Branch 'f12-tx' - po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Jan 18 06:05:58 UTC 2010


 po/ru.po |  276 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 190 insertions(+), 86 deletions(-)

New commits:
commit 9bb4ce12133de0a896f933dacb2bebd9e04cf8a0
Author: ypoyarko <ypoyarko at fedoraproject.org>
Date:   Mon Jan 18 06:06:30 2010 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index de90e24..93db29f 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-15 17:25+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 14:19+1100\n"
 "Last-Translator: Yulia <ypoyarko at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Russian\n"
+"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -7324,8 +7324,8 @@ msgid ""
 "passphrases to remember. Just make sure you choose a good passphrase!"
 msgstr ""
 "Можно использовать одну парольную фразу для доступа ко всем зашифрованным "
-"устройствам в системе. Это упростит запуск и не надо будет запоминать "
-"все пароли. Только не забудьте выбрать достаточно сложную парольную фразу."
+"устройствам в системе. Это упростит запуск и не надо будет запоминать все "
+"пароли. Только не забудьте выбрать достаточно сложную парольную фразу."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:110
@@ -7502,8 +7502,8 @@ msgid ""
 "downside is that it can take a very long time."
 msgstr ""
 "Заполнение устройства (например, <filename>/dev/sda3</filename>) случайными "
-"данными существенно повысит степень шифрования. Недостаток состоит в том, что это "
-"может занять достаточно много времени."
+"данными существенно повысит степень шифрования. Недостаток состоит в том, "
+"что это может занять достаточно много времени."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:160
@@ -7625,8 +7625,8 @@ msgstr ""
 "идентифицировало. LUKS предоставляет уникальный идентификатор UUID "
 "(Universally Unique Identifier) для каждого устройства. В отличие от имени "
 "устройства (например, <filename>/dev/sda3</filename>), UUID не будет "
-"изменяться, при условии что заголовок LUKS сохраняет постоянство. Узнать UUID "
-"устройства LUKS можно так:"
+"изменяться, при условии что заголовок LUKS сохраняет постоянство. Узнать "
+"UUID устройства LUKS можно так:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:195
@@ -7646,10 +7646,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>luks-&lt;uuid&gt;</command> является примером формата надежного, "
 "информативного и уникального имени соответствия. Здесь &lt;uuid&gt; будет "
-"заменено идентификатором устройства, например, <command>luks-"
-"50ec957a-5b5a-47ee-85e6-f8085bbc97a8</command>. Сперва такая конструкция "
-"может показаться довольно громоздкой, но вам не придется часто набирать "
-"такие обозначения."
+"заменено идентификатором устройства, например, <command>luks-50ec957a-5b5a-"
+"47ee-85e6-f8085bbc97a8</command>. Сперва такая конструкция может показаться "
+"довольно громоздкой, но вам не придется часто набирать такие обозначения."
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:198
@@ -7709,8 +7708,8 @@ msgid ""
 "on the mapped device, use the following command:"
 msgstr ""
 "Созданное соответствие <filename>/dev/mapper/&lt;имя&gt;</filename> можно "
-"использовать как обычное блочное устройство. Так, чтобы создать "
-"файловую систему <command>ext2</command>, выполните команду"
+"использовать как обычное блочное устройство. Так, чтобы создать файловую "
+"систему <command>ext2</command>, выполните команду"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:215
@@ -7783,8 +7782,8 @@ msgstr ""
 "Значение поля &lt;устройство&gt; должно следовать формату «UUID=&lt;"
 "luks_uuid&gt;», где &lt;luks_uuid&gt; &mdash; уникальный идентификатор LUKS, "
 "заданный командой <command>cryptsetup luksUUID &lt;устройство&gt;</command>. "
-"Наличие идентификатора гарантирует выбор правильного устройства даже "
-"при изменении узла (например, на <filename>/dev/sda5</filename>)."
+"Наличие идентификатора гарантирует выбор правильного устройства даже при "
+"изменении узла (например, на <filename>/dev/sda5</filename>)."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:235
@@ -8489,7 +8488,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Создать</guibutton>: Позволяет добавить раздел или физический том "
 "LVM. В окне добавления раздела выберите точку монтирования и тип раздела. "
 "Если в системе присутствует несколько дисков, выберите диски, на которых "
-"будет создан раздел. Укажите размер раздела в мегабайтах и по желание "
+"будет создан раздел. Укажите размер раздела в мегабайтах и по желанию "
 "выберите шифрование."
 
 #. Tag: title
@@ -8545,7 +8544,7 @@ msgid ""
 "(root) partition, the boot process becomes more complex and some systems "
 "(for example, those with iSCSI storage) will fail to boot."
 msgstr ""
-"Избегайте размещения <filename>/usr</filename> в отдельный раздел. Если "
+"Избегайте размещения <filename>/usr</filename> в отдельном разделе. Если "
 "<filename>/usr</filename> не расположен в корневом разделе, процесс загрузки "
 "значительно усложнится, что может привести к проблемам при загрузке "
 "некоторых систем (например, системы с хранилищем iSCSI не смогут "
@@ -9035,11 +9034,9 @@ msgid ""
 "sure how you want your system to be partitioned, read <xref linkend=\"ch-"
 "partitions-x86\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Разбиение диска позволяет разделить его на изолированные разделы, при этом "
-"каждый раздел похож на отдельный жесткий диск. Особенно такое разбиение "
-"полезно, если вы работаете в нескольких операционных системах. Если вы не "
-"уверены, как должен быть разбит диск, обратитесь за дополнительной "
-"информацией к <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
+"Разбиение диска позволяет разделить его на изолированные разделы, при "
+"этом каждый раздел подобен отдельному жесткому диску. Особенно такое разбиение важно, если вы работаете в нескольких операционных системах. "
+"<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> содержит подробную информацию о создании разделов."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:26
@@ -9050,10 +9047,8 @@ msgid ""
 "button. For more information refer to <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86"
 "\"/>."
 msgstr ""
-"Для выполнения установки возможен выбор iSCSI. Также на этом экране можно "
-"отключить устройство dmraid посредством нажатия кнопки «Дополнительная "
-"настройка накопителей». <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/> содержит "
-"дополнительную информацию."
+"Для выполнения установки можно настроить цель iSCSI или отключить устройство dmraid, нажав кнопку «Дополнительная "
+"настройка накопителей». <xref linkend=\"s1-advanced-storage-ppc\" /> содержит дальнейшую информацию."
 
 # If you chose to manually partition using <application>Disk Druid</application>, refer to <xref linkend="s1-diskpartitioning">.
 #. Tag: para
@@ -9145,7 +9140,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Если вы используете RAID-контроллер, учтите, что некоторые BIOS не "
 "поддерживают загрузку с него. В таких случаях раздел <filename>/boot/</"
-"filename> следует создавать на разделе, не относящемся к RAID-контроллеру, "
+"filename> следует создавать в разделе, не относящемся к RAID-контроллеру, "
 "например, на отдельном диске."
 
 #. Tag: para
@@ -9158,7 +9153,7 @@ msgid ""
 "on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
 "advice\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Здесь приведен минимальный набор разделов, число создаваемых разделов "
+"Здесь приведен минимальный набор разделов; число создаваемых разделов "
 "определяется потребностями заданной системы. Например, можно создать "
 "отдельный раздел <filename class=\"partition\">/home</filename> в системах, "
 "основной целью которых является хранение данных. <xref linkend=\"sn-"
@@ -9174,7 +9169,7 @@ msgid ""
 "> for more information."
 msgstr ""
 "Наличие нескольких небольших разделов вместо одного большого корневого "
-"раздела (<filename class=\"partition\">/</filename>) это облегчит обновление "
+"раздела (<filename class=\"partition\">/</filename>) облегчит обновление системы в будущем "
 "(см. <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/>)."
 
 #. Tag: para
@@ -9330,13 +9325,13 @@ msgid ""
 "of approximately 100 MB and of type FAT (VFAT), a swap partition of at least "
 "512 MB, and an appropriately-sized root (<filename>/</filename>) partition."
 msgstr ""
-"Если вы еще не решили, как создать свои разделы, обратитесь к <xref linkend="
+"Если вы еще не решили, как создать свои разделы, просмотрите <xref linkend="
 "\"ch-partitions-x86\"/> и <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>. Как "
-"минимум, вам понадобится корневой раздел root соответствующего размера и "
+"минимум понадобится корневой раздел root соответствующего размера и "
 "раздел swap, равный по размеру удвоенному объему памяти вашего компьютера. "
 "Пользователям компьютеров Itanium понадобится раздел <filename>/boot/efi/</"
-"filename>, имеющий объем примерно 100 Мб и тип FAT (VFAT), раздел swap "
-"(минимум 512 Мб) и корневой раздел (<filename>/</filename>) соответствующего "
+"filename>, имеющий объем примерно 100 МБ и тип FAT (VFAT), раздел swap "
+"(минимум 512 МБ) и корневой раздел (<filename>/</filename>) соответствующего "
 "размера."
 
 # Partitioning with <application>Disk Druid</application> on x86, AMD64, and &EM64T; Systems
@@ -9967,13 +9962,13 @@ msgstr "Исходный экран позволит настроить дату
 #: firstboot.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot date and time screen</title>"
-msgstr "<title>Первая загрузка. Установка даты и времени</title>"
+msgstr "<title>Установка даты и времени в firstboot</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot date and time screen</para>"
-msgstr "<para>Первая загрузка. Установка даты и времени</para>"
+msgstr "<para>Установка даты и времени в firstboot</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:149
@@ -10040,7 +10035,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "По умолчанию Fedora использует три отдельных группы, также называемых "
 "<firstterm>пулами</firstterm>, серверов времени. Пулы серверов времени "
-"обеспечивают избыточность, то есть в случае недоступности одного сервера, "
+"обеспечивают избыточность, то есть в случае недоступности одного сервера "
 "система может синхронизироваться с другим."
 
 #. Tag: para
@@ -36316,8 +36311,9 @@ msgid ""
 "ensure that your default operating system is correctly specified."
 msgstr ""
 "Приведенные инструкции предполагают, что система использует загрузчик "
-"<application>GRUB</application>. За информацией о других загрузчиках (например, <application>LILO</application>) "
-"обратитесь к их документации и удалите записи Fedora из списка загрузки."
+"<application>GRUB</application>. За информацией о других загрузчиках "
+"(например, <application>LILO</application>) обратитесь к их документации и "
+"удалите записи Fedora из списка загрузки."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:17
@@ -36875,10 +36871,9 @@ msgid ""
 "and <application>gedit</application>."
 msgstr ""
 "Из-за различий между многочисленными дистрибутивами Linux здесь приведена "
-"лишь общая информация. Приведенный ниже пример использует редактор "
-"разделов <application>GParted</application> и текстовый редактор "
-"<application>gedit</application>, но вы не ограничены этими редакторами, "
-"выбор остается за вами. "
+"лишь общая информация. Приведенный ниже пример использует редактор разделов "
+"<application>GParted</application> и текстовый редактор <application>gedit</"
+"application>, но вы не ограничены этими редакторами, выбор остается за вами. "
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:6
@@ -37041,9 +37036,9 @@ msgid ""
 "<userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program."
 msgstr ""
 "Чтобы приступить, вставьте первый компакт-диск Fedora и загрузите компьютер. "
-"Вы увидите приглашение загрузчика. В строке "
-"приглашения введите команду <userinput>linux rescue</userinput>. Будет "
-"запущена программа режима восстановления."
+"Вы увидите приглашение загрузчика. В строке приглашения введите команду "
+"<userinput>linux rescue</userinput>. Будет запущена программа режима "
+"восстановления."
 
 # You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these values as you would during the installation of &PROD;.
 #. Tag: para
@@ -37074,7 +37069,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After selecting <guibutton>Skip</guibutton>, you are given a command prompt "
 "where you can access the partitions you would like to remove."
-msgstr "Вы окажетесь в командной строке, откуда можно получить доступ к удаляемым разделам."
+msgstr ""
+"Вы окажетесь в командной строке, откуда можно получить доступ к удаляемым "
+"разделам."
 
 # First, type the command <command>list-harddrives</command>. This command lists all hard drives on your system that are recognizable by the installation program, as well as their sizes in megabytes.
 #. Tag: para
@@ -37289,11 +37286,11 @@ msgid ""
 "Microsoft Windows cannot read an external hard drive that you have formatted "
 "with Fedora to use the ext2, ext3, or ext4 file system."
 msgstr ""
-"Если вы создаете резервную копию данных Fedorа для их последующего переноса в другую операционную систему, убедитесь, что носитель данных "
-"может быть прочитан в новой операционной системе. Например, Microsoft "
-"Windows не сможет прочитать внешний диск, если он был отформатирован в "
-"Fedora как ext2, ext3, ext4. Для его чтения потребуется установить "
-"дополнительные программы."
+"Если вы создаете резервную копию данных Fedorа для их последующего переноса "
+"в другую операционную систему, убедитесь, что носитель данных может быть "
+"прочитан в новой операционной системе. Например, Microsoft Windows не сможет "
+"прочитать внешний диск, если он был отформатирован в Fedora как ext2, ext3, "
+"ext4. Для его чтения потребуется установить дополнительные программы."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:36
@@ -37348,7 +37345,14 @@ msgid ""
 "Windows 2000) have no other means of removing or modifying partitions. Refer "
 "to <xref linkend=\"sn-x86-uninstall-legacy\"/> for alternative removal "
 "methods for use with MS-DOS and these versions of Windows."
-msgstr "<application>Fdisk</application> &mdash; утилита разбиения на разделы, поставляемая с MS-DOS и Microsoft Windows, не сможет удалить файловые системы, используемые системой Fedora. MS-DOS и версии Windows, предшествующие Windows XP (за исключением Windows 2000) не имеют других средств удаления и изменения разделов. <xref linkend=\"sn-x86-uninstall-legacy\"/> содержит информацию об альтернативных методах удаления разделов в MS-DOS и Windows."
+msgstr ""
+"<application>Fdisk</application> &mdash; утилита разбиения на разделы, "
+"поставляемая с MS-DOS и Microsoft Windows, не сможет удалить файловые "
+"системы, используемые системой Fedora. MS-DOS и версии Windows, "
+"предшествующие Windows XP (за исключением Windows 2000) не имеют других "
+"средств удаления и изменения разделов. <xref linkend=\"sn-x86-uninstall-"
+"legacy\"/> содержит информацию об альтернативных методах удаления разделов в "
+"MS-DOS и Windows."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:54
@@ -37366,7 +37370,12 @@ msgid ""
 "a number of operating systems are set out below. To keep neither Fedora nor "
 "the other operating system, follow the steps described for a computer with "
 "only Fedora installed:"
-msgstr "Если компьютер настроен на загрузку Fedora и другой операционной системы, удаление Fedora без удаления разделов, содержащих другую систему и ее данные, значительно усложняется. Ниже приведена информация для некоторых операционных систем. Процесс удаления обеих систем, Fedora и другой ОС, аналогичен описанному здесь:"
+msgstr ""
+"Если компьютер настроен на загрузку Fedora и другой операционной системы, "
+"удаление Fedora без удаления разделов, содержащих другую систему и ее "
+"данные, значительно усложняется. Ниже приведена информация для некоторых "
+"операционных систем. Процесс удаления обеих систем, Fedora и другой ОС, "
+"аналогичен описанному здесь:"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:60
@@ -37390,8 +37399,11 @@ msgid ""
 "Windows Vista installation DVD, Mac OS X installation CDs or DVD, or the "
 "installation CD, CDs, or DVD of another Linux distribution."
 msgstr ""
-"Если Fedora является единственной операционной системой на компьютере, удалить ее можно с помощью установочного носителя новой операционной системы. Примеры таких носителей включают установочный диск Windows "
-"XP, установочный DVD Windows Vista, установочные диски Mac OS X или другого дистрибутива Linux."
+"Если Fedora является единственной операционной системой на компьютере, "
+"удалить ее можно с помощью установочного носителя новой операционной "
+"системы. Примеры таких носителей включают установочный диск Windows XP, "
+"установочный DVD Windows Vista, установочные диски Mac OS X или другого "
+"дистрибутива Linux."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:12
@@ -37407,7 +37419,13 @@ msgid ""
 "installation media for an operating system that was pre-installed on your "
 "computer, consult the documentation supplied with the machine, or contact "
 "the manufacturer."
-msgstr "Стоит отметить, что некоторые производители компьютеров хоть и включают предустановленную систему Microsoft Windows, но не предоставляют установочный диск Windows, вместо этого предоставляя собственный «диск восстановления системы» или программы для его создания. Иногда для хранения программ восстановления выделяется отдельный раздел. Если вы уверены, был ли предоставлен установочный диск, обратитесь к документации компьютера."
+msgstr ""
+"Стоит отметить, что некоторые производители компьютеров хоть и включают "
+"предустановленную систему Microsoft Windows, но не предоставляют "
+"установочный диск Windows, вместо этого предоставляя собственный «диск "
+"восстановления системы» или программы для его создания. Иногда для хранения "
+"программ восстановления выделяется отдельный раздел. Если вы уверены, был ли "
+"предоставлен установочный диск, обратитесь к документации компьютера."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:16
@@ -37449,7 +37467,14 @@ msgid ""
 "or allow the installer to remove the partitions automatically. \"System "
 "restore\" media for computers pre-installed with Microsoft Windows might "
 "create a default partition layout automatically without input from you."
-msgstr "Следуйте инструкциям процесса установки. Установочные диски Windows, OS X и большинства систем Linux обычно позволяют создавать разделы вручную при установке или предложат удалить все разделы и создать разделы заново. Удалите все существующие разделы или разрешите установщику удалить их автоматически. Диски восстановления систем для компьютеров с предустановленной системой Microsoft Windows могут создать схему разделов автоматически без вашего участия."
+msgstr ""
+"Следуйте инструкциям процесса установки. Установочные диски Windows, OS X и "
+"большинства систем Linux обычно позволяют создавать разделы вручную при "
+"установке или предложат удалить все разделы и создать разделы заново. "
+"Удалите все существующие разделы или разрешите установщику удалить их "
+"автоматически. Диски восстановления систем для компьютеров с "
+"предустановленной системой Microsoft Windows могут создать схему разделов "
+"автоматически без вашего участия."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:41
@@ -37459,7 +37484,10 @@ msgid ""
 "drive, take care when removing partitions while installing an operating "
 "system from other media. Under these circumstances, you could destroy the "
 "partition holding the system restore software."
-msgstr "Если программы для восстановления системы хранятся в отдельном разделе соблюдайте осторожность при удалении разделов для последующей установки другой операционной системы."
+msgstr ""
+"Если программы для восстановления системы хранятся в отдельном разделе "
+"соблюдайте осторожность при удалении разделов для последующей установки "
+"другой операционной системы."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:6
@@ -37479,7 +37507,13 @@ msgid ""
 "with some factory-built computers that are sold with Windows pre-installed "
 "on them might not include the <application>Windows Recovery Console</"
 "application>."
-msgstr "Восстановление этих систем полагается на <application>среду восстановления Windows</application>, для загрузки которой требуется наличие установочного диска Windows. Если вы начали такое восстановление, но не завершили его, может оказаться так, что компьютер будет невозможно загрузить. Поставляемые с некоторыми компьютерами Windows диски восстановления системы не всегда включают это окружение."
+msgstr ""
+"Восстановление этих систем полагается на <application>среду восстановления "
+"Windows</application>, для загрузки которой требуется наличие установочного "
+"диска Windows. Если вы начали такое восстановление, но не завершили его, "
+"может оказаться так, что компьютер будет невозможно загрузить. Поставляемые "
+"с некоторыми компьютерами Windows диски восстановления системы не всегда "
+"включают это окружение."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:12
@@ -37491,7 +37525,9 @@ msgid ""
 "you know the Administrator password for your system or are certain that an "
 "Administrator password has never been created, even by the computer "
 "manufacturer."
-msgstr "Консоль восстановления Windows запросит пароль администратора. Не продолжайте работу, если вы не знаете пароля администратора."
+msgstr ""
+"Консоль восстановления Windows запросит пароль администратора. Не "
+"продолжайте работу, если вы не знаете пароля администратора."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:25
@@ -37501,8 +37537,9 @@ msgid ""
 "<command>diskmgmt.msc</command> and press <keycap>Enter</keycap>. The "
 "<application>Disk Management</application> tool opens."
 msgstr ""
-"Нажмите <guilabel>Пуск</guilabel>, в поле поиска введите <command>diskmgmt.msc</command> и нажмите <keycap>Enter</"
-"keycap>. Откроется окно утилиты управления дисками."
+"Нажмите <guilabel>Пуск</guilabel>, в поле поиска введите <command>diskmgmt."
+"msc</command> и нажмите <keycap>Enter</keycap>. Откроется окно утилиты "
+"управления дисками."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:43
@@ -37526,7 +37563,10 @@ msgid ""
 "Click <guilabel>Start</guilabel>&gt;<guilabel>Run...</guilabel>, type "
 "<command>diskpart</command> and press <keycap>Enter</keycap>. A command "
 "window appears."
-msgstr "Нажмите <guilabel>Пуск</guilabel>&gt;<guilabel>Выполнить...</guilabel>, введите <command>diskpart</command> и нажмите <keycap>Enter</keycap>. Откроется окно утилиты."
+msgstr ""
+"Нажмите <guilabel>Пуск</guilabel>&gt;<guilabel>Выполнить...</guilabel>, "
+"введите <command>diskpart</command> и нажмите <keycap>Enter</keycap>. "
+"Откроется окно утилиты."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:53
@@ -37539,7 +37579,12 @@ msgid ""
 "occupy the space vacated on your hard drive by Fedora and take note of its "
 "volume number (for example, your Windows <filename>C:</filename> drive might "
 "be \"Volume 0\")."
-msgstr "Введите <command>list volume</command> и нажмите <keycap>Enter</keycap>. Будет показан список системных разделов с номерами томов, буквами устройств, метками томов, типами файловых систем и размерами. Найдите в списке раздел Windows, который будет занимать освободившееся после удаления Fedora пространство, и запомните его номер тома (например, «Volume 0»)."
+msgstr ""
+"Введите <command>list volume</command> и нажмите <keycap>Enter</keycap>. "
+"Будет показан список системных разделов с номерами томов, буквами устройств, "
+"метками томов, типами файловых систем и размерами. Найдите в списке раздел "
+"Windows, который будет занимать освободившееся после удаления Fedora "
+"пространство, и запомните его номер тома (например, «Volume 0»)."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:58
@@ -37567,7 +37612,11 @@ msgid ""
 "space that Windows labels as <literal>unallocated</literal> and select "
 "<literal>New Partition</literal> from the menu. The <application>New "
 "Partition Wizard</application> starts."
-msgstr "В окне управления дисками щелкните правой клавишей мыши на области <literal>незанятого</literal> простанства и выберите <literal>Создать раздел</literal>. Откроется окно <application>мастера создания разделов</application>."
+msgstr ""
+"В окне управления дисками щелкните правой клавишей мыши на области "
+"<literal>незанятого</literal> простанства и выберите <literal>Создать "
+"раздел</literal>. Откроется окно <application>мастера создания разделов</"
+"application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:71
@@ -37577,7 +37626,11 @@ msgid ""
 "application>. If you accept the default options, the tool will create a new "
 "partition that fills all available space on the hard drive, assigns it the "
 "next available drive letter, and formats it with the NTFS file system."
-msgstr "Следуйте инструкциям мастера. Если вы примете предложенные по умолчанию значения, будет создан новый раздел, заполняющий все доступное на жестком диске пространство. Ему будет присвоена первая доступная буква диска и он будет отформатирован как NTFS."
+msgstr ""
+"Следуйте инструкциям мастера. Если вы примете предложенные по умолчанию "
+"значения, будет создан новый раздел, заполняющий все доступное на жестком "
+"диске пространство. Ему будет присвоена первая доступная буква диска и он "
+"будет отформатирован как NTFS."
 
 #. Tag: screen
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:82
@@ -37592,7 +37645,10 @@ msgid ""
 "When the <literal>Welcome to Setup</literal> screen appears, you can start "
 "the <application>Windows Recovery Console</application>. The procedure is "
 "slightly different on different versions of Windows:"
-msgstr "После появления окна <literal>Добро пожаловать в программу установки</literal> можно запустить консоль восстановления Windows. Этот процесс несколько отличается в разных версиях Windows:"
+msgstr ""
+"После появления окна <literal>Добро пожаловать в программу установки</"
+"literal> можно запустить консоль восстановления Windows. Этот процесс "
+"несколько отличается в разных версиях Windows:"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:91
@@ -37619,7 +37675,11 @@ msgid ""
 "displays a list of Windows installations and prompts you to select one. Type "
 "the number corresponding to the Windows installation that you want to "
 "restore."
-msgstr "<application>Консоль восстановления Windows</application> выполняет поиск установок Windows на жестких дисках, присваивает каждой установке номер и выводит список на экран. Введите номер установки Windows, которую вы хотите восстановить."
+msgstr ""
+"<application>Консоль восстановления Windows</application> выполняет поиск "
+"установок Windows на жестких дисках, присваивает каждой установке номер и "
+"выводит список на экран. Введите номер установки Windows, которую вы хотите "
+"восстановить."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:108
@@ -37631,8 +37691,9 @@ msgid ""
 "administrator password for this system, press only the <keycap>Enter</"
 "keycap> key."
 msgstr ""
-"Консоль восстановления Windows запросит пароль администратора. Введите пароль и нажмите <keycap>Enter</keycap>. Если пароль администратора изначально не был задан, просто нажмите <keycap>Enter</"
-"keycap>."
+"Консоль восстановления Windows запросит пароль администратора. Введите "
+"пароль и нажмите <keycap>Enter</keycap>. Если пароль администратора "
+"изначально не был задан, просто нажмите <keycap>Enter</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:113
@@ -37712,7 +37773,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Enable Windows to use the space on your hard drive vacated by Fedora "
 "(optional)"
-msgstr "Разрешите Windows использовать освобожденное после удаления Fedora пространство (необязательно)."
+msgstr ""
+"Разрешите Windows использовать освобожденное после удаления Fedora "
+"пространство (необязательно)."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-para-2.xml:5
@@ -37722,7 +37785,10 @@ msgid ""
 "space, or create a new Windows partition in that space. If you create new a "
 "Windows partition, Windows will allocate a new drive letter to it and will "
 "interact with it as if it is a separate hard drive."
-msgstr "Выберите между расширением существующего раздела WIndows и созданием нового раздела Windows. При создании нового раздела Windows присвоит ему букву диска и будет воспринимать его как отдельный диск."
+msgstr ""
+"Выберите между расширением существующего раздела WIndows и созданием нового "
+"раздела Windows. При создании нового раздела Windows присвоит ему букву "
+"диска и будет воспринимать его как отдельный диск."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-title-1.xml:5
@@ -37752,7 +37818,12 @@ msgid ""
 "drive. At least two Fedora partitions will be visible. Windows will not "
 "display a file system type for these partitions, but may allocate drive "
 "letters to some of them."
-msgstr "В окне будет представлена графическая диаграмма диска с разделами. Первый раздел обычно соответствует диску <filename>C:</filename>  и отмечен как <literal>NTFS</literal>. Кроме него должно быть показано как минимум два раздела Fedora. Windows не покажет тип файловой системы разделов Fedora, но может назначить букву диска."
+msgstr ""
+"В окне будет представлена графическая диаграмма диска с разделами. Первый "
+"раздел обычно соответствует диску <filename>C:</filename>  и отмечен как "
+"<literal>NTFS</literal>. Кроме него должно быть показано как минимум два "
+"раздела Fedora. Windows не покажет тип файловой системы разделов Fedora, но "
+"может назначить букву диска."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-4.xml:5
@@ -37788,7 +37859,13 @@ msgid ""
 "with some factory-built computers that are sold with Windows pre-installed "
 "on them might not include the <application>Windows Recovery Environment</"
 "application>."
-msgstr "Восстановление этих систем полагается на <application>среду восстановления Windows</application>, для загрузки которой требуется наличие установочного диска Windows. Если вы начали такое восстановление, но не завершили его, может оказаться так, что компьютер будет невозможно загрузить. Поставляемые с некоторыми компьютерами Windows диски восстановления системы не всегда включают это окружение."
+msgstr ""
+"Восстановление этих систем полагается на <application>среду восстановления "
+"Windows</application>, для загрузки которой требуется наличие установочного "
+"диска Windows. Если вы начали такое восстановление, но не завершили его, "
+"может оказаться так, что компьютер будет невозможно загрузить. Поставляемые "
+"с некоторыми компьютерами Windows диски восстановления системы не всегда "
+"включают это окружение."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:22
@@ -37798,8 +37875,9 @@ msgid ""
 "into the <guilabel>Start Search</guilabel> box and press <keycap>Enter</"
 "keycap>. The <application>Disk Management</application> tool opens."
 msgstr ""
-"Нажмите <guilabel>Пуск</guilabel>, в поле поиска введите <command>diskmgmt.msc</command> и нажмите <keycap>Enter</"
-"keycap>. Откроется окно <application>Управление дисками</application>."
+"Нажмите <guilabel>Пуск</guilabel>, в поле поиска введите <command>diskmgmt."
+"msc</command> и нажмите <keycap>Enter</keycap>. Откроется окно "
+"<application>Управление дисками</application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:40
@@ -37809,7 +37887,11 @@ msgid ""
 "Windows partition that you want to extend and select <guilabel>Extend "
 "Volume</guilabel> from the menu. The <application>Extend Volume Wizard</"
 "application> opens."
-msgstr "В окне управления дисками щелкните правой клавишей мыши на разделе Windows, размер которого вы хотите увеличить и в меню выберите <guilabel>Расширить том</guilabel>. Откроется окно <application>мастера расширения тома</application>."
+msgstr ""
+"В окне управления дисками щелкните правой клавишей мыши на разделе Windows, "
+"размер которого вы хотите увеличить и в меню выберите <guilabel>Расширить "
+"том</guilabel>. Откроется окно <application>мастера расширения тома</"
+"application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:45
@@ -37818,7 +37900,9 @@ msgid ""
 "Follow the prompts presented by the <application>Extend Volume Wizard</"
 "application>. If you accept the defaults that it offers you, the tool will "
 "extend the selected volume to fill all available space on the hard drive."
-msgstr "Следуйте инструкциям мастера. Если вы примете предложенные по умолчанию значения, том заполнит все доступное на жестком диске пространство."
+msgstr ""
+"Следуйте инструкциям мастера. Если вы примете предложенные по умолчанию "
+"значения, том заполнит все доступное на жестком диске пространство."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:53
@@ -37828,7 +37912,11 @@ msgid ""
 "that Windows labels as <literal>unallocated</literal> and select "
 "<literal>New Simple Volume</literal> from the menu. The <application>New "
 "Simple Volume Wizard</application> starts."
-msgstr "В окне управления дисками щелкните правой клавишей мыши на области <literal>незанятого</literal> простанства и выберите <literal>Создать простой том</literal>. Откроется окно <application>мастера создания простых томов</application>."
+msgstr ""
+"В окне управления дисками щелкните правой клавишей мыши на области "
+"<literal>незанятого</literal> простанства и выберите <literal>Создать "
+"простой том</literal>. Откроется окно <application>мастера создания простых "
+"томов</application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:58
@@ -37838,7 +37926,11 @@ msgid ""
 "application>. If you accept the default options, the tool will create a new "
 "partition that fills all available space on the hard drive, assigns it the "
 "next available drive letter, and formats it with the NTFS file system."
-msgstr "Следуйте инструкциям мастера. Если вы примете предложенные по умолчанию значения, будет создан новый раздел, заполняющий все доступное на жестком диске пространство. Ему будет присвоена первая доступная буква диска и он будет отформатирован как NTFS."
+msgstr ""
+"Следуйте инструкциям мастера. Если вы примете предложенные по умолчанию "
+"значения, будет создан новый раздел, заполняющий все доступное на жестком "
+"диске пространство. Ему будет присвоена первая доступная буква диска и он "
+"будет отформатирован как NTFS."
 
 #. Tag: screen
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:69
@@ -37852,7 +37944,9 @@ msgstr "<prompt>Press any key to boot from CD or DVD</prompt>"
 msgid ""
 "In the <guilabel>Install Windows</guilabel> dialog, select a language, time "
 "and currency format, and keyboard type. Click <guilabel>Next</guilabel>"
-msgstr "В окне <guilabel>Установить Windows</guilabel> выберите язык, время, формат денежной единицы и тип клавиатуры. Нажмите кнопку продолжения."
+msgstr ""
+"В окне <guilabel>Установить Windows</guilabel> выберите язык, время, формат "
+"денежной единицы и тип клавиатуры. Нажмите кнопку продолжения."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:78
@@ -37867,13 +37961,17 @@ msgid ""
 "The <application>Windows Recovery Environment</application> (WRE) shows you "
 "the Windows installations that it can detect on your system. Select the "
 "installation that you want to restore, then click <guilabel>Next</guilabel>."
-msgstr "Среда восстановления Windows покажет обнаруженные установки Windows. Выберите установку для восстановления и нажмите кнопку продолжения."
+msgstr ""
+"Среда восстановления Windows покажет обнаруженные установки Windows. "
+"Выберите установку для восстановления и нажмите кнопку продолжения."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Command prompt</guilabel>. A command window will open."
-msgstr "Чтобы открыть окно командной строки, выберите <guilabel>Командная строка</guilabel>."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть окно командной строки, выберите <guilabel>Командная строка</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:93
@@ -37887,7 +37985,9 @@ msgstr "Введите <command>bootrec /fixmbr</command> и нажмите <key
 msgid ""
 "When the prompt reappears, close the command window, then click "
 "<guilabel>Restart</guilabel>."
-msgstr "Дождитесь завершения команды, закройте окно и выберите <guilabel>Перезагрузить</guilabel>."
+msgstr ""
+"Дождитесь завершения команды, закройте окно и выберите "
+"<guilabel>Перезагрузить</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-warning-para-1.xml:5
@@ -37898,5 +37998,9 @@ msgid ""
 "steps below before beginning the removal process. Consider opening these "
 "instructions on another computer or printing them so that you have access to "
 "them at all times during the process."
-msgstr "Удостоверьтесь, что вы полностью следуете инструкциям, иначе может оказаться так, что компьютер будет невозможно загрузить. Прежде чем приступить к удалению, внимательно ознакомьтесь с приведенными инструкциями. Более того, рекомендуется их распечатать; это можно сделать с другого компьютера."
+msgstr ""
+"Удостоверьтесь, что вы полностью следуете инструкциям, иначе может оказаться "
+"так, что компьютер будет невозможно загрузить. Прежде чем приступить к "
+"удалению, внимательно ознакомьтесь с приведенными инструкциями. Более того, "
+"рекомендуется их распечатать; это можно сделать с другого компьютера."
 




More information about the docs-commits mailing list