r573 - community/f13/it-IT

transif at fedoraproject.org transif at fedoraproject.org
Sun Jul 4 18:45:34 UTC 2010


Author: transif
Date: 2010-07-04 18:45:33 +0000 (Sun, 04 Jul 2010)
New Revision: 573

Modified:
   community/f13/it-IT/Pam.po
Log:
l10n: Updates to Italian (it) translation

Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

Modified: community/f13/it-IT/Pam.po
===================================================================
--- community/f13/it-IT/Pam.po	2010-07-04 18:43:41 UTC (rev 572)
+++ community/f13/it-IT/Pam.po	2010-07-04 18:45:33 UTC (rev 573)
@@ -6,9 +6,10 @@
 "Project-Id-Version: docs-security.guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-07T23:36:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-21 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-04 13:45+0200\n"
 "Last-Translator: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: italiano <trans-it at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: italiana <Fedora Project trans-it <trans-it at lists."
+"fedoraproject.org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,24 +20,58 @@
 msgstr "Pluggable Authentication Modules (PAM)"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Programs that grant users access to a system use <firstterm>authentication</firstterm> to verify each other&#39;s identity (that is, to establish that a user is who they say they are)."
-msgstr "I programmi che consentono agli utenti di accedere al sistema, usano l'<firstterm>autenticazione</firstterm> che verifica l'identità degli utenti (autenticazione, vuol dire, stabilire che un utente è, chi dice di essere)."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Programs that grant users access to a system use <firstterm>authentication</"
+"firstterm> to verify each other&#39;s identity (that is, to establish that a "
+"user is who they say they are)."
+msgstr ""
+"I programmi che consentono agli utenti di accedere al sistema, usano "
+"l'<firstterm>autenticazione</firstterm> che verifica l'identità degli utenti "
+"(autenticazione, vuol dire, stabilire che un utente è, chi dice di essere)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Historically, each program had its own way of authenticating users. In &PROD;, many programs are configured to use a centralized authentication mechanism called <firstterm>Pluggable Authentication Modules</firstterm> (<acronym>PAM</acronym>)."
-msgstr "Nel passato, ogni programmi aveva un proprio modo per autenticare gli utenti. Con &PROD; molti programmi sono configurati per usare un meccanismo di autenticazione centralizzato, denominato <acronym>PAM</acronym> (Pluggable Authentication Modules)."
+msgid ""
+"Historically, each program had its own way of authenticating users. In "
+"&PROD;, many programs are configured to use a centralized authentication "
+"mechanism called <firstterm>Pluggable Authentication Modules</firstterm> "
+"(<acronym>PAM</acronym>)."
+msgstr ""
+"Nel passato, ogni programmi aveva un proprio modo per autenticare gli "
+"utenti. Con &PROD; molti programmi sono configurati per usare un meccanismo "
+"di autenticazione centralizzato, denominato <acronym>PAM</acronym> "
+"(Pluggable Authentication Modules)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "PAM uses a pluggable, modular architecture, which affords the system administrator a great deal of flexibility in setting authentication policies for the system."
-msgstr "PAM usa un architettura modulare,offrendo all'amministratore un alto grado di flessibilità per impostare le policy di autenticazione nel sistema."
+msgid ""
+"PAM uses a pluggable, modular architecture, which affords the system "
+"administrator a great deal of flexibility in setting authentication policies "
+"for the system."
+msgstr ""
+"PAM usa un architettura modulare,offrendo all'amministratore un alto grado "
+"di flessibilità per impostare le policy di autenticazione nel sistema."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In most situations, the default PAM configuration file for a PAM-aware application is sufficient. Sometimes, however, it is necessary to edit a PAM configuration file. Because misconfiguration of PAM can compromise system security, it is important to understand the structure of these files before making any modifications. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Pluggable_Authentication_Modules_PAM-PAM_Configuration_File_Format\" /> for more information."
-msgstr "Nella maggior parte dei casi, il file di configurazione predefinito, risulta pressochè sufficiente per una applicazione che sia a conoscenza di PAM. Altre volte, risulta invece necessario editare un file PAM di configurazione. Poichè errori di configurazione, possono compromettere la sicurezza del sistema, è importante capire la strutture di questi file, prima di apportare qualsiasi modifica. Per maggiori informazioni, fare riferimento al <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Pluggable_Authentication_Modules_PAM-PAM_Configuration_File_Format\" />."
+msgid ""
+"In most situations, the default PAM configuration file for a PAM-aware "
+"application is sufficient. Sometimes, however, it is necessary to edit a PAM "
+"configuration file. Because misconfiguration of PAM can compromise system "
+"security, it is important to understand the structure of these files before "
+"making any modifications. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
+"Pluggable_Authentication_Modules_PAM-PAM_Configuration_File_Format\" /> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Nella maggior parte dei casi, il file di configurazione predefinito, risulta "
+"pressochè sufficiente per una applicazione che sia a conoscenza di PAM. "
+"Altre volte, risulta invece necessario editare un file PAM di "
+"configurazione. Poichè errori di configurazione, possono compromettere la "
+"sicurezza del sistema, è importante capire la strutture di questi file, "
+"prima di apportare qualsiasi modifica. Per maggiori informazioni, fare "
+"riferimento al <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
+"Pluggable_Authentication_Modules_PAM-PAM_Configuration_File_Format\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -50,18 +85,31 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a common authentication scheme that can be used with a wide variety of applications."
-msgstr "uno schema di autenticazione comune, che può essere usato con un'ampia varietà di applicazioni."
+msgid ""
+"a common authentication scheme that can be used with a wide variety of "
+"applications."
+msgstr ""
+"uno schema di autenticazione comune, che può essere usato con un'ampia "
+"varietà di applicazioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "significant flexibility and control over authentication for both system administrators and application developers."
-msgstr "significativa flessibilità e controllo sull'autenticazione, sia per gli amministratori, sia per gli sviluppatori di applicazioni."
+msgid ""
+"significant flexibility and control over authentication for both system "
+"administrators and application developers."
+msgstr ""
+"significativa flessibilità e controllo sull'autenticazione, sia per gli "
+"amministratori, sia per gli sviluppatori di applicazioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "a single, fully-documented library which allows developers to write programs without having to create their own authentication schemes."
-msgstr "una singola libreria, completamente documentata, che permette agli sviluppatori di scrivere programmi senza bisogno di creare i propri schemi di autenticazione."
+msgid ""
+"a single, fully-documented library which allows developers to write programs "
+"without having to create their own authentication schemes."
+msgstr ""
+"una singola libreria, completamente documentata, che permette agli "
+"sviluppatori di scrivere programmi senza bisogno di creare i propri schemi "
+"di autenticazione."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -70,8 +118,18 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <filename>/etc/pam.d/</filename> directory contains the PAM configuration files for each PAM-aware application. In earlier versions of PAM, the <filename>/etc/pam.conf</filename> file was used, but this file is now deprecated and is only used if the <filename>/etc/pam.d/</filename> directory does not exist."
-msgstr "La directory <filename>/etc/pam.d/</filename>, contiene i file di confiigurazione di ogni applicazione che sia a conoscenza di PAM. Nelle precedenti versioni di PAM, veniva usato il file <filename>/etc/pam.conf</filename>, ora deprecato ed usato unicamente su sistemi che non hanno la directory <filename>/etc/pam.d/</filename>."
+msgid ""
+"The <filename>/etc/pam.d/</filename> directory contains the PAM "
+"configuration files for each PAM-aware application. In earlier versions of "
+"PAM, the <filename>/etc/pam.conf</filename> file was used, but this file is "
+"now deprecated and is only used if the <filename>/etc/pam.d/</filename> "
+"directory does not exist."
+msgstr ""
+"La directory <filename>/etc/pam.d/</filename>, contiene i file di "
+"confiigurazione di ogni applicazione che sia a conoscenza di PAM. Nelle "
+"precedenti versioni di PAM, veniva usato il file <filename>/etc/pam.conf</"
+"filename>, ora deprecato ed usato unicamente su sistemi che non hanno la "
+"directory <filename>/etc/pam.d/</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -80,13 +138,31 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Each PAM-aware application or <firstterm>service</firstterm> has a file in the <filename>/etc/pam.d/</filename> directory. Each file in this directory has the same name as the service to which it controls access."
-msgstr "Ogni applicazione che sia a conoscenza di PAM, o <firstterm>servizio</firstterm>, possiede un file nella directory <filename>/etc/pam.d/</filename>. Ciascun file di questa directory ha lo stesso nome del servizio di cui controlla l'accesso."
+msgid ""
+"Each PAM-aware application or <firstterm>service</firstterm> has a file in "
+"the <filename>/etc/pam.d/</filename> directory. Each file in this directory "
+"has the same name as the service to which it controls access."
+msgstr ""
+"Ogni applicazione che sia a conoscenza di PAM, o <firstterm>servizio</"
+"firstterm>, possiede un file nella directory <filename>/etc/pam.d/</"
+"filename>. Ciascun file di questa directory ha lo stesso nome del servizio "
+"di cui controlla l'accesso."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The PAM-aware program is responsible for defining its service name and installing its own PAM configuration file in the <filename>/etc/pam.d/</filename> directory. For example, the <command>login</command> program defines its service name as <command>login</command> and installs the <filename>/etc/pam.d/login</filename> PAM configuration file."
-msgstr "Il programma a conoscenza di PAM è responsabile di definire il nome del servizio e di installare il proprio file di configurazione PAM nella directory <filename>/etc/pam.d/</filename>. Per esempio, il programma <command>login</command> deefinisce il suo nome di servizio come <command>login</command> e installa il proprio file di configurazione PAM, <filename>/etc/pam.d/login</filename>."
+msgid ""
+"The PAM-aware program is responsible for defining its service name and "
+"installing its own PAM configuration file in the <filename>/etc/pam.d/</"
+"filename> directory. For example, the <command>login</command> program "
+"defines its service name as <command>login</command> and installs the "
+"<filename>/etc/pam.d/login</filename> PAM configuration file."
+msgstr ""
+"Il programma a conoscenza di PAM è responsabile di definire il nome del "
+"servizio e di installare il proprio file di configurazione PAM nella "
+"directory <filename>/etc/pam.d/</filename>. Per esempio, il programma "
+"<command>login</command> deefinisce il suo nome di servizio come "
+"<command>login</command> e installa il proprio file di configurazione PAM, "
+"<filename>/etc/pam.d/login</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -95,13 +171,23 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Each PAM configuration file contains a group of directives formatted as follows:"
-msgstr "Ogni file di configurazione PAM, contiene un gruppo di direttive strutturate come segue:"
+msgid ""
+"Each PAM configuration file contains a group of directives formatted as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Ogni file di configurazione PAM, contiene un gruppo di direttive strutturate "
+"come segue:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<replaceable>&#60;module interface&#62;</replaceable>  <replaceable>&#60;control flag&#62;</replaceable>   <replaceable>&#60;module name&#62;</replaceable>   <replaceable>&#60;module arguments&#62;</replaceable>"
+msgid ""
+"<replaceable>&#60;module interface&#62;</replaceable>  <replaceable>&#60;"
+"control flag&#62;</replaceable>   <replaceable>&#60;module name&#62;</"
+"replaceable>   <replaceable>&#60;module arguments&#62;</replaceable>"
 msgstr ""
+"<replaceable>&#60;module interface&#62;</replaceable>  <replaceable>&#60;"
+"control flag&#62;</replaceable>   <replaceable>&#60;module name&#62;</"
+"replaceable>   <replaceable>&#60;module arguments&#62;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -115,28 +201,59 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Four types of PAM module interface are currently available. Each of these corresponds to a different aspect of the authorization process:"
-msgstr "Attaualmente sono disponibili quattro tipi di interfacce. Ciascuna di esse corrisponde a un differente aspetto del processo di autenticazione:"
+msgid ""
+"Four types of PAM module interface are currently available. Each of these "
+"corresponds to a different aspect of the authorization process:"
+msgstr ""
+"Attaualmente sono disponibili quattro tipi di interfacce. Ciascuna di esse "
+"corrisponde a un differente aspetto del processo di autenticazione:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>auth</command> &mdash; This module interface authenticates use. For example, it requests and verifies the validity of a password. Modules with this interface can also set credentials, such as group memberships or Kerberos tickets."
-msgstr "<command>auth</command> &mdash; Questa interfaccia autentica l'uso. Per esempio, essa richiede e verifica la validità di una password. I moduli con questa interfaccia possono anche impostare credenziali, come l'appartenenza ad un gruppo o i ticket Kerberos."
+msgid ""
+"<command>auth</command> &mdash; This module interface authenticates use. For "
+"example, it requests and verifies the validity of a password. Modules with "
+"this interface can also set credentials, such as group memberships or "
+"Kerberos tickets."
+msgstr ""
+"<command>auth</command> &mdash; Questa interfaccia autentica l'uso. Per "
+"esempio, essa richiede e verifica la validità di una password. I moduli con "
+"questa interfaccia possono anche impostare credenziali, come l'appartenenza "
+"ad un gruppo o i ticket Kerberos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>account</command> &mdash; This module interface verifies that access is allowed. For example, it may check if a user account has expired or if a user is allowed to log in at a particular time of day."
-msgstr "<command>account</command> &mdash; Questa interfaccia, verifica il permesso di accesso. Per esempio, controlla la scadenza di un account o controlla il permesso di accedere in una data ora del giorno."
+msgid ""
+"<command>account</command> &mdash; This module interface verifies that "
+"access is allowed. For example, it may check if a user account has expired "
+"or if a user is allowed to log in at a particular time of day."
+msgstr ""
+"<command>account</command> &mdash; Questa interfaccia, verifica il permesso "
+"di accesso. Per esempio, controlla la scadenza di un account o controlla il "
+"permesso di accedere in una data ora del giorno."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>password</command> &mdash; This module interface is used for changing user passwords."
-msgstr "<command>password</command> &mdash; Questa interfaccia è usata per modificare la password degli utenti."
+msgid ""
+"<command>password</command> &mdash; This module interface is used for "
+"changing user passwords."
+msgstr ""
+"<command>password</command> &mdash; Questa interfaccia è usata per "
+"modificare la password degli utenti."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<command>session</command> &mdash; This module interface configures and manages user sessions. Modules with this interface can also perform additional tasks that are needed to allow access, like mounting a user&#39;s home directory and making the user&#39;s mailbox available."
-msgstr "<command>session</command> &mdash; Questa interfaccia configura e gestisce le sessioni. I moduli con questa interfaccia possono anche effettuare ulteriori operazioni, necessarie per consentire l'accesso, come montare la home directory di un utente o rendere disponibile la casella di posta di un utente."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>session</command> &mdash; This module interface configures and "
+"manages user sessions. Modules with this interface can also perform "
+"additional tasks that are needed to allow access, like mounting a user&#39;s "
+"home directory and making the user&#39;s mailbox available."
+msgstr ""
+"<command>session</command> &mdash; Questa interfaccia configura e gestisce "
+"le sessioni. I moduli con questa interfaccia possono anche effettuare "
+"ulteriori operazioni, necessarie per consentire l'accesso, come montare la "
+"home directory di un utente o rendere disponibile la casella di posta di un "
+"utente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -145,23 +262,35 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "An individual module can provide any or all module interfaces. For instance, <filename>pam_unix.so</filename> provides all four module interfaces."
-msgstr "Un singolo modulo può presentare una o più interfacce. Per esempio, <filename>pam_unix.so</filename> presenta tutte e quattro le interfacce."
+msgid ""
+"An individual module can provide any or all module interfaces. For instance, "
+"<filename>pam_unix.so</filename> provides all four module interfaces."
+msgstr ""
+"Un singolo modulo può presentare una o più interfacce. Per esempio, "
+"<filename>pam_unix.so</filename> presenta tutte e quattro le interfacce."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In a PAM configuration file, the module interface is the first field defined. For example, a typical line in a configuration may look like this:"
-msgstr "In un file di configurazione PAM, l'interfaccia è il primo campo definito. Per esempio una tipica riga, in un file di configurazione è simile a questa:"
+msgid ""
+"In a PAM configuration file, the module interface is the first field "
+"defined. For example, a typical line in a configuration may look like this:"
+msgstr ""
+"In un file di configurazione PAM, l'interfaccia è il primo campo definito. "
+"Per esempio una tipica riga, in un file di configurazione è simile a questa:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "auth\trequired\tpam_unix.so"
-msgstr ""
+msgstr "auth\trequired\tpam_unix.so"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "This instructs PAM to use the <filename>pam_unix.so</filename> module&#39;s <command>auth</command> interface."
-msgstr "Questa direttiva, istruisce PAM ad usare l'interfaccia <command>auth</command> del modulo <filename>pam_unix.so</filename>."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This instructs PAM to use the <filename>pam_unix.so</filename> module&#39;s "
+"<command>auth</command> interface."
+msgstr ""
+"Questa direttiva, istruisce PAM ad usare l'interfaccia <command>auth</"
+"command> del modulo <filename>pam_unix.so</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -169,14 +298,38 @@
 msgstr "Pila di Interfacce"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Module interface directives can be <emphasis>stacked</emphasis>, or placed upon one another, so that multiple modules are used together for one purpose. If a module&#39;s control flag uses the &#34;sufficient&#34; or &#34;requisite&#34; value (refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-PAM_Configuration_File_Format-Control_Flag\" /> for more information on these flags), then the order in which the modules are listed is important to the authentication process."
-msgstr "Le direttive di interfaccia possono essere <emphasis>impilate</emphasis>, ossia disposte una sull'altra, cosicchè più moduli possano essere usati per lo stesso proposito. Se il flag di controllo di un modulo ha il valore \"sufficient\" o \"requisite\", (sul significato di questi flag di controllo, fare riferimento al <xref linkend=\"sect-Security_Guide-PAM_Configuration_File_Format-Control_Flag\" />), allora, ai fini del processo di autenticazione, è importante l'ordine in cui i moduli disposti in lista."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Module interface directives can be <emphasis>stacked</emphasis>, or placed "
+"upon one another, so that multiple modules are used together for one "
+"purpose. If a module&#39;s control flag uses the &#34;sufficient&#34; or "
+"&#34;requisite&#34; value (refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
+"PAM_Configuration_File_Format-Control_Flag\" /> for more information on "
+"these flags), then the order in which the modules are listed is important to "
+"the authentication process."
+msgstr ""
+"Le direttive di interfaccia possono essere <emphasis>impilate</emphasis>, "
+"ossia disposte una sull'altra, cosicchè più moduli possano essere usati per "
+"lo stesso proposito. Se il flag di controllo di un modulo ha il valore &#34;"
+"sufficient&#34; or &#34;requisite&#34;, (sul significato di questi flag di "
+"controllo, fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
+"PAM_Configuration_File_Format-Control_Flag\" />), allora, ai fini del "
+"processo di autenticazione, è importante l'ordine in cui i moduli disposti "
+"in lista."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Stacking makes it easy for an administrator to require specific conditions to exist before allowing the user to authenticate. For example, the <command>reboot</command> command normally uses several stacked modules, as seen in its PAM configuration file:"
-msgstr "La disposizione in pila, permette ad un amministratore di specificare le condizioni necessarie,  prima di avviare il processo di autenticazione stesso. Per esempio, il comando <command>reboot</command>, generalmente usa diversi moduli impilati, come si può vedere nel suo file di configurazione PAM:"
+msgid ""
+"Stacking makes it easy for an administrator to require specific conditions "
+"to exist before allowing the user to authenticate. For example, the "
+"<command>reboot</command> command normally uses several stacked modules, as "
+"seen in its PAM configuration file:"
+msgstr ""
+"La disposizione in pila, permette ad un amministratore di specificare le "
+"condizioni necessarie,  prima di avviare il processo di autenticazione "
+"stesso. Per esempio, il comando <command>reboot</command>, generalmente usa "
+"diversi moduli impilati, come si può vedere nel suo file di configurazione "
+"PAM:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -188,6 +341,12 @@
 "#auth\tinclude\t\tsystem-auth\n"
 "account\trequired\tpam_permit.so"
 msgstr ""
+"[root at MyServer ~]# cat /etc/pam.d/reboot\n"
+"#%PAM-1.0\n"
+"auth\tsufficient\tpam_rootok.so\n"
+"auth\trequired\tpam_console.so\n"
+"#auth\tinclude\t\tsystem-auth\n"
+"account\trequired\tpam_permit.so"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -196,23 +355,57 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>auth sufficient pam_rootok.so</command> &mdash; This line uses the <filename>pam_rootok.so</filename> module to check whether the current user is root, by verifying that their UID is 0. If this test succeeds, no other modules are consulted and the command is executed. If this test fails, the next module is consulted."
-msgstr "<command>auth sufficient pam_rootok.so</command> &mdash; Questa riga usa il modulo <filename>pam_rootok.so</filename> che verifica se l'utente corrente è l'utente root, controllando che il suo UID sia 0. Se il test ha successo, gli altri moduli non vengono presi in considerazione e il comando eseguito. Se il test fallisce, viene preso in considerazione il modulo successivo."
+msgid ""
+"<command>auth sufficient pam_rootok.so</command> &mdash; This line uses the "
+"<filename>pam_rootok.so</filename> module to check whether the current user "
+"is root, by verifying that their UID is 0. If this test succeeds, no other "
+"modules are consulted and the command is executed. If this test fails, the "
+"next module is consulted."
+msgstr ""
+"<command>auth sufficient pam_rootok.so</command> &mdash; Questa riga usa il "
+"modulo <filename>pam_rootok.so</filename> che verifica se l'utente corrente "
+"è l'utente root, controllando che il suo UID sia 0. Se il test ha successo, "
+"gli altri moduli non vengono presi in considerazione e il comando eseguito. "
+"Se il test fallisce, viene preso in considerazione il modulo successivo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>auth required pam_console.so</command> &mdash; This line uses the <filename>pam_console.so</filename> module to attempt to authenticate the user. If this user is already logged in at the console, <filename>pam_console.so</filename> checks whether there is a file in the <filename>/etc/security/console.apps/</filename> directory with the same name as the service name (reboot). If such a file exists, authentication succeeds and control is passed to the next module."
-msgstr "<command>auth required pam_console.so</command> &mdash; Questa riga usa il modulo <filename>pam_console.so</filename> che tenta di autenticare l'utente. Se l'utente è gia loggato in un terminale, <filename>pam_console.so</filename> controlla se nella directory <filename>/etc/security/console.apps/</filename> esiste un file con lo stesso nome del servizio (reboot). Se il file esiste, l'autenticazione ha successo, ed il controllo passa al modulo successivo."
+msgid ""
+"<command>auth required pam_console.so</command> &mdash; This line uses the "
+"<filename>pam_console.so</filename> module to attempt to authenticate the "
+"user. If this user is already logged in at the console, "
+"<filename>pam_console.so</filename> checks whether there is a file in the "
+"<filename>/etc/security/console.apps/</filename> directory with the same "
+"name as the service name (reboot). If such a file exists, authentication "
+"succeeds and control is passed to the next module."
+msgstr ""
+"<command>auth required pam_console.so</command> &mdash; Questa riga usa il "
+"modulo <filename>pam_console.so</filename> che tenta di autenticare "
+"l'utente. Se l'utente è gia loggato in un terminale, <filename>pam_console."
+"so</filename> controlla se nella directory <filename>/etc/security/console."
+"apps/</filename> esiste un file con lo stesso nome del servizio (reboot). Se "
+"il file esiste, l'autenticazione ha successo, ed il controllo passa al "
+"modulo successivo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>#auth include system-auth</command> &mdash; This line is commented and is not processed."
-msgstr "<command>#auth include system-auth</command> &mdash; Questa riga è un commento e perciò non processata."
+msgid ""
+"<command>#auth include system-auth</command> &mdash; This line is commented "
+"and is not processed."
+msgstr ""
+"<command>#auth include system-auth</command> &mdash; Questa riga è un "
+"commento e perciò non processata."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>account required pam_permit.so</command> &mdash; This line uses the <filename>pam_permit.so</filename> module to allow the root user or anyone logged in at the console to reboot the system."
-msgstr "<command>account required pam_permit.so</command> &mdash; Questa riga usa il modulo <filename>pam_permit.so</filename> che consente all'utente root o ad altro utente loggato in un terminale, di riavviare il sistema."
+msgid ""
+"<command>account required pam_permit.so</command> &mdash; This line uses the "
+"<filename>pam_permit.so</filename> module to allow the root user or anyone "
+"logged in at the console to reboot the system."
+msgstr ""
+"<command>account required pam_permit.so</command> &mdash; Questa riga usa il "
+"modulo <filename>pam_permit.so</filename> che consente all'utente root o ad "
+"altro utente loggato in un terminale, di riavviare il sistema."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -221,8 +414,19 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "All PAM modules generate a success or failure result when called. Control flags tell PAM what do with the result. Modules can be stacked in a particular order, and the control flags determine how important the success or failure of a particular module is to the overall goal of authenticating the user to the service."
-msgstr "Tutti i moduli PAM quando vengono chiamati, danno un esito positivo o negativo. I flag di controllo, in base all'esito della chiamata, indicano a PAM cosa fare. I moduli possono essere impilati in un ordine particolare, ed i flag determinano quanto sia rilevante un successo o fallimento di un dato  modulo, nel processo globale di autenticazione dell'utente verso quel servizio."
+msgid ""
+"All PAM modules generate a success or failure result when called. Control "
+"flags tell PAM what do with the result. Modules can be stacked in a "
+"particular order, and the control flags determine how important the success "
+"or failure of a particular module is to the overall goal of authenticating "
+"the user to the service."
+msgstr ""
+"Tutti i moduli PAM quando vengono chiamati, danno un esito positivo o "
+"negativo. I flag di controllo, in base all'esito della chiamata, indicano a "
+"PAM cosa fare. I moduli possono essere impilati in un ordine particolare, ed "
+"i flag determinano quanto sia rilevante un successo o fallimento di un dato  "
+"modulo, nel processo globale di autenticazione dell'utente verso quel "
+"servizio."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -231,23 +435,58 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>required</command> &mdash; The module result must be successful for authentication to continue. If the test fails at this point, the user is not notified until the results of all module tests that reference that interface are complete."
-msgstr "<command>required</command> &mdash; Il risultato della chiamata, deve avere successo perchè l'autenticazione continui. Se il risultato è negativo in questo punto, l'utente non riceve alcuna notifica."
+msgid ""
+"<command>required</command> &mdash; The module result must be successful for "
+"authentication to continue. If the test fails at this point, the user is not "
+"notified until the results of all module tests that reference that interface "
+"are complete."
+msgstr ""
+"<command>required</command> &mdash; Il risultato della chiamata, deve avere "
+"successo perchè l'autenticazione continui. Se il risultato è negativo in "
+"questo punto, l'utente non riceve alcuna notifica."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>requisite</command> &mdash; The module result must be successful for authentication to continue. However, if a test fails at this point, the user is notified immediately with a message reflecting the first failed <command>required</command> <emphasis>or</emphasis> <command>requisite</command> module test."
-msgstr "<command>requisite</command> &mdash; Il risultato della chiamata, deve avere successo perchè l'autenticazione continui. Comunque, se un test fallisce in questo punto, l'utente è immediatamente notificato con un messaggio che indica la prima chiamata <command>required</command> <emphasis>o</emphasis> <command>requisite</command>, fallita "
+msgid ""
+"<command>requisite</command> &mdash; The module result must be successful "
+"for authentication to continue. However, if a test fails at this point, the "
+"user is notified immediately with a message reflecting the first failed "
+"<command>required</command> <emphasis>or</emphasis> <command>requisite</"
+"command> module test."
+msgstr ""
+"<command>requisite</command> &mdash; Il risultato della chiamata, deve avere "
+"successo perchè l'autenticazione continui. Comunque, se un test fallisce in "
+"questo punto, l'utente è immediatamente notificato con un messaggio che "
+"indica la prima chiamata <command>required</command> <emphasis>o</emphasis> "
+"<command>requisite</command>, fallita "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>sufficient</command> &mdash; The module result is ignored if it fails. However, if the result of a module flagged <command>sufficient</command> is successful <emphasis>and</emphasis> no previous modules flagged <command>required</command> have failed, then no other results are required and the user is authenticated to the service."
-msgstr "<command>sufficient</command> &mdash; Il risultato della chiamata viene ignorato in caso di fallimento. Inoltre, se la chiamata di un modulo contrassegnato <command>sufficient</command> ha successo <emphasis>e</emphasis> nessun modulo precedente contrassegnato <command>required</command> è fallito, allora non è richiesta nessun'altra chiamata e l'utente è autenticato per il servizio."
+msgid ""
+"<command>sufficient</command> &mdash; The module result is ignored if it "
+"fails. However, if the result of a module flagged <command>sufficient</"
+"command> is successful <emphasis>and</emphasis> no previous modules flagged "
+"<command>required</command> have failed, then no other results are required "
+"and the user is authenticated to the service."
+msgstr ""
+"<command>sufficient</command> &mdash; Il risultato della chiamata viene "
+"ignorato in caso di fallimento. Inoltre, se la chiamata di un modulo "
+"contrassegnato <command>sufficient</command> ha successo <emphasis>e</"
+"emphasis> nessun modulo precedente contrassegnato <command>required</"
+"command> è fallito, allora non è richiesta nessun'altra chiamata e l'utente "
+"è autenticato per il servizio."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>optional</command> &mdash; The module result is ignored. A module flagged as <command>optional</command> only becomes necessary for successful authentication when no other modules reference the interface."
-msgstr "<command>optional</command> &mdash; Il risultato è ignorato. Un modulo contrassegnato con  <command>optional</command>, diventa necessario per l'autenticazione, soltanto se nessun'altra interfaccia fa riferimento all'interfaccia stessa."
+msgid ""
+"<command>optional</command> &mdash; The module result is ignored. A module "
+"flagged as <command>optional</command> only becomes necessary for successful "
+"authentication when no other modules reference the interface."
+msgstr ""
+"<command>optional</command> &mdash; Il risultato è ignorato. Un modulo "
+"contrassegnato con  <command>optional</command>, diventa necessario per "
+"l'autenticazione, soltanto se nessun'altra interfaccia fa riferimento "
+"all'interfaccia stessa."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,18 +495,38 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The order in which <command>required</command> modules are called is not critical. Only the <command>sufficient</command> and <command>requisite</command> control flags cause order to become important."
-msgstr "L'ordine in cui i moduli <command>required</command> sono chiamati non è critico. Soltanto i flag <command>sufficient</command> e <command>requisite</command> fanno diventare importante l'ordine."
+msgid ""
+"The order in which <command>required</command> modules are called is not "
+"critical. Only the <command>sufficient</command> and <command>requisite</"
+"command> control flags cause order to become important."
+msgstr ""
+"L'ordine in cui i moduli <command>required</command> sono chiamati non è "
+"critico. Soltanto i flag <command>sufficient</command> e <command>requisite</"
+"command> fanno diventare importante l'ordine."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A newer control flag syntax that allows for more precise control is now available for PAM."
-msgstr "Correntemente è disponibile una nuova sintassi per i flag di controllo, che consente un controllo più preciso su PAM."
+msgid ""
+"A newer control flag syntax that allows for more precise control is now "
+"available for PAM."
+msgstr ""
+"Correntemente è disponibile una nuova sintassi per i flag di controllo, che "
+"consente un controllo più preciso su PAM."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "The <command>pam.d</command> man page, and the PAM documentation, located in the <filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable>/</filename> directory, where <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> is the version number for PAM on your system, describe this newer syntax in detail."
-msgstr "Le pagine di man su <command>pam.d</command>, e la documentazione su PAM, nella directory <filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&lt;version-number&gt;</replaceable>/</filename>, in cui <replaceable>&lt;version-number&gt;</replaceable> è la versione di PAM sul proprio sistema, descrivono questa nuova sintassi in tutti i dettagli."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <command>pam.d</command> man page, and the PAM documentation, located in "
+"the <filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</"
+"replaceable>/</filename> directory, where <replaceable>&#60;version-"
+"number&#62;</replaceable> is the version number for PAM on your system, "
+"describe this newer syntax in detail."
+msgstr ""
+"Le pagine di man su <command>pam.d</command>, e la documentazione su PAM, "
+"nella directory <filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-"
+"number&#62;</replaceable>/</filename>, in cui <replaceable>&#60;version-"
+"number&#62;</replaceable> è la versione di PAM sul proprio sistema, "
+"descrivono questa nuova sintassi in tutti i dettagli."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -276,8 +535,24 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The module name provides PAM with the name of the pluggable module containing the specified module interface. In older versions of &PROD;, the full path to the module was provided in the PAM configuration file. However, since the advent of <firstterm>multilib</firstterm> systems, which store 64-bit PAM modules in the <filename>/lib64/security/</filename> directory, the directory name is omitted because the application is linked to the appropriate version of <filename>libpam</filename>, which can locate the correct version of the module."
-msgstr "Il nome di un modulo, consente a PAM di riferirsi al modulo contenente la specifica intertfaccia. Nelle precedenti versioni di &PROD;, nel file di configurazione PAM,.si usava indicare il percorso completo del modulo. Inoltre, con la comparsa dei sistemi <firstterm>multilib</firstterm>, che utilizzano moduli PAM a 64 bit situati nella directory <filename>/lib64/security/</filename>, il nome della directory è omesso, pechè l'applicazione è collegata alla versione <filename>libpam</filename> appropriata, in grado di localizzare la corretta versione del modulo."
+msgid ""
+"The module name provides PAM with the name of the pluggable module "
+"containing the specified module interface. In older versions of &PROD;, the "
+"full path to the module was provided in the PAM configuration file. However, "
+"since the advent of <firstterm>multilib</firstterm> systems, which store 64-"
+"bit PAM modules in the <filename>/lib64/security/</filename> directory, the "
+"directory name is omitted because the application is linked to the "
+"appropriate version of <filename>libpam</filename>, which can locate the "
+"correct version of the module."
+msgstr ""
+"Il nome di un modulo, consente a PAM di riferirsi al modulo contenente la "
+"specifica intertfaccia. Nelle precedenti versioni di &PROD;, nel file di "
+"configurazione PAM,.si usava indicare il percorso completo del modulo. "
+"Inoltre, con la comparsa dei sistemi <firstterm>multilib</firstterm>, che "
+"utilizzano moduli PAM a 64 bit situati nella directory <filename>/lib64/"
+"security/</filename>, il nome della directory è omesso, pechè l'applicazione "
+"è collegata alla versione <filename>libpam</filename> appropriata, in grado "
+"di localizzare la corretta versione del modulo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,28 +561,62 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "PAM uses <firstterm>arguments</firstterm> to pass information to a pluggable module during authentication for some modules."
-msgstr "PAM usa gli <firstterm>argomenti</firstterm> per passare informazioni ad un modulo durante la fase di autenticazione."
+msgid ""
+"PAM uses <firstterm>arguments</firstterm> to pass information to a pluggable "
+"module during authentication for some modules."
+msgstr ""
+"PAM usa gli <firstterm>argomenti</firstterm> per passare informazioni ad un "
+"modulo durante la fase di autenticazione."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For example, the <filename>pam_userdb.so</filename> module uses information stored in a Berkeley DB file to authenticate the user. Berkeley DB is an open source database system embedded in many applications. The module takes a <filename>db</filename> argument so that Berkeley DB knows which database to use for the requested service."
-msgstr "Per esempio, il modulo <filename>pam_userdb.so</filename>, usa informazioni contenute in un file di database, Berkley DB, per autenticare l'utente. Il Berkley DB, è un database opne source incluso in molte applicazioni. Il modulo accetta un argomento <filename>db</filename>, in modo da sapere quale database usare per il servizio richiesto."
+msgid ""
+"For example, the <filename>pam_userdb.so</filename> module uses information "
+"stored in a Berkeley DB file to authenticate the user. Berkeley DB is an "
+"open source database system embedded in many applications. The module takes "
+"a <filename>db</filename> argument so that Berkeley DB knows which database "
+"to use for the requested service."
+msgstr ""
+"Per esempio, il modulo <filename>pam_userdb.so</filename>, usa informazioni "
+"contenute in un file di database, Berkley DB, per autenticare l'utente. Il "
+"Berkley DB, è un database opne source incluso in molte applicazioni. Il "
+"modulo accetta un argomento <filename>db</filename>, in modo da sapere quale "
+"database usare per il servizio richiesto."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "The following is a typical <filename>pam_userdb.so</filename> line in a PAM configuration. The <replaceable>&#60;path-to-file&#62;</replaceable> is the full path to the Berkeley DB database file:"
-msgstr "Di seguito si riporta una riga tipica relativa a un modulo <filename>pam_userdb.so</filename>, presente in un file di configurazione PAM. Il <replaceable>&lt;path-to-file&gt;</replaceable>, rappresenta il percorso completo al file di database Berkley DB:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following is a typical <filename>pam_userdb.so</filename> line in a PAM "
+"configuration. The <replaceable>&#60;path-to-file&#62;</replaceable> is the "
+"full path to the Berkeley DB database file:"
+msgstr ""
+"Di seguito si riporta una riga tipica relativa a un modulo "
+"<filename>pam_userdb.so</filename>, presente in un file di configurazione "
+"PAM. Il <replaceable>&#60;path-to-file&#62;</replaceable>, rappresenta il "
+"percorso completo al file di database Berkley DB:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "auth\trequired\tpam_userdb.so db=<replaceable>&#60;path-to-file&#62;</replaceable>"
+msgid ""
+"auth\trequired\tpam_userdb.so db=<replaceable>&#60;path-to-file&#62;</"
+"replaceable>"
 msgstr ""
+"auth\trequired\tpam_userdb.so db=<replaceable>&#60;path-to-file&#62;</"
+"replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Invalid arguments are <emphasis>generally</emphasis> ignored and do not otherwise affect the success or failure of the PAM module. Some modules, however, may fail on invalid arguments. Most modules report errors to the <filename>/var/log/secure</filename> file."
-msgstr "Argomenti non validi, <emphasis>generalmente</emphasis> sono ignorati e non alterano il successo o fallimento della chiamat del modulo PAM. Alcuni moduli, comunque, potrebbero fallire a causa di argomenti non validi. La maggior parte di essi, riporta gli errori nel file <filename>/var/log/secure</filename>."
+msgid ""
+"Invalid arguments are <emphasis>generally</emphasis> ignored and do not "
+"otherwise affect the success or failure of the PAM module. Some modules, "
+"however, may fail on invalid arguments. Most modules report errors to the "
+"<filename>/var/log/secure</filename> file."
+msgstr ""
+"Argomenti non validi, <emphasis>generalmente</emphasis> sono ignorati e non "
+"alterano il successo o fallimento della chiamat del modulo PAM. Alcuni "
+"moduli, comunque, potrebbero fallire a causa di argomenti non validi. La "
+"maggior parte di essi, riporta gli errori nel file <filename>/var/log/"
+"secure</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -331,86 +640,208 @@
 "password\trequired  pam_unix.so shadow nullok use_authtok\n"
 "session\trequired  pam_unix.so"
 msgstr ""
+"#%PAM-1.0\n"
+"auth\t\trequired  pam_securetty.so\n"
+"auth\t\trequired  pam_unix.so nullok\n"
+"auth\t\trequired  pam_nologin.so\n"
+"account\t\trequired  pam_unix.so\n"
+"password\trequired  pam_cracklib.so retry=3\n"
+"password\trequired  pam_unix.so shadow nullok use_authtok\n"
+"session\trequired  pam_unix.so"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The first line is a comment, indicated by the hash mark (<command>#</command>) at the beginning of the line."
-msgstr "La prima riga è un commento, contrasseganta dal carattere \"cancelletto\" (<command>#</command>), posto all'inizio della riga."
+msgid ""
+"The first line is a comment, indicated by the hash mark (<command>#</"
+"command>) at the beginning of the line."
+msgstr ""
+"La prima riga è un commento, contrasseganta dal carattere \"cancelletto"
+"\" (<command>#</command>), posto all'inizio della riga."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Lines two through four stack three modules for login authentication."
-msgstr "Le righe comprese tra la seconda e la quarta, impilano tre moduli per l'autenticazione d'accesso."
+msgstr ""
+"Le righe comprese tra la seconda e la quarta, impilano tre moduli per "
+"l'autenticazione d'accesso."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>auth required pam_securetty.so</command> &mdash; This module ensures that <emphasis>if</emphasis> the user is trying to log in as root, the tty on which the user is logging in is listed in the <filename>/etc/securetty</filename> file, <emphasis>if</emphasis> that file exists."
-msgstr "<command>auth required pam_securetty.so</command> &mdash; Questo modulo assicura che, <emphasis>se</emphasis> l'utente tenta di accedere com root, il tty su cui l'utente si sta loggando è presente nel file <filename>/etc/securetty</filename>, <emphasis>se</emphasis> il file esiste."
+msgid ""
+"<command>auth required pam_securetty.so</command> &mdash; This module "
+"ensures that <emphasis>if</emphasis> the user is trying to log in as root, "
+"the tty on which the user is logging in is listed in the <filename>/etc/"
+"securetty</filename> file, <emphasis>if</emphasis> that file exists."
+msgstr ""
+"<command>auth required pam_securetty.so</command> &mdash; Questo modulo "
+"assicura che, <emphasis>se</emphasis> l'utente tenta di accedere com root, "
+"il tty su cui l'utente si sta loggando è presente nel file <filename>/etc/"
+"securetty</filename>, <emphasis>se</emphasis> il file esiste."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the tty is not listed in the file, any attempt to log in as root fails with a <computeroutput>Login incorrect</computeroutput> message."
-msgstr "Se il tty non è presente, ogni tentativo di accedere come root fallisce con un messaggio <computeroutput>Login errato</computeroutput>."
+msgid ""
+"If the tty is not listed in the file, any attempt to log in as root fails "
+"with a <computeroutput>Login incorrect</computeroutput> message."
+msgstr ""
+"Se il tty non è presente, ogni tentativo di accedere come root fallisce con "
+"un messaggio <computeroutput>Login errato</computeroutput>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>auth required pam_unix.so nullok</command> &mdash; This module prompts the user for a password and then checks the password using the information stored in <filename>/etc/passwd</filename> and, if it exists, <filename>/etc/shadow</filename>."
-msgstr "<command>auth required pam_unix.so nullok</command> &mdash; Questo modulo richiede all'utente una password e poi confronta la password usando le informazioni presenti nel file <filename>/etc/passwd</filename> e, se esiste, nel file <filename>/etc/shadow</filename>."
+msgid ""
+"<command>auth required pam_unix.so nullok</command> &mdash; This module "
+"prompts the user for a password and then checks the password using the "
+"information stored in <filename>/etc/passwd</filename> and, if it exists, "
+"<filename>/etc/shadow</filename>."
+msgstr ""
+"<command>auth required pam_unix.so nullok</command> &mdash; Questo modulo "
+"richiede all'utente una password e poi confronta la password usando le "
+"informazioni presenti nel file <filename>/etc/passwd</filename> e, se "
+"esiste, nel file <filename>/etc/shadow</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The argument <command>nullok</command> instructs the <filename>pam_unix.so</filename> module to allow a blank password."
-msgstr "L'argomento <command>nullok</command> indica al modulo <filename>pam_unix.so</filename> la possibilità di usare una pasword vuota."
+msgid ""
+"The argument <command>nullok</command> instructs the <filename>pam_unix.so</"
+"filename> module to allow a blank password."
+msgstr ""
+"L'argomento <command>nullok</command> indica al modulo <filename>pam_unix."
+"so</filename> la possibilità di usare una pasword vuota."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>auth required pam_nologin.so</command> &mdash; This is the final authentication step. It checks whether the <filename>/etc/nologin</filename> file exists. If it exists and the user is not root, authentication fails."
-msgstr "<command>auth required pam_nologin.so</command> &mdash; Questo rappresenta la fase finale dell'autenticazione. Viene controllato se esiste il file <filename>/etc/nologin</filename>. Se il file esiste e l'utente non è l'utente root, l'autenticazione fallisce."
+msgid ""
+"<command>auth required pam_nologin.so</command> &mdash; This is the final "
+"authentication step. It checks whether the <filename>/etc/nologin</filename> "
+"file exists. If it exists and the user is not root, authentication fails."
+msgstr ""
+"<command>auth required pam_nologin.so</command> &mdash; Questo rappresenta "
+"la fase finale dell'autenticazione. Viene controllato se esiste il file "
+"<filename>/etc/nologin</filename>. Se il file esiste e l'utente non è "
+"l'utente root, l'autenticazione fallisce."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In this example, all three <command>auth</command> modules are checked, even if the first <command>auth</command> module fails. This prevents the user from knowing at what stage their authentication failed. Such knowledge in the hands of an attacker could allow them to more easily deduce how to crack the system."
-msgstr "In questo esempio, tutti e tre i moduli <command>auth</command> sono stati controllati, anche se il primo modulo <command>auth</command> è fallito. Ciò impedisce all'utente di sapere a quale stadio sia fallita l'autenticazione. Tale informazione nelle mani di un attacker, potrebbe  consentirgli di dedurre più facilmente come crackare il sistema."
+msgid ""
+"In this example, all three <command>auth</command> modules are checked, even "
+"if the first <command>auth</command> module fails. This prevents the user "
+"from knowing at what stage their authentication failed. Such knowledge in "
+"the hands of an attacker could allow them to more easily deduce how to crack "
+"the system."
+msgstr ""
+"In questo esempio, tutti e tre i moduli <command>auth</command> sono stati "
+"controllati, anche se il primo modulo <command>auth</command> è fallito. Ciò "
+"impedisce all'utente di sapere a quale stadio sia fallita l'autenticazione. "
+"Tale informazione nelle mani di un attacker, potrebbe  consentirgli di "
+"dedurre più facilmente come crackare il sistema."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>account required pam_unix.so</command> &mdash; This module performs any necessary account verification. For example, if shadow passwords have been enabled, the account interface of the <filename>pam_unix.so</filename> module checks to see if the account has expired or if the user has not changed the password within the allowed grace period."
-msgstr "<command>account required pam_unix.so</command> &mdash; Questo modulo effettua ogni necessaria verifica di accesso. Per esempio, se è abilitata l'illegibilità delle password, l'interfaccia del modulo <filename>pam_unix.so</filename> controlla la scedenza dell'account o se l'utente  ha modificato la password nel periodo indicato."
+msgid ""
+"<command>account required pam_unix.so</command> &mdash; This module performs "
+"any necessary account verification. For example, if shadow passwords have "
+"been enabled, the account interface of the <filename>pam_unix.so</filename> "
+"module checks to see if the account has expired or if the user has not "
+"changed the password within the allowed grace period."
+msgstr ""
+"<command>account required pam_unix.so</command> &mdash; Questo modulo "
+"effettua ogni necessaria verifica di accesso. Per esempio, se è abilitata "
+"l'illegibilità delle password, l'interfaccia del modulo <filename>pam_unix."
+"so</filename> controlla la scedenza dell'account o se l'utente  ha "
+"modificato la password nel periodo indicato."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>password required pam_cracklib.so retry=3</command> &mdash; If a password has expired, the password component of the <filename>pam_cracklib.so</filename> module prompts for a new password. It then tests the newly created password to see whether it can easily be determined by a dictionary-based password cracking program."
-msgstr "<command>password required pam_cracklib.so retry=3</command> &mdash; Se una password è scaduta, il componente relativo al modulo <filename>pam_cracklib.so</filename> richiede di inserire una nuova password. E poi verifica che la nuova password sia abbastanza robusta."
+msgid ""
+"<command>password required pam_cracklib.so retry=3</command> &mdash; If a "
+"password has expired, the password component of the <filename>pam_cracklib."
+"so</filename> module prompts for a new password. It then tests the newly "
+"created password to see whether it can easily be determined by a dictionary-"
+"based password cracking program."
+msgstr ""
+"<command>password required pam_cracklib.so retry=3</command> &mdash; Se una "
+"password è scaduta, il componente relativo al modulo <filename>pam_cracklib."
+"so</filename> richiede di inserire una nuova password. E poi verifica che la "
+"nuova password sia abbastanza robusta."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The argument <command>retry=3</command> specifies that if the test fails the first time, the user has two more chances to create a strong password."
-msgstr "L'argomento <command>retry=3</command>, specifica che se la verifica fallisce una prima volta, l'utente ha altre due possbilità per creare una password robusta."
+msgid ""
+"The argument <command>retry=3</command> specifies that if the test fails the "
+"first time, the user has two more chances to create a strong password."
+msgstr ""
+"L'argomento <command>retry=3</command>, specifica che se la verifica "
+"fallisce una prima volta, l'utente ha altre due possbilità per creare una "
+"password robusta."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<command>password required pam_unix.so shadow nullok use_authtok</command> &mdash; This line specifies that if the program changes the user&#39;s password, it should use the <command>password</command> interface of the <filename>pam_unix.so</filename> module to do so."
-msgstr "<command>password required pam_unix.so shadow nullok use_authtok</command> &mdash; Questa riga indica che se il programma cambia la password dell'utente, allora dovrebbe usare l'interfaccia <command>password</command> del modulo <filename>pam_unix.so</filename>."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>password required pam_unix.so shadow nullok use_authtok</command> "
+"&mdash; This line specifies that if the program changes the user&#39;s "
+"password, it should use the <command>password</command> interface of the "
+"<filename>pam_unix.so</filename> module to do so."
+msgstr ""
+"<command>password required pam_unix.so shadow nullok use_authtok</command> "
+"&mdash; Questa riga indica che se il programma cambia la password "
+"dell'utente, allora dovrebbe usare l'interfaccia <command>password</command> "
+"del modulo <filename>pam_unix.so</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "The argument <command>shadow</command> instructs the module to create shadow passwords when updating a user&#39;s password."
-msgstr "L'argomento <command>shadow</command> indica che il modulo deve creare password illegibili quando l'utente aggiorna una password."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The argument <command>shadow</command> instructs the module to create shadow "
+"passwords when updating a user&#39;s password."
+msgstr ""
+"L'argomento <command>shadow</command> indica che il modulo deve creare "
+"password illegibili quando l'utente aggiorna una password."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The argument <command>nullok</command> instructs the module to allow the user to change their password <emphasis>from</emphasis> a blank password, otherwise a null password is treated as an account lock."
-msgstr "L'argomento <command>nullok</command> indica che il modulo deve permettere all'utente di cambiare la propria password, <emphasis>a</emphasis> partire da ua vuota, diversamente una password vuota indica un account bloccato."
+msgid ""
+"The argument <command>nullok</command> instructs the module to allow the "
+"user to change their password <emphasis>from</emphasis> a blank password, "
+"otherwise a null password is treated as an account lock."
+msgstr ""
+"L'argomento <command>nullok</command> indica che il modulo deve permettere "
+"all'utente di cambiare la propria password, <emphasis>a</emphasis> partire "
+"da ua vuota, diversamente una password vuota indica un account bloccato."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The final argument on this line, <command>use_authtok</command>, provides a good example of the importance of order when stacking PAM modules. This argument instructs the module not to prompt the user for a new password. Instead, it accepts any password that was recorded by a previous password module. In this way, all new passwords must pass the <filename>pam_cracklib.so</filename> test for secure passwords before being accepted."
-msgstr "L'ultimo argomento su questa riga, <command>use_authtok</command>, è un buon esempio dell'importanza di ordinamento in una pila di moduli PAM. Questo argomento indica che il modulo non deve richiedere all'utente di inserire una nuova password. Infatti, si accetta qualsiasi password accettata da un modulo precedente. In questo modo, tutte le nuove password devono superare la verifica del modulo <filename>pam_cracklib.so</filename>, che garantisce password sicure."
+msgid ""
+"The final argument on this line, <command>use_authtok</command>, provides a "
+"good example of the importance of order when stacking PAM modules. This "
+"argument instructs the module not to prompt the user for a new password. "
+"Instead, it accepts any password that was recorded by a previous password "
+"module. In this way, all new passwords must pass the <filename>pam_cracklib."
+"so</filename> test for secure passwords before being accepted."
+msgstr ""
+"L'ultimo argomento su questa riga, <command>use_authtok</command>, è un buon "
+"esempio dell'importanza di ordinamento in una pila di moduli PAM. Questo "
+"argomento indica che il modulo non deve richiedere all'utente di inserire "
+"una nuova password. Infatti, si accetta qualsiasi password accettata da un "
+"modulo precedente. In questo modo, tutte le nuove password devono superare "
+"la verifica del modulo <filename>pam_cracklib.so</filename>, che garantisce "
+"password sicure."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>session required pam_unix.so</command> &mdash; The final line instructs the session interface of the <filename>pam_unix.so</filename> module to manage the session. This module logs the user name and the service type to <filename>/var/log/secure</filename> at the beginning and end of each session. This module can be supplemented by stacking it with other session modules for additional functionality."
-msgstr "<command>session required pam_unix.so</command> &mdash; La riga finale, indica che l'interfaccia del modulo <filename>pam_unix.so</filename> deve gestire la sessione. Questo modulo registra nel file <filename>/var/log/secure</filename>, il nome utente e il tipo di servizio all'inizio ed alla fine di ogni sessione. Questo modulo può essere integrato con altri moduli di sessione, per ulteriori funzionalità."
+msgid ""
+"<command>session required pam_unix.so</command> &mdash; The final line "
+"instructs the session interface of the <filename>pam_unix.so</filename> "
+"module to manage the session. This module logs the user name and the service "
+"type to <filename>/var/log/secure</filename> at the beginning and end of "
+"each session. This module can be supplemented by stacking it with other "
+"session modules for additional functionality."
+msgstr ""
+"<command>session required pam_unix.so</command> &mdash; La riga finale, "
+"indica che l'interfaccia del modulo <filename>pam_unix.so</filename> deve "
+"gestire la sessione. Questo modulo registra nel file <filename>/var/log/"
+"secure</filename>, il nome utente e il tipo di servizio all'inizio ed alla "
+"fine di ogni sessione. Questo modulo può essere integrato con altri moduli "
+"di sessione, per ulteriori funzionalità."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -419,23 +850,50 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can create or add new PAM modules at any time for use by PAM-aware applications."
-msgstr "E' possibile creare o aggiungere nuovi moduli PAM alle applicazioni a conoscenza di PAM."
+msgid ""
+"You can create or add new PAM modules at any time for use by PAM-aware "
+"applications."
+msgstr ""
+"E' possibile creare o aggiungere nuovi moduli PAM alle applicazioni a "
+"conoscenza di PAM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For example, a developer might create a one-time-password creation method and write a PAM module to support it. PAM-aware programs can immediately use the new module and password method without being recompiled or otherwise modified."
-msgstr "Per esempio, uno sviluppatore potrebbe sviluppare un metodo per generare password \"usa e getta\", e scrivere un modulo PAM di supporto. In tal caso, i programmi supportati da PAM, possono immediatamente usare il nuovo modulo ed il programma di generazione password, senza bisogno di essere ricompilati o di altre modifiche."
+msgid ""
+"For example, a developer might create a one-time-password creation method "
+"and write a PAM module to support it. PAM-aware programs can immediately use "
+"the new module and password method without being recompiled or otherwise "
+"modified."
+msgstr ""
+"Per esempio, uno sviluppatore potrebbe sviluppare un metodo per generare "
+"password \"usa e getta\", e scrivere un modulo PAM di supporto. In tal caso, "
+"i programmi supportati da PAM, possono immediatamente usare il nuovo modulo "
+"ed il programma di generazione password, senza bisogno di essere ricompilati "
+"o di altre modifiche."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This allows developers and system administrators to mix-and-match, as well as test, authentication methods for different programs without recompiling them."
-msgstr "Questo consente agli sviluppatori ed agli amministratori, di mescolare insieme, come pure testare, metodi di autenticazione di differenti programmi, senza bisogno di ricompilazione."
+msgid ""
+"This allows developers and system administrators to mix-and-match, as well "
+"as test, authentication methods for different programs without recompiling "
+"them."
+msgstr ""
+"Questo consente agli sviluppatori ed agli amministratori, di mescolare "
+"insieme, come pure testare, metodi di autenticazione di differenti "
+"programmi, senza bisogno di ricompilazione."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Documentation on writing modules is included in the <filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable>/</filename> directory, where <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> is the version number for PAM on your system."
-msgstr "La documentazione relativa alla realizzazione di moduli è inclusa nella directory <filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&lt;version-number&gt;</replaceable>/</filename>, dove <replaceable>&lt;version-number&gt;</replaceable>, è la versione di PAM in uso nel sistema."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Documentation on writing modules is included in the <filename>/usr/share/doc/"
+"pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable>/</filename> "
+"directory, where <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> is the "
+"version number for PAM on your system."
+msgstr ""
+"La documentazione relativa alla realizzazione di moduli è inclusa nella "
+"directory <filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;"
+"</replaceable>/</filename>, dove <replaceable>&#60;version-number&#62;</"
+"replaceable>, è la versione di PAM in uso nel sistema."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -444,23 +902,67 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A number of graphical administrative tools in &PROD; provide users with elevated privileges for up to five minutes using the <filename>pam_timestamp.so</filename> module. It is important to understand how this mechanism works, because a user who walks away from a terminal while <filename>pam_timestamp.so</filename> is in effect leaves the machine open to manipulation by anyone with physical access to the console."
-msgstr "In &PROD;, un numero di strumenti amministrativi permette agli utenti di ottenere elevati privilegi per un periodo di cinque minuti, tramite il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename>. E' importante capire il funzionamento di questo meccanismo, perchè un utente che si allontani da un terminale mentre <filename>pam_timestamp.so</filename> è ancora in vita, lascia la macchina aperta a manipolazioni da parte di chiunque può fisicamente accedere al terminale incustodito."
+msgid ""
+"A number of graphical administrative tools in &PROD; provide users with "
+"elevated privileges for up to five minutes using the <filename>pam_timestamp."
+"so</filename> module. It is important to understand how this mechanism "
+"works, because a user who walks away from a terminal while "
+"<filename>pam_timestamp.so</filename> is in effect leaves the machine open "
+"to manipulation by anyone with physical access to the console."
+msgstr ""
+"In &PROD;, un numero di strumenti amministrativi permette agli utenti di "
+"ottenere elevati privilegi per un periodo di cinque minuti, tramite il "
+"modulo <filename>pam_timestamp.so</filename>. E' importante capire il "
+"funzionamento di questo meccanismo, perchè un utente che si allontani da un "
+"terminale mentre <filename>pam_timestamp.so</filename> è ancora in vita, "
+"lascia la macchina aperta a manipolazioni da parte di chiunque può "
+"fisicamente accedere al terminale incustodito."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the PAM timestamp scheme, the graphical administrative application prompts the user for the root password when it is launched. When the user has been authenticated, the <filename>pam_timestamp.so</filename> module creates a timestamp file. By default, this is created in the <filename>/var/run/sudo/</filename> directory. If the timestamp file already exists, graphical administrative programs do not prompt for a password. Instead, the <filename>pam_timestamp.so</filename> module freshens the timestamp file, reserving an extra five minutes of unchallenged administrative access for the user."
-msgstr "Nello schema di marca temporale PAM, l'applicazione di amministrazione grafica, una volta avviata, richiede all'utente di inserire la password di root. Ad autenticazione avvenuta, il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename> crea un file a marca temporale. Per impostazione, il file viene creato nella directory <filename>/var/run/sudo/</filename>. Se il file esiste già, l'interfaccia non richiede la password. Infatti, il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename> sovrascrive il file a marca temporale esistente, riservando altri cinque minuti di accesso amministrativo all'utente."
+msgid ""
+"In the PAM timestamp scheme, the graphical administrative application "
+"prompts the user for the root password when it is launched. When the user "
+"has been authenticated, the <filename>pam_timestamp.so</filename> module "
+"creates a timestamp file. By default, this is created in the <filename>/var/"
+"run/sudo/</filename> directory. If the timestamp file already exists, "
+"graphical administrative programs do not prompt for a password. Instead, the "
+"<filename>pam_timestamp.so</filename> module freshens the timestamp file, "
+"reserving an extra five minutes of unchallenged administrative access for "
+"the user."
+msgstr ""
+"Nello schema di marca temporale PAM, l'applicazione di amministrazione "
+"grafica, una volta avviata, richiede all'utente di inserire la password di "
+"root. Ad autenticazione avvenuta, il modulo <filename>pam_timestamp.so</"
+"filename> crea un file a marca temporale. Per impostazione, il file viene "
+"creato nella directory <filename>/var/run/sudo/</filename>. Se il file "
+"esiste già, l'interfaccia non richiede la password. Infatti, il modulo "
+"<filename>pam_timestamp.so</filename> sovrascrive il file a marca temporale "
+"esistente, riservando altri cinque minuti di accesso amministrativo "
+"all'utente."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "You can verify the actual state of the timestamp file by inspecting the <filename>/var/run/sudo/&#60;user&#62;</filename> file. For the desktop, the relevant file is <filename>unknown:root</filename>. If it is present and its timestamp is less than five minutes old, the credentials are valid."
-msgstr "Si può controllare l'attuale stato del file a marca temporale, ispezionando il file <filename>/var/run/sudo/&lt;user&gt;</filename>. Per il desktop, il file rilevante è <filename>unknown:root</filename>. Se è presente, e la sua marca temporale è inferiore a cinque minuti, le credenziali sono ancora valide."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can verify the actual state of the timestamp file by inspecting the "
+"<filename>/var/run/sudo/&#60;user&#62;</filename> file. For the desktop, the "
+"relevant file is <filename>unknown:root</filename>. If it is present and its "
+"timestamp is less than five minutes old, the credentials are valid."
+msgstr ""
+"Si può controllare l'attuale stato del file a marca temporale, ispezionando "
+"il file <filename>/var/run/sudo/&#60;user&#62;</filename>. Per il desktop, "
+"il file rilevante è <filename>unknown:root</filename>. Se è presente, e la "
+"sua marca temporale è inferiore a cinque minuti, le credenziali sono ancora "
+"valide."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The existence of the timestamp file is indicated by an authentication icon, which appears in the notification area of the panel."
-msgstr "L'esistenza del file a marca temporale, è confermata da un'icona di autenticazione, che appare nell'area di notifica del pannello."
+msgid ""
+"The existence of the timestamp file is indicated by an authentication icon, "
+"which appears in the notification area of the panel."
+msgstr ""
+"L'esistenza del file a marca temporale, è confermata da un'icona di "
+"autenticazione, che appare nell'area di notifica del pannello."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -479,8 +981,17 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before abandoning a console where a PAM timestamp is active, it is recommended that the timestamp file be destroyed. To do this from a graphical environment, click the authentication icon on the panel. This causes a dialog box to appear. Click the <guibutton>Forget Authorization</guibutton> button to destroy the active timestamp file."
-msgstr "Prima di lasciare incustodita una console, in cui sia attiva una marca temporale PAM, si raccomanda di distruggere il file a marca temporale. Per fare questo in un ambiente grafico, cliccare l'icona di autenticazione sul pannello."
+msgid ""
+"Before abandoning a console where a PAM timestamp is active, it is "
+"recommended that the timestamp file be destroyed. To do this from a "
+"graphical environment, click the authentication icon on the panel. This "
+"causes a dialog box to appear. Click the <guibutton>Forget Authorization</"
+"guibutton> button to destroy the active timestamp file."
+msgstr ""
+"Prima di lasciare incustodita una console, in cui sia attiva una marca "
+"temporale PAM, si raccomanda di distruggere il file a marca temporale. Per "
+"fare questo in un ambiente grafico, cliccare l'icona di autenticazione sul "
+"pannello."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -494,43 +1005,85 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You should be aware of the following with respect to the PAM timestamp file:"
-msgstr "Occorre prestare attenzione ai seguenti aspetti riguardanti il file a marca temporale PAM:"
+msgid ""
+"You should be aware of the following with respect to the PAM timestamp file:"
+msgstr ""
+"Occorre prestare attenzione ai seguenti aspetti riguardanti il file a marca "
+"temporale PAM:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If logged in to the system remotely using <command>ssh</command>, use the <command>/sbin/pam_timestamp_check -k root</command> command to destroy the timestamp file."
-msgstr "Se l'accesso è da remoto usando <command>ssh</command>, usare il comando <command>/sbin/pam_timestamp_check -k root</command> per eliminare il file a marca temporale"
+msgid ""
+"If logged in to the system remotely using <command>ssh</command>, use the "
+"<command>/sbin/pam_timestamp_check -k root</command> command to destroy the "
+"timestamp file."
+msgstr ""
+"Se l'accesso è da remoto usando <command>ssh</command>, usare il comando "
+"<command>/sbin/pam_timestamp_check -k root</command> per eliminare il file a "
+"marca temporale"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You need to run the <command>/sbin/pam_timestamp_check -k root</command> command from the same terminal window from which you launched the privileged application."
-msgstr "Occorre lanciare il comando <command>/sbin/pam_timestamp_check -k root</command>, dallo stesso terminale da cui è stata avviata l'applicazione privilegiata."
+msgid ""
+"You need to run the <command>/sbin/pam_timestamp_check -k root</command> "
+"command from the same terminal window from which you launched the privileged "
+"application."
+msgstr ""
+"Occorre lanciare il comando <command>/sbin/pam_timestamp_check -k root</"
+"command>, dallo stesso terminale da cui è stata avviata l'applicazione "
+"privilegiata."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You must be logged in as the user who originally invoked the <filename>pam_timestamp.so</filename> module in order to use the <command>/sbin/pam_timestamp_check -k</command> command. Do not log in as root to use this command."
-msgstr "Occorre essere loggati con l'account dell'utente che ha precedentemente invocato il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename>, per poter usare il comando <command>/sbin/pam_timestamp_check -k</command>. Non accedere come utente root, per eseguire questo comando."
+msgid ""
+"You must be logged in as the user who originally invoked the "
+"<filename>pam_timestamp.so</filename> module in order to use the <command>/"
+"sbin/pam_timestamp_check -k</command> command. Do not log in as root to use "
+"this command."
+msgstr ""
+"Occorre essere loggati con l'account dell'utente che ha precedentemente "
+"invocato il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename>, per poter usare il "
+"comando <command>/sbin/pam_timestamp_check -k</command>. Non accedere come "
+"utente root, per eseguire questo comando."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you want to kill the credentials on the desktop (without using the <guibutton>Forget Authorization</guibutton> action on the icon), use the following command:"
-msgstr "Se si vuole eliminare le credenziali sul desktop (senza usare l'cona <guibutton>Dimentica  Autorizzazione</guibutton>), usare il seguente comando:"
+msgid ""
+"If you want to kill the credentials on the desktop (without using the "
+"<guibutton>Forget Authorization</guibutton> action on the icon), use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Se si vuole eliminare le credenziali sul desktop (senza usare l'cona "
+"<guibutton>Dimentica  Autorizzazione</guibutton>), usare il seguente comando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "/sbin/pam_timestamp_check -k root &#60;/dev/null &#62;/dev/null 2&#62;/dev/null"
+msgid ""
+"/sbin/pam_timestamp_check -k root &#60;/dev/null &#62;/dev/null 2&#62;/dev/"
+"null"
 msgstr ""
+"/sbin/pam_timestamp_check -k root &#60;/dev/null &#62;/dev/null 2&#62;/dev/"
+"null"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Failure to use this command will only remove the credentials (if any) from the pty where you run the command."
-msgstr "Eventuali fallimenti del comando, rimuoveranno soltanto le credenziali (se presenti) dal tty da cui è stato eseguito il comando."
+msgid ""
+"Failure to use this command will only remove the credentials (if any) from "
+"the pty where you run the command."
+msgstr ""
+"Eventuali fallimenti del comando, rimuoveranno soltanto le credenziali (se "
+"presenti) dal tty da cui è stato eseguito il comando."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to the <filename>pam_timestamp_check</filename> man page for more information about destroying the timestamp file using <command>pam_timestamp_check</command>."
-msgstr "Per maggiori informazioni sull'uso del comando <command>pam_timestamp_check</command>, per eliminare il file a marca temporale, fare riferimento alle pagine di man relative a <filename>pam_timestamp_check</filename>."
+msgid ""
+"Refer to the <filename>pam_timestamp_check</filename> man page for more "
+"information about destroying the timestamp file using "
+"<command>pam_timestamp_check</command>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sull'uso del comando <command>pam_timestamp_check</"
+"command>, per eliminare il file a marca temporale, fare riferimento alle "
+"pagine di man relative a <filename>pam_timestamp_check</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -539,23 +1092,45 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <filename>pam_timestamp.so</filename> module accepts several directives. The following are the two most commonly used options:"
-msgstr "Il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename> accetta diverse direttive. Le seguenti, sono le due opzioni più comunemente usate:"
+msgid ""
+"The <filename>pam_timestamp.so</filename> module accepts several directives. "
+"The following are the two most commonly used options:"
+msgstr ""
+"Il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename> accetta diverse direttive. "
+"Le seguenti, sono le due opzioni più comunemente usate:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>timestamp_timeout</command> &mdash; Specifies the period (in seconds) for which the timestamp file is valid. The default value is 300 (five minutes)."
-msgstr "<command>timestamp_timeout</command> &mdash; Specifica il periodo (in secondi) di validità del file a marca temporale. Il valore predefinito è 300 (5 minuti)."
+msgid ""
+"<command>timestamp_timeout</command> &mdash; Specifies the period (in "
+"seconds) for which the timestamp file is valid. The default value is 300 "
+"(five minutes)."
+msgstr ""
+"<command>timestamp_timeout</command> &mdash; Specifica il periodo (in "
+"secondi) di validità del file a marca temporale. Il valore predefinito è 300 "
+"(5 minuti)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>timestampdir</command> &mdash; Specifies the directory in which the timestamp file is stored. The default value is <command>/var/run/sudo/</command>."
-msgstr "<command>timestampdir</command> &mdash; Specifica la directory in cui è salvato il file a marca temporale. Il valore predefinito è <command>/var/run/sudo/</command>."
+msgid ""
+"<command>timestampdir</command> &mdash; Specifies the directory in which the "
+"timestamp file is stored. The default value is <command>/var/run/sudo/</"
+"command>."
+msgstr ""
+"<command>timestampdir</command> &mdash; Specifica la directory in cui è "
+"salvato il file a marca temporale. Il valore predefinito è <command>/var/run/"
+"sudo/</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Additional_Resources-Installed_Firewall_Documentation\" /> for more information about controlling the <filename>pam_timestamp.so</filename> module."
-msgstr "Per maggiori informazioni su come gestire il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename>, fare riferimento al <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Additional_Resources-Installed_Firewall_Documentation\" />."
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Additional_Resources-"
+"Installed_Firewall_Documentation\" /> for more information about controlling "
+"the <filename>pam_timestamp.so</filename> module."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni su come gestire il modulo <filename>pam_timestamp."
+"so</filename>, fare riferimento al <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
+"Additional_Resources-Installed_Firewall_Documentation\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -564,8 +1139,16 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In &PROD;, the first user who logs in at the physical console of the machine can manipulate certain devices and perform certain tasks normally reserved for the root user. This is controlled by a PAM module called <filename>pam_console.so</filename>."
-msgstr "In &PROD;, il primo utente che accede ad un terminale della macchina, può manipolare certi dispositivi ed effettuare certe operazioni normalmente pertinenti all'utente root. Tale controllo avviene tramite un modulo PAM, denominato <filename>pam_console.so</filename>."
+msgid ""
+"In &PROD;, the first user who logs in at the physical console of the machine "
+"can manipulate certain devices and perform certain tasks normally reserved "
+"for the root user. This is controlled by a PAM module called "
+"<filename>pam_console.so</filename>."
+msgstr ""
+"In &PROD;, il primo utente che accede ad un terminale della macchina, può "
+"manipolare certi dispositivi ed effettuare certe operazioni normalmente "
+"pertinenti all'utente root. Tale controllo avviene tramite un modulo PAM, "
+"denominato <filename>pam_console.so</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -574,23 +1157,57 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When a user logs in to a &PROD; system, the <filename>pam_console.so</filename> module is called by <command>login</command> or the graphical login programs, <application>gdm</application>, <application>kdm</application>, and <application>xdm</application>. If this user is the first user to log in at the physical console &mdash; referred to as the <firstterm>console user</firstterm> &mdash; the module grants the user ownership of a variety of devices normally owned by root. The console user owns these devices until the last local session for that user ends. After this user has logged out, ownership of the devices reverts back to the root user."
-msgstr "Quando un utente accede ad un sistema &PROD;, il modulo <filename>pam_console.so</filename> è chiamato da <command>login</command> o dal programma di accesso grafico,  proprio del desktop usato, <application>gdm</application>, <application>kdm</application>, o <application>xdm</application>. Se questo utente è il primo che accede ad una console fisica &mdash; riferito anche come <firstterm>utente da console</firstterm> &mdash; il modulo attribuisce all'utente la proprietà su una verietà di dispositivi normalmente attrbuiti all'utente root. L'<firstterm>utente da console</firstterm>, rimane il proprietario di questi dispositivi fino al termine della sua ultima sessione locale. Una volta uscito, torna ad essere il proprietario, l'utente root."
+msgid ""
+"When a user logs in to a &PROD; system, the <filename>pam_console.so</"
+"filename> module is called by <command>login</command> or the graphical "
+"login programs, <application>gdm</application>, <application>kdm</"
+"application>, and <application>xdm</application>. If this user is the first "
+"user to log in at the physical console &mdash; referred to as the "
+"<firstterm>console user</firstterm> &mdash; the module grants the user "
+"ownership of a variety of devices normally owned by root. The console user "
+"owns these devices until the last local session for that user ends. After "
+"this user has logged out, ownership of the devices reverts back to the root "
+"user."
+msgstr ""
+"Quando un utente accede ad un sistema &PROD;, il modulo "
+"<filename>pam_console.so</filename> è chiamato da <command>login</command> o "
+"dal programma di accesso grafico,  proprio del desktop usato, "
+"<application>gdm</application>, <application>kdm</application>, o "
+"<application>xdm</application>. Se questo utente è il primo che accede ad "
+"una console fisica &mdash; riferito anche come <firstterm>utente da console</"
+"firstterm> &mdash; il modulo attribuisce all'utente la proprietà su una "
+"verietà di dispositivi normalmente attrbuiti all'utente root. "
+"L'<firstterm>utente da console</firstterm>, rimane il proprietario di questi "
+"dispositivi fino al termine della sua ultima sessione locale. Una volta "
+"uscito, torna ad essere il proprietario, l'utente root."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The devices affected include, but are not limited to, sound cards, diskette drives, and CD-ROM drives."
-msgstr "I dispositivi iteressati includono, ma non solo, shede audio, drive di dischetti e drive CD."
+msgid ""
+"The devices affected include, but are not limited to, sound cards, diskette "
+"drives, and CD-ROM drives."
+msgstr ""
+"I dispositivi iteressati includono, ma non solo, shede audio, drive di "
+"dischetti e drive CD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This facility allows a local user to manipulate these devices without obtaining root access, thus simplifying common tasks for the console user."
-msgstr "Questa possibilità, permette ad un utente locale di manipolare questi dispositivi, senza bisogno di accedere come utente root, semplificando così i comuni compiti all'<firstterm>utente da console</firstterm>."
+msgid ""
+"This facility allows a local user to manipulate these devices without "
+"obtaining root access, thus simplifying common tasks for the console user."
+msgstr ""
+"Questa possibilità, permette ad un utente locale di manipolare questi "
+"dispositivi, senza bisogno di accedere come utente root, semplificando così "
+"i comuni compiti all'<firstterm>utente da console</firstterm>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can modify the list of devices controlled by <filename>pam_console.so</filename> by editing the following files:"
-msgstr "E' possibile modificare la lista dei dispositivi controllati dal modulo <filename>pam_console.so</filename>, modificando i seguenti file:"
+msgid ""
+"You can modify the list of devices controlled by <filename>pam_console.so</"
+"filename> by editing the following files:"
+msgstr ""
+"E' possibile modificare la lista dei dispositivi controllati dal modulo "
+"<filename>pam_console.so</filename>, modificando i seguenti file:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -604,8 +1221,25 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can change the permissions of different devices than those listed in the above files, or override the specified defaults. Rather than modify the <filename>50-default.perms</filename> file, you should create a new file (for example, <filename><replaceable>xx</replaceable>-name.perms</filename>) and enter the required modifications. The name of the new default file must begin with a number higher than 50 (for example, <filename>51-default.perms</filename>). This will override the defaults in the <filename>50-default.perms</filename> file."
-msgstr "Nei file indicati precedentemente, si possono cambiare i permessi anche a dispositivi che non fanno parte della lista, oppure si possono modificare le impostazioni predefinite. Piuttosto che modificare direttamente il file <filename>50-default.perms</filename>, si consiglia di creare un nuovo file (per esempio <filename><replaceable>xx</replaceable>-name.perms</filename>), in cui inserire le modifiche richieste. Il nome del nuovo file predefinito, deve iniziare con un numero maggiore d i 50 (per esempio, <filename>51-default.perms</filename>). In questo modo il sistema PAM non terrà  conto del file predefinito, <filename>50-default.perms</filename>."
+msgid ""
+"You can change the permissions of different devices than those listed in the "
+"above files, or override the specified defaults. Rather than modify the "
+"<filename>50-default.perms</filename> file, you should create a new file "
+"(for example, <filename><replaceable>xx</replaceable>-name.perms</filename>) "
+"and enter the required modifications. The name of the new default file must "
+"begin with a number higher than 50 (for example, <filename>51-default.perms</"
+"filename>). This will override the defaults in the <filename>50-default."
+"perms</filename> file."
+msgstr ""
+"Nei file indicati precedentemente, si possono cambiare i permessi anche a "
+"dispositivi che non fanno parte della lista, oppure si possono modificare le "
+"impostazioni predefinite. Piuttosto che modificare direttamente il file "
+"<filename>50-default.perms</filename>, si consiglia di creare un nuovo file "
+"(per esempio <filename><replaceable>xx</replaceable>-name.perms</filename>), "
+"in cui inserire le modifiche richieste. Il nome del nuovo file predefinito, "
+"deve iniziare con un numero maggiore d i 50 (per esempio, <filename>51-"
+"default.perms</filename>). In questo modo il sistema PAM non terrà  conto "
+"del file predefinito, <filename>50-default.perms</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -613,9 +1247,23 @@
 msgstr "Attenzione"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "If the <application>gdm</application>, <application>kdm</application>, or <application>xdm</application> display manager configuration file has been altered to allow remote users to log in <emphasis>and</emphasis> the host is configured to run at runlevel 5, it is advisable to change the <command>&#60;console&#62;</command> and <command>&#60;xconsole&#62;</command> directives in the <filename>/etc/security/console.perms</filename> to the following values:"
-msgstr "Se il file di configurazione del gestore del desktop, che sia <application>gdm</application>, <application>kdm</application>, o <application>xdm</application>, è stato modificato per consentire l'accesso da remoto <emphasis>e</emphasis> l'host è configurato per eseguire al runlevel 5, allora si raccomanda di modificare le direttive <command>&lt;console&gt;</command> e <command>&lt;xconsole&gt;</command>, nel file <filename>/etc/security/console.perms</filename>, con i seguenti valori:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <application>gdm</application>, <application>kdm</application>, or "
+"<application>xdm</application> display manager configuration file has been "
+"altered to allow remote users to log in <emphasis>and</emphasis> the host is "
+"configured to run at runlevel 5, it is advisable to change the <command>&#60;"
+"console&#62;</command> and <command>&#60;xconsole&#62;</command> directives "
+"in the <filename>/etc/security/console.perms</filename> to the following "
+"values:"
+msgstr ""
+"Se il file di configurazione del gestore del desktop, che sia "
+"<application>gdm</application>, <application>kdm</application>, o "
+"<application>xdm</application>, è stato modificato per consentire l'accesso "
+"da remoto <emphasis>e</emphasis> l'host è configurato per eseguire al "
+"runlevel 5, allora si raccomanda di modificare le direttive <command>&#60;"
+"console&#62;</command> e  <command>&#60;xconsole&#62;</command>, nel file "
+"<filename>/etc/security/console.perms</filename>, con i seguenti valori:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -623,21 +1271,40 @@
 "&#60;console&#62;=tty[0-9][0-9]* vc/[0-9][0-9]* :0\\.[0-9] :0 \n"
 "&#60;xconsole&#62;=:0\\.[0-9] :0"
 msgstr ""
+"&#60;console&#62;=tty[0-9][0-9]* vc/[0-9][0-9]* :0\\.[0-9] :0 \n"
+"&#60;xconsole&#62;=:0\\.[0-9] :0"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This prevents remote users from gaining access to devices and restricted applications on the machine."
-msgstr "Ciò impedisce ad utenti remoti di guadagnare l'accesso ai dispositivi ed alle applicazioni riservate, presenti sulla macchina. "
+msgid ""
+"This prevents remote users from gaining access to devices and restricted "
+"applications on the machine."
+msgstr ""
+"Ciò impedisce ad utenti remoti di guadagnare l'accesso ai dispositivi ed "
+"alle applicazioni riservate, presenti sulla macchina. "
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "If the <application>gdm</application>, <application>kdm</application>, or <application>xdm</application> display manager configuration file has been altered to allow remote users to log in <emphasis>and</emphasis> the host is configured to run at any multiple user runlevel other than 5, it is advisable to remove the <command>&#60;xconsole&#62;</command> directive entirely and change the <command>&#60;console&#62;</command> directive to the following value:"
-msgstr "Se come prima, il file di configurazione del gestore del desktop, è stato modificato per permettere l'accesso da remoto <emphasis>e</emphasis> l'host è stato configurato per eseguire ad un qualsiaisi runlevel multi-utente diverso da 5, si raccomanda di rimuovere completamente la direttiva <command>&lt;xconsole&gt;</command> e di modificare la direttiva <command>&lt;console&gt;</command>, con il seguente valore:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the <application>gdm</application>, <application>kdm</application>, or "
+"<application>xdm</application> display manager configuration file has been "
+"altered to allow remote users to log in <emphasis>and</emphasis> the host is "
+"configured to run at any multiple user runlevel other than 5, it is "
+"advisable to remove the <command>&#60;xconsole&#62;</command> directive "
+"entirely and change the <command>&#60;console&#62;</command> directive to "
+"the following value:"
+msgstr ""
+"Se come prima, il file di configurazione del gestore del desktop, è stato "
+"modificato per permettere l'accesso da remoto <emphasis>e</emphasis> l'host "
+"è stato configurato per eseguire ad un qualsiaisi runlevel multi-utente "
+"diverso da 5, si raccomanda di rimuovere completamente la direttiva "
+"<command>&#60;xconsole&#62;</command> e di modificare la direttiva "
+"<command>&#60;xconsole&#62;</command>, con il seguente valore:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "&#60;console&#62;=tty[0-9][0-9]* vc/[0-9][0-9]*"
-msgstr ""
+msgstr "&#60;console&#62;=tty[0-9][0-9]* vc/[0-9][0-9]*"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -646,23 +1313,44 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The console user also has access to certain programs configured for use in the <filename>/etc/security/console.apps/</filename> directory."
-msgstr "L'<firstterm>utente da console</firstterm> ha anche accesso a certi programmi, i cui usi sono  configurati nella directory <filename>/etc/security/console.apps/</filename>"
+msgid ""
+"The console user also has access to certain programs configured for use in "
+"the <filename>/etc/security/console.apps/</filename> directory."
+msgstr ""
+"L'<firstterm>utente da console</firstterm> ha anche accesso a certi "
+"programmi, i cui usi sono  configurati nella directory <filename>/etc/"
+"security/console.apps/</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This directory contains configuration files which enable the console user to run certain applications in <filename>/sbin</filename> and <filename>/usr/sbin</filename>."
-msgstr "Questa directory contiene i file di configurazione che abilitano l'<firstterm>utente da console</firstterm> l'esecuzione di certe applicazioni presenti nelle directory <filename>/sbin</filename> e <filename>/usr/sbin</filename>."
+msgid ""
+"This directory contains configuration files which enable the console user to "
+"run certain applications in <filename>/sbin</filename> and <filename>/usr/"
+"sbin</filename>."
+msgstr ""
+"Questa directory contiene i file di configurazione che abilitano "
+"l'<firstterm>utente da console</firstterm> l'esecuzione di certe "
+"applicazioni presenti nelle directory <filename>/sbin</filename> e "
+"<filename>/usr/sbin</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "These configuration files have the same name as the applications that they set up."
-msgstr "Questi file di configurazione hanno lo stesso nome delle applicazioni di cui conservano le impostazioni."
+msgid ""
+"These configuration files have the same name as the applications that they "
+"set up."
+msgstr ""
+"Questi file di configurazione hanno lo stesso nome delle applicazioni di cui "
+"conservano le impostazioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "One notable group of applications that the console user has access to are three programs that shut down or reboot the system:"
-msgstr "Un gruppo importante di applicazioni a cui ha accesso l'<firstterm>utente da console</firstterm>, è costituito da quelle applicazioni che consento di spegnere o riavviare il sistema:"
+msgid ""
+"One notable group of applications that the console user has access to are "
+"three programs that shut down or reboot the system:"
+msgstr ""
+"Un gruppo importante di applicazioni a cui ha accesso l'<firstterm>utente da "
+"console</firstterm>, è costituito da quelle applicazioni che consento di "
+"spegnere o riavviare il sistema:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -681,13 +1369,21 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Because these are PAM-aware applications, they call the <filename>pam_console.so</filename> module as a requirement for use."
-msgstr "Poichè queste applicazioni sono supportate da PAM, il loro utilizzo richiede che sia chiamato il modulo <filename>pam_console.so</filename>."
+msgid ""
+"Because these are PAM-aware applications, they call the "
+"<filename>pam_console.so</filename> module as a requirement for use."
+msgstr ""
+"Poichè queste applicazioni sono supportate da PAM, il loro utilizzo richiede "
+"che sia chiamato il modulo <filename>pam_console.so</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Additional_Resources-Installed_Firewall_Documentation\" /> for more information."
-msgstr "Per maggiori informazioni, fare riferimento al <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Additional_Resources-Installed_Firewall_Documentation\" />."
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Additional_Resources-"
+"Installed_Firewall_Documentation\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni, fare riferimento al <xref linkend=\"sect-"
+"Security_Guide-Additional_Resources-Installed_Firewall_Documentation\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -696,8 +1392,15 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following resources further explain methods to use and configure PAM. In addition to these resources, read the PAM configuration files on the system to better understand how they are structured."
-msgstr "Le seguenti risorse, spiegano ulteriormente i metodi da usare per configurare PAM. In aggiunta a queste, si consiglia di investigare i file di configurazione presenti nel sistema, per meglio comprendere la loro struttura."
+msgid ""
+"The following resources further explain methods to use and configure PAM. In "
+"addition to these resources, read the PAM configuration files on the system "
+"to better understand how they are structured."
+msgstr ""
+"Le seguenti risorse, spiegano ulteriormente i metodi da usare per "
+"configurare PAM. In aggiunta a queste, si consiglia di investigare i file di "
+"configurazione presenti nel sistema, per meglio comprendere la loro "
+"struttura."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -706,8 +1409,14 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "PAM-related man pages &mdash; Several man pages exist for the various applications and configuration files involved with PAM. The following is a list of some of the more important man pages."
-msgstr "Pagine man relative a PAM &mdash; Sono disponibili diverse pagine di man sulle varie applicazioni e sui file di configurazione riguardanti PAM. Di seguito si riporta un elenco di alcune delle più importanti pagine di man:"
+msgid ""
+"PAM-related man pages &mdash; Several man pages exist for the various "
+"applications and configuration files involved with PAM. The following is a "
+"list of some of the more important man pages."
+msgstr ""
+"Pagine man relative a PAM &mdash; Sono disponibili diverse pagine di man "
+"sulle varie applicazioni e sui file di configurazione riguardanti PAM. Di "
+"seguito si riporta un elenco di alcune delle più importanti pagine di man:"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -716,43 +1425,105 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>pam</command> &mdash; Good introductory information on PAM, including the structure and purpose of the PAM configuration files."
-msgstr "<command>pam</command> &mdash; Una buona introduzione a PAM, con una spiegazione della struttura e degli obiettivi dei file di configurazione PAM."
+msgid ""
+"<command>pam</command> &mdash; Good introductory information on PAM, "
+"including the structure and purpose of the PAM configuration files."
+msgstr ""
+"<command>pam</command> &mdash; Una buona introduzione a PAM, con una "
+"spiegazione della struttura e degli obiettivi dei file di configurazione PAM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Note that this man page discusses both <filename>/etc/pam.conf</filename> and individual configuration files in the <filename>/etc/pam.d/</filename> directory. By default, &PROD; uses the individual configuration files in the <filename>/etc/pam.d/</filename> directory, ignoring <filename>/etc/pam.conf</filename> even if it exists."
-msgstr "Notare che questa pagina di man, descrive sia il file <filename>/etc/pam.conf</filename>, sia i singoli file di configurazione nella directory <filename>/etc/pam.d/</filename>. Per impostazione, &PROD; usa i singoli file di configurazione in <filename>/etc/pam.d/</filename>, ignorando completamente <filename>/etc/pam.conf</filename> (anche se presente)."
+msgid ""
+"Note that this man page discusses both <filename>/etc/pam.conf</filename> "
+"and individual configuration files in the <filename>/etc/pam.d/</filename> "
+"directory. By default, &PROD; uses the individual configuration files in the "
+"<filename>/etc/pam.d/</filename> directory, ignoring <filename>/etc/pam."
+"conf</filename> even if it exists."
+msgstr ""
+"Notare che questa pagina di man, descrive sia il file <filename>/etc/pam."
+"conf</filename>, sia i singoli file di configurazione nella directory "
+"<filename>/etc/pam.d/</filename>. Per impostazione, &PROD; usa i singoli "
+"file di configurazione in <filename>/etc/pam.d/</filename>, ignorando "
+"completamente <filename>/etc/pam.conf</filename> (anche se presente)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>pam_console</command> &mdash; Describes the purpose of the <filename>pam_console.so</filename> module. It also describes the appropriate syntax for an entry within a PAM configuration file."
-msgstr "<command>pam_console</command> &mdash; Descrive lo scopo del modulo <filename>pam_console.so</filename>. Descrive anche la sintassi appropriata per una direttiva nel file di configurazione PAM."
+msgid ""
+"<command>pam_console</command> &mdash; Describes the purpose of the "
+"<filename>pam_console.so</filename> module. It also describes the "
+"appropriate syntax for an entry within a PAM configuration file."
+msgstr ""
+"<command>pam_console</command> &mdash; Descrive lo scopo del modulo "
+"<filename>pam_console.so</filename>. Descrive anche la sintassi appropriata "
+"per una direttiva nel file di configurazione PAM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>console.apps</command> &mdash; Describes the format and options available in the <filename>/etc/security/console.apps</filename> configuration file, which defines which applications are accessible by the console user assigned by PAM."
-msgstr "<command>console.apps</command> &mdash; Descrive il formato e le opzioni disponibili nel file di configurazione <filename>/etc/security/console.apps</filename>, che sabilisce le  applicazioni accessibili all'<firstterm>utente da console</firstterm> e assegante da PAM."
+msgid ""
+"<command>console.apps</command> &mdash; Describes the format and options "
+"available in the <filename>/etc/security/console.apps</filename> "
+"configuration file, which defines which applications are accessible by the "
+"console user assigned by PAM."
+msgstr ""
+"<command>console.apps</command> &mdash; Descrive il formato e le opzioni "
+"disponibili nel file di configurazione <filename>/etc/security/console.apps</"
+"filename>, che sabilisce le  applicazioni accessibili all'<firstterm>utente "
+"da console</firstterm> e assegante da PAM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>console.perms</command> &mdash; Describes the format and options available in the <filename>/etc/security/console.perms</filename> configuration file, which specifies the console user permissions assigned by PAM."
-msgstr "<command>console.perms</command> &mdash; Descrive il formato e le opzioni disponibili nel file di configurazione <filename>/etc/security/console.perms</filename>, che specifica i permessi assegnati da PAM all'<firstterm>utente da console</firstterm>."
+msgid ""
+"<command>console.perms</command> &mdash; Describes the format and options "
+"available in the <filename>/etc/security/console.perms</filename> "
+"configuration file, which specifies the console user permissions assigned by "
+"PAM."
+msgstr ""
+"<command>console.perms</command> &mdash; Descrive il formato e le opzioni "
+"disponibili nel file di configurazione <filename>/etc/security/console."
+"perms</filename>, che specifica i permessi assegnati da PAM "
+"all'<firstterm>utente da console</firstterm>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>pam_timestamp</command> &mdash; Describes the <filename>pam_timestamp.so</filename> module."
-msgstr "<command>pam_timestamp</command> &mdash; Descrive il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename>."
+msgid ""
+"<command>pam_timestamp</command> &mdash; Describes the "
+"<filename>pam_timestamp.so</filename> module."
+msgstr ""
+"<command>pam_timestamp</command> &mdash; Descrive il modulo "
+"<filename>pam_timestamp.so</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable></filename> &mdash; Contains a <citetitle>System Administrators&#39; Guide</citetitle>, a <citetitle>Module Writers&#39; Manual</citetitle>, and the <citetitle>Application Developers&#39; Manual</citetitle>, as well as a copy of the PAM standard, DCE-RFC 86.0, where <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> is the version number of PAM."
-msgstr "<filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&lt;version-number&gt;</replaceable></filename> &mdash; Contiene <citetitle>System Administrators' Guide</citetitle>,  <citetitle>Module Writers' Manual</citetitle>, e <citetitle>Application Developers' Manual</citetitle>, come pure una copia dello standard PAM, DCE-RFC 86.0, in cui  <replaceable>&lt;version-number&gt;</replaceable> è la versione di PAM."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</"
+"replaceable></filename> &mdash; Contains a <citetitle>System "
+"Administrators&#39; Guide</citetitle>, a <citetitle>Module Writers&#39; "
+"Manual</citetitle>, and the <citetitle>Application Developers&#39; Manual</"
+"citetitle>, as well as a copy of the PAM standard, DCE-RFC 86.0, where "
+"<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> is the version number of "
+"PAM."
+msgstr ""
+"<filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</"
+"replaceable></filename> &mdash; Contiene <citetitle>System "
+"Administrators&#39; Guide</citetitle>, <citetitle>Module Writers&#39; "
+"Manual</citetitle>, e <citetitle>Application Developers&#39; Manual</"
+"citetitle>, come pure una copia dello standard PAM, DCE-RFC 86.0, in cui "
+"<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> è la versione di PAM."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable>/txts/README.pam_timestamp</filename> &mdash; Contains information about the <filename>pam_timestamp.so</filename> PAM module, where <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> is the version number of PAM."
-msgstr "<filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&lt;version-number&gt;</replaceable>/txts/README.pam_timestamp</filename> &mdash; Contiene informazioni sul modulo <filename>pam_timestamp.so</filename>, in cui <replaceable>&lt;version-number&gt;</replaceable> è la versione di PAM."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</"
+"replaceable>/txts/README.pam_timestamp</filename> &mdash; Contains "
+"information about the <filename>pam_timestamp.so</filename> PAM module, "
+"where <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> is the version "
+"number of PAM."
+msgstr ""
+"<filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</"
+"replaceable>/txts/README.pam_timestamp</filename> &mdash; Contiene "
+"informazioni sul modulo <filename>pam_timestamp.so</filename>, in cui "
+"<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> è la versione di PAM."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -761,10 +1532,23 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/\">http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/</ulink> &mdash; The primary distribution website for the Linux-PAM project, containing information on various PAM modules, a FAQ, and additional PAM documentation."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/\">http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/</ulink> &mdash; Il sito web principale del progetto Linux-PAM, con informazioni sui vari moduli, una FAQ e documenti."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/\">http://www.kernel."
+"org/pub/linux/libs/pam/</ulink> &mdash; The primary distribution website for "
+"the Linux-PAM project, containing information on various PAM modules, a FAQ, "
+"and additional PAM documentation."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/\">http://www.kernel."
+"org/pub/linux/libs/pam/</ulink> &mdash; Il sito web principale del progetto "
+"Linux-PAM, con informazioni sui vari moduli, una FAQ e documenti."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The documentation in the above website is for the last released upstream version of PAM and might not be 100% accurate for the PAM version included in &PROD;."
-msgstr "La documentazione presente sul sito sopra citato, riguarda la versione di PAM più recente e potrebbe non essere al 100% accurata alla versione inclusa in &PROD;."
+msgid ""
+"The documentation in the above website is for the last released upstream "
+"version of PAM and might not be 100% accurate for the PAM version included "
+"in &PROD;."
+msgstr ""
+"La documentazione presente sul sito sopra citato, riguarda la versione di "
+"PAM più recente e potrebbe non essere al 100% accurata alla versione inclusa "
+"in &PROD;."



More information about the docs-commits mailing list