Branch 'f12-tx' - po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Jan 12 04:54:27 UTC 2010


 po/ru.po |  121 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 74 insertions(+), 47 deletions(-)

New commits:
commit e9b9da60c33bf754d74d20880c2f6f4c6704346c
Author: ypoyarko <ypoyarko at fedoraproject.org>
Date:   Tue Jan 12 04:55:13 2010 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 70936f7..384a71c 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-12 11:57+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-12 15:47+1100\n"
 "Last-Translator: Yulia <ypoyarko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1146,11 +1146,11 @@ msgid ""
 "Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
 "Вы можете получить доступ к графическому или текстовому интерфейсам системы "
-"установки или любой другой системы. Для доступ к дисплею в текстовом режиме "
+"установки или любой другой системы. Для доступа к дисплею в текстовом режиме "
 "требуется <application>telnet</application>, устанавливаемый по умолчанию на "
 "системах Fedora. Для удаленного доступа к графическому дисплею системы "
 "установки используйте клиентское программное обеспечение, которое "
-"поддерживает дисплейный протокол <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"поддерживает протокол <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
 "Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing). Ряд "
 "поставщиков предлагает клиенты VNC для Microsoft Windows и Mac OS, а также "
 "для UNIX-систем."
@@ -36424,6 +36424,8 @@ msgid ""
 "you recently created. For example, <command>pvcreate /dev/sda3</command>. "
 "This creates <filename>/dev/sda3</filename> as a physical volume in LVM."
 msgstr ""
+"В строке приглашения <prompt>lvm&gt;</prompt> выполните команду <command>pvcreate "
+"<replaceable>раздел</replaceable></command>, где <replaceable>раздел</replaceable> &mdash; созданный ранее раздел. Например, команда <command>pvcreate /dev/sda3</command> создаст физический том <filename>/dev/sda3</filename> в LVM."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:77
@@ -36439,6 +36441,10 @@ msgid ""
 "command> to extend that volume group to include the physical volume at "
 "<filename>/dev/sda3</filename>."
 msgstr ""
+"В строке приглашения <prompt>lvm&gt;</prompt> выполните команду <command>vgextend "
+"<replaceable>группа_томов</replaceable> <replaceable>раздел</replaceable></"
+"command>, где <replaceable>группа_томов</replaceable> &mdash; группа томов LVM, на которых установлена система Linux, а <replaceable>раздел</replaceable> &mdash; созданный ранее раздел. Например, команда <command>vgextend /dev/VolumeGroup00 /dev/sda3</"
+"command> увеличит группу томов и добавит в ее состав физический том <filename>/dev/sda3</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:82
@@ -36452,6 +36458,10 @@ msgid ""
 "<filename>VolGroup00</filename>, type <command>lvextend -l +100%FREE /dev/"
 "VolGroup00/LogVol00</command>."
 msgstr ""
+"В строке приглашения  <prompt>lvm&gt;</prompt> выполните команду <command>lvextend -l +100%FREE "
+"<replaceable>логический_том</replaceable></command>, где <replaceable>логический_том</replaceable> &mdash; логический том, содержащий файловую систему Linux. Например, команда <command>lvextend -l +100%FREE /dev/"
+"VolGroup00/LogVol00</command> увеличит размер <filename>LogVol00</"
+"filename> так, чтобы он заполнял доступное место в группе томов <filename>VolGroup00</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:87
@@ -36459,7 +36469,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "At the <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type <command>exit</command> and "
 "press <keycap>Enter</keycap> to exit <application>lvm2</application>"
-msgstr ""
+msgstr "В строке приглашения <prompt>lvm&gt;</prompt> выполните <command>exit</command> для выхода из <application>lvm2</application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:94
@@ -36470,13 +36480,13 @@ msgid ""
 "replaceable> is the logical volume that you just resized. For example, if "
 "you just resized <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would "
 "type <command>e2fsck&nbsp;/dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
-msgstr ""
+msgstr "В командной строке выполните <command>e2fsck <replaceable>логический_том</replaceable></command>, где <replaceable>логический_том</replaceable> &mdash; логический том, размер которого вы изменили. Например, если вы изменили размер тома <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, команда будет иметь вид <command>e2fsck&nbsp;/dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "Linux now checks the file system of the newly-resized logical volume."
-msgstr ""
+msgstr "Linux теперь выполнит проверку файловой системы измененного логического тома."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:102
@@ -36489,12 +36499,14 @@ msgid ""
 "dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would type "
 "<command>resize2fs&nbsp;/dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
 msgstr ""
+"После окончания проверки файловой системы выполните команду <command>resize2fs "
+"<replaceable>логический_том</replaceable></command>. Например, если вы изменили размер тома <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, команда будет иметь вид <command>resize2fs&nbsp;/dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
-msgstr ""
+msgstr "Linux изменит размер файловой системы так, чтобы она заполняла весь логический том."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:7
@@ -36509,6 +36521,8 @@ msgid ""
 "Boot your computer from Linux live media, and install <application>gparted</"
 "application> if it is not already present."
 msgstr ""
+"Загрузите компьютер с носителя Live и установите программу <application>gparted</"
+"application> (если она еще не установлена)."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:19
@@ -36518,7 +36532,7 @@ msgid ""
 "both as a graph and as a table. Click on the partition that you want to "
 "extend to use the space freed by removing Fedora, and click the "
 "<guilabel>Resize/Move</guilabel> button."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GParted</application> представляет структуру разделов в виде диаграммы и таблицы. Щелкните на разделе левой клавишей мыши и выберите <guilabel>Изменить размер или переместить</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:24
@@ -36529,7 +36543,7 @@ msgid ""
 "representation of the partition so that it fills the available space. Click "
 "the <guilabel>Resize/Move</guilabel> button in this dialog to confirm your "
 "choice."
-msgstr ""
+msgstr "В открывшемся окне укажите новый размер раздела. Можно либо ввести цифровое значение, либо разнести границы на диаграмме, чтобы раздел занимал все свободное пространство. Нажмите кнопку изменения размера для подтверждения выбора."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:29
@@ -36538,7 +36552,7 @@ msgid ""
 "Back in the main <application>GParted</application> window, click "
 "<guilabel>Apply</guilabel>. Take note of the name of the partition that you "
 "just resized, for example, <filename>/dev/sda3</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "В главном окне <application>GParted</application> нажмите <guilabel>Применить</guilabel>. Обратите внимание на имя измененного раздела (например, <filename>/dev/sda3</filename>)."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:34
@@ -36550,13 +36564,13 @@ msgid ""
 "replaceable> is the partition that you just resized. For example, if you "
 "just resized <filename>/dev/sda3</filename>, you would type "
 "<command>e2fsck&nbsp;/dev/sda3</command>."
-msgstr ""
+msgstr "После окончания изменения размера раздела выполните команду <command>e2fsck <replaceable>раздел</replaceable></command>. Например, если вы только что изменили размер раздела <filename>/dev/sda3</filename>, выполните команду <command>e2fsck&nbsp;/dev/sda3</command>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Linux now checks the file system of the newly-resized partition."
-msgstr "Теперь Linux выполнит проверку файловой системы измененного раздела."
+msgstr "Linux выполнит проверку файловой системы измененного раздела."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:42
@@ -36569,20 +36583,23 @@ msgid ""
 "dev/sda3</filename>, you would type <command>resize2fs&nbsp;/dev/sda3</"
 "command>."
 msgstr ""
+"После окончания проверки файловой системы выполните команду <command>resize2fs "
+"<replaceable>раздел</replaceable></command>. Например, если вы только что изменили размер раздела <filename>/dev/sda3</filename>, выполните команду <command>resize2fs&nbsp;/dev/sda3</"
+"command>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized partition."
 msgstr ""
-"Linux изменит размер файловой системы так, чтобы она заполняла измененный "
+"Linux изменит размер файловой системы так, чтобы она полностью заполняла измененный "
 "раздел."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Make space available to your operating system"
-msgstr ""
+msgstr "Выделите пространство для операционной системы"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:9
@@ -36593,7 +36610,7 @@ msgid ""
 "capacity unusable by your other Linux operating system. Depending on your "
 "configuration, this might be a a significant portion of the storage capacity "
 "of the drive."
-msgstr ""
+msgstr "Этот шаг не требуется для удаления Fedora. Но если его пропустить, часть пространства на жестком диске будет недоступна другим операционным системам Linux. "
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:14
@@ -36601,7 +36618,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To carry out this step, you require live media for a Linux distribution, for "
 "example, the Fedora Live CD or the Knoppix DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Для выполнения этого шага потребуется Live-носитель дистрибутива Linux, например, Fedora LiveCD или Knoppix DVD."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:18
@@ -36623,7 +36640,7 @@ msgstr "Удаление разделов Fedora"
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Boot the Linux version that you want to keep on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузите версию Linux, которую вы хотите сохранить."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:19
@@ -36631,7 +36648,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<application>GParted</application> displays the partitions that it detects "
 "on your computer, both as a graph and as a table."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GParted</application> представляет структуру обнаруженных разделов в виде диаграммы и таблицы. "
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
@@ -36645,7 +36662,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and a different Linux distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Настроена двойная загрузка (Fedora и другой дистрибутив Linux)"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux.xml:9
@@ -36659,13 +36676,13 @@ msgid ""
 "but many other tools are available to perform these tasks. To follow these "
 "instructions exactly as written, install <application>GParted</application> "
 "and <application>gedit</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Из-за различий между многочисленными дистрибутивами Linux здесь приведена лишь обобщенная информация. Приведенный ниже пример использует редактор разделов <application>GParted</application> и текстовый редактор <application>gedit</application>, но вы не ограничены этими редакторами, выбор остается за вами. "
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Настроена двойная загрузка (Fedora и Mac OS X)"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:7
@@ -36675,12 +36692,14 @@ msgid ""
 "OS X varies depending on whether you have installed <application>Boot Camp</"
 "application> on your computer:"
 msgstr ""
+"Порядок удаления Fedora из таких систем зависит от того, установлен ли <application>Boot Camp</"
+"application>:"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "You are not using <application>Boot Camp</application> on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Если <application>Boot Camp</application> не установлен"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:13
@@ -36689,6 +36708,8 @@ msgid ""
 "Open the <application>Disk Utility</application> in <filename>/Applications/"
 "Utilities</filename>."
 msgstr ""
+"Ð’ <filename>/Applications/"
+"Utilities</filename> откройте <application>Disk Utility</application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:18
@@ -36700,7 +36721,7 @@ msgstr "Слева выберите запись тома с Fedora."
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
-msgstr "Перейдите на вкладку <guilabel>Раздел</guilabel> в правой части окна."
+msgstr "Перейдите на вкладку разделов в правой части окна."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:28
@@ -36708,19 +36729,19 @@ msgstr "Перейдите на вкладку <guilabel>Раздел</guilabel>
 msgid ""
 "Select the Fedora partitions and click the minus button below the partition "
 "layout diagram."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите разделы Fedora и нажмите минус под диаграммой разделов."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Resize your OS X partition to include the newly freed space."
-msgstr "Измените размер раздела вашей ОС так, чтобы он включал освобожденное место."
+msgstr "Измените размер раздела OS X так, чтобы он включал освобожденное место."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "You are using <application>Boot Camp</application> on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Если <application>Boot Camp</application> установлен"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:42
@@ -36729,6 +36750,8 @@ msgid ""
 "Open the <application>Boot Camp Assistant</application> in <filename>/"
 "Applications/Utilities</filename>."
 msgstr ""
+"Ð’ <filename>/"
+"Applications/Utilities</filename> откройте <application>Boot Camp Assistant</application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:47
@@ -36736,7 +36759,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select <guilabel>Create or remove a Windows partition</guilabel> and click "
 "<guilabel>Next</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите опцию создания или удаления раздела Windows и нажмите кнопку продолжения."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:52
@@ -36744,7 +36767,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If your computer has a single internal disk, click <guilabel>Restore</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "При наличии единственного внутреннего диска нажмите кнопку восстановления."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:57
@@ -36753,13 +36776,13 @@ msgid ""
 "If your computer has multiple internal disks, select the Linux disk, and "
 "then select <guilabel>Restore to a single Mac OS partition</guilabel>. Click "
 "<guilabel>Continue</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "При наличии нескольких внутренних дисков выберите диск Linux и <guilabel>Restore to a single Mac OS partition</guilabel>. Нажмите кнопку продолжения."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Replacing Fedora with MS-DOS or legacy versions of Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Замена Fedora ранними версиями Microsoft Windows или MS-DOS"
 
 # In DOS and Windows, use the Windows <command>fdisk</command> utility to create a new MBR with the <wordasword>undocumented</wordasword> flag <command>/mbr</command>. This <emphasis>ONLY</emphasis> rewrites the MBR to boot the primary DOS partition. The command should look like the following:
 #. Tag: para
@@ -36771,7 +36794,7 @@ msgid ""
 "<command>/mbr</command>. This <emphasis>ONLY</emphasis> rewrites the MBR to "
 "boot the primary DOS partition. The command should look like the following:"
 msgstr ""
-"В DOS или Windows воспользуйтесь утилитой <command>fdisk</command> для "
+"В DOS и Windows воспользуйтесь утилитой <command>fdisk</command> для "
 "создания нового сектора MBR с <wordasword>недокументированным</wordasword> "
 "флагом <command>/mbr</command>. В этом случае будет перезаписана "
 "<emphasis>ТОЛЬКО</emphasis> основная загрузочная запись, сделав возможной "
@@ -36797,7 +36820,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Если вы захотите удалить Linux с жесткого диска и попытаетесь сделать это с "
 "помощью DOS (Windows) команды <command>fdisk</command>, вы столкнетесь с "
-"проблемой <emphasis>Разделы существуют, но они не существуют</emphasis>. "
+"проблемой <emphasis>разделы существуют, но они не существуют</emphasis>. "
 "Лучше удалять не-DOS разделы программой, функциональность которой "
 "обеспечивает работу с разделами, отличными от разделов DOS."
 
@@ -37035,7 +37058,7 @@ msgid ""
 "If you have data from Fedora that you want to keep, back it up before you "
 "proceed. Write your data to CD, DVD, external hard disk, or other storage "
 "device."
-msgstr ""
+msgstr "Если вы хотите сохранить важные данные из удаляемой версии Fedora, создайте их резервную копию. Запишите их на  CD, DVD, внешний жесткий диск или другое устройство хранения."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:28
@@ -37044,7 +37067,7 @@ msgid ""
 "As a precaution, also back up data from any other operating systems that are "
 "installed on the same computer. Mistakes do happen and can result in the "
 "loss of all your data."
-msgstr ""
+msgstr "Также рекомендуется создать резервную копию данных других установленных операционных систем во избежание их потери."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:31
@@ -37086,7 +37109,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Legacy versions of Microsoft operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Ранние версии Windows"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:46
@@ -37104,7 +37127,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and another operating system"
-msgstr ""
+msgstr "Настроена двойная загрузка (Fedora и другая операционная система)"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:55
@@ -37122,13 +37145,13 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
-msgstr ""
+msgstr "Настроена двойная загрузка (Fedora и Microsoft Windows)"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-single.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora is the only operating system on the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora является единственной операционной системой"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:8
@@ -37183,7 +37206,7 @@ msgstr "Выключите компьютер."
 msgid ""
 "Boot your computer with the installation disk for the replacement operating "
 "system."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузите компьютер с установочного диска новой операционной системы."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:37
@@ -37260,6 +37283,8 @@ msgid ""
 "2000, you can download a version of <application>diskpart</application> for "
 "your operating system from the Microsoft website."
 msgstr ""
+"Упоминаемая здесь утилита <application>diskpart</application> входит в выпуск Windows XP и Windows 2003. При выполнении этих действий на компьютерах Windows 2000 и Windows Server "
+"2000 сначала загрузите <application>diskpart</application> с сайта Microsoft."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:48
@@ -37294,7 +37319,7 @@ msgid ""
 "<application>Diskpart</application> now extends your chosen partition to "
 "fill the remaining space on your hard drive. It will notify you when the "
 "operation is complete."
-msgstr ""
+msgstr "Введите <command>select volume <replaceable>N</replaceable></command>, заменив <replaceable>N</replaceable> номером тома расширяемого раздела Windows и нажмите <keycap>Enter</keycap>. Теперь введите <command>extend</command> и снова нажмите <keycap>Enter</keycap>. Размер выбранного раздела будет расширен до пределов диска."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:66
@@ -37337,7 +37362,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "On Windows 2000 and Windows Server 2000, press the <keycap>R</keycap> key, "
 "then the <keycap>C</keycap> key."
-msgstr ""
+msgstr "В Windows 2000 и Windows Server 2000 нажмите <keycap>R</keycap>, затем <keycap>C</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:96
@@ -37374,7 +37399,7 @@ msgid ""
 "At the prompt, type the command <command>fixmbr</command> and press the "
 "<keycap>Enter</keycap>. The <application>fixmbr</application> tool now "
 "restores the Master Boot Record for the system."
-msgstr ""
+msgstr "В строке приглашения выполните команду <command>fixmbr</command> для восстановления MBR."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:118
@@ -37382,7 +37407,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the prompt reappears, type <command>exit</command> and press the "
 "<keycap>Enter</keycap> key."
-msgstr ""
+msgstr "После появления приглашения ввода введите <command>exit</command> и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-add-title-1.xml:5
@@ -37394,7 +37419,7 @@ msgstr "Добавление нового раздела Windows"
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Restore the Windows bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Восстановите загрузчик Windows"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-2.xml:5
@@ -37403,7 +37428,7 @@ msgid ""
 "Insert the Windows installation disk and restart your computer. As your "
 "computer starts, the following message will appear on the screen for a few "
 "seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте установочный диск Windows и перезагрузите компьютер. На экране должно появиться следующее сообщение:"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-3.xml:5
@@ -37411,7 +37436,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Press any key while the message is still showing and the Windows "
 "installation software will load."
-msgstr "Нажмите любую клавишу. Начнется загрузка установочных программ Windows."
+msgstr ""
+"Press any key while the message is still showing and the Windows "
+"installation software will load."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-4.xml:5
@@ -37565,7 +37592,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "<prompt>Press any key to boot from CD or DVD</prompt>"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>Press any key to boot from CD or DVD</prompt>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:73




More information about the docs-commits mailing list