grub.xml:521
 #, no-c-format
 msgid "The interfaces are as follows:"
 msgstr "Les interfaces sont les suivantes&nbsp;:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:522
+#: Grub.xml:528
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following GRUB interfaces can only be accessed by pressing any key "
@@ -11740,13 +12388,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: emphasis
-#: Grub.xml:529
+#: Grub.xml:535
 #, no-c-format
 msgid "Menu Interface"
 msgstr "Interface Menu"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:531
+#: Grub.xml:537
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is the default interface shown when GRUB is configured by the "
@@ -11766,7 +12414,7 @@ msgstr ""
 "de ce dernier, GRUB procède au démarrage de l'option par défaut."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:535
+#: Grub.xml:541
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Press the <keycap>e</keycap> key to enter the entry editor interface or the "
@@ -11778,7 +12426,7 @@ msgstr ""
 
 # <para>Refer to <xref linkend="ap-bootopts"> for additional boot options not covered in this section.</para>
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:539
+#: Grub.xml:545
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for more information on "
@@ -11789,13 +12437,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: emphasis
-#: Grub.xml:546
+#: Grub.xml:552
 #, no-c-format
 msgid "Menu Entry Editor Interface"
 msgstr "Interface éditeur d'entrées de menu"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:548
+#: Grub.xml:554
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To access the menu entry editor, press the <keycap>e</keycap> key from the "
@@ -11815,7 +12463,7 @@ msgstr ""
 "finalement en supprimant une ligne de commande (<keycap>d</keycap>)."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:554
+#: Grub.xml:560
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After all changes are made, the <keycap>b</keycap> key executes the commands "
@@ -11831,7 +12479,7 @@ msgstr ""
 
 # For information on registering your &RHEL; subscription, refer to <xref linkend="s1-steps-rhnreg">.
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:559
+#: Grub.xml:565
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For information about changing runlevels using the GRUB menu entry editor, "
@@ -11843,13 +12491,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: emphasis
-#: Grub.xml:567
+#: Grub.xml:573
 #, no-c-format
 msgid "Command Line Interface"
 msgstr "Interface de ligne de commande"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:569
+#: Grub.xml:575
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The command line interface is the most basic GRUB interface, but it is also "
@@ -11881,31 +12529,30 @@ msgstr ""
 
 # <para>Refer to <xref linkend="s1-s390-steps-lpar"> to continue.</para>
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:573
+#: Grub.xml:579
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
 msgstr ""
 "Consultez la <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> pour obtenir une liste de "
 "commandes standards."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:581
+#: Grub.xml:587
 #, no-c-format
 msgid "Interfaces Load Order"
 msgstr "Ordre de chargement des interfaces"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:585
+#: Grub.xml:591
 #, no-c-format
 msgid "order of"
 msgstr "ordre de"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:587
+#: Grub.xml:593
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When GRUB loads its second stage boot loader, it first searches for its "
@@ -11923,7 +12570,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:592
+#: Grub.xml:598
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the configuration file cannot be found, or if the configuration file is "
@@ -11937,7 +12584,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:596
+#: Grub.xml:602
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the configuration file is not valid, GRUB prints out the error and asks "
@@ -11957,21 +12604,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:603
+#: Grub.xml:609
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Commands"
 msgstr "Commandes GRUB"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:606
+#: Grub.xml:612
 #, no-c-format
 msgid "commands"
 msgstr "commandes"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:608
+#: Grub.xml:614
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB allows a number of useful commands in its command line interface. Some "
@@ -11986,13 +12633,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:612
+#: Grub.xml:618
 #, no-c-format
 msgid "The following is a list of useful commands:"
 msgstr "Ci-après figure une liste de commandes utiles&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:618
+#: Grub.xml:624
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>boot</command> &mdash; Boots the operating system or chain loader "
@@ -12002,7 +12649,7 @@ msgstr ""
 "le chargeur de chaîne qui a été chargé."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:624
+#: Grub.xml:630
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>chainloader <replaceable>&lt;/path/to/file&gt;</replaceable></"
@@ -12019,14 +12666,13 @@ msgstr ""
 # <primary><command>chage</command> command</primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:629
+#: Grub.xml:635
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>chainloader</command> command:"
-msgstr ""
-"Ce qui suit est un exemple de commande <command>chainloader</command>&nbsp;:"
+msgstr "Ce qui suit est un exemple de commande <command>chainloader</command>&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:636
+#: Grub.xml:642
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>displaymem</command> &mdash; Displays the current use of memory, "
@@ -12039,7 +12685,7 @@ msgstr ""
 "dispose, avant de le démarrer."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:642
+#: Grub.xml:648
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>initrd <replaceable>&lt;/path/to/initrd&gt;</replaceable></command> "
@@ -12058,22 +12704,21 @@ msgstr ""
 # <title>Using the <command>dd</command> Command</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:647
+#: Grub.xml:653
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>initrd</command> command:"
-msgstr ""
-"Ce qui suit est un exemple de commande <command>initrd</command>&nbsp;:"
+msgstr "Ce qui suit est un exemple de commande <command>initrd</command>&nbsp;:"
 
 # <para><command>mount /mnt/cdrom</command></para>
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:650
+#: Grub.xml:656
 #, no-c-format
 msgid "<command>initrd /initrd-2.6.8-1.523.img</command>"
 msgstr "<command>initrd /initrd-2.6.8-1.523.img</command>"
 
 # <para><command>DNS=<replaceable>&lt;server1&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;server2&gt;</replaceable>:&hellip;:<replaceable>&lt;serverN&gt;</replaceable></command></para>
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:654
+#: Grub.xml:660
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>install <replaceable>&lt;stage-1&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;"
@@ -12087,7 +12732,7 @@ msgstr ""
 "Installe GRUB sur le MBR du système."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:661
+#: Grub.xml:667
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><replaceable>&lt;stage-1&gt;</replaceable></command> &mdash; "
@@ -12101,7 +12746,7 @@ msgstr ""
 
 # <para>Where <command><replaceable>&lt;string&gt;</replaceable></command> is the hostname of the newly-installed Linux guest.</para>
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:667
+#: Grub.xml:673
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><replaceable>&lt;install-disk&gt;</replaceable></command> &mdash; "
@@ -12113,7 +12758,7 @@ msgstr ""
 "comme par exemple <command>(hd0)</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:673
+#: Grub.xml:679
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><replaceable>&lt;stage-2&gt;</replaceable></command> &mdash; Passes "
@@ -12125,7 +12770,7 @@ msgstr ""
 "démarrage Étape 1 comme par exemple, <command>(hd0,0)/grub/stage2</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:679
+#: Grub.xml:685
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<option>p</option> <command><replaceable>&lt;config-file&gt;</replaceable></"
@@ -12143,7 +12788,7 @@ msgstr ""
 # <para> The command <command>free -m</command> shows the same information in megabytes, which are easier to read. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:689
+#: Grub.xml:695
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>install</command> command overwrites any information already "
@@ -12153,7 +12798,7 @@ msgstr ""
 "présentes sur le MBR."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:696
+#: Grub.xml:702
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>kernel <replaceable>&lt;/path/to/kernel&gt;</replaceable> "
@@ -12181,14 +12826,13 @@ msgstr ""
 # <title>Using the <command>dd</command> Command</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:702
+#: Grub.xml:708
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>kernel</command> command:"
-msgstr ""
-"Ce qui suit est un exemple de commande <command>kernel</command>&nbsp;:"
+msgstr "Ce qui suit est un exemple de commande <command>kernel</command>&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:705
+#: Grub.xml:711
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>kernel /vmlinuz-2.6.8-1.523 ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00</"
@@ -12198,7 +12842,7 @@ msgstr ""
 "command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:706
+#: Grub.xml:712
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The option in the previous example specifies that the root file system for "
@@ -12209,7 +12853,7 @@ msgstr ""
 
 # <para>Where <command><replaceable>&lt;domain1&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;domain2&gt;</replaceable>:&hellip;:<replaceable>&lt;domainN&gt;</replaceable></command> is a list of the search domains, separated by colons. For example:</para>
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:712 Grub.xml:872
+#: Grub.xml:718 Grub.xml:907
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>root (<replaceable>&lt;device-type&gt;</"
@@ -12226,7 +12870,7 @@ msgstr ""
 
 # The following is an example of how to add a DASD volume:
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:717
+#: Grub.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>root</command> command:"
 msgstr "Ce qui suit est un exemple de commande <command>root</command>&nbsp;:"
@@ -12234,14 +12878,14 @@ msgstr "Ce qui suit est un exemple de commande <command>root</command>&nbsp;:"
 # <term><command>reboot=b</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:720
+#: Grub.xml:726
 #, no-c-format
 msgid "<command>root (hd0,0)</command>"
 msgstr "<command>root (hd0,0)</command>"
 
 # <para>Where <command><replaceable>&lt;domain1&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;domain2&gt;</replaceable>:&hellip;:<replaceable>&lt;domainN&gt;</replaceable></command> is a list of the search domains, separated by colons. For example:</para>
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:724 Grub.xml:879
+#: Grub.xml:730 Grub.xml:914
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>rootnoverify (<replaceable>&lt;device-type&gt;</"
@@ -12257,7 +12901,7 @@ msgstr ""
 "ne monte pas la partition."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:731
+#: Grub.xml:737
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Other commands are also available; type <command>help --all</command> for a "
@@ -12273,20 +12917,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:737
+#: Grub.xml:743
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Menu Configuration File"
 msgstr "Fichier de configuration du menu de GRUB"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:740 Grub.xml:800
+#: Grub.xml:746 Grub.xml:806
 #, no-c-format
 msgid "menu configuration file"
 msgstr "fichier de configuration du menu"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:742
+#: Grub.xml:748
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The configuration file (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), which is "
@@ -12306,41 +12950,41 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:748
+#: Grub.xml:754
 #, no-c-format
 msgid "Configuration File Structure"
 msgstr "Structure des fichiers de configuration"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:751 Grub.xml:756
+#: Grub.xml:757 Grub.xml:762
 #, no-c-format
 msgid "configuration file"
 msgstr "fichier de configuration"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:752
+#: Grub.xml:758
 #, no-c-format
 msgid "structure"
 msgstr "structure"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
-#: Grub.xml:757
+#: Grub.xml:763
 #, no-c-format
 msgid "/boot/grub/grub.conf"
 msgstr "/boot/grub/grub.conf"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
-#: Grub.xml:761
+#: Grub.xml:767
 #, no-c-format
 msgid "grub.conf"
 msgstr "grub.conf"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:765
+#: Grub.xml:771
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The GRUB menu interface configuration file is <filename>/boot/grub/grub."
@@ -12355,7 +12999,7 @@ msgstr ""
 "chacun des systèmes d'exploitation ou noyaux énumérés dans le menu."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:770
+#: Grub.xml:776
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot "
@@ -12366,7 +13010,7 @@ msgstr ""
 "2000&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:775
+#: Grub.xml:781
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "default=0 \n"
@@ -12399,7 +13043,7 @@ msgstr ""
 "chainloader +1"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:777
+#: Grub.xml:783
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This file configures GRUB to build a menu with Fedora as the default "
@@ -12414,7 +13058,7 @@ msgstr ""
 "disque système."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:785
+#: Grub.xml:791
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the default is specified as an integer. This refers to the first "
@@ -12431,7 +13075,7 @@ msgstr ""
 "<command>default=1</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:791
+#: Grub.xml:797
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configuring a GRUB menu configuration file to boot multiple operating "
@@ -12445,21 +13089,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:797
+#: Grub.xml:803
 #, no-c-format
 msgid "Configuration File Directives"
 msgstr "Directives des fichiers de configuration"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:801
+#: Grub.xml:807
 #, no-c-format
 msgid "directives"
 msgstr "directives"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:803
+#: Grub.xml:809
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following are directives commonly used in the GRUB menu configuration "
@@ -12469,7 +13113,7 @@ msgstr ""
 "fichier de configuration du menu de GRUB&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:809
+#: Grub.xml:815
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>chainloader <replaceable>&lt;/path/to/file&gt;</replaceable></"
@@ -12486,7 +13130,7 @@ msgstr ""
 "command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:816
+#: Grub.xml:822
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>color <replaceable>&lt;normal-color&gt;</replaceable> "
@@ -12505,13 +13149,13 @@ msgstr ""
 # <term><command>rescue</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:820
+#: Grub.xml:826
 #, no-c-format
 msgid "<command>color red/black green/blue</command>"
 msgstr "<command>color red/black green/blue</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:824
+#: Grub.xml:830
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>default=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> "
@@ -12524,7 +13168,7 @@ msgstr ""
 "choix d'une option du menu est dépassé."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:830
+#: Grub.xml:836
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>fallback=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> "
@@ -12536,7 +13180,7 @@ msgstr ""
 "du titre de l'entrée à essayer en cas d'échec de la première tentative."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:836
+#: Grub.xml:842
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>hiddenmenu</command> &mdash; Prevents the GRUB menu interface from "
@@ -12551,7 +13195,7 @@ msgstr ""
 "sur la touche <keycap>Échap</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:843
+#: Grub.xml:849
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>initrd <replaceable>&lt;/path/to/initrd&gt;</replaceable></command> "
@@ -12565,7 +13209,7 @@ msgstr ""
 "replaceable> par le chemin absolu du disque RAM initial."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:850
+#: Grub.xml:856
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>kernel <replaceable>&lt;/path/to/kernel&gt;</replaceable> "
@@ -12584,7 +13228,31 @@ msgstr ""
 "de son chargement."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:857
+#: Grub.xml:860
+#, no-c-format
+msgid "These options include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:864
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat graphical boot</firstterm>) "
+"&mdash; displays an animation during the boot process, rather than lines of "
+"text."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:869
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<literal>quiet</literal> &mdash; suppresses all but the most important "
+"messages in the part of the boot sequence before the Red Hat graphical boot "
+"animation begins."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:878
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>password=<replaceable>&lt;password&gt;</replaceable></command> "
@@ -12596,7 +13264,7 @@ msgstr ""
 "d'éditer les entrées relatives à l'option de ce menu."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:861
+#: Grub.xml:882
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Optionally, it is possible to specify an alternate menu configuration file "
@@ -12616,7 +13284,7 @@ msgstr ""
 
 # For more information on using the <application>&RHSETUPAGENT;</application>, refer to the chapter titled <citetitle>Getting Started</citetitle> in the <citetitle>&RHELSBS;</citetitle>.
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:866
+#: Grub.xml:887
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For more information about securing GRUB, refer to the chapter titled "
@@ -12627,8 +13295,58 @@ msgstr ""
 "chapitre intitulé <citetitle>Sécurité du poste de travail</citetitle> du "
 "<citetitle>&DCAG; de &PROD;</citetitle>."
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:893
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>map</command> &mdash; Swaps the numbers assigned to two hard "
+"drives. For example:"
+msgstr ""
+"Spécifie le premier disque dur dans l'ordre de démarrage du BIOS. Par "
+"exemple&nbsp;:"
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:886
+#: Grub.xml:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"assigns the number <literal>0</literal> to the fourth hard drive, and the "
+"number <literal>3</literal> to the first hard drive. This option is "
+"especially useful if you configure your system with an option to boot a "
+"Windows operating system, becausehe Windows boot loader must find the "
+"Windows installation on the first hard drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if your Windows installation is on the fourth hard drive, the "
+"following entry in <filename>grub.conf</filename> will allow the Windows "
+"boot loader to load Windows correctly:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:903
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Windows\n"
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)\n"
+"rootnoverify (hd3,0)\n"
+"chainloader +1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:921
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>timeout=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> "
@@ -12641,7 +13359,7 @@ msgstr ""
 
 # <para>Where <command><replaceable>&lt;dasd-list&gt;</replaceable></command> represents the list of DASD devices to be used by &PROD;.</para>
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:892
+#: Grub.xml:927
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>splashimage=<replaceable>&lt;path-to-image&gt;</replaceable></"
@@ -12653,7 +13371,7 @@ msgstr ""
 "démarrage de GRUB."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:898
+#: Grub.xml:933
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>title <replaceable>group-title</replaceable></command> &mdash; "
@@ -12665,7 +13383,7 @@ msgstr ""
 "charger un système d'exploitation ou un noyau."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:904
+#: Grub.xml:939
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To add human-readable comments to the menu configuration file, begin the "
@@ -12676,30 +13394,29 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:910
+#: Grub.xml:945
 #, no-c-format
 msgid "<title>Changing Runlevels at Boot Time</title>"
 msgstr "<title>Changement de niveau d'exécution au démarrage</title>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:913
+#: Grub.xml:948
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>Changing Runlevels at Boot Time</secondary>"
 msgstr "<secondary>Changement de niveau d'exécution au démarrage</secondary>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:915
+#: Grub.xml:950
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
+msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
 msgstr ""
 "Sous &PROD;, il est possible de changer le niveau d'exécution par défaut au "
 "démarrage."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:919
+#: Grub.xml:954
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To change the runlevel of a single boot session, use the following "
@@ -12710,7 +13427,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:925
+#: Grub.xml:960
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When the GRUB menu bypass screen appears at boot time, press any key to "
@@ -12721,7 +13438,7 @@ msgstr ""
 "secondes suivant l'affichage de l'écran menu)"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:931
+#: Grub.xml:966
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Press the <keycap>a</keycap> key to append to the <command>kernel</command> "
@@ -12731,7 +13448,7 @@ msgstr ""
 "commande <command>kernel</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:937
+#: Grub.xml:972
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Add <command>&lt;space&gt;<replaceable>&lt;runlevel&gt;</replaceable></"
@@ -12745,7 +13462,7 @@ msgstr ""
 "engendrera un processus de démarrage au niveau d'exécution 3&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:940
+#: Grub.xml:975
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>grub append&gt; ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet 3</"
@@ -12757,21 +13474,21 @@ msgstr ""
 # <title>Additional Resources</title>
 # /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/igs/rhl-common/printing-resources.idx:
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:945
+#: Grub.xml:980
 #, no-c-format
 msgid "Additional Resources"
 msgstr "Ressources supplémentaires"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:948 Grub.xml:958 Grub.xml:980 Grub.xml:1010
+#: Grub.xml:983 Grub.xml:993 Grub.xml:1015 Grub.xml:1045
 #, no-c-format
 msgid "additional resources"
 msgstr "ressources supplémentaires"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:950
+#: Grub.xml:985
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter is only intended as an introduction to GRUB. Consult the "
@@ -12783,21 +13500,21 @@ msgstr ""
 
 # <title>Installed Documentation</title>
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:955
+#: Grub.xml:990
 #, no-c-format
 msgid "Installed Documentation"
 msgstr "Documentation installée"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:959
+#: Grub.xml:994
 #, no-c-format
 msgid "installed documentation"
 msgstr "documentation installée"
 
 # <para>The directory for the kernel source is <filename>/usr/src/<replaceable>&lt;version-number&gt;</replaceable>/</filename>, where <replaceable>&lt;version-number&gt;</replaceable> is the version of the kernel installed on this system.</para>
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:963
+#: Grub.xml:998
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable>&lt;version-number&gt;</"
@@ -12812,7 +13529,7 @@ msgstr ""
 "installée du paquetage GRUB."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:969
+#: Grub.xml:1004
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>info grub</command> &mdash; The GRUB info page contains a tutorial, "
@@ -12826,21 +13543,21 @@ msgstr ""
 # <title>Useful Websites</title>
 # /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/igs/rhl-common/printing-resources.idx:
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:977
+#: Grub.xml:1012
 #, no-c-format
 msgid "Useful Websites"
 msgstr "Sites Web utiles"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:981
+#: Grub.xml:1016
 #, no-c-format
 msgid "useful websites"
 msgstr "sites Web utiles"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:985
+#: Grub.xml:1020
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/"
@@ -12853,7 +13570,7 @@ msgstr ""
 "qu'un FAQ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:991
+#: Grub.xml:1026
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat."
@@ -12866,20 +13583,20 @@ msgstr ""
 
 # <title>Related Books</title>
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:1007
+#: Grub.xml:1042
 #, no-c-format
 msgid "Related Books"
 msgstr "Livres sur le sujet"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:1011
+#: Grub.xml:1046
 #, no-c-format
 msgid "related books"
 msgstr "livre sur le sujet"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:1015
+#: Grub.xml:1050
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, "
@@ -12890,6 +13607,19 @@ msgstr ""
 "chapitre <citetitle>Sécurité du poste de travail</citetitle> explique, de "
 "manière concise, comment sécuriser le chargeur de démarrage GRUB."
 
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can find the current version of the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux "
+"Deployment Guide</citetitle> at <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/"
+"manuals/enterprise/\"></ulink>. In the version of the book for Red Hat "
+"Enterprise Linux 5, the relevant section is <citetitle>43.1.2. BIOS and Boot "
+"Loader Security</citetitle>: <ulink url=\" http://www.redhat.com/docs/en-US/"
+"Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network.html#s1-"
+"wstation-boot-sec\"></ulink>."
+msgstr ""
+
 #. Tag: primary
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
 #, no-c-format
@@ -12903,16 +13633,66 @@ msgid "initializing"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
+#: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, click <guibutton>Re-initialize drive</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Si aucune table de partition lisible n'est trouvée sur les disques durs, le "
+"programme d'installation vous demande l'autorisation pour initialiser le "
+"disque dur. Cette opération rend illisible toutes les données présentes "
+"antérieurement sur le disque. Si vous disposez d'un disque dur neuf sans "
+"système  d'exploitation installé, ou si vous avez supprimé toutes les "
+"partitions sur le disque dur, cliquez sur  <guibutton>Ré-initialiser le "
+"disque</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#: Initializing_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may "
+"appear. The installation program responds to the physical disk structures it "
+"is able to detect."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Installation sur le disque dur"
+
+#. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Warning screen &ndash; initializing hard drive"
-msgstr ""
+msgstr "Écran d'avertissement &ndash; initialisation du disque"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Warning screen &ndash; initializing hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "Écran d'avertissement &ndash; initialisation du disque."
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:12
@@ -12951,12 +13731,6 @@ msgstr ""
 msgid "preparing to install Fedora over a network."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "preparing driver media."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:45
 #, no-c-format
@@ -12989,25 +13763,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:63
+#: Installation_Guide.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "boot options."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:68
+#: Installation_Guide.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "installing without media."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:73
+#: Installation_Guide.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "installing through VNC."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:78
+#: Installation_Guide.xml:83
 #, no-c-format
 msgid ""
 "using <application>kickstart</application> to automate the installation "
@@ -13015,13 +13789,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Installation_Guide.xml:92
+#: Installation_Guide.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "After installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:94
+#: Installation_Guide.xml:100
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
@@ -13030,31 +13804,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:99
+#: Installation_Guide.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "using a Fedora installation disk to rescue a damaged system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:104
+#: Installation_Guide.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "upgrading to a new version of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:109
+#: Installation_Guide.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "removing Fedora from your computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Installation_Guide.xml:123
+#: Installation_Guide.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "Technical appendixes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:125
+#: Installation_Guide.xml:131
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The appendixes in this section do not contain instructions that tell you how "
@@ -13063,6 +13837,15 @@ msgid ""
 "points in the installation process."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-note-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+
 # <para>At this point there is nothing left for you to do until all the packages have been installed (see <xref linkend="installpkgs-fig">). How quickly this happens depends on the number of packages you have selected and your computer's speed. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/installpkgs.idx:
 #. Tag: para
@@ -13077,6 +13860,73 @@ msgstr ""
 "n'ont pas été installés. La durée de l'installation dépend du nombre de "
 "paquetages que vous avez sélectionnés et de la puissance de votre ordinateur."
 
+# <primary>install log file</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
+#. Tag: primary
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "install log file"
+msgstr "fichier journal de l'installation"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: filename
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:8
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "/root/install.log"
+msgstr "/root/install.log"
+
+# <secondary>install log file location</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "install log file location"
+msgstr "emplacement du fichier journal de l'installation"
+
+# <para>For your reference, a complete log of your installation can be found in <filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For your reference, a complete log of your installation can be found in "
+"<filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez redémarré votre système, un journal complet de votre "
+"installation est disponible dans <filename>/root/install.log</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-para-2.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-para-3.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Une fois l'installation terminée, cliquez sur <guibutton>Redémarrer</"
+"guibutton> pour redémarrer votre ordinateur. Fedora éjecte le disque présent "
+"dans le lecteur avant que l'ordinateur ne redémarre."
+
+# <secondary>installing packages</secondary>
+# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
+#. Tag: title
+#: Installing_Packages_common-title.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "installation de paquetages"
+
 #. Tag: title
 #: intro.xml:7
 #, no-c-format
@@ -13109,25 +13959,30 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:16
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This document does not detail all of the features of the installation system."
+"This document details the full range of installation options, including "
+"those that apply only in limited or unusual circumstances. The "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> "
+"provides a much-abbreviated set of instructions for downloading Fedora, "
+"creating an installation disc, and installing Fedora on a typical desktop or "
+"laptop computer. The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle> is available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/installation-quick-start-guide/\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Ce document ne détaille pas toutes les caractéristiques du système "
-"d'installation."
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:19
+#: intro.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Background"
 msgstr "Expérience"
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:21
+#: intro.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "About Fedora"
 msgstr "À propos de Fedora"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:22
+#: intro.xml:21
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
@@ -13139,13 +13994,13 @@ msgstr ""
 "consultez <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:26
+#: intro.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Getting Additional Help"
 msgstr "Obtenir de l'aide supplémentaire"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:27
+#: intro.xml:26
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
@@ -13155,55 +14010,55 @@ msgstr ""
 "Fedora, visitez <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:32
+#: intro.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "About This Document"
 msgstr "À propos de ce document"
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:34
+#: intro.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Goals"
 msgstr "Objectifs"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:35
+#: intro.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "This guide helps a reader:"
 msgstr "Ce guide aide un lecteur :"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:38
+#: intro.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
 msgstr "À comprendre comment localiser une distribution Fedora en ligne"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:42
+#: intro.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
 msgstr "À créer la configuration permettant à un ordinateur de démarrer Fedora"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:46
+#: intro.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
 msgstr "À comprendre et à interagir avec le programme d'installation de Fedora"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:50
+#: intro.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
 msgstr "À terminer la configuration post-installation d'un système Fedora"
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:55
+#: intro.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Other Sources of Documentation"
 msgstr "Autres sources de documentation"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:56
+#: intro.xml:55
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
@@ -13215,13 +14070,13 @@ msgstr ""
 "fedoraproject.org/\"/> pour plus de documentation."
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:62
+#: intro.xml:61
 #, no-c-format
 msgid "Audience"
 msgstr "Public"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:63
+#: intro.xml:62
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
@@ -13453,6 +14308,23 @@ msgstr ""
 msgid "Keyboard configuration screen"
 msgstr "Écran de configuration du clavier"
 
+#. Tag: para
+#: Key_Board_Configuration-x86.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes support for more than one keyboard layout for many "
+"languages. In particular, most European languages include a <literal>latin1</"
+"literal> option, which uses <firstterm>dead keys</firstterm> to access "
+"certain characters, such as those with diacritical marks. When you press a "
+"dead key, nothing will appear on your screen until you press another key to "
+"\"complete\" the character. For example, to type <literal>é</literal> on a "
+"latin1 keyboard layout, you would press (and release) the <keycap>'</keycap> "
+"key, and then press the <literal>E</literal> key. By contrast, you access "
+"this character on some other keyboards by pressing and holding down a key "
+"(such as <keycap>Alt-Gr</keycap>) while you press the <literal>E</literal> "
+"key. Other keyboards might have a dedicated key for this character."
+msgstr ""
+
 # <primary>keymap</primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/kbdconfig.idx:
 #. Tag: primary
@@ -13529,10 +14401,10 @@ msgstr "<see>installations kickstart</see>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:12 Kickstart2.xml:73 Kickstart2.xml:1155 Kickstart2.xml:2654
-#: Kickstart2.xml:2692 Kickstart2.xml:2704 Kickstart2.xml:2715
-#: Kickstart2.xml:2743 Kickstart2.xml:2786 Kickstart2.xml:2801
-#: Kickstart2.xml:2815 Kickstart2.xml:2832 Kickstart2.xml:2863
+#: Kickstart2.xml:12 Kickstart2.xml:73 Kickstart2.xml:1155 Kickstart2.xml:2676
+#: Kickstart2.xml:2714 Kickstart2.xml:2726 Kickstart2.xml:2737
+#: Kickstart2.xml:2763 Kickstart2.xml:2806 Kickstart2.xml:2821
+#: Kickstart2.xml:2835 Kickstart2.xml:2852 Kickstart2.xml:2883
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart installations</primary>"
 msgstr "<primary>installations kickstart</primary>"
@@ -13672,18 +14544,18 @@ msgstr "format fichier"
 #: Kickstart2.xml:1090 Kickstart2.xml:1104 Kickstart2.xml:1129
 #: Kickstart2.xml:1146 Kickstart2.xml:1239 Kickstart2.xml:1279
 #: Kickstart2.xml:1293 Kickstart2.xml:1336 Kickstart2.xml:1349
-#: Kickstart2.xml:1502 Kickstart2.xml:1518 Kickstart2.xml:1523
-#: Kickstart2.xml:1731 Kickstart2.xml:1763 Kickstart2.xml:1863
-#: Kickstart2.xml:1897 Kickstart2.xml:1939 Kickstart2.xml:1963
-#: Kickstart2.xml:2012 Kickstart2.xml:2043 Kickstart2.xml:2065
-#: Kickstart2.xml:2079 Kickstart2.xml:2095 Kickstart2.xml:2119
-#: Kickstart2.xml:2135 Kickstart2.xml:2198 Kickstart2.xml:2236
-#: Kickstart2.xml:2284 Kickstart2.xml:2339 Kickstart2.xml:2356
-#: Kickstart2.xml:2409 Kickstart2.xml:2413 Kickstart2.xml:2426
-#: Kickstart2.xml:2443 Kickstart2.xml:2519 Kickstart2.xml:2523
-#: Kickstart2.xml:2578 Kickstart2.xml:2582 Kickstart2.xml:2696
-#: Kickstart2.xml:2708 Kickstart2.xml:2719 Kickstart2.xml:2747
-#: Kickstart2.xml:2805
+#: Kickstart2.xml:1507 Kickstart2.xml:1523 Kickstart2.xml:1528
+#: Kickstart2.xml:1736 Kickstart2.xml:1768 Kickstart2.xml:1868
+#: Kickstart2.xml:1902 Kickstart2.xml:1944 Kickstart2.xml:1968
+#: Kickstart2.xml:2017 Kickstart2.xml:2065 Kickstart2.xml:2087
+#: Kickstart2.xml:2101 Kickstart2.xml:2117 Kickstart2.xml:2141
+#: Kickstart2.xml:2157 Kickstart2.xml:2220 Kickstart2.xml:2258
+#: Kickstart2.xml:2306 Kickstart2.xml:2361 Kickstart2.xml:2378
+#: Kickstart2.xml:2431 Kickstart2.xml:2435 Kickstart2.xml:2448
+#: Kickstart2.xml:2465 Kickstart2.xml:2541 Kickstart2.xml:2545
+#: Kickstart2.xml:2600 Kickstart2.xml:2604 Kickstart2.xml:2718
+#: Kickstart2.xml:2730 Kickstart2.xml:2741 Kickstart2.xml:2767
+#: Kickstart2.xml:2825
 #, no-c-format
 msgid "kickstart file"
 msgstr "fichier kickstart"
@@ -13885,7 +14757,7 @@ msgstr "Options de kickstart"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:192 Kickstart2.xml:2427
+#: Kickstart2.xml:192 Kickstart2.xml:2449
 #, no-c-format
 msgid "options"
 msgstr "options"
@@ -14040,7 +14912,7 @@ msgstr "<command>autostep</command> (optionnel)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:276 Kickstart2.xml:2889
+#: Kickstart2.xml:276 Kickstart2.xml:2909
 #, no-c-format
 msgid "autostep"
 msgstr "autostep"
@@ -14108,8 +14980,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:311
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enablemd5</command> &mdash; Use md5 encryption for user passwords."
+msgid "<command>--enablemd5</command> &mdash; Use md5 encryption for user passwords."
 msgstr "Utilise le cryptage md5 pour les mots de passe utilisateur."
 
 #. Tag: para
@@ -14634,8 +15505,7 @@ msgstr "Supprime toutes les partitions Linux."
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:579
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--none</command> (default) &mdash; Do not remove any partitions."
+msgid "<command>--none</command> (default) &mdash; Do not remove any partitions."
 msgstr "<command>--none</command> (par défaut)"
 
 # <para><command>bin</command></para>
@@ -14748,7 +15618,7 @@ msgstr "<command>driverdisk</command> (optionnel)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:643 Kickstart2.xml:2934
+#: Kickstart2.xml:643 Kickstart2.xml:2954
 #, no-c-format
 msgid "driverdisk"
 msgstr "driverdisk"
@@ -14783,8 +15653,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:650
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
+msgid "Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
 msgstr ""
 "Un emplacement de réseau peut également être spécifié pour la disquette de "
 "pilotes&nbsp;:"
@@ -14981,6 +15850,12 @@ msgstr "<command>firstboot</command> (optionnel)"
 msgid "firstboot"
 msgstr "firstboot"
 
+#. Tag: application
+#: Kickstart2.xml:763
+#, no-c-format
+msgid "Setup Agent"
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:765
@@ -15067,7 +15942,7 @@ msgid ""
 "command> option is used as default."
 msgstr ""
 "Arrêter le système une fois que l'installation est terminée. Cette option "
-"est similaire à une installation manuelle, où anaconda affiche un message et "
+"est similaire à une installation manuelle, où Anaconda affiche un message et "
 "attend que l'utilisateur appuie sur une touche avant de redémarrer. Durant "
 "une installation kickstart, si aucune méthode d'achèvement n'est spécifiée, "
 "l'option <command>reboot</command> est utilisée par défaut."
@@ -15104,7 +15979,7 @@ msgstr "<command>graphical</command> (optionnel)"
 
 # <tertiary>graphical login</tertiary>
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:826 Kickstart2.xml:2974
+#: Kickstart2.xml:826 Kickstart2.xml:2994
 #, no-c-format
 msgid "graphical"
 msgstr "graphique"
@@ -15113,8 +15988,7 @@ msgstr "graphique"
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:828
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
+msgid "Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
 msgstr ""
 "Effectue l'installation de kickstart en mode graphique. Il s'agit de la "
 "méthode d'installation par défaut."
@@ -15167,8 +16041,7 @@ msgstr "méthodes d'installation"
 msgid ""
 "<command>cdrom</command> &mdash; Install from the first CD-ROM drive on the "
 "system."
-msgstr ""
-"Effectue l'installation à partir du premier lecteur de CD-ROM du système."
+msgstr "Effectue l'installation à partir du premier lecteur de CD-ROM du système."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -15623,8 +16496,7 @@ msgstr "<secondary>LVM</secondary>"
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1160
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
+msgid "Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
 msgstr ""
 "Crée un volume logique pour la gestion du volume logique (LVM de l'anglais "
 "Logical Volume Management) avec la syntaxe suivante&nbsp;:"
@@ -15646,7 +16518,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1164 Kickstart2.xml:2243
+#: Kickstart2.xml:1164 Kickstart2.xml:2265
 #, no-c-format
 msgid "The options are as follows:"
 msgstr "Les options sont les suivantes&nbsp;:"
@@ -15658,8 +16530,7 @@ msgstr "Les options sont les suivantes&nbsp;:"
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> &mdash; Use an existing logical volume and do "
 "not format it."
-msgstr ""
-"Indique d'utiliser un volume logique existant et de ne pas le formater."
+msgstr "Indique d'utiliser un volume logique existant et de ne pas le formater."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -15668,8 +16539,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> &mdash; Use an existing logical volume and "
 "reformat it."
-msgstr ""
-"Indique au système d'utiliser un volume logique existant et de le reformater."
+msgstr "Indique au système d'utiliser un volume logique existant et de le reformater."
 
 # <para>The man pages for <command>useradd</command>, <command>passwd</command>, <command>groupadd</command>, and <command>chage</command>.</para>
 #. Tag: para
@@ -15754,7 +16624,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2269
+#: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2291
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Create the partition first, create the logical volume group, and then create "
@@ -15797,7 +16667,7 @@ msgid ""
 "This command controls the error logging of anaconda during installation. It "
 "has no effect on the installed system."
 msgstr ""
-"Cette commande contrôle la journalisation d'erreurs d'anaconda durant "
+"Cette commande contrôle la journalisation d'erreurs d'Anaconda durant "
 "l'installation. Elle n'a pas d'effet sur le système installé."
 
 #. Tag: para
@@ -15859,7 +16729,7 @@ msgid ""
 "media. This command requires that installs be attended, so it is disabled by "
 "default."
 msgstr ""
-"Si cette option est donnée, elle forcera anaconda à exécuter mediacheck sur "
+"Si cette option est donnée, elle forcera Anaconda à exécuter mediacheck sur "
 "le support d'installation. Cette commande requiert que les installations "
 "soient suivies, elle est donc désactivée par défaut."
 
@@ -15879,7 +16749,7 @@ msgid ""
 "detect your monitor settings. Please try this before manually configuring "
 "your monitor."
 msgstr ""
-"Si la commande monitor n'est pas donnée, anaconda utilisera X pour détecter "
+"Si la commande monitor n'est pas donnée, Anaconda utilisera X pour détecter "
 "automatiquement vos paramètres de moniteur. Essayez cette option avant de "
 "configurer manuellement votre moniteur."
 
@@ -15986,7 +16856,7 @@ msgstr ""
 # <para><command>ssh</command>,<command>scp</command>, and <command>ping</command> if the network is started</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1362
+#: Kickstart2.xml:1361
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bootproto=</command> &mdash; One of <command>dhcp</command>, "
@@ -15998,7 +16868,7 @@ msgstr ""
 # <para><command>ssh</command>,<command>scp</command>, and <command>ping</command> if the network is started</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1366
+#: Kickstart2.xml:1365
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It defaults to <command>dhcp</command>. <command>bootp</command> and "
@@ -16009,7 +16879,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1370
+#: Kickstart2.xml:1369
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The DHCP method uses a DHCP server system to obtain its networking "
@@ -16025,14 +16895,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1373
+#: Kickstart2.xml:1372
 #, no-c-format
 msgid "network --bootproto=dhcp"
 msgstr "network --bootproto=dhcp"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1374
+#: Kickstart2.xml:1373
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To direct a machine to use BOOTP to obtain its networking configuration, use "
@@ -16044,22 +16914,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1377
+#: Kickstart2.xml:1376
 #, no-c-format
 msgid "network --bootproto=bootp"
 msgstr "network --bootproto=bootp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1378
-#, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1377
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The static method requires that you enter all the required networking "
 "information in the kickstart file. As the name implies, this information is "
-"static and are used during and after the installation. The line for static "
+"static and is used during and after the installation. The line for static "
 "networking is more complex, as you must include all network configuration "
 "information on one line. You must specify the IP address, netmask, gateway, "
-"and nameserver. For example: (the \"\\\" indicates that this should be read "
-"as one continuous line):"
+"and nameserver."
 msgstr ""
 "La méthode static requiert que vous saisissiez toutes les informations "
 "réseau requises dans le fichier kickstart. Comme le nom l'implique, ces "
@@ -16070,29 +16939,37 @@ msgstr ""
 "le serveur de noms. Par exemple&nbsp;: (\"\\\" indique que cette ligne "
 "devrait être continue)"
 
-#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1381
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1380 Kickstart2.xml:1398
 #, no-c-format
 msgid ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+"Note that although the presentation of this example on this page has broken "
+"the line, in a real kickstart file, you must include all this information on "
+"a single line with no break."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1383
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 msgstr ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
 "--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1382
+#: Kickstart2.xml:1384
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
+msgid "If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
 msgstr ""
 "Lors de l'utilisation de la méthode statique, il convient de garder deux "
 "restrictions à l'esprit, à savoir&nbsp;:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1388
+#: Kickstart2.xml:1390
 #, no-c-format
 msgid ""
 "All static networking configuration information must be specified on "
@@ -16105,25 +16982,25 @@ msgstr ""
 "inverses."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1395
+#: Kickstart2.xml:1397
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also configure multiple nameservers here. To do so, specify them as "
-"a comma-delimited list in the command line. For example:"
+"a comma-delimited list in the command line."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1397
+#: Kickstart2.xml:1402
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
 msgstr ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
 "--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1406
+#: Kickstart2.xml:1411
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--device=</command> &mdash; Used to select a specific Ethernet "
@@ -16139,31 +17016,30 @@ msgstr ""
 "le réseau pour trouver le fichier kickstart. Par exemple&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1409
+#: Kickstart2.xml:1414
 #, no-c-format
 msgid "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
 msgstr "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1413
+#: Kickstart2.xml:1418
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--ip=</command> &mdash; IP address for the machine to be installed."
+msgid "<command>--ip=</command> &mdash; IP address for the machine to be installed."
 msgstr ""
 "Spécifie l'adresse IP de l'ordinateur sur lequel l'installation doit être "
 "effectuée."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1419
+#: Kickstart2.xml:1424
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--gateway=</command> &mdash; Default gateway as an IP address."
 msgstr "Spécifie la passerelle par défaut, sous la forme d'une adresse IP."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1425
+#: Kickstart2.xml:1430
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nameserver=</command> &mdash; Primary nameserver, as an IP "
@@ -16172,28 +17048,27 @@ msgstr "Spécifie le serveur de noms principal, sous la forme d'une adresse IP."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1431
+#: Kickstart2.xml:1436
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--nodns</command> &mdash; Do not configure any DNS server."
 msgstr "Indique au système de ne pas configurer de serveur DNS."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1437
+#: Kickstart2.xml:1442
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--netmask=</command> &mdash; Netmask for the installed system."
 msgstr "Spécifie le masque réseau du système installé."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1443
+#: Kickstart2.xml:1448
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--hostname=</command> &mdash; Hostname for the installed system."
+msgid "<command>--hostname=</command> &mdash; Hostname for the installed system."
 msgstr "Spécifie le nom d'hôte du système installé."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1449
+#: Kickstart2.xml:1454
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ethtool=</command> &mdash; Specifies additional low-level "
@@ -16203,15 +17078,14 @@ msgstr ""
 "réseau qui sera passé au programme ethtool."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1455
+#: Kickstart2.xml:1460
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--essid=</command> &mdash; The network ID for wireless networks."
+msgid "<command>--essid=</command> &mdash; The network ID for wireless networks."
 msgstr "L'ID du réseau pour les réseaux sans fil."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1461
+#: Kickstart2.xml:1466
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--wepkey=</command> &mdash; The encryption key for wireless "
@@ -16219,7 +17093,7 @@ msgid ""
 msgstr "La clé de cryptage pour les réseaux sans fil."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1467
+#: Kickstart2.xml:1472
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onboot=</command> &mdash; Whether or not to enable the device at "
@@ -16228,51 +17102,51 @@ msgstr "Si le périphérique est activé au démarrage."
 
 # <para><command>bin</command></para>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1473
+#: Kickstart2.xml:1478
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--class=</command> &mdash; The DHCP class."
 msgstr "<command>--maxsize=</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1479
+#: Kickstart2.xml:1484
 #, no-c-format
 msgid "<command>--mtu=</command> &mdash; The MTU of the device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1485
+#: Kickstart2.xml:1490
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--noipv4</command> &mdash; Disable IPv4 on this device."
 msgstr "Désactive IPv4 sur ce périphérique."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1491
+#: Kickstart2.xml:1496
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--noipv6</command> &mdash; Disable IPv6 on this device."
 msgstr "Désactive IPv6 sur ce périphérique."
 
 # <para><command>quit</command></para>
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1501
+#: Kickstart2.xml:1506
 #, no-c-format
 msgid "<command>multipath</command> (optional)"
 msgstr "<command>multipath</command> (optionnel)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1503
+#: Kickstart2.xml:1508
 #, no-c-format
 msgid "multipath"
 msgstr "multipath"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1508
+#: Kickstart2.xml:1513
 #, no-c-format
 msgid "multipath --name= --device= --rule="
 msgstr "multipath --name= --device= --rule="
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1519
+#: Kickstart2.xml:1524
 #, no-c-format
 msgid "part"
 msgstr "part"
@@ -16280,7 +17154,7 @@ msgstr "part"
 # <para><command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing partitions</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1526
+#: Kickstart2.xml:1531
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>part</command> or <command>partition</command> (required for "
@@ -16291,13 +17165,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1529
+#: Kickstart2.xml:1534
 #, no-c-format
 msgid "Creates a partition on the system."
 msgstr "Crée une partition sur le système."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1533
+#: Kickstart2.xml:1538
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If more than one Fedora installation exists on the system on different "
@@ -16310,7 +17184,7 @@ msgstr ""
 "installation to upgrade."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1540
+#: Kickstart2.xml:1545
 #, no-c-format
 msgid ""
 "All partitions created are formatted as part of the installation process "
@@ -16322,7 +17196,7 @@ msgstr ""
 "onpart</command> soient utilisées."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1548
+#: Kickstart2.xml:1553
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a detailed example of <command>part</command> in action, refer to <xref "
@@ -16333,7 +17207,7 @@ msgstr ""
 
 # <para>Where <replaceable>&lt;n&gt;</replaceable> is one of the following:</para>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1556
+#: Kickstart2.xml:1561
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> &mdash; The <replaceable>&lt;"
@@ -16346,7 +17220,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
-#: Kickstart2.xml:1563
+#: Kickstart2.xml:1568
 #, no-c-format
 msgid "/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
 msgstr "/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
@@ -16354,7 +17228,7 @@ msgstr "/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
 # <para><command>ssh</command>,<command>scp</command>, and <command>ping</command> if the network is started</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1566
+#: Kickstart2.xml:1571
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For example, <command>/</command>, <command>/usr</command>, <command>/home</"
@@ -16366,13 +17240,13 @@ msgstr ""
 # <para>The partition's type </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1576
+#: Kickstart2.xml:1581
 #, no-c-format
 msgid "The partition is used as swap space."
 msgstr "La partition utilisée comme espace de swap."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1580
+#: Kickstart2.xml:1585
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To determine the size of the swap partition automatically, use the "
@@ -16384,13 +17258,13 @@ msgstr ""
 # <secondary>recommended</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartrecommend.idx:
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1583
+#: Kickstart2.xml:1588
 #, no-c-format
 msgid "swap --recommended"
 msgstr "swap --recommended"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1585
+#: Kickstart2.xml:1590
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The recommended maximum swap size for machines with less than 2GB of RAM is "
@@ -16400,38 +17274,36 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1591
+#: Kickstart2.xml:1596
 #, no-c-format
 msgid "raid.<replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>"
 msgstr "raid.<replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>"
 
 # Creating a RAID Device With <command>mdadm</command>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1594
+#: Kickstart2.xml:1599
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
+msgid "The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
 msgstr ""
 "La partition utilisée pour le RAID logiciel (reportez-vous à <command>raid</"
 "command>)."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1601
+#: Kickstart2.xml:1606
 #, no-c-format
 msgid "pv.<replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>"
 msgstr "pv.<replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1604
+#: Kickstart2.xml:1609
 #, no-c-format
 msgid "The partition is used for LVM (refer to <command>logvol</command>)."
-msgstr ""
-"La partition est utilisée pour LVM (consultez <command>logvol</command>)."
+msgstr "La partition est utilisée pour LVM (consultez <command>logvol</command>)."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1612
+#: Kickstart2.xml:1617
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--size=</command> &mdash; The minimum partition size in megabytes. "
@@ -16442,7 +17314,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1618
+#: Kickstart2.xml:1623
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--grow</command> &mdash; Tells the partition to grow to fill "
@@ -16452,7 +17324,7 @@ msgstr ""
 "l'espace disponible ou l'espace maximal défini."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1624
+#: Kickstart2.xml:1629
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you use <command>--grow=</command> without setting <command>--maxsize=</"
@@ -16465,7 +17337,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1630
+#: Kickstart2.xml:1635
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--maxsize=</command> &mdash; The maximum partition size in "
@@ -16477,7 +17349,7 @@ msgstr ""
 "nombre entier et ne rajoutez pas \"Mo\" à la fin."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1636
+#: Kickstart2.xml:1641
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> &mdash; Tells the installation program not to "
@@ -16488,7 +17360,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1642
+#: Kickstart2.xml:1647
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command> &mdash; Put "
@@ -16501,13 +17373,13 @@ msgstr ""
 # <primary><command>gnome-lokkit</command></primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/securitylevel.idx:
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1645
+#: Kickstart2.xml:1650
 #, no-c-format
 msgid "partition /home --onpart=hda1"
 msgstr "partition /home --onpart=hda1"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1646
+#: Kickstart2.xml:1651
 #, no-c-format
 msgid ""
 "puts <filename>/home</filename> on <filename>/dev/hda1</filename>, which "
@@ -16517,7 +17389,7 @@ msgstr ""
 "doit déjà exister."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1652
+#: Kickstart2.xml:1657
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command> &mdash; Forces "
@@ -16530,7 +17402,7 @@ msgstr ""
 "sur le système."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1658
+#: Kickstart2.xml:1663
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--asprimary</command> &mdash; Forces automatic allocation of the "
@@ -16542,7 +17414,7 @@ msgstr ""
 # <para><command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing partitions</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1664
+#: Kickstart2.xml:1669
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--type=</command> (replaced by <command>fstype</command>) &mdash; "
@@ -16551,7 +17423,7 @@ msgstr "<command>--type=</command> (remplacé par <command>fstype</command>)"
 
 # <para>The man pages for <command>useradd</command>, <command>passwd</command>, <command>groupadd</command>, and <command>chage</command>.</para>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1670
+#: Kickstart2.xml:1675
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> &mdash; Sets the file system type for the "
@@ -16564,7 +17436,7 @@ msgstr ""
 "<command>swap</command> et <command>vfat</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1676
+#: Kickstart2.xml:1681
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--start=</command> &mdash; Specifies the starting cylinder for the "
@@ -16580,7 +17452,7 @@ msgstr ""
 "être spécifiée avec <command>--size=</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1683
+#: Kickstart2.xml:1688
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--end=</command> &mdash; Specifies the ending cylinder for the "
@@ -16591,7 +17463,7 @@ msgstr ""
 "de départ soit spécifié avec <command>--start=</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1689
+#: Kickstart2.xml:1694
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> &mdash; Specifies the size of inodes "
@@ -16603,7 +17475,7 @@ msgstr ""
 "option, elle est donc ignorée dans ces cas."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1695
+#: Kickstart2.xml:1700
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--recommended</command> &mdash; Determine the size of the partition "
@@ -16611,7 +17483,7 @@ msgid ""
 msgstr "Détermine automatiquement la taille de la partition."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1701
+#: Kickstart2.xml:1706
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onbiosdisk</command> &mdash; Forces the partition to be created "
@@ -16621,7 +17493,7 @@ msgstr ""
 "BIOS."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1707
+#: Kickstart2.xml:1712
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--encrypted</command> &mdash; Specifies that this partition should "
@@ -16629,7 +17501,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1713
+#: Kickstart2.xml:1718
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--passphrase=</command> &mdash; Specifies the passphrase to use "
@@ -16640,7 +17512,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1722
+#: Kickstart2.xml:1727
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If partitioning fails for any reason, diagnostic messages appear on virtual "
@@ -16651,7 +17523,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1732
+#: Kickstart2.xml:1737
 #, no-c-format
 msgid "poweroff"
 msgstr "poweroff"
@@ -16659,13 +17531,13 @@ msgstr "poweroff"
 # <term><command>apm=power_off</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1734
+#: Kickstart2.xml:1739
 #, no-c-format
 msgid "<command>poweroff</command> (optional)"
 msgstr "<command>poweroff</command> (optionnel)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1737
+#: Kickstart2.xml:1742
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Shut down and power off the system after the installation has successfully "
@@ -16675,13 +17547,13 @@ msgid ""
 "<command>reboot</command> option is used as default."
 msgstr ""
 "Éteindre le système une fois l'installation terminée. Normalement, durant "
-"une installation manuelle, anaconda affiche un message et attend que "
+"une installation manuelle, Anaconda affiche un message et attend que "
 "l'utilisateur appuie sur une clé avant de redémarrer. Durant une "
 "installation kickstart, si aucune méthode d'achèvement n'est spécifiée, "
 "l'option <command>reboot</command> est utilisée par défaut."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1742
+#: Kickstart2.xml:1747
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>poweroff</command> option is roughly equivalent to the "
@@ -16691,7 +17563,7 @@ msgstr ""
 "commande <command>shutdown -p</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1749
+#: Kickstart2.xml:1754
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>poweroff</command> option is highly dependent on the system "
@@ -16709,7 +17581,7 @@ msgstr ""
 
 # <para>The man pages for <command>useradd</command>, <command>passwd</command>, <command>groupadd</command>, and <command>chage</command>.</para>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1755
+#: Kickstart2.xml:1760
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
@@ -16721,14 +17593,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1764
+#: Kickstart2.xml:1769
 #, no-c-format
 msgid "raid"
 msgstr "raid"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:1769
+#: Kickstart2.xml:1774
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<secondary>kickstart installations</secondary>"
 msgstr "<secondary>kickstart</secondary>"
@@ -16736,14 +17608,14 @@ msgstr "<secondary>kickstart</secondary>"
 # <term><command>apic</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1770
+#: Kickstart2.xml:1775
 #, no-c-format
 msgid "<command>raid</command> (optional)"
 msgstr "<command>raid</command> (optionnel)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1773
+#: Kickstart2.xml:1778
 #, no-c-format
 msgid "Assembles a software RAID device. This command is of the form:"
 msgstr ""
@@ -16752,7 +17624,7 @@ msgstr ""
 
 # <para><command>DNS=<replaceable>&lt;server1&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;server2&gt;</replaceable>:&hellip;:<replaceable>&lt;serverN&gt;</replaceable></command></para>
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1776
+#: Kickstart2.xml:1781
 #, no-c-format
 msgid ""
 "raid <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> --level=<replaceable>&lt;"
@@ -16764,7 +17636,7 @@ msgstr ""
 "<replaceable>&lt;partitions*&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1780
+#: Kickstart2.xml:1785
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> &mdash; Location where the RAID "
@@ -16787,14 +17659,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1788
+#: Kickstart2.xml:1793
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--level=</command> &mdash; RAID level to use (0, 1, or 5)."
 msgstr "Précise le niveau RAID à utiliser (0, 1 ou 5)."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1794
+#: Kickstart2.xml:1799
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--device=</command> &mdash; Name of the RAID device to use (such as "
@@ -16806,7 +17678,7 @@ msgstr ""
 "qu'une seule fois chacun."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1800
+#: Kickstart2.xml:1805
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> &mdash; Specifies the size of inodes "
@@ -16819,7 +17691,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1806
+#: Kickstart2.xml:1811
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--spares=</command> &mdash; Specifies the number of spare drives "
@@ -16832,7 +17704,7 @@ msgstr ""
 
 # <para>The man pages for <command>useradd</command>, <command>passwd</command>, <command>groupadd</command>, and <command>chage</command>.</para>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1812
+#: Kickstart2.xml:1817
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> &mdash; Sets the file system type for the RAID "
@@ -16845,7 +17717,7 @@ msgstr ""
 "<command>swap</command> et <command>vfat</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1818
+#: Kickstart2.xml:1823
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fsoptions=</command> &mdash; Specifies a free form string of "
@@ -16859,7 +17731,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1824
+#: Kickstart2.xml:1829
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> &mdash; Use an existing RAID device and do not "
@@ -16870,7 +17742,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1830
+#: Kickstart2.xml:1835
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> &mdash; Use an existing RAID device and "
@@ -16880,7 +17752,7 @@ msgstr ""
 "reformater."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1836
+#: Kickstart2.xml:1841
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--encrypted</command> &mdash; Specifies that this RAID device "
@@ -16888,7 +17760,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1842
+#: Kickstart2.xml:1847
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--passphrase=</command> &mdash; Specifies the passphrase to use "
@@ -16899,7 +17771,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1847
+#: Kickstart2.xml:1852
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following example shows how to create a RAID level 1 partition for "
@@ -16913,7 +17785,7 @@ msgstr ""
 "crée également trois partitions swap, une sur chaque disque."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1851
+#: Kickstart2.xml:1856
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part raid.01 --size=60 --ondisk=sda\n"
@@ -16925,7 +17797,7 @@ msgstr ""
 "part raid.03 --size=60 --ondisk=sdc"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1852
+#: Kickstart2.xml:1857
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part swap --size=128 --ondisk=sda  \n"
@@ -16937,7 +17809,7 @@ msgstr ""
 "part swap --size=128 --ondisk=sdc"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1853
+#: Kickstart2.xml:1858
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part raid.11 --size=1 --grow --ondisk=sda  \n"
@@ -16949,7 +17821,7 @@ msgstr ""
 "part raid.13 --size=1 --grow --ondisk=sdc"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1854
+#: Kickstart2.xml:1859
 #, no-c-format
 msgid ""
 "raid / --level=1 --device=md0 raid.01 raid.02 raid.03  \n"
@@ -16959,7 +17831,7 @@ msgstr ""
 "raid /usr --level=5 --device=md1 raid.11 raid.12 raid.13"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1855
+#: Kickstart2.xml:1860
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a detailed example of <command>raid</command> in action, refer to <xref "
@@ -16971,13 +17843,13 @@ msgstr ""
 # <term><command>reboot=b</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1866
+#: Kickstart2.xml:1871
 #, no-c-format
 msgid "<command>reboot</command> (optional)"
 msgstr "<command>reboot</command> (optionnel)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1869
+#: Kickstart2.xml:1874
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Reboot after the installation is successfully completed (no arguments). "
@@ -16989,7 +17861,7 @@ msgstr ""
 "touche avant de redémarrer."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1873
+#: Kickstart2.xml:1878
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>reboot</command> option is roughly equivalent to the "
@@ -16999,7 +17871,7 @@ msgstr ""
 "<command>shutdown -r</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1880
+#: Kickstart2.xml:1885
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use of the <command>reboot</command> option <emphasis>may</emphasis> result "
@@ -17011,7 +17883,7 @@ msgstr ""
 "et la méthode d'installation."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1884
+#: Kickstart2.xml:1889
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>reboot</command> option is the default completion method if no "
@@ -17023,7 +17895,7 @@ msgstr ""
 # <para><command>ssh</command>,<command>scp</command>, and <command>ping</command> if the network is started</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1889
+#: Kickstart2.xml:1894
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
@@ -17037,13 +17909,13 @@ msgstr ""
 # <primary><command>free</command></primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1896
+#: Kickstart2.xml:1901
 #, no-c-format
 msgid "<command>repo</command> (optional)"
 msgstr "<command>repo</command> (optionnel)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1903
+#: Kickstart2.xml:1908
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configures additional yum repositories that may be used as sources for "
@@ -17055,7 +17927,7 @@ msgstr ""
 
 # <para><command>DNS=<replaceable>&lt;server1&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;server2&gt;</replaceable>:&hellip;:<replaceable>&lt;serverN&gt;</replaceable></command></para>
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1907
+#: Kickstart2.xml:1912
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "repo --name=<replaceable>&lt;repoid&gt;</replaceable> [--"
@@ -17067,14 +17939,13 @@ msgstr ""
 "mirrorlist=<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--name=</command> &mdash; The repo id. This option is required."
-msgstr "L'id du dépôt. Cette option est requise."
+#: Kickstart2.xml:1916
+#, no-c-format
+msgid "<command>--name=</command> &mdash; The repo id. This option is required."
+msgstr "<command>--name=</command> &mdash; L'id du dépôt. Cette option est requise."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1917
+#: Kickstart2.xml:1922
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--baseurl=</command> &mdash; The URL for the repository. The "
@@ -17086,7 +17957,7 @@ msgstr ""
 "utiliser cette option ou --mirrorlist, mais pas les deux."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1923
+#: Kickstart2.xml:1928
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--mirrorlist=</command> &mdash; The URL pointing at a list of "
@@ -17102,21 +17973,21 @@ msgstr ""
 # <term><command>reboot=b</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1935
+#: Kickstart2.xml:1940
 #, no-c-format
 msgid "<command>rootpw</command> (required)"
 msgstr "<command>rootpw</command> (requis)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1940
+#: Kickstart2.xml:1945
 #, no-c-format
 msgid "rootpw"
 msgstr "rootpw"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1942
+#: Kickstart2.xml:1947
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the system's root password to the <replaceable>&lt;password&gt;</"
@@ -17127,14 +17998,14 @@ msgstr ""
 
 # <para><command>root=<replaceable>&lt;file-system&gt;</replaceable></command></para>
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1945
+#: Kickstart2.xml:1950
 #, no-c-format
 msgid "rootpw [--iscrypted] <replaceable>&lt;password&gt;</replaceable>"
 msgstr "rootpw [--iscrypted] <replaceable>&lt;password&gt;</replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1949
+#: Kickstart2.xml:1954
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--iscrypted</command> &mdash; If this is present, the password "
@@ -17145,47 +18016,46 @@ msgstr ""
 
 # <para><command>bin</command></para>
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1959
+#: Kickstart2.xml:1964
 #, no-c-format
 msgid "<command>selinux</command> (optional)"
 msgstr "<command>selinux</command> (optionnel)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1964
+#: Kickstart2.xml:1969
 #, no-c-format
 msgid "selinux"
 msgstr "selinux"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1966
+#: Kickstart2.xml:1971
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the state of SELinux on the installed system. SELinux defaults to "
 "enforcing in anaconda."
 msgstr ""
 "Définit l'état de SELinux sur le système installé. La valeur par défaut de "
-"SELinux est sa mise en application (enforcing) dans anaconda."
+"SELinux est sa mise en application (enforcing) dans Anaconda."
 
 # <primary><command>redhat-config-printer</command></primary>
 # /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/igs/rhl-common/printing-intro.idx:
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1970
+#: Kickstart2.xml:1975
 #, no-c-format
 msgid "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 msgstr "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1975
+#: Kickstart2.xml:1980
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enforcing</command> &mdash; Enables SELinux with the default "
 "targeted policy being enforced."
-msgstr ""
-"Active SELinux avec la mise en application de la politique ciblée par défaut."
+msgstr "Active SELinux avec la mise en application de la politique ciblée par défaut."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1982
+#: Kickstart2.xml:1987
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the <command>selinux</command> option is not present in the kickstart "
@@ -17197,7 +18067,7 @@ msgstr ""
 "command> par défaut."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1989
+#: Kickstart2.xml:1994
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--permissive</command> &mdash; Outputs warnings based on the "
@@ -17207,7 +18077,7 @@ msgstr ""
 "politique en application."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1995
+#: Kickstart2.xml:2000
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> &mdash; Disables SELinux completely on the "
@@ -17217,7 +18087,7 @@ msgstr "Désactive complètement SELinux sur le système."
 # <para> For more information on CIPE and setting up CIPE, refer to the <citetitle>&RHLSG;</citetitle>. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2001
+#: Kickstart2.xml:2006
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
@@ -17229,20 +18099,20 @@ msgstr ""
 # <term><command>serial</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2008
+#: Kickstart2.xml:2013
 #, no-c-format
 msgid "<command>services</command> (optional)"
 msgstr "<command>services</command> (optionnel)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2013
+#: Kickstart2.xml:2018
 #, no-c-format
 msgid "services"
 msgstr "services"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2015
+#: Kickstart2.xml:2020
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Modifies the default set of services that will run under the default "
@@ -17255,7 +18125,7 @@ msgstr ""
 "soient activés."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2023
+#: Kickstart2.xml:2028
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> &mdash; Disable the services given in the "
@@ -17263,29 +18133,63 @@ msgid ""
 msgstr "Désactive les services donnés dans la liste séparés par des virgules."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2029
+#: Kickstart2.xml:2034
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enabled</command> &mdash; Enable the services given in the comma "
 "separated list."
 msgstr "Active les services donnés dans la liste séparés par des virgules."
 
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:2042
+#, no-c-format
+msgid "Do not include spaces in the list of services"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you include spaces in the comma-separated list, kickstart will enable or "
+"disable only the services up to the first space. For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2047
+#, no-c-format
+msgid "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"will disable only the <application>auditd</application> service. To disable "
+"all four services, this entry should include no spaces between services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2053
+#, no-c-format
+msgid "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
+msgstr ""
+
 # <term><command>resolution=</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2039
+#: Kickstart2.xml:2061
 #, no-c-format
 msgid "<command>shutdown</command> (optional)"
 msgstr "<command>shutdown</command> (optionnel)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2044
+#: Kickstart2.xml:2066
 #, no-c-format
 msgid "shutdown"
 msgstr "shutdown"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2046
+#: Kickstart2.xml:2068
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Shut down the system after the installation has successfully completed. "
@@ -17297,7 +18201,7 @@ msgstr ""
 "l'option <command>reboot</command> est utilisée par défaut."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2050
+#: Kickstart2.xml:2072
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>shutdown</command> option is roughly equivalent to the "
@@ -17308,7 +18212,7 @@ msgstr ""
 
 # <para>The man pages for <command>useradd</command>, <command>passwd</command>, <command>groupadd</command>, and <command>chage</command>.</para>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2054
+#: Kickstart2.xml:2076
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
@@ -17321,44 +18225,43 @@ msgstr ""
 # <term><command>skipddc</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2061
+#: Kickstart2.xml:2083
 #, no-c-format
 msgid "<command>skipx</command> (optional)"
 msgstr "<command>skipx</command> (optionnel)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2066
+#: Kickstart2.xml:2088
 #, no-c-format
 msgid "skipx"
 msgstr "skipx"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2068
+#: Kickstart2.xml:2090
 #, no-c-format
 msgid "If present, X is not configured on the installed system."
-msgstr ""
-"Si cette option est présente, X n'est pas configuré sur le système installé."
+msgstr "Si cette option est présente, X n'est pas configuré sur le système installé."
 
 # <term><command>text</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2075
+#: Kickstart2.xml:2097
 #, no-c-format
 msgid "<command>text</command> (optional)"
 msgstr "<command>text</command> (optionnel)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2080 Kickstart2.xml:3394
+#: Kickstart2.xml:2102 Kickstart2.xml:3420
 #, no-c-format
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2082
+#: Kickstart2.xml:2104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Perform the kickstart installation in text mode. Kickstart installations are "
@@ -17370,20 +18273,20 @@ msgstr ""
 # <primary><command>timetool</command></primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/gsgs/dateconfig.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2091
+#: Kickstart2.xml:2113
 #, no-c-format
 msgid "<command>timezone</command> (required)"
 msgstr "<command>timezone</command> (requis)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2096
+#: Kickstart2.xml:2118
 #, no-c-format
 msgid "timezone"
 msgstr "timezone"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2098
+#: Kickstart2.xml:2120
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the system time zone to <replaceable>&lt;timezone&gt;</replaceable> "
@@ -17395,14 +18298,14 @@ msgstr ""
 
 # <para><command>root=<replaceable>&lt;file-system&gt;</replaceable></command></para>
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2101
+#: Kickstart2.xml:2123
 #, no-c-format
 msgid "timezone [--utc] <replaceable>&lt;timezone&gt;</replaceable>"
 msgstr "timezone [--utc] <replaceable>&lt;timezone&gt;</replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2105
+#: Kickstart2.xml:2127
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--utc</command> &mdash; If present, the system assumes the hardware "
@@ -17414,20 +18317,20 @@ msgstr ""
 # <primary><command>useradd</command> command</primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2115
+#: Kickstart2.xml:2137
 #, no-c-format
 msgid "<command>upgrade</command> (optional)"
 msgstr "<command>upgrade</command> (optionnel)"
 
 # <primary>upgrade</primary>
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2120
+#: Kickstart2.xml:2142
 #, no-c-format
 msgid "upgrade"
 msgstr "mise à niveau"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2122
+#: Kickstart2.xml:2144
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Tells the system to upgrade an existing system rather than install a fresh "
@@ -17446,7 +18349,7 @@ msgstr ""
 # <tertiary><command>useradd</command></tertiary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2131
+#: Kickstart2.xml:2153
 #, no-c-format
 msgid "<command>user</command> (optional)"
 msgstr "<command>user</command> (optionnel)"
@@ -17454,20 +18357,20 @@ msgstr "<command>user</command> (optionnel)"
 # <primary>users</primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2136
+#: Kickstart2.xml:2158
 #, no-c-format
 msgid "user"
 msgstr "utilisateur"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2138
+#: Kickstart2.xml:2160
 #, no-c-format
 msgid "Creates a new user on the system."
 msgstr "Crée un nouvel utilisateur sur le système."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2142
+#: Kickstart2.xml:2164
 #, no-c-format
 msgid ""
 "user --name=<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable> [--"
@@ -17483,7 +18386,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>] [--uid=<replaceable>&lt;uid&gt;</replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2148
+#: Kickstart2.xml:2170
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--name=</command> &mdash; Provides the name of the user. This "
@@ -17491,11 +18394,12 @@ msgid ""
 msgstr "Donne le nom de l'utilisateur. Cette option est requise."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2154
+#: Kickstart2.xml:2176
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--groups=</command> &mdash; In addition to the default group, a "
-"comma separated list of group names the user should belong to."
+"comma separated list of group names the user should belong to. The groups "
+"must exist before the user account is created."
 msgstr ""
 "Outre le groupe par défaut, une liste de noms de groupes séparés par des "
 "virgules auxquels l'utilisateur devrait appartenir."
@@ -17503,7 +18407,7 @@ msgstr ""
 # <entry>Home directory to be used instead of default <filename>/home/<replaceable>username</replaceable></filename></entry>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2160
+#: Kickstart2.xml:2182
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--homedir=</command> &mdash; The home directory for the user. If "
@@ -17514,7 +18418,7 @@ msgstr ""
 "répertoire par défaut est /home/<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2166
+#: Kickstart2.xml:2188
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> &mdash; The new user's password. If not "
@@ -17524,7 +18428,7 @@ msgstr ""
 "sera verrouillé par défaut."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2172
+#: Kickstart2.xml:2194
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--iscrypted=</command> &mdash; Is the password provided by --"
@@ -17532,7 +18436,7 @@ msgid ""
 msgstr "Le mot de passe fourni par --password est-il déjà crypté&nbsp;?"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2178
+#: Kickstart2.xml:2200
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--shell=</command> &mdash; The user's login shell. If not provided, "
@@ -17542,7 +18446,7 @@ msgstr ""
 "par défaut est le shell par défaut du système."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2184
+#: Kickstart2.xml:2206
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--uid=</command> &mdash; The user's UID. If not provided, this "
@@ -17554,7 +18458,7 @@ msgstr ""
 # <term><command>nomce</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2194
+#: Kickstart2.xml:2216
 #, no-c-format
 msgid "<command>vnc</command> (optional)"
 msgstr "<command>vnc</command> (optionnel)"
@@ -17562,13 +18466,13 @@ msgstr "<command>vnc</command> (optionnel)"
 # <term><command>nomce</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2199 Kickstart2.xml:3441
+#: Kickstart2.xml:2221 Kickstart2.xml:3467
 #, no-c-format
 msgid "<command>vnc</command>"
 msgstr "<command>vnc</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2201
+#: Kickstart2.xml:2223
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allows the graphical installation to be viewed remotely via VNC. This method "
@@ -17586,7 +18490,7 @@ msgstr ""
 
 # <para><command>DNS=<replaceable>&lt;server1&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;server2&gt;</replaceable>:&hellip;:<replaceable>&lt;serverN&gt;</replaceable></command></para>
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2205
+#: Kickstart2.xml:2227
 #, no-c-format
 msgid ""
 "vnc [--host=<replaceable>&lt;hostname&gt;</replaceable>] [--"
@@ -17598,7 +18502,7 @@ msgstr ""
 "password&gt;</replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2210
+#: Kickstart2.xml:2232
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--host=</command> &mdash; Instead of starting a VNC server on the "
@@ -17609,7 +18513,7 @@ msgstr ""
 "processus d'afficheur VNC en écoute sur le nom d'hôte donné."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2216
+#: Kickstart2.xml:2238
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> &mdash; Provide a port that the remote VNC viewer "
@@ -17619,7 +18523,7 @@ msgstr ""
 "Si il n'est pas spécifié, anaconda utilisera la VNC par défaut."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2222
+#: Kickstart2.xml:2244
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> &mdash; Set a password which must be provided "
@@ -17631,21 +18535,21 @@ msgstr ""
 # <secondary><command>groupadd</command></secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2232
+#: Kickstart2.xml:2254
 #, no-c-format
 msgid "<command>volgroup</command> (optional)"
 msgstr "<command>volgroup</command> (optionnel)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2237
+#: Kickstart2.xml:2259
 #, no-c-format
 msgid "volgroup"
 msgstr "volgroup"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2239
+#: Kickstart2.xml:2261
 #, no-c-format
 msgid "Use to create a Logical Volume Management (LVM) group with the syntax:"
 msgstr ""
@@ -17654,7 +18558,7 @@ msgstr ""
 
 # <para><command>SEARCHDNS=<replaceable>&lt;domain1&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;domain2&gt;</replaceable>:&hellip;:<replaceable>&lt;domainN&gt;</replaceable></command></para>
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2242
+#: Kickstart2.xml:2264
 #, no-c-format
 msgid ""
 "volgroup <replaceable>&lt;name&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;"
@@ -17665,7 +18569,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2250
+#: Kickstart2.xml:2272
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> &mdash; Use an existing volume group and do "
@@ -17676,7 +18580,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2256
+#: Kickstart2.xml:2278
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> &mdash; Use an existing volume group and "
@@ -17686,14 +18590,13 @@ msgstr ""
 "reformater."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2262
+#: Kickstart2.xml:2284
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--pesize=</command> &mdash; Set the size of the physical extents."
+msgid "<command>--pesize=</command> &mdash; Set the size of the physical extents."
 msgstr "Définit la taille des étendues physiques."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2272
+#: Kickstart2.xml:2294
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part pv.01 --size 3000 \n"
@@ -17705,7 +18608,7 @@ msgstr ""
 "logvol / --vgname=myvg --size=2000 --name=rootvol"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2273
+#: Kickstart2.xml:2295
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a detailed example of <command>volgroup</command> in action, refer to "
@@ -17717,20 +18620,20 @@ msgstr ""
 # <primary><command>dateconfig</command></primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/gsgs/dateconfig.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2280
+#: Kickstart2.xml:2302
 #, no-c-format
 msgid "<command>xconfig</command> (optional)"
 msgstr "<command>xconfig</command> (optionnel)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2285
+#: Kickstart2.xml:2307
 #, no-c-format
 msgid "xconfig"
 msgstr "xconfig"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2287
+#: Kickstart2.xml:2309
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configures the X Window System. If this option is not given, the user must "
@@ -17744,7 +18647,7 @@ msgstr ""
 
 # <para>Specify the IP address of the other host.</para>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2294
+#: Kickstart2.xml:2316
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--driver</command> &mdash; Specify the X driver to use for the "
@@ -17752,7 +18655,7 @@ msgid ""
 msgstr "Spécifie le pilote X à utiliser pour le matériel vidéo."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2300
+#: Kickstart2.xml:2322
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--videoram=</command> &mdash; Specifies the amount of video RAM the "
@@ -17760,7 +18663,7 @@ msgid ""
 msgstr "Spécifie la quantité de RAM vidéo que possède la carte vidéo."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2306
+#: Kickstart2.xml:2328
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--defaultdesktop=</command> &mdash; Specify either GNOME or KDE to "
@@ -17773,7 +18676,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2312
+#: Kickstart2.xml:2334
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--startxonboot</command> &mdash; Use a graphical login on the "
@@ -17782,7 +18685,7 @@ msgstr "Utilise une connexion graphique sur le système installé."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2318
+#: Kickstart2.xml:2340
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--resolution=</command> &mdash; Specify the default resolution for "
@@ -17797,7 +18700,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2325
+#: Kickstart2.xml:2347
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--depth=</command> &mdash; Specify the default color depth for the "
@@ -17812,20 +18715,20 @@ msgstr ""
 # <term><command>nousb</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2335
+#: Kickstart2.xml:2357
 #, no-c-format
 msgid "<command>zerombr</command> (optional)"
 msgstr "<command>zerombr</command> (optionnel)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2340
+#: Kickstart2.xml:2362
 #, no-c-format
 msgid "zerombr"
 msgstr "zerombr"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2342
+#: Kickstart2.xml:2364
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If <command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables "
@@ -17839,7 +18742,7 @@ msgstr ""
 "suivant&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2347
+#: Kickstart2.xml:2369
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that this command was previously specified as <command>zerombr yes</"
@@ -17850,25 +18753,25 @@ msgstr ""
 # <primary><command>ps</command></primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2352
+#: Kickstart2.xml:2374
 #, no-c-format
 msgid "<command>zfcp</command> (optional)"
 msgstr "<command>zfcp</command> (optionnel)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2357
+#: Kickstart2.xml:2379
 #, no-c-format
 msgid "zfcp"
 msgstr "zfcp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2359
+#: Kickstart2.xml:2381
 #, no-c-format
 msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2363
+#: Kickstart2.xml:2385
 #, no-c-format
 msgid ""
 "zfcp [--devnum=<replaceable>&lt;devnum&gt;</replaceable>] [--"
@@ -17884,27 +18787,27 @@ msgstr ""
 # <term><command>nomce</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2405
+#: Kickstart2.xml:2427
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>%include</command> (optional)"
 msgstr "<command>vnc</command> (optionnel)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2410
+#: Kickstart2.xml:2432
 #, no-c-format
 msgid "include contents of another file"
 msgstr "Inclure le contenu d'un autre fichier"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2414
+#: Kickstart2.xml:2436
 #, no-c-format
 msgid "%include"
 msgstr "%include"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2416
+#: Kickstart2.xml:2438
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>%include <replaceable>/path/to/file</replaceable></command> "
@@ -17920,7 +18823,7 @@ msgstr ""
 # <title>Recommended Partitioning Scheme</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartrecommend.idx:
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2424
+#: Kickstart2.xml:2446
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Partitioning Example"
 msgstr "Exemple de partitionnement avancé"
@@ -17928,14 +18831,14 @@ msgstr "Exemple de partitionnement avancé"
 # <title>Partition Creation Problems</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleduring.idx:
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2428
+#: Kickstart2.xml:2450
 #, no-c-format
 msgid "partitioning examples"
 msgstr "exemples de partitionnement"
 
 # <para>The man pages for <command>useradd</command>, <command>passwd</command>, <command>groupadd</command>, and <command>chage</command>.</para>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2430
+#: Kickstart2.xml:2452
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following is a single, integrated example showing the "
@@ -17949,7 +18852,7 @@ msgstr ""
 "action&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2434
+#: Kickstart2.xml:2456
 #, no-c-format
 msgid ""
 "clearpart --drives=hda,hdc --initlabel  \n"
@@ -18007,7 +18910,7 @@ msgstr ""
 "logvol /usr/local       --vgname=sysvg  --size=1 --grow --name=usrlocal"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2435
+#: Kickstart2.xml:2457
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This advanced example implements LVM over RAID, as well as the ability to "
@@ -18018,13 +18921,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2444
+#: Kickstart2.xml:2466
 #, no-c-format
 msgid "package selection specification"
 msgstr "spécification de sélection de paquetages"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2446
+#: Kickstart2.xml:2468
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>%packages</command> command to begin a kickstart file "
@@ -18037,7 +18940,7 @@ msgstr ""
 "les mises à niveau n'est pas prise en charge)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2450
+#: Kickstart2.xml:2472
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Packages can be specified by group or by individual package name, including "
@@ -18065,7 +18968,7 @@ msgstr ""
 "installer."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2454
+#: Kickstart2.xml:2476
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In most cases, it is only necessary to list the desired groups and not "
@@ -18082,13 +18985,13 @@ msgstr ""
 # <primary><command>chage</command> command</primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2458
+#: Kickstart2.xml:2480
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example <command>%packages</command> selection:"
 msgstr "Voici un exemple de sélection de <command>%packages</command>&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2461
+#: Kickstart2.xml:2483
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%packages \n"
@@ -18104,7 +19007,7 @@ msgstr ""
 "@ Sound and Video dhcp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2462
+#: Kickstart2.xml:2484
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you can see, groups are specified, one to a line, starting with an "
@@ -18126,7 +19029,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2468
+#: Kickstart2.xml:2490
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also specify which packages not to install from the default package "
@@ -18137,13 +19040,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2471
+#: Kickstart2.xml:2493
 #, no-c-format
 msgid "-autofs"
 msgstr "-autofs"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2472
+#: Kickstart2.xml:2494
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following options are available for the <command>%packages</command> "
@@ -18154,13 +19057,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2479
+#: Kickstart2.xml:2501
 #, no-c-format
 msgid "--nobase"
 msgstr "--nobase"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2481
+#: Kickstart2.xml:2503
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Do not install the @Base group. Use this option if you are trying to create "
@@ -18171,13 +19074,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2488
+#: Kickstart2.xml:2510
 #, no-c-format
 msgid "--resolvedeps"
 msgstr "--resolvedeps"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2490
+#: Kickstart2.xml:2512
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The --resolvedeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
@@ -18188,13 +19091,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2497
+#: Kickstart2.xml:2519
 #, no-c-format
 msgid "--ignoredeps"
 msgstr "--ignoredeps"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2499
+#: Kickstart2.xml:2521
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The --ignoredeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
@@ -18205,14 +19108,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2506
+#: Kickstart2.xml:2528
 #, no-c-format
 msgid "--ignoremissing"
 msgstr "--ignoremissing"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2508
+#: Kickstart2.xml:2530
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Ignore the missing packages and groups instead of halting the installation "
@@ -18224,34 +19127,34 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2511
+#: Kickstart2.xml:2533
 #, no-c-format
 msgid "%packages --ignoremissing"
 msgstr "%packages --ignoremissing"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2517
+#: Kickstart2.xml:2539
 #, no-c-format
 msgid "Pre-installation Script"
 msgstr "Script de pré-installation"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2520
+#: Kickstart2.xml:2542
 #, no-c-format
 msgid "pre-installation configuration"
 msgstr "configuration avant installation"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2524
+#: Kickstart2.xml:2546
 #, no-c-format
 msgid "%pre"
 msgstr "%pre"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2526
+#: Kickstart2.xml:2548
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can add commands to run on the system immediately after the <filename>ks."
@@ -18271,23 +19174,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2534
+#: Kickstart2.xml:2556
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
-msgstr ""
-"Le script de pré-installation n'est pas exécuté dans l'environnement chroot."
+msgid "Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
+msgstr "Le script de pré-installation n'est pas exécuté dans l'environnement chroot."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2541 Kickstart2.xml:2621
+#: Kickstart2.xml:2563 Kickstart2.xml:2643
 #, no-c-format
 msgid "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
 msgstr "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2543 Kickstart2.xml:2623
+#: Kickstart2.xml:2565 Kickstart2.xml:2645
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allows you to specify a different scripting language, such as Python. "
@@ -18303,7 +19204,7 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  dbl1fr.base.po (dbl1fr.ent)  #-#-#-#-#
 # <!ENTITY example         "Example">
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2551
+#: Kickstart2.xml:2573
 #, no-c-format
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
@@ -18311,13 +19212,13 @@ msgstr "Exemple"
 # <title>Example of <command>lpq</command> output</title>
 # /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/igs/rhl-common/printing-manage.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2553
+#: Kickstart2.xml:2575
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example <command>%pre</command> section:"
 msgstr "Voici un exemple de section <command>%pre</command>&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2556
+#: Kickstart2.xml:2578
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%pre  \n"
@@ -18406,7 +19307,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2557
+#: Kickstart2.xml:2579
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This script determines the number of hard drives in the system and writes a "
@@ -18426,20 +19327,19 @@ msgstr ""
 # <primary><command>ntpd</command></primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/gsgs/dateconfig.idx:
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2561
+#: Kickstart2.xml:2583
 #, no-c-format
 msgid "%include /tmp/part-include"
 msgstr "%include /tmp/part-include"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2562
+#: Kickstart2.xml:2584
 #, no-c-format
 msgid "The partitioning commands selected in the script are used."
-msgstr ""
-"Les commandes de partitionnement sélectionnées dans le script sont utilisées."
+msgstr "Les commandes de partitionnement sélectionnées dans le script sont utilisées."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2569
+#: Kickstart2.xml:2591
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The pre-installation script section of kickstart <emphasis>cannot</emphasis> "
@@ -18455,27 +19355,27 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2576
+#: Kickstart2.xml:2598
 #, no-c-format
 msgid "Post-installation Script"
 msgstr "Script post-installation"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2579
+#: Kickstart2.xml:2601
 #, no-c-format
 msgid "post-installation configuration"
 msgstr "configuration post-installation"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2583
+#: Kickstart2.xml:2605
 #, no-c-format
 msgid "%post"
 msgstr "%post"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2585
+#: Kickstart2.xml:2607
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You have the option of adding commands to run on the system once the "
@@ -18492,7 +19392,7 @@ msgstr ""
 "supplémentaire."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2592
+#: Kickstart2.xml:2614
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you configured the network with static IP information, including a "
@@ -18514,7 +19414,7 @@ msgstr ""
 "adresses IP dans la section <command>%post</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2600
+#: Kickstart2.xml:2622
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The post-install script is run in a chroot environment; therefore, "
@@ -18527,14 +19427,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2607
+#: Kickstart2.xml:2629
 #, no-c-format
 msgid "--nochroot"
 msgstr "--nochroot"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2609
+#: Kickstart2.xml:2631
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allows you to specify commands that you would like to run outside of the "
@@ -18544,7 +19444,7 @@ msgstr ""
 "l'environnement chroot."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2613
+#: Kickstart2.xml:2635
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following example copies the file <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
@@ -18554,26 +19454,26 @@ msgstr ""
 "le système de fichiers qui vient d'être installé."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2616
+#: Kickstart2.xml:2638
 #, no-c-format
 msgid "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
 msgstr "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2631
+#: Kickstart2.xml:2653
 #, no-c-format
 msgid "Examples"
 msgstr "Exemples"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2633
+#: Kickstart2.xml:2655
 #, no-c-format
 msgid "Register the system to a Red Hat Network Satellite:"
 msgstr "Enregistrer le système à un Satellite Red Hat Network&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2636
+#: Kickstart2.xml:2658
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%post\n"
@@ -18595,14 +19495,13 @@ msgstr ""
 ") 1>/root/post_install.log 2>&amp;1"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2637
+#: Kickstart2.xml:2659
 #, no-c-format
 msgid "Run a script named <filename>runme</filename> from an NFS share:"
-msgstr ""
-"Exécuter un script nommé <filename>runme</filename> d'un partage NFS&nbsp;:"
+msgstr "Exécuter un script nommé <filename>runme</filename> d'un partage NFS&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2640
+#: Kickstart2.xml:2662
 #, no-c-format
 msgid ""
 "mkdir /mnt/temp \n"
@@ -18616,7 +19515,7 @@ msgstr ""
 "umount /mnt/temp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2644
+#: Kickstart2.xml:2666
 #, no-c-format
 msgid ""
 "NFS file locking is <emphasis>not</emphasis> supported while in kickstart "
@@ -18629,50 +19528,49 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2652
+#: Kickstart2.xml:2674
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available"
 msgstr "Mise à disposition du fichier kickstart"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2655
+#: Kickstart2.xml:2677
 #, no-c-format
 msgid "file locations"
 msgstr "emplacements de fichiers"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2657
+#: Kickstart2.xml:2679
 #, no-c-format
 msgid "A kickstart file must be placed in one of the following locations:"
-msgstr ""
-"Un fichier kickstart doit être placé dans un des emplacements suivants&nbsp;:"
+msgstr "Un fichier kickstart doit être placé dans un des emplacements suivants&nbsp;:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2663
+#: Kickstart2.xml:2685
 #, no-c-format
 msgid "On a boot diskette"
 msgstr "Sur une disquette de démarrage"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2669
+#: Kickstart2.xml:2691
 #, no-c-format
 msgid "On a boot CD-ROM"
 msgstr "Sur un CD-ROM de démarrage"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2675
+#: Kickstart2.xml:2697
 #, no-c-format
 msgid "On a network"
 msgstr "Sur un réseau"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2681
+#: Kickstart2.xml:2703
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Normally a kickstart file is copied to the boot diskette, or made available "
@@ -18686,30 +19584,29 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2685
+#: Kickstart2.xml:2707
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
+msgid "Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
 msgstr ""
 "Examinons plus attentivement les emplacements où peuvent se trouver le "
 "fichier kickstart."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2690
+#: Kickstart2.xml:2712
 #, no-c-format
 msgid "Creating Kickstart Boot Media"
 msgstr "Création d'un support de démarrage Kickstart"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2693 Kickstart2.xml:2697
+#: Kickstart2.xml:2715 Kickstart2.xml:2719
 #, no-c-format
 msgid "diskette-based"
 msgstr "à partir d'une disquette"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2699
+#: Kickstart2.xml:2721
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must "
@@ -18725,23 +19622,23 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2705 Kickstart2.xml:2709
+#: Kickstart2.xml:2727 Kickstart2.xml:2731
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM-based"
 msgstr "à partir d'un CD-ROM"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2711
+#: Kickstart2.xml:2733
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a CD-ROM-based kickstart installation, the kickstart file must be "
 "named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the boot CD-ROM's "
 "top-level directory. Since a CD-ROM is read-only, the file must be added to "
 "the directory used to create the image that is written to the CD-ROM. Refer "
-"to <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> for instructions on creating boot "
-"media; however, before making the <filename>file.iso</filename> image file, "
-"copy the <filename>ks.cfg</filename> kickstart file to the "
-"<filename>isolinux/</filename> directory."
+"to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> for "
+"instructions on creating boot media; however, before making the "
+"<filename>file.iso</filename> image file, copy the <filename>ks.cfg</"
+"filename> kickstart file to the <filename>isolinux/</filename> directory."
 msgstr ""
 "Pour effectuer une installation kickstart basée sur les CD-ROM, le fichier "
 "kickstart doit être nommé <filename>ks.cfg</filename> et doit se trouver "
@@ -18754,13 +19651,13 @@ msgstr ""
 "le répertoire <filename>isolinux/</filename>."
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2716 Kickstart2.xml:2720
+#: Kickstart2.xml:2738 Kickstart2.xml:2742
 #, no-c-format
 msgid "flash-based"
 msgstr "flash-based"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2722
+#: Kickstart2.xml:2744
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a pen-based flash memory kickstart installation, the kickstart "
@@ -18775,25 +19672,18 @@ msgstr ""
 "filename>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2727
+#: Kickstart2.xml:2748
 #, no-c-format
 msgid ""
-"For example, the following transfers a boot image to the pen drive "
-"(<filename>/dev/sda</filename>) using the <command>dd</command> command:"
+"Refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> for "
+"instructions on creating live USB media using the <filename>boot.iso</"
+"filename> image available for download from the same servers that host "
+"images of the Fedora installation disks &mdash; refer to <xref linkend="
+"\"sect-Obtaining_Fedora-Downloading_Fedora\"/>."
 msgstr ""
-"L'exemple suivant transfère une image d'amorçage sur la clé (<filename>/dev/"
-"sda</filename>) en utilisant la commande <command>dd</command>&nbsp;:"
-
-# <term><command>reboot=b</command></term>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
-#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2730
-#, no-c-format
-msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
-msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2734
+#: Kickstart2.xml:2754
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Creation of USB flash memory pen drives for booting is possible, but is "
@@ -18808,22 +19698,22 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2741
+#: Kickstart2.xml:2761
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available on the Network"
 msgstr "Mise à disposition du fichier kickstart sur le réseau"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2744 Kickstart2.xml:2748 Kickstart2.xml:2802
-#: Kickstart2.xml:2806
+#: Kickstart2.xml:2764 Kickstart2.xml:2768 Kickstart2.xml:2822
+#: Kickstart2.xml:2826
 #, no-c-format
 msgid "network-based"
 msgstr "à partir du réseau"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2750
+#: Kickstart2.xml:2770
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Network installations using kickstart are quite common, because system "
@@ -18847,7 +19737,7 @@ msgstr ""
 "mais ce n'est pas une obligation."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2754
+#: Kickstart2.xml:2774
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/"
@@ -18863,7 +19753,7 @@ msgstr ""
 "réseau ainsi que l'emplacement du fichier kickstart."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2758
+#: Kickstart2.xml:2778
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If a kickstart file is specified by the BOOTP/DHCP server, the client system "
@@ -18880,7 +19770,7 @@ msgstr ""
 # <para>Or, if you used LILO, add the following line to the <filename>/etc/lilo.conf</filename> file:</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleafter-ram.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2762
+#: Kickstart2.xml:2782
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here is an example of a line from the <filename>dhcpd.conf</filename> file "
@@ -18890,7 +19780,7 @@ msgstr ""
 "serveur DHCP&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2765
+#: Kickstart2.xml:2785
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<filename>filename</filename> <replaceable>\"/usr/new-machine/kickstart/\"</"
@@ -18900,7 +19790,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>; next-server <replaceable>blarg.redhat.com;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2766
+#: Kickstart2.xml:2786
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that you should replace the value after <computeroutput>filename</"
@@ -18914,7 +19804,7 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>next-server</computeroutput> par le nom du serveur NFS."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2770
+#: Kickstart2.xml:2790
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the file name returned by the BOOTP/DHCP server ends with a slash (\"/"
@@ -18930,15 +19820,13 @@ msgstr ""
 # <term><filename><replaceable>N</replaceable></filename> </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2773
+#: Kickstart2.xml:2793
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<filename><replaceable>&lt;ip-addr&gt;</replaceable>-kickstart</filename>"
-msgstr ""
-"<filename><replaceable>&lt;ip-addr&gt;</replaceable>-kickstart</filename>"
+msgid "<filename><replaceable>&lt;ip-addr&gt;</replaceable>-kickstart</filename>"
+msgstr "<filename><replaceable>&lt;ip-addr&gt;</replaceable>-kickstart</filename>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2774
+#: Kickstart2.xml:2794
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename><replaceable>&lt;ip-addr&gt;</replaceable></filename> section "
@@ -18953,7 +19841,7 @@ msgstr ""
 "kickstart</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2778
+#: Kickstart2.xml:2798
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that if you do not specify a server name, then the client system "
@@ -18973,20 +19861,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2784
+#: Kickstart2.xml:2804
 #, no-c-format
 msgid "Making the Installation Tree Available"
 msgstr "Mise à disposition de l'arborescence d'installation"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2787
+#: Kickstart2.xml:2807
 #, no-c-format
 msgid "installation tree"
 msgstr "arborescence d'installation"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2789
+#: Kickstart2.xml:2809
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</"
@@ -18998,7 +19886,7 @@ msgstr ""
 "des CD-ROM &PROD; binaires avec la même structure de répertoires."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2793
+#: Kickstart2.xml:2813
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
@@ -19008,7 +19896,7 @@ msgstr ""
 "dans l'ordinateur avant de lancer l'installation kickstart."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2797
+#: Kickstart2.xml:2817
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
@@ -19019,7 +19907,7 @@ msgstr ""
 "l'ordinateur."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2808
+#: Kickstart2.xml:2828
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
@@ -19034,27 +19922,27 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2813
+#: Kickstart2.xml:2833
 #, no-c-format
 msgid "Starting a Kickstart Installation"
 msgstr "Lancement d'une installation kickstart"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:2819
+#: Kickstart2.xml:2839
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart</primary>"
 msgstr "<primary>kickstart</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2820
+#: Kickstart2.xml:2840
 #, no-c-format
 msgid "how the file is found"
 msgstr "comment trouver le fichier"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2822
+#: Kickstart2.xml:2842
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
@@ -19070,20 +19958,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2828
+#: Kickstart2.xml:2848
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM #1 and Diskette"
 msgstr "CD-ROM #1 et disquette"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2834
+#: Kickstart2.xml:2854
 #, no-c-format
 msgid "from CD-ROM #1 with a diskette"
 msgstr "à partir du CD-ROM #1 avec une disquette"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2835
+#: Kickstart2.xml:2855
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the "
@@ -19095,7 +19983,7 @@ msgstr ""
 "vfat ou ext2 sur une disquette et vous démarrez du CD-ROM #1 &PROD;."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2839
+#: Kickstart2.xml:2859
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
@@ -19109,20 +19997,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2842
+#: Kickstart2.xml:2862
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
 msgstr "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2849
+#: Kickstart2.xml:2869
 #, no-c-format
 msgid "With Driver Disk"
 msgstr "Avec une disquette de pilotes"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2851
+#: Kickstart2.xml:2871
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you need to use a driver disk with kickstart, specify the <userinput>dd</"
@@ -19137,7 +20025,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2854
+#: Kickstart2.xml:2874
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=floppy dd"
 msgstr "linux ks=floppy dd"
@@ -19145,20 +20033,20 @@ msgstr "linux ks=floppy dd"
 # <term>Boot CD-ROM</term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2859
+#: Kickstart2.xml:2879
 #, no-c-format
 msgid "Boot CD-ROM"
 msgstr "CD-ROM de démarrage"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2865
+#: Kickstart2.xml:2885
 #, no-c-format
 msgid "from a boot CD-ROM"
 msgstr "à partir d'un CD-ROM de démarrage"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2866
+#: Kickstart2.xml:2886
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the kickstart file is on a boot CD-ROM as described in <xref linkend=\"s2-"
@@ -19174,14 +20062,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2869
+#: Kickstart2.xml:2889
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
 msgstr "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2874
+#: Kickstart2.xml:2894
 #, no-c-format
 msgid "Other options to start a kickstart installation are as follows:"
 msgstr ""
@@ -19190,13 +20078,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2880
+#: Kickstart2.xml:2900
 #, no-c-format
 msgid "askmethod"
 msgstr "askmethod"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2882
+#: Kickstart2.xml:2902
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
@@ -19207,19 +20095,19 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2891
+#: Kickstart2.xml:2911
 #, no-c-format
 msgid "Make kickstart non-interactive."
 msgstr "Rendre kickstart non-interactif."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2898
+#: Kickstart2.xml:2918
 #, no-c-format
 msgid "debug"
 msgstr "debug"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2900
+#: Kickstart2.xml:2920
 #, no-c-format
 msgid "Start up pdb immediately."
 msgstr "Démarrer immédiatement pdb."
@@ -19227,27 +20115,27 @@ msgstr "Démarrer immédiatement pdb."
 # <term><command>dd</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2907
+#: Kickstart2.xml:2927
 #, no-c-format
 msgid "<command>dd</command>"
 msgstr "<command>dd</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2909
+#: Kickstart2.xml:2929
 #, no-c-format
 msgid "Use a driver disk."
 msgstr "Utiliser un disque de pilotes."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2916
+#: Kickstart2.xml:2936
 #, no-c-format
 msgid "dhcpclass=<replaceable>&lt;class&gt;</replaceable>"
 msgstr "dhcpclass=<replaceable>&lt;class&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2918
+#: Kickstart2.xml:2938
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sends a custom DHCP vendor class identifier. ISC's dhcpcd can inspect this "
@@ -19259,13 +20147,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2925
+#: Kickstart2.xml:2945
 #, no-c-format
 msgid "dns=<replaceable>&lt;dns&gt;</replaceable>"
 msgstr "dns=<replaceable>&lt;dns&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2927
+#: Kickstart2.xml:2947
 #, no-c-format
 msgid "Comma separated list of nameservers to use for a network installation."
 msgstr ""
@@ -19273,52 +20161,52 @@ msgstr ""
 "réseau."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2936
+#: Kickstart2.xml:2956
 #, no-c-format
 msgid "Same as 'dd'."
 msgstr "Comme 'dd'."
 
 # <secondary>expert mode</secondary>
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2943
+#: Kickstart2.xml:2963
 #, no-c-format
 msgid "expert"
 msgstr "expert"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2945
+#: Kickstart2.xml:2965
 #, no-c-format
 msgid "Turns on special features:"
 msgstr "Active des fonctions spéciales &nbsp;:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2949
+#: Kickstart2.xml:2969
 #, no-c-format
 msgid "allows partitioning of removable media"
 msgstr "active le partitionnement des médias amovibles"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2955
+#: Kickstart2.xml:2975
 #, no-c-format
 msgid "prompts for a driver disk"
 msgstr "demande le pilote de disque"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2965
+#: Kickstart2.xml:2985
 #, no-c-format
 msgid "gateway=<replaceable>&lt;gw&gt;</replaceable>"
 msgstr "gateway=<replaceable>&lt;gw&gt;</replaceable>"
 
 # <title>Preparing for a Network Installation</title>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2967
+#: Kickstart2.xml:2987
 #, no-c-format
 msgid "Gateway to use for a network installation."
 msgstr "Passerelle à utiliser pour une installation réseau."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2976
+#: Kickstart2.xml:2996
 #, no-c-format
 msgid "Force graphical install. Required to have ftp/http use GUI."
 msgstr ""
@@ -19328,7 +20216,7 @@ msgstr ""
 # <term><command>isa</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2983
+#: Kickstart2.xml:3003
 #, no-c-format
 msgid "<command>isa</command>"
 msgstr "<command>isa</command>"
@@ -19336,33 +20224,33 @@ msgstr "<command>isa</command>"
 # <para>This command prompts you for ISA device configuration.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2985
+#: Kickstart2.xml:3005
 #, no-c-format
 msgid "Prompt user for ISA devices configuration."
 msgstr "Cette commande vous demande de configurer les périphériques ISA."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2992
+#: Kickstart2.xml:3012
 #, no-c-format
 msgid "ip=<replaceable>&lt;ip&gt;</replaceable>"
 msgstr "ip=<replaceable>&lt;ip&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2994
+#: Kickstart2.xml:3014
 #, no-c-format
 msgid "IP to use for a network installation, use 'dhcp' for DHCP."
 msgstr "IP à utiliser pour une installation réseau, utilisez 'dhcp' pour DHCP."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3001
+#: Kickstart2.xml:3021
 #, no-c-format
 msgid "keymap=<replaceable>&lt;keymap&gt;</replaceable>"
 msgstr "keymap=<replaceable>&lt;keymap&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3003
+#: Kickstart2.xml:3023
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Keyboard layout to use. Valid values are those which can be used for the "
@@ -19373,7 +20261,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3010
+#: Kickstart2.xml:3030
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ks=nfs:<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;path&gt;</"
@@ -19383,7 +20271,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3012
+#: Kickstart2.xml:3032
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on the NFS server "
@@ -19404,7 +20292,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3019
+#: Kickstart2.xml:3039
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ks=http://<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;path&gt;"
@@ -19414,7 +20302,7 @@ msgstr ""
 "</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3021
+#: Kickstart2.xml:3041
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on the HTTP server "
@@ -19435,13 +20323,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3028
+#: Kickstart2.xml:3048
 #, no-c-format
 msgid "ks=floppy"
 msgstr "ks=floppy"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3030
+#: Kickstart2.xml:3050
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the file <filename>ks.cfg</filename> on a "
@@ -19453,13 +20341,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3037
+#: Kickstart2.xml:3057
 #, no-c-format
 msgid "ks=floppy:/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
 msgstr "ks=floppy:/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3039
+#: Kickstart2.xml:3059
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on the diskette in "
@@ -19472,7 +20360,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3046
+#: Kickstart2.xml:3066
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ks=hd:<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;file&gt;</"
@@ -19482,7 +20370,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3048
+#: Kickstart2.xml:3068
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program mounts the file system on <replaceable>&lt;"
@@ -19498,13 +20386,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3055
+#: Kickstart2.xml:3075
 #, no-c-format
 msgid "ks=file:/<replaceable>&lt;file&gt;</replaceable>"
 msgstr "ks=file:/<replaceable>&lt;file&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3057
+#: Kickstart2.xml:3077
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program tries to read the file <replaceable>&lt;file&gt;</"
@@ -19518,13 +20406,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3064
+#: Kickstart2.xml:3084
 #, no-c-format
 msgid "ks=cdrom:/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
 msgstr "ks=cdrom:/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3066
+#: Kickstart2.xml:3086
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on CD-ROM, as file "
@@ -19535,13 +20423,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3073
+#: Kickstart2.xml:3093
 #, no-c-format
 msgid "<command>ks</command>"
 msgstr "<command>ks</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3075
+#: Kickstart2.xml:3095
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If <command>ks</command> is used alone, the installation program configures "
@@ -19558,7 +20446,7 @@ msgstr ""
 "suivants&nbspp;:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3081
+#: Kickstart2.xml:3101
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If DHCP is specified and the boot file begins with a <filename>/</filename>, "
@@ -19569,7 +20457,7 @@ msgstr ""
 "serveur NFS."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3087
+#: Kickstart2.xml:3107
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If DHCP is specified and the boot file begins with something other than a "
@@ -19582,7 +20470,7 @@ msgstr ""
 "kickstart</filename> sur le serveur NFS."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3093
+#: Kickstart2.xml:3113
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If DHCP did not specify a boot file, then the installation program tries to "
@@ -19597,13 +20485,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3102
+#: Kickstart2.xml:3122
 #, no-c-format
 msgid "ksdevice=<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>"
 msgstr "ksdevice=<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3104
+#: Kickstart2.xml:3124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program uses this network device to connect to the network. "
@@ -19622,13 +20510,13 @@ msgstr ""
 "prompt>."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3111
+#: Kickstart2.xml:3131
 #, no-c-format
 msgid "kssendmac"
 msgstr "kssendmac"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3113
+#: Kickstart2.xml:3133
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Adds HTTP headers to ks=http:// request that can be helpful for provisioning "
@@ -19642,13 +20530,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3120
+#: Kickstart2.xml:3140
 #, no-c-format
 msgid "lang=<replaceable>&lt;lang&gt;</replaceable>"
 msgstr "lang=<replaceable>&lt;lang&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3122
+#: Kickstart2.xml:3142
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Language to use for the installation. This should be a language which is "
@@ -19659,13 +20547,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3129
+#: Kickstart2.xml:3149
 #, no-c-format
 msgid "loglevel=<replaceable>&lt;level&gt;</replaceable>"
 msgstr "loglevel=<replaceable>&lt;level&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3131
+#: Kickstart2.xml:3151
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set the minimum level required for messages to be logged. Values for &lt;"
@@ -19677,19 +20565,19 @@ msgstr ""
 "valeur par défaut est info."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3138
+#: Kickstart2.xml:3158
 #, no-c-format
 msgid "lowres"
 msgstr "lowres"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3140
+#: Kickstart2.xml:3160
 #, no-c-format
 msgid "Force GUI installer to run at 640x480."
 msgstr "Force l'installateur GUI à être exécuté en 640x480."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3149
+#: Kickstart2.xml:3169
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Activates loader code to give user option of testing integrity of install "
@@ -19701,7 +20589,7 @@ msgstr ""
 # <secondary>method</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/installmethod.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3156
+#: Kickstart2.xml:3176
 #, no-c-format
 msgid "method=cdrom"
 msgstr "method=cdrom"
@@ -19713,28 +20601,28 @@ msgstr "method=cdrom"
 # <secondary>installation</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3158
+#: Kickstart2.xml:3178
 #, no-c-format
 msgid "Do a CDROM based installation."
 msgstr "Effectue une installation basée sur le CDROM"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3165
+#: Kickstart2.xml:3185
 #, no-c-format
 msgid "method=ftp://<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
 msgstr "method=ftp://<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
 
 # <title>Preparing for a Hard Drive Installation</title>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3167
+#: Kickstart2.xml:3187
 #, no-c-format
 msgid "Use &lt;path&gt; for an FTP installation."
 msgstr "Utilise &lt;path&gt; pour une installation FTP."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3174
+#: Kickstart2.xml:3194
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "method=hd:<replaceable>&lt;dev&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;path&gt;</"
@@ -19746,7 +20634,7 @@ msgstr ""
 # <para> Selecting partition dialog for a hard drive installation. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3178
+#: Kickstart2.xml:3198
 #, no-c-format
 msgid "Use &lt;path&gt; on &lt;dev&gt; for a hard drive installation."
 msgstr ""
@@ -19755,67 +20643,67 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3185
+#: Kickstart2.xml:3205
 #, no-c-format
 msgid "method=http://<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
 msgstr "method=http://<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
 
 # <title>Preparing for a Hard Drive Installation</title>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3187
+#: Kickstart2.xml:3207
 #, no-c-format
 msgid "Use &lt;path&gt; for an HTTP installation."
 msgstr "Utilise &lt;path&gt; pour une installation HTTP."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3194
+#: Kickstart2.xml:3214
 #, no-c-format
 msgid "method=nfs:<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
 msgstr "method=nfs:<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
 
 # <title>Preparing for a Network Installation</title>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3196
+#: Kickstart2.xml:3216
 #, no-c-format
 msgid "Use &lt;path&gt; for an NFS installation."
 msgstr "Utilise &lt;path&gt; pour une installation NFS."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3203
+#: Kickstart2.xml:3223
 #, no-c-format
 msgid "netmask=<replaceable>&lt;nm&gt;</replaceable>"
 msgstr "netmask=<replaceable>&lt;nm&gt;</replaceable>"
 
 # <title>Preparing for a Network Installation</title>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3205
+#: Kickstart2.xml:3225
 #, no-c-format
 msgid "Netmask to use for a network installation."
 msgstr "Masque réseau à utiliser pour une installation réseau."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3212
+#: Kickstart2.xml:3232
 #, no-c-format
 msgid "nofallback"
 msgstr "nofallback"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3214
+#: Kickstart2.xml:3234
 #, no-c-format
 msgid "If GUI fails exit."
 msgstr "Si la GUI échoue, quitter."
 
 # <tertiary>nofb</tertiary>
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3221
+#: Kickstart2.xml:3241
 #, no-c-format
 msgid "nofb"
 msgstr "nofb"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3223
+#: Kickstart2.xml:3243
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Do not load the VGA16 framebuffer required for doing text-mode installation "
@@ -19825,13 +20713,13 @@ msgstr ""
 "installations en mode texte dans certaines langues."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3233
+#: Kickstart2.xml:3253
 #, no-c-format
 msgid "Do not load support for firewire devices."
 msgstr "Ne pas charger le support pour les périphériques de parefeu."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3240
+#: Kickstart2.xml:3260
 #, no-c-format
 msgid "noipv6"
 msgstr "noipv6"
@@ -19839,39 +20727,53 @@ msgstr "noipv6"
 # <para>You will use a PCMCIA network adapter during the installation.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3242
+#: Kickstart2.xml:3262
 #, no-c-format
 msgid "Disable IPv6 networking during installation."
 msgstr "Cette commande désactive la mise en réseau IPv6 durant l'installation."
 
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:3266
+#, no-c-format
+msgid "This option is not available during PXE installations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"During installations from a PXE server, IPv6 networking might become active "
+"before <application>anaconda</application> processes the Kickstart file. If "
+"so, this option will have no effect during installation."
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3249
+#: Kickstart2.xml:3275
 #, no-c-format
 msgid "nokill"
 msgstr "nokill"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3251
+#: Kickstart2.xml:3277
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A debugging option that prevents anaconda from terminating all running "
 "programs when a fatal error occurs."
 msgstr ""
-"Une option de débogage qui empêche anaconda de terminer tous les programmes "
+"Une option de débogage qui empêche Anaconda de terminer tous les programmes "
 "en exécution lorsqu'une erreur fatale se produit."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3258
+#: Kickstart2.xml:3284
 #, no-c-format
 msgid "nomount"
 msgstr "nomount"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3260
+#: Kickstart2.xml:3286
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
+msgid "Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
 msgstr ""
 "Ne pas monter automatiquement des partitions Linux installées en mode de "
 "secours."
@@ -19879,13 +20781,13 @@ msgstr ""
 # <secondary>logical network devices</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3269
+#: Kickstart2.xml:3295
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe network devices."
 msgstr "Ne détecte pas automatiquement les périphériques réseau."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3278
+#: Kickstart2.xml:3304
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to load support for parallel ports."
 msgstr "Ne pas essayer de charger le support pour les ports parallèles."
@@ -19893,7 +20795,7 @@ msgstr "Ne pas essayer de charger le support pour les ports parallèles."
 # <para>This command disables the passing of keyboard and mouse information to stage 2 of the installation program. It can be used to test keyboard and mouse configuration screens during stage 2 of the installation program when performing a network installation.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3287
+#: Kickstart2.xml:3313
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Don't pass keyboard/mouse info to stage 2 installer, good for testing "
@@ -19908,32 +20810,32 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3296
+#: Kickstart2.xml:3322
 #, no-c-format
 msgid "Ignore PCMCIA controller in system."
 msgstr "Ignore tous les contrôleurs PCMCIA du système."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3305
+#: Kickstart2.xml:3331
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to detect hw, prompts user instead."
 msgstr "Ne pas essayer de détecter hw, mais demander à l'utilisateur."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3314
+#: Kickstart2.xml:3340
 #, no-c-format
 msgid "Do not put a shell on tty2 during install."
 msgstr "Ne pas mettre de shell sur tty2 durant l'installation."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3321
+#: Kickstart2.xml:3347
 #, no-c-format
 msgid "nostorage"
 msgstr "nostorage"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3323
+#: Kickstart2.xml:3349
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe storage devices (SCSI, IDE, RAID)."
 msgstr ""
@@ -19941,7 +20843,7 @@ msgstr ""
 "RAID)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3332
+#: Kickstart2.xml:3358
 #, no-c-format
 msgid "Do not load USB support (helps if install hangs early sometimes)."
 msgstr ""
@@ -19950,7 +20852,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3341
+#: Kickstart2.xml:3367
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Do not load usbstorage module in loader. May help with device ordering on "
@@ -19962,34 +20864,34 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3349
+#: Kickstart2.xml:3375
 #, no-c-format
 msgid "rescue"
 msgstr "rescue"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3351
+#: Kickstart2.xml:3377
 #, no-c-format
 msgid "Run rescue environment."
 msgstr "Démarrer l'environnement de secours."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3358
+#: Kickstart2.xml:3384
 #, no-c-format
 msgid "resolution=<replaceable>&lt;mode&gt;</replaceable>"
 msgstr "resolution=<replaceable>&lt;mode&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3360
+#: Kickstart2.xml:3386
 #, no-c-format
 msgid "Run installer in mode specified, '1024x768' for example."
 msgstr "Exécuter l'installateur dans le mode spécifié, par exemple '1024x768'."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3367
+#: Kickstart2.xml:3393
 #, no-c-format
 msgid "serial"
 msgstr "serial"
@@ -19997,13 +20899,20 @@ msgstr "serial"
 # <para>This command turns on serial console support.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3369
+#: Kickstart2.xml:3395
 #, no-c-format
 msgid "Turns on serial console support."
 msgstr "Active la prise en charge de la console série."
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3402
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "skipddc"
+msgstr "skipx"
+
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3378
+#: Kickstart2.xml:3404
 #, no-c-format
 msgid "Skips DDC probe of monitor, may help if it's hanging system."
 msgstr ""
@@ -20012,7 +20921,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3385
+#: Kickstart2.xml:3411
 #, no-c-format
 msgid ""
 "syslog=<replaceable>&lt;host&gt;</replaceable>[:<replaceable>&lt;port&gt;</"
@@ -20022,7 +20931,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3387
+#: Kickstart2.xml:3413
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once installation is up and running, send log messages to the syslog process "
@@ -20039,60 +20948,59 @@ msgstr ""
 # <secondary>text mode installation</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3396
+#: Kickstart2.xml:3422
 #, no-c-format
 msgid "Force text mode install."
 msgstr "Force l'installation en mode texte."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3405
+#: Kickstart2.xml:3431
 #, no-c-format
 msgid "updates"
 msgstr "updates"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3407
+#: Kickstart2.xml:3433
 #, no-c-format
 msgid "Prompt for floppy containing updates (bug fixes)."
-msgstr ""
-"Demande les disquettes contenant les mises à jour (correctifs de bogues)."
+msgstr "Demande les disquettes contenant les mises à jour (correctifs de bogues)."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3414
+#: Kickstart2.xml:3440
 #, no-c-format
 msgid "updates=ftp://<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
 msgstr "updates=ftp://<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3416
+#: Kickstart2.xml:3442
 #, no-c-format
 msgid "Image containing updates over FTP."
 msgstr "Image contenant les mises à jour sur FTP."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3423
+#: Kickstart2.xml:3449
 #, no-c-format
 msgid "updates=http://<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
 msgstr "updates=http://<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3425
+#: Kickstart2.xml:3451
 #, no-c-format
 msgid "Image containing updates over HTTP."
 msgstr "Image contenant les mises à jour sur HTTP."
 
 # <primary>upgrade</primary>
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3432
+#: Kickstart2.xml:3458
 #, no-c-format
 msgid "upgradeany"
 msgstr "upgradeany"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3434
+#: Kickstart2.xml:3460
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Don't require an /etc/redhat-release that matches the expected syntax to "
@@ -20102,7 +21010,7 @@ msgstr ""
 "attendue pour mettre à niveau."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3443
+#: Kickstart2.xml:3469
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Enable vnc-based installation. You will need to connect to the machine using "
@@ -20113,7 +21021,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3450
+#: Kickstart2.xml:3476
 #, no-c-format
 msgid ""
 "vncconnect=<replaceable>&lt;host&gt;</replaceable>[:<replaceable>&lt;port&gt;"
@@ -20123,7 +21031,7 @@ msgstr ""
 "</replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3452
+#: Kickstart2.xml:3478
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once installation is up and running, connect to the vnc client named "
@@ -20135,20 +21043,20 @@ msgstr ""
 "facultativement le port <replaceable>&lt;port&gt;</replaceable>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3456 Kickstart2.xml:3469
+#: Kickstart2.xml:3482 Kickstart2.xml:3495
 #, no-c-format
 msgid "Requires 'vnc' option to be specified as well."
 msgstr "Requiert que l'option 'vnc' soit également spécifiée."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3463
+#: Kickstart2.xml:3489
 #, no-c-format
 msgid "vncpassword=<replaceable>&lt;password&gt;</replaceable>"
 msgstr "vncpassword=<replaceable>&lt;password&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3465
+#: Kickstart2.xml:3491
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Enable a password for the vnc connection. This will prevent someone from "
@@ -20296,8 +21204,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:63
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
+msgid "Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
 msgstr "Choisissez le type de clavier dans le menu <guimenu>Clavier</guimenu>."
 
 #. Tag: para
@@ -20744,7 +21651,7 @@ msgid ""
 "for configuring this using the <application>Kickstart Configurator</"
 "application>."
 msgstr ""
-"Bien qu'<command>anaconda</command> et <command>kickstart</command> "
+"Bien qu'<command>Anaconda</command> et <command>kickstart</command> "
 "supportent la gestion par volumes logiques (LVM), pour l'instant il n'y a "
 "pas de mécanismes permettant de configurer LVM avec l'outil de "
 "<application>Configuration de Kickstart</application>."
@@ -20909,8 +21816,7 @@ msgstr "Configuration de Kickstart"
 #: Ksconfig.xml:325
 #, no-c-format
 msgid "To create a software RAID partition, use the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour créer une partition RAID logicielle, suivez les étapes suivantes&nbsp;:"
+msgstr "Pour créer une partition RAID logicielle, suivez les étapes suivantes&nbsp;:"
 
 # <para>Click the <guibutton>New</guibutton> button.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
@@ -20926,8 +21832,7 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>RAID</guibutton>."
 #: Ksconfig.xml:337
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guilabel>Créer une partition de logiciel RAID</guilabel>."
+msgstr "Sélectionnez <guilabel>Créer une partition de logiciel RAID</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:343
@@ -21569,37 +22474,38 @@ msgid ""
 "command>, <command>find</command>, <command>findfs</command>, <command>fold</"
 "command>, <command>free</command>, <command>freeramdisk</command>, "
 "<command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</"
-"command>, <command>fsck.minix</command>, <command>ftpget</command>, "
-"<command>ftpput</command>, <command>fuser</command>, <command>getopt</"
-"command>, <command>getty</command>, <command>grep</command>, "
-"<command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, <command>hdparm</"
-"command>, <command>head</command>, <command>hexdump</command>, "
-"<command>hostid</command>, <command>hostname</command>, <command>httpd</"
-"command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</command>, <command>id</"
-"command>, <command>ifconfig</command>, <command>ifdown</command>, "
-"<command>ifup</command>, <command>inetd</command>, <command>insmod</"
-"command>, <command>install</command>, <command>ip</command>, "
-"<command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, <command>ipcrm</"
-"command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</command>, "
-"<command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, <command>kill</"
-"command>, <command>killall</command>, <command>lash</command>, "
-"<command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</command>, "
-"<command>linux32</command>, <command>linux64</command>, <command>ln</"
-"command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</command>, "
-"<command>loadkmap</command>, <command>login</command>, <command>logname</"
-"command>, <command>losetup</command>, <command>ls</command>, "
-"<command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, <command>lzmacat</"
-"command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</command>, "
-"<command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</command>, "
-"<command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, <command>mkfs.ext2</"
-"command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs.minix</command>, "
-"<command>mknod</command>, <command>mkswap</command>, <command>mktemp</"
-"command>, <command>modprobe</command>, <command>more</command>, "
-"<command>mount</command>, <command>mountpoint</command>, <command>msh</"
-"command>, <command>mt</command>, <command>mv</command>, <command>nameif</"
-"command>, <command>nc</command>, <command>netstat</command>, <command>nice</"
-"command>, <command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, "
-"<command>od</command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, "
+"command>, <command>fsck.ext4</command>, <command>fsck.minix</command>, "
+"<command>ftpget</command>, <command>ftpput</command>, <command>fuser</"
+"command>, <command>getopt</command>, <command>getty</command>, "
+"<command>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, "
+"<command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hexdump</"
+"command>, <command>hostid</command>, <command>hostname</command>, "
+"<command>httpd</command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</"
+"command>, <command>id</command>, <command>ifconfig</command>, "
+"<command>ifdown</command>, <command>ifup</command>, <command>inetd</"
+"command>, <command>insmod</command>, <command>install</command>, "
+"<command>ip</command>, <command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, "
+"<command>ipcrm</command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</"
+"command>, <command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, "
+"<command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>lash</"
+"command>, <command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</"
+"command>, <command>linux32</command>, <command>linux64</command>, "
+"<command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</"
+"command>, <command>loadkmap</command>, <command>login</command>, "
+"<command>logname</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</"
+"command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, "
+"<command>lzmacat</command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</"
+"command>, <command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</"
+"command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, "
+"<command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs."
+"ext4</command>, <command>mkfs.minix</command>, <command>mknod</command>, "
+"<command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</"
+"command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, "
+"<command>mountpoint</command>, <command>msh</command>, <command>mt</"
+"command>, <command>mv</command>, <command>nameif</command>, <command>nc</"
+"command>, <command>netstat</command>, <command>nice</command>, "
+"<command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, <command>od</"
+"command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, "
 "<command>patch</command>, <command>pidof</command>, <command>ping</command>, "
 "<command>ping6</command>, <command>pipe_progress</command>, "
 "<command>pivot_root</command>, <command>printenv</command>, <command>printf</"
@@ -21686,8 +22592,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:721
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
+msgid "Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
 msgstr ""
 "N'incluez pas la commande <command>%pre</command>. Elle sera en effet "
 "automatiquement ajoutée."
@@ -21749,8 +22654,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:755
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
+msgid "Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
 msgstr ""
 "N'incluez pas la commande <command>%post</command>. Elle sera en effet "
 "automatiquement ajoutée."
@@ -22037,33 +22941,541 @@ msgid "Replace <command>X</command> with the corresponding disc number."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:7
+#: Making_USB_media.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "Installing Without Media"
-msgstr "Installation sans média"
+msgid "Making USB Media"
+msgstr "Préparation d'un média USB"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:8
+#: Making_USB_media.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
+"Linux system to make the bootable USB media."
+msgstr ""
+"Pour créer un média USB amorçable, utilisez une image live Fedora. Vous "
+"pouvez aussi utiliser un système Windows ou Linux pour créer le média USB "
+"amorçable."
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:12
 #, no-c-format
+msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
+msgstr "L'écriture de l'image sur l'USB n'est pas destructive"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
-"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
-"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
-"program."
+"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
+"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
 msgstr ""
-"Cette section discute de la manière d'installer Fedora sur votre système "
-"sans avoir besoin de fabriquer un média physique supplémentaire. À la place "
-"vous pouvez utiliser <application>GRUB</application>, le chargeur de "
-"démarrage déjà installé, pour démarrer le programme d'installation."
+"Écrire l'image live sur le média USB est <emphasis>non destructif</"
+"emphasis>. Aucune des données présentes sur le média ne seront altérés"
+
+#. Tag: emphasis
+#: Making_USB_media.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is always a good idea to back up important data before performing "
+"sensitive disk operations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
+"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
+"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
+"disk operations.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Avant de commencer, assurez-vous que vous disposez de suffisemment d'espace "
+"libre sur votre média USB. Vous n'avez pas besoin de repartitionner ou de "
+"reformater votre média. <emphasis>Cela est toujours une bonne idée de "
+"sauvegarder des données importantes avant de procéder à des opérations "
+"sensibles sur un disque.</emphasis>"
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "USB Image Creation from Windows"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
+"from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Télécharger le programme Windows <application>liveusb-creator</application> "
+"à <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>LiveUSB Creator</application> can create live USB media either "
+"from an image file that you downloaded previously, as described in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\"/>, or it can download an image file from the "
+"Internet. Either:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:37 Making_USB_media.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use "
+"existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you "
+"previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:42 Making_USB_media.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select a Fedora Live ISO file from the drop-down menu that "
+"<application>LiveUSB Creator</application> presents under the "
+"<guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Note that image files are large "
+"and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB Creator</"
+"application> to download an image file if you do not have a broadband "
+"connection to the Internet."
+msgstr ""
+
+# <para>Click the <guibutton>New</guibutton> button.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>RAID</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "USB Image Creation in Linux"
+msgstr "L'écriture de l'image sur l'USB n'est pas destructive"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
+"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
+"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
+"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
+"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
+msgstr ""
+"Le média USB est souvent présent sous la forme d'un périphérique flash "
+"parfois appelé <firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</"
+"firstterm>, ou <firstterm>clé</firstterm> ; ou d'un disque dur externe. "
+"Presque tous les médias de ce type sont formattés en vfat. Vous pouvez créer "
+"une clef USB bootable sur des clés formattées en ext2, ext3 ou vfat."
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support Btrfs file "
+"system. You cannot create bootable USB media on media formatted as Btrfs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "Unusual USB Media"
+msgstr "Média USB inhabituel"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
+"writing may fail."
+msgstr ""
+"Dans certains cas rares avec des schémas de partitionnement ou des formats "
+"de partition exotiques, l'écriture de l'image sur le média USB peut échouer."
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow one of the following procedures, depending on which Linux "
+"distribution you use:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB creation in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and similar Linux "
+"distributions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Graphical and command-line tools are available to create Fedora live USB "
+"media on computers that run Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and Linux "
+"distributions derived from Red Hat Enterprise Linux."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "Red Hat Enterprise Linux and similar operating systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform this procedure on Red Hat Enterprise Linux and Linux "
+"distributions derived from it, enable the <firstterm>Extra Packages for "
+"Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) repository. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink> for instructions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "Live USB creation with a graphical tool"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
+"graphical package manager, or the following command:"
+msgstr ""
+"Installez le paquet <package>livecd-tools</package> sur votre système. Pour "
+"les systèmes Fedora, utilisez la commande suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "Plug in your USB media."
+msgstr "Insérez votre média USB."
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Launch <application>LiveUSB Creator</application>, either from a menu or by "
+"entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the "
+"root password for your system when <application>LiveUSB Creator</"
+"application> prompts you for it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:132
+#, no-c-format
+msgid "Live USB creation with a command-line tool"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:146 Making_USB_media.xml:190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
+"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
+"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr ""
+"Trouver le nom de périphérique de votre média USB. Si votre média a un nom "
+"de volume, jetez un oeil dans <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-"
+"label</filename>, ou utilisez <command>findfs</command> :"
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:149 Making_USB_media.xml:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
+"[\"']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:150 Making_USB_media.xml:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
+"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
+msgstr ""
+"Si le média n'a pas de nom de volume, ou que vous ne le connaissez pas, "
+"consulter le journal <filename>/var/log/messages</filename> pour plus de "
+"détails."
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:153 Making_USB_media.xml:197
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
+"to the media:"
+msgstr ""
+"Utilisez la commande <command>livecd-iso-to-disk</command> pour écrire "
+"l'image ISO sur le média :"
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
+"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
+"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
+"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
+msgstr ""
+"Remplacez <replaceable>sdX1</replaceable> avec le nom de périphérique "
+"attribué à la partition du média USB. La plupart des disques flash et des "
+"disques dur USB n'utilisent qu'une seule partition. Si vous avez modifié ce "
+"comportement ou avez partitionné le média de manière inhabituelle, vous "
+"devriez consulter d'autres sources d'aide."
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Live USB creation in other Linux distributions"
+msgstr "Préparer la distribution"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create Fedora live USB media on a computer that uses a Linux distribution "
+"other than Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and those derived from Red Hat "
+"Enterprise Linux, you can either find a graphical tool designed for your "
+"operating system or use the command-line procedure detailed in this section."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
+"tool that can create live USB media from live image files on computers that "
+"use a wide range of different Linux distributions. The Fedora Project does "
+"not distribute <application>UNetbootin</application> &mdash; it is available "
+"from <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></ulink>. Refer to "
+"that website for a complete description of the tool and instructions on how "
+"to use it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:175
+#, no-c-format
+msgid "To create Fedora live USB media at the command line:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:180
+#, no-c-format
+msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many Linux distributions automatically <firstterm>mount</firstterm> USB "
+"media devices when you connect the device to your computer. If this is the "
+"case, dismount the device. The specific method to do this varies widely "
+"between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select <guilabel>File &gt; Unmount</guilabel> if the operating system "
+"presents you with a window that displays the contents of the device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click on an icon that represents ejecting the media &mdash; commonly, an "
+"upward-pointing triangle."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter "
+"the root password when your system prompts you."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the live image that you "
+"downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the "
+"mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mount the live image with the following command: <command>mount -o loop "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>/"
+"path/to/mount/point</replaceable></command>, where <replaceable>/path/to/"
+"image/file</replaceable> is the location of the image file that you "
+"downloaded, <filename>imagefile.iso</filename> is the image file, and "
+"<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point that you "
+"just created."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image "
+"that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora live "
+"image. For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the following command: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/"
+"to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>device</replaceable></"
+"command>, where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></"
+"filename> is the location of the image file that you downloaded, "
+"<filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image "
+"file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB "
+"media device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
+"live USB media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have downloaded a Fedora live image, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-"
+"Live.iso</filename>, to a folder named <filename>Downloads</filename> in "
+"your home directory. You have a USB flash drive plugged into your computer, "
+"named <filename>/dev/sdc1</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:253
+#, no-c-format
+msgid "Become root:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:256
+#, no-c-format
+msgid "su -"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:257
+#, no-c-format
+msgid "Make a mount point for the image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "mkdir /mnt/livecd"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:261
+#, no-c-format
+msgid "Mount the image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-"
+"&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:265
+#, no-c-format
+msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image "
+"to your flash drive and make the flash drive bootable:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:272
+#, no-c-format
+msgid ""
+"./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/"
+"Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Installation sans média"
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:13
+#: medialess.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Linux Required"
 msgstr "Linux est nécessaire"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:14
+#: medialess.xml:10
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
@@ -22075,14 +23487,39 @@ msgstr ""
 "<application>GRUB</application>. Elle suppose aussi que vous êtes une "
 "utilisateur Linux relativement expérimenté."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have an earlier version of Fedora installed on your system, you might "
+"be able to upgrade to Fedora &PRODVER; without making additional physical "
+"media by using the <application>preupgrade</application> tool. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> for details of using "
+"<application>preupgrade</application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: medialess.xml:20
 #, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Cette section discute de la manière d'installer Fedora sur votre système "
+"sans avoir besoin de fabriquer un média physique supplémentaire. À la place "
+"vous pouvez utiliser <application>GRUB</application>, le chargeur de "
+"démarrage déjà installé, pour démarrer le programme d'installation."
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:25
+#, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
 msgstr "Retrouver les fichiers de démarrage"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:21
+#: medialess.xml:26
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
@@ -22093,19 +23530,19 @@ msgstr ""
 "de RAM initial (« initial RAM disk » ou « initrd »)."
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:26
+#: medialess.xml:31
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/11/\"></ulink>."
+"Fedora/12/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Téléchargez une image live ou une distribution DVD, ou pour localisez un "
 "miroir d'installation, visitez <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
 "publiclist/Fedora/9/\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:30
+#: medialess.xml:35
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
@@ -22115,7 +23552,7 @@ msgstr ""
 "utilisant l'une des deux méthodes suivantes :"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:35
+#: medialess.xml:40
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
@@ -22129,12 +23566,12 @@ msgstr ""
 "Ouvrez le dossier <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:43
+#: medialess.xml:48
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
 "the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
 msgstr ""
 "Si vous choisissez de ne pas télécharger une image complète parce que vous "
@@ -22144,13 +23581,13 @@ msgstr ""
 "filename> folder."
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:52
+#: medialess.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Installation Types Available"
 msgstr "Types d'installation disponibles"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:53
+#: medialess.xml:58
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
@@ -22163,7 +23600,7 @@ msgstr ""
 "installation réseau."
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:60
+#: medialess.xml:65
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
@@ -22181,13 +23618,13 @@ msgstr ""
 "fichiers dans le dossier <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:73
+#: medialess.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
 msgstr "Édition de la configuration de <application>GRUB</application>"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:75
+#: medialess.xml:80
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
@@ -22202,13 +23639,13 @@ msgstr ""
 "grub/grub.conf</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:81
+#: medialess.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
 msgstr "Une section de démarrage minimale ressemble aux lignes suivantes :"
 
 #. Tag: screen
-#: medialess.xml:82
+#: medialess.xml:87
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<![CDATA[title Installation\n"
@@ -22218,7 +23655,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:83
+#: medialess.xml:88
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
@@ -22235,7 +23672,7 @@ msgstr ""
 "\"ap-admin-options\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:89
+#: medialess.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
 msgstr ""
@@ -22243,31 +23680,31 @@ msgstr ""
 "média :"
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:93
+#: medialess.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "<option>ip=</option>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:96
+#: medialess.xml:101
 #, no-c-format
-msgid "method="
-msgstr "method="
+msgid "repo="
+msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:99
+#: medialess.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "lang="
 msgstr "lang="
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:102
+#: medialess.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "keymap="
 msgstr "keymap="
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:105
+#: medialess.xml:110
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
@@ -22277,7 +23714,7 @@ msgstr ""
 "que eth0)"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:109
+#: medialess.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
@@ -22287,7 +23724,7 @@ msgstr ""
 "à distance"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:113
+#: medialess.xml:118
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When you are finished, change the <option>default</option> option in "
@@ -22299,19 +23736,19 @@ msgstr ""
 "nouvelle section que vous venez d'ajouter :"
 
 #. Tag: screen
-#: medialess.xml:116
+#: medialess.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[default 0]]>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:119
+#: medialess.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Booting to Installation"
 msgstr "Démarrage de l'installation"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:120
+#: medialess.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
@@ -22357,6 +23794,13 @@ msgid "<secondary>diskless environment</secondary>"
 msgstr "<secondary>environnement sans disque</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Netboot_DHCP.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>PXE installations</primary>"
+msgstr "<primary>installations kickstart</primary>"
+
+# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Netboot_DHCP.xml:18 Netboot_DHCP.xml:23
 #, no-c-format
@@ -22385,13 +23829,15 @@ msgstr ""
 "suivants afin que le démarrage PXE soit activé pour les systèmes qui le "
 "prennent en charge&nbsp;:"
 
-#. Tag: computeroutput
+#. Tag: screen
 #: Netboot_DHCP.xml:31
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" { match if substring(option "
-"vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\"; next-server <replaceable>&lt;"
-"server-ip&gt;</replaceable>; filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }"
+"<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
+"if substring(option</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
+"server <replaceable>&lt;server-ip&gt;</replaceable>;</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
 "if substring(option vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
@@ -22417,6 +23863,13 @@ msgstr ""
 msgid "Starting the <command>tftp</command> Server"
 msgstr "Démarrage du serveur <command>tftp</command>"
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: command
+#: Netboot_TFTP.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "tftp"
+msgstr "--ftp"
+
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:11
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -22514,21 +23967,39 @@ msgid ""
 "Protocol) service that automatically supplies connected systems with a "
 "domain name, leaving the user to enter a hostname."
 msgstr ""
+"Le programme d'installation vous demande de renseigner un nom d'hôte et un "
+"nom de domaine pour cet ordinateur, dans le format <replaceable>nomd'hôte</"
+"replaceable>.<replaceable>nomdedomaine</replaceable>. De nombreux réseaux "
+"disposent d'un service DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) qui "
+"fournit automatiquement aux systèmes connectés un nom de domaine, laissant "
+"le choix à l'utilisateur pour le nom d'hôte."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:33
 #, no-c-format
-msgid "<title>Setting the hostname</title>"
+msgid ""
+"Unless you have a specific need to customize the host name and domain name, "
+"the default setting <literal>localhost.localdomain</literal> is a good "
+"choice for most users."
 msgstr ""
+"À moins que vous n'ayez besoin de personnaliser le nom d'hôte et le nom de "
+"domaine, le choix par défaut <literal>localhost.localdomain</literal> est un "
+"bon choix pour la plupart des utilisateurs."
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig-fedora.xml:37
+#, no-c-format
+msgid "<title>Setting the hostname</title>"
+msgstr "<title>Configurer le nom d'hôte</title>"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:36
+#: networkconfig-fedora.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "<para>Setting the hostname</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Configurer le nom d'hôte</para>"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:43
+#: networkconfig-fedora.xml:47
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To set up a network that is behind an Internet firewall or router, you may "
@@ -22545,13 +24016,13 @@ msgstr ""
 "différent dans ce domaine."
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:47
+#: networkconfig-fedora.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Valid Hostnames"
 msgstr "Noms d'hôte valides"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:48
+#: networkconfig-fedora.xml:52
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
@@ -22562,7 +24033,7 @@ msgstr ""
 "nombres et des traits d'union."
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:55
+#: networkconfig-fedora.xml:59
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
@@ -22589,7 +24060,7 @@ msgstr ""
 "systemitem>."
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:59
+#: networkconfig-fedora.xml:63
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
@@ -22604,13 +24075,13 @@ msgstr ""
 "del de la porte de ce document."
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:68
+#: networkconfig-fedora.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Modem Configuration"
 msgstr "Configuration du modem"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:69
+#: networkconfig-fedora.xml:73
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program does not configure modems. Configure these devices "
@@ -22625,13 +24096,13 @@ msgstr ""
 "spécifiques à votre FAI (Fournisseur d'Accès à Internet)."
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:78
+#: networkconfig-fedora.xml:82
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Manual configuration"
 msgstr "Configuration du modem"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:79
+#: networkconfig-fedora.xml:83
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Installations that require certain advanced configurations cannot succeed "
@@ -22642,19 +24113,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:83
+#: networkconfig-fedora.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "<title>Manual network configuration</title>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:86
+#: networkconfig-fedora.xml:90
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<para>Manual network configuration</para>"
 msgstr "Configuration réseau"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:93
+#: networkconfig-fedora.xml:97
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your network does not have DHCP enabled, or if you need to override the "
@@ -22667,76 +24138,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:97
+#: networkconfig-fedora.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>OK</guilabel> to accept these settings and continue."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
-"<firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network "
-"interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via "
-"<application>NetworkManager</application>. Currently "
-"<application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your "
-"network only supports IPv6 you should use <application>system-config-"
-"network</application> after installation to configure your network "
-"interfaces."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</"
-"primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation "
-"with the <application>Network</application> utility. The settings for your "
-"modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
-#: networkconfig.xml:44
-#, no-c-format
-msgid "Hostname"
-msgstr ""
+#: new-users.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Obtaining Fedora"
+msgstr "À propos de Fedora"
 
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:46
+#. Tag: seealso
+#: new-users.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
-"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
-"firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and "
-"the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class="
-"\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
-"systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class="
-"\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the "
-"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is "
-"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
-"systemitem>."
+msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:61
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
-"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
-"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
-"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
-"host name in this domain."
+msgid "<primary>ISO images</primary>"
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "New Users"
-msgstr "Nouveaux utilisateurs"
-
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:8
+#: new-users.xml:21
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains how to get the files you need to install and run "
@@ -22754,32 +24180,8 @@ msgstr ""
 "officiels anglophone), ou Fedora-fr à <ulink url=\"http://www.fedora-fr.org/"
 "\"/> (forum non-officiel francophone)."
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Download Links"
-msgstr "Liens de téléchargement"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
-"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-msgstr ""
-"Pour suivre un guide Internet pour le téléchargement, visitez <ulink url="
-"\"http://get.fedoraproject.org/\"/>. Pour des informations sur "
-"l'architecture à télécharger, consultez <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr "Comment télécharger les fichiers d'installation ?"
-
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:25
+#: new-users.xml:29
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
@@ -22792,13 +24194,13 @@ msgstr ""
 "disponibles, comprenant :"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:31
+#: new-users.xml:35
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "A full set of the software on DVD media"
 msgstr "Un DVD contenant l'ensemble des logiciels installables"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:34
+#: new-users.xml:38
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
@@ -22808,7 +24210,7 @@ msgstr ""
 "sur votre système si vous l'appréciez"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:38
+#: new-users.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
@@ -22818,13 +24220,13 @@ msgstr ""
 "utiliser pour installer à travers une connexion Internet"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:42
+#: new-users.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Source code on DVD media"
 msgstr "Code source sur DVD"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:45
+#: new-users.xml:49
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
@@ -22840,38 +24242,8 @@ msgstr ""
 "source ne sont pas utiles pour l'installation de Fedora, mais le sont pour "
 "les utilisateurs expérimentés et les développeurs de logiciels."
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:51
-#, no-c-format
-msgid "Downloading media"
-msgstr "Téléchargement des médias"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:53 new-users.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "CD/DVD media"
-msgstr "Médias CD/DVD"
-
-#. Tag: seealso
-#: new-users.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "<primary>ISO images</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:62 new-users.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "USB flash media"
-msgstr "Média USB"
-
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:65
+#: new-users.xml:56
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
@@ -22888,7 +24260,7 @@ msgstr ""
 "directement sur une clef USB."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:71
+#: new-users.xml:62
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
@@ -22898,50 +24270,85 @@ msgstr ""
 "linkend=\"sn-making-media\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:74
+#: new-users.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If downloading the Fedora ISO images and burning them to CD or DVD is "
+"impossible or impractical for you, refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\"/> to learn about other ways "
+"that you can obtain Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Downloading Fedora"
+msgstr "Téléchargement des médias"
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Comment télécharger les fichiers d'installation ?"
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:75
 #, no-c-format
+msgid "Download Links"
+msgstr "Liens de téléchargement"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:76
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
+"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
+"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+msgstr ""
+"Pour suivre un guide Internet pour le téléchargement, visitez <ulink url="
+"\"http://get.fedoraproject.org/\"/>. Pour des informations sur "
+"l'architecture à télécharger, consultez <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:83
+#, no-c-format
+msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
 msgstr ""
 "Les logiciels Fedora sont disponibles en téléchargement gratuit par une "
 "multitude de moyens."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:77
+#: new-users.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "From a Mirror"
 msgstr "Depuis un miroir"
 
 #. Tag: primary
-#: new-users.xml:79
+#: new-users.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "mirror"
 msgstr "miroir"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#: new-users.xml:90
+#, no-c-format
 msgid ""
-"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
-"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the "
-"public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both "
-"free open source software and closed source software. To locate a mirror, "
-"visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> "
-"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists "
-"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are "
-"ideal for faster downloading speeds."
+"The Fedora installation files are freely available from web servers located "
+"in many parts of the world. These servers <firstterm>mirror</firstterm> the "
+"files available from the Fedora Project. If you visit <ulink url=\"http://"
+"download.fedoraproject.org/\"></ulink>, you are redirected to a mirror, "
+"based on a calculation of which mirror is likely to offer you the best "
+"download speed. Alternatively, you can choose a mirror from the list "
+"maintained at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></"
+"ulink>. This page lists mirrors according to geographic location. The "
+"mirrors geographically closest to you are likely to provide you with the "
+"fastest downloads. If the company or organization that provides your "
+"internet access maintains a mirror, this mirror is likely to provide you "
+"with the fastest downloads of all."
 msgstr ""
-"Pour trouver les distributions de Fedora librement téléchargeables, cherchez "
-"un <firstterm>miroir</firstterm>. Un miroir est un serveur qui est ouvert au "
-"public pour le téléchargement gratuit de logiciels, incluant Fedora et "
-"souvent d'autres logiciels Libres et gratuit. Pour localiser un miroir, "
-"visitez <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> depuis "
-"votre navigateur et choisissez un serveur dans la liste. La page web liste "
-"des miroirs par localisation géographique. Vous devriez choisir un miroir "
-"géographiquement proche de vous pour une vitesse plus grande."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:89
+#: new-users.xml:93
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
@@ -22964,25 +24371,25 @@ msgstr ""
 "<filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:101
+#: new-users.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "From BitTorrent"
 msgstr "Depuis BitTorrent"
 
 #. Tag: primary
-#: new-users.xml:103 new-users.xml:106
+#: new-users.xml:107 new-users.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent"
 msgstr "BitTorrent"
 
 #. Tag: secondary
-#: new-users.xml:107
+#: new-users.xml:111
 #, no-c-format
 msgid "seeding"
 msgstr "envoie"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:109
+#: new-users.xml:113
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
@@ -23004,7 +24411,7 @@ msgstr ""
 "autant que vous en avez téléchargé."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:118
+#: new-users.xml:122
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
@@ -23018,7 +24425,7 @@ msgstr ""
 "OS, Linux et bien d'autres systèmes d'exploitations."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:122
+#: new-users.xml:126
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
@@ -23032,13 +24439,13 @@ msgstr ""
 "Fedora, visitez <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:127
+#: new-users.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Images"
 msgstr "Images de démarrage minimal"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:128
+#: new-users.xml:132
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
@@ -23048,19 +24455,19 @@ msgstr ""
 "BitTorrent."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:134
+#: new-users.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
 msgstr "Quelle est l'architecture de mon ordinateur ?"
 
 #. Tag: primary
-#: new-users.xml:136 new-users.xml:144
+#: new-users.xml:140 new-users.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "architecture"
 msgstr "architecture"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:138
+#: new-users.xml:142
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
@@ -23075,31 +24482,31 @@ msgstr ""
 "le processeur."
 
 #. Tag: secondary
-#: new-users.xml:145
+#: new-users.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "determining"
 msgstr "déterminant"
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:148
+#: new-users.xml:152
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Processor and architecture types"
 msgstr "Processeurs et types d'architecture"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:154
+#: new-users.xml:158
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Processor manufacturer and model"
 msgstr "Fabricant de processeur et modèle"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:155
+#: new-users.xml:159
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Architecture type for Fedora"
 msgstr "Type d'architecture pour Fedora"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:160
+#: new-users.xml:164
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
@@ -23110,52 +24517,50 @@ msgstr ""
 "les 64 ou x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
 
 #. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:162
+#: new-users.xml:166
 #, no-c-format
 msgid "i386"
 msgstr "i386"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:165
+#: new-users.xml:169
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
-"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
+"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
+"and MacBook Air"
 msgstr ""
 "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, et Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
 "x2, Duron64"
 
 #. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:167
+#: new-users.xml:171
 #, no-c-format
 msgid "x86_64"
 msgstr "x86_64"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:170
+#: new-users.xml:174
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, MacBook, MacBook Pro, MacBook Air, "
-"and other non-Intel models"
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
 msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, et autres modèles non-Intel"
 
 #. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:172
+#: new-users.xml:176
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:178
+#: new-users.xml:182
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
 msgstr ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Fonctionne pour la plupart des ordinateurs "
+"<systemitem>i386</systemitem> fonctionne pour la plupart des ordinateurs "
 "compatibles avec Windows"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:180
+#: new-users.xml:184
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
@@ -23166,7 +24571,7 @@ msgstr ""
 "choisissez <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:182
+#: new-users.xml:186
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
@@ -23175,13 +24580,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:187
+#: new-users.xml:191
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
 msgstr "Processeurs et types d'architecture"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:188
+#: new-users.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
@@ -23192,13 +24597,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:195
+#: new-users.xml:199
 #, no-c-format
 msgid "Which Files Do I Download?"
 msgstr "Quels fichiers dois-je télécharger ?"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:196
+#: new-users.xml:200
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You have several options to download Fedora. Read the options below to "
@@ -23208,7 +24613,7 @@ msgstr ""
 "dessous pour décider de celle qui vous conviendra le mieux."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:198
+#: new-users.xml:202
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
@@ -23224,13 +24629,13 @@ msgstr ""
 "pas sûr de l'architecture de votre ordinateur."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:208
+#: new-users.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "Full Distribution on DVD"
 msgstr "Distribution complète sur DVD"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:209
+#: new-users.xml:213
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
@@ -23249,13 +24654,13 @@ msgstr ""
 "miroir, ou via BitTorrent."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:220
+#: new-users.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Live Image"
 msgstr "Image live"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:221
+#: new-users.xml:225
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
@@ -23276,13 +24681,13 @@ msgstr ""
 "directement depuis un miroir, ou par BitTorrent"
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:241
+#: new-users.xml:245
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Media"
 msgstr "Média minimal de démarrage"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:242
+#: new-users.xml:246
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
@@ -23306,13 +24711,13 @@ msgstr ""
 "votre système comme vous le désirez."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:254
+#: new-users.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Download Size"
 msgstr "Taille de téléchargement"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:255
+#: new-users.xml:259
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
@@ -23326,7 +24731,7 @@ msgstr ""
 "sélectionnés et des conditions du trafic réseau."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:263
+#: new-users.xml:267
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The following table explains where to find the desired files on a mirror "
@@ -23337,31 +24742,31 @@ msgstr ""
 "miroir."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:267
+#: new-users.xml:271
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Locating files"
 msgstr "Localiser des fichiers"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:273
+#: new-users.xml:277
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Media type"
 msgstr "Type de média"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:274
+#: new-users.xml:278
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "File locations"
 msgstr "Emplacements du fichier"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:279
+#: new-users.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr "Distribution complète sur DVD"
 
 #. Tag: filename
-#: new-users.xml:280
+#: new-users.xml:284
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
@@ -23371,13 +24776,13 @@ msgstr ""
 "iso"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:283
+#: new-users.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "Live image"
 msgstr "Image live"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:284
+#: new-users.xml:288
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
@@ -23388,13 +24793,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:288
+#: new-users.xml:292
 #, no-c-format
 msgid "Minimal CD boot media"
 msgstr "CD minimal de démarrage"
 
 #. Tag: filename
-#: new-users.xml:289
+#: new-users.xml:293
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
@@ -23402,13 +24807,13 @@ msgid ""
 msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:296
+#: new-users.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
 msgstr "Comment créer un média Fedora ?"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:297
+#: new-users.xml:301
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. You can turn "
@@ -23418,267 +24823,19 @@ msgstr ""
 "transformer vos fichiers ISO Fedora en média USB amorçable."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:303
+#: new-users.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "Making CD or DVD Discs"
 msgstr "Préparation des médias CD ou DVD"
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:304
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Pour apprendre comment transformer des images ISO en CD ou en DVD, consultez "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
-
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Making USB Media"
-msgstr "Préparation d'un média USB"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:310
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
-"Linux system to make the bootable USB media."
-msgstr ""
-"Pour créer un média USB amorçable, utilisez une image live Fedora. Vous "
-"pouvez aussi utiliser un système Windows ou Linux pour créer le média USB "
-"amorçable."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:315
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr "L'écriture de l'image sur l'USB n'est pas destructive"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:316
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
-"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
-msgstr ""
-"Écrire l'image live sur le média USB est <emphasis>non destructif</"
-"emphasis>. Aucune des données présentes sur le média ne seront altérés"
-
-#. Tag: emphasis
-#: new-users.xml:322
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is always a good idea to back up important data before performing "
-"sensitive disk operations."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:326
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
-"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
-"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
-"disk operations.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Avant de commencer, assurez-vous que vous disposez de suffisemment d'espace "
-"libre sur votre média USB. Vous n'avez pas besoin de repartitionner ou de "
-"reformater votre média. <emphasis>Cela est toujours une bonne idée de "
-"sauvegarder des données importantes avant de procéder à des opérations "
-"sensibles sur un disque.</emphasis>"
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:334
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:337
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-"Télécharger un fichier ISO live comme indiqué dans <xref linkend=\"sn-which-"
-"files\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:342
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Télécharger le programme Windows <application>liveusb-creator</application> "
-"à <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
-"creator</application> program to create the bootable USB media."
-msgstr ""
-"Suivez les instructions données sur le site et dans le programme "
-"<application>liveusb-creator</application> pour créer le média USB amorçable."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:357
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr "L'écriture de l'image sur l'USB n'est pas destructive"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
-"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
-"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
-"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
-"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
-msgstr ""
-"Le média USB est souvent présent sous la forme d'un périphérique flash "
-"parfois appelé <firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</"
-"firstterm>, ou <firstterm>clé</firstterm> ; ou d'un disque dur externe. "
-"Presque tous les médias de ce type sont formattés en vfat. Vous pouvez créer "
-"une clef USB bootable sur des clés formattées en ext2, ext3 ou vfat."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
-"file system. You cannot create bootable USB media on media formatted as ext4."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:374
-#, no-c-format
-msgid "Unusual USB Media"
-msgstr "Média USB inhabituel"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:375
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
-"writing may fail."
-msgstr ""
-"Dans certains cas rares avec des schémas de partitionnement ou des formats "
-"de partition exotiques, l'écriture de l'image sur le média USB peut échouer."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-"Télécharger un fichier ISO live comme indiqué dans <xref linkend=\"sn-which-"
-"files\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
-"Fedora systems, use the following command:"
-msgstr ""
-"Installez le paquet <package>livecd-tools</package> sur votre système. Pour "
-"les systèmes Fedora, utilisez la commande suivante :"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:394
-#, no-c-format
-msgid "Plug in your USB media."
-msgstr "Insérez votre média USB."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:399
+#: new-users.xml:318
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
-"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
-"Trouver le nom de périphérique de votre média USB. Si votre média a un nom "
-"de volume, jetez un oeil dans <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-"
-"label</filename>, ou utilisez <command>findfs</command> :"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:405
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
-"[\"']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:406
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
-"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr ""
-"Si le média n'a pas de nom de volume, ou que vous ne le connaissez pas, "
-"consulter le journal <filename>/var/log/messages</filename> pour plus de "
-"détails."
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:411
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
-"to the media:"
-msgstr ""
-"Utilisez la commande <command>livecd-iso-to-disk</command> pour écrire "
-"l'image ISO sur le média :"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:418
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
-"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+msgid "Obtaining Fedora on CD or DVD"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:419
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
-"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
-"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
-"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr ""
-"Remplacez <replaceable>sdX1</replaceable> avec le nom de périphérique "
-"attribué à la partition du média USB. La plupart des disques flash et des "
-"disques dur USB n'utilisent qu'une seule partition. Si vous avez modifié ce "
-"comportement ou avez partitionné le média de manière inhabituelle, vous "
-"devriez consulter d'autres sources d'aide."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
-msgstr "Et si je ne peux pas télécharger Fedora ?"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:433
+#: new-users.xml:319
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
@@ -23696,101 +24853,6 @@ msgstr ""
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:440
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Start the Installation Program?"
-msgstr "Comment puis-je lancer le programme d'installation ?"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:442
-#, no-c-format
-msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr "BIOS (Basic Input/Output System, Système de base d'entrée/sortie)"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:452
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
-"the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"Pour démarrer le programme d'installation depuis un média de démarrage "
-"minimal, une image live ou une distribution DVD, suivez la procédure "
-"suivante :"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Power off your computer system."
-msgstr "Éteignez votre ordinateur."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:459
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
-"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Déconnectez tout disque externe FireWire ou USB dont vous n'avez pas besoin "
-"durant l'installation. Consultez <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> "
-"pour plus d'information."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:465
-#, no-c-format
-msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr ""
-"Insérez le média dans votre ordinateur et mettez celui-ci sous tension."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:468
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the "
-"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
-"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
-"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
-"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
-"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
-"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
-"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. "
-"On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> "
-"+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot "
-"from DVD drive."
-msgstr ""
-"Vous pouvez avoir besoin d'appuyer sur un touche spécifique ou une "
-"combinaison de touches pour démarrer à partir du média, ou configurer le "
-"<firstterm>Basic Input/Output System</firstterm> de votre système, ou "
-"<acronym>BIOS</acronym>, pour démarrer à partir du média. Sur la plupart des "
-"ordinateurs vous devez rapidement choisir le démarrage ou l'option BIOS "
-"juste après le démarrage. La plupart des ordinateurs compatibles Windows "
-"utilisent une touche spéciale telle que <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</"
-"keycap>, <keycap>F12</keycap>, ou <keycap>Suppr</keycap> pour démarrer le "
-"menu de configuration du BIOS. Sur les ordinateurs Apple, la touche "
-"<keycap>C</keycap> démarre votre système à partir du lecteur DVD."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:481
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the BIOS"
-msgstr "Configuration du BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
-"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
-"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
-"of this document."
-msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas sûr des capacités de votre ordinateur, ou de la manière "
-"de configurer le BIOS, consultez la documentation fournie pas le fabriquant "
-"de votre ordinateur. Des informations détaillées sur les spécifications du "
-"matériel et sa configuration dépasse le cadre de ce document."
-
-#. Tag: title
 #: nextsteps.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Your Next Steps"
@@ -23888,8 +24950,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:64
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
+msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
 msgstr ""
 "Pour vérifier la liste des paquets mis à jour, sélectionnez "
 "<guilabel>Vérifier les mises à jour</guilabel>."
@@ -23994,19 +25055,19 @@ msgstr ""
 "updating-your-system.html\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:132
+#: nextsteps.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Finishing an Upgrade"
 msgstr "Finaliser une mise à niveau"
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:134
+#: nextsteps.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "System Updates Recommended"
 msgstr "Mises à jour systèmes recommandées"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:135
+#: nextsteps.xml:138
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
@@ -24018,7 +25079,7 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"sn-system-updating\"/> pour plus d'informations."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:140
+#: nextsteps.xml:143
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
@@ -24035,7 +25096,20 @@ msgstr ""
 "déterminer comment rapprocher votre nouveau système de l'ancien."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:147
+#: nextsteps.xml:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can obtain a list of <firstterm>orphaned</firstterm> packages (that is, "
+"packages that are no longer in the repositories) from the "
+"<application>package-cleanup</application> tool. Install the <package>yum-"
+"utils</package> package and then run <command>package-cleanup --orphans</"
+"command>. The tool will show you orphaned packages and packages that are "
+"partially uninstalled but for which the <application>%postun</application> "
+"script failed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:153
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most software repository configurations are stored in packages that end with "
@@ -24048,7 +25122,7 @@ msgstr ""
 "installés :"
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:150
+#: nextsteps.xml:156
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
@@ -24056,7 +25130,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:151
+#: nextsteps.xml:157
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
@@ -24072,7 +25146,7 @@ msgstr ""
 "système Fedora."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:156
+#: nextsteps.xml:162
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Then run the following commands to make a list of other missing software "
@@ -24082,7 +25156,7 @@ msgstr ""
 "paquets manquant :"
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:159
+#: nextsteps.xml:165
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
@@ -24094,7 +25168,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:161
+#: nextsteps.xml:167
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
@@ -24105,7 +25179,7 @@ msgstr ""
 "logiciels :"
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:165
+#: nextsteps.xml:171
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
@@ -24113,13 +25187,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:168
+#: nextsteps.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "Missing Software"
 msgstr "Logiciels Manquants"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:169
+#: nextsteps.xml:175
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
@@ -24133,13 +25207,13 @@ msgstr ""
 "logiciels sur votre système, et remédier à tout problème que vous trouveriez."
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:177
+#: nextsteps.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Switching to a Graphical Login"
 msgstr "Passer à une identification graphique."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:178
+#: nextsteps.xml:184
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
@@ -24149,25 +25223,25 @@ msgstr ""
 "désirez passer à une identification graphique, suivez cette procédure."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:184
+#: nextsteps.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
 msgstr "Passer des utilisateurs au compte <systemitem>root</systemitem> :"
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:187
+#: nextsteps.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[su -]]>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:188
+#: nextsteps.xml:194
 #, no-c-format
 msgid "Provide the administrator password when prompted."
 msgstr "Fournissez le mot de passe administrateur lorsque demandé."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:193
+#: nextsteps.xml:199
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
@@ -24179,13 +25253,13 @@ msgstr ""
 "GNOME, utilisez cette commande :"
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:198
+#: nextsteps.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:199
+#: nextsteps.xml:205
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
@@ -24198,22 +25272,21 @@ msgstr ""
 "d'installation original."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:207
+#: nextsteps.xml:213
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
 msgstr ""
-"Éxécuter la commande suivante pour éditer le fichier <filename>/etc/inittab</"
+"Exécutez la commande suivante pour éditer le fichier <filename>/etc/inittab</"
 "filename> :"
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:211
+#: nextsteps.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:214
+#: nextsteps.xml:220
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
@@ -24223,7 +25296,7 @@ msgstr ""
 "le nombre de <literal>3</literal> à <literal>5</literal>."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:219
+#: nextsteps.xml:225
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
@@ -24236,13 +25309,13 @@ msgstr ""
 "programme."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:228
+#: nextsteps.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
 msgstr "Entrer <command>exit</command> pour quitter le compte administrateur."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:233
+#: nextsteps.xml:239
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
@@ -24253,7 +25326,7 @@ msgstr ""
 "présentera une étape d'identification graphique."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:238
+#: nextsteps.xml:244
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
@@ -24264,13 +25337,13 @@ msgstr ""
 "additional-help\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:245
+#: nextsteps.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Souscrire aux services d'informations et de nouvelles de Fedora"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:247
+#: nextsteps.xml:253
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
@@ -24281,19 +25354,19 @@ msgstr ""
 "flux RSS."
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:254
+#: nextsteps.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Liste de diffusion d'informations du Projet Fedora"
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:265
+#: nextsteps.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Flux RSS du Projet Fedora"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:276
+#: nextsteps.xml:282
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
@@ -24303,13 +25376,13 @@ msgstr ""
 "communauté Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:282
+#: nextsteps.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Annonces de sécurité"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:284
+#: nextsteps.xml:290
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
@@ -24320,13 +25393,13 @@ msgstr ""
 "sécurité."
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:292
+#: nextsteps.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Trouver de la documentation et du support technique"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:294
+#: nextsteps.xml:300
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
@@ -24337,7 +25410,7 @@ msgstr ""
 "monde."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:299
+#: nextsteps.xml:305
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
@@ -24347,7 +25420,7 @@ msgstr ""
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:304
+#: nextsteps.xml:310
 #, no-c-format
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
@@ -24355,13 +25428,13 @@ msgstr ""
 "de Fedora :"
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:313
+#: nextsteps.xml:319
 #, no-c-format
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "La FAQ sur le site web du projet Fedora"
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:327
+#: nextsteps.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
@@ -24369,13 +25442,13 @@ msgstr ""
 "Fedora"
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:341
+#: nextsteps.xml:347
 #, no-c-format
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Le projet de documentation Linux (LDP)"
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:355
+#: nextsteps.xml:361
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
@@ -24385,7 +25458,7 @@ msgstr ""
 "s'appliquent également à Fedora"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:369
+#: nextsteps.xml:375
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
@@ -24400,13 +25473,13 @@ msgstr ""
 "www.google.com/linux\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:377
+#: nextsteps.xml:383
 #, no-c-format
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Adhérer à la communauté Fedora"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:379
+#: nextsteps.xml:385
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -24422,11 +25495,24 @@ msgstr ""
 "employés par Red Hat. Les résultats de ce travail sont disponibles à tous."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:387
+#: nextsteps.xml:393
 #, no-c-format
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Pour faire une différence, commencez ici :"
 
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "Autre périphérique"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "RAID logiciel"
+
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:17
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -24444,6 +25530,22 @@ msgstr ""
 "Chaque matrice RAID activée apparaît en tant que disque unique dans Fedora."
 
 #. Tag: para
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:32
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "RAID logiciel"
+
+#. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:33
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
@@ -24457,6 +25559,37 @@ msgstr ""
 "système d'exploitation plutôt que par du matériel dédié. Ces fonctions sont "
 "expliquées en détail dans <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
 
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:40
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Script post-installation"
+
+#. Tag: para
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+
 # <para> Choose which package groups you want to install. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/pkgselection.idx:
 #. Tag: para
@@ -24489,6 +25622,72 @@ msgstr ""
 msgid "installing packages"
 msgstr "installation de paquetages"
 
+#. Tag: term
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Bureautique et productivité"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"Cette option fournit la suite bureautique OpenOffice.org, le logiciel de "
+"gestion de projets Planner, des outils de création graphique comme GIMP, "
+"ainsi que des applications multimédia."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: term
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Périphérique RAID logiciel"
+
+# This appendix explains the various methods available for upgrading your &PROD; system.
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Ce chapitre explique les différentes méthodes disponibles pour mettre à "
+"niveau votre système &PROD;."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: term
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "--server="
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Cette option fournit le serveur web Apache."
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-note-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Si vous installez Fedora depuis une image Live, vous ne pourrez pas choisir "
+"vos paquets. Cette méthode d'installation transfert une copie de l'image "
+"Live plutôt que d'installer les paquets depuis des dépôts. Pour modifier la "
+"sélection de paquets, terminez l'installation puis utilisez le programme "
+"<application>Ajouter/Supprimer des logiciels</application> pour effectuer "
+"les changements désirés."
+
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-2.xml:9
 #, no-c-format
@@ -24559,31 +25758,260 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Éditeurs</guilabel>, par exemple), des paquetages individuels ou "
 "un mélange des deux."
 
-# <para> Select which individual packages you would like to install. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-para-5.xml:8
+#: Package_Selection_common-para-7.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "Select each component you wish to install."
-msgstr "Sélectionnez chaque composant que vous souhaitez installer."
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"Par défaut, l'installation de Fedora pré-sélectionne les logiciels les plus "
+"adaptés à une utilisation de type bureau. Pour ajouter ou supprimer d'autres "
+"logiciels, sélectionnez les éléments appropriés depuis la liste :"
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Personnalisation de la sélection de logiciels"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
 
-# <para> Once a package group has been selected, click on <guilabel>Details</guilabel> to view which packages will be installed by default and to add or remove optional packages from that group. </para>
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+
+# <title>Package Group Details</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/pkgselection.idx:
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Details"
+msgstr "Informations détaillées sur les groupes de paquetages"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as "
+"categories."
+msgstr ""
+"Fedora divise les logiciels inclus en plusieurs <indexterm> <primary>groupes "
+"de paquets</primary> </indexterm> <firstterm>groupes de paquets</firstterm>. "
+"Pour faciliter l'utilisation, l'écran de sélection des paquets affiche ces "
+"groupes en tant que catégories."
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-para-6.xml:8
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:63
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Once a package group has been selected, if optional components are available "
-"you can click on <guilabel>Optional packages</guilabel> to view which "
-"packages are installed by default, and to add or remove optional packages "
-"from that group. If there are no optional components this button will be "
-"disabled."
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select. When you have finished "
+"selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
+"package selections and return to the main package selection screen."
+msgstr ""
+"Après avoir choisi les paquets désirés, cliquez sur <guilabel>Suivant</"
+"guilabel> pour continuer. Fedora vérifie votre sélection et ajoute "
+"automatiquement les paquets en dépendance de votre sélection. Une fois que "
+"vous avez terminé, cliquez sur <guilabel>Fermer</guilabel> pour sauvegarder "
+"votre sélection de paquets et retourner à l'écran principal de sélection des "
+"paquets."
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
+"install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
+"the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads "
+"the latest packages from network servers, rather than using those on the "
+"installation discs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Support audio"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Périphériques réseau"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:110
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora installations include the following network services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:122
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:127
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:132
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:137
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:143
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:149
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:155
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:160
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Installation à partir d'une source différente"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
 msgstr ""
-"Une fois que vous avez sélectionné un groupe de paquetages, si des "
-"composants supplémentaires sont disponibles, cliquez sur "
-"<guilabel>Paquetages supplémentaires</guilabel> afin de voir les paquetages "
-"qui seront installés par défaut et afin d'en ajouter ou d'en supprimer. Si "
-"il n'y a pas de composants supplémentaires, ce bouton sera désactivé."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:20
@@ -24633,11 +26061,115 @@ msgid "Adding a software repository"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection-x86.xml:49
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
+"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
+"may be able to select non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+
+# <para>Select <guilabel>Ethernet connection</guilabel> from the <guilabel>Device Type</guilabel> list, and click <guibutton>Forward</guibutton>.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To edit an existing software repository location, select the repository in "
+"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pour supprimer une partition existante, sélectionnez-la dans la liste et "
+"cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Network Access Required"
+msgstr "Connexion réseau nécessaire"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you change the repository information during a non-network installation, "
+"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
+"configuration information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr "<guilabel></guilabel><guilabel> Modifier</guilabel><guilabel></guilabel><guilabel></guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Depuis un miroir"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur les sources d'aides complémentaires pour "
+"Fedora, visitez <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
+"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/&PRODVER;/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/"
+"os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system "
+"architecture name."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:99
 #, no-c-format
 msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection-x86.xml:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref "
-"linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/>."
+"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/>."
 msgstr ""
 "Si vous choisissez d'accepter la liste actuelle de paquetages, passez à la "
 "<xref linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/>."
@@ -25188,8 +26720,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-23.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:"
+msgid "Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:"
 msgstr ""
 "Outre l'ajout d'un nouveau disque dur au système, vous avez deux "
 "possibilités&nbsp;:"
@@ -25352,6 +26883,14 @@ msgstr ""
 "s'il s'agissait d'un disque distinct. Ceci est possible grâce à l'ajout "
 "d'une <firstterm>table des partitions</firstterm>."
 
+# <secondary>partitions and</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
+#. Tag: title
+#: Partitions_common-table-title-1.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "partitions et"
+
 # <secondary>destructive</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: secondary
@@ -26808,8 +28347,7 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:958
 #, no-c-format
 msgid "Here is how to decipher the partition naming scheme:"
-msgstr ""
-"Voici comment déchiffrer le système de dénomination de partition&nbsp;:"
+msgstr "Voici comment déchiffrer le système de dénomination de partition&nbsp;:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
@@ -27134,87 +28672,17 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1075
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
+msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
 msgstr ""
 "Pour obtenir davantage d'informations, reportez-vous à la <xref linkend=\"s2-"
 "diskpartrecommend-x86\"/>."
 
-# <title>Preparing to Install</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
+# <secondary>reference</secondary>
 #. Tag: title
-#: Prepare_To_Install_common.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Prepare to Install"
-msgstr "Début de l'installation"
-
-# <para>You should now see a screen preparing you for the installation of &PROD;. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Prepare_To_Install_common.xml:9
+#: Preface.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "A screen preparing you for the installation of Fedora now appears."
-msgstr ""
-"Un écran devrait maintenant apparaître pour vous préparer à l'installation "
-"de &PROD;."
-
-# <para>For your reference, a complete log of your installation can be found in <filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Prepare_To_Install_common.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For your reference, a complete log of your installation can be found in "
-"<filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
-msgstr ""
-"Une fois que vous avez redémarré votre système, un journal complet de votre "
-"installation est disponible dans <filename>/root/install.log</filename>."
-
-# <primary>install log file</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
-#. Tag: primary
-#: Prepare_To_Install_common.xml:17
-#, no-c-format
-msgid "install log file"
-msgstr "fichier journal de l'installation"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: filename
-#: Prepare_To_Install_common.xml:18 Prepare_To_Install_common.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "/root/install.log"
-msgstr "/root/install.log"
-
-# <secondary>install log file location</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
-#. Tag: secondary
-#: Prepare_To_Install_common.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "install log file location"
-msgstr "emplacement du fichier journal de l'installation"
-
-# <para>To cancel this installation process, press your computer's Reset button or use the <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap> </keycombo> key combination to restart your machine. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Prepare_To_Install_common.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To cancel this installation process, press your computer's Reset button or "
-"use the <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> key combination to restart your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Pour quitter l'installation, appuyez sur le bouton de ré-initialisation "
-"(reset) de l'ordinateur ou redémarrez-le en appuyant sur <keycombo> "
-"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Suppr</keycap></keycombo>."
-
-# <title>Preparing to Install</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
-#. Tag: title
-#: Prepare_To_Install_common-title-1.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Preparing to Install"
-msgstr "Début de l'installation"
+msgid "Preface"
+msgstr "référence"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:6
@@ -27244,6 +28712,81 @@ msgstr ""
 msgid "PXE installations"
 msgstr "installation"
 
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "overview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
+msgstr ""
+"Les options suivantes sont généralement utiles pour les installations sans "
+"média :"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the network (NFS, FTP, HTTP) server to export the installation "
+"tree."
+msgstr ""
+"Configurez l'adresse ou les adresses du périphérique réseau pour "
+"l'installation."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the files on the <command>tftp</command> server necessary for PXE "
+"booting."
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure which hosts are allowed to boot from the PXE configuration."
+msgstr ""
+"Configurer les hôtes spécifiques qui sont autorisés à démarrer à partir de "
+"la configuration PXE."
+
+# <title>Activating the <command>iptables</command> Service</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/securitylevel.idx:
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start the <command>tftp</command> service."
+msgstr "Démarrage du serveur <command>tftp</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure DHCP."
+msgstr "Configuration du serveur DHCP"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boot the client, and start the installation."
+msgstr "Démarre l'ordinateur et lance le processus d'installation."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Setting up the Network Server"
+msgstr "Préparer un serveur d'installation"
+
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "setting up the network server"
+msgstr "Préparer un serveur d'installation"
+
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -27260,6 +28803,73 @@ msgstr ""
 "<citetitle>Préparation à une installation réseau</citetitle> figurant dans "
 "le <citetitle>Guide d'installation de &PROD;</citetitle>."
 
+# <title>Network Configuration</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PXE Boot Configuration"
+msgstr "Configuration réseau"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The next step is to copy the files necessary to start the installation to "
+"the <command>tftp</command> server so they can be found when the client "
+"requests them. The <command>tftp</command> server is usually the same server "
+"as the network server exporting the installation tree."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To copy these files, run the <application>Network Booting Tool</application> "
+"on the NFS, FTP, or HTTP server. A separate PXE server is not necessary."
+msgstr ""
+
+# <title>Adding Partitions</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:264
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Adding PXE Hosts"
+msgstr "Ajout de partitions"
+
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "adding hosts"
+msgstr ""
+
+# <para> After configuring the ISDN device, it appears in the device list as a device with type <guilabel>ISDN</guilabel> as shown in <xref linkend="neat-isdn-fig">. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:269
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"After configuring the network server, the interface as shown in <xref "
+"linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> is displayed."
+msgstr ""
+"Une fois la configuration de la carte vidéo terminée, cliquez sur l'onglet "
+"<guilabel>Moniteur</guilabel> comme le montre la <xref linkend=\"xconfig-"
+"monitor-fig\"/>."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:272
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<title>Add Hosts</title>"
+msgstr "<title>GRUB</title>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:275
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>Add Hosts</para>"
+msgstr "<para>ou&nbsp;:</para>"
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:281
@@ -27271,10 +28881,147 @@ msgstr ""
 "Configurer les hôtes spécifiques qui sont autorisés à démarrer à partir de "
 "la configuration PXE."
 
+# <para>Click the <guibutton>New</guibutton> button.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:285
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To add hosts, click the <guibutton>New</guibutton> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>RAID</guibutton>."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:288
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<title>Add a Host</title>"
+msgstr "<title>GRUB</title>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:291
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>Add a Host</para>"
+msgstr "<para>ou&nbsp;:</para>"
+
+# <secondary>NFS server information</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:297
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enter the following information:"
+msgstr "informations sur le serveur"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Hostname or IP Address/Subnet</guilabel> &mdash; The IP address, "
+"fully qualified hostname, or a subnet of systems that should be allowed to "
+"connect to the PXE server for installations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Operating System</guilabel> &mdash; The operating system "
+"identifier to install on this client. The list is populated from the network "
+"install instances created from the <guilabel>Network Installation Dialog</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+# <para><guilabel>Path</guilabel> &mdash; The path to the print queue on the remote machine.</para>
+# /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/igs/rhl-common/printing-ipp.idx:
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Serial Console</guilabel> &mdash; This option allows use of a "
+"serial console."
+msgstr ""
+"<guilabel>CD-ROM</guilabel> &mdash; Sélectionnez cette option pour installer "
+"ou mettre à niveau à partir des CD-ROM &PROD;."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:322
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Kickstart File</guilabel> &mdash; The location of a kickstart file "
+"to use, such as <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</"
+"userinput>. This file can be created with the <application>Kickstart "
+"Configurator</application>. Refer to <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
+"kickstart\"/> for details."
+msgstr ""
+"Les options suivantes peuvent être regroupées dans un fichier kickstart. Si "
+"vous préférez utiliser une interface graphique pour la création du fichier "
+"kickstart, vous pouvez utiliser l'application <application>Kickstart "
+"Configurator</application>. Consultez le <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
+"kickstart\"/> pour plus d'informations."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ignore the <guilabel>Snapshot name</guilabel> and <guilabel>Ethernet</"
+"guilabel> options. They are only used for diskless environments."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:391
+#, no-c-format
+msgid "TFTPD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:396
+#, no-c-format
+msgid "Adding a Custom Boot Message"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:399
+#, no-c-format
+msgid "boot message, custom"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optionally, modify <filename>/tftpboot/linux-install/msgs/boot.msg</"
+"filename> to use a custom boot message."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:406
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Performing the PXE Installation"
+msgstr "Abandon de l'installation"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to configure the network interface card with PXE "
+"support to boot from the network, consult the documentation for the NIC. It "
+"varies slightly per card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your NIC does not support PXE booting, you can still PXE boot your system "
+"by using the <application>gPXE</application> bootloader. The Fedora Project "
+"does not distribute <application>gPXE</application> &mdash; refer to the "
+"Etherboot Project website at <ulink url=\"http://etherboot.org/wiki/start"
+"\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+
 # <para>For more information, refer to the <citetitle>&RHLTCG;</citetitle>. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:415
+#: pxe-server-manual.xml:417
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
@@ -27305,6 +29052,20 @@ msgstr ""
 "démarre à partir de fichiers figurant sur un autre système appartenant au "
 "réseau plutôt que de démarrer depuis une disquette ou un CD-ROM."
 
+#. Tag: para
+#: pxe-server-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a PXE network installation, the client's NIC with PXE support sends out "
+"a broadcast request for DHCP information. The DHCP server provides the "
+"client with an IP address, other network information such as name server, "
+"the IP address or hostname of the <command>tftp</command> server (which "
+"provides the files necessary to start the installation program), and the "
+"location of the files on the <command>tftp</command> server. This is "
+"possible because of PXELINUX, which is part of the <filename>syslinux</"
+"filename> package."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:7
 #, no-c-format
@@ -27383,8 +29144,7 @@ msgstr "Préparer <package>cobbler</package>"
 #: pxe-server.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr ""
-"Pour installer <package>cobbler</package> utilisez la commande suivante"
+msgstr "Pour installer <package>cobbler</package> utilisez la commande suivante"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:45
@@ -27482,8 +29242,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:78
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr ""
 "Si vous utilisez un/des disque(s) CD/DVD ou une image ISO, créez un "
 "répertoire qui vous servira de point de montage :"
@@ -27572,8 +29331,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr ""
-"Faites un lien vers le disque monté depuis le répertoire public d'Apache :"
+msgstr "Faites un lien vers le disque monté depuis le répertoire public d'Apache :"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:103
@@ -27619,7 +29377,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:120
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
 "http://miroir.exemple.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
@@ -27629,7 +29387,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:123
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
 "ftp://miroir.exemple.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
@@ -27639,10 +29397,9 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:126
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-"rsync://miroir.exemple.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "rsync://miroir.exemple.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:131
@@ -27818,12 +29575,6 @@ msgstr ""
 "écoute sur les ports corrects, utilisez la commande <command>netstat -lp</"
 "command>."
 
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "Firewall Considerations"
-msgstr "À propos du pare-feu"
-
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:190
 #, no-c-format
@@ -28194,8 +29945,7 @@ msgstr ""
 #: Rescue_Mode.xml:126
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM or DVD."
-msgstr ""
-"En démarrant le système à l'aide d'un CD-ROM de démarrage d'installation."
+msgstr "En démarrant le système à l'aide d'un CD-ROM de démarrage d'installation."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -28297,17 +30047,22 @@ msgstr ""
 msgid "The following message is displayed:"
 msgstr "Le message suivant est affiché&nbsp;:"
 
-#. Tag: computeroutput
+#. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:162
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
-"mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then make any changes "
-"required to your system. If you want to proceed with this step choose "
-"'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead "
-"of read-write by choosing 'Read-only'. If for some reason this process fails "
-"you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly "
-"to a command shell."
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>'Continue'. You can also choose to mount your file systems "
+"read-only instead of</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will "
+"go directly to a command shell.</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>L'environnement de secours essaiera maintenant de trouver "
 "votre installation de Linux et de la monter sous le répertoire /mnt/"
@@ -28681,18 +30436,18 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:290
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
 msgstr ""
 "Saisissez <command>chroot /mnt/sysimage</command> pour monter la partition "
 "root."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:296
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
-"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+"Type <command>/sbin/grub-install <replaceable>bootpart</replaceable></"
+"command> to reinstall the GRUB boot loader, where <replaceable>bootpart</"
+"replaceable> is the boot partition (typically, /dev/sda)."
 msgstr ""
 "Saisissez <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> pour réinstaller le "
 "chargeur de démarrage GRUB, où <command>/dev/hda</command> est la partition "
@@ -28913,35 +30668,41 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Historique des révisions"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:14
+#: Revision_History.xml:14 Revision_History.xml:39 Revision_History.xml:67
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
-"<email>hdegoede at redhat.com</email>"
+"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
 
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update for F12"
+msgstr "Mettre à jour votre système"
+
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:19 Revision_History.xml:96 Revision_History.xml:111
-#: Revision_History.xml:126
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+"<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
+"<email>hdegoede at redhat.com</email>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:25 Revision_History.xml:53
+#: Revision_History.xml:33 Revision_History.xml:110 Revision_History.xml:125
+#: Revision_History.xml:140
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:30
+#: Revision_History.xml:44
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david."
@@ -28949,13 +30710,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:35
+#: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>The anaconda</firstname> <surname>team</surname>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:39
+#: Revision_History.xml:53
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
@@ -28963,7 +30724,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:46
+#: Revision_History.xml:60
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Major update, incorporating material from the <citetitle>Red Hat Enterprise "
@@ -28972,13 +30733,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:60
+#: Revision_History.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:67
+#: Revision_History.xml:81
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
@@ -28986,13 +30747,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:74
+#: Revision_History.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Build and publish Fedora 10 version"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:81
+#: Revision_History.xml:95
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
@@ -29000,25 +30761,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:89
+#: Revision_History.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Prepare for release of Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:104
+#: Revision_History.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
 msgstr "Corrige les instructions incorrect à propos de « livecd-tools »"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:119
+#: Revision_History.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "Lots of bug fixes"
 msgstr "Correction de nombreux bogues"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:134
+#: Revision_History.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Ajout d'informations à propos de la mise à niveau d'une distribution"
@@ -29077,7 +30838,7 @@ msgstr "Autres méthodes de démarrage"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:28 Steps_Cdrom-x86.xml:54
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:28 Steps_Cdrom-x86.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot methods</primary>"
 msgstr "<primary>méthodes de démarrage</primary>"
@@ -29098,7 +30859,7 @@ msgstr "Démarrage du DVD/CD-ROM"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:37 Steps_Cdrom-x86.xml:79
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:37 Steps_Cdrom-x86.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot CD-ROM</primary>"
 msgstr "<primary>démarrage du CD-ROM</primary>"
@@ -29121,35 +30882,35 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:46
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "<term>USB pen drive</term>"
 msgstr "<term>Clef USB</term>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:50
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "<primary>USB pen drive</primary>"
 msgstr "<primary>Clef USB</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:51
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>boot methods</secondary>"
 msgstr "<secondary>méthodes de démarrage</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:55
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>USB pen drive</secondary>"
 msgstr "<secondary>Clef USB</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:56
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:55
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you cannot boot from the DVD/CD-ROM drive, but you can boot using a USB "
@@ -29160,42 +30921,92 @@ msgstr ""
 "vous pouvez le faire avec un périphérique USB, tel qu'une clef USB, la "
 "méthode de démarrage suivante est disponible&nbsp;:"
 
-# EXACT MATCH
+# Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot method to work.
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:60
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:58
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To boot using a USB pen drive, use the <command>dd</command> command to copy "
-"the <filename>diskboot.img</filename> image file from the <filename>/images/"
-"</filename> directory on the DVD or CD-ROM #1. For example:"
+"Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot "
+"method to work."
+msgstr ""
+"Votre BIOS doit supporter le démarrage depuis un périphérique USB afin que "
+"cette méthode fonctionne."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image file as described in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\"/> and use the <application>livecd-iso-to-disk</"
+"application> script to copy it to your USB device:"
 msgstr ""
-"Pour démarrer en utilisant une clef USB, utilisez la commande <command>dd</"
-"command> afin de copier le fichier image <filename>diskboot.img</filename> "
-"du répertoire <filename>/images/</filename> du DVD ou CD-ROM #1. Par "
-"exemple&nbsp;:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:63
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable>"
+msgstr ""
+"driverdisk <replaceable>&lt;partition&gt;</replaceable> [--"
+"type=<replaceable>&lt;fstype&gt;</replaceable>]"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:70
 #, no-c-format
-msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
-msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
+msgid ""
+"Where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is "
+"the location of <filename>boot.iso</filename> and "
+"<filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media "
+"device. For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
+msgstr ""
 
-# Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot method to work.
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:64
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot "
-"method to work."
+"If you use Red Hat Enterprise Linux or a Linux distribution derived from it, "
+"you can obtain the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"<firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) "
+"repository. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/"
+"FAQ#howtouse\"></ulink> for details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create bootable USB media from the <filename>boot.iso</filename> file on "
+"a computer that uses Microsoft Windows or a Linux distribution other than "
+"Fedora, Red Hat Enterprise Linux, or those derived from Red Hat Enterprise "
+"Linux, you will need to find a tool that works for your chosen operating "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
+"tool that can create live USB media from live image files on computers that "
+"use a wide range of different Linux distributions or Microsoft Windows. The "
+"Fedora Project does not distribute <application>UNetbootin</application> "
+"&mdash; it is available from <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/"
+"\"></ulink>. Refer to that website for a complete description of the tool "
+"and instructions on how to use it."
 msgstr ""
-"Votre BIOS doit supporter le démarrage depuis un périphérique USB afin que "
-"cette méthode fonctionne."
 
 # <title>Making an Installation Boot CD-ROM</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
 #. Tag: title
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:73
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Making an Installation Boot CD-ROM"
 msgstr "Création d'un CD-ROM de démarrage d'installation"
@@ -29203,30 +31014,19 @@ msgstr "Création d'un CD-ROM de démarrage d'installation"
 # <secondary>boot CD-ROM, creating</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:76
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "boot CD-ROM, creating"
 msgstr "CD-ROM de démarrage, création"
 
-#. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>images/</filename> directory on the installation DVD contains "
-"the <filename>boot.iso</filename> file. This file is an image of a disc that "
-"you can burn to a CD and use to boot the installation program. To use this "
-"boot CD, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its "
-"BIOS settings must be configured to do so."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:91
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Choose an option to burn a CD from an image"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:92
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:108
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When you burn the <filename>boot.iso</filename> image, make sure that you "
@@ -29435,6 +31235,20 @@ msgid ""
 "org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Steps_Hardware-x86.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the end of a successful Fedora installation process, the installation "
+"program offers you the option to provide details of your hardware "
+"configuration anonymously to the Fedora Project (refer to <xref linkend=\"sn-"
+"smolt\"/>). You can view the statistics gathered by this method at <ulink "
+"url=\"http://smolt.fedoraproject.org/static/stats/devices.html\"></ulink>. "
+"Viewing the list of hardware that makes up systems on which other people "
+"have successfully installed Fedora might help you determine how suitable "
+"your hardware is."
+msgstr ""
+
 # <title>Preparing for a Hard Drive Installation</title>
 #. Tag: title
 #: Steps_Hd_Install-x86.xml:6
@@ -29444,25 +31258,34 @@ msgstr "Préparation à une installation depuis le disque dur"
 
 # <primary>installation</primary>
 #. Tag: primary
-#: Steps_Hd_Install-x86.xml:39
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "installation media"
 msgstr "Média d'installation"
 
 # testing
 #. Tag: secondary
-#: Steps_Hd_Install-x86.xml:40
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "testing"
 msgstr "test"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Steps_Hd_Install-x86.xml:44
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "linux mediacheck"
 msgstr "linux mediacheck"
 
+#. Tag: para
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hard drive installations only work from ext2, ext3, or FAT file systems. If "
+"you have a file system other than those listed here, such as reiserfs, you "
+"will not be able to perform a hard drive installation."
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7
@@ -29551,8 +31374,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using ISO images &mdash; transfer these images to the system to be installed."
+msgid "Using ISO images &mdash; transfer these images to the system to be installed."
 msgstr ""
 "Utilisation d'images ISO &mdash; Transférez-les vers le système où "
 "l'installation doit être faite."
@@ -29791,6 +31613,14 @@ msgstr ""
 "Il est suffisant de rendre l'image iso elle-même disponible via NFS. Vous "
 "pouvez faire cela en déplaçant les images iso vers le répertoire exporté NFS."
 
+# <term>Boot CD-ROM</term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For DVD:"
+msgstr "Pour les CD-ROM&nbsp;:"
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:20
@@ -29802,6 +31632,14 @@ msgstr ""
 "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>RHEL5.iso "
 "<replaceable>/export/directory/</replaceable>"
 
+# <term>Boot CD-ROM</term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For CDROMs:"
+msgstr "Pour les CD-ROM&nbsp;:"
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:32
@@ -29839,7 +31677,7 @@ msgstr "Pour exporter vers un système spécifique&nbsp;:"
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
-"ip.address</replaceable>(ro,no_root_squash)"
+"ip.address</replaceable>"
 msgstr ""
 "<replaceable>/export/directory</replaceable> client.ip.address(ro,"
 "no_root_squash)"
@@ -29848,15 +31686,13 @@ msgstr ""
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "To export to all systems use an entry such as:"
-msgstr ""
-"Pour exporter vers tous les systèmes, utilisez une entrée telle que&nbsp;:"
+msgstr "Pour exporter vers tous les systèmes, utilisez une entrée telle que&nbsp;:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:68
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
+msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
 msgstr "<replaceable>/export/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
 
 # <para>Start the NFS daemon (on a &PROD; machine, use <command>/sbin/service nfs start</command>). If NFS is already running, reload the configuration file (on a &PROD; system, use <command>/usr/bin/service nfs reload</command>). </para>
@@ -30256,7 +32092,7 @@ msgid ""
 "software components. For detailed information on key technologies, refer to "
 "the Web sites listed below:"
 msgstr ""
-"<command>anaconda</command> et les systèmes Fedora utilisent un ensemble "
+"<command>Anaconda</command> et les systèmes Fedora utilisent un ensemble "
 "commun de composants logiciels. Pour des informations détaillées sur les "
 "technologies clefs, référez-vous aux sites Web listés ci-dessous :"
 
@@ -30280,6 +32116,12 @@ msgstr ""
 "command>. Consultez <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> pour "
 "plus d'informations."
 
+#. Tag: term
+#: techref.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partitionnement du disque"
+
 #. Tag: para
 #: techref.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -30608,6 +32450,22 @@ msgstr ""
 "sélectionner votre fuseau horaire. À l'aide de la souris, cliquez sur un "
 "emplacement pour mettre votre sélection en surbrillance."
 
+#. Tag: title
+#: Time_Zone_common-note-1.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Time_Zone_common-note-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+
 # Set your time zone by selecting the city closest to your computer's physical location.
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-1.xml:8
@@ -30630,18 +32488,6 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez maintenant sélectionner votre fuseau horaire de deux "
 "manières&nbsp;:"
 
-# <para>On both tabs, you can select <guilabel>System Clock uses UTC</guilabel>. Please select this if you know that your system is set to UTC. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/timezone.idx:
-#. Tag: para
-#: Time_Zone_common-para-3.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>System Clock uses UTC</guilabel> if you know that your "
-"system is set to UTC."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guilabel>Horloge système en UTC</guilabel> si votre système "
-"utilise le temps universel UTC."
-
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-4.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -30653,6 +32499,25 @@ msgstr ""
 "<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP "
 "(Network Time Protocol) pour maintenir l'exactitude de votre horloge système."
 
+#. Tag: para
+#: Time_Zone_common-para-5.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+
+# <para>Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/welcome.idx:
+#. Tag: para
+#: Time_Zone_common-para-6.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer."
+
 # <para>To change your time zone configuration after you have completed the installation, use the <application>&RHDATETOOL;</application>.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/timezone.idx:
 #. Tag: para
@@ -31017,12 +32882,13 @@ msgstr ""
 # <para>If you did not create a user account during the installation you will need to log in as root and use the password you assigned to root. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleafter.idx:
 #. Tag: para
-#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:8
-#, no-c-format
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"If you did not create a user account in the <application moreinfo=\"none"
-"\">Setup Agent</application>, log in as root and use the password you "
-"assigned to root."
+"If you did not create a user account in the <application>firstboot</"
+"application> screens, switch to a console by pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
 msgstr ""
 "Si vous n'avez pas créé de compte utilisateur dans l'<application moreinfo="
 "\"none\">Agent de configuration</application>, connectez-vous en tant que "
@@ -31072,8 +32938,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-6.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the end of the <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> line, add:"
+msgid "At the end of the <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> line, add:"
 msgstr ""
 "À la fin de la ligne <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename>, "
 "ajoutez&nbsp;:"
@@ -31188,11 +33053,10 @@ msgstr "Arrêt brutal du serveur X"
 # If you are having trouble with the X server crashing when anyone other than root logs in, you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space).
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:15
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"If you are having trouble with the X server crashing when anyone other than "
-"root logs in, you may have a full file system (or, a lack of available hard "
-"drive space)."
+"If you are having trouble with the X server crashing when anyone logs in, "
+"you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
 msgstr ""
 "Si le serveur X s'arrête brutalement lorsque toute personne autre que le "
 "super-utilisateur se connecte, il se peut que votre système de fichiers soit "
@@ -31307,6 +33171,17 @@ msgstr ""
 "du système X Window et choisissez GNOME, KDE ou les deux, lors de la "
 "sélection des paquetages à mettre à niveau."
 
+# <para>Refer to <xref linkend="ap-bootopts"> for additional boot options not covered in this section.</para>
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> for more detail on "
+"installing a desktop environment."
+msgstr ""
+"Reportez-vous à la <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> pour davantage "
+"d'informations sur la configuration de l'interface."
+
 # <title>Problems After Installation</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleafter.idx:
 #. Tag: title
@@ -31362,10 +33237,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Ram.xml:19 Trouble_After_Ram.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
-msgstr ""
-"<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgid "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
 
 # <para>where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleafter-ram.idx:
@@ -31469,12 +33342,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:47
 #, no-c-format
-msgid ""
-"where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system."
+msgid "where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system."
 msgstr ""
 "où <replaceable>xx</replaceable> correspond à la quantité de mémoire vive "
 "(RAM) dont dispose votre système."
 
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Ram.xml:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Itanium users must enter boot commands with <command moreinfo=\"none"
+"\">elilo</command> followed by the boot command."
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:63
@@ -31573,19 +33453,45 @@ msgstr ""
 "et vous n'avez toujours pas de sons audio), il se peut que votre carte son "
 "ne soit pas encore prise en charge dans &PROD;."
 
-# <para>One possible solution is to try using the <command>resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for laptop users. Refer to <xref linkend="ap-bootopts"> for more information.</para>
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GUI installation method unavailable"
+msgstr "Types d'installation disponibles"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "frame buffer, disabling"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Trouble_Begin_Gui_Install.xml:25
+#: Trouble_Begin_GUI-note-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid ""
-"One possible solution is to try using the <command moreinfo=\"none"
-"\">resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for "
-"laptop users. Refer to <xref linkend=\"ch-bootopts\"/> for more information."
+"To disable frame buffer support and allow the installation program to run in "
+"text mode, try using the <command moreinfo=\"none\">nofb</command> boot "
+"option. This command may be necessary for accessibility with some screen "
+"reading hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_Begin_GUI-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are some video cards that have trouble booting into the graphical "
+"installation program. If the installation program does not run using its "
+"default settings, it tries to run in a lower resolution mode. If that still "
+"fails, the installation program attempts to run in text mode."
 msgstr ""
-"Une solution possible serait d'essayer d'utiliser l'option de démarrage "
-"<command moreinfo=\"none\">resolution=</command>. Cette option est plus "
-"particulièrement utile pour les ordinateurs portables. Reportez-vous à "
-"l'<xref linkend=\"ch-bootopts\"/> pour davantage d'informations."
+
+# <title>Trouble Beginning the Installation</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/troublebegin.idx:
+#. Tag: title
+#: Trouble_Begin_GUI-title.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Problems with Booting into the Graphical Installation"
+msgstr "Problèmes au démarrage de l'installation"
 
 # <title>Trouble Beginning the Installation</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troublebegin.idx:
@@ -31607,6 +33513,40 @@ msgstr ""
 "Cette annexe présente les différents problèmes d'installation courants ainsi "
 "que les solutions possibles."
 
+# #-#-#-#-#  diskpartdelete.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <secondary>deleting partitions</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartdelete.idx:
+# #-#-#-#-#  diskpartdelete.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <primary>deleting partitions</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartdelete.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-indexterm-1.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "completing partitions"
+msgstr "suppression d'une partition"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-1.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition"
+msgstr "Une partition <filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> de type VFAT"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <filename>/boot</filename> partition with a file system type that GRUB can "
+"read (for example ext4), if you chose btrfs for <filename>/</filename> "
+"(root)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-3.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "A &lt;swap&gt; partition of type swap"
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-1.xml:5
@@ -31622,6 +33562,12 @@ msgstr ""
 "nécessaires pour répondre aux dépendances de <application moreinfo=\"none"
 "\">Disk Druid</application>."
 
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "You must have the following partitions as a bare minimum:"
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.xml:6
@@ -31643,17 +33589,13 @@ msgstr ""
 msgid "Other Partitioning Problems"
 msgstr "Autres problèmes de partitionnement"
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: guilabel
-#: Trouble_During_common-partitions-para-1.xml:9
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-partitions-para-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The partition table on device hda was unreadable. To create new partitions "
-"it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+"Error processing drive sda. Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL "
+"LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
 msgstr ""
-"Impossible de lire la table de partitions sur le périphérique hda. Pour "
-"créer de nouvelles partitions, cette table doit être initialisée, ce qui "
-"causera la perte de TOUTES LES DONNÉES sur ce disque."
 
 # <title>Are You Seeing Python Errors?</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleduring.idx:
@@ -31781,7 +33723,7 @@ msgid ""
 "The <application>anaconda</application> website may also be a useful "
 "reference and can be found online at:"
 msgstr ""
-"Le site Web d'<application>anaconda</application> qui constitue également "
+"Le site Web d'<application>Anaconda</application> qui constitue également "
 "une source de références utiles, se trouve en ligne à l'adresse "
 "suivante&nbsp;:"
 
@@ -31850,28 +33792,21 @@ msgstr ""
 "message d'erreur&nbsp;: <computeroutput moreinfo=\"none\">Aucun périphérique "
 "trouvé pour installer Red Hat Enterprise Linux</computeroutput>"
 
-# <para>First, check your hardware vendor's website to see if a driver diskette image is available that fixes your problem. For more general information on driver diskettes, refer to <xref linkend="ap-driverdisk">.</para>
-#. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check your hardware vendor's website to determine if a driver diskette image "
-"is available that fixes your problem. For more general information on driver "
-"diskettes, refer to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>."
-msgstr ""
-"Vérifiez le site Web de votre fournisseur de matériel pour voir si une image "
-"de disquette de pilotes est disponible pour résoudre ce problème. Pour "
-"davantage d'informations générales sur les disquettes de pilotes, reportez-"
-"vous au <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>."
+# <title>Disk Drive with Partition Table</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
+#. Tag: title
+#: Trouble_During-x86.xml:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Trouble with Partition Tables"
+msgstr "Disque dur avec table des partitions"
 
 # <para>If you receive an error after the <guilabel>Disk Partitioning Setup</guilabel> (<xref linkend="s1-diskpartsetup">) phase of the installation saying something similar to</para>
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:63
-#, no-c-format
+#: Trouble_During-x86.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"If you receive an error after the <guilabel moreinfo=\"none\">Disk "
-"Partitioning Setup</guilabel> (<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) "
-"phase of the installation saying something similar to"
+"If you receive an error at the beginning of the installation process (<xref "
+"linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) that says something similar to:"
 msgstr ""
 "Si, après la phase <guilabel moreinfo=\"none\">Configuration du "
 "partitionnement de disque</guilabel> (<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/"
@@ -31880,7 +33815,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:71
+#: Trouble_During-x86.xml:68
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Users who have used programs such as <application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</"
@@ -31897,7 +33832,7 @@ msgstr ""
 # <title>Using Remaining Space</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleduring.idx:
 #. Tag: title
-#: Trouble_During-x86.xml:79
+#: Trouble_During-x86.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Using Remaining Space"
 msgstr "Utilisation de l'espace restant"
@@ -31905,14 +33840,14 @@ msgstr "Utilisation de l'espace restant"
 # <tertiary>using remaining hard drive space</tertiary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleduring.idx:
 #. Tag: tertiary
-#: Trouble_During-x86.xml:83
+#: Trouble_During-x86.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "using remaining hard drive space"
 msgstr "utilisation de l'espace restant du disque dur"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:85
+#: Trouble_During-x86.xml:82
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You have a <filename moreinfo=\"none\">swap</filename> and a <filename "
@@ -31927,7 +33862,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:89
+#: Trouble_During-x86.xml:86
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your hard drive is more than 1024 cylinders, you must create a <filename "
@@ -31971,56 +33906,99 @@ msgstr ""
 msgid "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
 msgstr ""
 
-# <para>If you receive a traceback error message during installation, you can usually save it to a diskette.</para>
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you receive a traceback error message during installation, you can "
-"usually save it to removeable media, for example a USB flash drive or a "
-"floppy disk."
+"If <application>anaconda</application> encounters an error after the "
+"graphical installation process has started, it will present you with a "
+"screen that contains the following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "debug"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "shows you the details of the error."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "saves details of the error locally or remotely"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "exits the dialog."
 msgstr ""
-"Si vous recevez un message d'erreur traceback durant l'installation, vous "
-"pouvez généralement le sauvegarder sur disquette."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you do not have removeable media available on your system, you can "
-"<command moreinfo=\"none\">scp</command> the error message to a remote "
-"system."
+"If you select <guimenuitem>Save</guimenuitem> from the main dialog, you can "
+"choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Save locally"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "saves details of the error to the local hard drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "Save to remote"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"saves details of the error to a remote location using <application>SCP</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Save to Bugzilla"
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas de lecteur de disquettes sur votre système, vous pouvez "
-"copier le message d'erreur sur un système distant grâce à la commande "
-"<command moreinfo=\"none\">scp</command>."
 
-# <para>When the traceback dialog appears, the traceback error message is automatically written to a file named <filename>/tmp/anacdump.txt</filename>. Once the dialog appears, switch over to a new tty (virtual console) by typing the command <command><keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo></command> and <command>scp</command> the message written to <filename>/tmp/anacdump.txt</filename> to a known working remote system. </para>
 #. Tag: para
-#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-3.xml:8
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:27
 #, no-c-format
 msgid ""
-"When the traceback dialog appears, the traceback error message is "
-"automatically written to a file named <filename moreinfo=\"none\">/tmp/"
-"anacdump.txt</filename>. Once the dialog appears, switch over to a new tty "
-"(virtual console) by pressing the keys <command moreinfo=\"none\"> <keycombo "
-"moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo="
-"\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo=\"none\">F2</keycap> </keycombo> </"
-"command> and <command moreinfo=\"none\">scp</command> the message written to "
-"<filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump.txt</filename> to a known working "
-"remote system."
+"submits details of the error to Red Hat's bug-tracking system, Bugzilla. You "
+"will need to supply a Bugzilla username and password, and a description of "
+"the bug."
 msgstr ""
-"Lorsque le dialogue de traceback apparaît, le message d'erreur est "
-"automatiquement sauvegardé dans un fichier nommé <filename moreinfo=\"none"
-"\">/tmp/anacdump.txt</filename>. Une fois que le dialogue apparaît, passez "
-"sur une nouvelle console virtuelle (tty) en appuyant sur les touches "
-"<command moreinfo=\"none\"> <keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo="
-"\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo="
-"\"none\">F2</keycap> </keycombo> </command> et utilisez la commande <command "
-"moreinfo=\"none\">scp</command> pour copier le message d'erreur contenu dans "
-"<filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump.txt</filename> sur un système "
-"distant connu."
 
 # <title>Saving Traceback Messages Without a Diskette Drive</title>
 #. Tag: title
@@ -32275,13 +34253,18 @@ msgstr ""
 #: Trouble-x86.xml:115
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"One possible solution is to try using the <command moreinfo=\"none"
-"\">resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for "
-"laptop users. Another solution to try is the <command>driver=</command> "
-"option to specify the driver that should be loaded for your video card. If "
-"this works, it should be reported as a bug as the installer has failed to "
-"autodetect your videocard. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
-"more information on boot options."
+"One possible solution is to use only a basic video driver during "
+"installation. You can do this either by selecting <guilabel>Install system "
+"with basic video driver</guilabel> on the boot menu, or using the <command "
+"moreinfo=\"none\">xdriver=vesa</command> boot option at the boot prompt. "
+"Alternatively, you can force the installer to use a specific screen "
+"resolution with the <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> boot "
+"option. This option may be most helpful for laptop users. Another solution "
+"to try is the <command>driver=</command> option to specify the driver that "
+"should be loaded for your video card. If this works, you should report it as "
+"a bug, because the installer failed to detect your video card automatically. "
+"Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information on boot "
+"options."
 msgstr ""
 "Une solution possible est d'essayer d'utiliser l'option de démarrage "
 "<command moreinfo=\"none\">resolution=</command>. Cette option peut "
@@ -32293,6 +34276,20 @@ msgstr ""
 "\"ch-bootopts-x86\"/> pour davantage d'informations sur les options de "
 "démarrage."
 
+#. Tag: title
+#: Understanding_LVM.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr ""
+
+# <secondary>uninstalling</secondary>
+# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Understanding_LVM.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "understanding"
+msgstr "désinstallation"
+
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:12
 #, no-c-format
@@ -32310,6 +34307,70 @@ msgid ""
 "class=\"filesystem\">ext4</systemitem>, and a mount point."
 msgstr ""
 
+# <primary><filename>/boot/</filename> partition</primary>
+#. Tag: title
+#: Understanding_LVM.xml:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "partition <filename>/boot/</filename>"
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Understanding_LVM.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
 # This appendix explains the various methods available for upgrading your &PROD; system.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-para-1.xml:5
@@ -32331,7 +34392,7 @@ msgstr "Choix entre mise à niveau et réinstallation"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:8 Upgrade_common-section-1.xml:103
+#: Upgrade_common-section-1.xml:8 Upgrade_common-section-1.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "<primary>upgrade</primary>"
 msgstr "<primary>mise à niveau</primary>"
@@ -32368,17 +34429,9 @@ msgstr ""
 "Avant de procéder à une mise à niveau à partir de &PROD; 4, vous devriez "
 "mettre votre système à jour en utilisant RHN."
 
-#. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is not possible to upgrade directly from Fedora 9 to Fedora 11. To "
-"upgrade Fedora 9 to Fedora 11, upgrade to Fedora 10 first."
-msgstr ""
-
 # <para>This recommended reinstallation method helps to ensure the best system stability possible.</para>
 #. Tag: emphasis
-#: Upgrade_common-section-1.xml:28
+#: Upgrade_common-section-1.xml:22
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This recommended reinstallation method helps to ensure the best system "
@@ -32389,7 +34442,7 @@ msgstr ""
 
 # If you currently use &PROD; 3, you can perform a traditional, installation program-based upgrade.
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:35
+#: Upgrade_common-section-1.xml:29
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation "
@@ -32400,7 +34453,7 @@ msgstr ""
 
 # However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you should keep in mind:
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:39
+#: Upgrade_common-section-1.xml:33
 #, no-c-format
 msgid ""
 "However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you "
@@ -32411,7 +34464,7 @@ msgstr ""
 
 # Individual package configuration files may or may not work after performing an upgrade due to changes in various configuration file formats or layouts.
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:45
+#: Upgrade_common-section-1.xml:39
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Individual package configuration files may or may not work after performing "
@@ -32423,7 +34476,7 @@ msgstr ""
 
 # If you have one of &RH;'s layered products (such as the Cluster Suite) installed, it may need to be manually upgraded after the &RHEL; upgrade has been completed.
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:51
+#: Upgrade_common-section-1.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) "
@@ -32436,10 +34489,9 @@ msgstr ""
 
 # Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade.
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:57
+#: Upgrade_common-section-1.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
+msgid "Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
 msgstr ""
 "Les applications tiers ou ISV peuvent ne pas fonctionner correctement après "
 "la mise à niveau."
@@ -32447,7 +34499,7 @@ msgstr ""
 # <para> Upgrading your system installs the modular &KERNVER; kernel as well as updated versions of the packages which are currently installed on your system. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:63
+#: Upgrade_common-section-1.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Upgrading your system installs updated versions of the packages which are "
@@ -32459,7 +34511,7 @@ msgstr ""
 # <para> The upgrade process preserves existing configuration files by renaming them with an <filename>.rpmsave</filename> extension (for example, <filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). The upgrade process also creates a log of its actions in <filename>/root/upgrade.log</filename>. As software evolves, configuration file formats can change, so you should carefully compare your original configuration files to the new files before integrating your changes. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:67
+#: Upgrade_common-section-1.xml:61
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The upgrade process preserves existing configuration files by renaming them "
@@ -32475,7 +34527,7 @@ msgstr ""
 
 # As software evolves, configuration file formats can change. It is very important to carefully compare your original configuration files to the new files before integrating your changes.
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:75
+#: Upgrade_common-section-1.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As software evolves, configuration file formats can change. It is very "
@@ -32490,7 +34542,7 @@ msgstr ""
 # <para>It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should back up any data you wish to keep on your hard drive(s). Mistakes do happen and can result in the loss all of your data.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:83
+#: Upgrade_common-section-1.xml:77
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. "
@@ -32508,7 +34560,7 @@ msgstr ""
 # <para> Some upgraded packages may require the installation of other packages for proper operation. If you choose to customize your packages to upgrade, you may be required to resolve dependency problems. Otherwise, the upgrade procedure takes care of these dependencies, but it may need to install additional packages which are not on your system. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:89
+#: Upgrade_common-section-1.xml:83
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some upgraded packages may require the installation of other packages for "
@@ -32528,7 +34580,7 @@ msgstr ""
 # <para>Depending on how you have partitioned your system, the upgrade program may prompt you to add an additional swap file. If the upgrade program does not detect a swap file that equals twice your RAM, it will ask you if you would like to add a new swap file. If your system does not have a lot of RAM (less than 32 MB), it is recommended that you add this swap file.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:94
+#: Upgrade_common-section-1.xml:88
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Depending on how you have partitioned your system, the upgrade program may "
@@ -32548,14 +34600,14 @@ msgstr ""
 # <primary>swap file</primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
 #. Tag: primary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:99
+#: Upgrade_common-section-1.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "swap file"
 msgstr "fichier swap"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:100
+#: Upgrade_common-section-1.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>upgrade</secondary>"
 msgstr "<secondary>mise à niveau</secondary>"
@@ -32563,7 +34615,7 @@ msgstr "<secondary>mise à niveau</secondary>"
 # <secondary>adding a swap file</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:104
+#: Upgrade_common-section-1.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "adding a swap file"
 msgstr "ajout d'un fichier swap"
@@ -32657,10 +34709,48 @@ msgstr "Mise à niveau du système"
 msgid "Upgrading Your Current System"
 msgstr "Mise à niveau du système actuel"
 
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases, the simplest way to upgrade an existing Fedora installation "
+"is with the <application>preupgrade</application> tool. When a new version "
+"of Fedora is available, <application>preupgrade</application> downloads the "
+"packages necessary to upgrade your installation, and initiates the upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install <application>preupgrade</application> with your graphical package "
+"manager, or type <command>yum install preupgrade</command> at the command "
+"line and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <application>preupgrade</application>, type <command>preupgrade</"
+"command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also upgrade a Fedora installation by starting the installation "
+"process by any of the methods described in <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/"
+">. If the installer detects a previous Fedora installation on the system, it "
+"will ask you whether you want to upgrade that installation &mdash; refer to"
+msgstr ""
+
 # <para>To perform a new installation of &PROD; on your system, select <guilabel>Perform a new &PROD; installation</guilabel> and refer to <xref linkend="ch-guimode"> for further instructions. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
 #. Tag: para
-#: Upgrade-x86.xml:30
+#: Upgrade-x86.xml:44
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
@@ -32680,7 +34770,16 @@ msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "Mise à jour d'un système existant"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:11
+#: upgrading-fedora.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <application>preupgrade</application>, a command-line tool "
+"that allows you to upgrade easily to a new version from within your existing "
+"Fedora installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:18
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system automatically detects any existing installation of "
@@ -32701,15 +34800,30 @@ msgstr ""
 "configuration système, mais installent des fichiers de configuration "
 "supplémentaires pour que vous les examiniez plus tard."
 
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the installation medium that you are using might not contain all "
+"the software packages that you need to upgrade your computer. In particular, "
+"the Fedora live CD contains a relatively small subset of the packages "
+"available in Fedora. To update packages that are not included on the "
+"installation medium, make sure that you select the <literal>Fedora &PRODVER; "
+"- <replaceable>architecture</replaceable></literal> or the <literal>Fedora "
+"&PRODVER; - <replaceable>architecture</replaceable> - Updates</literal> "
+"repository the during package group selection &mdash; refer to <xref linkend="
+"\"sn-additional-repos\"/>."
+msgstr ""
+
 # Voir contexte pour cette modif. >>http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/fc6/en/ch-upgrading-system.html
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:23
+#: upgrading-fedora.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Upgrade Examine"
 msgstr "Examiner la mise à jour"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:25
+#: upgrading-fedora.xml:36
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
@@ -32724,25 +34838,25 @@ msgstr ""
 "guibutton>."
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:32
+#: upgrading-fedora.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "The upgrade screen"
-msgstr ""
+msgstr "L'écran de mise à niveau"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:35
+#: upgrading-fedora.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "The upgrade screen."
-msgstr ""
+msgstr "L'écran de mise à niveau."
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:42
+#: upgrading-fedora.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Manually Installed Software"
 msgstr "Logiciel installé manuellement"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:43
+#: upgrading-fedora.xml:54
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
@@ -32756,19 +34870,19 @@ msgstr ""
 "que ceux-ci fonctionnent correctement sur votre système mis à jour."
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:53
+#: upgrading-fedora.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Using the Installer"
 msgstr "Mettre à jour en utilisant l'installeur"
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:55
+#: upgrading-fedora.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Installations are Recommended"
 msgstr "Les Installations sont recommandées"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:56
+#: upgrading-fedora.xml:67
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
@@ -32783,7 +34897,7 @@ msgstr ""
 "linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:62
+#: upgrading-fedora.xml:73
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
@@ -32798,7 +34912,7 @@ msgstr ""
 "système pour une référence ultérieure :"
 
 #. Tag: screen
-#: upgrading-fedora.xml:68
+#: upgrading-fedora.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
@@ -32806,7 +34920,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:70
+#: upgrading-fedora.xml:81
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After installation, consult this list to discover which packages you may "
@@ -32816,13 +34930,13 @@ msgstr ""
 "vous devez reconstruire ou retrouver sur les dépôts logiciels non-officiels."
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:73
+#: upgrading-fedora.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
 msgstr "Ensuite, faites une sauvegarde de toutes votre configuration système :"
 
 #. Tag: screen
-#: upgrading-fedora.xml:75
+#: upgrading-fedora.xml:86
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
@@ -32830,7 +34944,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:77
+#: upgrading-fedora.xml:88
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
@@ -32849,13 +34963,13 @@ msgstr ""
 "prenez mal il y a une petite possibilité de perdre des données."
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:85
+#: upgrading-fedora.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Storing Backups"
 msgstr "Stocker les sauvegardes"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:86
+#: upgrading-fedora.xml:97
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
@@ -32872,7 +34986,7 @@ msgstr ""
 "disques CD ou DVD ou un disque dur externe."
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:93
+#: upgrading-fedora.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
@@ -32882,19 +34996,19 @@ msgstr ""
 "tard, consultez <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:98
+#: upgrading-fedora.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Mise à jour de la configuration du chargeur de démarrage"
 
 #. Tag: secondary
-#: upgrading-fedora.xml:103
+#: upgrading-fedora.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "upgrading"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:104
+#: upgrading-fedora.xml:115
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
@@ -32914,7 +35028,7 @@ msgstr ""
 "pour plus d'informations à propos des chargeurs de démarrage."
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:113
+#: upgrading-fedora.xml:124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
@@ -32931,7 +35045,7 @@ msgstr ""
 "mettez à jour une installation existante Fedora ou Red Hat Linux."
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:121
+#: upgrading-fedora.xml:132
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
@@ -32952,7 +35066,7 @@ msgstr ""
 "la documentation de votre produit pour obtenir de l'aide."
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:132
+#: upgrading-fedora.xml:143
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
@@ -32972,10 +35086,9 @@ msgstr ""
 "installer GRUB."
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:142
+#: upgrading-fedora.xml:153
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
 "Après avoir fait votre sélection, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> "
 "pour continuer."
@@ -33354,8 +35467,8 @@ msgstr ""
 #: vnc_References_Chapter.xml:16
 #, no-c-format
 msgid ""
-"TightVNC: <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</"
-"ulink>"
+"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
+"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -33422,19 +35535,20 @@ msgstr ""
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:34
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<command>vncviewer</command> is available on <application>Red Hat Enterprise "
-"Linux</application> and <application>Fedora Linux</application> by "
-"installing the <filename>vnc</filename> package:"
+"VNC clients are available in the repositories of most Linux distributions. "
+"Use your package manager to search for a client for your chosen "
+"distribution. For example, on Fedora, install the <package>tigervnc</"
+"package> package:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:43
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:38
 #, no-c-format
-msgid "# <userinput>yum install vnc</userinput>"
+msgid "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:47
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
 "TightVNC is available for Windows at <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
@@ -33442,7 +35556,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:53
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "MacOS X includes built-in VNC support as of version 10.5. In the "
@@ -33455,7 +35569,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:70
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:65
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have verified you have a VNC viewer available, it's time to start "
@@ -33468,6 +35582,70 @@ msgstr ""
 msgid "Installing Through VNC"
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux and Fedora installer (<application>anaconda</"
+"application>) offers you two interactive modes of operation. The original "
+"mode is a text-based interface. The newer mode uses GTK+ and runs in the X "
+"Window environment. This chapter explains how you can use the graphical "
+"installation mode in environments where the system lacks a proper display "
+"and input devices typically associated with a workstation. This scenario is "
+"typical of systems in datacenters, which are often installed in a rack "
+"environment and do not have a display, keyboard, or mouse. Additionally, a "
+"lot of these systems even lack the ability to connect a graphical display. "
+"Given that enterprise hardware rarely needs that ability at the physical "
+"system, this hardware configuration is acceptable."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even in these environments, however, the graphical installer remains the "
+"recommended method of installation. The text mode environment lacks a lot of "
+"capabilities found in the graphical mode. Many users still feel that the "
+"text mode interface provides them with additional power or configuration "
+"ability not found in the graphical version. The opposite is true. Much less "
+"development effort is put in to the text-mode environment and specific "
+"things (for example, LVM configuration, partition layout, package selection, "
+"and bootloader configuration) are deliberately left out of the text mode "
+"environment. The reasons for this are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Less screen real estate for creating user interfaces similar to those found "
+"in the graphical mode."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Difficult internationalization support."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "Desire to maintain a single interactive installation code path."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> therefore includes a "
+"<application>Virtual Network Computing</application> (VNC) mode that allows "
+"the graphical mode of the installer to run locally, but display on a system "
+"connected to the network. Installing in VNC mode provides you with the full "
+"range of installation options, even in situations where the system lacks a "
+"display or input devices."
+msgstr ""
+
 # <title>Welcome to Fedora</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/welcome.idx:
 #. Tag: title
@@ -33481,10 +35659,8 @@ msgstr "Fedora vous souhaite la bienvenue"
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
-msgstr ""
-"L'écran de <guilabel>Bienvenue</guilabel> ne vous demande aucune information."
+msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
+msgstr "L'écran de <guilabel>Bienvenue</guilabel> ne vous demande aucune information."
 
 # <title>Welcome to Fedora</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/welcome.idx:
@@ -33502,6 +35678,118 @@ msgstr "Fedora &PRODVER; vous souhaite la bienvenue"
 msgid "Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue."
 msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer."
 
+#. Tag: title
+#: Write_changes_to_disk.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Write changes to disk"
+msgstr "Écrire les changements sur le disque"
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installer prompts you to confirm the partitioning options that you "
+"selected. Click <guibutton>Write changes to disk</guibutton> to allow the "
+"installer to partition your hard drive and install Fedora."
+msgstr ""
+"Le programme d'installation vous demande de confirmer les options du "
+"partitionnement que vous avez choisies. Cliquez sur <guibutton>Écrire les "
+"changements sur le disque</guibutton> pour permettre au programme "
+"d'installation de partitionner votre disque dur et d'installer Fedora."
+
+# #-#-#-#-#  networkconfig.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <primary>network configuration</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
+# #-#-#-#-#  networkconfig.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <see>network configuration</see>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
+#. Tag: title
+#: Write_changes_to_disk.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Writing storage configuration to disk"
+msgstr "configuration réseau"
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Writing storage configuration to disk</guilabel> dialog box "
+"lets you choose to <guibutton>Write changes to disk</guibutton> or to "
+"<guibutton>Go back</guibutton>."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Écrire les changements sur le disque</"
+"guilabel> vous permet de choisir d'<guibutton>écrire les changements sur le "
+"disque</guibutton> ou de cliquer sur le bouton <guibutton>Précédent</"
+"guibutton>."
+
+# vérifier boutons dans procedure d'install fr
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
+"to disk</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour continuer, cliquez sur <guilabel>J'ai compris, continuer s'il vous "
+"plait</guilabel> et ensuite, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: Write_changes_to_disk.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "Last chance to cancel safely"
+msgstr "Dernière chance d'annuler en toute sécurité"
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Up to this point in the installation process, the installer has made no "
+"lasting changes to your computer. When you click <guibutton>Write changes to "
+"disk</guibutton>, the installer will allocate space on your hard drive and "
+"start to transfer Fedora into this space. Depending on the partitioning "
+"option that you chose, this process might include erasing data that already "
+"exists on your computer."
+msgstr ""
+"Jusqu'à cette étape du processus d'installation, le programme d'installation "
+"n'a effectué aucune modification sur votre ordinateur. Lorsque vous "
+"cliquerez sur <guibutton>Écrire les changements sur le disque</guibutton>, "
+"le programme d'installation va allouer de l'espace disque sur le disque dur "
+"et démarrer le transfert de Fedora dans cet espace. En fonction du "
+"partitionnement que vous avez choisi, ce processus peut signifier effacer "
+"les données présentes sur votre disque dur."
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To revise any of the choices that you made up to this point, click "
+"<guibutton>Go back</guibutton>. To cancel installation completely, switch "
+"off your computer. To switch off most computers at this stage, press the "
+"power button and hold it down for a few seconds."
+msgstr ""
+"Pour revoir l'ensemble des choix que vous avez effectués jusqu'à présent, "
+"cliquez sur <guibutton>Précédent</guibutton>. Pour annuler l'installation, "
+"éteignez votre ordinateur à cette étape en maintenant appuyé le bouton "
+"marche/arrêt pendant plusieurs secondes."
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you click <guibutton>Write changes to disk</guibutton>, allow the "
+"installation process to complete. If the process is interrupted (for "
+"example, by you switching off or resetting the computer, or by a power "
+"outage) you will probably not be able to use your computer until you restart "
+"and complete the Fedora installation process, or install a different "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Après avoir cliqué sur <guibutton>Écrire les changements sur le disque</"
+"guibutton>, le processus d'installation va s'achever. Si le processus est "
+"interrompu (par exemple, en éteignant ou en ré-initialisant l'ordinateur, ou "
+"à cause d'une coupure de courant), vous ne serez certainement plus en mesure "
+"d'utiliser votre ordinateur à moins de redémarrer et d'achever le processus "
+"d'installation de Fedora, ou d'installer un système d'exploitation différent."
+
 # <para>While partitioning your hard drive, keep in mind that the BIOS in some older systems cannot access more than the first 1024 cylinders on a hard drive. If this is the case, leave enough room for the <filename>/boot</filename> Linux partition on the first 1024 cylinders of your hard drive to boot Linux. The other Linux partitions can be after cylinder 1024. </para>
 #. Tag: para
 #: X86_Bios_Tip.xml:9
@@ -33557,7 +35845,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: X86_Bootloader.xml:8 X86_Bootloader.xml:11 X86_Bootloader.xml:26
-#: X86_Bootloader.xml:200 X86_Bootloader.xml:255 X86_Bootloader.xml:275
+#: X86_Bootloader.xml:200 X86_Bootloader.xml:262 X86_Bootloader.xml:282
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary>"
 msgstr "<primary>chargeur d'amorçage</primary>"
@@ -33664,6 +35952,11 @@ msgid ""
 "intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"s1-"
 "pkgselection-x86\"/>."
 msgstr ""
+"S'il n'y a aucun autre système d'exploitation sur votre ordinateur, ou si "
+"vous supprimez complètement un autre système d'exploitation, le programme "
+"d'installation va installer <application>GRUB</application> en tant que "
+"chargeur de démarrage sans aucune intervention. Dans ce cas, vous pouvez "
+"continuer en vous rendant à <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:82
@@ -33690,8 +35983,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr ""
-"Si vous installez GRUB, il pourra effacer votre chargeur de démarrage actuel."
+msgstr "Si vous installez GRUB, il pourra effacer votre chargeur de démarrage actuel."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:101
@@ -33755,7 +36047,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Ajouter</guibutton>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:135
@@ -33779,6 +36071,12 @@ msgstr ""
 "système d'exploitation amorçable et donnez un nom à l'entrée. "
 "<application>GRUB</application> affiche ce nom dans son menu de démarrage."
 
+#. Tag: guibutton
+#: X86_Bootloader.xml:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "distrib"
+
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:151
 #, no-c-format
@@ -33789,6 +36087,12 @@ msgstr ""
 "Pour changer une entrée dans le menu de démarrage de GRUB, sélectionnez "
 "l'entrée et ensuite cliquez sur <guibutton>Modifier</guibutton>."
 
+#. Tag: guibutton
+#: X86_Bootloader.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Effacer"
+
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:161
 #, no-c-format
@@ -33956,8 +36260,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "Once selected, enter a password and confirm it."
-msgstr ""
-"Une fois cette case sélectionnée, saisissez un mot de passe et confirmez-le."
+msgstr "Une fois cette case sélectionnée, saisissez un mot de passe et confirmez-le."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:226
@@ -33993,10 +36296,27 @@ msgstr ""
 "commande <command>man grub-md5-crypt</command> dans un terminal pour lire "
 "les pages du manuel."
 
+#. Tag: title
+#: X86_Bootloader.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "GRUB recognizes only the QWERTY keyboard layout"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When selecting a GRUB password, be aware that GRUB recognizes only the "
+"QWERTY keyboard layout, regardless of the keyboard actually attached to the "
+"system. If you use a keyboard with a significantly different layout, it "
+"might be more effective to memorize a pattern of keystrokes rather than the "
+"word that the pattern produces."
+msgstr ""
+
 # <para>To configure more advance boot loader options, such as changing the drive order or passing options to the kernel, be sure <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel> is selected before clicking <guibutton>Next</guibutton>.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:244
+#: X86_Bootloader.xml:251
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To configure more advanced boot loader options, such as changing the drive "
@@ -34013,7 +36333,7 @@ msgstr ""
 # <title>Advanced Boot Loader Configuration</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:249
+#: X86_Bootloader.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
 msgstr "Configuration avancée du chargeur d'amorçage"
@@ -34021,7 +36341,7 @@ msgstr "Configuration avancée du chargeur d'amorçage"
 # <para>Now that you have chosen which boot loader to install, you can also determine where you want the boot loader to be installed. You may install the boot loader in one of two places: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:251
+#: X86_Bootloader.xml:258
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now that you have chosen which boot loader to install, you can also "
@@ -34034,7 +36354,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:256
+#: X86_Bootloader.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>MBR</secondary>"
 msgstr "<secondary>MBR</secondary>"
@@ -34042,7 +36362,7 @@ msgstr "<secondary>MBR</secondary>"
 # <secondary>installing boot loader on</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:260
+#: X86_Bootloader.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "installing boot loader on"
 msgstr "installation du chargeur d'amorçage sur"
@@ -34050,7 +36370,7 @@ msgstr "installation du chargeur d'amorçage sur"
 # <primary>OS/2 boot manager</primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
 #. Tag: primary
-#: X86_Bootloader.xml:263
+#: X86_Bootloader.xml:270
 #, no-c-format
 msgid "OS/2 boot manager"
 msgstr "gestionnaire de démarrage OS/2"
@@ -34058,7 +36378,7 @@ msgstr "gestionnaire de démarrage OS/2"
 # <para>This is the recommended place to install a boot loader, unless the MBR already starts another operating system loader, such as System Commander. The MBR is a special area on your hard drive that is automatically loaded by your computer's BIOS, and is the earliest point at which the boot loader can take control of the boot process. If you install it in the MBR, when your machine boots, GRUB (or LILO) will present a boot prompt. You can then boot &PROD; or any other operating system that you have configured the boot loader to boot. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:267
+#: X86_Bootloader.xml:274
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The master boot record (MBR) &mdash; This is the recommended place to "
@@ -34085,7 +36405,7 @@ msgstr ""
 # <secondary>installing on boot partition</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:276
+#: X86_Bootloader.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "installing on boot partition"
 msgstr "installation sur la partition de démarrage"
@@ -34093,7 +36413,7 @@ msgstr "installation sur la partition de démarrage"
 # <para>This is recommended if you are already using another boot loader on your system. In this case, your other boot loader will take control first. You can then configure that boot loader to start GRUB (or LILO), which will then boot &PROD;. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:277
+#: X86_Bootloader.xml:284
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The first sector of your boot partition &mdash; This is recommended if you "
@@ -34108,13 +36428,13 @@ msgstr ""
 "démarrera ensuite &PROD;."
 
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:282
+#: X86_Bootloader.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
 msgstr "GRUB en tant que Chargeur de Dmarrage Secondaire"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:283
+#: X86_Bootloader.xml:290
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
@@ -34133,7 +36453,7 @@ msgstr ""
 # <title>Boot Loader Installation</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:296
+#: X86_Bootloader.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Installation"
 msgstr "Installation du chargeur d'amorçage"
@@ -34141,7 +36461,7 @@ msgstr "Installation du chargeur d'amorçage"
 # <para> Choose where to install a boot loader and how to configure it. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:299
+#: X86_Bootloader.xml:306
 #, no-c-format
 msgid "Choose where to install a boot loader and how to configure it."
 msgstr ""
@@ -34151,7 +36471,7 @@ msgstr ""
 # <para>If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting from the RAID card. In cases such as these, the boot loader <emphasis>should not</emphasis> be installed on the MBR of the RAID array. Rather, the boot loader should be installed on the MBR of the same drive as the <filename>/boot</filename> partition was created.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:306
+#: X86_Bootloader.xml:313
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
@@ -34168,16 +36488,15 @@ msgstr ""
 "<filename>/boot</filename> a été créée."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:310
+#: X86_Bootloader.xml:317
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
-msgstr ""
-"Si votre système utilise seulement &PROD;, vous devriez choisir le MBR."
+msgstr "Si votre système utilise seulement &PROD;, vous devriez choisir le MBR."
 
 # <para>Click the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> button if you would like to rearrange the drive order. Changing the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:314
+#: X86_Bootloader.xml:321
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> button if you would like "
@@ -34194,7 +36513,7 @@ msgstr ""
 
 # <para>Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from a diskette, CD-ROM, or some other boot method instead of the system's hard drive. There may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. If you need to use rescue mode, there are several options available to you.</para>
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:332
+#: X86_Bootloader.xml:339
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
@@ -34217,12 +36536,14 @@ msgstr ""
 
 # <para>Using the CD-ROM to boot<![%X86[ an x86 or x86-64 system]]>, type <userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. <![%IA64[Itanium users should type <userinput>elilo linux rescue</userinput> to enter rescue mode.]]> </para>
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:338
+#: X86_Bootloader.xml:345
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Using the CD-ROM to boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> 64 system, type <userinput>linux rescue</userinput> at "
-"the installation boot prompt."
+"Boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"system from any installation medium, such as CD, DVD, USB, or PXE, and type "
+"<userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. Refer "
+"to <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> for a more complete description of "
+"rescue mode."
 msgstr ""
 "Si vous utilisez le CD-ROM pour démarrer un système x86, AMD64 ou <trademark "
 "class=\"registered\">Intel</trademark> 64, saisissez <userinput>linux "
@@ -34233,7 +36554,7 @@ msgstr ""
 # <title>Alternative Boot Loaders</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:350
+#: X86_Bootloader.xml:357
 #, no-c-format
 msgid "Alternative Boot Loaders"
 msgstr "Alternatives aux chargeurs d'amorçage"
@@ -34241,13 +36562,13 @@ msgstr "Alternatives aux chargeurs d'amorçage"
 # <secondary>alternatives to</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:357
+#: X86_Bootloader.xml:364
 #, no-c-format
 msgid "alternatives to"
 msgstr "alternatives au"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:360
+#: X86_Bootloader.xml:367
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>GRUB</application> is the default bootloader for Fedora, but is "
@@ -34403,7 +36724,7 @@ msgid ""
 "Depending on the configuration of your system, there may be multiple Fedora "
 "entries in <filename>grub.conf</filename>, each corresponding to a different "
 "version of the Linux kernel. Delete each of the Fedora entries from the file."
-msgstr ""
+msgstr "<filename></filename><example><title><filename></filename></title><para></para><para></para><para></para><para></para></example><filename></filename> Effacer."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:48
@@ -34637,8 +36958,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:105
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
+msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -34779,9 +37099,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
+msgid "Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr "Faites un clic droit sur les partitions Fedora, puis sélectionnez <guilabel> Effacer</guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux.xml:7
@@ -34841,8 +37160,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
+msgid "Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -35157,6 +37475,22 @@ msgstr ""
 msgid "Removing Fedora"
 msgstr ""
 
+# <secondary>uninstalling</secondary>
+# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
+#. Tag: primary
+#: X86_Uninstall.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "uninstalling"
+msgstr "désinstallation"
+
+# <secondary>removing</secondary>
+# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
+#. Tag: primary
+#: X86_Uninstall.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "removing"
+msgstr "suppression"
+
 #. Tag: secondary
 #: X86_Uninstall.xml:13
 #, no-c-format
@@ -35270,8 +37604,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:60
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
+msgid "Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -35492,8 +37825,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:96
 #, no-c-format
-msgid ""
-"On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
+msgid "On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -35637,7 +37969,7 @@ msgid ""
 "deletion. Repeat this process for the other Fedora partitions on your "
 "system. As you delete partitions, Windows labels the space on the hard drive "
 "previously occupied by those partitions as <literal>unallocated</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel> Effacer</guilabel><guilabel></guilabel><literal></literal>."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:6
@@ -35745,8 +38077,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:93
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid "Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -35768,2592 +38099,3 @@ msgid ""
 "them at all times during the process."
 msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>software RAID</guilabel> &mdash; Creating two or more software "
-#~ "RAID partitions allows you to create a RAID device. For more information "
-#~ "regarding RAID, refer to the chapter <citetitle>RAID (Redundant Array of "
-#~ "Independent Disks)</citetitle> in the <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
-#~ "citetitle>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>RAID logiciel</guilabel> &mdash; La création de plusieurs "
-#~ "partitions RAID logicielles vous permet de créer un périphérique RAID. "
-#~ "Pour en savoir plus sur RAID, reportez-vous au chapitre <citetitle>RAID "
-#~ "(Redundant Array of Independent Disks)</citetitle> du <citetitle>&DCAG; "
-#~ "&PROD;</citetitle>."
-
-#~ msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
-#~ msgstr "Désactive la détection automatique du moniteur (DDC)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apic"
-#~ msgstr "noapic"
-
-#~ msgid "Disable mainboard APIC"
-#~ msgstr "Désactive l'APIC de la carte mère"
-
-#~ msgid "noapic"
-#~ msgstr "noapic"
-
-#~ msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désactive l'accès direct à la mémoire (DMA) pour les lecteurs IDE, SATA "
-#~ "et ATAPI."
-
-#~ msgid "libata.dma=0"
-#~ msgstr "libata.dma=0"
-
-#~ msgid "Force Firewire device detection"
-#~ msgstr "Force la détection des périphériques Firewire"
-
-#~ msgid "firewire"
-#~ msgstr "firewire"
-
-#~ msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-#~ msgstr "Invite l'utilisateur à configurer le périphérique ISA"
-
-#~ msgid "Disable power management (ACPI)"
-#~ msgstr "Désactive la gestion de l'énergie (ACPI)"
-
-#~ msgid "option1"
-#~ msgstr "option1"
-
-#~ msgid "option2"
-#~ msgstr "option2"
-
-#~ msgid "option3"
-#~ msgstr "option3"
-
-#~ msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-#~ msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-
-#~ msgid "el_GR"
-#~ msgstr "el_GR"
-
-#~ msgid "gr"
-#~ msgstr "gr"
-
-#~ msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-#~ msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "1024x768"
-#~ msgstr "1024x768"
-
-#~ msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "linux text"
-#~ msgstr "texte linux"
-
-#~ msgid "method=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "method=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "hd://device/"
-#~ msgstr "hd://device/"
-
-#~ msgid "192.168.1.10"
-#~ msgstr "192.168.1.10"
-
-#~ msgid "255.255.255.0"
-#~ msgstr "255.255.255.0"
-
-#~ msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
-#~ msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/"
-#~ "> dns=<placeholder-4/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/"
-#~ "> dns=<placeholder-4/>"
-
-#~ msgid "qwerty"
-#~ msgstr "qwerty"
-
-#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "vncviewer -listen"
-#~ msgstr "vncviewer -listen"
-
-#~ msgid "desktop.mydomain.com:5500"
-#~ msgstr "bureau.mondomaine.com:5500"
-
-#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "linux text telnet"
-#~ msgstr "linux text telnet"
-
-#~ msgid "192.168.1.20:514"
-#~ msgstr "192.168.1.20:514"
-
-#~ msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "-r"
-#~ msgstr "-r"
-
-#~ msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-#~ msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-
-#~ msgid "location/kickstart-file.cfg"
-#~ msgstr "emplacement/fichier-kickstart.cfg"
-
-#~ msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "ks=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "linux dd"
-#~ msgstr "linux dd"
-
-#~ msgid "dd"
-#~ msgstr "dd"
-
-#~ msgid "dd=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "isa"
-#~ msgstr "isa"
-
-#~ msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
-#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un système existant (mode texte)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
-#~ "text-based installation program. If your computer system has problems "
-#~ "using the graphical installation program, you can install the system with "
-#~ "this option. Installing with this option does <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">not</emphasis> prevent you from using a graphical interface on the "
-#~ "system once it is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez cette option pour installer Fedora sur votre ordinateur en "
-#~ "utilisation l'installation en mode texte. Si votre ordinateur rencontre "
-#~ "des problmes en utilisant l'installation en mode graphique, vous pouvez "
-#~ "installer le systme avec cette option. Installer avec cette option ne "
-#~ "vous empche <emphasis>PAS</emphasis> d'utiliser une interface graphique "
-#~ "une fois install."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text screens provide the same functions as the standard screens. You "
-#~ "can configure your system for graphical interface use after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installation en mode texte fournit les mêmes fonctions que "
-#~ "l'installation standard. Vous pouvez configurer votre système pour une "
-#~ "utilisation graphique après l'installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To abort the installation process at any time before the "
-#~ "<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-#~ "keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes "
-#~ "no changes to your computer until package installation begins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour annuler le processus d'installation  n'importe quel moment avant "
-#~ "l'cran <guilabel>Installation des paquets</guilabel>, "
-#~ "entrez<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</"
-#~ "keycap></keycombo> ou teignez l'ordinateur avec le bouton appropri. "
-#~ "Fedora n'effectue aucun changement sur votre ordinateur jusqu' ce que "
-#~ "l'installation des paquets ne commence."
-
-#~ msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
-#~ msgstr "Si vous démarrez le Live CD, les options incluent :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
-#~ "system from its existing hard disk, choose this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après avoir démarré depuis le média de Fedora, si vous pensez avoir "
-#~ "besoin de démarrer votre système depuis un disque dur existant, "
-#~ "choisissez cette option."
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "Install to Hard Disk"
-#~ msgstr "Installation sur le disque dur"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> application"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> application"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "Boot Loaders for Other Architectures"
-#~ msgstr "Chargeurs de démarrage pour d'autres architectures"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "aboot"
-#~ msgstr "aboot"
-
-# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <primary>ELILO</primary>
-# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <primary>ELILO</primary>
-# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <secondary>ELILO</secondary>
-#~ msgid "ELILO"
-#~ msgstr "ELILO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the kernel loads and hands off the boot process to the "
-#~ "<command>init</command> command, the same sequence of events occurs on "
-#~ "every architecture. So the main difference between each architecture's "
-#~ "boot process is in the application used to find and load the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fois que le noyau se charge et qu'il passe les commandes à "
-#~ "<command>init</command>, les mêmes événements se produisent sur toutes "
-#~ "les architectures. La différence essentielle entre le processus de "
-#~ "démarrage de chaque architecture réside dans le choix de l'application "
-#~ "utilisée pour trouver et charger le noyau."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, the Itanium architecture uses the ELILO boot loader, the IBM "
-#~ "eServer pSeries architecture uses yaboot, and the IBM System z systems "
-#~ "use the z/IPL boot loader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par exemple, l'architecture Itanium utilise le chargeur de démarrage "
-#~ "ELILO, l'architecture eServer pSeries d'IBM utilise yaboot et les "
-#~ "systèmes System z IBM utilisent le chargeur de démarrage z/IPL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further installation instructions for Itanium systems, skip to <xref "
-#~ "linkend=\"s1-netconfig-x86\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour davantage d'instructions sur l'installation pour les systèmes "
-#~ "Itanium, passez directement à la <xref linkend=\"s1-netconfig-x86\"/>."
-
-# <title><application>Disk Druid</application>'s Buttons</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
-#~ msgid "<application>Disk Druid</application>'s Buttons"
-#~ msgstr "Boutons de <application>Disk Druid</application>"
-
-# <para>To create an LVM logical volume, you must first create partitions of type physical volume (LVM). Once you have created one or more physical volume (LVM) partitions, select <guibutton>LVM</guibutton> to create an LVM logical volume.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "To create an LVM logical volume, you must first create partitions of type "
-#~ "physical volume (LVM). Once you have created one or more physical volume "
-#~ "(LVM) partitions, select <guibutton>LVM</guibutton> to create an LVM "
-#~ "logical volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour créer un volume logique LVM, vous devez tout d'abord créer des "
-#~ "partitions de type volume physique (LVM). Une fois que vous avez créé une "
-#~ "ou plusieurs partitions de volume physique (LVM), sélectionnez "
-#~ "<guibutton>LVM</guibutton> afin de créer un volume logique LVM."
-
-# <para><guibutton>New</guibutton>: Used to request a new partition. When selected, a dialog box appears containing fields (such as mount point and size) that must be filled in. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>New</guibutton>: Used to request a new partition. When "
-#~ "selected, a dialog box appears containing fields (such as the mount point "
-#~ "and size fields) that must be filled in."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Nouveau</guibutton>&nbsp;: utilisé pour demander une nouvelle "
-#~ "partition. Lorsque ce bouton est sélectionné, une boîte de dialogue "
-#~ "apparaît contenant des champs (tels que le point de montage et la taille) "
-#~ "qui doivent être remplis."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "Itanium, x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</"
-#~ "trademark> 64 &mdash; <application>Disk Druid</application>'s main "
-#~ "partitioning screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Itanium, x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</"
-#~ "trademark> 64 &mdash; Écran de partitionnement principal de "
-#~ "<application>Disk Druid</application>."
-
-# <para>The &PROD; CD-ROM 1 includes driver diskette images (including <filename>images/drvnet.img</filename> &mdash; network card drivers and <filename>images/drvblock.img</filename> &mdash; drivers for SCSI controllers) containing many drivers (both common and obscure). If you suspect that your system may require one of these drivers, you should create the driver diskette before beginning your &PROD; installation. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "For users with x86-based systems, the &PROD; CD #1 includes driver images "
-#~ "(including <filename>images/drvnet.img</filename> &mdash; network card "
-#~ "drivers and <filename>images/drvblock.img</filename> &mdash; drivers for "
-#~ "SCSI controllers) containing many drivers (both common and obscure)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour les utilisateurs de systèmes basés sur x86, le CD-ROM #1 de &PROD; "
-#~ "inclut des images de pilotes (y compris <filename>images/drvnet.img</"
-#~ "filename> &mdash; pilotes de cartes réseau et <filename>images/drvblock."
-#~ "img</filename> &mdash; pilotes pour contrôleurs SCSI) contenant de "
-#~ "nombreux pilotes (aussi bien courants qu'obscurs)."
-
-#~ msgid "ISO images"
-#~ msgstr "Images ISO"
-
-#~ msgid "First Boot"
-#~ msgstr "Premier démarrage"
-
-# <para>While text mode installations are not explicitly documented, those using the text mode installation program can easily follow the GUI installation instructions and obtain all needed information.</para>
-#~ msgid ""
-#~ "While text mode installations are not explicitly documented, those using "
-#~ "the text mode installation program can easily follow the GUI installation "
-#~ "instructions. One thing to note is that manipulation of LVM (Logical "
-#~ "Volume Management) disk volumes is only possible in graphical mode. In "
-#~ "text mode it is only possible to view and accept the default LVM setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bien que les installations en mode texte ne soient pas explicitement "
-#~ "documentées, les utilisateurs de ce type d'installation peuvent "
-#~ "facilement suivre les instructions de l'installation graphique. Notez que "
-#~ "la manipulation des volumes de disques LVM (Logical Volume Management) "
-#~ "est uniquement possible dans un mode graphique. En mode texte vous ne "
-#~ "pouvez que voir et accepter la configuration LVM par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is a list of the most important widgets shown in <xref linkend=\"fig-"
-#~ "install-widget1-x86\"/> and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ci-dessous figure la liste des widgets les plus importants présentés dans "
-#~ "la <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86\"/> et la <xref linkend=\"fig-"
-#~ "install-widget2-x86\"/>&nbsp;:"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<term>FTP</term>"
-#~ msgstr "<term>FTP</term>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you are installing directly from an FTP server, use this method. You "
-#~ "need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</command> boot "
-#~ "option). Refer to , for FTP installation instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cette méthode si vous procédez à l'installation directement à "
-#~ "partir d'un serveur FTP. Vous devez disposer d'un CD-ROM de démarrage "
-#~ "(utilisez l'option de démarrage <command>linux askmethod</command>). "
-#~ "Reportez-vous à la <xref linkend=\"s1-begininstall-ftp-x86\"/> pour "
-#~ "obtenir des instructions sur l'installation FTP."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<term>HTTP</term>"
-#~ msgstr "<term>HTTP</term>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<tertiary>HTTP</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>HTTP</tertiary>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<primary>boot loaders</primary>"
-#~ msgstr "<primary>chargeurs de démarrage</primary>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "Boot Loaders and System Architecture"
-#~ msgstr "Chargeurs de démarrage et architecture système"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<primary>ELILO</primary>"
-#~ msgstr "<primary>ELILO</primary>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<seealso>boot loaders</seealso>"
-#~ msgstr "<seealso>chargeurs de démarrage</seealso>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<primary>OS/400</primary>"
-#~ msgstr "<primary>OS/400</primary>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<primary>YABOOT</primary>"
-#~ msgstr "<primary>YABOOT</primary>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<primary>z/IPL</primary>"
-#~ msgstr "<primary>z/IPL</primary>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "types of"
-#~ msgstr "types de"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<tertiary>ELILO</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>ELILO</tertiary>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<tertiary>OS/400</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>OS/400</tertiary>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<tertiary>YABOOT</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>YABOOT</tertiary>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<tertiary>z/IPL</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>z/IPL</tertiary>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<tertiary>GRUB</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>GRUB</tertiary>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each architecture capable of running &PROD; uses a different boot loader. "
-#~ "The following table lists the boot loaders available for each "
-#~ "architecture:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque architecture pouvant exécuter &PROD; utilise un chargeur de "
-#~ "démarrage différent. Le tableau suivant montre les chargeurs de démarrage "
-#~ "disponibles pour chaque architecture&nbsp;:"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "Boot Loaders by Architecture"
-#~ msgstr "Chargeurs de démarrage par architecture"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "Architecture"
-#~ msgstr "Architecture"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> AMD64"
-#~ msgstr "AMD64 <trademark class=\"registered\">AMD</trademark>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<entry>GRUB</entry>"
-#~ msgstr "<entry>GRUB</entry>"
-
-# <para><trademark class="registered">Intel</trademark> <trademark class="registered">Pentium</trademark> 4 systems with hyperthreading will have an SMP kernel installed by default.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class=\"trade"
-#~ "\">eServer</trademark> <trademark class=\"trade\">System i</trademark>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class=\"trade"
-#~ "\">eServer</trademark> <trademark class=\"trade\">System i</trademark>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<trademark>OS/400</trademark>"
-#~ msgstr "<trademark>OS/400</trademark>"
-
-# <para><trademark class="registered">Intel</trademark> <trademark class="registered">Pentium</trademark> 4 systems with hyperthreading will have an SMP kernel installed by default.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class=\"trade"
-#~ "\">eServer</trademark> <trademark class=\"trade\">System p</trademark>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class=\"trade"
-#~ "\">eServer</trademark> <trademark class=\"trade\">System p</trademark>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<entry>YABOOT</entry>"
-#~ msgstr "<entry>YABOOT</entry>"
-
-# <para><trademark class="registered">Intel</trademark> <trademark class="registered">Pentium</trademark> 4 systems with hyperthreading will have an SMP kernel installed by default.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class="
-#~ "\"registered\">System z</trademark>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class="
-#~ "\"registered\">System z</trademark>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<entry>z/IPL</entry>"
-#~ msgstr "<entry>z/IPL</entry>"
-
-# <para><trademark class="registered">Intel</trademark> <trademark class="registered">Pentium</trademark> 4 systems with hyperthreading will have an SMP kernel installed by default.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark class=\"trade"
-#~ "\">Itanium</trademark>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark class=\"trade"
-#~ "\">Itanium</trademark>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<entry>ELILO</entry>"
-#~ msgstr "<entry>ELILO</entry>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<entry>x86</entry>"
-#~ msgstr "<entry>x86</entry>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "http://www.dur.ac.uk/a.d.stribblehill/mirrored_grub.html"
-#~ msgstr "http://www.dur.ac.uk/a.d.stribblehill/mirrored_grub.html"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.linuxgazette.com/issue64/kohli.html\">http://www."
-#~ "linuxgazette.com/issue64/kohli.html</ulink> &mdash; An introductory "
-#~ "article discussing the configuration of GRUB on a system from scratch, "
-#~ "including an overview of GRUB command line options."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.linuxgazette.com/issue64/kohli.html\">http://www."
-#~ "linuxgazette.com/issue64/kohli.html</ulink> &mdash; Un article "
-#~ "d'introduction traitant de la configuration de GRUB sur un système, et "
-#~ "ce, à partir des toutes premières étapes. Il inclut entre autres un "
-#~ "aperçu des options de la ligne de commande de GRUB."
-
-# EXACT MATCH
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark>, AMD, and "
-#~ "PowerPC systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installation sur des systèmes <trademark class=\"registered\">Intel</"
-#~ "trademark> et AMD"
-
-# EXACT MATCH
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<command>--fstype=</command> &mdash; Sets the file system type for the "
-#~ "logical volume. Valid values are ext2, ext3, swap, and vfat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit le type de système de fichiers pour le volume logique. Les "
-#~ "valeurs valides sont ext2, ext3, swap et vfat."
-
-# EXACT MATCH
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<command>--fstype=</command> &mdash; Sets the file system type for the "
-#~ "RAID array. Valid values are ext2, ext3, swap, and vfat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit le type de système de fichiers pour la matrice RAID. Les valeurs "
-#~ "valides sont ext2, ext3, swap et vfat."
-
-#~ msgid "--autoscreenshot"
-#~ msgstr "--autoscreenshot"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--enablemd5"
-#~ msgstr "--enablemd5"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--enablenis"
-#~ msgstr "--enablenis"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--nisdomain="
-#~ msgstr "--nisdomain="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--nisserver="
-#~ msgstr "--nisserver="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "Use shadow passwords."
-#~ msgstr "Utilise des mots de passe masqués."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--enableldap"
-#~ msgstr "--enableldap"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--enableldapauth"
-#~ msgstr "--enableldapauth"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--ldapserver="
-#~ msgstr "--ldapserver="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--ldapbasedn="
-#~ msgstr "--ldapbasedn="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--enableldaptls"
-#~ msgstr "--enableldaptls"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--enablekrb5"
-#~ msgstr "--enablekrb5"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--krb5realm="
-#~ msgstr "--krb5realm="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--krb5kdc="
-#~ msgstr "--krb5kdc="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--krb5adminserver="
-#~ msgstr "--krb5adminserver="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--enablehesiod"
-#~ msgstr "--enablehesiod"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--hesiodlhs"
-#~ msgstr "--hesiodlhs"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--hesiodrhs"
-#~ msgstr "--hesiodrhs"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--enablesmbauth"
-#~ msgstr "--enablesmbauth"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--smbservers="
-#~ msgstr "--smbservers="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--smbworkgroup="
-#~ msgstr "--smbworkgroup="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--enablecache"
-#~ msgstr "--enablecache"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--append="
-#~ msgstr "--append="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--driveorder"
-#~ msgstr "--driveorder"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--location="
-#~ msgstr "--location="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--password="
-#~ msgstr "--password="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--md5pass="
-#~ msgstr "--md5pass="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--upgrade"
-#~ msgstr "--upgrade"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--all"
-#~ msgstr "--all"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--drives="
-#~ msgstr "--drives="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--initlabel"
-#~ msgstr "--initlabel"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--linux"
-#~ msgstr "--linux"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "Do not remove any partitions."
-#~ msgstr "Spécifie de ne supprimer aucune partition."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "&lt;type&gt;"
-#~ msgstr "&lt;type&gt;"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "&lt;moduleName&gt;"
-#~ msgstr "&lt;moduleName&gt;"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "Options to pass to the kernel module. Note that multiple options may be "
-#~ "passed if they are put in quotes. For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options à transmettre au module de noyau. Veuillez noter que plusieurs "
-#~ "options peuvent être transmises si elles sont spécifiées entre "
-#~ "guillemets, comme dans l'exemple ci-dessous&nbsp;:"
-
-# <term> <computeroutput>computer output</computeroutput> </term>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/rh-sgml/doc-conventions.idx:
-#~ msgid "<computeroutput>--opts=\"aic152x=0x340 io=11\"</computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>--opts=\"aic152x=0x340 io=11\"</computeroutput>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "&lt;partition&gt;"
-#~ msgstr "&lt;partition&gt;"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "Partition containing the driver disk."
-#~ msgstr "Spécifie la partition qui contient la disquette de pilotes."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--type="
-#~ msgstr "--type="
-
-# <primary><command>useradd</command> command</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
-#~ msgid "<command>--enabled</command> or <command>--enable</command>"
-#~ msgstr "<command>--enabled</command> ou <command>--enable</command>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "Do not configure any iptables rules."
-#~ msgstr "Spécifie de ne configurer aucune règle iptables."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--trust="
-#~ msgstr "--trust="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "&lt;incoming&gt;"
-#~ msgstr "&lt;entrant&gt;"
-
-# <primary><command>chage</command> command</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
-#~ msgid "<command>--enable</command> or <command>--enabled</command>"
-#~ msgstr "<command>--enable</command> ou <command>--enabled</command>"
-
-# <para><command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing partitions</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
-#~ msgid "<command>--disable</command> or <command>--disabled</command>"
-#~ msgstr "<command>--disable</command> ou <command>--disabled</command>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--reconfig"
-#~ msgstr "--reconfig"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "harddrive"
-#~ msgstr "harddrive"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<command>nfs</command>"
-#~ msgstr "<command>nfs</command>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<command>url</command>"
-#~ msgstr "<command>url</command>"
-
-# <term><command>driverdisk</command></term>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
-#~ msgid "<command>ignore disk</command> (optional)"
-#~ msgstr "<command>ignore disk</command> (optionnel)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used to specify disks that anaconda should not touch when partitioning, "
-#~ "formatting, and clearing. This command has a single required argument, "
-#~ "which takes a comma-separated list of drive names to ignore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisé pour spécifier les disques que anaconda ne devrait pas toucher "
-#~ "lors du partitionnement, du formatage et de la suppression de données. "
-#~ "Cette commande possède un seul argument requis, qui prend une liste de "
-#~ "noms de disques à ignorer séparés par des virgules.e."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "ignoredisk --drives=[disk1,disk2,...]"
-#~ msgstr "ignoredisk --drives=[disk1,disk2,...]"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--target"
-#~ msgstr "--target"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--user="
-#~ msgstr "--user="
-
-# <term><command>isa</command></term>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
-#~ msgid "<command>iscsiname</command> (optional)"
-#~ msgstr "<command>iscsiname</command> (optionnel)"
-
-#~ msgid "iscsiname"
-#~ msgstr "iscsiname"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--skip"
-#~ msgstr "--skip"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<term>--noformat</term>"
-#~ msgstr "<term>--noformat</term>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<term>--useexisting</term>"
-#~ msgstr "<term>--useexisting</term>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<term>--fstype=</term>"
-#~ msgstr "<term>--fstype=</term>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<term>--fsoptions=</term>"
-#~ msgstr "<term>--fsoptions=</term>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<term>--bytes-per-inode=</term>"
-#~ msgstr "<term>--bytes-per-inode=</term>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--grow="
-#~ msgstr "--grow="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<term>--maxsize=</term>"
-#~ msgstr "<term>--maxsize=</term>"
-
-# <secondary>recommended</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartrecommend.idx:
-#~ msgid "--recommended="
-#~ msgstr "--recommended="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--percent="
-#~ msgstr "--percent="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<term>--host=</term>"
-#~ msgstr "<term>--host=</term>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<term>--port=</term>"
-#~ msgstr "<term>--port=</term>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<term>--level=</term>"
-#~ msgstr "<term>--level=</term>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--hsync="
-#~ msgstr "--hsync="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--monitor="
-#~ msgstr "--monitor="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--noprobe="
-#~ msgstr "--noprobe="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--vsync="
-#~ msgstr "--vsync="
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mouse keyword is deprecated and its use will now cause an error "
-#~ "message to be printed to the screen and installation to halt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mot clé mouse est déconseillé et son utilisation provoquera "
-#~ "l'affichage d'un message d'erreur à l'écran et l'arrêt de l'installation."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--bootproto="
-#~ msgstr "--bootproto="
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can only specify one nameserver here. However, you can use the "
-#~ "kickstart file's <command>%post</command> section (described in <xref "
-#~ "linkend=\"s1-kickstart2-postinstallconfig\"/>) to add more name servers, "
-#~ "if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez uniquement spécifier un serveur de noms ici. Cependant, vous "
-#~ "pouvez utiliser la section <command>%post</command> du fichier kickstart "
-#~ "(décrite dans la <xref linkend=\"s1-kickstart2-postinstallconfig\"/>) "
-#~ "pour ajouter davantage de serveurs de noms, au besoin."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--device="
-#~ msgstr "--device="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--ip="
-#~ msgstr "--ip="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--gateway="
-#~ msgstr "--gateway="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--nameserver="
-#~ msgstr "--nameserver="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--nodns"
-#~ msgstr "--nodns"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--netmask="
-#~ msgstr "--netmask="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--hostname="
-#~ msgstr "--hostname="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--ethtool="
-#~ msgstr "--ethtool="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--essid="
-#~ msgstr "--essid="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--wepkey="
-#~ msgstr "--wepkey="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--onboot="
-#~ msgstr "--onboot="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--class="
-#~ msgstr "--class="
-
-#~ msgid "The DHCP class."
-#~ msgstr "La classe DHCP."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--mtu="
-#~ msgstr "--mtu="
-
-# Configure the device.
-#~ msgid "The MTU of the device."
-#~ msgstr "MTU du périphérique."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--noipv4="
-#~ msgstr "--noipv4="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--noipv6="
-#~ msgstr "--noipv6="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "&lt;mntpoint&gt;"
-#~ msgstr "&lt;mntpoint&gt;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum size of the automatically-generated swap partition is no "
-#~ "smaller than the amount of RAM in the system and no larger than twice the "
-#~ "amount of RAM in the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "La taille minimum de la partition swap automatiquement générée n'est pas "
-#~ "inférieure à la quantité de RAM dans le système et n'est pas supérieure à "
-#~ "deux fois la quantité de RAM dans le système."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--size="
-#~ msgstr "--size="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--grow"
-#~ msgstr "--grow"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<command>--noformat</command>"
-#~ msgstr "<command>--noformat</command>"
-
-# <para><command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing partitions</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
-#~ msgid "<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command>"
-#~ msgstr "<command>--onpart=</command> ou <command>--usepart=</command>"
-
-# <para><command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape drives</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
-#~ msgid "<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command>"
-#~ msgstr "<command>--ondisk=</command> ou <command>--ondrive=</command>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--asprimary"
-#~ msgstr "--asprimary"
-
-#~ msgid "This option is no longer available. Use <command>fstype</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option n'est plus disponible. Utilisez <command>fstype</command>."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--start="
-#~ msgstr "--start="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--end="
-#~ msgstr "--end="
-
-# <para><command>bin</command></para>
-#~ msgid "<command>--bytes-per-inode=</command>"
-#~ msgstr "<command>--bytes-per-inode=</command>"
-
-# <secondary>recommended</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartrecommend.idx:
-#~ msgid "--recommended"
-#~ msgstr "--recommended"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--onbiosdisk"
-#~ msgstr "--onbiosdisk"
-
-# <primary><command>free</command></primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
-#~ msgid "<command>--level=</command>"
-#~ msgstr "<command>--level=</command>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--spares="
-#~ msgstr "--spares="
-
-# <term><command>resolution=</command></term>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
-#~ msgid "<command>--fsoptions=</command>"
-#~ msgstr "<command>--fsoptions=</command>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<command>--useexisting</command>"
-#~ msgstr "<command>--useexisting</command>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<term>--name=</term>"
-#~ msgstr "<term>--name=</term>"
-
-# <term>--as-default</term>
-# /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/igs/rhl-common/printing-cmdline.idx:
-#~ msgid "--baseurl="
-#~ msgstr "--baseurl="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--mirrorlist="
-#~ msgstr "--mirrorlist="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--iscrypted"
-#~ msgstr "--iscrypted"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--enforcing"
-#~ msgstr "--enforcing"
-
-#~ msgid "--permissive"
-#~ msgstr "--permissive"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--disabled"
-#~ msgstr "--disabled (désactivé)"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--enabled"
-#~ msgstr "--enabled"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--utc"
-#~ msgstr "--utc"
-
-# <term><command>nomce</command></term>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
-#~ msgid "<command>--name=</command>"
-#~ msgstr "<command>--name=</command>"
-
-# <primary>groups</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
-#~ msgid "--groups="
-#~ msgstr "--groups="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--homedir="
-#~ msgstr "--homedir="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--iscrypted="
-#~ msgstr "--iscrypted="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--shell="
-#~ msgstr "--shell="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--uid="
-#~ msgstr "--uid="
-
-# <term><command>noht</command></term>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
-#~ msgid "<command>--host=</command>"
-#~ msgstr "<command>--host=</command>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--pesize="
-#~ msgstr "--pesize="
-
-# <secondary>driver</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#~ msgid "--driver"
-#~ msgstr "--driver"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--videoram="
-#~ msgstr "--videoram="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--defaultdesktop="
-#~ msgstr "--defaultdesktop="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--startxonboot"
-#~ msgstr "--startxonboot"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--resolution="
-#~ msgstr "--resolution="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "--depth="
-#~ msgstr "--depth="
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "zerombr yes"
-#~ msgstr "zerombr yes"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "No other format is effective."
-#~ msgstr "Aucun autre format n'est pris en compte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Upgrade existing boot loader</guilabel> option does not "
-#~ "function at the time of General Availability of &PROD; 5. This issue is "
-#~ "being addressed, and the functionality will be made available in an "
-#~ "errata release."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option <guilabel>Mettre à niveau le chargeur de démarrage existant</"
-#~ "guilabel> ne fonctionne pas au moment de la disponibilité générale de "
-#~ "&PROD; 5. Ce problème est traité et la fonctionnalité sera disponible "
-#~ "dans une publication d'errata."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Général"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "The first step in configuring X is to choose the default color depth and "
-#~ "resolution. Select them from their respective pulldown menus. Be sure to "
-#~ "specify a color depth and resolution that is compatible with the video "
-#~ "card and monitor for the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "La première étape à franchir pour la configuration de X Window est le "
-#~ "choix de la profondeur des couleurs et de la résolution par défaut. "
-#~ "Sélectionnez-les depuis leur menu déroulant respectif. Assurez-vous de "
-#~ "bien spécifier une profondeur et une résolution compatibles avec votre "
-#~ "carte vidéo et votre moniteur."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "X Configuration - General"
-#~ msgstr "Configuration de X Window - Général"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "If you are installing both the GNOME and KDE desktops, you must choose "
-#~ "which desktop should be the default. If only one desktop is to be "
-#~ "installed, be sure to choose it. Once the system is installed, users can "
-#~ "choose which desktop they want to be their default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous installez les bureaux GNOME et KDE, vous devez décider lequel des "
-#~ "deux sera le bureau par défaut. Si vous n'installez qu'un seul bureau, "
-#~ "n'oubliez pas de le choisir. Une fois le système installé, les "
-#~ "utilisateurs pourront préciser leur choix de bureau par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, choose whether to start the X Window System when the system is "
-#~ "booted. This option starts the system in runlevel 5 with the graphical "
-#~ "login screen. After the system is installed, this can be changed by "
-#~ "modifying the <filename>/etc/inittab</filename> configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ensuite, vous devez décider si vous voulez que X Window soit lancé au "
-#~ "démarrage du système. Cette option démarre le système au niveau "
-#~ "d'exécution 5 avec l'écran de connexion graphique. Après l'installation "
-#~ "du système, ce paramètre peut être modifié en apportant des changements "
-#~ "au fichier de configuration <filename>/etc/inittab</filename>."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "Video Card"
-#~ msgstr "Carte vidéo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Probe for video card driver</guilabel> is selected by default. "
-#~ "Accept this default to have the installation program probe for the video "
-#~ "card during installation. Probing works for most modern video cards. If "
-#~ "this option is selected and the installation program cannot successfully "
-#~ "probe the video card, the installation program stops at the video card "
-#~ "configuration screen. To continue the installation process, select the "
-#~ "driver for your video card from the list and click <guibutton>Next</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option <guilabel>Détection du pilotes la carte vidéo</guilabel> est "
-#~ "sélectionnée par défaut. Acceptez cette option si vous souhaitez que le "
-#~ "programme d'installation recherche la carte vidéo pendant l'installation. "
-#~ "Cette détection fonctionne pour la plupart des cartes vidéo modernes. Si "
-#~ "vous sélectionnez cette option et que le programme d'installation ne "
-#~ "parvient pas à trouver la carte vidéo, il s'arrêtera à l'écran de "
-#~ "configuration de la carte vidéo. Pour continuer l'installation, "
-#~ "sélectionnez le pilote de votre carte vidéo dans la liste et cliquez sur "
-#~ "<guibutton>Suivant</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can select the video card driver from the list on the "
-#~ "<guilabel>Video Card</guilabel> tab as shown in <xref linkend=\"xconfig-"
-#~ "videocard-fig\"/>. Specify the amount of video RAM the selected video "
-#~ "card has from the <guilabel>Video Card RAM</guilabel> pulldown menu. "
-#~ "These values are used by the installation program to configure the X "
-#~ "Window System."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez également sélectionner le pilote de la carte vidéo dans la "
-#~ "liste fournie avec l'onglet <guilabel>Carte vidéo</guilabel>, comme le "
-#~ "montre la <xref linkend=\"xconfig-videocard-fig\"/>. Spécifiez la "
-#~ "quantité de mémoire vidéo (RAM) de la carte dans le menu déroulant "
-#~ "<guilabel>RAM de la carte vidéo</guilabel>. Ces valeurs seront utilisées "
-#~ "par le programme d'installation pour configurer le système X Window."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "X Configuration - Video Card"
-#~ msgstr "Configuration de X Window - Carte vidéo"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Moniteur"
-
-# <para> After configuring the ISDN device, it appears in the device list as a device with type <guilabel>ISDN</guilabel> as shown in <xref linkend="neat-isdn-fig">. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "After configuring the video card, click on the <guilabel>Monitor</"
-#~ "guilabel> tab as shown in <xref linkend=\"xconfig-monitor-fig\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fois la configuration de la carte vidéo terminée, cliquez sur "
-#~ "l'onglet <guilabel>Moniteur</guilabel> comme le montre la <xref linkend="
-#~ "\"xconfig-monitor-fig\"/>."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "X Configuration - Monitor"
-#~ msgstr "Configuration de X Window - Moniteur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Probe for monitor</guilabel> is selected by default. Accept "
-#~ "this default to have the installation program probe for the monitor "
-#~ "during installation. Probing works for most modern monitors. If this "
-#~ "option is selected and the installation program cannot successfully probe "
-#~ "the monitor, the installation program stops at the monitor configuration "
-#~ "screen. To continue the installation process, select your monitor from "
-#~ "the list and click <guibutton>Next</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option <guilabel>Détection du moniteur</guilabel> est sélectionnée par "
-#~ "défaut. Acceptez cette option si vous souhaitez que le programme "
-#~ "d'installation recherche le moniteur pendant l'installation. Cette "
-#~ "détection fonctionne pour la plupart des moniteurs modernes. Si vous "
-#~ "sélectionnez cette option et que le programme d'installation ne parvient "
-#~ "pas à détecter le moniteur, il s'arrêtera à l'écran de configuration du "
-#~ "moniteur. Pour continuer l'installation, sélectionnez votre moniteur dans "
-#~ "la liste et cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can select your monitor from the list. You can also "
-#~ "specify the horizontal and vertical sync rates instead of selecting a "
-#~ "specific monitor by checking the <guilabel>Specify hsync and vsync "
-#~ "instead of monitor</guilabel> option. This option is useful if the "
-#~ "monitor for the system is not listed. Notice that when this option is "
-#~ "enabled, the monitor list is disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez également sélectionner votre moniteur dans la liste. Vous "
-#~ "pouvez aussi indiquer les fréquences de synchronisation horizontale et "
-#~ "verticale au lieu de spécifier un moniteur particulier en cochant "
-#~ "l'option <guilabel>Spécifier les rafraîchissements horizontal et vertical "
-#~ "à la place du moniteur</guilabel>. Cette option est utile si votre "
-#~ "moniteur n'apparaît pas dans la liste. Veuillez noter que lorsque cette "
-#~ "option est activée, la liste de moniteurs est désactivée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>addgroup, adduser, adjtimex, ar, arping, ash, awk, basename, "
-#~ "bbconfig, bunzip2, busybox, bzcat, cal, cat, catv, chattr, chgrp, chmod, "
-#~ "chown, chroot, chvt, cksum, clear, cmp, comm, cp, cpio, crond, crontab, "
-#~ "cut, date, dc, dd, deallocvt, delgroup, deluser, devfsd, df, diff, "
-#~ "dirname, dmesg, dnsd, dos2unix, dpkg, dpkg-deb, du, dumpkmap, dumpleases, "
-#~ "e2fsck, e2label, echo, ed, egrep, eject, env, ether-wake, expr, "
-#~ "fakeidentd, false, fbset, fdflush, fdformat, fdisk, fgrep, find, findfs, "
-#~ "fold, free, freeramdisk, fsck, fsck.ext2, fsck.ext3, fsck.minix, ftpget, "
-#~ "ftpput, fuser, getopt, getty, grep, gunzip, gzip, hdparm, head, hexdump, "
-#~ "hostid, hostname, httpd, hush, hwclock, id, ifconfig, ifdown, ifup, "
-#~ "inetd, insmod, install, ip, ipaddr, ipcalc, ipcrm, ipcs, iplink, iproute, "
-#~ "iptunnel, kill, killall, lash, last, length, less, linux32, linux64, ln, "
-#~ "load_policy, loadfont, loadkmap, login, logname, losetup, ls, lsattr, "
-#~ "lsmod, lzmacat, makedevs, md5sum, mdev, mesg, mkdir, mke2fs, mkfifo, mkfs."
-#~ "ext2, mkfs.ext3, mkfs.minix, mknod, mkswap, mktemp, modprobe, more, "
-#~ "mount, mountpoint, msh, mt, mv, nameif, nc, netstat, nice, nohup, "
-#~ "nslookup, od, openvt, passwd, patch, pidof, ping, ping6, pipe_progress, "
-#~ "pivot_root, printenv, printf, ps, pwd, rdate, readlink, readprofile, "
-#~ "realpath, renice, reset, rm, rmdir, rmmod, route, rpm, rpm2cpio, run-"
-#~ "parts, runlevel, rx, sed, seq, setarch, setconsole, setkeycodes, "
-#~ "setlogcons, setsid, sh, sha1sum, sleep, sort, start-stop-daemon, stat, "
-#~ "strings, stty, su, sulogin, sum, swapoff, swapon, switch_root, sync, "
-#~ "sysctl, tail, tar, tee, telnet, telnetd, test, tftp, time, top, touch, "
-#~ "tr, traceroute, true, tty, tune2fs, udhcpc, udhcpd, umount, uname, "
-#~ "uncompress, uniq, unix2dos, unlzma, unzip, uptime, usleep, uudecode, "
-#~ "uuencode, vconfig, vi, vlock, watch, watchdog, wc, wget, which, who, "
-#~ "whoami, xargs, yes, zcat, zcip</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>addgroup, adduser, adjtimex, ar, arping, ash, awk, basename, "
-#~ "bbconfig, bunzip2, busybox, bzcat, cal, cat, catv, chattr, chgrp, chmod, "
-#~ "chown, chroot, chvt, cksum, clear, cmp, comm, cp, cpio, crond, crontab, "
-#~ "cut, date, dc, dd, deallocvt, delgroup, deluser, devfsd, df, diff, "
-#~ "dirname, dmesg, dnsd, dos2unix, dpkg, dpkg-deb, du, dumpkmap, dumpleases, "
-#~ "e2fsck, e2label, echo, ed, egrep, eject, env, ether-wake, expr, "
-#~ "fakeidentd, false, fbset, fdflush, fdformat, fdisk, fgrep, find, findfs, "
-#~ "fold, free, freeramdisk, fsck, fsck.ext2, fsck.ext3, fsck.minix, ftpget, "
-#~ "ftpput, fuser, getopt, getty, grep, gunzip, gzip, hdparm, head, hexdump, "
-#~ "hostid, hostname, httpd, hush, hwclock, id, ifconfig, ifdown, ifup, "
-#~ "inetd, insmod, install, ip, ipaddr, ipcalc, ipcrm, ipcs, iplink, iproute, "
-#~ "iptunnel, kill, killall, lash, last, length, less, linux32, linux64, ln, "
-#~ "load_policy, loadfont, loadkmap, login, logname, losetup, ls, lsattr, "
-#~ "lsmod, lzmacat, makedevs, md5sum, mdev, mesg, mkdir, mke2fs, mkfifo, mkfs."
-#~ "ext2, mkfs.ext3, mkfs.minix, mknod, mkswap, mktemp, modprobe, more, "
-#~ "mount, mountpoint, msh, mt, mv, nameif, nc, netstat, nice, nohup, "
-#~ "nslookup, od, openvt, passwd, patch, pidof, ping, ping6, pipe_progress, "
-#~ "pivot_root, printenv, printf, ps, pwd, rdate, readlink, readprofile, "
-#~ "realpath, renice, reset, rm, rmdir, rmmod, route, rpm, rpm2cpio, run-"
-#~ "parts, runlevel, rx, sed, seq, setarch, setconsole, setkeycodes, "
-#~ "setlogcons, setsid, sh, sha1sum, sleep, sort, start-stop-daemon, stat, "
-#~ "strings, stty, su, sulogin, sum, swapoff, swapon, switch_root, sync, "
-#~ "sysctl, tail, tar, tee, telnet, telnetd, test, tftp, time, top, touch, "
-#~ "tr, traceroute, true, tty, tune2fs, udhcpc, udhcpd, umount, uname, "
-#~ "uncompress, uniq, unix2dos, unlzma, unzip, uptime, usleep, uudecode, "
-#~ "uuencode, vconfig, vi, vlock, watch, watchdog, wc, wget, which, who, "
-#~ "whoami, xargs, yes, zcat, zcip</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>anaconda bash bzip2 jmacs ftp head joe kudzu-probe list-"
-#~ "harddrives loadkeys mtools mbchk mtools mini-wm mtools jpico pump python "
-#~ "python2.4 raidstart raidstop rcp rlogin rsync setxkbmap sftp shred ssh "
-#~ "syslinux syslogd tac termidx vncconfig vncpasswd xkbcomp Xorg Xvnc zcat</"
-#~ "application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>anaconda bash bzip2 jmacs ftp head joe kudzu-probe list-"
-#~ "harddrives loadkeys mtools mbchk mtools mini-wm mtools jpico pump python "
-#~ "python2.4 raidstart raidstop rcp rlogin rsync setxkbmap sftp shred ssh "
-#~ "syslinux syslogd tac termidx vncconfig vncpasswd xkbcomp Xorg Xvnc zcat</"
-#~ "application>"
-
-#~ msgid "ip="
-#~ msgstr "ip="
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cet écran pour personnaliser les paramètres réseau de votre "
-#~ "système Fedora."
-
-#~ msgid "IPv6"
-#~ msgstr "IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
-#~ "The default settings will not harm your system or router in any way. "
-#~ "However, the speed of some services improves drastically if you disable "
-#~ "IPv6 on any interface on a network that does not use IPv6."
-#~ msgstr ""
-#~ "De nombreux routeurs Internet et pare-feux n'incluent pas de prise en "
-#~ "charge d'IPv6. Les paramètres par défaut n'affecterons d'aucune manière "
-#~ "votre système ou votre routeur. Cependant, la vitesse de certains "
-#~ "services s'améliore grandement si vous désactivez IPv6 sur toute les "
-#~ "interfaces sur un réseau qui n'utilise pas IPv6."
-
-#~ msgid "IPv6 and Boot Options"
-#~ msgstr "IPv6 et options de démarrage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
-#~ "option <option>noipv6</option>. The installation program does not "
-#~ "configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more "
-#~ "information on boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez désactiver le support d'IPv6 dans le programme d'installation "
-#~ "en ajoutant l'option de démarrage <option>noipv6</option>. Le programme "
-#~ "d'installation ne configure pas les interfaces réseaux pour IPv6 si vous "
-#~ "utilisez cette option. Pour plus d'informations sur les options de "
-#~ "démarrage, consultez <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-
-#~ msgid "Network Devices"
-#~ msgstr "Périphériques réseau"
-
-#~ msgid "IP address"
-#~ msgstr "Adresse IP"
-
-#~ msgid "dynamic"
-#~ msgstr "dynamique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. "
-#~ "Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on "
-#~ "the network to which it is attached. The interface may receive this "
-#~ "address from the network DHCP service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora affiche une liste d'interfaces réseau détectées sur votre système. "
-#~ "Chaque interface doit posséder une <firstterm>adresse IP </"
-#~ "firstterm>unique sur le réseau auquel elle est attachée. Cette interface "
-#~ "pourra recevoir cette adresse par le serveur DHCP du réseau."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether an interface should be automatically activated at boot "
-#~ "time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that "
-#~ "device. You may manually activate a network interface at any time after "
-#~ "the system has booted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez si l'interface doit être activée ou non, lors du démarrage du "
-#~ "système avec la case <guilabel>Activer au démarrage</guilabel> liée à "
-#~ "l'interface. Vous pourrez activer manuellement une interface réseau à "
-#~ "n'importe quel moment une fois le système démarré."
-
-#~ msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
-#~ msgstr "Configurer la prise en charge IPv4 et IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
-#~ "<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
-#~ "guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> "
-#~ "dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, "
-#~ "that entry is marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afin d'ajouter ou supprimer le support IPv4 ou IPv6, sélectionnez "
-#~ "l'interface dans la liste des <guilabel>Interfaces Réseau</guilabel> et "
-#~ "choisissez <guibutton>Modifier</guibutton>. Fedora affiche la fenêtre "
-#~ "<guilabel>Interface D'édition</guilabel>. Si l'interface n'est pas "
-#~ "configurée pour les protocoles IPv4 ou IPv6, cette entrée est "
-#~ "<guilabel>désactivée</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
-#~ "necessary, change the network address configuration for the interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier la sélection, cochez ou décochez la case appropriée. Si "
-#~ "nécessaire, changez la configuration de l'adresse réseau pour cette "
-#~ "interface."
-
-#~ msgid "DHCP and Servers"
-#~ msgstr "DHCP et les serveurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
-#~ "configure networking. Manual network configuration allows your server to "
-#~ "join the local network even if the DHCP provider is down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre ordinateur est un serveur, évitez DHCP si possible, et "
-#~ "configurez manuellement votre réseau. Une configuration réseau manuelle "
-#~ "permet à votre serveur de joindre le réseau local même si le serveur DHCP "
-#~ "est hors service."
-
-#~ msgid "Configuring IPv4"
-#~ msgstr "Configuration d'IPv4"
-
-#~ msgid "static"
-#~ msgstr "statique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
-#~ "your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
-#~ "guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then "
-#~ "displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour assigner une adresse IP <firstterm>statique</firstterm> à votre "
-#~ "système, sélectionnez l'interface dans la liste <guilabel>périphérique "
-#~ "réseau</guilabel> and choisissez <guibutton>Editer</guibutton>. Fedora "
-#~ "affiche ensuite le dialogue <guilabel>Editer l'Interface</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</"
-#~ "guilabel> check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</"
-#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the "
-#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Décochez</emphasis> la case <guilabel>Configurer en utilisant "
-#~ "DHCP</guilabel>, afin que les champs soient vides. Entrez "
-#~ "<guilabel>l'adresse IP</guilabel> ainsi que le <guilabel>masque de sous-"
-#~ "réseau</guilabel> approprié. Ensuite, cliquez sur le bouton "
-#~ "<guibutton>OK<guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
-#~ "guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
-#~ "guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
-#~ "settings\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous désactivez DHCP, la configuration automatique du <guilabel>nom "
-#~ "d'hôte</guilabel> est aussi désactivée, et les options "
-#~ "<guilabel>préférences diverses</guilabel> sont activées. Référez vous à "
-#~ "<xref linkend=\"sn-network-misc-settings\"/> pour plus d'informations."
-
-#~ msgid "Configuring IPv6"
-#~ msgstr "Configuration d'IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
-#~ "<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change "
-#~ "the default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
-#~ "dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to "
-#~ "enter IP information manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'IPv6 est activ, le programme d'installation utilisera par dfaut la "
-#~ "<guilabel>recherche automatique de voisin</guilabel>. Si vous voulez "
-#~ "changer ce comportement par dfaut, choisissez soit <guilabel>DHCPv6</"
-#~ "guilabel> pour un adressage d'IP dynamique en IPv6, ou "
-#~ "<guilabel>configuration manuelle</guilabel> pour entrer l'IP manuellement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</"
-#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the "
-#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour assigner une adresse IPv6 statique, entrez l'<guilabel>Address IP</"
-#~ "guilabel> et le prfixe <guilabel>Prfixe</guilabel> appropri pour "
-#~ "l'interface, selectionnez ensuite le bouton <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#~ msgid "Miscellaneous Settings"
-#~ msgstr "Paramètres divers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To manually configure a network interface, you may also provide other "
-#~ "network settings for your computer. All of these settings are the IP "
-#~ "addresses of other systems on the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour configurer manuellement une interface réseau, vous devez fournir "
-#~ "également d'autres paramètres à votre ordinateur. Ces autres paramètres "
-#~ "sont les adresses IP des autres équipements du réseau."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
-#~ "indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
-#~ "are also referred to as <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</"
-#~ "see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. If your system connects "
-#~ "to other networks through a gateway, enter its IP address in the "
-#~ "<guilabel>Gateway</guilabel> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une <firstterm>passerelle</firstterm><indexterm><primary>passerelle</"
-#~ "primary></indexterm> est un équipement qui permet l'accès aux autres "
-#~ "réseaux. Les passerelles sont également appelées "
-#~ "<indexterm><primary>routeurs</primary> <see>passerelle</see></"
-#~ "indexterm><firstterm>routeurs</firstterm>. Si votre système se connecte à "
-#~ "d'autres réseaux par l'intermédiaire d'une passerelle, entrez son adresse "
-#~ "IP dans le champ <guilabel>Passerelle</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)"
-#~ "</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
-#~ "provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
-#~ "hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more "
-#~ "than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the "
-#~ "computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To "
-#~ "assign DNS servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary "
-#~ "DNS</guilabel> or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des logiciels s'appuient sur <indexterm><primary>DNS (Domain "
-#~ "Name Service)</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm>(Domain Name "
-#~ "Service / Service de Nom de Domaine) pour localiser des machines et des "
-#~ "services sur le réseau. DNS convertit les noms d'hôtes en adresses IP et "
-#~ "vice versa. Un système Fedora peut utiliser plus d'un serveur DNS. Si le "
-#~ "premier serveur ne répond pas, l'ordinateur transmet la requête au "
-#~ "deuxième serveur et ainsi de suite. Pour ajouter des serveurs DNS, entrez "
-#~ "leurs adresses IP dans les champs <guilabel> DNS Primaire</guilabel>, ou "
-#~ "<guilabel>DNS Secondaire</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the "
-#~ "network settings for your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> une fois satisfait des "
-#~ "paramètres réseau pour votre système."
-
-#~ msgid "ppc"
-#~ msgstr "ppc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
-#~ "Live.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
-#~ "Live.is"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/"
-#~ ">-Live.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/"
-#~ ">-Live.iso"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "MyLabel"
-#~ msgstr "MonÉtiquette"
-
-#~ msgid "the_image.iso"
-#~ msgstr "l-image.iso"
-
-#~ msgid "sdX1"
-#~ msgstr "sdX1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand vous y serez invité, entrez le mot de passe <systemitem class="
-#~ "\"username\">root</systemitem>."
-
-# <title>Package Group Details</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/pkgselection.idx:
-#~ msgid "Package Group Details"
-#~ msgstr "Informations détaillées sur les groupes de paquetages"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64, and "
-#~ "Itanium systems who want support for developing or running 32-bit "
-#~ "applications are encouraged to select the <guilabel>Compatibility Arch "
-#~ "Support</guilabel> and <guilabel>Compatibility Arch Development Support</"
-#~ "guilabel> packages to install architecure specific support for their "
-#~ "systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est conseillé aux utilisateurs de systèmes AMD64, <trademark class="
-#~ "\"registered\">Intel</trademark> 64 et Itanium qui souhaitent une prise "
-#~ "en charge pour le développement ou l'exécution d'applications 32 bit "
-#~ "d'annuler la sélection des paquetages <guilabel>Support pour la "
-#~ "compatibilité d'architecture</guilabel> et <guilabel>Support pour le "
-#~ "développement d'une architecture compatible</guilabel> pour installer des "
-#~ "prises en charge spécifiques à l'architecture de leurs systèmes."
-
-# <para>If, for some reason, you would rather not continue with the installation process, this is your last opportunity to safely cancel the process and reboot your machine. Once you press the <guibutton>Next</guibutton> button, partitions will be written and packages will be installed. If you wish to abort the installation, you should reboot now before any existing information on any hard drive is rewritten. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "If, for some reason, you would rather not continue with the installation "
-#~ "process, this is your last opportunity to safely cancel the process and "
-#~ "reboot your machine. Once you press the <guibutton>Next</guibutton> "
-#~ "button, partitions are written and packages are installed. If you wish to "
-#~ "abort the installation, you should reboot now before any existing "
-#~ "information on any hard drive is rewritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si, pour une raison ou pour une autre, vous ne souhaitez pas terminer "
-#~ "l'installation, vous pouvez encore pour la dernière fois annuler le "
-#~ "processus d'installation sans risque et redémarrer votre ordinateur. Une "
-#~ "fois que vous cliquez sur le bouton <guibutton>Suivant</guibutton>, les "
-#~ "partitions seront écrites et les paquetages installés. Pour quitter "
-#~ "l'installation, redémarrez le système immédiatement, avant que vos "
-#~ "disques durs ne soient modifiés."
-
-#~ msgid "distro"
-#~ msgstr "distrib"
-
-#~ msgid "arch"
-#~ msgstr "arch"
-
-#~ msgid "distro_name"
-#~ msgstr "nom_distrib"
-
-#~ msgid "network_URI"
-#~ msgstr "URI_réseau"
-
-#~ msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-#~ msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
-#~ "as=<placeholder-2/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
-#~ "as=<placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
-#~ "available-as=<placeholder-3/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
-#~ "available-as=<placeholder-3/>"
-
-#~ msgid "192.168.1.1"
-#~ msgstr "192.168.1.1"
-
-# <para><application>isolinux</application> is now used for booting the &PROD; installation CD. To create your own CD-ROM to boot the installation program, use the following instructions:</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<command>isolinux</command> To create your own CD-ROM to boot the "
-#~ "installation program, use the following instructions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>isolinux</application> (non disponible pour les systèmes "
-#~ "Itanium) est utilisé pour le démarrage du CD-ROM d'installation de "
-#~ "&PROD;. Pour créer votre propre CD-ROM pour le démarrage du programme "
-#~ "d'installation, suivez les instructions ci-dessous&nbsp;:"
-
-# <para>Copy the <filename>isolinux/</filename> directory from the first &PROD; CD-ROM into a temporary directory (referred to here as <filename>&lt;<replaceable>path-to-workspace</replaceable>&gt;</filename>) using the following command:</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copy the <filename>isolinux/</filename> directory from the Fedora DVD or "
-#~ "CD #1 into a temporary directory (referred to here as <filename>&lt;"
-#~ "<replaceable>path-to-workspace</replaceable>&gt;</filename>) using the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copiez le répertoire <filename>isolinux/</filename> du DVD ou CD-ROM #1 "
-#~ "de &PROD; dans un répertoire temporaire (auquel on fera référence ici en "
-#~ "tant que <filename>&lt;<replaceable>path-to-workspace</replaceable>&gt;</"
-#~ "filename>, indiquant le chemin d'accès au répertoire de travail) à l'aide "
-#~ "de la commande suivante&nbsp;:"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "<command>cp -r <filename>&lt;<replaceable>path-to-cd</replaceable>&gt;/"
-#~ "isolinux/</filename> <filename>&lt;<replaceable>path-to-workspace</"
-#~ "replaceable>&gt;</filename></command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cp -r <filename>&lt;<replaceable>path-to-cd</replaceable>&gt;/"
-#~ "isolinux/</filename> <filename>&lt;<replaceable>path-to-workspace</"
-#~ "replaceable>&gt;</filename></command>"
-
-# <para>Change directories to the <filename>&lt;<replaceable>path-to-workspace</replaceable>&gt;</filename> directory you have created:</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "Change directories to the <filename>&lt;<replaceable>path-to-workspace</"
-#~ "replaceable>&gt;</filename> directory you have created:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passez dans le répertoire <filename>&lt;<replaceable>path-to-workspace</"
-#~ "replaceable>&gt;</filename> que vous avez créé&nbsp;:"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "<command>cd <filename>&lt;<replaceable>path-to-workspace</replaceable>&gt;"
-#~ "</filename></command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cd <filename>&lt;<replaceable>path-to-workspace</replaceable>&gt;"
-#~ "</filename></command>"
-
-# <para>Make sure the files you have copied have appropriate permissions:</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
-#~ msgid "Make sure the files you have copied have appropriate permissions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Assurez-vous que les fichiers copiés disposent bien des permissions "
-#~ "appropriées&nbsp;:"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<command>chmod u+w isolinux/*</command>"
-#~ msgstr "<command>chmod u+w isolinux/*</command>"
-
-# <para>Finally, issue the following command to create the ISO image file:</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
-#~ msgid "Finally, issue the following command to create the ISO image file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Finalement, utilisez la commande suivante afin de créer le fichier image "
-#~ "ISO&nbsp;:"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "mkisofs -o file.iso -b isolinux.bin -c boot.cat -no-emul-boot \\  \n"
-#~ "-boot-load-size 4 -boot-info-table -R -J -v -T isolinux/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mkisofs -o file.iso -b isolinux.bin -c boot.cat -no-emul-boot \\  \n"
-#~ "-boot-load-size 4 -boot-info-table -R -J -v -T isolinux/"
-
-# <para>The above command was split into two lines for printing purposes only. When you execute this command, be sure to type it as a single command, all on the same line.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "The above command was split into two lines for printing purposes only. "
-#~ "When you execute this command, be sure to type it as a single command, "
-#~ "all on the same line."
-#~ msgstr ""
-#~ "La commande ci-dessus n'a été coupée en deux lignes que pour des besoins "
-#~ "d'impression. Lorsque vous l'exécutez, assurez-vous de bien la saisir en "
-#~ "tant qu'une seule commande, tous les éléments figurant sur la même ligne."
-
-# <para>Burn the resulting ISO image (named <filename>file.iso</filename> and located in <filename>&lt;<replaceable>path-to-workspace</replaceable>&gt;</filename>) to a CD-ROM as you normally would.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "Burn the resulting ISO image (named <filename>file.iso</filename> and "
-#~ "located in <filename>&lt;<replaceable>path-to-workspace</replaceable>&gt;"
-#~ "</filename>) to a CD-ROM as you normally would."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gravez l'image ISO donnée (appelée <filename>file.iso</filename> et "
-#~ "placée dans <filename>&lt;<replaceable>path-to-workspace</replaceable>&gt;"
-#~ "</filename>) sur un CD-ROM, comme vous le feriez en temps normal."
-
-# <para>The most recent list of supported hardware can be found at:</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps-hardware.idx:
-#~ msgid "The most recent list of supported hardware can be found at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste la plus récente de compatibilité du matériel est fournie à "
-#~ "l'adresse&nbsp;:"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "The &PROD; installation program has the ability to test the integrity of "
-#~ "the installation media. It works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
-#~ "NFS ISO installation methods. Red Hat recommends that you test all "
-#~ "installation media before starting the installation process, and before "
-#~ "reporting any installation-related bugs (many of the bugs reported are "
-#~ "actually due to improperly-burned CDs). To use this test, type the "
-#~ "following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt (prepend with "
-#~ "<command>elilo</command> for Itanium systems):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme d'installation &PROD; peut tester l'intégrité du média "
-#~ "d'installation. Il fonctionne avec les méthodes d'installation à partir "
-#~ "de CD-ROM, DVD, ISO de disque dur et ISO NFS. Red Hat vous recommande de "
-#~ "tester tous les médias d'installation avant de lancer le processus "
-#~ "d'installation et avant de rapporter tout bogue associé à l'installation "
-#~ "(de nombreux bogues sont en fait dus à des CD-ROM mal gravés). Pour "
-#~ "utiliser ce test, saisissez la commande suivante à l'invite <prompt>boot:"
-#~ "</prompt> (<command>elilo</command> pour les systèmes Itanium)&nbsp;:"
-
-# <term>Boot CD-ROM</term>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
-#~ msgid "For CD-ROMs:"
-#~ msgstr "Pour les CD-ROM&nbsp;:"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "dd if=/dev/<replaceable>cdrom</replaceable> of=<replaceable>/location/of/"
-#~ "disk/space/</replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "dd if=/dev/<replaceable>cdrom</replaceable> of=<replaceable>/location/of/"
-#~ "disk/space/</replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>.iso"
-
-# Where <replaceable>&lt;n&gt;</replaceable> is an integer that uniquely identifies the device. <replaceable>&lt;n&gt;</replaceable>is 0 for the first device of that type, 1 for the second, and so on.
-#~ msgid ""
-#~ "where <replaceable>cdrom</replaceable> refers to your CD drive device, "
-#~ "and <replaceable>X</replaceable> is the number of the disk that you are "
-#~ "copying, beginning with 1 for the first disk, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "où <replaceable>cdrom</replaceable> correspond à votre lecteur CD-ROM et "
-#~ "<replaceable>X</replaceable> au numéro du disque que vous copiez, en "
-#~ "commençant par un pour le premier disque et ainsi de suite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For FTP and HTTP installation, the iso image or images should be mounted "
-#~ "via loopback in the publicly available directory, in the following manner:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour les installations FTP et HTTP, les images iso devraient être montées "
-#~ "via loopback dans le répertoire disponible publiquement, de la manière "
-#~ "suivante&nbsp;:"
-
-# EXACT MATCH
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount -o loop <replaceable>/location/of/disk/space/</"
-#~ "replaceable>f&PRODVER;.iso <replaceable>/publicly/available/directory</"
-#~ "replaceable>/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount -o loop <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>RHEL5."
-#~ "iso <replaceable>/export/directory</replaceable>/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this case <replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> "
-#~ "will be a directory that is shared via FTP or HTTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans ce cas, <replaceable>/export/directory</replaceable> est un "
-#~ "répertoire qui est partagé via FTP ou HTTP."
-
-# EXACT MATCH
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount -o loop <replaceable>/location/of/disk/space/</"
-#~ "replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>.iso <replaceable>/publicly/"
-#~ "available/directory/</replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount -o loop <replaceable>/location/of/disk/space/</"
-#~ "replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>.iso <replaceable>/export/"
-#~ "directory/</replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Again, <replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> will be a "
-#~ "directory that is shared via FTP or HTTP. Do the above for each of the "
-#~ "CDROM iso images, for example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans ce cas, <replaceable>/export/directory</replaceable> est un "
-#~ "répertoire qui est partagé via FTP ou HTTP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount -o loop /var/isos/Fedora-&PRODVER;-i386-disk1.iso /var/www/html/"
-#~ "f&PRODVER;-install/disk1/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount -o loop /var/isos/disk1.iso /var/www/html/rhel5-install/disk1/"
-
-#~ msgid "Do the above for each of the CDROM iso images, for example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exécutez la commande ci-dessus pour chaque image iso de CD-ROM, par "
-#~ "exemple&nbsp;:"
-
-# <para>Be sure to test the NFS share following the directions in the <citetitle>&RHELSAG;</citetitle>.</para>
-#~ msgid ""
-#~ "Be sure to test the NFS share following the directions in the &PROD; "
-#~ "Deployment Guide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assurez-vous de bien tester le partage via NFS en suivant les "
-#~ "instructions fournies dans le guide de déploiement de &PROD;."
-
-# <title>System Requirements Table</title>
-#~ msgid "System Requirements Table"
-#~ msgstr "Tableau des prérequis du système"
-
-# <para>The most recent list of supported hardware can be found at <ulink url="http://hardware.redhat.com/hcl/">http://hardware.redhat.com/hcl/</ulink>. </para>
-#~ msgid ""
-#~ "The most recent list of supported hardware can be found at <ulink url="
-#~ "\"http://hardware.redhat.com/hcl/\">http://hardware.redhat.com/hcl/</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste la plus récente du matériel pris en charge est disponible à "
-#~ "l'adresse suivante&nbsp;: <ulink url=\"http://hardware.redhat.com/hcl/"
-#~ "\">http://hardware.redhat.com/hcl/</ulink>."
-
-# <para>This system requirements table will help you keep a record of your current system settings and requirements. Enter information about your system in the table provided as a handy reference to help make your &PROD; installation go more smoothly. </para>
-#~ msgid ""
-#~ "This system requirements table will help you keep a record of your "
-#~ "current system settings and requirements. Enter information about your "
-#~ "system in the table provided as a handy reference to help make your "
-#~ "&PROD; installation go more smoothly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce tableau de référence vous aidera à noter les différents paramètres et "
-#~ "prérequis du système. Enregistrez les informations relatives à votre "
-#~ "système dans le tableau fourni comme une référence pratique afin de "
-#~ "rendre votre installation de &PROD; aussi aisée que possible."
-
-# <primary>tables</primary>
-#~ msgid "tables"
-#~ msgstr "tableaux"
-
-# <secondary>reference</secondary>
-#~ msgid "reference"
-#~ msgstr "référence"
-
-# <secondary>system requirements</secondary>
-#~ msgid "system requirements"
-#~ msgstr "prérequis du système"
-
-# <primary>system requirements table</primary>
-#~ msgid "system requirements table"
-#~ msgstr "tableau des prérequis du système"
-
-# <entry><emphasis>hard drive(s)</emphasis>: type, label, size; ex: IDE hda=1.2 GB </entry>
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>hard drive(s)</emphasis>: type, label, size; ex: IDE hda=40 GB"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>disque(s) dur(s)</emphasis>&nbsp;: type, étiquette (ou label), "
-#~ "taille&nbsp;; ex&nbsp;: IDE hda=40 Go"
-
-# <entry><emphasis>partitions</emphasis>: map of partitions and mount points; ex: <computeroutput>/dev/hda1=/home</computeroutput>, <computeroutput>/dev/hda2=/</computeroutput> (fill this in once you know where they will reside) </entry>
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>partitions</emphasis>: map of partitions and mount points; ex: "
-#~ "<computeroutput>/dev/hda1=/home</computeroutput>, <computeroutput>/dev/"
-#~ "hda2=/</computeroutput> (fill this in once you know where they will "
-#~ "reside)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>partitions</emphasis>&nbsp;: table des partitions et points de "
-#~ "montage&nbsp;; ex&nbsp;: <computeroutput>/dev/hda1=/home</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>/dev/hda2=/</computeroutput>"
-
-# <entry><emphasis>memory</emphasis>: amount of RAM installed on your system; ex: 64 MB, 128 MB </entry>
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>memory</emphasis>: amount of RAM installed on your system; ex: "
-#~ "512 MB, 1 GB"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>mémoire</emphasis>&nbsp;: quantité de mémoire vive (ou RAM) "
-#~ "installée sur votre système&nbsp;; ex&nbsp;: 512 Mo, 1 Go"
-
-# <entry><emphasis>CD-ROM</emphasis>: interface type; ex: SCSI, IDE (ATAPI) </entry>
-#~ msgid "<emphasis>CD-ROM</emphasis>: interface type; ex: SCSI, IDE (ATAPI)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>CD-ROM</emphasis>&nbsp;: type d'interface&nbsp;; ex&nbsp;: "
-#~ "SCSI, IDE (ATAPI)"
-
-# <entry><emphasis>SCSI adapter</emphasis>: if present, make and model number; ex: BusLogic SCSI Adapter, Adaptec 2940UW </entry>
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>SCSI adapter</emphasis>: if present, make and model number; ex: "
-#~ "BusLogic SCSI Adapter, Adaptec 2940UW"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>adaptateur SCSI</emphasis>&nbsp;: le cas échéant, marque et "
-#~ "numéro du modèle&nbsp;; ex&nbsp;: Adaptateur BusLogic SCSI, Adaptec 2940UW"
-
-# <entry><emphasis>network card</emphasis>: if present, make and model number; ex: Tulip, 3COM 3C590 </entry>
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>network card</emphasis>: if present, make and model number; ex: "
-#~ "Tulip, 3COM 3C590"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>carte réseau</emphasis>&nbsp;: le cas échéant, marque et numéro "
-#~ "de modèle&nbsp;; ex&nbsp;: Tulip, 3COM 3C590"
-
-# <entry><emphasis>mouse</emphasis>: type, protocol, and number of buttons; ex: generic 3 button PS/2 mouse, MouseMan 2 button serial mouse </entry>
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>mouse</emphasis>: type, protocol, and number of buttons; ex: "
-#~ "generic 3 button PS/2 mouse, MouseMan 2 button serial mouse"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>souris</emphasis>&nbsp;: type, protocole et nombre de "
-#~ "boutons&nbsp;; ex&nbsp;: souris PS/2 générique à 3 boutons, souris série "
-#~ "à deux boutons MouseMan"
-
-# <entry><emphasis>monitor</emphasis>: make, model, and manufacturer specifications; ex: Optiquest Q53, ViewSonic G773 </entry>
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>monitor</emphasis>: make, model, and manufacturer "
-#~ "specifications; ex: Optiquest Q53, ViewSonic G773"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>moniteur</emphasis>&nbsp;: marque, modèle et spécifications du "
-#~ "fabricant&nbsp;; ex&nbsp;: Optiquest Q53, ViewSonic G773"
-
-# <entry><emphasis>video card</emphasis>: make, model number and size of VRAM; ex: Creative Labs Graphics Blaster 3D, 8MB </entry>
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>video card</emphasis>: make, model number and size of VRAM; ex: "
-#~ "Creative Labs Graphics Blaster 3D, 8MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>carte vidéo</emphasis>&nbsp;: marque, numéro de modèle et "
-#~ "taille de la mémoire vive pour la vidéo (ou VRAM) ; ex&nbsp;: Creative "
-#~ "Labs Graphics Blaster 3D, 8MB"
-
-# <entry><emphasis>sound card</emphasis>: make, chipset and model number; ex: S3 SonicVibes, Sound Blaster 32/64 AWE </entry>
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>sound card</emphasis>: make, chipset and model number; ex: S3 "
-#~ "SonicVibes, Sound Blaster 32/64 AWE"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>carte son</emphasis>&nbsp;: marque, jeu de puces (ou chipset) "
-#~ "et numéro de modèle&nbsp;; ex&nbsp;: S3 SonicVibes, Sound Blaster 32/64 "
-#~ "AWE"
-
-# <entry><emphasis>domain name</emphasis>: the name given to your organization; ex: &RH;'s would be <computeroutput>redhat.com</computeroutput> </entry>
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>domain name</emphasis>: the name given to your organization; "
-#~ "ex: <computeroutput>example.com</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>nom de domaine</emphasis>&nbsp;: le nom donné à votre "
-#~ "société&nbsp;; ex&nbsp;: <computeroutput>example.com</computeroutput>"
-
-# <entry><emphasis>hostname</emphasis>: the name of your computer; your personal choice of names; ex: <computeroutput>cookie</computeroutput>, <computeroutput>southpark</computeroutput> </entry>
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>hostname</emphasis>: the name of your computer; your personal "
-#~ "choice of names; ex: <computeroutput>cookie</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>southpark</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>nom d'hôte</emphasis>&nbsp;: le nom donné à votre ordinateur, "
-#~ "votre choix personnel de noms&nbsp;; ex&nbsp;: <computeroutput>cookie</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>southpark</computeroutput>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/\">http://www.redhat."
-#~ "com/support/errata/</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/\">http://www.redhat."
-#~ "com/support/errata/</ulink>"
-
-# <para>Finally, if you are still facing problems related to this error, register your product and contact our support team. To register your product, go to:</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleduring.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "Finally, if you are still facing problems related to this error, register "
-#~ "your product and contact our support team. To register your product, go "
-#~ "to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enfin, si vous rencontrez toujours des problèmes liés à cette erreur, "
-#~ "enregistrez votre produit et contactez notre équipe d'assistance. Pour "
-#~ "enregistrer votre produit, rendez-vous sur le site suivant&nbsp;:"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/apps/activate/\">http://www.redhat.com/"
-#~ "apps/activate/</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/apps/activate/\">http://www.redhat.com/"
-#~ "apps/activate/</ulink>"
-
-# <title>Other Partitioning Problems</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleduring.idx:
-#~ msgid "Other Partitioning Problems for Itanium System Users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autres problèmes de partitionnement pour les utilisateurs de systèmes "
-#~ "Itanium"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using <application moreinfo=\"none\">Disk Druid</application> "
-#~ "to create partitions, but cannot move to the next screen, you probably "
-#~ "have not created all the partitions necessary for <application moreinfo="
-#~ "\"none\">Disk Druid</application>'s dependencies to be satisfied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous utilisez <application moreinfo=\"none\">Disk Druid</application> "
-#~ "pour créer des partitions, mais n'arrivez pas à accéder à l'écran "
-#~ "suivant, cela signifie que vous n'avez probablement pas créé toutes les "
-#~ "partitions nécessaires pour répondre aux dépendances de <application "
-#~ "moreinfo=\"none\">Disk Druid</application>."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "A <filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> partition of type VFAT"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une partition <filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> de type "
-#~ "VFAT"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "When defining a partition's type as swap, you do not have to assign it a "
-#~ "mount point. <application moreinfo=\"none\">Disk Druid</application> "
-#~ "automatically assigns the mount point for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous définissez un type de partition swap, vous n'avez pas à lui "
-#~ "affecter de point de montage. <application moreinfo=\"none\">Disk Druid</"
-#~ "application> l'affectera automatiquement."
-
-# <para> For information on downloading and installing &PROD;, refer to <ulink url="http://www.redhat.com/download/howto_download.html"> http://www.redhat.com/download/howto_download.html</ulink>. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps-components.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about re-installing your &PROD; system, refer to the "
-#~ "Whitepapers available online at <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "solutions/info/whitepapers/\">http://www.redhat.com/solutions/info/"
-#~ "whitepapers/</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour de plus amples informations sur la réinstallation de votre système "
-#~ "&PROD;, reportez-vous aux documents techniques (whitepapers) disponibles "
-#~ "en ligne à l'adresse suivante&nbsp;: <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "solutions/info/whitepapers/\">http://www.redhat.com/solutions/info/"
-#~ "whitepapers/</ulink>."
-
-# <para>To perform a new installation of &PROD; on your system, select <guilabel>Perform a new &PROD; installation</guilabel> and refer to <xref linkend="ch-guimode"> for further instructions. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new &PROD; "
-#~ "installation</guilabel> and refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "docs/wp/\">http://www.redhat.com/docs/wp/</ulink> as well as <xref "
-#~ "linkend=\"ch-guimode-x86\"/>, <xref linkend=\"ch-guimode-ppc\"/>, or "
-#~ "<xref linkend=\"ch-guimode-s390\"/> for further instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour réinstaller votre système, sélectionnez <guilabel>Effectuer une "
-#~ "nouvelle installation de &PROD;</guilabel> et reportez-vous au document à "
-#~ "l'adresse <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/wp/\">http://www.redhat."
-#~ "com/docs/wp/</ulink> ainsi qu'au <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>, au "
-#~ "<xref linkend=\"ch-guimode-ppc\"/>, ou au <xref linkend=\"ch-guimode-s390"
-#~ "\"/> pour de plus amples instructions."
-
-# <para>If you do not wish to use a boot loader, you have several alternatives: </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not wish to use a boot loader, you have several alternatives:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne voulez pas utiliser de chargeur d'amorçage, plusieurs options "
-#~ "s'offrent à vous&nbsp;:"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<tertiary>LOADLIN</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>LOADLIN</tertiary>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<primary>LOADLIN</primary>"
-#~ msgstr "<primary>LOADLIN</primary>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<term>LOADLIN</term>"
-#~ msgstr "<term>LOADLIN</term>"
-
-# <para>You can load Linux from MS-DOS. Unfortunately, this requires a copy of the Linux kernel (and an initial RAM disk, if you have a SCSI adapter) to be available on an MS-DOS partition. The only way to accomplish this is to boot your &PROD; system using some other method (for example, from a boot diskette) and then copy the kernel to an MS-DOS partition. LOADLIN is available from</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can load Linux from MS-DOS. Unfortunately, this requires a copy of "
-#~ "the Linux kernel (and an initial RAM disk, if you have a SCSI adapter) to "
-#~ "be available on an MS-DOS partition. The only way to accomplish this is "
-#~ "to boot your Fedora system using some other method (for example, from a "
-#~ "boot CD-ROM) and then copy the kernel to an MS-DOS partition. LOADLIN is "
-#~ "available from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez charger Linux à partir de MS-DOS. Pour cela, une copie du "
-#~ "noyau Linux (et d'un disque virtuel initial, si vous avez un adaptateur "
-#~ "SCSI) doit malheureusement être présente sur une partition MS-DOS. La "
-#~ "seule méthode possible consiste à démarrer votre système &PROD; d'une "
-#~ "manière différente (par exemple, à partir d'un CD-ROM de démarrage), puis "
-#~ "à copier le noyau sur une partition MS-DOS. LOADLIN est disponible à "
-#~ "l'adresse suivante&nbsp;:"
-
-# <para>and associated mirror sites. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#~ msgid "and associated mirror sites."
-#~ msgstr "ainsi que sur divers sites miroir associés."
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<tertiary>SYSLINUX</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>SYSLINUX</tertiary>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<primary>SYSLINUX</primary>"
-#~ msgstr "<primary>SYSLINUX</primary>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<term>SYSLINUX</term>"
-#~ msgstr "<term>SYSLINUX</term>"
-
-# <para>SYSLINUX is an MS-DOS program very similar to LOADLIN. It is also available from</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "SYSLINUX is an MS-DOS program very similar to LOADLIN. It is also "
-#~ "available from"
-#~ msgstr ""
-#~ "SYSLINUX est un programme MS-DOS similaire à LOADLIN. Il est également "
-#~ "disponible à l'adresse suivante&nbsp;:"
-
-# <tertiary>commercial products</tertiary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#~ msgid "commercial products"
-#~ msgstr "produits commerciaux"
-
-# <primary>System Commander</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#~ msgid "System Commander"
-#~ msgstr "System Commander"
-
-# <primary>Partition Magic</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#~ msgid "Partition Magic"
-#~ msgstr "Partition Magic"
-
-# <term>Commercial boot loaders </term>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#~ msgid "Commercial boot loaders"
-#~ msgstr "Chargeurs d'amorçage commerciaux"
-
-# <para>You can load Linux using commercial boot loaders. For example, System Commander and Partition Magic are able to boot Linux (but still require GRUB or LILO to be installed in your Linux root partition). </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "You can load Linux using commercial boot loaders. For example, System "
-#~ "Commander and Partition Magic are able to boot Linux (but still require "
-#~ "GRUB to be installed in your Linux root partition)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez charger Linux en utilisant des chargeurs d'amorçage "
-#~ "commerciaux. Par exemple, System Commander et Partition Magic sont "
-#~ "capables de démarrer Linux (mais l'installation de GRUB sur la partition "
-#~ "root de Linux est toujours nécessaire)."
-
-# <para>Boot loaders such as LOADLIN and System Commander are considered to be third-party boot loaders and are not supported by &RH;.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "Boot loaders such as LOADLIN and System Commander are considered to be "
-#~ "third-party boot loaders and are not supported by Red Hat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les chargeurs d'amorçage tels que LOADLIN et System Commander sont "
-#~ "considérés comme des chargeurs tiers et ne sont pas pris en charge par "
-#~ "Red Hat."
-
-# <title>SMP Motherboards, GRUB, and LILO</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#~ msgid "SMP Motherboards and GRUB"
-#~ msgstr "Cartes mères SMP et GRUB"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<primary>SMP motherboards</primary>"
-#~ msgstr "<primary>cartes mères SMP</primary>"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<secondary>SMP motherboards</secondary>"
-#~ msgstr "<secondary>cartes mères SMP</secondary>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In previous versions of Fedora there were two different kernel versions, "
-#~ "a uniprocessor version and an SMP version. In Fedora &PRODVER; the kernel "
-#~ "is SMP-enabled by default and will take advantage of multiple core, "
-#~ "hyperthreading, and multiple CPU capabilities when they are present. This "
-#~ "same kernel can run on single CPUs with a single core and no "
-#~ "hyperthreading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans les versions précédentes de &PROD; il y avait deux versions "
-#~ "différentes du noyau, une version avec un processeur unique et une "
-#~ "version SMP. Dans &PROD; &PRODVER; le noyau est activé par défaut pour la "
-#~ "version SMP et profitera des noyaux multiples, de l'hyperthreading et des "
-#~ "capacités de plusieurs processeurs lorsqu'ils seront présents. Ce même "
-#~ "noyau peut démarrer sur un processeur unique avec un noyau unique et sans "
-#~ "hyperthreading."
-
-# <para>If you do not want to install GRUB as your boot loader, click <guibutton>Change boot loader</guibutton>. You can then choose to install LILO or choose not to install a boot loader at all.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not want to install GRUB as your boot loader, click "
-#~ "<guibutton>Change boot loader</guibutton>, where you can choose not to "
-#~ "install a boot loader at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne souhaitez pas installer GRUB en tant que chargeur d'amorçage, "
-#~ "cliquez sur <guibutton>Changer le chargeur de démarrage</guibutton>. Vous "
-#~ "pouvez alors choisir de ne pas installer de chargeur d'amorçage."
-
-# <para>If you already have a boot loader that can boot Linux and do not want to overwrite your current boot loader, or if you plan to boot the system using boot diskettes, choose <guilabel>Do not install a boot loader</guilabel> by clicking on the <guibutton>Change boot loader</guibutton> button.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "If you already have a boot loader that can boot &PROD; and do not want to "
-#~ "overwrite your current boot loader, choose <guilabel>Do not install a "
-#~ "boot loader</guilabel> by clicking on the <guibutton>Change boot loader</"
-#~ "guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous disposez déjà d'un chargeur d'amorçage qui peut démarrer &PROD; "
-#~ "et ne souhaitez pas remplacer votre chargeur actuel, choisissez  "
-#~ "<guilabel>Ne pas installer de chargeur de démarrage</guilabel> en "
-#~ "cliquant sur le bouton <guibutton>Changer le chargeur de démarrage</"
-#~ "guibutton>."
-
-# <para>Every bootable partition is listed, including partitions used by other operating systems. The partition holding your the system's root file system will have a <guilabel>Label</guilabel> of <filename>Red Hat Linux</filename> (for GRUB) or <filename>linux</filename> (for LILO). Other partitions may also have boot labels. If you would like to add or change the boot label for other partitions that have been detected by the installation program, click once on the partition to select it. Once selected, you can change the boot label by clicking the <guibutton>Edit</guibutton> button. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "Every bootable partition is listed, including partitions used by other "
-#~ "operating systems. The partition holding the system's root file system "
-#~ "has a <guilabel>Label</guilabel> of <filename>&PROD;</filename> (for "
-#~ "GRUB). Other partitions may also have boot labels. To add or change the "
-#~ "boot label for other partitions that have been detected by the "
-#~ "installation program, click once on the partition to select it. Once "
-#~ "selected, you can change the boot label by clicking the <guibutton>Edit</"
-#~ "guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque partition amorçable est répertoriée, y compris les partitions "
-#~ "utilisées par d'autres systèmes d'exploitation. La partition contenant le "
-#~ "système de fichiers root aura une <guilabel>étiquette</guilabel> "
-#~ "<filename>&PROD;</filename> (pour GRUB). D'autres partitions pourraient "
-#~ "également avoir des étiquettes de démarrage. Si vous voulez ajouter ou "
-#~ "modifier une étiquette de démarrage pour d'autres partitions ayant été "
-#~ "détectées par le programme d'installation, cliquez une fois sur la "
-#~ "partition pour la sélectionner. Vous pouvez ensuite changer l'étiquette "
-#~ "en cliquant sur le bouton <guibutton>Éditer</guibutton>."
-
-# <para>The <guilabel>Force LBA32 (not normally required)</guilabel> option allows you to exceed the 1024 cylinder limit for the <filename>/boot</filename> partition. If you have a system which supports the LBA32 extension for booting operating systems above the 1024 cylinder limit, and you want to place your <filename>/boot</filename> partition above cylinder 1024, you should select this option.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Force LBA32 (not normally required)</guilabel> option "
-#~ "allows you to exceed the 1024 cylinder limit for the <filename>/boot/</"
-#~ "filename> partition. If you have a system which supports the LBA32 "
-#~ "extension for booting operating systems above the 1024 cylinder limit, "
-#~ "and you want to place your <filename>/boot/</filename> partition above "
-#~ "cylinder 1024, you should select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option <guilabel>Forcer l'utilisation de LBA32 (normalement non requise)"
-#~ "</guilabel> permet de dépasser la limite du 1024ème cylindre pour la "
-#~ "partition <filename>/boot</filename>. Sélectionnez cette option si votre "
-#~ "système prend en charge l'extension LBA32 pour démarrer les systèmes "
-#~ "d'exploitation au-dessus de la limite du 1024ème cylindre et si vous "
-#~ "voulez placer votre partition <filename>/boot</filename> au-dessus du "
-#~ "cylindre # 1024."
-
-# <para>If you wish to add default options to the boot command, enter them into the <guilabel>Kernel parameters</guilabel> field. Any options you enter will be passed to the Linux kernel every time it boots. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "To add default options to the boot command, enter them into the "
-#~ "<guilabel>Kernel parameters</guilabel> field. Any options you enter are "
-#~ "passed to the Linux kernel every time it boots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour ajouter des options par défaut à la commande de démarrage, saisissez-"
-#~ "les dans le champ <guilabel>Paramètres généraux du noyau</guilabel>. Les "
-#~ "options saisies seront transmises au noyau Linux lors de chaque démarrage."
-
-# <para>For more information, refer to the <citetitle>&RHLTCG;</citetitle>. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information, refer to the <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
-#~ "citetitle>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations, reportez-vous au <citetitle>&DCAG; &PROD;</"
-#~ "citetitle>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/dualboot/"
-#~ "\">ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/dualboot/</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/dualboot/"
-#~ "\">ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/dualboot/</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/loaders/\">ftp://"
-#~ "metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/loaders/</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/loaders/\">ftp://"
-#~ "metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/loaders/</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
-#~ "launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
-#~ "primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</"
-#~ "seealso> </indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by "
-#~ "default. If you have multiple operating systems, the boot loader allows "
-#~ "you to choose which operating system to boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un <firstterm>chargeur de démarrage</firstterm> est un petit programme "
-#~ "qui lit et exécute le système d'exploitation. Fedora utilise "
-#~ "<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuring</"
-#~ "secondary><seealso>boot loader</seealso></indexterm><application>GRUB</"
-#~ "application>comme chargeur de démarrage par défaut. Si vous avez "
-#~ "plusieurs systèmes d'exploitation, le chargeur de démarrage détermine "
-#~ "lequel démarrer, généralement en affichant un menu."
-
-#~ msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
-#~ msgstr "Conserver vos paramètres de chargeur de démarrage actuel"
-
-#~ msgid "Boot Loader Required"
-#~ msgstr "Chargeur de démarrage nécessaire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
-#~ "loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
-#~ "disk to boot from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre ordinateur doit posséder <application>GRUB</application> ou un "
-#~ "autre chargeur de démarrage installé pour pouvoir démarrer, à moins que "
-#~ "vous n'ayez créé un disque de démarrage à partir duquel amorcer."
-
-#~ msgid "Booting Additional Operating Systems"
-#~ msgstr "Démarrer des systèmes d'exploitation supplémentaire"
-
-#~ msgid "Setting a Boot Loader Password"
-#~ msgstr "Configurer un mot de passe de chargeur de démarrage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GRUB</application> reads many file systems without the help "
-#~ "of an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
-#~ "choose a different operating system to boot, change boot options, or "
-#~ "recover from a system error. However, these functions may introduce "
-#~ "serious security risks in some environments. You can add a password to "
-#~ "<application>GRUB</application> so that the operator must enter the "
-#~ "password to interrupt the normal boot sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>GRUB</application> lit un certain nombre de système de "
-#~ "fichiers sans l'aide d'un système d'exploitation. Un opérateur peu "
-#~ "interrompre la séquence de démarrage pour choisir un système "
-#~ "d'exploitation différent à amorcer, changer les options de démarrage, ou "
-#~ "pour récupérer suite à une erreur système. Cependant, ces fonctions "
-#~ "peuvent présenter de sérieux problèmes de sécurité dans certains "
-#~ "environnements. Vous pouvez ajouter un mot de passe à <application>GRUB</"
-#~ "application> que l'administrateur doit indiquer pour interrompre le "
-#~ "démarrage standard du système."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
-#~ "guibutton> check box. The Enter Boot Loader Password entry dialog is "
-#~ "diplayed. Type the desired password and then confirm it by typing it "
-#~ "again in the spaces provided and selecting <guibutton>Ok</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour définir un mot de passe de démarrage, cochez la case "
-#~ "<guibutton>Utiliser un mot de passe pour le chargeur de démarrage</"
-#~ "guibutton>. Le bouton <guibutton>Changer le mot de passe</guibutton> "
-#~ "deviendra alors actif. Cliquez sur <guibutton>Changer le mot de passe</"
-#~ "guibutton> avec d'afficher un dialogue. Entrez votre mot de passe et "
-#~ "confirmez le en l'entrant une seconde fois dans l'espace fourni."
-
-#~ msgid "Choose a Good Password"
-#~ msgstr "Choisir un bon mot de passe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
-#~ "guess."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisir un mot de passe que vous pouvez retenir facilement mais qui est "
-#~ "difficile à deviner."
-
-#~ msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
-#~ msgstr "Oubli des mots de passe <application>GRUB</application>"
-
-#~ msgid "Advanced Boot Loader Options"
-#~ msgstr "Options avancées du chargeur de démarrage"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The default boot options are adequate for most situations. The "
-#~ "installation program writes the <application>GRUB</application> boot "
-#~ "loader in the <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
-#~ "indexterm> master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any "
-#~ "existing boot loader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options de dmarrage par dfaut sont adquates pour la plupart des "
-#~ "situations. L'installation crit le chargeur de dmarrage "
-#~ "<application>GRUB</application> dans la <indexterm><primary>master boot "
-#~ "record</primary></indexterm> master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>), "
-#~ "remplaant ainsi le chargeur de dmarrage existant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
-#~ "install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
-#~ "installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
-#~ "<filename>/boot</filename> partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez conserver votre chargeur de dmarrage dans la <abbrev>MBR</"
-#~ "abbrev> et installer GRUB en tant que chargeur de dmarrage secondaire. Si "
-#~ "vous choisissez cette option, l'installeur crira GRUB sur le premier "
-#~ "secteur de la partition Linux <filename>/boot</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
-#~ "hardware or system configurations. To specify compatibility settings, "
-#~ "select <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This "
-#~ "causes a second screen of options to appear when you choose "
-#~ "<guibutton>Next</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> "
-#~ "explains the features of the additional screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pourrez avoir besoin de personnaliser l'installation de GRUB pour "
-#~ "supporter correctement certaines configurations matérielles ou système. "
-#~ "Pour spécifier des paramètres de compatibilité, choisissez "
-#~ "<guilabel>Configuration des options avancées du chargeur de démarrage</"
-#~ "guilabel>. Cela provoque l'affichage d'un deuxième écran d'options quand "
-#~ "vous cliquerez sur <guibutton>Suivant</guibutton>. La<xref linkend=\"sn-"
-#~ "bootloader-advanced \"/> explique les fonctionnalités de cet écran "
-#~ "supplémentaire."
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Ajouter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
-#~ "additional kernel parameters are needed. However, you may provide any "
-#~ "needed kernel parameter using the advanced boot loader options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le noyau Linux détecte habituellement automatiquement son environnement "
-#~ "de façon correcte, et aucun autre paramètre n'est nécessaire. Cependant, "
-#~ "vous pouvez founir un paramètre de noyau en utilisant les options "
-#~ "avancées du chargeur de démarrage."
-
-#~ msgid "Kernel Parameters"
-#~ msgstr "Paramètres du kernel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a partial list of the kernel command line parameters, type the "
-#~ "following command in a terminal window: <userinput>man\n"
-#~ "        bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative "
-#~ "list, refer to the documentation provided in the kernel sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour une liste partielle des paramètres du kernel en ligne de commande, "
-#~ "tapez la commande suivante dans un terminal : <userinput>man\n"
-#~ "        bootparam</userinput>. Pour une liste compréhensive et faisant "
-#~ "autorité, référez à la documentation fournies dans les sources du noyau."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced "
-#~ "boot loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</"
-#~ "guibutton> and the advanced boot options menu appears."
-#~ msgstr "Pour alterer l'un "
-
-#~ msgid "Optional Menu"
-#~ msgstr "Menu optionnel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> "
-#~ "if the advanced configuration check box described above has been selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora affiche les options de dmarrage avances <emphasis>uniquement</"
-#~ "emphasis> si la check box de la configuration avance dcrite au dessus a t "
-#~ "coche."
-
-# #-#-#-#-#  x86-uninstall.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <primary>removing</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-uninstall.idx:
-# #-#-#-#-#  x86-uninstall.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <secondary>removing</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-uninstall.idx:
-#~ msgid "Removing &PROD;"
-#~ msgstr "Suppression de &PROD;"
-
-# <secondary>uninstalling</secondary>
-# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
-#~ msgid "uninstalling"
-#~ msgstr "désinstallation"
-
-# <secondary>removing</secondary>
-# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
-#~ msgid "removing"
-#~ msgstr "suppression"
-
-# <secondary>&PROD;</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-uninstall.idx:
-#~ msgid "&PROD;"
-#~ msgstr "&PROD; "
-
-# <para>To uninstall &PROD; from your system, you will need to remove the GRUB or LILO information from your master boot record (MBR). </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-uninstall.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "To uninstall &PROD; from your x86-based system, you must remove the "
-#~ "&PROD; boot loader information from your master boot record (MBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour supprimer &PROD; de votre système x86, vous devez supprimer les "
-#~ "informations relatives au chargeur de démarrage de &PROD; du bloc de "
-#~ "démarrage principal (MBR)."
-
-# <para>It is always a good idea to backup any data that you have on your system(s). Mistakes do happen and can result in the loss all of your data.</para>
-#~ msgid ""
-#~ "It is always a good idea to backup any data that you have on your system"
-#~ "(s). Mistakes do happen and can result in the loss all of your data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est toujours conseillé de sauvegarder toute donnée figurant sur votre "
-#~ "ou vos système(s). En effet, on n'est jamais à l'abri d'une erreur qui "
-#~ "pourrait entraîner la perte de toutes vos données."




More information about the docs-commits mailing list