[virtualization-guide/f13] l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Tue Jul 20 13:14:50 UTC 2010
commit b172dcef97e9bbe5a4847929a94e228256c0f16c
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date: Tue Jul 20 13:14:47 2010 +0000
l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
nl-NL/Task_Installation_Guest.po | 434 +++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 268 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/nl-NL/Task_Installation_Guest.po b/nl-NL/Task_Installation_Guest.po
index c20a599..3d1eb8a 100644
--- a/nl-NL/Task_Installation_Guest.po
+++ b/nl-NL/Task_Installation_Guest.po
@@ -1,23 +1,24 @@
# Dutch translation of Virtualization Guide
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virtualization-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21T14:26:41\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-26 20:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Virtualized guest installation overview"
-msgstr "Gevirtualiseerde guest installatie overzicht"
+msgstr "Gevirtualiseerde gast installatie overzicht"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -30,24 +31,23 @@ msgid ""
"<command>virt-install</command>. Both methods are covered by this chapter."
msgstr ""
"Nadat je de virtualisatie pakketten op het host systeem geïnstalleerd hebt, "
-"kun je guest besturingssystemen aanmaken. Dit hoofdstuk beschrijft het "
-"algemene proces voor het installeren van guest besturingssystemen op "
-"virtuele machines. Je kunt guests aanmaken met gebruik van de "
+"kun je gast besturingssystemen aanmaken. Dit hoofdstuk beschrijft het "
+"algemene proces voor het installeren van gast besturingssystemen op virtuele "
+"machines. Je kunt gasten aanmaken met gebruik van de "
"<guibutton>New</guibutton> knop in <application>virt-manager</application> "
"of je kunt de commando-regel interface <command>virt-install</command> "
"gebruiken. Beide manieren worden in dit hoofdstuk behandeld."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Detailed installation instructions are available for specific versions of "
"Fedora, other Linux distributions, Solaris and Windows. Refer to the "
"relevant procedure for you guest operating system:"
msgstr ""
-"Gedetailleerde instructies zijn beschikbaar voor specifieke versies van "
-"Fedora, andere Linux distributies, Solaris en Windows. Refereer naar <xref "
-"linkend=\"chap-Virtualization_Guide-"
-"Guest_operating_system_installation_procedures\"/> voor deze procedures."
+"Gedetailleerde installatie instructies zijn beschikbaar voor specifieke "
+"versies van Fedora, andere Linux distributies, Solaris en Windows. Refereer "
+"naar de relevante procedure voor jouw gast besturingssysteem:"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -55,6 +55,8 @@ msgid ""
"Red Hat Enterprise Linux 5: <xref linkend=\"sect-Virtualization-"
"Installing_Red_Hat_Enterprise_Linux_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
msgstr ""
+"Red Hat Enterprise Linux 5: <xref linkend=\"sect-Virtualization-"
+"Installing_Red_Hat_Enterprise_Linux_as_a_fully_virtualized_gast\" />"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -62,6 +64,8 @@ msgid ""
"Windows XP: <xref linkend=\"sect-Virtualization-"
"Installing_Windows_XP_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
msgstr ""
+"Windows XP: <xref linkend=\"sect-Virtualization-"
+"Installing_Windows_XP_as_a_fully_virtualized_gast\" />"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -69,6 +73,8 @@ msgid ""
"Windows Server 2003: <xref linkend=\"sect-Virtualization-"
"Installing_Windows_Server_2003_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
msgstr ""
+"Windows Server 2003: <xref linkend=\"sect-Virtualization-"
+"Installing_Windows_Server_2003_as_a_fully_virtualized_gast\" />"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -76,11 +82,13 @@ msgid ""
"Windows Server 2008: <xref linkend=\"sect-Virtualization-"
"Installing_Windows_Server_2008_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
msgstr ""
+"Windows Server 2008: <xref linkend=\"sect-Virtualization-"
+"Installing_Windows_Server_2008_as_a_fully_virtualized_gast\" />"
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Virtualized guest prerequesites and considerations"
-msgstr "Gevirtualiseerde guest installatie overzicht"
+msgstr "Gevirtualiseerde gast vereisten en overwegingen"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -88,46 +96,48 @@ msgid ""
"Various factors should be considered before creating any virtualized guests. "
"Factors include:"
msgstr ""
+"Verschillende factoren moeten overwogen worden voordat je gevirtualiseerde "
+"gasten aanmaakt. Deze factoren zijn:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Performance"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Input/output requirements and types of input/output"
-msgstr ""
+msgstr "Input/output vereisten en input/output types"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Opslag"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Networking and network infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerken en netwerk infrastructuur"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Virtualization has a performance impact."
-msgstr ""
+msgstr "Virtualisatie heeft invloed op de performance."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "I/O requirements and architectures"
-msgstr ""
+msgstr "I/O vereisten en architecturen"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Creating guests with virt-install"
-msgstr "Guests aanmaken met virt-install"
+msgstr "Gasten aanmaken met virt-install"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -139,10 +149,10 @@ msgid ""
"allows for unattended installation of virtual machines."
msgstr ""
"Je kunt het <command>virt-install</command> commando gebruiken om "
-"gevirtualiseerde guests aan te maken op de commando-regel. <command>virt-"
-"install</command> wordt of interactief gebruikt, of als onderdeel van een "
-"script om het aanmaken van virtuele machines te automatiseren. Gebruik van "
-"<command>virt-install</command> met Kickstart staat niet begeleide "
+"gevirtualiseerde gasten aan te maken op de commando-regel. <command>virt-"
+"install</command> wordt, of interactief gebruikt, of als onderdeel van een "
+"script om het aanmaken van virtuele machines te automatiseren. Het gebruik "
+"van <command>virt-install</command> met Kickstart staat niet-begeleide "
"installatie van virtuele machines toe."
#. Tag: para
@@ -170,26 +180,25 @@ msgid ""
"<command>qemu-img</command> is a related command which may be used before "
"<command>virt-install</command> to configure storage options."
msgstr ""
-"<command>qemu-img</command> is een gerelateerd commando welke voor "
-"<command>virt-install</command> gebruikt kan worden om opslag opties in te "
-"stellen."
+"<command>qemu-img</command> is een gerelateerd commando welke voor <command"
+">virt-install</command> gebruikt kan worden om opslag opties in te stellen."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"An important option is the <parameter>--vnc</parameter> option which opens a "
"graphical window for the guest's installation."
msgstr ""
"Een belangrijke optie is de <parameter>--vnc</parameter> optie welke een "
-"grafisch venster opent voor de installatie van de guest."
+"grafisch venster opent voor de installatie van de gast."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid ""
"Using virt-install with KVM to create a Red Hat Enterprise Linux 3 guest"
msgstr ""
-"Het gebruik van virt-install met KVM om een Red Hat Enterprise Linux 3 guest "
-"aan te maken"
+"virt-install met KVM gebruiken om een Red Hat Enterprise Linux 3 gast aan te "
+"maken"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -199,20 +208,20 @@ msgid ""
"and with a 5 GB file-based block device image. This example uses the KVM "
"hypervisor."
msgstr ""
-"Dit voorbeeld maakt een Red Hat Enterprise Linux 3 guest, met de naam "
-"<parameter>rhel3support</parameter>, vanaf een CD-ROM, met virtueel netwerk "
-"en een 5 GB bestand-gebaseerd blok apparaat image. Dit voorbeeld gebruikt de "
-"KVM hypervisor."
+"Dit voorbeeld maakt een Red Hat Enterprise Linux 3 gast, met de naam "
+"<parameter>rhel3support</parameter>, vanaf een CD-ROM, met een virtueel "
+"netwerk en een 5 GB bestand-gebaseerd blok apparaat image. Dit voorbeeld "
+"gebruikt de KVM hypervisor."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Using virt-install to create a fedora 11 guest"
-msgstr "Het gebruik van virt-install om een Fedora 11 guest aan te maken"
+msgstr "virt-install gebruiken om een Fedora 11 gast aan te maken"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Creating guests with virt-manager"
-msgstr "Guests aanmaken met virt-manager"
+msgstr "Gasten aanmaken met virt-manager"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -222,20 +231,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"<command>virt-manager</command>, ook bekend als Virtual Machine Manager, is "
"een grafisch gereedschap voor het aanmaken en beheren van gevirtualiseerde "
-"guests."
+"gasten."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid ""
"Creating a virtualized guest with <application>virt-manager</application>"
msgstr ""
-"Het aanmaken van een gevirtualiseerde guest met <application>virt-manager</"
-"application>"
+"Het aanmaken van een gevirtualiseerde gast met <application>virt-"
+"manager</application>"
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Open virt-manager"
-msgstr "# virt-manager &"
+msgstr "Open virt-manager"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -246,27 +255,32 @@ msgid ""
"guimenuitem> submenu. Alternatively, run the <command>virt-manager</command> "
"command as root."
msgstr ""
+"Start <command>virt-manager</command>. Lnaceer de <guimenuitem>Virtual "
+"Machine Manager</guimenuitem> toepassing in het "
+"<guimenuitem>Applications</guimenuitem> menu en <guimenuitem>System "
+"Tools</guimenuitem> submenu. Als alternatief voer je het <command>virt-"
+"manager</command> commando uit als root."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Optional: Open a remote hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Optioneel: Open een hypervisor op afstand"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Open the <guilabel>File -> Add Connection</guilabel>. The dialog box "
"below appears. Select a hypervisor and click the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button:"
msgstr ""
-"Klik op <guilabel>File -> Open Connection</guilabel>. Het dialoog venster "
-"hieronder getoond verschijnt. Selecteer een hypervisor en klik op de "
+"Open <guilabel>File -> Add Connection</guilabel>. Het dialoog venster "
+"hieronder verschijnt. Selecteer een hypervisor en klik op de "
"<guibutton>Connect</guibutton> knop:"
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Create a new guest"
-msgstr "Maak een nieuwe brug"
+msgstr "Maak een nieuwe gast aan"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -277,21 +291,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Het <application>virt-manager</application> venster laat je een nieuwe "
"virtuele machine aanmaken. Klik op de <guibutton>New</guibutton> knop om een "
-"nieuwe guest aan te maken. Dit opent instel hulp getoond in de schermafdruk."
+"nieuwe gast aan te maken. Dit opent de assistent getoond in de "
+"schermafdruk."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "New guest wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe gast assistent"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Create a new virtual machine</guilabel> window provides a "
"summary of the information you must provide in order to create a virtual "
"machine:"
msgstr ""
-"Het <guilabel>Create a new virtual system</guilabel> venster biedt een "
+"Het <guilabel>Create a new virtual machine</guilabel> venster biedt een "
"samenvatting van de informatie die je moet opgeven om een virtuele machine "
"aan te maken:"
@@ -301,13 +316,13 @@ msgid ""
"Review the information for your installation and click the "
"<guibutton>Forward</guibutton> button."
msgstr ""
-"Bekijk de informatie voor jouw installatie en klik op de <guibutton>Forward</"
-"guibutton> knop."
+"Bekijk de informatie voor jouw installatie en klik op de "
+"<guibutton>Forward</guibutton> knop."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Name the virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "Geeft de virtuele machine een naam"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -315,25 +330,26 @@ msgid ""
"The following characters are allowed in guest names: '<keycap>_</keycap>', "
"'<keycap>.</keycap>' and '<keycap>-</keycap>' characters."
msgstr ""
+"De volgende karakters zijn toegestaan in gast namen: '<keycap>_</keycap>', "
+"'<keycap>.</keycap>' en '<keycap>-</keycap>' karakters."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Press <guibutton>Forward</guibutton> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Druk op <guibutton>Forward</guibutton> om verder te gaan."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Choose virtualization method"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualisatie methode kiezen"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Choosing a virtualization method</guilabel> window appears."
msgstr ""
"Het <guilabel>Choosing a virtualization method</guilabel> venster "
-"verschijnt. Kies tussen <guilabel>Para-virtualized</guilabel> of "
-"<guilabel>Fully virtualized</guilabel>."
+"verschijnt."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -342,19 +358,24 @@ msgid ""
"extensions or a processor with the Intel 64 and Intel VT extensions. If the "
"virtualization extensions are not present, KVM will not be avilable."
msgstr ""
+"Volledige virtualisatie vereist een processor met de AMD 64 en de AMD-V "
+"uitbreidingen of een processor met de Intel 64 en Intel VT uitbreidingen. "
+"Als de virtualisatie uitbreidingen niet aanwezig zijn, zal KVM niet "
+"beschikbaar zijn."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Choose the virtualization type and click the <guibutton>Forward</guibutton> "
"button."
msgstr ""
-"Kies het virtualisatie type en klik op de <guibutton>Next</guibutton> knop."
+"Kies het virtualisatie type en klik op de <guibutton>Forward</guibutton> "
+"knop."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Select the installation method"
-msgstr "Selecteer PXE als de installatie methode."
+msgstr "Selecteer de installatie methode"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -362,16 +383,20 @@ msgid ""
"The <guilabel>Installation Method</guilabel> window asks for the type of "
"installation you selected."
msgstr ""
+"Het <guilabel>Installation Method</guilabel> venster vraagt om het type "
+"installatie dat je geselecteerd hebt."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Guests can be installed using one of the following methods:"
msgstr ""
+"Gasten kunnen geïnstalleerd worden met gebruik van een van de volgende "
+"methoden:"
#. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Local media installation"
-msgstr "Start de installatie"
+msgstr "Locale media installatie"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -379,11 +404,13 @@ msgid ""
"This method uses a CD-ROM or DVD or an image of an installation CD-ROM or "
"DVD (an <filename>.iso</filename> file)."
msgstr ""
+"Deze methode gebruikt een CD-ROM of DVD of een image van een installatie CD-"
+"ROM of DVD (een <filename>.iso</filename> bestand)."
#. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Network installation tree"
-msgstr "Start de installatie"
+msgstr "Netwerk installatie boom"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -394,6 +421,12 @@ msgid ""
"class=\"protocol\">FTP</systemitem> or <systemitem class=\"protocol\">NFS</"
"systemitem>."
msgstr ""
+"Deze methode gebruikt een gespiegelde Fedora installatie boom om gasten te "
+"installeren. De installatie boom moet toegankelijk zijn met een van de "
+"volgende netwerk protocollen: <systemitem "
+"class=\"protocol\">HTTP</systemitem>, <systemitem "
+"class=\"protocol\">FTP</systemitem> of <systemitem "
+"class=\"protocol\">NFS</systemitem>."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -401,11 +434,13 @@ msgid ""
"The network services and files can be hosted using network services on the "
"host or another mirror."
msgstr ""
+"De netwerk services en bestanden kunnen gehost worden met behulp van net "
+"werk services op de host of een andere spiegel."
#. Tag: term
#, no-c-format
msgid "Network boot"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerk opstarten"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -417,35 +452,45 @@ msgid ""
"Virtualization-Network_Configuration\" /> for information on the required "
"networking configuration for PXE installation."
msgstr ""
+"Deze methode gebruikt een Preboot eXecution Environment (PXE) server voor "
+"het installeren van de gast. Het instellen van een PXE server wordt "
+"behandeld in de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>. Deze methode "
+"vereist een gast met een routable IP adres of gedeeld netwerk apparaat. "
+"Refereer naar <xref linkend=\"chap-Virtualization-Network_Configuration\" /> "
+"voor meer informatie over de vereiste netwerk configuratie voor PXE "
+"installatie."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Set the <guilabel>OS type</guilabel> and <guilabel>OS variant</guilabel>."
msgstr ""
+"Stel het <guilabel>OS type</guilabel> en <guilabel>OS variant</guilabel> in."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Choose the installation method and click <guilabel>Forward</guilabel> to "
"procede."
msgstr ""
-"Kies het virtualisatie type en klik op de <guibutton>Next</guibutton> knop."
+"Kies de installatie methode en klik op <guibutton>Forward</guibutton> om "
+"verder te gaan."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Installation media selection"
-msgstr ""
+msgstr "Installatie media selectie"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "This window is dependent on what was selected in the previous step."
msgstr ""
+"Dit venster is afhankelijk van wat er geselecteerd is in de vorige stap."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "ISO image or phyiscal media installation"
-msgstr "Start de installatie"
+msgstr "Installatie met ISO image of fysieke media"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -453,6 +498,9 @@ msgid ""
"If <guilabel>Local install media</guilabel> was selected in the previous "
"step this screen is called <guilabel>Install Media</guilabel>."
msgstr ""
+"Als <guilabel>Local install media</guilabel> geselecteerd werd in de vorige "
+"stap, zal dit venster met de naam <guilabel>Install Media</guilabel> "
+"verschijnen."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -460,18 +508,18 @@ msgid ""
"Select the location of an ISO image or select a DVD or CD-ROM from the "
"dropdown list."
msgstr ""
+"Selecteer de locatie van een ISO image of selecteer een CD-ROM of DVD in de "
+"uitklap lijst."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Click the <guibutton>Forward</guibutton> button to procede."
-msgstr ""
-"Bekijk de informatie voor jouw installatie en klik op de <guibutton>Forward</"
-"guibutton> knop."
+msgstr "Klik op de <guibutton>Forward</guibutton> knop om verder te gaan."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Network install tree installation"
-msgstr "Start de installatie"
+msgstr "Netwerk installatie boom installatie"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -479,6 +527,9 @@ msgid ""
"If <guilabel>Network install tree</guilabel> was selected in the previous "
"step this screen is called <guilabel>Installation Source</guilabel>."
msgstr ""
+"Als <guilabel>Network install tree</guilabel> geselecteerd werd in de vorige "
+"stap, zal dit venster met de naam <guilabel>Installation Source</guilabel> "
+"verschijnen."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -490,21 +541,28 @@ msgid ""
"specified to automated the installation. Kernel parameters can also be "
"specified if required."
msgstr ""
+"Netwerk installatie vereist het adres van een spiegel van een Linux "
+"installatie boom met gebruik van <systemitem "
+"class=\"protocol\">NFS</systemitem>, <systemitem "
+"class=\"protocol\">FTP</systemitem> of <systemitem "
+"class=\"protocol\">HTTP</systemitem>. Optioneel kan een kickstart bestand "
+"opgeven worden voor het automatiseren van de installatie. Kernel parameters "
+"kunnen ook opgegeven worden als dat nodig is."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Network boot (PXE)"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerk opstart (PXE)"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "PXE installation does not have an additional step."
-msgstr "PXE installatie met virt-install"
+msgstr "PXE installatie heeft geen extra stap."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Storage setup"
-msgstr ""
+msgstr "Opslag instellen"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -512,9 +570,11 @@ msgid ""
"The <guilabel>Storage</guilabel> window displays. Choose a disk partition, "
"LUN or create a file-based image for the guest storage."
msgstr ""
+"Het <guilabel>Storage</guilabel> venster wordt weergegeven. Kies een schijf "
+"partitie, LUN of maak een bestand-gebaseerde image voor de gast opslag."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"All image files should be stored in the <filename>/var/lib/libvirt/images/</"
"filename> directory. Other directory locations for file-based images are "
@@ -522,13 +582,12 @@ msgid ""
"linkend=\"sect-Virtualization-Security_for_virtualization-"
"SELinux_and_virtualization\" /> for more information on installing guests."
msgstr ""
-"De conventie voor op bestand gebaseerde images in Fedora is dat alle bestand "
-"gebaseerde guest images zich bevinden in de <filename>/var/lib/xen/images/</"
-"filename> map. Andere map locaties voor op bestand gebaseerde images zijn "
-"verboden door SELinux. Als je SELinux draait in de afdwingende mode, "
-"refereer je naar <xref linkend=\"sect-Virtualization_Guide-"
-"Security_for_virtualization-SELinux_and_virtualization\"/> voor meer "
-"informatie over het installeren van guests."
+"Alle image bestanden moeten zich bevinden in de "
+"<filename>/var/lib/libvirt/images/</filename> map. Andere map locaties voor "
+"op bestand-gebaseerde images zijn verboden door SELinux. Als je SELinux "
+"draait in de afdwingende mode, refereer je naar <xref linkend=\"sect-"
+"Virtualization-Security_for_virtualization-SELinux_and_virtualization\" /> "
+"voor meer informatie over het installeren van gasten."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -538,6 +597,10 @@ msgid ""
"file. The installation process will choose the size of the guest's swap "
"based on size of the RAM allocated to the guest."
msgstr ""
+"Jouw gast opslag image moet groter zijn dan de grootte van de installatie, "
+"alle extra pakketten en toepassingen, en de grootte van gast swap bestand. "
+"Het installatie proces zal de grootte van de gast swap kiezen op basis van "
+"de grootte van het RAM toegewezen aan de gast."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -545,18 +608,21 @@ msgid ""
"Allocate extra space if the guest needs additional space for applications or "
"other data. For example, web servers require additional space for log files."
msgstr ""
+"Wijs extra ruimte toe als de gast extra ruimte nodig heeft voor toepassingen "
+"of andere data. Bijvoorbeeld, web servers vereisen extra ruimte voor log "
+"bestanden."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Choose the appropriate size for the guest on your selected storage type and "
"click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
msgstr ""
-"Bekijk de informatie voor jouw installatie en klik op de <guibutton>Forward</"
-"guibutton> knop."
+"Kies de juiste grootte voor de gast op jouw geselecteerde opslag type en "
+"klik op de <guibutton>Forward</guibutton> knop."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is recommend that you use the default directory for virtual machine "
"images, <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. If you are using a "
@@ -566,17 +632,17 @@ msgid ""
"information on how to modify your SELinux policy)."
msgstr ""
"Het wordt aanbevolen dat je de standaard map gebruikt voor virtuele machine "
-"images, <filename>/var/lib/xen/images/</filename>. Als je een andere locatie "
-"gebruikt (zoals <filename>/xen/images/</filename> in dit voorbeeld) wees er "
-"dan zeker van dat het wordt toegevoegd aan jouw SELinux richtlijnen en dat "
+"images, <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. Als je een andere "
+"locatie gebruikt (zoals <filename>/images/</filename> in dit voorbeeld) wees "
+"er dan zeker van dat het wordt toegevoegd aan jouw SELinux tactiek en dat "
"het opnieuw gelabeld wordt voordat je verder gaat met de installatie (later "
"in dit document zul je informatie vinden over het veranderen van jouw "
-"SELinux richtlijnen)."
+"SELinux tactiek)."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Network setup"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerk instelling"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -584,6 +650,8 @@ msgid ""
"Select either <guilabel>Virtual network</guilabel> or <guilabel>Shared "
"physical device</guilabel>."
msgstr ""
+"Selecteer, of <guilabel>Virtual network</guilabel>, of <guilabel>Shared "
+"physical device</guilabel>."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -592,6 +660,9 @@ msgid ""
"the default network device with the virtualized guest. Use the virtual "
"network option for wireless networks."
msgstr ""
+"De virtuele netwerk optie gebruikt Network Address Translation (NAT) om het "
+"standaard netwerk apparaat te delen met de gevirtualiseerde gast. Gebruik de "
+"virtuele netwerk optie voor draadloze netwerken."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -602,11 +673,16 @@ msgid ""
"scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </imageobject> </mediaobject> Press "
"<guibutton>Forward</guibutton> to continue."
msgstr ""
+"De gedeelde fysiek apparaat optie gebruikt een netwerk verbinding om de "
+"gevirtualiseerde gast volledige toegang tot een netwerk apparaat te geven. "
+"<mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/Network-7.png\" "
+"format=\"PNG\" scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </imageobject> </mediaobject> Druk "
+"op <guibutton>Forward</guibutton> om verder te gaan."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Memory and CPU allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Geheugen en CPU toewijzing"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -615,6 +691,9 @@ msgid ""
"appropriate values for the virtualized CPUs and RAM allocation. These values "
"affect the host's and guest's performance."
msgstr ""
+"Het <guilabel>Memory and CPU Allocation</guilabel> venster wordt "
+"weergegeven. Kies juiste waardes voor de gevirtualiseerde CPU's en RAM "
+"toewijzing. Deze waardes beïnvloeden de performance van de host en de gast. "
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -628,16 +707,16 @@ msgid ""
"causing degraded system performance and responsiveness. Ensure to allocate "
"sufficient memory for all guests and the host to operate effectively."
msgstr ""
-"Guests vereisen voldoende fysiek geheugen (RAM) om efficiënt en effectief te "
-"draaien. Kies een geheugen waarde die past bij je guest besturingssysteem en "
-"toepassing behoeften. De meeste besturingssystemen vereisen ten minste 512 "
-"MB RAM om voldoende snel te werken. Denk eraan dat guests fysiek RAM "
-"gebruiken. Het draaien van te veel guests of het overlaten van onvoldoende "
+"Gasten vereisen voldoende fysiek geheugen (RAM) om efficiënt en effectief te "
+"draaien. Kies een geheugen waarde die past bij jouw gast besturingssysteem "
+"en toepassing behoeften. De meeste besturingssystemen vereisen ten minste "
+"512 MB RAM om voldoende snel te werken. Denk eraan dat gasten fysiek RAM "
+"gebruiken. Het draaien van te veel gasten of het overlaten van onvoldoende "
"geheugen voor het host systeem resulteert in een significant gebruik van "
"virtueel geheugen. Virtueel geheugen is significant langzamer wat degradatie "
-"van de systeem prestatie en snelheid veroorzaakt. Wees er zeker van om "
-"voldoende geheugen toe te kennen voor alle guests en de host om effectief te "
-"kunnen werken."
+"van de systeem performance en reactiesnelheid veroorzaakt. Wees er zeker "
+"van om voldoende geheugen toe te kennen voor alle gasten en de host om "
+"effectief te kunnen werken."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -650,14 +729,22 @@ msgid ""
"has a significant, negative affect on guest and host performance due to "
"processor context switching overheads."
msgstr ""
+"Wijs voldoende virtuele CPU's toe aan de gevirtualiseerde gast. Als de "
+"gast een multi-thread toepassing draait, wijs dan het aantal "
+"gevirtualiseerde CPU's toe dat de gast nodig zal hebben om efficiënt te "
+"draaien. Wijs niet meer virtuele CPU's toe dan er fysieke processors (of "
+"hyper-threads) beschikbaar zijn op het host systeem. Het is mogelijk om "
+"virtuele processors overtallig toe te wijzen, dit heeft echter een "
+"belangrijke, negatieve invloed op gast en host performance ten gevolge van "
+"processor context overhead schakelen."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Verify and start guest installation"
-msgstr "Start de installatie"
+msgstr "Verifieer en start gast installatie"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Finish Virtual MAchine Creation</guilabel> window presents a "
"summary of all configuration information you entered. Review the information "
@@ -665,11 +752,12 @@ msgid ""
"necessary. Once you are satisfied click the <guibutton>Finish</guibutton> "
"button and to start the installation process."
msgstr ""
-"Het \"Ready to begin installation\" venster laat een overzicht zien van alle "
-"configuratie informatie die je hebt opgegeven. Bekijk de gepresenteerde "
-"informatie en gebruik de <guibutton>Back</guibutton> knop om veranderingen "
-"te maken als dat nodig is. Als je tevreden bent klik je op de "
-"<guibutton>Finish</guibutton> knop om het installatie proces te beginnen."
+"Het <guilabel>Finish Virtual MAchine Creation</guilabel> venster laat een "
+"overzicht zien van alle configuratie informatie die je hebt opgegeven. "
+"Bekijk de gepresenteerde informatie en gebruik de "
+"<guibutton>Back</guibutton> knop om veranderingen te maken als dat nodig is. "
+"Als je tevreden bent klik je op de <guibutton>Finish</guibutton> knop om "
+"het installatie proces te beginnen."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -677,64 +765,63 @@ msgid ""
"A VNC window opens showing the start of the guest operating system "
"installation process."
msgstr ""
-"Een VNC venster opent die het begin van het guest besturingssysteem "
+"Een VNC venster opent die het begin van het gast besturingssysteem "
"installatie proces laat zien."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the general process for creating guests with <command>virt-"
"manager</command>. <xref linkend=\"chap-Virtualization-"
"Virtualized_guest_installation_overview\" /> contains step-by-step "
"instructions to installing a variety of common operating systems."
msgstr ""
-"Dit beëindigt het algemene proces voor het aanmaken van guests met "
-"<command>virt-manager</command>. <xref linkend=\"chap-Virtualization_Guide-"
-"Guest_operating_system_installation_procedures\"/> bevat stap-voor-stap "
-"instructies voor het installeren van een aantal veel voorkomende "
-"besturingssystemen."
+"Dit beëindigt het algemene proces voor het aanmaken van gasten met <command"
+">virt-manager</command>. <xref linkend=\"chap-Virtualization-"
+"Virtualized_guest_installation_overview\" /> bevat stap-voor-stap instructies "
+"voor het installeren van een aantal veel voorkomende besturingssystemen."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Installing guests with PXE"
-msgstr "Guests installeren met PXE"
+msgstr "Gasten installeren met PXE"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This section covers the steps required to install guests with PXE. PXE guest "
"installation requires a shared network device, also known as a network "
"bridge. The procedures below covers creating a bridge and the steps required "
"to utilize the bridge for PXE installation."
msgstr ""
-"Deze paragraaf behandelt de stappen die nodig zijn om guests te installeren "
-"met PXE. PXE guest installatie vereist een gedeeld netwerk apparaat, ook "
-"bekend als een brug. De procedure hier beneden behandelt het maken van een "
-"brug en de stappen die nodig zijn om de brug te gebruiken voor een PXE "
-"installatie."
+"Deze paragraaf behandelt de stappen die nodig zijn om gasten te installeren "
+"met PXE. PXE gast installatie vereist een gedeeld netwerk apparaat, ook "
+"bekend als een netwerk brug. De procedure hier beneden behandelt het maken "
+"van een brug en de stappen die nodig zijn om de brug te gebruiken voor een "
+"PXE installatie."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Create a new bridge"
-msgstr "Maak een nieuwe brug"
+msgstr "Een nieuwe brug aanmaken"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Create a new network script file in the <filename>/etc/sysconfig/network-"
"scripts/</filename> directory. This example creates a file named "
"<filename>ifcfg-installation</filename> which makes a bridge named "
"<parameter>installation</parameter>."
msgstr ""
-"Maak een nieuw netwerk script bestand in de <filename>/etc/sysconfig/network-"
-"scripts/</filename> map. Dit voorbeeld maakt een bestand met de naam "
-"<filename>ifcfg-installation</filename> welke een brug maakt met de naam "
-"<parameter>installation</parameter>."
+"Maak een nieuw netwerk script bestand aan in de <filename>/etc/sysconfig"
+"/network-scripts/</filename> map. Dit voorbeeld maakt een bestand aan met de "
+"naam <filename>ifcfg-installation</filename> welke een brug aanmaakt met de "
+"naam <parameter>installation</parameter>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -742,6 +829,8 @@ msgid ""
"The line, <parameter>TYPE=Bridge</parameter>, is case-sensitive. It must "
"have uppercase 'B' and lower case 'ridge'."
msgstr ""
+"De regel, <parameter>TYPE=Bridge</parameter>, is hoofdletter gevoelig. Het "
+"moet een hoofdletter \"B\" en \"ridge\" in kleine letters hebben."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -750,6 +839,10 @@ msgid ""
"installation</command> command can start the individual bridge but it is "
"safer to test the entire network restarts properly."
msgstr ""
+"Start de nieuwe brug door de netwerk service opnieuw te starten. Het "
+"<command>ifup installation</command> commando kan de individuele brug "
+"opstarten, maar het is veiliger om het hele netwerk opnieuw op te starten om "
+"te testen of het juist opstart."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -758,8 +851,8 @@ msgid ""
"show</command> command to view details about network bridges on the system."
msgstr ""
"Er zijn nog geen interfaces toegevoegd aan de nieuwe brug. Gebruik het "
-"<command>brctl show</command> commando. om details te bekijken van de "
-"netwerk bruggen op het systeem."
+"<command>brctl show</command> commando om details van de netwerk bruggen op "
+"het systeem te bekijken."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -769,8 +862,8 @@ msgid ""
"default Ethernet device."
msgstr ""
"De <command>virbr0</command> brug is de standaard brug die gebruikt wordt "
-"door <command>libvirt</command> voor netwerk adres vertaling (NAT) op het "
-"standaard Ethernet apparaat."
+"door <command>libvirt</command> voor Network Address Translation (NAT) op "
+"het standaard Ethernet apparaat."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -784,9 +877,9 @@ msgid ""
"command> parameter to the configuration file with the name of the bridge "
"created in the previous steps."
msgstr ""
-"Bewerk het configuratie bestand voor de interface. Voeg de <command>BRIDGE</"
-"command> parameter toe aan het configuratie bestand met de naam van de brug "
-"die in de vorige stappen aangemaakt werd."
+"Bewerk het configuratie bestand voor de interface. Voeg de "
+"<command>BRIDGE</command> parameter toe aan het configuratie bestand met de "
+"naam van de brug die in de vorige stappen aangemaakt werd."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -801,8 +894,8 @@ msgid ""
"Verify the interface is attached with the <command>brctl show</command> "
"command:"
msgstr ""
-"Controleer of de interface aangebracht is met het <command>brctl show</"
-"command> commando:"
+"Controleer of de interface aangebracht is met het <command>brctl "
+"show</command> commando:"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -815,11 +908,13 @@ msgid ""
"Configure <command>iptables</command> to allow all traffic to be forwarded "
"across the bridge."
msgstr ""
+"Configureer <command>iptables</command> om toe te staan dat alle verkeer "
+"over de brug doorgestuurd wordt."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Disable iptables on bridges"
-msgstr ""
+msgstr "iptables uitzetten voor bruggen"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -828,11 +923,16 @@ msgid ""
"<command>iptables</command> rules. In <filename>/etc/sysctl.conf</filename> "
"append the following lines:"
msgstr ""
+"Als alternatief kun je voorkomen dat brug verkeer verwerkt wordt met "
+"<command>iptables</command> regels. In <filename>/etc/sysctl.conf</filename> "
+"voeg je de volgende regels toe:"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Reload the kernel parameters configured with <command>sysctl</command>."
-msgstr "De Xen hypervisor installeren met <command>yum</command>"
+msgstr ""
+"Laad de kernel parameters geconfigureerd met <command>sysctl</command> "
+"opnieuw in."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -840,14 +940,14 @@ msgid "Restart libvirt before the installation"
msgstr "Herstart libvirt voor de installatie"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Restart the <command>libvirt</command> daemon."
-msgstr "<command>libvirt</command> server instelling"
+msgstr "Herstart de <command>libvirt</command> daemon."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The bridge is configured, you can now begin an installation."
-msgstr "De brug is ingesteld, je kunt nu beginnen met een installatie."
+msgstr "De brug is geconfigureerd, je kunt nu beginnen met een installatie."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -855,17 +955,17 @@ msgid "PXE installation with virt-install"
msgstr "PXE installatie met virt-install"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For <command>virt-install</command> append the <command>--network=bridge:"
"installation</command> installation parameter where <parameter>installation</"
"parameter> is the name of your bridge. For PXE installations use the "
"<parameter>--pxe</parameter> parameter."
msgstr ""
-"Aan <command>virt-install</command> voeg je de <command>--network=bridge:"
-"BRIDGENAME</command> installatie parameter toe waarin installatie de naam "
-"van jouw brug is. Gebruik voor PXE installaties de <parameter>--pxe</"
-"parameter> parameter."
+"Voor <command>virt-install</command> voeg je de "
+"<command>--network=bridge:installation</command> installatie parameter toe "
+"waarin <parameter>installation</parameter> de naam van jouw brug is. Gebruik "
+"voor PXE installaties de <parameter>--pxe</parameter> parameter."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -878,6 +978,8 @@ msgid ""
"The steps below are the steps that vary from the standard <command>virt-"
"manager</command> installation procedures."
msgstr ""
+"De stappen hieronder zijn de stappen die verschillen van de standaard "
+"<command>virt-manager</command> installatie procedures."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -920,7 +1022,7 @@ msgid ""
"installation processes will start."
msgstr ""
"Een DHCP verzoek wordt verstuurd en als een geldige PXE server wordt "
-"gevonden, zullen de guest installatie processen beginnen."
+"gevonden, zullen de gast installatie processen beginnen."
#~ msgid "$ virt-install --help"
#~ msgstr "$ virt-install --help"
More information about the docs-commits
mailing list