r603 - community/f13/es-ES

transif at fedoraproject.org transif at fedoraproject.org
Mon Jul 12 16:08:23 UTC 2010


Author: transif
Date: 2010-07-12 16:08:23 +0000 (Mon, 12 Jul 2010)
New Revision: 603

Modified:
   community/f13/es-ES/Wstation.po
Log:
l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation

Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

Modified: community/f13/es-ES/Wstation.po
===================================================================
--- community/f13/es-ES/Wstation.po	2010-07-12 16:07:37 UTC (rev 602)
+++ community/f13/es-ES/Wstation.po	2010-07-12 16:08:23 UTC (rev 603)
@@ -80,7 +80,7 @@
 msgstr "Una protección del BIOS (o de su equivalente) y del gestor de arranque mediante una contraseña, puede prevenir que el sistema sea iniciado mediante la utilización de medios removibles, o que se obtengan privilegios de usuario root, por cualquier usuario no autorizado que tenga acceso físico al él. Las medidas de seguridad que debería adoptar para protegerse de este tipo de ataques depende tanto de la calidad de la información de la estación de trabajo, como de la ubicación de la máquina."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For example, if a machine is used in a trade show and contains no sensitive information, then it may not be critical to prevent such attacks. However, if an employee's laptop with private, unencrypted SSH keys for the corporate network is left unattended at that same trade show, it could lead to a major security breach with ramifications for the entire company."
 msgstr "Por ejemplo, si una máquina es utilizada en algún tipo de evento, y no contiene ninguna clase de información importante, entonces no sería prioritario prevenir tales ataques. Sin embargo, si la laptop de algún empleado con claves SSH privadas y no cifradas de la red de la compañía es descuidada en el mismo evento anterior, podría permitir una falla importante en la seguridad, con consecuencias para la compañía entera. "
 
@@ -110,7 +110,7 @@
 msgstr "<emphasis>Evitar el inicio del sistema</emphasis> &mdash; Algunas BIOS permiten protección mediante contraseñas del proceso de arranque. Cuando es activado, el atacante se ve obligado a ingresar una contraseña antes que el BIOS ejecute el gestor de arranque."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Because the methods for setting a BIOS password vary between computer manufacturers, consult the computer&#39;s manual for specific instructions."
 msgstr "Debido a que los métodos para establecer una contraseña de BIOS son diferentes de acuerdo a cada fabricante, consulte el manual de la computadora para obtener instrucciones específicas."
 
@@ -130,7 +130,7 @@
 msgstr "Otras arquitecturas utilizan diferentes programas para realizar tareas de bajo nivel, apenas equivalentes a las que realiza el BIOS en sistemas x86. Por ejemplo, las computadoras <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark class=\"trade\">Itanium</trademark> utilizan el shell <firstterm>Interfaz de firmware extensible</firstterm> (<firstterm>EFI</firstterm>, por las iniciales en inglés de Extensible Firmware Interface)."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For instructions on password protecting BIOS-like programs on other architectures, refer to the manufacturer&#39;s instructions."
 msgstr "Para obtener instrucciones acerca de la protección mediante contraseñas de programas similares al BIOS en otras arquitecturas, consulte las instrucciones del fabricante."
 
@@ -175,9 +175,9 @@
 msgstr "Puede configurar el GRUB para prevenir los dos primeros problemas descritos en la <xref linkend=\"sect-Security_Guide-BIOS_and_Boot_Loader_Security-Boot_Loader_Passwords\"/>, añadiendo una directiva de contraseña a su archivo de configuración. Para hacerlo, primero elija una contraseña poderosa, abra una terminal, regístrese como usuario root, e ingrese el siguiente comando:"
 
 #. Tag: screen
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>/sbin/grub-md5-crypt</command>"
-msgstr "<command>finger</command>"
+msgstr "<command>/sbin/grub-md5-crypt</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -192,12 +192,12 @@
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>password --md5 <replaceable>&#60;password-hash&#62;</replaceable></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>password --md5 <replaceable>&#60;password-hash&#62;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Replace <replaceable>&#60;password-hash&#62;</replaceable> with the value returned by <command>/sbin/grub-md5-crypt</command><footnote> <para> GRUB also accepts unencrypted passwords, but it is recommended that an MD5 hash be used for added security. </para> </footnote>."
-msgstr "Reemplace <replaceable>&lt;hash-de-contraseña&gt;</replaceable> con el valor obtenido por el comando <command>/sbin/grub-md5-crypt</command><footnote> <para> el GRUB también acepta contraseñas no encriptadas, pero es recomendable que un hash MD5 sea utilizado para añadir seguridad. </para> </footnote>."
+msgstr "Reemplace <replaceable>&#60;password-hash&#62;</replaceable> con el valor obtenido por el comando <command>/sbin/grub-md5-crypt</command><footnote> <para> el GRUB también acepta contraseñas no cifradas, pero es recomendable que un hash MD5 sea utilizado para añadir seguridad. </para> </footnote>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -222,7 +222,7 @@
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<computeroutput>title DOS lock</computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>title DOS lock</computeroutput>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -247,7 +247,7 @@
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<computeroutput>title DOS lock password --md5 <replaceable>&#60;password-hash&#62;</replaceable></computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>title DOS lock password --md5 <replaceable>&#60;password-hash&#62;</replaceable></computeroutput>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -255,7 +255,7 @@
 msgstr "Seguridad de contraseñas"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Passwords are the primary method that Fedora uses to verify a user&#39;s identity. This is why password security is so important for protection of the user, the workstation, and the network."
 msgstr "Las contraseñas son el método primario que Fedora utiliza para verificar la identidad de los usuarios. Este es el motivo por el que la seguridad de la contraseña es tan importante para la protección del usuario, la estación de trabajo y la red."
 
@@ -460,9 +460,9 @@
 msgstr "<emphasis>Mezcle letras con números</emphasis> &mdash; Agregar números a la contraseña mejora la fortaleza de la misma, especialmente cuando se los agrega en el medio (no al principio ni al final)."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<emphasis>Include Non-Alphanumeric Characters</emphasis> &mdash; Special characters such as &amp;, &dollar;, and &#62; can greatly improve the strength of a password (this is not possible if using DES passwords)."
-msgstr "<emphasis>Incluya caracteres no alfanuméricos</emphasis> &mdash; Caracteres especiales como &amp;, &dollar;, y &gt; pueden mejorar mucho la fortaleza de la contraseña (esto no es posible cuando se utilicen contraseñas DES)."
+msgstr "<emphasis>Incluya caracteres no alfanuméricos</emphasis> &mdash; Caracteres especiales como &amp;, &dollar;, y &#62; pueden mejorar mucho la fortaleza de la contraseña (esto no es posible cuando se utilicen contraseñas DES)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -490,9 +490,9 @@
 msgstr "Piense en una frase fácil de recordar, tal como:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&#34;over the river and through the woods, to grandmother&#39;s house we go.&#34;"
-msgstr "\"por el río y a través del bosque, vamos a la casa de la abuela.\""
+msgstr "&#34;por el río y a través del bosque, vamos a la casa de la abuela.&#34;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -600,9 +600,9 @@
 msgstr "Frases de acceso"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Passphrases and passwords are the cornerstone to security in most of today&#39;s systems. Unfortunately, techniques such as biometrics and two-factor authentication have not yet become mainstream in many systems. If passwords are going to be used to secure a system, then the use of passphrases should be considered. Passphrases are longer than passwords and provide better protection than a password even when implemented with non-standard characters such as numbers and symbols."
-msgstr "Las frases de acceso y las contraseñas son la piedra angular de la seguridad en la mayoría de los sistemas de hoy. Desafortunadamente, las técnicas como la biometría y la autenticación de tipo dos-factores no se han vuelto principales en la mayoría de los sistemas, algo que se convirtió en un problema fundamental. Si las contraseñas van a ser utilizadas para asegurar un sistema, entonces el uso de frases de acceso debe ser considerado. Las frases de acceso son más largas que las contraseñas y proveen una mejor protección, aún cuando se implementan con caracteres no estándares como los números y los símbolos."
+msgstr "Las frases de acceso y las contraseñas son la piedra angular de la seguridad en la mayoría de los sistemas de hoy. Desafortunadamente, las técnicas como la biometría y la autenticación de tipo dos-factores no se han vuelto principales en la mayoría de los sistemas. Si las contraseñas van a ser utilizadas para asegurar un sistema, entonces el uso de frases de acceso debe ser considerado. Las frases de acceso son más largas que las contraseñas y proveen una mejor protección, aún cuando se implementan con caracteres no estándares como los números y los símbolos."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -620,19 +620,19 @@
 msgstr "Hay dos programas  principales usados para especificar el envejecimiento de contraseñas bajo Fedora: el comando <command>chage</command> o la aplicación gráfica <application>Administración -> Usuarios y Grupos</application> (<command>system-config-users</command>)."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <option>-M</option> option of the <command>chage</command> command specifies the maximum number of days the password is valid. For example, to set a user&#39;s password to expire in 90 days, use the following command:"
 msgstr "La opción <option>-M</option> del comando <command>chage</command> especifica el número máximo de días en los cuales será válida la contraseña. Por ejemplo, para definir que la contraseña del usuario venza en 90 días, utilice el siguiente comando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>chage -M 90 <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>chage -M 90 <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "In the above command, replace <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable> with the name of the user. To disable password expiration, it is traditional to use a value of <command>99999</command> after the <option>-M</option> option (this equates to a little over 273 years)."
-msgstr "En el comando de arriba, reemplace <replaceable>&lt;nombre-de-usuario&gt;</replaceable> con el nombre del usuario. Para deshabilitar el vencimiento de la contraseña, es tradicional usar el valor <command>99999</command> espués de la opción <option>-M</option> (esto es cerca de 273 años)."
+msgstr "En el comando de arriba, reemplace  <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable> con el nombre del usuario. Para deshabilitar el vencimiento de la contraseña, es tradicional usar el valor <command>99999</command> espués de la opción <option>-M</option> (esto es cerca de 273 años)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -642,7 +642,7 @@
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>chage <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>chage <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -663,6 +663,16 @@
 "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD) [1969-12-31]: \n"
 "[root at myServer ~]# "
 msgstr ""
+"[root at myServer ~]# chage davido \n"
+"Changing the aging information for davido \n"
+"Enter the new value, or press ENTER for the default \n"
+"Minimum Password Age [0]: 10\n"
+"Maximum Password Age [99999]: 90 \n"
+"Last Password Change (YYYY-MM-DD) [2006-08-18]: \n"
+"Password Expiration Warning [7]: \n"
+"Password Inactive [-1]: \n"
+"Account Expiration Date (YYYY-MM-DD) [1969-12-31]: \n"
+"[root at myServer ~]# "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -715,14 +725,14 @@
 msgstr "Controles administrativos"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "When administering a home machine, the user must perform some tasks as the root user or by acquiring effective root privileges via a <firstterm>setuid</firstterm> program, such as <command>sudo</command> or <command>su</command>. A setuid program is one that operates with the user ID (<emphasis>UID</emphasis>) of the program&#39;s owner rather than the user operating the program. Such programs are denoted by an <computeroutput>s</computeroutput> in the owner section of a long format listing, as in the following example:"
-msgstr "Cuando se administra una máquina personal, el usuario debe realizar algunas tareas como usuario root, o mediante la adquisisción de privilegios de usuario root, a través de un programa de tipo <firstterm>setuid</firstterm>, como lo son por ejemplo <command>sudo</command> o <command>su</command>. Se denomina un programa de tipo setuid a aquel que opera con el ID de usuario (<emphasis>UID</emphasis>) del dueño del programa, en lugar del ID de usuario de quien sea que esté utilizando el programa. Tales programas son identificados con una <computeroutput>s</computeroutput> en la sección de pertenencia del listado de formato extenso, como se muestra en el siguiente ejemplo:"
+msgstr "Cuando se administra una máquina personal, el usuario debe realizar algunas tareas como usuario root, o mediante la adquisición de privilegios de usuario root, a través de un programa de tipo <firstterm>setuid</firstterm>, como lo son por ejemplo <command>sudo</command> o <command>su</command>. Se denomina un programa de tipo setuid a aquel que opera con el ID de usuario (<emphasis>UID</emphasis>) del dueño del programa, en lugar del ID de usuario de quien sea que esté utilizando el programa. Tales programas son identificados con una <computeroutput>s</computeroutput> en la sección de pertenencia del listado de formato extenso, como se muestra en el siguiente ejemplo:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<computeroutput>-rwsr-xr-x 1 root root 47324 May 1 08:09 /bin/su</computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>-rwsr-xr-x 1 root root 47324 May 1 08:09 /bin/su</computeroutput>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -975,7 +985,7 @@
 msgstr "Deshabilitando la cuenta shell de root"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To prevent users from logging in directly as root, the system administrator can set the root account&#39;s shell to <command>/sbin/nologin</command> in the <filename>/etc/passwd</filename> file. This prevents access to the root account through commands that require a shell, such as the <command>su</command> and the <command>ssh</command> commands."
 msgstr "Para prevenir que los usuarios se resgistren directamente como usuarios root, el administrador del sistema puede establecer la consola de la cuenta de root como <command>/sbin/nologin</command> en el archivo <filename>/etc/passwd</filename>. Esto previene el acceso a la cuenta root mediante comandos que necesiten una terminal, como por ejemplo el comando <command>su</command> y los comandos <command>ssh</command>."
 
@@ -995,14 +1005,14 @@
 msgstr "Deshabilitando conexiones como root"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To further limit access to the root account, administrators can disable root logins at the console by editing the <filename>/etc/securetty</filename> file. This file lists all devices the root user is allowed to log into. If the file does not exist at all, the root user can log in through any communication device on the system, whether via the console or a raw network interface. This is dangerous, because a user can log in to his machine as root via Telnet, which transmits the password in plain text over the network. By default, Fedora&#39;s <filename>/etc/securetty</filename> file only allows the root user to log in at the console physically attached to the machine. To prevent root from logging in, remove the contents of this file by typing the following command:"
 msgstr "Para limitar en el futuro el acceso a la cuenta root, los administradores pueden deshabilitar la posibilidad de registrarse como usuarios root editando el archivo <filename>/etc/securetty</filename>. Este archivo muestra todos los dispositivos a los que el usuario root puede registrarse. Si el archivo no existiese, el usuario root puede registrarse a través de cualquier dispositivo de comunicación en el sistema, ya sea mediante la utilización de la consola, o mediante una interfaz de red. Esto es peligroso ya que un usuario puede registrarse en su máquina como usuario root mediante Telnet, que transmite en la red la contraseña en formato de texto simple. Por defecto, el archivo <filename>/etc/securetty</filename> de Fedora sólo permite que el usuario root se registre en la consola asociada físicamente en la máquina. Para prevenir al usuario root que se registre, elimine los contenidos de este archivo con la utilización del siguiente comando:"
 
 #. Tag: screen
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>echo &#62; /etc/securetty</command>"
-msgstr "<command>netdump-server</command>"
+msgstr "<command>echo &#62; /etc/securetty</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1015,14 +1025,14 @@
 msgstr "Deshabilitando conexiones SSH como root"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Root logins via the SSH protocol are disabled by default in Fedora; however, if this option has been enabled, it can be disabled again by editing the SSH daemon&#39;s configuration file (<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>). Change the line that reads:"
 msgstr "Los ingresos root mediante el protocolo SSH están deshabilitados por defecto en Fedora; sin embargo, si esta opción ha sido activada, puede deshabilitarse nuevamente editando el archivo de configuración del demonio SSH (<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>). Modifique la línea en la que se lee:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1032,7 +1042,7 @@
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<computeroutput>PermitRootLogin no</computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>PermitRootLogin no</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1042,7 +1052,7 @@
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<computeroutput>kill -HUP `cat /var/run/sshd.pid`</computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>kill -HUP `cat /var/run/sshd.pid`</computeroutput>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1060,6 +1070,8 @@
 "auth required /lib/security/pam_listfile.so item=user \\ \n"
 "sense=deny file=/etc/vsftpd.ftpusers onerr=succeed"
 msgstr ""
+"auth required /lib/security/pam_listfile.so item=user \\ \n"
+"sense=deny file=/etc/vsftpd.ftpusers onerr=succeed"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1114,12 +1126,12 @@
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>usermod -G wheel <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>usermod -G wheel <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "In the previous command, replace <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable> with the username you want to add to the <command>wheel</command> group."
-msgstr "En el comando anterior, reemplace <replaceable>&lt;username&gt;</replaceable> con el nombre del usuario que desee añadir al grupo <command>wheel</command> ."
+msgstr "En el comando anterior, reemplace <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable> con el nombre del usuario que desee añadir al grupo <command>wheel</command> ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1139,7 +1151,7 @@
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "auth  required /lib/security/$ISA/pam_wheel.so use_uid"
-msgstr ""
+msgstr "auth  required /lib/security/$ISA/pam_wheel.so use_uid"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1147,9 +1159,9 @@
 msgstr "Este cambio significa que solo miembros del grupo administrativo <computeroutput>wheel</computeroutput> pueden usar este programa."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Adding users to the &#34;wheel&#34; group."
-msgstr "Añadiendo usuarios al grupo \"wheel\""
+msgstr "Cómo agregar usuarios al grupo &#34;wheel&#34;."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1179,12 +1191,12 @@
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>sudo <replaceable>&#60;command&#62;</replaceable></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>sudo <replaceable>&#60;command&#62;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "In the above example, <replaceable>&#60;command&#62;</replaceable> would be replaced by a command normally reserved for the root user, such as <command>mount</command>."
-msgstr "En el ejemplo anterior, <replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> debería ser reemplazado por un comando que por lo general esté reservado al usuario root, como ser por ejemplo, <command>mount</command>."
+msgstr "En el ejemplo anterior, <replaceable>&#60;command&#62;</replaceable> debería ser reemplazado por un comando que por lo general esté reservado al usuario root, como ser por ejemplo, <command>mount</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1192,14 +1204,14 @@
 msgstr "Los usuarios del comando <command>sudo</command> deberían tener mucho cuidado y cancelar esta herramienta antes de abandonar sus equipos, ya que en un período de tiempo de cinco minutos, los usuarios sudo pueden utilizar el comando nuevamente sin que por ello les sea pedida una contraseña. Esta configuración puede modificarse desde el archivo de configuración <filename>/etc/sudoers</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <command>sudo</command> command allows for a high degree of flexibility. For instance, only users listed in the <filename>/etc/sudoers</filename> configuration file are allowed to use the <command>sudo</command> command and the command is executed in <emphasis>the user&#39;s</emphasis> shell, not a root shell. This means the root shell can be completely disabled, as shown in <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Disallowing_Root_Access-Disabling_the_Root_Shell\" />."
-msgstr "El comando <command>sudo</command> permite un alto grado de flexibilidad. Por ejemplo, solo a los usuarios listados en el archivo de configuración <filename>/etc/sudoers</filename> les es permitido utilizar el comando <command>sudo</command>, y el comando es ejecutado en la terminal <emphasis>del usuario</emphasis>, no en una consola de usuario root. Esto significa que la consola del usuario root puede ser completamente deshabilitada, como se indicó en <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Disallowing_Root_Access-Disabling_the_Root_Shell\"/>."
+msgstr "El comando <command>sudo</command> permite un alto grado de flexibilidad. Por ejemplo, solo a los usuarios listados en el archivo de configuración <filename>/etc/sudoers</filename> les es permitido utilizar el comando <command>sudo</command>, y el comando es ejecutado en la terminal <emphasis>del usuario</emphasis>, no en una consola de usuario root. Esto significa que la consola del usuario root puede ser completamente deshabilitada, como se indicó en <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Disallowing_Root_Access-Disabling_the_Root_Shell\" />."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <command>sudo</command> command also provides a comprehensive audit trail. Each successful authentication is logged to the file <filename>/var/log/messages</filename> and the command issued along with the issuer&#39;s user name is logged to the file <filename>/var/log/secure</filename>."
-msgstr "El comando <command>sudo</command> también ofrece un método fácil de entender para su control. Cada autenticación exitosa es registrada en el archivo <filename>/var/log/messages</filename>, y el comando ingresado, junto con el nombre del usuario que lo ingresó, se registran en el archivo <filename>/var/log/secure</filename>. "
+msgstr "El comando <command>sudo</command> también ofrece un método de control sencillo de comprender. Cada autenticación exitosa es registrada en el archivo <filename>/var/log/messages</filename>, y el comando ingresado, junto con el nombre del usuario que lo ingresó, se registran en el archivo <filename>/var/log/secure</filename>. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1217,9 +1229,9 @@
 msgstr "Para otrogarle a un usario todos los privilegios admisnitrativos, ingrese <command>visudo</command>, y agregue una línea similar a la siguiente en la sección de especificaciones de los privilegios del usuario:"
 
 #. Tag: screen
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>juan ALL=(ALL) ALL</command>"
-msgstr "<command>nfs</command>"
+msgstr "<command>juan ALL=(ALL) ALL</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1234,7 +1246,7 @@
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>%users localhost=/sbin/shutdown -h now</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>%users localhost=/sbin/shutdown -h now</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1387,7 +1399,7 @@
 msgstr "<emphasis>Transmiten sin encriptar nombres de usuarios y contraseñas en la red</emphasis> &mdash; Muchos protocolos antiguos, como por ejemplo Telnet y FTP, no encriptan las autenticaciones de las sesiones, y siempre que sea posible, deberían ser evitados."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<emphasis>Transmit Sensitive Data Over a Network Unencrypted</emphasis> &mdash; Many protocols transmit data over the network unencrypted. These protocols include Telnet, FTP, HTTP, and SMTP. Many network file systems, such as NFS and SMB, also transmit information over the network unencrypted. It is the user&#39;s responsibility when using these protocols to limit what type of data is transmitted."
 msgstr "<emphasis>Transmiten datos vitales sin ser cifrados sobre una red</emphasis> &mdash; Muchos protocolos transmiten datos en la red sin cifrarlos. Estos protocolos incluyen Telnet, FTP, HTTP y SMTP. Muchos sistemas de archivos de red, como NFS y SMB, también transmiten información sobre internet sin cifrarla. Al utilizar estos protocolos, queda bajo la exclusiva responsabilidad del usuario limitar la clase de datos que se transmitan."
 
@@ -1502,7 +1514,7 @@
 msgstr "Debería configurar los servicios necesarios e implementar un cortafuegos <emphasis>antes</emphasis> de conectarse a Internet, o a cualquier otra red en la que usted no confíe."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Firewalls prevent network packets from accessing the system&#39;s network interface. If a request is made to a port that is blocked by a firewall, the request is ignored. If a service is listening on one of these blocked ports, it does not receive the packets and is effectively disabled. For this reason, care should be taken when configuring a firewall to block access to ports not in use, while not blocking access to ports used by configured services."
 msgstr "Los cortafuegos previenen que los paquetes de red ingresen a la interfaz de red del sistema. Si una petición es realizada a un puerto bloqueado por un cortafuegos, la petición será ignorada. Si un servicio está escuchando uno de estos puertos bloqueados, no recibe los paquetes y es efectivamente deshabilitado. Por esta razón, debe tenerse cuidado cuando se configure un cortafuegos para bloquear el acceso a puertos que no estén en uso, y se ponga atención al proceso para que no sea bloqueado el acceso a puertos utilizados por otros servicios configurados."
 
@@ -1580,3 +1592,4 @@
 #, no-c-format
 msgid "GPG is one way to ensure private email communication. It can be used both to email sensitive data over public networks and to protect sensitive data on hard drives."
 msgstr "GPG es una manera de asegurar la privacidad en la comunicación de correo. Puede ser utilizado tanto para enviar datos sensibles sobre las redes públicas como para proteger datos sensibles en discos duros."
+



More information about the docs-commits mailing list