Branch 'f12-tx' - po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Jan 27 05:23:51 UTC 2010


 po/ru.po |  253 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 131 insertions(+), 122 deletions(-)

New commits:
commit 856b3e887e5ee691d6896069b5e788ff0cbd5a45
Author: ypoyarko <ypoyarko at fedoraproject.org>
Date:   Wed Jan 27 05:23:48 2010 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7f025d1..340b81b 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-25 17:07+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-27 15:54+1100\n"
 "Last-Translator: Yulia <ypoyarko at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Russian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -3461,7 +3461,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Чтобы прервать процесс установки, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl </"
 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> или отключите "
-"питание компьютера. Установку безболезненно можно отменить до записи "
+"питание компьютера. Установку можно безболезненно отменить до записи "
 "изменений разделов на диск. После этого в результате прерывания установки "
 "компьютер останется в нерабочем состоянии."
 
@@ -9034,9 +9034,10 @@ msgid ""
 "sure how you want your system to be partitioned, read <xref linkend=\"ch-"
 "partitions-x86\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Разбиение диска позволяет разделить его на изолированные разделы, при "
-"этом каждый раздел подобен отдельному жесткому диску. Особенно такое разбиение важно, если вы работаете в нескольких операционных системах. "
-"<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> содержит подробную информацию о создании разделов."
+"Разбиение диска позволяет разделить его на изолированные разделы, при этом "
+"каждый раздел подобен отдельному жесткому диску. Особенно такое разбиение "
+"важно, если вы работаете в нескольких операционных системах. <xref linkend="
+"\"ch-partitions-x86\"/> содержит подробную информацию о создании разделов."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:26
@@ -9047,8 +9048,9 @@ msgid ""
 "button. For more information refer to <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86"
 "\"/>."
 msgstr ""
-"Для выполнения установки можно настроить цель iSCSI или отключить устройство dmraid, нажав кнопку «Дополнительная "
-"настройка накопителей». <xref linkend=\"s1-advanced-storage-ppc\" /> содержит дальнейшую информацию."
+"Для выполнения установки можно настроить цель iSCSI или отключить устройство "
+"dmraid, нажав кнопку «Дополнительная настройка накопителей». <xref linkend="
+"\"s1-advanced-storage-ppc\" /> содержит дальнейшую информацию."
 
 # If you chose to manually partition using <application>Disk Druid</application>, refer to <xref linkend="s1-diskpartitioning">.
 #. Tag: para
@@ -9169,8 +9171,8 @@ msgid ""
 "> for more information."
 msgstr ""
 "Наличие нескольких небольших разделов вместо одного большого корневого "
-"раздела (<filename class=\"partition\">/</filename>) облегчит обновление системы в будущем "
-"(см. <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/>)."
+"раздела (<filename class=\"partition\">/</filename>) облегчит обновление "
+"системы в будущем (см. <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/>)."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:77
@@ -9327,8 +9329,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Если вы еще не решили, как создать свои разделы, просмотрите <xref linkend="
 "\"ch-partitions-x86\"/> и <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>. Как "
-"минимум понадобится корневой раздел root соответствующего размера и "
-"раздел swap, равный по размеру удвоенному объему памяти вашего компьютера. "
+"минимум понадобится корневой раздел root соответствующего размера и раздел "
+"swap, равный по размеру удвоенному объему памяти вашего компьютера. "
 "Пользователям компьютеров Itanium понадобится раздел <filename>/boot/efi/</"
 "filename>, имеющий объем примерно 100 МБ и тип FAT (VFAT), раздел swap "
 "(минимум 512 МБ) и корневой раздел (<filename>/</filename>) соответствующего "
@@ -10802,13 +10804,13 @@ msgid ""
 "Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
 msgstr ""
 "Вы можете воспользоваться этим методом при выполнении установки с NFS-"
-"сервера с использованием ISO-образов или зеркального образа Fedora. Потребуется "
-"загрузочный диск (используйте параметр загрузки <command>linux askmethod</"
-"command> или <command>linux repo=nfs:<replaceable>сервер</replaceable> "
-"<replaceable>:параметры</replaceable>:/<replaceable>путь</replaceable></"
-"command>). <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> содержит инструкции "
-"по сетевой установке. Стоит заметить, что NFS установка может также "
-"выполняться в графическом режиме."
+"сервера с использованием ISO-образов или зеркального образа Fedora. "
+"Потребуется загрузочный диск (используйте параметр загрузки <command>linux "
+"askmethod</command> или <command>linux repo=nfs:<replaceable>сервер</"
+"replaceable> <replaceable>:параметры</replaceable>:/<replaceable>путь</"
+"replaceable></command>). <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> "
+"содержит инструкции по сетевой установке. Стоит заметить, что NFS установка "
+"может также выполняться в графическом режиме."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -11773,9 +11775,9 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Этап 1.5. Загрузчик первого этапа считывает загрузчик этапа 1.5 в "
 "память.</emphasis> Этот промежуточный этап необходим для некоторых типов "
 "оборудования, а также в случае, если границы раздела <filename>/boot/</"
-"filename> уходят за 1024 цилиндр или используется режим LBA. Загрузчик "
-"этапа 1.5 обычно расположен либо полностью в разделе <filename>/boot/</"
-"filename>, либо в MBR и <filename>/boot/</filename>."
+"filename> уходят за 1024 цилиндр или используется режим LBA. Загрузчик этапа "
+"1.5 обычно расположен либо полностью в разделе <filename>/boot/</filename>, "
+"либо в MBR и <filename>/boot/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:220
@@ -12212,9 +12214,9 @@ msgid ""
 "specifies the MBR on the fourth device."
 msgstr ""
 "Чтобы определить целое устройство без учета разделов, опустите указание "
-"номера раздела. Это особенно важно, если нужно настроить MBR на "
-"заданном диске. Например, <command>(hd0)</command> задает MBR на первом "
-"устройстве, а <command>(hd3)</command> &mdash; на четвертом."
+"номера раздела. Это особенно важно, если нужно настроить MBR на заданном "
+"диске. Например, <command>(hd0)</command> задает MBR на первом устройстве, а "
+"<command>(hd3)</command> &mdash; на четвертом."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:406
@@ -12347,9 +12349,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Понимание структуры списков блоков может пригодиться при настройке GRUB для "
 "загрузки операционных систем, требующих последовательной загрузки. Указание "
-"начального блока может быть опущено, если участок начинается с нулевого блока. Например, "
-"файл последовательной загрузки первого раздела первого диска будет описан "
-"так:"
+"начального блока может быть опущено, если участок начинается с нулевого "
+"блока. Например, файл последовательной загрузки первого раздела первого "
+"диска будет описан так:"
 
 # <command>dd</command>
 #. Tag: screen
@@ -12563,7 +12565,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for more information on "
 "configuring this interface."
-msgstr "<xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> содержит дополнительную информацию о настройке этого интерфейса."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> содержит дополнительную информацию о "
+"настройке этого интерфейса."
 
 #. Tag: emphasis
 #: Grub.xml:552
@@ -12583,9 +12587,9 @@ msgid ""
 "one (<keycap>e</keycap>), or deleting one (<keycap>d</keycap>)."
 msgstr ""
 "Для доступа к редактору нажмите <keycap>e</keycap> в меню загрузчика. Будут "
-"показаны команды GRUB, которые можно изменить путем добавления "
-"новой командной строки (нажмите <keycap>o</keycap> для вставки новой строки "
-"после текущей или <keycap>O</keycap> для вставки перед текущей строкой), "
+"показаны команды GRUB, которые можно изменить путем добавления новой "
+"командной строки (нажмите <keycap>o</keycap> для вставки новой строки после "
+"текущей или <keycap>O</keycap> для вставки перед текущей строкой), "
 "редактирования (<keycap>e</keycap>) или удаления строки (<keycap>d</keycap>)."
 
 #. Tag: para
@@ -12609,7 +12613,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For information about changing runlevels using the GRUB menu entry editor, "
 "refer to <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/>."
-msgstr "<xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/> содержит информацию об изменении уровней выполнения с помощью меню редактора GRUB."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/> содержит информацию об изменении "
+"уровней выполнения с помощью меню редактора GRUB."
 
 #. Tag: emphasis
 #: Grub.xml:573
@@ -12825,9 +12831,9 @@ msgid ""
 "Installs GRUB to the system MBR."
 msgstr ""
 "<command>install <replaceable>&lt;стадия-1&gt;</replaceable> "
-"<replaceable>&lt;диск&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;стадия-2&gt;"
-"</replaceable>  <option>p</option>  <replaceable>файл</replaceable></"
-"command> &mdash; устанавливает GRUB в MBR."
+"<replaceable>&lt;диск&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;стадия-2&gt;</"
+"replaceable>  <option>p</option>  <replaceable>файл</replaceable></command> "
+"&mdash; устанавливает GRUB в MBR."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:667
@@ -12878,7 +12884,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<option>p</option>  <command><replaceable>&lt;config-file&gt;</replaceable></"
 "command> &mdash; указывает команде <command>install</command> выполнить "
-"поиск файла конфигурации меню, например, <command>(hd0,0)/grub/grub.conf</command>."
+"поиск файла конфигурации меню, например, <command>(hd0,0)/grub/grub.conf</"
+"command>."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:695
@@ -13030,8 +13037,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Файл конфигурации (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), используемый "
 "для создания списка доступных для загрузки операционных систем, позволяет "
-"выбрать определенную заранее группу команд. <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> содержит описание некоторых команд. Также могут "
-"использоваться специальные команды."
+"выбрать определенную заранее группу команд. <xref linkend=\"s1-grub-commands"
+"\"/> содержит описание некоторых команд. Также могут использоваться "
+"специальные команды."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:754
@@ -13146,8 +13154,8 @@ msgid ""
 "example, change the <command>default=0</command> to <command>default=1</"
 "command>."
 msgstr ""
-"Обратите внимание, что целое значение переменной default относится к первой строке "
-"<command>title</command> файла конфигурации. Чтобы установить "
+"Обратите внимание, что целое значение переменной default относится к первой "
+"строке <command>title</command> файла конфигурации. Чтобы установить "
 "<command>Windows</command> в качестве системы по умолчанию, надо изменить "
 "<command>default=0</command> на <command>default=1</command>."
 
@@ -13494,8 +13502,8 @@ msgid ""
 "To change the runlevel of a single boot session, use the following "
 "instructions:"
 msgstr ""
-"Чтобы изменить уровень выполнения на время сеанса, следуйте "
-"следующим инструкциям:"
+"Чтобы изменить уровень выполнения на время сеанса, следуйте следующим "
+"инструкциям:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:960
@@ -21023,8 +21031,8 @@ msgid ""
 "have to remember the correct syntax of the file."
 msgstr ""
 "Утилита <application>настройки кикстарта</application> позволяет создать "
-"файл кикстарта, используя графический интерфейс, избавляя тем самым пользователя от "
-"необходимости запоминания структуры этого файла."
+"файл кикстарта, используя графический интерфейс, избавляя тем самым "
+"пользователя от необходимости запоминания структуры этого файла."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:20
@@ -21057,9 +21065,8 @@ msgid ""
 "guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Preview</guimenuitem> at any time to review "
 "your current selections."
 msgstr ""
-"Созданный файл кикстарта можно в просмотреть в меню "
-"<guimenuitem>Файл</guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Предварительный просмотр</"
-"guimenuitem>."
+"Созданный файл кикстарта можно в просмотреть в меню <guimenuitem>Файл</"
+"guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Предварительный просмотр</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:31
@@ -21068,9 +21075,8 @@ msgid ""
 "To start with an existing kickstart file, select <guimenu>File</guimenu> "
 "=&gt; <guimenuitem>Open</guimenuitem> and select the existing file."
 msgstr ""
-"Чтобы начать работу с существующим файлом кикстарта, в меню "
-"<guimenu>Файл</guimenu> =&gt; <guimenuitem>Открыть файл</guimenuitem> "
-"выберите нужный файл."
+"Чтобы начать работу с существующим файлом кикстарта, в меню <guimenu>Файл</"
+"guimenu> =&gt; <guimenuitem>Открыть файл</guimenuitem> выберите нужный файл."
 
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:35 Ksconfig.xml:41
@@ -21099,9 +21105,8 @@ msgid ""
 "language to be used after installation from the <guimenu>Default Language</"
 "guimenu> menu."
 msgstr ""
-"В меню <guimenu>Основной язык</guimenu> язык, который будет "
-"использоваться при установке и станет языком по умолчанию, используемым "
-"после установки."
+"В меню <guimenu>Основной язык</guimenu> язык, который будет использоваться "
+"при установке и станет языком по умолчанию, используемым после установки."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:63
@@ -21143,16 +21148,16 @@ msgid ""
 "Because a kickstart file is a plain text file that can be easily read, it is "
 "recommended that an encrypted password be used."
 msgstr ""
-"В поле <guilabel>Пароль root</guilabel> введите пароль "
-"пользователя root. Введите тот же пароль в поле "
-"<guilabel>Повторите пароль</guilabel>. Подтверждение нужно для того, чтобы "
-"убедиться, что набирая пароль, вы не ошиблись. Чтобы сохранить в файле "
-"зашифрованный пароль, установите флажок <guilabel>Зашифровать пароль root</"
-"guilabel>. Тогда при сохранении файла введенный в "
-"открытом виде пароль будет зашифрован и записан в файл кикстарта. Не следует "
-"вводить уже зашифрованный пароль и одновременно включать его шифрование. Так "
-"как файл кикстарта &mdash; это обычный текстовый файл, который можно легко "
-"прочитать, рекомендуется использовать шифрование пароля."
+"В поле <guilabel>Пароль root</guilabel> введите пароль пользователя root. "
+"Введите тот же пароль в поле <guilabel>Повторите пароль</guilabel>. "
+"Подтверждение нужно для того, чтобы убедиться, что набирая пароль, вы не "
+"ошиблись. Чтобы сохранить в файле зашифрованный пароль, установите флажок "
+"<guilabel>Зашифровать пароль root</guilabel>. Тогда при сохранении файла "
+"введенный в открытом виде пароль будет зашифрован и записан в файл "
+"кикстарта. Не следует вводить уже зашифрованный пароль и одновременно "
+"включать его шифрование. Так как файл кикстарта &mdash; это обычный "
+"текстовый файл, который можно легко прочитать, рекомендуется использовать "
+"шифрование пароля."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:90
@@ -21208,11 +21213,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вы также можете выполнить кикстарт-установку в интерактивном режиме. В этом "
 "случае программа установки использует все параметры, определенные в файле "
-"кикстарта, но при этом позволяет просмотреть их на каждом экране до "
-"перехода к следующему. Чтобы перейти к следующему экрану, согласившись с "
-"настройками или изменив их, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>. "
-"Чтобы выбрать графическую установку, отметьте флажок <guilabel>Выполнить "
-"установку в интерактивном режиме</guilabel>."
+"кикстарта, но при этом позволяет просмотреть их на каждом экране до перехода "
+"к следующему. Чтобы перейти к следующему экрану, согласившись с настройками "
+"или изменив их, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>. Чтобы выбрать "
+"графическую установку, отметьте флажок <guilabel>Выполнить установку в "
+"интерактивном режиме</guilabel>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -21283,9 +21288,9 @@ msgid ""
 "redhat/i386/</filename> for the NFS directory."
 msgstr ""
 "<guilabel>NFS</guilabel> &mdash; выберите этот вариант, чтобы установить или "
-"обновить систему из общего каталога NFS. В текстовом поле NFS-"
-"сервера введите полное имя домена или IP-адрес. В поле, где задается NFS-"
-"каталог, введите имя NFS-каталога, содержащего каталог "
+"обновить систему из общего каталога NFS. В текстовом поле NFS-сервера "
+"введите полное имя домена или IP-адрес. В поле, где задается NFS-каталог, "
+"введите имя NFS-каталога, содержащего каталог "
 "<filename><replaceable>вариант</replaceable></filename> дерева установки. "
 "Например, если на NFS-сервере есть каталог <filename>/mirrors/redhat/i386/"
 "Server</filename>, введите <filename>/mirrors/redhat/i386</filename>."
@@ -21304,13 +21309,13 @@ msgid ""
 "requires a username and password, specify them as well."
 msgstr ""
 "<guilabel>FTP</guilabel> &mdash; выберите этот вариант, чтобы установить или "
-"обновить систему с FTP-сервера. В текстовом поле FTP-сервера "
-"введите полное имя домена или IP-адрес. В поле, где указывается каталог FTP, "
-"введите имя каталога, в котором находится подкаталог "
-"<filename><replaceable>вариант</replaceable></filename>. Например, если на "
-"FTP-сервере есть каталог <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, "
-"введите <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>. При необходимости "
-"введите имя пользователя и пароль."
+"обновить систему с FTP-сервера. В текстовом поле FTP-сервера введите полное "
+"имя домена или IP-адрес. В поле, где указывается каталог FTP, введите имя "
+"каталога, в котором находится подкаталог <filename><replaceable>вариант</"
+"replaceable></filename>. Например, если на FTP-сервере есть каталог "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, введите <filename>/"
+"mirrors/redhat/i386/Server/</filename>. При необходимости введите имя "
+"пользователя и пароль."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:162
@@ -21325,12 +21330,12 @@ msgid ""
 "<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> for the HTTP directory."
 msgstr ""
 "<guilabel>HTTP</guilabel> &mdash; выберите этот вариант, чтобы установить "
-"или обновить систему с HTTP-сервера. В текстовом поле HTTP-сервера "
-"введите полное имя домена или IP-адрес. В поле каталога HTTP введите имя "
-"каталога, содержащего подкаталог <filename><replaceable>вариант</"
-"replaceable></filename>. Например, если HTTP-сервер содержит каталог "
-"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, введите <filename>/"
-"mirrors/redhat/i386/Server/</filename>."
+"или обновить систему с HTTP-сервера. В текстовом поле HTTP-сервера введите "
+"полное имя домена или IP-адрес. В поле каталога HTTP введите имя каталога, "
+"содержащего подкаталог <filename><replaceable>вариант</replaceable></"
+"filename>. Например, если HTTP-сервер содержит каталог <filename>/mirrors/"
+"redhat/i386/Server/</filename>, введите <filename>/mirrors/redhat/i386/"
+"Server/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:168
@@ -21352,7 +21357,8 @@ msgstr ""
 "требует использования ISO или CD-ROM образов. Прежде чем приступить к "
 "установке, убедитесь в целостности ISO-образов. Для проверки используйте "
 "программу <command>md5sum</command>, а также параметр загрузки "
-"<command>linux mediacheck</command> (см. <xref linkend=\"sn-boot-mediacheck\" />). Укажите раздел жесткого диска, содержащий ISO-образы (например, "
+"<command>linux mediacheck</command> (см. <xref linkend=\"sn-boot-mediacheck"
+"\" />). Укажите раздел жесткого диска, содержащий ISO-образы (например, "
 "<filename>/dev/hda1</filename>) в текстовом поле <guilabel>Раздел жесткого "
 "диска</guilabel>. В поле <guilabel>Каталог на жестком диске</guilabel> "
 "укажите каталог с ISO-образами."
@@ -21385,8 +21391,8 @@ msgid ""
 "Please note that this screen will be disabled if you have specified a target "
 "architecture other than x86 / x86_64."
 msgstr ""
-"Обратите внимание, что данный экран будет доступен только для архитектур "
-"x86 и x86_64."
+"Обратите внимание, что данный экран будет доступен только для архитектур x86 "
+"и x86_64."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:198
@@ -21412,10 +21418,9 @@ msgid ""
 "the first sector of the <filename>/boot</filename> partition). Install the "
 "boot loader on the MBR if you plan to use it as your boot loader."
 msgstr ""
-"Вы должны решить, куда устанавливать загрузчик (в MBR  "
-"или в первый сектор раздела <filename>/boot</filename>). Установите "
-"загрузчик в MBR, если вы планируете использовать его в качестве основного "
-"загрузчика системы."
+"Вы должны решить, куда устанавливать загрузчик (в MBR  или в первый сектор "
+"раздела <filename>/boot</filename>). Установите загрузчик в MBR, если вы "
+"планируете использовать его в качестве основного загрузчика системы."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:206
@@ -21430,11 +21435,11 @@ msgid ""
 "ROM device)."
 msgstr ""
 "Чтобы при загрузке системы передать ядру параметры, введите их в текстовом "
-"поле <guilabel>Параметры ядра</guilabel>. Например, если есть "
-"записывающий привод IDE CD-ROM, можно включить в ядре драйвер эмуляции "
-"SCSI, который должен быть загружен перед использованием программы "
-"<command>cdrecord</command>, передав ядру параметр <userinput>hdd=ide-scsi</"
-"userinput> (где <userinput>hdd</userinput> &mdash; привод CD-ROM)."
+"поле <guilabel>Параметры ядра</guilabel>. Например, если есть записывающий "
+"привод IDE CD-ROM, можно включить в ядре драйвер эмуляции SCSI, который "
+"должен быть загружен перед использованием программы <command>cdrecord</"
+"command>, передав ядру параметр <userinput>hdd=ide-scsi</userinput> (где "
+"<userinput>hdd</userinput> &mdash; привод CD-ROM)."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:211
@@ -21547,7 +21552,8 @@ msgstr ""
 "Чтобы создать раздел, нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>. На "
 "экране появится окно <guilabel>Параметры раздела</guilabel> (<xref linkend="
 "\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\"/>). Определите точку подключения, "
-"тип файловой системы и размер создаваемого раздела. По своему усмотрению можно установить следующие параметры:"
+"тип файловой системы и размер создаваемого раздела. По своему усмотрению "
+"можно установить следующие параметры:"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:266
@@ -21580,10 +21586,10 @@ msgid ""
 "specify <userinput>hda</userinput> as the drive. Do not include <filename>/"
 "dev</filename> in the drive name."
 msgstr ""
-"Создайте раздел на жестком диске. Например, чтобы создать раздел на "
-"первом жестком диске IDE (<filename>/dev/hda</filename>), укажите в качестве "
-"диска <userinput>hda</userinput>. Включать в имя диска <filename>/dev</"
-"filename> не нужно."
+"Создайте раздел на жестком диске. Например, чтобы создать раздел на первом "
+"жестком диске IDE (<filename>/dev/hda</filename>), укажите в качестве диска "
+"<userinput>hda</userinput>. Включать в имя диска <filename>/dev</filename> "
+"не нужно."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:284
@@ -21753,8 +21759,8 @@ msgid ""
 "format the RAID device."
 msgstr ""
 "Выберите точку подключения, тип файловой системы, имя RAID-устройства, "
-"уровень RAID, составляющие RAID-массива, число резервных разделов программного "
-"RAID-устройства и определите, форматировать ли это устройство."
+"уровень RAID, составляющие RAID-массива, число резервных разделов "
+"программного RAID-устройства и определите, форматировать ли это устройство."
 
 # Create a RAID device
 #. Tag: title
@@ -21922,11 +21928,11 @@ msgid ""
 "authentication method. Refer to the Red Hat Enterprise Linux Deployment "
 "Guide for more information about the options."
 msgstr ""
-"По умолчанию они не включены. Чтобы включить один или несколько "
-"методов, перейдите к соответствующей вкладке, установите флажок "
-"<guilabel>Включить</guilabel> и определите подходящие параметры метода "
-"проверки подлинности. За дополнительной информацией обратитесь к руководству "
-"по развертыванию Red Hat Enterprise Linux."
+"По умолчанию они не включены. Чтобы включить один или несколько методов, "
+"перейдите к соответствующей вкладке, установите флажок <guilabel>Включить</"
+"guilabel> и определите подходящие параметры метода проверки подлинности. За "
+"дополнительной информацией обратитесь к руководству по развертыванию Red Hat "
+"Enterprise Linux."
 
 # Firewall Configuration
 #. Tag: title
@@ -22003,8 +22009,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "В списке <guilabel>Доверенные устройства</guilabel> отображены только "
 "устройства, настроенные в разделе <guilabel>Настройка сети</guilabel>. "
-"Система будет принимать соединения с любых устройств в этом "
-"списке. Например, если <guilabel>eth1</guilabel> получает данные только от "
+"Система будет принимать соединения с любых устройств в этом списке. "
+"Например, если <guilabel>eth1</guilabel> получает данные только от "
 "внутренних компьютеров, возможно, вы захотите разрешить подключения с этого "
 "устройства."
 
@@ -22060,10 +22066,10 @@ msgid ""
 "<command>permissive</command> or <command>disabled</command> mode. Finer "
 "grained configuration is not possible at this time."
 msgstr ""
-"При кикстарте может быть установлен в "
-"<command>принудительный (строгий) режим</command> SELinux, <command>режим предупреждений</"
-"command> или <command>выключен</command>. Более тонкая конфигурация на "
-"данном этапе недоступна."
+"При кикстарте может быть установлен в <command>принудительный (строгий) "
+"режим</command> SELinux, <command>режим предупреждений</command> или "
+"<command>выключен</command>. Более тонкая конфигурация на данном этапе "
+"недоступна."
 
 # Mouse Configuration
 #. Tag: title
@@ -22612,7 +22618,8 @@ msgid ""
 "prepend the directory name with <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
 "Чтобы внести изменения в только что установленную файловую систему в "
-"пределах данного раздела, но вне окружения chroot, введите <filename>/mnt/sysimage/</filename> перед именем каталога."
+"пределах данного раздела, но вне окружения chroot, введите <filename>/mnt/"
+"sysimage/</filename> перед именем каталога."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:780
@@ -22720,7 +22727,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After saving the file, refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall"
 "\"/> for information on how to start the kickstart installation."
-msgstr "После сохранения файла перейдите к инструкциям по запуску кикстарт-установки (см. <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\"/>)."
+msgstr ""
+"После сохранения файла перейдите к инструкциям по запуску кикстарт-установки "
+"(см. <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\"/>)."
 
 # Selecting the appropriate language also helps target your time zone configuration later in the installation. The installation program tries to define the appropriate time zone based on what you specify on this screen.
 #. Tag: para
@@ -23767,8 +23776,8 @@ msgstr ""
 "Если в сети нет сервера DHCP, необходимо его настроить. Подробная информация "
 "по этому поводу может быть найдена в руководстве по развертыванию Red Hat "
 "Enterprise Linux. Убедитесь, что файл конфигурации содержит следующие "
-"данные, чтобы обеспечить возможность PXE-загрузки (если система "
-"поддерживает такой способ):"
+"данные, чтобы обеспечить возможность PXE-загрузки (если система поддерживает "
+"такой способ):"
 
 #. Tag: screen
 #: Netboot_DHCP.xml:31
@@ -24015,8 +24024,8 @@ msgid ""
 "Provider (ISP)."
 msgstr ""
 "Программа установки не выполняет настройку модемов. После установки их можно "
-"настроить с помощью утилиты настройки сети. Настройки модема будут зависеть от "
-"настроек Интернет-провайдера."
+"настроить с помощью утилиты настройки сети. Настройки модема будут зависеть "
+"от настроек Интернет-провайдера."
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:82
@@ -25453,7 +25462,7 @@ msgid ""
 "several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
 "hardware."
 msgstr ""
-"В системах Fedora с несколькими жесткими дисками их можно объединить в один "
+"Несколько жестких дисков в системах Fedora можно объединить в один "
 "RAID-массив, исключая тем самым необходимость в дополнительном оборудовании."
 
 #. Tag: title




More information about the docs-commits mailing list