[software-management-guide/f13] Update Spanish translations

logan logan at fedoraproject.org
Thu Jul 22 17:07:43 UTC 2010


commit d56fca7fd349cf840192bbe6dc61dc73920114d9
Author: daniel cabrera <logan at ulysses.(none)>
Date:   Thu Jul 22 14:07:02 2010 -0300

    Update Spanish translations

 es-ES/Revision_History.po |   32 ++++++-----
 es-ES/manage-with-yum.po  |  144 +++++++++++++++++++++++++++------------------
 es-ES/pirut.po            |   62 ++++++++++---------
 es-ES/pup.po              |   48 ++++++++-------
 es-ES/rpm-info.po         |   20 ++++---
 es-ES/search-with-yum.po  |   74 ++++++++++++-----------
 es-ES/tools.po            |   28 +++++----
 es-ES/update-with-yum.po  |   28 +++++----
 es-ES/yum-caching.po      |   67 ++++++++++++---------
 es-ES/yum-plugins.po      |   22 ++++---
 es-ES/yum-proxy.po        |   76 ++++++++++++++++--------
 11 files changed, 349 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
index 53e0da0..baf3e53 100644
--- a/es-ES/Revision_History.po
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -1,49 +1,53 @@
-# 
-# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Fedora Spanish translation of software-management-guide.
+# This file is distributed under the same license as the software-management-guide package.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0\n"
+"Project-Id-Version: Software Management Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-19T14:35:58\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19T14:35:58\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 11:42-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Historial de revisiones"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Eric"
-msgstr ""
+msgstr "Eric"
 
 #. Tag: surname
 #, no-c-format
 msgid "Christensen"
-msgstr ""
+msgstr "Christensen"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Branched for F13"
-msgstr ""
+msgstr "Ramificado para F13"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Jared"
-msgstr ""
+msgstr "Jared"
 
 #. Tag: surname
 #, no-c-format
 msgid "Smith"
-msgstr ""
+msgstr "Smith"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Import new version from Wiki, convert to DocBook."
-msgstr ""
+msgstr "Importado de la nueva versión desde el Wiki, conversión a DocBook."
 
diff --git a/es-ES/manage-with-yum.po b/es-ES/manage-with-yum.po
index 40c502e..6a70a81 100644
--- a/es-ES/manage-with-yum.po
+++ b/es-ES/manage-with-yum.po
@@ -1,80 +1,85 @@
-# 
-# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Fedora Spanish translation of software-management-guide.
+# This file is distributed under the same license as the software-management-guide package.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0\n"
+"Project-Id-Version: Software Management Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-19T14:36:02\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19T14:36:02\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 10:25-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Managing Software with yum"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo administrar software utilizando yum"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the <application>yum</application> utility to modify the software on your system in four ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilice la herramienta <application>yum</application> para modificar el software de su sistema de cuatro maneras:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "install new software from package repositories"
-msgstr ""
+msgstr "instalar nuevo software desde los repositorios de paquetes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "install new software from an individual package file"
-msgstr ""
+msgstr "instalar nuevo software desde un archivo de paquete determinado"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "update existing software on your system"
-msgstr ""
+msgstr "actualizar el software existente en su sistema"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "remove unwanted software from your system"
-msgstr ""
+msgstr "eliminar software no deseado de su sistema"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing Software from a Package File"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo instalar software desde un archivo de paquete"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>yum</application> commands shown in this section use repositories as package sources. Refer to <xref linkend=\"sn-IsolatedInstall\" />for details of using <application>yum</application> to install software from an individual package file."
-msgstr ""
+msgstr "Los comandos de <application>yum</application> que ofrecemos en esta sección utilizan repositorios como fuentes de paquetes. Diríjase a <xref linkend=\"sn-IsolatedInstall\" /> para conocer detalles acerca de cómo utilizar <application>yum</application> para instalar software desde un archivo de paquete individual."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To use <application>yum</application>, specify a function and one or more packages or package groups. Each section below gives some examples."
-msgstr ""
+msgstr "Para poder utilizar <application>yum</application>, especifique una función y uno o más paquetes, o grupos de paquetes. Cada una de las secciones a continuación ofrecen algunos ejemplos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For each operation, <application>yum</application> downloads the latest package information from the configured repositories. If your system uses a slow network connection yum may require several seconds to download the repository indexes and the header files for each package."
-msgstr ""
+msgstr "Para cada operación, <application>yum</application> descarga desde los repositorios configurados, la información más reciente relacionada con el paquete en cuestión. Si su sistema utiliza una conexión de red lenta, tal vez necesite varios segundos para descargar los índices del repositorio, y los encabezados de cada paquete."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>yum</application> utility searches these data files to determine the best set of actions to produce the required result, and displays the transaction for you to approve. The transaction may include the installation, update, or removal of additional packages, in order to resolve software dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "La herramienta <application>yum</application> busca entre estos archivos de datos, determina el mejor conjunto de acciones que permitan obtener el resultado buscado, y muestra la transacción a realizar para que usted la confirma. Dicha transacción podría incluir la instalación, actualización o eliminación de paquetes adicionales, para poder resolver las dependencias del software."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This is an example of the transaction for installing <package>tsclient</package>:"
-msgstr ""
+msgstr "A continuación ofrecemos un ejemplo de una transacción realizada para el paquete <package>tsclient</package>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
 "		 ============================================================================= \n"
 "	 Package                 Arch       Version          Repository        Size\n"
 "	=============================================================================\n"
@@ -92,35 +97,53 @@ msgid "\n"
 "	Is this ok [y/N]:\n"
 "	"
 msgstr ""
+"\n"
+"		 ============================================================================= \n"
+"	 Package                 Arch       Version          Repository        Size\n"
+"	=============================================================================\n"
+"	Installing:\n"
+"	 tsclient                i386       0.132-6          base              247 k\n"
+"	Installing for dependencies:\n"
+"	 rdesktop                i386       1.4.0-2          base              107 k\n"
+"\n"
+"	Transaction Summary\n"
+"	=============================================================================\n"
+"	Install      2 Package(s)\n"
+"	Update       0 Package(s)\n"
+"	Remove       0 Package(s)\n"
+"	Total download size: 355 k\n"
+"	Is this ok [y/N]:\n"
+"	"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Review the list of changes, and then press <keycap>Y</keycap> to accept and begin the process. If you press <keycap>N</keycap> or <keycap>Enter</keycap>, <application>yum</application> does not download or change any packages."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique la lista de las modificaciones, y luego presione <keycap>S</keycap> para aceptar e iniciar el proceso. Si presiona <keycap>N</keycap>, o <keycap>Enter</keycap>, <application>yum</application> no descarga ni modifica ningún paquete."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Package Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Versiones de paquete"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>yum</application> utility only displays and uses the newest version of each package, unless you specify an older version."
-msgstr ""
+msgstr "La herramienta <application>yum</application> solo muestra y utiliza las versiones más recientes de cada paquete, a menos que usted indique una versión antigua."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>yum</application> utility also imports the repository public key if it is not already installed on the rpm keyring."
-msgstr ""
+msgstr "Además, la herramienta <application>yum</application> importa la llave pública del repositorio, si es que aún no ha sido instalada en el administrador de llaves rpm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This is an example of the public key import:"
-msgstr ""
+msgstr "Este es un ejemplo de una importación de llave pública:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
 "		 warning: rpmts_HdrFromFdno: Header V3 DSA signature: NOKEY, key ID 4f2a6fd2 \n"
 "	public key not available for tsclient-0.132-6.i386.rpm\n"
 "	Retrieving GPG key from file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\n"
@@ -128,159 +151,166 @@ msgid "\n"
 "	Is this ok [y/N]:\n"
 "	"
 msgstr ""
+"\n"
+"		 warning: rpmts_HdrFromFdno: Header V3 DSA signature: NOKEY, key ID 4f2a6fd2 \n"
+"	public key not available for tsclient-0.132-6.i386.rpm\n"
+"	Retrieving GPG key from file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\n"
+"	Importing GPG key 0x4F2A6FD2 &#34;Fedora Project &#60;fedora at redhat.com&#62;&#34;\n"
+"	Is this ok [y/N]:\n"
+"	"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Check the public key, and then press <keycap>Y</keycap> to import the key and authorize the key for use. If you press <keycap>N</keycap> or <keycap>Enter</keycap>, <application>yum</application> stops without installing any packages."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique la llave pública y luego presione <keycap>Y</keycap> para importar la llave y autorizar su utilización. Si presiona <keycap>N</keycap> o <keycap>Enter</keycap>,  <application>yum</application> se detiene sin instalar ningún paquete."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To ensure that downloaded packages are genuine, <application>yum</application> verifies the digital signature of each package against the public key of the provider. Once all of the packages required for the transaction are successfully downloaded and verified, <application>yum</application> applies them to your system."
-msgstr ""
+msgstr "Para asegurarse que los paquetes descargados sean genuinos, <application>yum</application> verifica la firma digital de cada paquete y la compara con la llave pública del proveedor. Una vez que todos los paquetes requeridos por la transacción hayan sido descargados y verificados exitosamente, entonces <application>yum</application> los instala en su sistema."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Transaction Log"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de la transacción"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Every completed transaction records the affected packages in the log file <filename>/var/log/yum.log</filename>. You may only read this file with <systemitem class=\"username\">root</systemitem> access."
-msgstr ""
+msgstr "Cada transacción completa registra los paquetes involucrados en el archivo  <filename>/var/log/yum.log</filename>. Este archivo puede ser leído solamente con privilegios de usuario systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing New Software with yum"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo instalar nuevo software con yum"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To install the package <package>tsclient</package>, enter the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para instalar el paquete <package>tsclient</package>, ingrese el comando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;yum install tsclient&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;yum install tsclient&#39;</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se lo solicite, ingrese la contraseña para la cuenta de usuario <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To install the package group <package>MySQL Database</package>, enter the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para instalar el grupo de paquetes <package>MySQL Database</package>, ingrese el comando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;yum groupinstall &#34;MySQL Database&#34;&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;yum groupinstall &#34;MySQL Database&#34;&#39;</command>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "New Services Require Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Los nuevos servicios necesitan ser activados"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "When you install a service, Fedora does not activate or start it. To configure a new service to run on bootup, choose <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem> Services</guimenuitem> from the top desktop panel, or use the <application>chkconfig</application> and <application>service</application> command-line utilities."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando instale algún servicio, Fedora no lo activa ni lo inicia. Para configurar que un nuevo servicio sea ejecutado desde el arranque de su sistema, seleccione <guimenu>Sistema</guimenu> <guisubmenu>Administración</guisubmenu> <guimenuitem> Servicios</guimenuitem> desde el panel superior del escritorio, o utilice las herramientas de la línea de comando <application>chkconfig</application> y <application>service</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Updating Software with yum"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo actualizar software utilizando yum"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To update the <package>tsclient</package> package to the latest version, type:"
-msgstr ""
+msgstr "Para actualizar el paquete <package>tsclient</package> a su versión más reciente, ingrese el siguiente comando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;yum update tsclient&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;yum update tsclient&#39;</command>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "New Software Versions Require Reloading"
-msgstr ""
+msgstr "Las nuevas versiones de software necesitan cargarse nuevamente"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If a piece of software is in use when you update it, the old version remains active until the application or service is restarted. Kernel updates take effect when you reboot the system."
-msgstr ""
+msgstr "Si una parte del software está siendo utilizada en el mismo momento en que usted lo está actualizando, la versión antigua continua activa hasta que la aplicación o el servicio en cuestión sea reiniciado. Las actualizaciones del Kernel entran en vigencia una vez reiniciado el sistema entero."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes del Kernel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Kernel packages remain on the system after they have been superseded by newer versions. This enables you to boot your system with an older kernel if an error occurs with the current kernel. To minimize maintenance, yum automatically removes obsolete kernel packages from your system, retaining only the current kernel and the previous version."
-msgstr ""
+msgstr "Los paquetes del Kernel continúan en el sistema aún luego de que hayan sido sustituidos por versiones más recientes. Esto le permite iniciar su sistema con un Kernel anterior, llegado el caso que ocurriera algún error con el nuevo. Para reducir el mantenimiento, yum automáticamente elimina de su sistema paquetes obsoletos del Kernel, dejando solo la versión actual y la anterior."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To update all of the packages in the package group <package>MySQL Database</package>, enter the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para actualizar todos los paquetes del grupo de paquetes <package>MySQL Database</package>, ingrese el comando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;yum groupupdate &#34;MySQL Database&#34;&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;yum groupupdate &#34;MySQL Database&#34;&#39;</command>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Updating the Entire System"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo actualizar todo el sistema"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To update all of the packages on your Fedora system, use the commands described in <xref linkend=\"sn-UpdateWithYum\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Para poder actualizar todos los paquetes de su sistema Fedora, utilice los comandos descritos en <xref linkend=\"sn-UpdateWithYum\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Removing Software with yum"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo eliminar software mediante yum"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To remove software, <application>yum</application> examines your system for both the specified software, and any software which claims it as a dependency. The transaction to remove the software deletes both the software and the dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Para eliminar software, la herramienta <application>yum</application> examina su sistema buscando tanto el software indicado, como todo aquel que lo considera como formando parte de sus dependencias. La transacción para eliminar software elimina tanto el software indicado, como a sus dependencias."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To remove the <package>tsclient</package> package from your system, use the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para eliminar el paquete <package>tsclient</package> de su sistema, utilice el comando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;yum remove tsclient&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;yum remove tsclient&#39;</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To remove all of the packages in the package group <package>MySQL Database</package>, enter the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para eliminar todos los paquetes del grupo de paquetes <package>MySQL Database</package>, ingrese el comando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;yum groupremove &#34;MySQL Database&#34;&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;yum groupremove &#34;MySQL Database&#34;&#39;</command>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Data and Configuration File Retention"
-msgstr ""
+msgstr "Retención de datos y de archivos de configuración"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The removal process leaves user data in place but may remove configuration files in some cases. If a package removal does not include the configuration file, and you reinstall the package later, it may reuse the old configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "El proceso de eliminación deja a los datos del usuario en su lugar, pero en algunos casos podría eliminar archivos de configuración. Si la eliminación de un paquete no incluye el archivo de configuración, y el paquete vuelve a ser instalado más adelante, podría volver a utilizar el archivo de configuración antiguo. "
 
diff --git a/es-ES/pirut.po b/es-ES/pirut.po
index c54ccd7..fa219c9 100644
--- a/es-ES/pirut.po
+++ b/es-ES/pirut.po
@@ -1,124 +1,128 @@
-# 
-# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Fedora Spanish translation of software-management-guide.
+# This file is distributed under the same license as the software-management-guide package.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0\n"
+"Project-Id-Version: Software Management Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-19T14:36:02\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19T14:36:02\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 11:16-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Managing Software with Pirut"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo administrar software mediante Pirut"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This section explains <application>Pirut</application>, Fedora&#39;s graphical package management program. It demonstrates the different search facilities within <application>Pirut</application> and how to install a package. The <application>Banshee</application> music management package is used as an example."
-msgstr ""
+msgstr "La presente sección explica la utilización de <application>Pirut</application>, el administrador gráfico de paquetes en Fedora. Mostraremos las diferentes herramientas de búsqueda de <application>Pirut</application>, y cómo poder instalar un paquete. Como ejemplo, utilizaremos el paquete <application>Banshee</application>, un programa de administración de música."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Browse Software"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar software"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start <application>Pirut</application> by selecting the <guimenuitem>Add/Remove Programs</guimenuitem> entry in the <guimenu>Applications</guimenu> menu, entering your <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie <application>Pirut</application> eligiendo la entrada <guimenuitem>Agregar/eliminar programas</guimenuitem> en el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, ingresando para ello la contraseña de usuario <systemitem class=\"username\">root</systemitem> cuando se le solicite."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The program starts in <literal>Browse</literal> view by default. This view organizes packages into related groups, displaying top level groups on the left and sub-categories on the right. When a tick is present next to a sub-category, it indicates applications from that group are installed."
-msgstr ""
+msgstr "El programa, por defecto, se inicia en el modo <literal>Navegador</literal>. Este modo organiza los paquetes en paquetes relacionados entre sí, mostrando grupos de nivel superior sobre la izquierda, y subcategorizados sobre la derecha. Si junto a una subcategoría puede observarse un tilde, eso quiere decir que las aplicaciones de ese grupo ya se encuentran instaladas."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To install <application>Banshee</application>, select the <literal>Sound and Video</literal> sub-category and press the <guibutton>Optional Packages</guibutton> button. Locate <application>Banshee</application> in the list and queue it for installation by ticking its box with a left-click. As many packages as desired can be queued for installation by ticking the appropriate boxes."
-msgstr ""
+msgstr "Para instalar el programa <application>Banshee</application>, elija la subcategoría <literal>Sonido y video</literal>, y presione el botón de <guibutton>Paquetes opcionales</guibutton>. Ubique el programa <application>Banshee</application> en la lista, y selecciónelo para su instalación tildando su correspondiente casilla. Pueden seleccionar la cantidad de paquetes que quiera para que sean instalados, simplemente tildando las casillas correspondientes. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To add packages from other groups or sub-categories to the queue, browse to the desired group or sub-category and proceed as before. The <guibutton>Optional Packages</guibutton> button is only available when the desired sub-category is ticked. Ticking a previously un-ticked sub-category automatically queues for installation any packages required for that sub-category."
-msgstr ""
+msgstr "Para agregar paquetes desde otros grupos o subcategorías a la cola de instalación, navegue hasta el grupo o la subcategoría en cuestión y repita el proceso anterior. El botón de <guibutton>Paquetes opcionales</guibutton> sólo estará disponible cuando se encuentra tildada la subcategoría deseada. Tildar una subcategoría que no había sido tildada anteriormente hace que automáticamente se adjunten a la lista de instalación todos los paquetes involucrados en dicha subcategoría."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To install the queued packages press the <guibutton>Apply</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Para instalar los paquetes contenidos en la cola de instalación, presione el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Removing packages"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo eliminar paquetes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Remove packages by un-ticking the appropriate boxes and pressing the <guibutton>Apply</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Elimine paquetes destildando las casillas correspondientes, y presionando el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Dependencias"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "After applying changes, <application>Pirut</application> prompts to confirm the packages you have selected. Proceed if the list is correct, otherwise cancel and refine the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Luego de aplicar las modificaciones, <application>Pirut</application> le pide la confirmación de los paquetes que ha seleccionado. Verifique la lista, y si es correcta, continúe. De lo contrario, cancele la operación y revise la selección."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Dependenices are packages that are required by another package to function correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Las dependencias son paquetes que son necesarios por otros paquetes para que los últimos puedan funcionar correctamente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Pirut</application> now resolves any dependencies. A dialog informs you which dependencies have been found, and are automatically marked for installation. Confirm this list to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora <application>Pirut</application> tiene la posibilidad de resolver cualquier tipo de dependencias. Un diálogo le informa qué dependencias han sido encontradas, y automáticamente son seleccionadas para su instalación. Confirme esta lista para continuar. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Dependencies can be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Las dependencias pueden ser eliminadas"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "When a package is removed it is possible other packages may have relied on it to function correctly. If this is the case <application>Pirut</application> also removes these other applications. Check the dependency dialog and cancel if any of the packages marked for removal are still needed. This can be corrected by refining your package selection."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando un paquetes es eliminado, es posible que otros paquetes necesiten utilizarlo para funcionar correctamente. Si este es el caso, <application>Pirut</application> también elimina estas últimas aplicaciones. Verifique el diálogo de dependencias y cancele la operación si aún son necesarios algunos de los paquetes seleccionados para su eliminación. Esto puede ser corregido afinando la elección de los paquetes. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Search Software"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar software"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "When the desired application&#39;s name is known, the <literal>Search</literal> tab is more efficient."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se conoce el nombre de la aplicación buscada, le pestaña de <literal>Buscar</literal> es más eficiente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select the <literal>Search</literal> tab from the top of the window and enter <literal>Banshee</literal> into the search box. Press enter to begin the search. Results, including related packages, are shown in the box below. To find more information about a package before installation, highlight it with a left-click and press the <literal>Package Details</literal> text below."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la pestaña <literal>Buscar</literal> sobre el borde superior de la ventana, e ingrese la palabra <literal>Banshee</literal> en la casilla de búsqueda. Presione <keycap>enter</keycap> para iniciar la búsqueda. Los resultados obtenidos, incluyendo los paquetes relacionados, serán mostrados en la casilla inferior. Para encontrar mayor información acerca de un paquete antes de instalarlo, selecciónelo con un clic del ratón, y presione el texto <literal>Detalles del paquete</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To queue a package for installation or removal, toggle its box as appropriate. Once all the packages have been selected press <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Para adjuntar un paquete a la cola de instalación, o a la de eliminación, modifique su casilla en la forma adecuada. Una vez que todos los paquetes hayan sido seleccionados, presione el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "List Software"
-msgstr ""
+msgstr "Listado de software"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The list tab displays all available packages. Packages can be queued for installation or removal in the same manner as before. Once satisfied with the selections, press the <guibutton>Apply</guibutton> button to commit the changes."
-msgstr ""
+msgstr "La pestaña de listado ofrece todos los paquetes disponibles. Los paquetes pueden ser colocados en la cola de instalación o de eliminación de la misma forma que explicamos recién. Una vez satisfecho con las elecciones, presione el botón de <guibutton>Aplicar</guibutton> para realizar los cambios."
 
diff --git a/es-ES/pup.po b/es-ES/pup.po
index 78ef263..698864b 100644
--- a/es-ES/pup.po
+++ b/es-ES/pup.po
@@ -1,89 +1,93 @@
-# 
-# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Fedora Spanish translation of software-management-guide.
+# This file is distributed under the same license as the software-management-guide package.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0\n"
+"Project-Id-Version: Software Management Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-19T14:36:02\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19T14:36:02\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 11:39-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Updating Software With Pup"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo actualizar software utilizando Pup"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This chapter explains how to use the <application>Pup</application> graphical update program, and how <application>Puplet</application> works to provide notifications of available updates."
-msgstr ""
+msgstr "El capítulo siguiente explica cómo utilizar el programa de actualización gráfico <application>Pup</application>, y de qué manera funciona <application>Puplet</application> para ofrecer notificaciones relacionadas con las actualizaciones disponibles."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Update Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificación de actualizaciones "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Puplet</application> works constantly in the background, checking for available software updates from the enabled repositories. When updates become available a package icon appears in the notification area, along with an alert which appears for a short time and reveals the number of updates available."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Puplet</application> funciona permanentemente en segundo plano, verificando la existencia de actualizaciones de software disponibles en los repositorios habilitados. Cuando una actualización se encuentre disponible, aparece un ícono de paquete en el área de notificación, junto con una alerta que durante un breve período de tiempo indica la cantidad de actualizaciones disponibles. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Once the notification tray icon is present, there are a number of possible actions it can perform:"
-msgstr ""
+msgstr "Una vez que el ícono se presenta, existen una variedad de acciones posibles a realizar:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<literal>Refresh</literal> will check for new updates"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Actualizar</literal> buscará nuevas actualizaciones"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<literal>View Updates</literal> launches <application>Pup</application> and allows you to find more details about the packages to be updated, to de-select some updates, and to start the update process"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Ver actualizaciones</literal> inicia la herramienta <application>Pup</application>, y le permite conocer más detalles acerca de los paquetes que serán actualizados, iniciar el proceso de actualización, o des-seleccionar algunos paquetes de modo que ellos no sean actualizados. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<literal>Apply Updates</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Aplicar actualizaciones</literal> "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<literal>Quit</literal> closes <application>Puplet</application> until the next time the system starts"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Salir</literal> cierra a la herramienta <application>Puplet</application> hasta la próxima vez que el sistema sea iniciado."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Package Updater"
-msgstr ""
+msgstr "El actualizador de paquetes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This program features a scrollable text window under the heading <literal>Updates available</literal>. In this text window all of the available updates are listed, and all are selected by default. If you want to remove any of the packages queued for update, left click the ticked box next to the relevant package."
-msgstr ""
+msgstr "Este programa contiene una ventana de texto navegable bajo el encabezado <literal>Actualizaciones disponibles</literal>. En esta ventana se ofrecen todas las actualizaciones disponibles, y todas son seleccionadas por defecto. Si desea eliminar cualquiera de los paquetes a ser actualizados, haga clic sobre la casilla junto al programa elegido."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Some updates have a circular arrow icon next to them, indicating that these changes won&#39;t be applied until the next system reboot."
-msgstr ""
+msgstr "Algunas actualizaciones poseen un icono junto a ellos que representa una flecha circular, indicando que los cambios relacionados no serán aplicados hasta que el sistema se reinicie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Further information about the updates can be found by selecting the desired package, then left clicking the <literal>Update Details</literal> text."
-msgstr ""
+msgstr "Puede obtenerse mayor información acerca de las actualizaciones seleccionado el paquete en cuestión, y haciendo clic sobre el texto <literal>Detalles de actualización</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Once satisfied with the package selection left click the <guibutton>Apply Updates</guibutton> button. Pup checks for dependencies, ensuring that the updated packages will have everything required to function correctly. If dependencies are added a dialogue will be displayed informing you which new packages are set to be installed. Review this dialog and click <guibutton>Continue</guibutton> if it is OK."
-msgstr ""
+msgstr "Una vez satisfecho con la selección de los paquetes, haga clic sobre el botón <guibutton>Aplicar actualizaciones</guibutton>. Pup verifica las dependencias, asegurándose que los paquetes a ser actualizados posean todo lo necesario para funcionar correctamente. Si es necesario añadir dependencias, se observará un diálogo informando qué paquetes o grupos de paquetes se están agregando a la instalación. Revise este diálogo, y si está de acuerdo, haga clic sobre el botón <guibutton>Continuar</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The packages will then be downloaded and installed. If a reboot is needed for some of the changes to take place, you will be informed of this at the end of the updates."
-msgstr ""
+msgstr "Los paquetes entonces serán descargados e instalados. Si es necesario reiniciar el equipo para que algunas modificaciones surtan efecto, será informado de esto al finalizar el proceso de actualización."
 
diff --git a/es-ES/rpm-info.po b/es-ES/rpm-info.po
index 62a4928..d607889 100644
--- a/es-ES/rpm-info.po
+++ b/es-ES/rpm-info.po
@@ -1,19 +1,23 @@
-# 
-# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Fedora Spanish translation of software-management-guide.
+# This file is distributed under the same license as the software-management-guide package.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0\n"
+"Project-Id-Version: Software Management Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-19T14:36:03\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19T14:36:03\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 11:43-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Managing Software with yum"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo administrar software utilizando Yum"
 
diff --git a/es-ES/search-with-yum.po b/es-ES/search-with-yum.po
index 639b415..9ab3513 100644
--- a/es-ES/search-with-yum.po
+++ b/es-ES/search-with-yum.po
@@ -1,154 +1,158 @@
-# 
-# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Fedora Spanish translation of software-management-guide.
+# This file is distributed under the same license as the software-management-guide package.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0\n"
+"Project-Id-Version: Software Management Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-19T14:36:03\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19T14:36:03\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 12:34-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Searching for Packages with <application>yum</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo buscar paquetes utilizando <application>yum</application>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Searching for Packages with yum"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo buscar paquetes utilizando yum"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the search features of <application>yum</application> to find software that is available from the configured repositories, or already installed on your system. Searches automatically include both installed and available packages."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice las herramientas de búsqueda de <application>yum</application> para encontrar software que se encuentre disponible en los repositorios configurados, o que ya se encuentre instalado en su sistema. Las búsquedas, automáticamente incluyen ambas clases de paquetes: los que ya se encuentran instalados, y los que se encuentran disponibles en los repositorios."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The format of the results depends upon the option. If the query produces no information, there are no packages matching the criteria."
-msgstr ""
+msgstr "El formato de los resultados depende de las opciones ingresadas. Si la consulta no arroja ningún tipo de información, eso significa que no existen paquetes que se correspondan con el criterio de búsqueda utilizado."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Searching by Package Name and Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo buscar de acuerdo a los nombres y atributos de los paquetes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To search for a specific package by name, use the list function. To search for the package <package>tsclient</package>, use the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para buscar un paquete determinado por su nombre, utilice la función de lista. Por ejemplo, para buscar el paquete <package>tsclient</package>, utilice el siguiente comando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;yum list tsclient&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;yum list tsclient&#39;</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se le solicite, ingrese la contraseña de la cuenta de usuario <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To make your queries more precise, specify packages with a name that include other attributes, such as version or hardware architecture. To search for version 0.132 of the application, use the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para hacer que sus consultas sean más precisas, especifique paquetes con un nombre que incluya otros atributos, como ser por ejemplo una versión o arquitectura de hardware. Por ejemplo, para buscar la versión 0.132 de la aplicación, utilice el siguiente comando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;yum list tsclient-0.132&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;yum list tsclient-0.132&#39;</command>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Valid Package Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos de paquete válidos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-Concepts\" />for information on package name formats and the attributes that they include."
-msgstr ""
+msgstr "Diríjase a <xref linkend=\"sn-Concepts\" /> para obtener mayor información acerca del formato de los nombres y de los atributos que ellos incluyen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Searches"
-msgstr ""
+msgstr "Búsquedas avanzadas"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you do not know the name of the package, use the search or provides options. Alternatively, use wild cards with any <application>yum</application> search option to broaden the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Si no conoce el nombre de un paquete, utilice el buscador o ingrese opciones. De manera alternativa, utilice comodines con cualquiera de las opciones de búsqueda de <application>yum</application> para ampliar el criterio."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The search option checks the names, descriptions, summaries and listed package maintainers of all of the available packages to find those that match. For example, to search for all packages that relate to Palm Pilots, type:"
-msgstr ""
+msgstr "La opción de búsqueda verifica los nombres, descripciones, resúmenes, y además ofrece una lista de los encargados de todos los paquetes posibles de ser encontrados que coincidan con su criterio. Por ejemplo, para buscar todos los paquetes que están relacionados con Palm Pilots, ingrese lo siguiente:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;yum search PalmPilot&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;yum search PalmPilot&#39;</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The provides function checks both the files included in the packages and the functions that the software provides. This option requires <application>yum</application> to download and read much larger index files than with the search option."
-msgstr ""
+msgstr "La función ofrecida verifica tanto en los archivos incluidos en los paquetes como en las funciones que el software ofrece. Esta opción necesita que <application>yum</application> descargue y lea archivos índices mucho mayores que los que utilizaría con la opción de búsqueda. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To search for all packages that include files called <literal>libneon</literal>, type:"
-msgstr ""
+msgstr "Para buscar todos los paquetes que incluyan archivos denominados <literal>libneon</literal>, ingrese el siguiente comando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;yum provides libneon&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;yum provides libneon&#39;</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To search for all packages that either provide a MTA (Mail Transport Agent) service, or include files with <literal>mta</literal> in their name:"
-msgstr ""
+msgstr "Para buscar todos los paquetes que, o bien ofrezcan un servicio MTA (Agente de transporte de correo), o que incluyan archivos con las letras <literal>mta</literal> en sus nombres:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;yum provides MTA&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;yum provides MTA&#39;</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For each command, at the prompt enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
+msgstr "Para cada comando, cuando le sea solicitado, ingrese la contraseña de la cuenta de usuario <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the standard wild-card characters to run any search option with a partial word or name: <literal>?</literal> to represent any one character, and <literal>*</literal> to mean zero or more characters. Always add the escape character <literal>\\</literal> before wild-cards."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice los caracteres de comodines estándar para ejecutar cualquier opción de búsqueda con una palabra o nombre parcial. Por ejemplo: <literal>?</literal> para representar cualquier otro carácter, y <literal>*</literal> para significar ninguno o más caracteres. Siempre añada el carácter <literal>\\</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To list all packages with names that begin with <literal>tsc</literal>, type:"
-msgstr ""
+msgstr "Para listar todos los paquetes cuyos nombres comiencen con <literal>tsc</literal>, ingrese lo siguiente:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;yum list tsc\\*&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;yum list tsc\\*&#39;</command>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Understanding Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo entender las coincidencias"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Searches with <application>yum</application> show all of the packages that match your criteria. Packages must meet the terms of the search exactly to be considered matches, unless you use wild-cards."
-msgstr ""
+msgstr "Las búsquedas con <application>yum</application> muestran todos los paquetes que se hayan correspondido con su criterio. Los paquetes deben adecuarse exactamente a los términos de la búsqueda para ser considerados coincidentes, a menos que utilice comodines."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For example, a search query for <literal>shadowutils</literal> or <literal>shadow-util</literal> would not produce the package <package>shadow-utils</package>. This package would match and be shown if the query was <literal>shadow-util\\?</literal>, or <literal>shadow\\*</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, una consulta de búsqueda para los paquetes <literal>shadowutils</literal> o <literal>shadow-util</literal>, no arrojará como resultado al paquete <package>shadow-utils</package>. Este paquete se corresponderá con su búsqueda y le será mostrado si se hubiera ingresado <literal>shadow-util\\?</literal>, o <literal>shadow\\*</literal>."
 
diff --git a/es-ES/tools.po b/es-ES/tools.po
index ab6eb79..0f4f4eb 100644
--- a/es-ES/tools.po
+++ b/es-ES/tools.po
@@ -1,39 +1,43 @@
-# 
-# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Fedora Spanish translation of software-management-guide.
+# This file is distributed under the same license as the software-management-guide package.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0\n"
+"Project-Id-Version: Software Management Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-19T14:36:03\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19T14:36:03\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 12:41-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Software Management Tools in Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas de administración de software de Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>yum</application> command-line utility is a complete software management system. Fedora also includes two graphical applications for software management that use <application>yum</application>. The <application>pup</application> utility provides an interface for updating software, and the <application>pirut</application> application enables you to add or remove software."
-msgstr ""
+msgstr "La herramienta de la línea de comandos <application>yum</application> es un sistema completo de administración de software. Fedora también ofrece dos aplicaciones gráficas para la administración del software que utilizan a <application>yum</application>. La herramienta <application>pup</application> ofrece una interafaz para actualizar el software, y la herramienta <application>pirut</application> lo habilita para agregar o eliminar software."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Both graphical tools appear in the <guimenu>Applications</guimenu> desktop menu. To update your system with <application>pup</application>, select <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Software Updater</guimenuitem>. To add or remove software with <application>pirut</application>, select <guimenu>Applications</guimenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Ambas herramientas gráficas pueden encontrarse en el menú <guimenu>Applications</guimenu> del escritorio. Para actualizar su sistema utilizando <application>pup</application>, elija <guimenu>Aplicaciones</guimenu> <guisubmenu>Herramientas del sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Actualizador de software</guimenuitem>. Para agregar o eliminar software utilizando <application>pirut</application>, seleccione <guimenu>Aplicaciones</guimenu> <guimenuitem>Agregar/eliminar software</guimenuitem>. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Root Access Needed"
-msgstr ""
+msgstr "Es necesario acceso de usuario root"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "When using <application>pup</application> or <application>pirut</application> you will be asked for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when starting these programs."
-msgstr ""
+msgstr "Al utilizar <application>pup</application> o <application>pirut</application>, se le pedirá que al iniciar estos programas ingrese la contraseña de usuario <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
diff --git a/es-ES/update-with-yum.po b/es-ES/update-with-yum.po
index 5c88adb..bef8cb0 100644
--- a/es-ES/update-with-yum.po
+++ b/es-ES/update-with-yum.po
@@ -1,39 +1,43 @@
-# 
-# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Fedora Spanish translation of software-management-guide.
+# This file is distributed under the same license as the software-management-guide package.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0\n"
+"Project-Id-Version: Software Management Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-19T14:36:03\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19T14:36:03\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 12:45-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Updating Your System with <application>yum</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo actualizar su sistema utilizando <application>yum</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the update option to upgrade all of your Fedora system software to the latest version with one operation."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice  en una sola operación la opción de actualización, para poder actualizar a sus últimas versiones todo el software contenido en su sistema Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To perform a full system update, type this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para realizar una actualización completa de su sistema, ingrese el siguiente comando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;yum update&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;yum update&#39;</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "At the prompt, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se lo solicite, ingrese la contraseña de usuario <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
diff --git a/es-ES/yum-caching.po b/es-ES/yum-caching.po
index 6727c6a..701dce3 100644
--- a/es-ES/yum-caching.po
+++ b/es-ES/yum-caching.po
@@ -1,127 +1,136 @@
-# 
-# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Fedora Spanish translation of software-management-guide.
+# This file is distributed under the same license as the software-management-guide package.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0\n"
+"Project-Id-Version: Software Management Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-19T14:36:03\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19T14:36:03\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 13:05-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Working with yum Caching"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo trabajar con el cacheo de Yum"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "By default, current versions of <application>yum</application> delete the data files and packages that they download, after these have been successfully used for an operation. This minimizes the amount of storage space that <application>yum</application> uses. You may enable caching, so that <application>yum</application> retains the files that it downloads in cache directories."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto, las versiones actuales de <application>yum</application> eliminan los archivos de datos y de los paquetes que hayan descargado, una vez que ellos hayan sido exitosamente utilizados para alguna operación. Esto reduce la cantidad de espacio de almacenamiento utilizada por <application>yum</application>. Sin embargo, se puede habilitar la opción de cacheo, de modo que <application>yum</application> retenga en directorios caché los archivos que descarga."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Caches provide three advantages:"
-msgstr ""
+msgstr "El cacheo ofrece tres ventajas:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The performance of <application>yum</application> increases"
-msgstr ""
+msgstr "Aumenta el desempeño de <application>yum</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You may carry out <application>yum</application> operations without a network connection, by using only the caches"
-msgstr ""
+msgstr "Al utilizar solo los caché, puede realizar operaciones con <application>yum</application> sin por ello necesitar una conexión de red"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You may copy packages from the caches and reuse them elsewhere"
-msgstr ""
+msgstr "Puede copiar paquetes del caché, y reutilizarlos en cualquier otro sistema."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "By default, <application>yum</application> stores temporary files under the directory <filename class=\"directory\">/var/cache/yum/</filename>, with one subdirectory for each configured repository. The <filename class=\"directory\">packages/</filename> directory within each repository directory holds the cached packages. For example, the directory <filename class=\"directory\">/var/cache/yum/development/packages/</filename> holds packages downloaded from the development repository."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto, <application>yum</application> almacena archivos temporales en el directorio <filename class=\"directory\">/var/cache/yum/</filename>, en donde por cada repositorio cofigurado, se encuentra el subdirectorio correspondiente. El subdirectorio <filename class=\"directory\">packages/</filename> dentro de cada directorio de repositorio contiene los paquetes cacheados. Por ejemplo, el directorio <filename class=\"directory\">/var/cache/yum/development/packages/</filename> contiene los paquetes descargados desde el repositorio \"development\"."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Clearing the <application>yum</application> Caches"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo limpiar los cachés de <application>yum</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Cached files use disk space until removed. You may wish to periodically clear the <application>yum</application> caches to recover capacity. Refer to <xref linkend=\"sn-YumCaching\" />for information on clearing the caches."
-msgstr ""
+msgstr "Los archivos cacheados utilizan espacio en disco hasta que sean eliminados. Tal vez quiera limpiar periódicamente los cachés de <application>yum</application> para recuperar capacidad. Diríjase a <xref linkend=\"sn-YumCaching\" /> para obtener información acerca de la limpieza de los cachés."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you remove a package from the cache, you do not affect the copy of the software installed on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Si elimina un paquete del caché, esto no influye en la copia del software instalado en su sistema."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Enabling the Caches"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo habilitar los cachés"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To configure <application>yum</application> to retain downloaded files rather than discarding them, set the <literal>keepcache</literal> option in <filename>/etc/yum.conf</filename> to <literal>1</literal>:"
-msgstr ""
+msgstr "Para configurar a <application>yum</application> de modo que retenga los archivos descargados en lugar de eliminarlos, defina la opción <literal>keepcache</literal> dentro del archivo <filename>/etc/yum.conf</filename> con el valor de <literal>1</literal>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
 "         keepcache=1\n"
 "       \n"
 "       "
 msgstr ""
+"\n"
+"         keepcache=1\n"
+"       \n"
+"       "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-CustomizingYum\" />for more information on editing the <application>yum</application> configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Diríjase a <xref linkend=\"sn-CustomizingYum\" /> para obtener mayor información acerca de la edición del archivo de configuración de <application>yum</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Once you enable caching, every <application>yum</application> operation may download package data from the configured repositories. To ensure that the caches have a set of package data, carry out an operation after you enable caching. Use a list or search query to download package data without modifying your system."
-msgstr ""
+msgstr "Una vez que haya habilitado el cacheo, cada operación de <application>yum</application> podría descargar datos de paquetes de los repositorios configurados. Para asegurarse que los caché posean un conjunto de datos de los paquetes, realice una operación luego de haber habilitado el cacheo. Utilice una consulta de lista o de búsqueda para descargar datos de paquetes sin por ello modificar su sistema. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Clearing the yum Caches"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo limpiar los caché de yum"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you configure it to do so, <application>yum</application> retains the packages and package data files that it downloads, so that they may be reused in future operations without being downloaded again. To purge the package data files, use this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Si lo ha configurado para ello, <application>yum</application> retiene los paquetes que descarga y los archivos de datos relacionados con ellos, de modo que puedan ser reutilizados en operaciones futuras sin tener que volver a ser descargados. Para limpiar los archivos de datos de los paquetes, utilice el siguiente comando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;yum clean headers&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;yum clean headers&#39;</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Run this command to remove all of the packages held in the caches:"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecute el comando siguiente para eliminar todos los paquetes contenidos en los cachés:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;yum clean packages&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;yum clean packages&#39;</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "When using these commands, at the prompt, enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
+msgstr "Al utilizar estos comandos, en algún momento se le pedirá que ingrese la contraseña de la cuenta de usuario <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Purging cached files causes those files to downloaded again the next time that they are required. This increases the amount of time required to complete the operation."
-msgstr ""
+msgstr "La limpieza de los archivos del caché hace que esos archivos sean descargados nuevamente, la próxima vez que sean necesarios. Esto aumenta la cantidad de tiempo necesaria para completar cualquier operación relacionada con la administración del software."
 
diff --git a/es-ES/yum-plugins.po b/es-ES/yum-plugins.po
index c1d0dd5..43e752f 100644
--- a/es-ES/yum-plugins.po
+++ b/es-ES/yum-plugins.po
@@ -1,24 +1,28 @@
-# 
-# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Fedora Spanish translation of software-management-guide.
+# This file is distributed under the same license as the software-management-guide package.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0\n"
+"Project-Id-Version: Software Management Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-19T14:36:04\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19T14:36:04\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 13:08-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Yum Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Complementos de yum"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This chapter explains some common plugins that <emphasis role=\"strong\">yum</emphasis> is able to use. These plugins extend <emphasis role=\"strong\">yum&#39;s </emphasis> ease of use."
-msgstr ""
+msgstr "En el presente capítulo explicamos algunos complementos comunes que <emphasis role=\"strong\">yum</emphasis> puede utilizar. Ellos hacen que <emphasis role=\"strong\">yum</emphasis> sea más fácil de utilizar."
 
diff --git a/es-ES/yum-proxy.po b/es-ES/yum-proxy.po
index 88bd745..1057797 100644
--- a/es-ES/yum-proxy.po
+++ b/es-ES/yum-proxy.po
@@ -1,55 +1,60 @@
-# 
-# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Fedora Spanish translation of software-management-guide.
+# This file is distributed under the same license as the software-management-guide package.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0\n"
+"Project-Id-Version: Software Management Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-19T14:36:04\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19T14:36:04\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 13:39-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using yum with a Proxy Server"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo utilizar Yum con un servidor Proxy"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "By default, <application>yum</application> accesses network repositories with HTTP. All <application>yum</application> HTTP operations use HTTP/1.1, and are compatible with web proxy servers that support this standard. You may also access FTP repositories, and configure <application>yum</application> to use an FTP proxy server. The <package>squid</package> package provides a proxy service for both HTTP/1.1 and FTP connections."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto, <application>yum</application> accede a los repositorios de red con HTTP. Todas las operaciones HTTP de <application>yum</application>  utilizan HTTP/1.1, y son compatibles con servidores proxy de red que ofrezcan soporte para dicho estándar. También puede acceder a repositorios FTP, y configurar a <application>yum</application> para que utilice un servidor proxy FTP. El paquete <package>squid</package> ofrece un servicio proxy tanto para conexiones HTTP/1.1, como para conexiones FTP "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Modifying <application>yum</application> for Network Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo modificar a <application>yum</application> para compatibilidad de red"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to the <application>man</application> page for <filename>yum.conf</filename> for information on HTTP settings that may be modified for compatibility with nonstandard web proxy servers. Alternatively, configure <application>yum</application> to use an FTP proxy server, and access repositories that support FTP. The Fedora repositories support both HTTP and FTP."
-msgstr ""
+msgstr "Diríjase a la página <application>man</application> del archivo <filename>yum.conf</filename> para obtener información de configuraciones HTTP que puedan ser modificadas para obtener compatibilidad con servidores proxy de redes no estandarizados. De manera alternativa, configure a <application>yum</application> para que utilice un servidor proxy de red FTP, y para que puede acceder a repositorios con soporte FTP. Los repositorios de Fedora ofrecen soporte HTTP y FTP. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configuring Proxy Server Access"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo configurar acceso de servidor Proxy"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To enable all <application>yum</application> operations to use a proxy server, specify the proxy server details in <filename>/etc/yum.conf</filename>. The proxy setting must specify the proxy server as a complete URL, including the TCP port number. If your proxy server requires a username and password, specify these by adding <literal>proxy_username</literal> and <literal>proxy_password</literal> settings."
-msgstr ""
+msgstr "Para habilitar a todas las operaciones de <application>yum</application> para que utilicen un servidor proxy, especifique los detalles de dicho servidor en el archivo <filename>/etc/yum.conf</filename>. Esta configuración debe especificar el servidor proxy como una URL completa, incluyendo el número de puerto TCP. Si su servidor proxy necesita de un nombre de usuario y de una contraseña, indíquelos agregando las opciones <literal>proxy_username</literal> y <literal>proxy_password</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The settings below enable yum to use the proxy server <replaceable>mycache.mydomain.com</replaceable>, connecting to port <replaceable>3128</replaceable>, with the username <replaceable>yum-user</replaceable> and the password <replaceable>qwerty</replaceable>."
-msgstr ""
+msgstr "Las configuraciones que mostramos a continuación habilitan a yum para utilizar el servidor proxy denominado <replaceable>mycache.mydomain.com</replaceable>, conectándose al puerto <replaceable>3128</replaceable>, con el nombre de usuario <replaceable>yum-user</replaceable> y la contraseña <replaceable>qwerty</replaceable>."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
 "			# The proxy server - proxy server:port number\n"
 "	proxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n"
 "	# The account details for yum connections\n"
@@ -58,63 +63,84 @@ msgid "\n"
 "	\n"
 "	"
 msgstr ""
+"\n"
+"			# The proxy server - proxy server:port number\n"
+"	proxy=http://mycache.mydomain.com:3128\n"
+"	# The account details for yum connections\n"
+"	proxy_username=yum-user\n"
+"	proxy_password=qwerty\n"
+"	\n"
+"	"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Older versions of yum may require a &#34;/&#34; after the port number: <literal>proxy=http://mycache.mydomain.com:3128/</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Versiones antiguas de yum podrían necesitar una &#34;/&#34; luego del número de puerto: <literal>proxy=http://mycache.mydomain.com:3128/</literal>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones globales"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you define a proxy server in <filename>/etc/yum.conf</filename>, all users connect to the proxy server with those details when using <application>yum</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Si define un servidor proxy en el archivo <filename>/etc/yum.conf</filename>, todos los usuarios que utilicen <application>yum</application> se conectarán a ese servidor proxy utilizando esos detalles."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configuring Proxy Server Access for a Single User"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo configurar el acceso a un servidor proxy para un usuario determinado"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To enable proxy access for a specific user, add the lines in the example box below to the user&#39;s shell profile. For the default <application>bash shell</application>, the profile is the file <filename>~/.bash_profile</filename>. The settings below enable <application>yum</application> to use the proxy server <replaceable>mycache.mydomain.com</replaceable>, connecting to port <replaceable>3128</replaceable>."
-msgstr ""
+msgstr "Para habilitar el acceso proxy para un usuario específico, en el ejemplo que ofrecemos a continuación agregue las líneas del perfil de shell del usuario. Para el <application>bash shell</application> predeterminado, el perfil es el archivo <filename>~/.bash_profile</filename>. Las configuraciones que mostramos a continuación habilitan a <application>yum</application> para que utilice el servidor proxy denominado <replaceable>mycache.mydomain.com</replaceable>, conectándose al puerto <replaceable>3128</replaceable>."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
 "			# The Web proxy server used by this account\n"
 "	http_proxy=&#34;http://mycache.mydomain.com:3128&#34;\n"
 "	export http_proxy\n"
 "	\n"
 "	"
 msgstr ""
+"\n"
+"			# The Web proxy server used by this account\n"
+"	http_proxy=&#34;http://mycache.mydomain.com:3128&#34;\n"
+"	export http_proxy\n"
+"	\n"
+"	"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If the proxy server requires a username and password, add these to the URL. To include the username <replaceable>yum-user</replaceable> and the password <replaceable>qwerty</replaceable>, add these settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Si el servidor proxy necesita un nombre de usuario y una contraseña, agregue estos datos en la URL.. Para incluir el nombre de usuario <replaceable>yum-user</replaceable>, y la contraseña <replaceable>qwerty</replaceable>, agregue los siguientes valores:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
 "			# The Web proxy server, with the username and password for this account \n"
 "	http_proxy=&#34;http://yum-user:qwerty@mycache.mydomain.com:3128&#34;\n"
 "	export http_proxy \n"
 "	"
 msgstr ""
+"\n"
+"			# The Web proxy server, with the username and password for this account \n"
+"	http_proxy=&#34;http://yum-user:qwerty@mycache.mydomain.com:3128&#34;\n"
+"	export http_proxy \n"
+"	"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The <literal>http_proxy</literal> Environment Variable"
-msgstr ""
+msgstr "La variable de entorno <literal>http_proxy</literal>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <literal>http_proxy</literal> environment variable is also used by <application>curl</application> and other utilities. Although <application>yum</application> itself may use <literal>http_proxy</literal> in either upper-case or lower-case, <application>curl</application> requires the name of the variable to be in lower-case."
-msgstr ""
+msgstr "La variable de entorno <literal>http_proxy</literal> es también utilizada por <application>curl</application> y otras herramientas. Si bien <application>yum</application> puede utilizar a <literal>http_proxy</literal> o bien con caracteres mayúsculos o minúsculos, <application>curl</application> necesita que el nombre de la variable sea ingresado en minúscula."
 


More information about the docs-commits mailing list