r579 - community/f13/it-IT

transif at fedoraproject.org transif at fedoraproject.org
Sun Jul 4 18:52:31 UTC 2010


Author: transif
Date: 2010-07-04 18:52:31 +0000 (Sun, 04 Jul 2010)
New Revision: 579

Modified:
   community/f13/it-IT/Using_GPG.po
Log:
l10n: Updates to Italian (it) translation

Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

Modified: community/f13/it-IT/Using_GPG.po
===================================================================
--- community/f13/it-IT/Using_GPG.po	2010-07-04 18:51:27 UTC (rev 578)
+++ community/f13/it-IT/Using_GPG.po	2010-07-04 18:52:31 UTC (rev 579)
@@ -7,9 +7,10 @@
 "Project-Id-Version: docs-security.guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-07T23:36:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-14 17:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-04 19:53+0200\n"
 "Last-Translator: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: italian <trans-it at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: italiana <Fedora Project trans-it <trans-it at lists."
+"fedoraproject.org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,19 +22,45 @@
 msgstr "Utilizzo di GNU Privacy Guard (GnuPG)"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<application>GnuPG</application> (GPG) is used to identify yourself and authenticate your communications, including those with people you don&#39;t know. GPG allows anyone reading a GPG-signed email to verify its authenticity. In other words, GPG allows someone to be reasonably certain that communications signed by you actually are from you. GPG is useful because it helps prevent third parties from altering code or intercepting conversations and altering the message."
-msgstr "<application>GnuPG</application> (GPG) è usato per identificare gli utenti ed autenticare le comunicazioni, incluse quelle con persone non direttamente note. GPG consente a chi riceve una mail firmata GPG, di verificare l'autenticità del messaggio. In altre parole, GPG garantisce con ragionevole certezza, che le comunicazioni firmate, provengono effettivamente da chi ha le ha firmate. GPG è utile perchè impedisce a un terzo (l'intruso), di alterare il messaggio, intercettare conversazioni o corrompere codice."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>GnuPG</application> (GPG) is used to identify yourself and "
+"authenticate your communications, including those with people you don&#39;t "
+"know. GPG allows anyone reading a GPG-signed email to verify its "
+"authenticity. In other words, GPG allows someone to be reasonably certain "
+"that communications signed by you actually are from you. GPG is useful "
+"because it helps prevent third parties from altering code or intercepting "
+"conversations and altering the message."
+msgstr ""
+"<application>GnuPG</application> (GPG) è usato per identificare gli utenti "
+"ed autenticare le comunicazioni, incluse quelle con persone non direttamente "
+"note. GPG consente a chi riceve una mail firmata GPG, di verificare "
+"l'autenticità del messaggio. In altre parole, GPG garantisce con ragionevole "
+"certezza, che le comunicazioni firmate, provengono effettivamente da chi ha "
+"le ha firmate. GPG è utile perchè impedisce a un terzo (l'intruso), di "
+"alterare il messaggio, intercettare conversazioni o corrompere codice."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "GPG can also be used to sign and/or encrypt files kept on your computer or on a network drive. This can add additional protection in preventing a file from being altered or read by unauthorized people."
-msgstr "GPG può essere usato, anche per firmare e/o cifrare file di un sistema o di un drive di rete. Ciò serve ad aumentare la protezione, impedendo che un file venga alterato o letto da persone non autorizzate."
+msgid ""
+"GPG can also be used to sign and/or encrypt files kept on your computer or "
+"on a network drive. This can add additional protection in preventing a file "
+"from being altered or read by unauthorized people."
+msgstr ""
+"GPG può essere usato, anche per firmare e/o cifrare file di un sistema o di "
+"un drive di rete. Ciò serve ad aumentare la protezione, impedendo che un "
+"file venga alterato o letto da persone non autorizzate."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To utilize GPG for authentication or encrytion of email you must first generate your public and private keys. After generating the keys you will have to setup your email client to utilize them."
-msgstr "Per poter usare GPG per autenticare o cifrare email, occorre dapprima creare una coppia di chiavi, pubblica e privata. Una volta create, per poterle utilizzare, occorre impostare il client di posta. "
+msgid ""
+"To utilize GPG for authentication or encrytion of email you must first "
+"generate your public and private keys. After generating the keys you will "
+"have to setup your email client to utilize them."
+msgstr ""
+"Per poter usare GPG per autenticare o cifrare email, occorre dapprima creare "
+"una coppia di chiavi, pubblica e privata. Una volta create, per poterle "
+"utilizzare, occorre impostare il client di posta. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -41,14 +68,53 @@
 msgstr "Generazione di chiavi GPG in GNOME"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Install the Seahorse utility, which makes GPG key management easier. From the main menu, select <code>System &#62; Administration &#62; Add/Remove Software</code> and wait for PackageKit to start. Enter <package>Seahorse</package> into the text box and select the Find. Select the checkbox next to the &#39;&#39;seahorse&#39;&#39; package and select &#39;&#39;Apply&#39;&#39; to add the software. You can also install <package>Seahorse</package> at the command line with the command <code>su -c &#34;yum install seahorse&#34;</code>."
-msgstr "Installare l'utility <application>Seahorse</application>, un'applicazione che semplifica la gestione delle chiavi GPG. Dal menu, selezionare  <menuchoice><guimenu>Sistema </guimenu><guisubmenu> Amministrazione</guisubmenu><guisubmenu>  Aggiungi/Rimuovi Software</guisubmenu></menuchoice>, per avviare PackageKit. Nella casella di testo, inserire <package>Seahorse</package> e poi premere Trova. Abilitare la casella accanto al pacchetto <package>Seahorse</package>, e poi premere <guilabel>Applica</guilabel>, per avviare il processo di installazione (verifica dipendenze, scaricamento, verifica integrità, installazione). <application>Seahorse</application> può essere installato anche da riga di comando, digitando <command>su -c \"yum install seahorse\"</command>."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the Seahorse utility, which makes GPG key management easier. From "
+"the main menu, select <code>System &#62; Administration &#62; Add/Remove "
+"Software</code> and wait for PackageKit to start. Enter <package>Seahorse</"
+"package> into the text box and select the Find. Select the checkbox next to "
+"the &#39;&#39;seahorse&#39;&#39; package and select &#39;&#39;Apply&#39;"
+"&#39; to add the software. You can also install <package>Seahorse</package> "
+"at the command line with the command <code>su -c &#34;yum install "
+"seahorse&#34;</code>."
+msgstr ""
+"Installare l'utility <application>Seahorse</application>, un'applicazione "
+"che semplifica la gestione delle chiavi GPG. Dal menu, selezionare  "
+"<code>Sistema &#62; Amministrazione&#62; Aggiungi/Rimuovi Software</code>, "
+"per avviare PackageKit. Nella casella di testo, inserire <package>Seahorse</"
+"package> e poi premere Trova. Abilitare la casella accanto al pacchetto &#39;"
+"&#39;seahorse&#39;&#39;, e poi premere &#39;&#39;Applica&#39;&#39;, per "
+"avviare il processo di installazione (verifica dipendenze, scaricamento, "
+"verifica integrità, installazione). <package>Seahorse</package> può essere "
+"installato anche da riga di comando, digitando <code>su -c &#34;yum install "
+"seahorse&#34;</code>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To create a key, from the &#39;&#39;Applications &#62; Accessories&#39;&#39; menu select &#39;&#39;Passwords and Encryption Keys&#39;&#39;, which starts the application <code>Seahorse</code>. From the &#39;&#39;Key&#39;&#39; menu select &#39;&#39;Create New Key...&#39;&#39; then &#39;&#39;PGP Key&#39;&#39; then click &#39;&#39;Continue&#39;&#39;. Type your full name, email address, and an optional comment describing who are you (e.g.: John C. Smith, jsmith&commat;example.com, The Man). Click &#39;&#39;Create&#39;&#39;. A dialog is displayed asking for a passphrase for the key. Choose a strong passphrase but also easy to remember. Click &#39;&#39;OK&#39;&#39; and the key is created."
-msgstr "Per creare una chiave, avviare <application>Seahorse</application>, selezionando <menuchoice><guimenu>Applicazioni </guimenu><guisubmenu> Accessori</guisubmenu><guisubmenu> Password e chiavi di cifratura</guisubmenu></menuchoice>. Dal menu della finestra principale, selezionare <menuchoice><guimenu>File </guimenu><guisubmenu> Nuovo...</guisubmenu><guisubmenu> Chiave PGP</guisubmenu></menuchoice> e poi premere <guilabel>Continua</guilabel>. Inserire il nome e cognome, l'indirizzo email ed opzionalmente un commento (es. pippo, pippo&commat;paperopoli;org, L'amico di topolino e il fidanzato di clarabella). Poi premere <guilabel>Crea</guilabel>. Nella nuova finestra di dialogo, inserire una frase d'accesso (passphrase) per la chiave. Scegliere una passphrase, robusta e facile da ricordare. Infine premere <guilabel>Ok</guilabel>, per creare la chiave."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create a key, from the &#39;&#39;Applications &#62; Accessories&#39;&#39; "
+"menu select &#39;&#39;Passwords and Encryption Keys&#39;&#39;, which starts "
+"the application <code>Seahorse</code>. From the &#39;&#39;Key&#39;&#39; menu "
+"select &#39;&#39;Create New Key...&#39;&#39; then &#39;&#39;PGP Key&#39;"
+"&#39; then click &#39;&#39;Continue&#39;&#39;. Type your full name, email "
+"address, and an optional comment describing who are you (e.g.: John C. "
+"Smith, jsmith&commat;example.com, The Man). Click &#39;&#39;Create&#39;"
+"&#39;. A dialog is displayed asking for a passphrase for the key. Choose a "
+"strong passphrase but also easy to remember. Click &#39;&#39;OK&#39;&#39; "
+"and the key is created."
+msgstr ""
+"Per creare una chiave, avviare <code>Seahorse</code>, selezionando &#39;&#39;"
+"Applicazioni </guimenu><guisubmenu> Accessori&#39;&#39; Password e chiavi di "
+"cifratura&#39;&#39;. Dal menu della finestra principale, selezionare &#39;"
+"&#39;File &#39;&#39; Nuovo...&#39;&#39; Chiave PGP&#39;&#39; e poi premere "
+"&#39;&#39;Continua&#39;&#39;. Inserire il nome e cognome, l'indirizzo email "
+"ed opzionalmente un commento (es. pippo, pippo&commat;paperopoli;org, "
+"L'amico di topolino e il fidanzato di clarabella). Poi premere &#39;&#39;"
+"Crea&#39;&#39;. Nella nuova finestra di dialogo, inserire una frase "
+"d'accesso (passphrase) per la chiave. Scegliere una passphrase, robusta e "
+"facile da ricordare. Infine premere &#39;&#39;Ok&#39;&#39;, per creare la "
+"chiave."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -57,13 +123,27 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you forget your passphrase, the key cannot be used and any data encrypted using that key will be lost."
-msgstr "Se si dimentica la passphrase, la chiave non può più essere usata e tutti i dati cifrati con la chiave, andranno perduti."
+msgid ""
+"If you forget your passphrase, the key cannot be used and any data encrypted "
+"using that key will be lost."
+msgstr ""
+"Se si dimentica la passphrase, la chiave non può più essere usata e tutti i "
+"dati cifrati con la chiave, andranno perduti."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To find your GPG key ID, look in the &#39;&#39;Key ID&#39;&#39; column next to the newly created key. In most cases, if you are asked for the key ID, you should prepend &#34;0x&#34; to the key ID, as in &#34;0x6789ABCD&#34;. You should make a backup of your private key and store it somewhere secure."
-msgstr "L'ID della chiave GPG, si trova nella colonna <guilabel>ID chiave</guilabel>, della finestra principale di Seahorse, accanto al <guilabel>Nome</guilabel> della chiave creata. In molti casi, quando viene richiesta la ID chiave, occorre anteporre al valore di ID, il prefisso \"0x\", come in  \"0x6789ABCD\". Si raccomanda di creare una copia di backup della chiave e di custodirla in un luogo sicuro e protetto."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find your GPG key ID, look in the &#39;&#39;Key ID&#39;&#39; column next "
+"to the newly created key. In most cases, if you are asked for the key ID, "
+"you should prepend &#34;0x&#34; to the key ID, as in &#34;0x6789ABCD&#34;. "
+"You should make a backup of your private key and store it somewhere secure."
+msgstr ""
+"L'ID della chiave GPG, si trova nella colonna &#39;&#39;ID chiave&#39;&#39;, "
+"della finestra principale di Seahorse, accanto al &#39;&#39;Nome&#39;&#39; "
+"della chiave creata. In molti casi, quando viene richiesta la ID chiave, "
+"occorre anteporre al valore di ID, il prefisso \"0x\", come in  "
+"&#34;0x6789ABCD&#34;. Si raccomanda di creare una copia di backup della "
+"chiave e di custodirla in un luogo sicuro e protetto."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -71,9 +151,26 @@
 msgstr "Generazione di chiavi GPG in KDE"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Start the KGpg program from the main menu by selecting Applications &#62; Utilities &#62; Encryption Tool. If you have never used KGpg before, the program walks you through the process of creating your own GPG keypair. A dialog box appears prompting you to create a new key pair. Enter your name, email address, and an optional comment. You can also choose an expiration time for your key, as well as the key strength (number of bits) and algorithms. The next dialog box prompts you for your passphrase. At this point, your key appears in the main <code>KGpg</code> window."
-msgstr "Avviare il programma <application>KGpg</application>, selezionando <menuchoice><guimenu>Applications </guimenu><guisubmenu> Utilities</guisubmenu><guisubmenu> Encryption Tool</guisubmenu></menuchoice>. Se è la prima volta che si usa <application>KGpg</application>, il programma avvia un \"wizard\", da cui creare una coppia di chiavi GPG. Occorre inserire il nome, l'indirizzo di posta, ed un commento (opzionale). Si può indicare anche una scadenza per la chiave, come pure, naturalmente, il grado di robustezza (numero di bit) e gli algoritmi di cifratura. Nella seconda pagina del wizard, si richiede di inserire una passphrase, per poter usare la chiave. Al termine del processo di crezione, la chiave compare nella finestra principale di <application>KGpg</application>."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the KGpg program from the main menu by selecting Applications &#62; "
+"Utilities &#62; Encryption Tool. If you have never used KGpg before, the "
+"program walks you through the process of creating your own GPG keypair. A "
+"dialog box appears prompting you to create a new key pair. Enter your name, "
+"email address, and an optional comment. You can also choose an expiration "
+"time for your key, as well as the key strength (number of bits) and "
+"algorithms. The next dialog box prompts you for your passphrase. At this "
+"point, your key appears in the main <code>KGpg</code> window."
+msgstr ""
+"Avviare il programma KGpg, selezionando Applications &#62; Utilities &#62; "
+"Encryption Tool. Se è la prima volta che si usa KGpg, il programma avvia un "
+"wizard, da cui creare una coppia di chiavi GPG. Occorre inserire il nome, "
+"l'indirizzo di posta, ed un commento (opzionale). Si può indicare anche una "
+"scadenza per la chiave, come pure, naturalmente, il grado di robustezza "
+"(numero di bit) e gli algoritmi di cifratura. Nella seconda pagina del "
+"wizard, si richiede di inserire una passphrase, per poter usare la chiave. "
+"Al termine del processo di crezione, la chiave compare nella finestra "
+"principale di <code>KGpg</code>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -83,92 +180,222 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the following shell command: <code>gpg --gen-key</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Usare il seguente comando di shell: <code>gpg --gen-key</code>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This command generates a key pair that consists of a public and a private key. Other people use your public key to authenticate and/or decrypt your communications. Distribute your public key as widely as possible, especially to people who you know will want to receive authentic communications from you, such as a mailing list. The Fedora Documentation Project, for example, asks participants to include a GPG public key in their self-introduction."
+msgid ""
+"This command generates a key pair that consists of a public and a private "
+"key. Other people use your public key to authenticate and/or decrypt your "
+"communications. Distribute your public key as widely as possible, especially "
+"to people who you know will want to receive authentic communications from "
+"you, such as a mailing list. The Fedora Documentation Project, for example, "
+"asks participants to include a GPG public key in their self-introduction."
 msgstr ""
+"Il comando genera una coppia di chiavi, una pubblica ed una privata. I "
+"destinatari usano la chiave pubblica per autenticare e/o decifrare le  "
+"comunicazioni. Distribuire la chiave pubblica alle persone interessate a "
+"ricevere comunicazioni autenticate, come le mailing list. Il Fedora "
+"Documentation Project, per esempio, richiede ai propri partecipanti di "
+"includere una chiave GPG insieme alla propria descrizione personale."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A series of prompts directs you through the process. Press the <code>Enter</code> key to assign a default value if desired. The first prompt asks you to select what kind of key you prefer:"
+msgid ""
+"A series of prompts directs you through the process. Press the <code>Enter</"
+"code> key to assign a default value if desired. The first prompt asks you to "
+"select what kind of key you prefer:"
 msgstr ""
+"Una serie di prompt, guiderà il processo di creazione. Per assegnare valori "
+"predefiniti, basta premere il tasto <code>Invio</code>. Il primo prompt "
+"richiede di selezionare il tipo di chiave:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Please select what kind of key you want: (1) DSA and ElGamal (default) (2) DSA (sign only) (4) RSA (sign only) Your selection? In almost all cases, the default is the correct choice. A DSA/ElGamal key allows you not only to sign communications, but also to encrypt files."
+msgid ""
+"Please select what kind of key you want: (1) DSA and ElGamal (default) (2) "
+"DSA (sign only) (4) RSA (sign only) Your selection? In almost all cases, the "
+"default is the correct choice. A DSA/ElGamal key allows you not only to sign "
+"communications, but also to encrypt files."
 msgstr ""
+"Selezionare un tipo di chiave: (1) DSA and ElGamal (predefinto) (2) DSA "
+"(solo firma) (4) RSA (solo firma). Nella maggior parte dei casi, il valore "
+"predefinito va bene. Infatti, una chiave DSA/ElGamal, consente non solo di "
+"firmare le comunicazioni, ma anche cifrare file."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Next, choose the key size: minimum keysize is 768 bits default keysize is 1024 bits highest suggested keysize is 2048 bits What keysize do you want? (1024) Again, the default is sufficient for almost all users, and represents an &#39;&#39;extremely&#39;&#39; strong level of security."
+msgid ""
+"Next, choose the key size: minimum keysize is 768 bits default keysize is "
+"1024 bits highest suggested keysize is 2048 bits What keysize do you want? "
+"(1024) Again, the default is sufficient for almost all users, and represents "
+"an &#39;&#39;extremely&#39;&#39; strong level of security."
 msgstr ""
+"Poi, inserire la lunghezza della chiave: la lunghezza minima è 768 bit; 1024 "
+"bit la lunghezza predefinita, e 2048 la massima lunghezza suggerita. Di "
+"nuovo il valore predefinito è sufficiente per la maggior parte degli utenti, "
+"e rappresenta un livello di sicurezza &#39;&#39;estremamente&#39;&#39; "
+"robusto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Next, choose when the key will expire. It is a good idea to choose an expiration date instead of using the default, which is &#39;&#39;none.&#39;&#39; If, for example, the email address on the key becomes invalid, an expiration date will remind others to stop using that public key."
+msgid ""
+"Next, choose when the key will expire. It is a good idea to choose an "
+"expiration date instead of using the default, which is &#39;&#39;none.&#39;"
+"&#39; If, for example, the email address on the key becomes invalid, an "
+"expiration date will remind others to stop using that public key."
 msgstr ""
+"Poi, selezionare la durata della chiave. E' una buona idea impostare una "
+"data di scadenza, invece di usare il valore predefinito, che è &#39;&#39;"
+"none.&#39;&#39;. Se per esempio, l'indirizzo email coperto dalla chiave, non "
+"è più valido, una data di scadenza avviserà i destinatari di non usare più "
+"quella chiave pubblica."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Please specify how long the key should be valid. 0 = key does not expire d = key expires in n days w = key expires in n weeks m = key expires in n months y = key expires in n years Key is valid for? (0)"
+msgid ""
+"Please specify how long the key should be valid. 0 = key does not expire d = "
+"key expires in n days w = key expires in n weeks m = key expires in n months "
+"y = key expires in n years Key is valid for? (0)"
 msgstr ""
+"Specificare la durata della chiave; 0: nessuna scadenza; d: scadenza dopo d "
+"giorni; w: scadenza dopo w settimane; m: scadenza dopo m mesi; y: scadenza "
+"dopo y anni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Entering a value of <code>1y</code>, for example, makes the key valid for one year. (You may change this expiration date after the key is generated, if you change your mind.)"
+msgid ""
+"Entering a value of <code>1y</code>, for example, makes the key valid for "
+"one year. (You may change this expiration date after the key is generated, "
+"if you change your mind.)"
 msgstr ""
+"Inserendo per esempio, <code>1y</code>, la chiave avrà validità di un anno."
+"(Tenere presente, che è possibile modificare la scadenza anche "
+"successivamente)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before the <code>gpg</code>code&#62; program asks for signature information, the following prompt appears: <code>Is this correct (y/n)?</code> Enter <code>y</code>code&#62; to finish the process."
+msgid ""
+"Before the <code>gpg</code>code&#62; program asks for signature information, "
+"the following prompt appears: <code>Is this correct (y/n)?</code> Enter "
+"<code>y</code>code&#62; to finish the process."
 msgstr ""
+"Prima di richiedere altre informazioni, appare il seguente prompt: <code>Is "
+"this correct (y/n)?</code> Inserire <code>y</code>code&#62;, per terminare "
+"il processo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Next, enter your name and email address. Remember this process is about authenticating you as a real individual. For this reason, include your real name. Do not use aliases or handles, since these disguise or obfuscate your identity."
+msgid ""
+"Next, enter your name and email address. Remember this process is about "
+"authenticating you as a real individual. For this reason, include your real "
+"name. Do not use aliases or handles, since these disguise or obfuscate your "
+"identity."
 msgstr ""
+"Successivamente, inserire il proprio nome ed indirizzo e-mail. Ricordare che "
+"il processo di creazione di una chiave pubblica, serve ad identificare se "
+"stessi come persone reali, inserire perciò il proprio nome reale. Non usare "
+"alias o nickname, che potrebbero mascherare la propria identità."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Enter your real email address for your GPG key. If you choose a bogus email address, it will be more difficult for others to find your public key. This makes authenticating your communications difficult. If you are using this GPG key for [[DocsProject/SelfIntroduction| self-introduction]] on a mailing list, for example, enter the email address you use on that list."
+msgid ""
+"Enter your real email address for your GPG key. If you choose a bogus email "
+"address, it will be more difficult for others to find your public key. This "
+"makes authenticating your communications difficult. If you are using this "
+"GPG key for [[DocsProject/SelfIntroduction| self-introduction]] on a mailing "
+"list, for example, enter the email address you use on that list."
 msgstr ""
+"Inserire il proprio indirizzo e-mail reale. Se si inserisce un indirizzo "
+"fasullo, gli altri potrebbero avere dei problemi a rintracciare la chiave "
+"pubblica e potrebbe complicare l'autenticazione delle comunicazioni. Se, per "
+"esempio, la chiave GPG è impiegata per far parte della mailing list del Docs "
+"Project,inserire la mail usata per accedere alla mailing list."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use the comment field to include aliases or other information. (Some people use different keys for different purposes and identify each key with a comment, such as &#34;Office&#34; or &#34;Open Source Projects.&#34;)"
+msgid ""
+"Use the comment field to include aliases or other information. (Some people "
+"use different keys for different purposes and identify each key with a "
+"comment, such as &#34;Office&#34; or &#34;Open Source Projects.&#34;)"
 msgstr ""
+"Nel campo commento, inserire alias o altre informazioni a piacere. (Alcune "
+"persone usano chiavi differenti per scopi differenti, identificando ciascuna "
+"chiave con un commento, come &#34;Ufficio&#34; or &#34;Fedora Project.&#34;)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the confirmation prompt, enter the letter O to continue if all entries are correct, or use the other options to fix any problems. Finally, enter a passphrase for your secret key. The <code>gpg</code> program asks you to enter your passphrase twice to ensure you made no typing errors."
+msgid ""
+"At the confirmation prompt, enter the letter O to continue if all entries "
+"are correct, or use the other options to fix any problems. Finally, enter a "
+"passphrase for your secret key. The <code>gpg</code> program asks you to "
+"enter your passphrase twice to ensure you made no typing errors."
 msgstr ""
+"Al prompt di conferma, se tutte le informazioni sono corrette, digitare O "
+"per continuare, o usare le altre opzioni per risolvere eventuali problemi. "
+"Infine inserire una passphrase per proteggere la propria chiave segreta. Il "
+"programma <code>gpg</code> richiede di inserire due volte in successione la "
+"stessa passphrase, scongiurando errori di battitura."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Finally, <code>gpg</code> generates random data to make your key as unique as possible. Move your mouse, type random keys, or perform other tasks on the system during this step to speed up the process. Once this step is finished, your keys are complete and ready to use:"
+msgid ""
+"Finally, <code>gpg</code> generates random data to make your key as unique "
+"as possible. Move your mouse, type random keys, or perform other tasks on "
+"the system during this step to speed up the process. Once this step is "
+"finished, your keys are complete and ready to use:"
 msgstr ""
+"A questo punto, <code>gpg</code> genera dei dati random garantendo una "
+"chiave segreta (pressocchè) unica. Spostare il mouse, digitare sulla "
+"tastiera, o fare altre operazioni, aiuta a migliorare la generazione random "
+"dei dati. Una volta completato, le chiavi sono pronte per l'uso:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid ""
 "\n"
-"pub  1024D/1B2AFA1C 2005-03-31 John Q. Doe (Fedora Docs Project) &#60;jqdoe&commat;example.com&#62;\n"
+"pub  1024D/1B2AFA1C 2005-03-31 John Q. Doe (Fedora Docs Project) &#60;"
+"jqdoe&commat;example.com&#62;\n"
 "Key fingerprint = 117C FE83 22EA B843 3E86  6486 4320 545E 1B2A FA1C\n"
 "sub  1024g/CEA4B22E 2005-03-31 [expires: 2006-03-31] \n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"pub  1024D/1B2AFA1C 2005-03-31 lewis41 (Un traduttore di Fedora) &#60;"
+"jqdoe&commat;example.com&#62;\n"
+"Key fingerprint = 117C FE83 22EA B843 3E86  6486 4320 545E 1B2A FA1C\n"
+"sub  1024g/CEA4B22E 2005-03-31 [expires: 2006-03-31] \n"
+"      "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The key fingerprint is a shorthand &#34;signature&#34; for your key. It allows you to confirm to others that they have received your actual public key without any tampering. You do not need to write this fingerprint down. To display the fingerprint at any time, use this command, substituting your email address: <code> gpg --fingerprint jqdoe at example.com </code>"
+msgid ""
+"The key fingerprint is a shorthand &#34;signature&#34; for your key. It "
+"allows you to confirm to others that they have received your actual public "
+"key without any tampering. You do not need to write this fingerprint down. "
+"To display the fingerprint at any time, use this command, substituting your "
+"email address: <code> gpg --fingerprint jqdoe at example.com </code>"
 msgstr ""
+"Key fingerprint (impronta digitale) è una breve &#34;firma&#34; della "
+"propria chiave. Essa permette di confermare ai destinatari di aver ricevuto "
+"la chiave senza alcuna manomissione. Non occorre ricordarsi la propria "
+"fingerprint. Per visualizzarla, basta usare il comando, <code> gpg --"
+"fingerprint lewis41 at fedoraproject.org </code>, sostituendo la propria "
+"opportuna mail."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Your &#34;GPG key ID&#34; consists of 8 hex digits identifying the public key. In the example above, the GPG key ID is 1B2AFA1C. In most cases, if you are asked for the key ID, you should prepend &#34;0x&#34; to the key ID, as in &#34;0x1B2AFA1C&#34;."
+msgid ""
+"Your &#34;GPG key ID&#34; consists of 8 hex digits identifying the public "
+"key. In the example above, the GPG key ID is 1B2AFA1C. In most cases, if you "
+"are asked for the key ID, you should prepend &#34;0x&#34; to the key ID, as "
+"in &#34;0x1B2AFA1C&#34;."
 msgstr ""
+"La &#34;GPG key ID&#34; (ID della chiave GPG) è composta di 8 numeri "
+"esadecimali (base 16: 0-F). Nell'esempio precedente, (ID della chiave GPG, è "
+"pari a 1B2AFA1C. In molte situazioni, quando viene richiesto il proprio ID "
+"della chiave GPG, occorre anteporre il simbolo &#34;0x&#34; all'ID stesso, "
+"come in &#34;0x1B2AFA1C&#34;."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -177,18 +404,44 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are using the email client <package>Alpine</package> or <package>Pine</package> then you will also need to download and install <package>ez-pine-gpg</package>. This software is currently available from <ulink url=\"http://business-php.com/opensource/ez-pine-gpg/\" />. Once you have installed ez-pine-gpg you will need to modify your <code>~/.pinerc</code> file. You need to:"
-msgstr "Se si usa il client di posta, <application>Alpine</application> o <application>Pine</application>, per usare GPG occorre installare il pacchetto <package>ez-pine-gpg</package>, che può essere scaricato da <ulink url=\"http://business-php.com/opensource/ez-pine-gpg/\" />. Una volta installato, occorre modificare il file <filename>~/.pinerc</filename>. Ossia:"
+msgid ""
+"If you are using the email client <package>Alpine</package> or "
+"<package>Pine</package> then you will also need to download and install "
+"<package>ez-pine-gpg</package>. This software is currently available from "
+"<ulink url=\"http://business-php.com/opensource/ez-pine-gpg/\" />. Once you "
+"have installed ez-pine-gpg you will need to modify your <code>~/.pinerc</"
+"code> file. You need to:"
+msgstr ""
+"Se si usa il client di posta, <application>Alpine</application> o "
+"<application>Pine</application>, per usare GPG occorre installare il "
+"pacchetto <package>ez-pine-gpg</package>, che può essere scaricato da <ulink "
+"url=\"http://business-php.com/opensource/ez-pine-gpg/\" />. Una volta "
+"installato, occorre modificare il file <filename>~/.pinerc</filename>. Ossia:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "/home/username/bin should be replaced with the installation path that you specified."
-msgstr "il path <filename>/home/username/bin</filename> deve essere sostituito con il path del pacchetto installato"
+msgid ""
+"/home/username/bin should be replaced with the installation path that you "
+"specified."
+msgstr ""
+"il path <filename>/home/username/bin</filename> deve essere sostituito con "
+"il path del pacchetto installato"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "In two places, the gpg-identifier after _RECIPIENTS_ should be replaced with your GPG public key&#39;s identifier. The reason you include your own GPG identifier here is so that if you send an encrypted message to &#34;Alice&#34;, that message is also encrypted with your public key -- if you don&#39;t do this, then you will not be able to open that message in your sent-mail folder and remind yourself of what you wrote."
-msgstr "individuare i due <emphasis>gpg-identifier</emphasis> dopo la stringa <emphasis>RECIPIENTS_</emphasis>, e sostituirli con l'ID della chiave GPG. In questo modo, spedendo un messaggio cifrato a qualcuno, il messaggio viene cifrato anche con la propria chiave; senza questa impostazione, non sarebbe possibile leggere il messaggio nella cartella dei messaggi inviati. "
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In two places, the gpg-identifier after _RECIPIENTS_ should be replaced with "
+"your GPG public key&#39;s identifier. The reason you include your own GPG "
+"identifier here is so that if you send an encrypted message to &#34;"
+"Alice&#34;, that message is also encrypted with your public key -- if you "
+"don&#39;t do this, then you will not be able to open that message in your "
+"sent-mail folder and remind yourself of what you wrote."
+msgstr ""
+"individuare i due gpg-identifier dopo la stringa _RECIPIENTS_, e sostituirli "
+"con l'ID della chiave GPG. In questo modo, spedendo un messaggio cifrato a "
+"qualcuno, il messaggio viene cifrato anche con la propria chiave; senza "
+"questa impostazione, non sarebbe possibile leggere il messaggio nella "
+"cartella dei messaggi inviati. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -201,15 +454,30 @@
 "\n"
 "# This variable takes a list of programs that message text is piped into\n"
 "# after MIME decoding, prior to display.\n"
-"display-filters=_LEADING(&#34;-----BEGIN PGP&#34;)_ /home/max/bin/ez-pine-gpg-incoming\n"
+"display-filters=_LEADING(&#34;-----BEGIN PGP&#34;)_ /home/max/bin/ez-pine-"
+"gpg-incoming\n"
 "\n"
 "# This defines a program that message text is piped into before MIME\n"
 "# encoding, prior to sending\n"
 "sending-filters=/home/max/bin/ez-pine-gpg-sign _INCLUDEALLHDRS_,\n"
 "    /home/username/bin/ez-pine-gpg-encrypt _RECIPIENTS_ gpg-identifier,\n"
-"    /home/username/bin/ez-pine-gpg-sign-and-encrypt _INCLUDEALLHDRS_ _RECIPIENTS_ gpg-identifier\n"
+"    /home/username/bin/ez-pine-gpg-sign-and-encrypt _INCLUDEALLHDRS_ "
+"_RECIPIENTS_ gpg-identifier\n"
 "\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"# This variable takes a list of programs that message text is piped into\n"
+"# after MIME decoding, prior to display.\n"
+"display-filters=_LEADING(&#34;-----BEGIN PGP&#34;)_ /home/max/bin/ez-pine-"
+"gpg-incoming\n"
+"\n"
+"# This defines a program that message text is piped into before MIME\n"
+"# encoding, prior to sending\n"
+"sending-filters=/home/max/bin/ez-pine-gpg-sign _INCLUDEALLHDRS_,\n"
+"    /home/username/bin/ez-pine-gpg-encrypt _RECIPIENTS_ gpg-identifier,\n"
+"    /home/username/bin/ez-pine-gpg-sign-and-encrypt _INCLUDEALLHDRS_ "
+"_RECIPIENTS_ gpg-identifier\n"
+"\t"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -223,13 +491,45 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To configure GPG for use in <application>Evolution</application> select from the <application>Evolution</application> Main Menu, select Tools, Settings... In the left pane, select Mail Accounts. In the right pane, select the email account you use for Fedora Project correspondence. Then select the Edit button. The <application>Evolution</application> Account Editor dialog appears. Select the Security tab."
-msgstr "Per configurare GPG in <application>Evolution</application>, dal menu di <application>Evolution</application> selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica </guimenu><guisubmenu> Preferenze</guisubmenu></menuchoice>. Nella finestra delle <guilabel>Preferenze di Evolution</guilabel>, selezionare, nel pannello di sinistra, <guilabel>Account di posta</guilabel>. Nel pannello di destra, selezionare l'account di posta che si vuole autenticare. Poi premere il pulsante <guilabel>Modifica</guilabel>. Nella finestra delle impostazioni, <guilabel>Editor account</guilabel>, selezionare la scheda <guilabel>Sicurezza</guilabel>."
+msgid ""
+"To configure GPG for use in <application>Evolution</application> select from "
+"the <application>Evolution</application> Main Menu, select Tools, "
+"Settings... In the left pane, select Mail Accounts. In the right pane, "
+"select the email account you use for Fedora Project correspondence. Then "
+"select the Edit button. The <application>Evolution</application> Account "
+"Editor dialog appears. Select the Security tab."
+msgstr ""
+"Per configurare GPG in <application>Evolution</application>, dal menu di "
+"<application>Evolution</application> selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica </guimenu><guisubmenu> Preferenze</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Nella finestra delle <guilabel>Preferenze di "
+"Evolution</guilabel>, selezionare, nel pannello di sinistra, "
+"<guilabel>Account di posta</guilabel>. Nel pannello di destra, selezionare "
+"l'account di posta che si vuole autenticare. Poi premere il pulsante "
+"<guilabel>Modifica</guilabel>. Nella finestra delle impostazioni, "
+"<guilabel>Editor account</guilabel>, selezionare la scheda "
+"<guilabel>Sicurezza</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "In the PGP/GPG Key ID field, enter the GPG key ID matching this account&#39;s email address. If you are not sure what your key ID is, use this command: <code>gpg --fingerprint EMAIL_ADDRESS</code>. The key ID is the same as the last eight characters (4 bytes) of the key fingerprint. It is a good idea to click the option Always encrypt to myself when sending encrypted mail. You may also want to select Always sign outgoing messages when using this account."
-msgstr "Nel campo di testo etichettato ID della chiave PGP/GPG, inserire l'ID della chiave GPG corrispondente a questo account di posta. Un metodo per scoprire l'ID della chiave, è usare questo comando in un terminale:  <command>gpg --fingerprint EMAIL_ADDRESS</command>. L'ID della chiave coincide con gli ultimi otto caratteri (4 byte) del \"fingerprint\" della chiave. Può essere una buona idea, abilitare anche la casella con l'etichetta <guilabel>Cifrare sempre per se stessi quando si inviano messaggi cifrati</guilabel>. Si potrebbe anche abilitare la casella <guilabel>Firmare sempre i messaggi in uscita quando si usa questo account</guilabel>."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the PGP/GPG Key ID field, enter the GPG key ID matching this account&#39;"
+"s email address. If you are not sure what your key ID is, use this command: "
+"<code>gpg --fingerprint EMAIL_ADDRESS</code>. The key ID is the same as the "
+"last eight characters (4 bytes) of the key fingerprint. It is a good idea to "
+"click the option Always encrypt to myself when sending encrypted mail. You "
+"may also want to select Always sign outgoing messages when using this "
+"account."
+msgstr ""
+"Nel campo di testo etichettato ID della chiave PGP/GPG, inserire l'ID della "
+"chiave GPG corrispondente a questo account di posta. Un metodo per scoprire "
+"l'ID della chiave, è usare questo comando in un terminale:  <command>gpg --"
+"fingerprint EMAIL_ADDRESS</command>. L'ID della chiave coincide con gli "
+"ultimi otto caratteri (4 byte) del fingerprint della chiave. Può essere una "
+"buona idea, abilitare anche la casella con l'etichetta &#34;Cifrare sempre "
+"per se stessi quando si inviano messaggi cifrati&#34;. Si potrebbe anche "
+"abilitare la casella &#34;Firmare sempre i messaggi in uscita quando si usa "
+"questo account&#34;."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -238,8 +538,17 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you do not mark public keys as trusted in your keyring, you will not be able to encrypt email to their owners unless you select the option Always trust keys in my keyring when encrypting. You will instead receive a dialog indicating that a trust check has failed."
-msgstr "Se le chiavi pubbliche non vengono contrassegnate come fidate, non sarà possibie cifrare le mail, a meno di non selezionare l'opzione \"Dare sempre fiducia nel cifrare, alle chiavi nel portachiavi personale\". In tale situazione, si riceve un messaggio in cui si segnala il fallimento della verifica di fiducia. "
+msgid ""
+"If you do not mark public keys as trusted in your keyring, you will not be "
+"able to encrypt email to their owners unless you select the option Always "
+"trust keys in my keyring when encrypting. You will instead receive a dialog "
+"indicating that a trust check has failed."
+msgstr ""
+"Se le chiavi pubbliche non vengono contrassegnate come fidate, non sarà "
+"possibie cifrare le mail, a meno di non selezionare l'opzione \"Dare sempre "
+"fiducia nel cifrare, alle chiavi nel portachiavi personale\". In tale "
+"situazione, si riceve un messaggio in cui si segnala il fallimento della "
+"verifica di fiducia. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -247,9 +556,33 @@
 msgstr "Verificare le mail con Evolution"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Evolution will automatically check any incoming GPG-signed messages for validity. If Evolution cannot GPG verify a message due to a missing public key (or tampering), it will end with a red banner. If the message is verified but you have not signed the key either locally or globally, the banner will be yellow. If the message is verified and you have signed the key, the banner will be green. When you click the seal icon, Evolution displays a dialog with more security information about the signature. To add a public key to your keyring, use the search function along with the key owner&#39;s email address: <code>gpg --keyserver pgp.mit.edu --search email address</code>. To import the correct key, you may need to match the key ID with the information provided by Evolution."
-msgstr "Evolution verifica automaticamente la validità di ogni messaggio ricevuto. Se Evolution non riesce a verificare la firma GPG di un messaggio, a causa di una chiave pubbilca mancante (o manomessa), nella parte in basso del messaggio compare una banda rossa. Se il messaggio è stato verificato, ma la chiave non risulta firmata nè localmente nè globalmente, il banner è di colore giallo. Se il messaggio è stato verificato e la chiave risulta firmata, il banner è verde. Cliccando sull'icona, con il sigillo, all'interno del banner, Evolution visualizza una finestra con informazioni di sicurezza sulla firma. Per aggiungere una chiave pubblica al proprio porta chiavi personale, usare la funzione di ricerca e l'indirizzo mail del proprietario della chiave:  <command>gpg --keyserver pgp.mit.edu --search indirizzo-email</command>. Per importare la chiave corretta, occorre che l'ID della chiave coincida con le informazioni fornite da Evolution."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Evolution will automatically check any incoming GPG-signed messages for "
+"validity. If Evolution cannot GPG verify a message due to a missing public "
+"key (or tampering), it will end with a red banner. If the message is "
+"verified but you have not signed the key either locally or globally, the "
+"banner will be yellow. If the message is verified and you have signed the "
+"key, the banner will be green. When you click the seal icon, Evolution "
+"displays a dialog with more security information about the signature. To add "
+"a public key to your keyring, use the search function along with the key "
+"owner&#39;s email address: <code>gpg --keyserver pgp.mit.edu --search email "
+"address</code>. To import the correct key, you may need to match the key ID "
+"with the information provided by Evolution."
+msgstr ""
+"Evolution verifica automaticamente la validità di ogni messaggio ricevuto. "
+"Se Evolution non riesce a verificare la firma GPG di un messaggio, a causa "
+"di una chiave pubbilca mancante (o manomessa), nella parte in basso del "
+"messaggio compare una banda rossa. Se il messaggio è stato verificato, ma la "
+"chiave non risulta firmata nè localmente nè globalmente, il banner è di "
+"colore giallo. Se il messaggio è stato verificato e la chiave risulta "
+"firmata, il banner è verde. Cliccando sull'icona, con il sigillo, "
+"all'interno del banner, Evolution visualizza una finestra con informazioni "
+"di sicurezza sulla firma. Per aggiungere una chiave pubblica al proprio "
+"porta chiavi personale, usare la funzione di ricerca e l'indirizzo mail del "
+"proprietario della chiave: <code>gpg --keyserver pgp.mit.edu --search email "
+"address</code>. Per importare la chiave corretta, occorre che l'ID della "
+"chiave coincida con le informazioni fornite da Evolution."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -258,58 +591,134 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Signing email allows the recipients to verify that the email actually came from you. The FDP (and the whole of the Fedora Project) encourage you to sign email to other participants, including on Fedora mailing lists. Encrypting email allows only your recipients to read your email. Please do not send encrypted email over the Fedora mailing lists, since almost no one will be able to read it."
-msgstr "Firmare una mail consente al destinatario di verficare l'autenticità della mail, ossia del mittente. Il Fedora Project incoraggia caldamente i propri utenti a firmare le mail, incluse quelle indirizzate alle mailing list dei vari progetti Fedora. Cifrare le mail, consente di leggere il loro contenuto, soltanto ai destinatari, per questo motivo non cifrare le mail inviate alle mailing list."
+msgid ""
+"Signing email allows the recipients to verify that the email actually came "
+"from you. The FDP (and the whole of the Fedora Project) encourage you to "
+"sign email to other participants, including on Fedora mailing lists. "
+"Encrypting email allows only your recipients to read your email. Please do "
+"not send encrypted email over the Fedora mailing lists, since almost no one "
+"will be able to read it."
+msgstr ""
+"Firmare una mail consente al destinatario di verficare l'autenticità della "
+"mail, ossia del mittente. Il Fedora Project incoraggia caldamente i propri "
+"utenti a firmare le mail, incluse quelle indirizzate alle mailing list dei "
+"vari progetti Fedora. Cifrare le mail, consente di leggere il loro "
+"contenuto, soltanto ai destinatari, per questo motivo non cifrare le mail "
+"inviate alle mailing list."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While composing your email, choose the Security menu, and then select PGP Sign to sign your message. To encrypt your message, select PGP Encrypt. You may sign an encrypted message as well, which is good practice. When you send the message, Evolution will ask you to enter your GPG key passphrase. (After three unsuccessful attempts Evolution generates an error.) If you select the option Remember this password for the remainder of this session, you will not need to use your passphrase again to sign or decrypt, unless you quit and restart Evolution."
-msgstr "Nelle impostazioni dell'account, selezionare la scheda <guilabel>Sicurezza</guilabel>. Per firmare le proprie mail, inserire nella casella di testo con l'etichetta <guilabel>ID della chiave PGP/GPG</guilabel>, l'ID della propria chiave. Per cifrare le mail, abilitare la casella con l'etichetta <guilabel>Cifrare sempre per stessi quando si inviano messaggi cifrati</guilabel>. Un messaggio cifrato può anche essere firmato, ed è una buona regola farlo. Al momento dell'invio di una mail firmata, Evolution richiede di inserire la passphrase per la chiave GPG (Dopo tre tentativi falliti, Evolution segnala un messaggio di errore). Se si abilita la casella con l'etichetta <guilabel>Ricorda la password per il resto della sessione</guilabel>, non occorrere reinserire la passphrase per firmare o decifrare mail, nelle volte successive, a meno di non chiudere e riavviare una nuova sessione. "
+msgid ""
+"While composing your email, choose the Security menu, and then select PGP "
+"Sign to sign your message. To encrypt your message, select PGP Encrypt. You "
+"may sign an encrypted message as well, which is good practice. When you send "
+"the message, Evolution will ask you to enter your GPG key passphrase. (After "
+"three unsuccessful attempts Evolution generates an error.) If you select the "
+"option Remember this password for the remainder of this session, you will "
+"not need to use your passphrase again to sign or decrypt, unless you quit "
+"and restart Evolution."
+msgstr ""
+"Nelle impostazioni dell'account, selezionare la scheda <guilabel>Sicurezza</"
+"guilabel>. Per firmare le proprie mail, inserire nella casella di testo con "
+"l'etichetta <guilabel>ID della chiave PGP/GPG</guilabel>, l'ID della propria "
+"chiave. Per cifrare le mail, abilitare la casella con l'etichetta "
+"<guilabel>Cifrare sempre per stessi quando si inviano messaggi cifrati</"
+"guilabel>. Un messaggio cifrato può anche essere firmato, ed è una buona "
+"regola farlo. Al momento dell'invio di una mail firmata, Evolution richiede "
+"di inserire la passphrase per la chiave GPG (Dopo tre tentativi falliti, "
+"Evolution segnala un messaggio di errore). Se si abilita la casella con "
+"l'etichetta <guilabel>Ricorda la password per il resto della sessione</"
+"guilabel>, non occorrere reinserire la passphrase per firmare o decifrare "
+"mail, nelle volte successive, a meno di non chiudere e riavviare una nuova "
+"sessione. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using GPG with Thunderbird"
-msgstr ""
+msgstr "Usare GPG in Thunderbird"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Core includes Mozilla Thunderbird in the thunderbird package, and the mozilla-mail package for the Mozilla Suite email application. Thunderbird is the recommended Mozilla email application. This appears on your desktop as Applications &#62; Internet &#62; Thunderbird Email."
+msgid ""
+"Fedora Core includes Mozilla Thunderbird in the thunderbird package, and the "
+"mozilla-mail package for the Mozilla Suite email application. Thunderbird is "
+"the recommended Mozilla email application. This appears on your desktop as "
+"Applications &#62; Internet &#62; Thunderbird Email."
 msgstr ""
+"Fedora include il pacchetto Mozilla Thunderbird, insieme la client di posta "
+"mozilla-mail. Thunderbird è un'applicazione di posta elettronica, "
+"accessibile da Applicazioni &#62; Internet &#62; Thunderbird Email."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Mozilla products support extensions, plugins that add new features to the main application. The Enigmail extensions provide GPG support to email products from Mozilla. Versions of Enigmail exist for both Mozilla Thunderbird, and the Mozilla Suite (Seamonkey). Netscape software from AOL is based on the Mozilla products, and may also use this extension."
+msgid ""
+"Mozilla products support extensions, plugins that add new features to the "
+"main application. The Enigmail extensions provide GPG support to email "
+"products from Mozilla. Versions of Enigmail exist for both Mozilla "
+"Thunderbird, and the Mozilla Suite (Seamonkey). Netscape software from AOL "
+"is based on the Mozilla products, and may also use this extension."
 msgstr ""
+"I prodotti Mozilla supportano varie estensioni, componenti che aggiungono "
+"nuove funzionalità alle applicazioni principali. Le estensioni Enigmail "
+"offrono supporto GPG ai client di posta di Mozilla. Esistono versioni di "
+"Enigmail sia per Mozilla Thunderbird, sia per la suite di pacchetti Mozilla "
+"(Seamonkey). Il software Netscape di AOL, è basato sui prodotti Mozilla, e "
+"può usare queste estensioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To install Enigmail on Fedora systems, follow the instructions given below."
-msgstr ""
+msgid ""
+"To install Enigmail on Fedora systems, follow the instructions given below."
+msgstr "Per installare Enigmail su Fedora, seguire le seguenti istruzioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Enigmail uses the term OpenPGP in menu items and options. GPG is an implementation of OpenPGP, and you may treat the terms as equivalent."
+msgid ""
+"Enigmail uses the term OpenPGP in menu items and options. GPG is an "
+"implementation of OpenPGP, and you may treat the terms as equivalent."
 msgstr ""
+"Enigmail usa il termine OpenPGP nei menu e tra le opzioni. GPG è una "
+"implementazione di OpenPGP, ed entrambe le terminologie possono considerarsi "
+"equivalenti."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The homepage for Enigmail is: <ulink url=\"http://enigmail.mozdev.org/download.html\" />."
+msgid ""
+"The homepage for Enigmail is: <ulink url=\"http://enigmail.mozdev.org/"
+"download.html\" />."
 msgstr ""
+"Enigmail si può scaricare da <ulink url=\"http://enigmail.mozdev.org/"
+"download.html\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This page provides screenshots of Enigmail and GPG in action: <ulink url=\"http://enigmail.mozdev.org/screenshots.html\" />."
+msgid ""
+"This page provides screenshots of Enigmail and GPG in action: <ulink url="
+"\"http://enigmail.mozdev.org/screenshots.html\" />."
 msgstr ""
+"Per screenshot sull'impiego di Enigmail e GPG, visitare, <ulink url=\"http://"
+"enigmail.mozdev.org/screenshots.html\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing Enigmail"
-msgstr ""
+msgstr "Installazione di Enigmail"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Enigmail is now available in fedora repository. It can be installed by typing: <code>yum install thunderbird-enigmail</code> at a command line. Alternatively, you can install <package>thunderbird-enigmail</package> using by going to <code>System -&#62; Administration -&#62; Add/Remove Software</code>."
+msgid ""
+"Enigmail is now available in fedora repository. It can be installed by "
+"typing: <code>yum install thunderbird-enigmail</code> at a command line. "
+"Alternatively, you can install <package>thunderbird-enigmail</package> using "
+"by going to <code>System -&#62; Administration -&#62; Add/Remove Software</"
+"code>."
 msgstr ""
+"Enigmail è anche disponibile nei repository di Fedora, e può essere "
+"installato usando il comando <code>yum install thunderbird-enigmail</code>, "
+"in una shell. In alternativa si può procedere con l'ausilio grafico del "
+"Gestore dei pacchetti, selezionando <code>Sistema -&#62; Amministrazione -"
+"&#62; Aggiungi/Rimuovi Software</code>, dal menu principale, e installando "
+"il pacchetto denominato <package>thunderbird-enigmail</package>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -317,9 +726,25 @@
 msgstr "Usare GPG con FireGPG"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<application>FireGPG</application> is a <application>Firefox</application> extension licensed under the GPL that provides an interface to <application>GnuPG</application> that allows you to encrypt, decrypt, sign, or verify the signature of text in any web page using GnuPG. The plug-in was designed to fully support Google&#39;s webmail system, Gmail , and allow you to sign and encrypt messages. Using this plug-in and GnuPG installed on the computer, you can sign and encrypt e-mail messages using the Gmail web interface."
-msgstr "<application>FireGPG</application> è una estensione per <application>Firefox</application>, distribuita con licenza GPL, che offre una interfaccia a <application>GnuPG</application> per cifrare, decifrare, firmare o verificare la firma dei contenuti di una pagina web che utilizza GnuPG. Il componente (plug-in) è stato progettato per il pieno supporto del webmail di Google, Gmail, permettendo di firmare e cifrare messaggi. Usando <application>FireGPG</application> e GnuPG, si possono firmare e cifrare i messaggi di posta direttamente dall'interfaccia web di Gmail."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>FireGPG</application> is a <application>Firefox</application> "
+"extension licensed under the GPL that provides an interface to "
+"<application>GnuPG</application> that allows you to encrypt, decrypt, sign, "
+"or verify the signature of text in any web page using GnuPG. The plug-in was "
+"designed to fully support Google&#39;s webmail system, Gmail , and allow you "
+"to sign and encrypt messages. Using this plug-in and GnuPG installed on the "
+"computer, you can sign and encrypt e-mail messages using the Gmail web "
+"interface."
+msgstr ""
+"<application>FireGPG</application> è una estensione per "
+"<application>Firefox</application>, distribuita con licenza GPL, che offre "
+"una interfaccia a <application>GnuPG</application> per cifrare, decifrare, "
+"firmare o verificare la firma dei contenuti di una pagina web che utilizza "
+"GnuPG. Il componente (plug-in) è stato progettato per il pieno supporto del "
+"webmail di Google, Gmail, permettendo di firmare e cifrare messaggi. Usando "
+"<application>FireGPG</application> e GnuPG, si possono firmare e cifrare i "
+"messaggi di posta direttamente dall'interfaccia web di Gmail."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -328,8 +753,19 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>FireGPG</application> extension is available for download at <ulink url=\"http://firegpg.tuxfamily.org\" />. Click on the Install link and follow the instructions on the website to download the .xpi file. <application>Firefox</application> will install the plug-in automatically but a restart of <application>Firefox</application> will be required in order for the plug-in to take effect."
-msgstr "L'estensione <application>FireGPG</application> è disponibile per il download da <ulink url=\"http://firegpg.tuxfamily.org\" />. Cliccando sul link \"Download FireGPG\", l'estensione viene installata automaticamente da <application>Firefox</application> e disponibile per l'uso, dopo il riavvio.  "
+msgid ""
+"The <application>FireGPG</application> extension is available for download "
+"at <ulink url=\"http://firegpg.tuxfamily.org\" />. Click on the Install link "
+"and follow the instructions on the website to download the .xpi file. "
+"<application>Firefox</application> will install the plug-in automatically "
+"but a restart of <application>Firefox</application> will be required in "
+"order for the plug-in to take effect."
+msgstr ""
+"L'estensione <application>FireGPG</application> è disponibile per il "
+"download da <ulink url=\"http://firegpg.tuxfamily.org\" />. Cliccando sul "
+"link \"Download FireGPG\", l'estensione viene installata automaticamente da "
+"<application>Firefox</application> e disponibile per l'uso, dopo il "
+"riavvio.  "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -338,10 +774,18 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography\">Wikipedia - Public Key Cryptography</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Crittografia_asimmetrica\">Wikipedia - Crittografia asimmetrica</ulink>"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography"
+"\">Wikipedia - Public Key Cryptography</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Crittografia_asimmetrica"
+"\">Wikipedia - Crittografia asimmetrica</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://computer.howstuffworks.com/encryption.htm\">HowStuffWorks - Encryption</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"http://computer.howstuffworks.com/encryption.htm\">How Encryption Works</ulink>"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://computer.howstuffworks.com/encryption.htm"
+"\">HowStuffWorks - Encryption</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://computer.howstuffworks.com/encryption.htm\">How "
+"Encryption Works</ulink>"



More information about the docs-commits mailing list