[software-management-guide/f13] l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Jul 27 17:10:47 UTC 2010


commit a155e4aa735b4be07e0ed04a315163deefcb8f2f
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Tue Jul 27 17:10:41 2010 +0000

    l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 nl-NL/configuring-repositories.po |  110 +++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 files changed, 93 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/nl-NL/configuring-repositories.po b/nl-NL/configuring-repositories.po
index 51d5658..17a46ec 100644
--- a/nl-NL/configuring-repositories.po
+++ b/nl-NL/configuring-repositories.po
@@ -1,174 +1,250 @@
 # 
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-19T14:35:59\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-19T14:35:59\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-27 18:00+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configuring Access to Software Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Toegang tot software repositories configureren"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora systems automatically use the Fedora Project repositories. If the Fedora Project does not supply packages for a product, the manufacturer may provide or recommend a separate repository. Members of the community also maintain repositories to provide packages for Fedora systems. For example, <ulink url=\"http://www.jpackage.org/\"> http://www.jpackage.org/</ulink> distributes popular Java software as packages."
 msgstr ""
+"Fedora systemen gebruiken automatisch de Fedora Project repositories. Als "
+"het Fedora Project geen pakketten voor een product levert, kan de fabrikant "
+"een aparte repository aanbieden of aanbevelen. Leden van de gemeenschap "
+"onderhouden ook repositories om pakketten voor Fedora systemen aan te "
+"bieden. Bijvoorbeeld, <ulink url=\"http://www.jpackage.org/\"> "
+"http://www.jpackage.org/</ulink> distribueert populaire Java software als "
+"pakketten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding a Repository as a Package Source"
-msgstr ""
+msgstr "Een repository toevoegen als een pakket bron"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To add an extra repository, place a definition file in the <filename class=\"directory\">/etc/yum.repos.d/</filename> directory on your system. Package providers make the definition files for their repositories available on their web sites."
 msgstr ""
+"Om een extra repository toe te voegen, plaats je een definitie bestand in de "
+"<filename class=\"directory\">/etc/yum.repos.d/</filename> map van jouw "
+"systeem. Pakket aanbieders maken de definitie bestanden voor hun "
+"repositories beschikbaar op hun websites."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Definition File Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Definitie bestand extensie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The names of repository definition files end with <filename class=\"extension\">.repo</filename>."
 msgstr ""
+"De namen van de repository definitie bestanden eindigen op <filename "
+"class=\"extension\">.repo</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You must have <systemitem class=\"username\">root</systemitem> access to add a file to the definitions directory. To copy the definition file <filename>example.repo</filename>, type this command:"
 msgstr ""
+"Je moet <systemitem class=\"username\">root</systemitem> toegang hebben om een "
+"bestand toevoegen aan de definities map. Om het definitie bestand "
+"<filename>example.repo</filename> te kopiëren, type je dit commando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;cp example.repo /etc/yum.repos.d/&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;cp example.repo /etc/yum.repos.d/&#39;</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "At the prompt, enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
 msgstr ""
+"Op de prompt vul je het wachtwoord voor het <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> account in."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The configuration file for each repository should include a <literal>gpgkey</literal> setting. This setting specifies the location of a public key that verifies the packages provided by that repository. This public key is automatically imported the first time that you install software from the repository. If the configuration file provided does not include this setting, refer to <xref linkend=\"sn-ManuallyAuthorizing\" />."
 msgstr ""
+"Het configuratie bestand voor elke repository moet een "
+"<literal>gpgkey</literal> instelling bevatten. Deze instelling specificeert "
+"de locatie van een publieke sleutel die de pakketten verifieert die door "
+"deze repository aangeboden worden. Deze publieke sleutel wordt automatisch "
+"geïmporteerd de eerste keer dat je software van deze repository installeert. "
+"Als het configuratie bestand deze instelling niet bevat, refereer je naar "
+"<xref linkend=\"sn-ManuallyAuthorizing\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Manually Authorizing Package Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket bronnen handmatig machtigen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To manually add a public key to your <application>rpm</application> keyring, use the import feature of the <application>rpm</application> utility. To import the file <filename>GPG-PUB-KEY.asc</filename>, type the following command:"
 msgstr ""
+"Om handmatig een publieke sleutel aan jouw <application>rpm</application> "
+"sleutelbos toe te voegen, gebruikt je de import functie van het "
+"<application>rpm</application> programma. Om het bestand <filename>GPG-PUB-"
+"KEY.asc</filename> te importeren, type je het volgende commando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;rpm --import GPG-PUB-KEY.asc&#39;</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c &#39;rpm --import GPG-PUB-KEY.asc&#39;</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You may also import public keys directly from a web site. For example, to import the file <filename>GPG-PUB-KEY.asc</filename> on the web site <replaceable>www.therepository.com</replaceable>, use this command:"
 msgstr ""
+"Je kunt publieke sleutels ook rechtstreeks importeren vanaf een website. "
+"Bijvoorbeeld, om het bestand <filename>GPG-PUB-KEY.asc</filename> te "
+"importeren op de website <replaceable>www.therepository.com</replaceable>, "
+"gebruik je dit commando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c &#39;rpm --import http://<replaceable>www.therepository.com</replaceable>/GPG-PUB-KEY.asc&#39;</command>"
 msgstr ""
+"<command>su -c &#39;rpm --import "
+"http://<replaceable>www.therepository.com</replaceable>/GPG-PUB-"
+"KEY.asc&#39;</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "At the prompt, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password."
 msgstr ""
+"Op de prompt vul je het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"wachtwoord in."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Importing the Fedora Key"
-msgstr ""
+msgstr "De Fedora sleutel importeren"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To add the Fedora public key to the <application>rpm</application> keyring on Fedora systems, run the command <command>su -c &#39;rpm --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-fedora&#39;</command>."
 msgstr ""
+"Om de Fedora publieke sleutel toe te voegen aan de "
+"<application>rpm</application> sleutelbos op Fedora systemen, voer je het "
+"<command>su -c &#39;rpm --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-"
+"fedora&#39;</command> commando uit."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Understanding Repository Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Repository compatibiliteit begrijpen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Package Collection includes several thousands of packages which are compatible with each other. Third-party packages should be compatible with these Fedora Project packages, unless the provider specifically states otherwise."
 msgstr ""
+"De Fedora pakket verzameling bevat duizenden pakketten die compatibel met "
+"elkaar zijn.Pakketten van derden moeten compatibel zijn met deze Fedora "
+"Project pakketten, tenzij de aanbieder nadrukkelijk iets anders zegt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Always read the web site of the repository for information on package compatibility before you add it as a package source. Separate repository providers may offer different and incompatible versions of the same software. Third-party repositories may also provide alternative packages for software that is included in Fedora repositories."
 msgstr ""
+"Lees altijd de website van de repository voor informatie over de pakket "
+"compatibiliteit voordat je het toevoegt als een pakket bron. Afzonderlijke "
+"repository aanbieders kunnen verschillende en niet-compatibele versies van "
+"dezelfde software aanbieden. Repositories van derden kunnen ook alternatieve "
+"pakketten aanbieden voor software die is opgenomen in Fedora repositories."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Alternative packages may contain versions of the software that function differently from the version in the Fedora Project packages. Determine the benefits and potential incompatibilities before replacing Fedora Project packages with alternative versions."
 msgstr ""
+"Alternatieve pakketten kunnen versies van de software bevatten die anders "
+"werkt dan de versie in de Fedora Project pakketten. Bepaal de voordelen en "
+"de mogelijke niet-compatibiliteit voordat je Fedora Project pakketten "
+"vervangt met alternatieve versies."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Incompatible Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Incompatibele repositories"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you configure your system to use incompatible repositories yum operations may fail."
 msgstr ""
+"Als je jouw systeem configureert om niet-compatibele repositories te "
+"gebruiken, kunnen yum bewerkingen mislukken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Packages built for one version of Fedora are usually not compatible with other versions of Fedora. The web site of the provider should specifically state which versions of Fedora they support."
 msgstr ""
+"Pakketten gebouwd voor een versie van Fedora zijn meestal niet compatibel is "
+"met andere versies van Fedora. De website van de aanbieder moet specifiek "
+"aangeven welke versies van Fedora ze ondersteunen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Old Versions of yum and Current Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Oude versies van yum en huidige repositories"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The data format for repository indexes changed with version 2.1 of <application>yum</application>. This was the version supplied with Fedora Core 3. Repository providers should specify the versions of Fedora that they support. To confirm that an unlabeled repository is compatible with current versions of <application>yum</application>, check that it has a sub-directory called <filename class=\"directory\">repodata/</filename>."
 msgstr ""
+"Het data formaat voor repository indexen is veranderd met versie 2.1 van "
+"<application>yum</application>. Dit was de versie die meegeleverd is met "
+"Fedora Core 3. Repository aanbieders moeten de versies van Fedora "
+"specificeren die ze ondersteunen. Om te bevestigen dat een repository zonder "
+"label compatibel met de huidige versies van <application>yum "
+"is</application>, controleer je of er een sub-map met de naam <filename "
+"class=\"directory\">repodata /</filename> is."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Disabling or Removing Package Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket bronnen uitzetten of verwijderen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Set <literal>enabled=0</literal> in a definition file to prevent <application>yum</application> from using that repository. The <application>yum</application> utility ignores any definition file with this setting."
 msgstr ""
+"Zet <literal>enabled=0</literal> in een definitie bestand om te voorkomen "
+"dat <application>yum</application> die repository gebruikt. Het "
+"<application>yum</application> programma negeert elk definitie bestand met "
+"deze instelling."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To completely remove access to a repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Om toegang tot een repository volledig te verwijderen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Delete the relevant file from <filename class=\"directory\">/etc/yum.repos.d/</filename>."
 msgstr ""
+"Verwijder het relevante bestand in <filename "
+"class=\"directory\">/etc/yum.repos.d/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Delete the cache directory from <filename class=\"directory\">/var/cache/yum/</filename>."
 msgstr ""
-
+"Verwijder de cache map in <filename "
+"class=\"directory\">/var/cache/yum/</filename>."


More information about the docs-commits mailing list