[software-management-guide/f13] l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Jul 26 14:06:22 UTC 2010


commit c22c0989ca761481724b6742c93d723a157b0710
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Mon Jul 26 14:06:19 2010 +0000

    l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 nl-NL/introduction.po |  111 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 93 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/nl-NL/introduction.po b/nl-NL/introduction.po
index 334bb0b..46ed4f2 100644
--- a/nl-NL/introduction.po
+++ b/nl-NL/introduction.po
@@ -1,169 +1,244 @@
 # 
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-19T14:36:01\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19T14:36:01\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 17:09+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Inleiding"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "About this Document"
-msgstr ""
+msgstr "Over dit document"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Purpose</emphasis>: This document will demonstrate how to install and update software packages from the desktop and the Linux command-line."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Doel</emphasis>: Dit document zal het installeren en "
+"vernieuwen van software pakketten laten zien vanaf het bureaublad en de "
+"Linux commando-regel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Audience</emphasis>: This document was written for individuals who are unfamiliar with software package management in Fedora."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Doelgroep</emphasis>: Dit document is geschreven "
+"voor mensen die niet bekend zijn met software pakket beheer in Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Approach</emphasis>: This document will explain basic principles, one at a time, and will not assume familiarity with any Linux/UNIX-specific terminology or concepts. It will compare functionality where appropriate to what the reader may know from other operating systems."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Aanpak</emphasis>: Dit document zal beginselen een "
+"voor een uitleggen en zal geen bekendheid met Linux/UNIX-specifieke "
+"terminologie of concepten veronderstellen. Waar van toepassing zal het "
+"functionaliteit vergelijken met wat de lezer misschien weet van andere "
+"besturingssystemen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Assumptions</emphasis>: This document assumes that the reader has a default installation of Fedora which includes the desktop components. The reader must have a user account with the default settings. The reader <emphasis role=\"strong\">does</emphasis> must have access to the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Aannames</emphasis>: Dit document neemt aan dat de "
+"lezer een standaard installatie van Fedora met de bureaublad onderdelen "
+"heeft. De lezer moet een gebruiker account met de standaard instellingen "
+"hebben. De lezer <emphasis role=\"strong\">moet</emphasis> toegang hebben tot "
+"het <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-wachtwoord."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using This Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dit document gebruiken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This document is a reference for managing software with Fedora. You may wish to read some or all of the sections, depending upon your needs and level of experience. If you are a new user, please start with:"
 msgstr ""
+"Dit document is een referentie voor het beheren van software in Fedora. Je "
+"wilt misschien enkele of alle paragrafen lezen, afhankelijk van jouw "
+"behoefte en  ervaring niveau. Als je een nieuwe gebruiker bent, begin dan "
+"met:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<xref linkend=\"sn-Concepts\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"sn-Concepts\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "These guides explain basic concepts of software management in Fedora, and introduce the various graphical interfaces for yum. Experienced Linux users should start with <xref linkend=\"sn-ManageWithYum\" />."
 msgstr ""
+"Deze gids legt van de basis begrippen van software beheer in Fedora uit, en "
+"introduceert de verschillende grafische interfaces voor yum. Ervaren Linux "
+"gebruikers kunnen beginnen met <xref linkend=\"sn-ManageWithYum\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Previous Versions of Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Vorige versies van Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This document describes the configuration of <application>yum</application> on current versions of Fedora."
 msgstr ""
+"Dit document beschrijft de configuratie van <application>yum</application> "
+"op de huidige versies van Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Warning: Avoid Logging in with the Root Account"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: Vermijd inloggen met de root account"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You do not need to log in with the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account in order to manage your Fedora system. All of the commands shown in this tutorial that require <systemitem class=\"username\">root</systemitem> access will prompt you for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password. The example terminal commands use <command>su -c</command> to provide this facility. Graphical applications that require root access will automatically prompt for the root password when launched."
 msgstr ""
+"Je hoeft niet in te loggen met het <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> account voor het beheren van jouw Fedora "
+"systeem. Alle commando&#39;s die in deze handleiding gebruikt worden "
+"waarvoor <systemitem class=\"username\">root</systemitem> toegang nodig is "
+"zullen je vragen naar het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"wachtwoord. De voorbeeld terminal commando&#39;s gebruiken <command>su "
+"-c</command> om deze faciliteit te bieden. Grafische toepassingen waarvoor "
+"toegang tot de root nodig is vragen automatisch om het root wachtwoord als "
+"deze gestart worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Most of the examples in this document use the package <package>tsclient</package>, which is included with Fedora. The <package>tsclient</package> package provides an application for remote desktop access. The example commands for Fedora package groups use the <application>MySQL Database</application> group. To use the examples, substitute the name of the relevant package for <package>tsclient</package>."
 msgstr ""
+"De meeste van de voorbeelden in dit document gebruiken het "
+"<package>tsclient</package> pakket, wat meegeleverd wordt met Fedora. Het "
+"<package>tsclient</package> pakket biedt een toepassing voor bureaublad "
+"toegang op afstand. De voorbeeld commando&#39;s voor Fedora pakket groepen "
+"gebruiken de <application>MySQL Database</application> groep. Om de "
+"voorbeelden te gebruiken, vervang je <package>tsclient</package> vervangen "
+"metde naam van het relavante pakket."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora includes a <application>yum</application> configuration that is suitable for independent systems with Internet access. You may use <application>yum</application> and related software on such systems without any additional configuration."
 msgstr ""
+"Fedora bevat een <application>yum</application>-configuratie die geschikt is "
+"voor onafhankelijke systemen met Internet toegang. Je kunt "
+"<application>yum</application> en verwante software op dergelijke systemen "
+"zonder aanvullende configuratie gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If your system is part of a managed network, consult your network administrators for advice. You may need to configure <application>yum</application> to use a network proxy server. <xref linkend=\"sn-YumProxy\" />explains how to configure <application>yum</application> to use a proxy server."
 msgstr ""
+"Als jouw systeem onderdeel is van een beheerd netwerk, raadpleeg je jouw "
+"netwerk beheerders voor advies. Mogelijk moet je "
+"<application>yum</application> configureren om een netwerk proxy server te "
+"gebruiken. <xref linkend=\"sn-YumProxy\" /> legt uit hoe je "
+"<application>yum</application> comfigureert om een proxy server te "
+"gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To improve performance and enable disconnected operations, activate the <application>yum</application> caches on your system. Refer to <xref linkend=\"sn-YumCaching\" />for more information on the caching option."
 msgstr ""
+"Om de performance te verbeteren en afgebroken transacties vervolgt, activeer "
+"je de <application>yum</application> caches op jouw systeem. Refereer naar "
+"<xref linkend=\"sn-YumCaching\" /> voor meer informatie over de cache optie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Additional Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Extra hulpbronnen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>yum</application> utility has features and options not discussed in this document. Read the <application>man</application> pages for <application>yum(8)</application> and <filename>yum.conf(5)</filename> to learn more, using the following commands:"
 msgstr ""
+"Het <application>yum</application> programma heeft functies en opties die "
+"niet in dit document besproken worden. Lees de "
+"<application>man</application> pagina&#39;s voor "
+"<application>yum(8)</application> en <filename>yum.conf(5)</filename> voor "
+"meer informatie, met gebruik van de volgende commando&#39;s:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>man yum</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>man yum</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>man yum.conf</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>man yum.conf</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Other useful <application>yum</application> resources on the Internet include:"
 msgstr ""
+"Andere nuttige <application>yum</application> hulpbronnen op het Internet "
+"zijn:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Project Web site"
-msgstr ""
+msgstr "Project website"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://linux.duke.edu/projects/yum/\"> http://linux.duke.edu/projects/yum/</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://linux.duke.edu/projects/yum/\"> "
+"http://linux.duke.edu/projects/yum/</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Users mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikers mail lijst"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum/\"> https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum/</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum/\"> "
+"https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum/</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Development mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelaars mail lijst"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum-devel/\"> https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum-devel/</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum-devel/\"> "
+"https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum-devel/</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Note: Check Bugzilla First"
-msgstr ""
+msgstr "Opmerking: Controleer eerst Bugzilla"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you encounter a persistent error with a specific operation, visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"> https://bugzilla.redhat.com</ulink> and review the bug reports for the package or packages involved. An error in a package may cause all <application>yum</application> operations that rely on that package to fail. Please file bug reports for Fedora packages, including <application>yum</application>, on this Bugzilla web site."
 msgstr ""
-
+"Als je een permanente fout met een specifieke bewerking tegenkomt, bezoek "
+"dan <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"> "
+"https://bugzilla.redhat.com</ulink> en bekijk de bug rapporten voor het "
+"betrokken pakket (of pakketten). Een fout in een pakket kan alle "
+"<application>yum</application> bewerkingen die afhankelijk zijn van dit "
+"pakket laten mislukken. Stuur bug rapporten voor Fedora pakketten, met "
+"inclusief <application>yum</application>, naar deze Bugzilla website."


More information about the docs-commits mailing list