Branch 'f9' - 121 commits - en-US/Article_Info.xml en-US/Author_Group.xml en-US/Fedora_Live_Images.ent en-US/Fedora_Live_Images.xml en-US/images en_US/readme-live-image.xml en-US/Revision_History.xml en_US/rpm-info.xml Makefile po/de.po po/el.po po/es.po po/fi.po po/fr.po po/it.po po/ja.po po/LINGUAS po/nb.po po/nl.po po/pl.po po/pt_BR.po po/readme-live-image.pot po/sr_Latn.po po/sr.po po/uk.po po/zh_CN.po publican.cfg

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Thu Jun 3 12:26:26 UTC 2010


 Makefile                     |   60 
 en-US/Article_Info.xml       |   27 
 en-US/Author_Group.xml       |   23 
 en-US/Fedora_Live_Images.ent |    5 
 en-US/Fedora_Live_Images.xml |  212 ++
 en-US/Revision_History.xml   |   29 
 en-US/images/icon.svg        | 3936 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 en_US/readme-live-image.xml  |  219 --
 en_US/rpm-info.xml           |   33 
 po/LINGUAS                   |   16 
 po/de.po                     |  447 ----
 po/el.po                     |  767 --------
 po/es.po                     |  243 --
 po/fi.po                     |  432 ----
 po/fr.po                     |  256 --
 po/it.po                     |  446 ----
 po/ja.po                     |  432 ----
 po/nb.po                     |  439 ----
 po/nl.po                     |  451 ----
 po/pl.po                     |  436 ----
 po/pt_BR.po                  |  446 ----
 po/readme-live-image.pot     |  241 --
 po/sr.po                     |  441 ----
 po/sr_Latn.po                |  443 ----
 po/uk.po                     |  423 ----
 po/zh_CN.po                  |  396 ----
 publican.cfg                 |    8 
 27 files changed, 4240 insertions(+), 7067 deletions(-)

New commits:
commit d627863de1ec93b3e5411d8d1d82f60099fde3ec
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Sun Mar 28 18:09:09 2010 +1000

    Clean translations out of master branch

diff --git a/Makefile b/Makefile
deleted file mode 100644
index ad74680..0000000
--- a/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,16 +0,0 @@
-#Makefile for Fedora_Live_images
-
-XML_LANG	= en-US
-DOCNAME		= Fedora_Live_images
-PRODUCT		= Fedora
-BRAND		= fedora
-DOC_TYPE	= Article
-
-OTHER_LANGS	= bn-IN ca-ES da-DK de-DE el-GR es-ES fi-FI fr-FR gu-IN hi-IN hu-HU it-IT ja-JP kn-IN ml-IN mr-IN nb-NO nl-NL or-IN pl-PL pt-BR pt-PT ru-RU sr-LATN sr-RS sv-SE te-IN uk-UA zh-CN zh-TW
-
-# Extra Parameters start here
-
-# Extra Parameters stop here
-COMMON_CONFIG  = /usr/share/publican
-include $(COMMON_CONFIG)/make/Makefile.common
-
diff --git a/Makefile.old b/Makefile.old
deleted file mode 100644
index 6b81817..0000000
--- a/Makefile.old
+++ /dev/null
@@ -1,60 +0,0 @@
-########################################################################
-# Fedora Documentation Project Per-document Makefile
-# License: GPL
-# Copyright 2005,2006 Tommy Reynolds, MegaCoder.com
-########################################################################
-#
-# Document-specific definitions.
-#
-DOCBASE        	= readme-live-image
-PRI_LANG	= en_US
-PKGNAME		= ${DOCBASE}
-
-define XMLFILES_template
-XMLFILES-${1}=	${1}/${DOCBASE}.xml
-endef
-
-#
-########################################################################
-define find-makefile-common 
-for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do \
-if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done 
-endef 
-include $(shell $(find-makefile-common))
-########################################################################
-#
-# If you want to add additional steps to any of the 
-# targets defined in "Makefile.common", be sure to use
-# a double-colon in your rule here.  For example, to 
-# print the message "FINISHED AT LAST" after building 
-# the HTML document version, uncomment the following 
-# line:
-#${DOCBASE}-en/index.html::
-#	echo FINISHED AT LAST
-########################################################################
-
-# This simply rides on the normal "make txt" target
-define PKGTXT_template
-.PHONY: pkgtxt-${1}
-pkgtxt-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt
-$(eval PKGFILES-${1}+=${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt)
-${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt:: ${DOCBASE}-${1}.txt
-	mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION}
-	cp ${DOCBASE}-${1}.txt $$@
-endef
-
-$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGTXT_template,${L})))
-
-
-
-.PHONY: release-pkg
-release-pkg:: ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz
-${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach L,${LANGUAGES},${PKGFILES-${L}})
-	tar czf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION}
-
-clean::
-	${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz
-	${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION}
-
-help::
-	@printf ${TFMT} 'release-pkg' 'Make a tarball suitable for import to Core'
diff --git a/bn-IN/Article_Info.po b/bn-IN/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 3dc0eb7..0000000
--- a/bn-IN/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Bengali INDIA
-# Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
-"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora লাইভ ইমেজ ব্যবহারের পদ্ধতি"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Fedora লাইভ ইমেজ ব্যবহারের পদ্ধতি"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Fedora লাইভ ইমেজ ব্যবহারের পদ্ধতি"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/bn-IN/Author_Group.po b/bn-IN/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 4518a43..0000000
--- a/bn-IN/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,31 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Bengali INDIA
-# Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
-"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
diff --git a/bn-IN/Fedora_Live_images.po b/bn-IN/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 97e0e9b..0000000
--- a/bn-IN/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,437 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Bengali INDIA
-# Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
-"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "ভূমিকা"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "লাইভ ইমেজ নিয়ে কী করা যাবে?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রস্তাবিত হার্ডওয়্যার"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"আপনার কম্পিউটারে, লাইভ ইমেজ মিডিয়া ধারণকারী ডিভাইস থেকে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ "
-"থাকা আবশ্যক। উদাহরণস্বরূপ, CD অথবা DVD লাইভ ইমেজের ক্ষেত্রে কম্পিউটারটি CD অথবা "
-"DVD ড্রাইভ থেকে বুট করতে সক্ষম হওয়া আবশ্যক।"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "বুট করার প্রণালী"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"কম্পিউটার আরম্ভের প্রক্রিয়া সম্পর্কে বিশেষ ওয়াকিবহাল না থাকা ব্যবহারকারীদের জন্য এই "
-"বিভাগে অধিক তথ্য উপস্থিত করা হয়েছে। লাইভ মিডিয়া থেকে বুট করার উদ্দেশ্যে আপনার "
-"সিস্টেমকে প্রস্তুত করার জন্য, যদি কম্পিউটারটি চলমান থাকে তাহলে প্রথমে সেটি বন্ধ করুন "
-"অথবা নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপন করুন। এর পরে সেটিকে আরম্ভ করুন ও প্রাথমিক BIOS পর্দায় "
-"নিম্নলিখিত যে কোনো একটি কাজের জন্য প্রযোজ্য কি-র নাম সনাক্ত করুন:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "বুট মেনু প্রদর্শন (boot menu), অথবা"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS প্রস্তুতির সরঞ্জাম (setup utility)"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"বুট মেনু বিকল্পের ব্যবহার সুবিধাজনক। এই মেনুটি প্রদর্শিত না হলে, আপনার কম্পিউটার "
-"সিস্টেম, মাদারবোর্ড অথবা মেইনবোর্ড নির্মাতা থেকে প্রাপ্ত নথিপত্রে সঠিক কি-র নাম "
-"সন্ধান করুন। অধিকাংশ সিস্টেমে <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, অথবা <keycap>Delete</keycap> কি ব্যবহৃত হয়।"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"অধিকাংশ কম্পিউটার বুট করার জন্য হার্ড-ডিস্ক (অথবা একাধিক হার্ড-ডিস্ক উপস্থিত থাকলে "
-"শুধুমাত্র একটি হার্ড-ডিস্ক) প্রয়োগ করা হয়। CD অথবা  DVD থেকে যদি এই নথিটি পড়ছেন "
-"তাহলে কম্পিউটার বুট করার জন্য VD oঅথবাCD dড্রাইভ নির্ধারণ করুন। কোনো ধরনের USB "
-"ডিভাইস যেমন মেমরি স্টিক অথবা থাম্‌ব ড্রাইভ ব্যবহার করা হলে সিস্টেমটি USB ডিভাইস "
-"থেকে বুট করার জন্য নির্ধারণ করুন।"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"BIOS কনফিগারেশনে পরিবর্তন করা হলে, বর্তমানে ব্যবহৃত বুট ডিভাইসের নির্বাচিত মান "
-"স্মরণে রাখা বাঞ্ছনীয়। এর ফলে, পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরায় স্থাপন করা যাবে।"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"পুরোনো কম্পিউটারের ক্ষেত্রে, কিছু পছন্দসই বৈশিষ্ট্য যেমন নেটওয়ার্ক বুটের সুবিধা BIOS "
-"দ্বারা উপলব্ধ না হতে পারে। আপনার কম্পিউটারে যদি শুধুমাত্র ফ্লপি ডিস্ক অথবা হার্ড-ডিস্ক "
-"থেকে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ থাকে, তাহলে সম্ভবত আপনার কম্পিউটারে লাইভ ইমেজ ব্যবহার "
-"করা সম্ভব হবে না।"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "উপকারিতা"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "লাইভ ইমেজের সাহায্যে নিম্নলিখিত সুবিধা উপলব্ধ করা হয়:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"সকল হার্ডওয়্যার ডিভাইস সঠিকরূপে সনাক্ত করে কনফিগার করা হয়েছে কি না যাচাই করার "
-"জন্য লাইভ ইমেজ ব্যবহার করা যাবে।"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "সম্পূর্ণ হার্ডওয়্যার সনাক্তকরণ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "লাইভ ইমেজ নিয়ে পরীক্ষা নিরীক্ষা"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "উপস্থিত তথ্য যৌথরূপে প্রয়োগ করুন"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "ফ্লপি ডিস্ক"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB ড্রাইভ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "ডিস্ক পার্টিশন"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "তথ্যের একটি ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "লাইভ ইমেজ থেকে Fedora ইনস্টল করার প্রণালী"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "২৫৬ মেগাবাইট অথবা অধিক পরিমাণ সিস্টেম মেমরি অথবা RAM সহ সিস্টেমের মধ্যে এই "
-#~ "লাইভ সিস্টেম সাফল্যের সাথে বুট করা চালানো যাবে। কম্পিউটারের মধ্যে ১ গিগাবাইটের "
-#~ "অধিক পরিমাণ সিস্টেম মেমরি উপস্থিত থাকলে, বুট মেনু থেকে <guilabel>Run from "
-#~ "RAM</guilabel> নির্বাচন করুন। এর ফলে উন্নত কর্মক্ষমতা পাওয়া যাবে।"
diff --git a/bn-IN/Revision_History.po b/bn-IN/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 9463924..0000000
--- a/bn-IN/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,95 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Bengali INDIA
-# Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
-"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
diff --git a/ca-ES/Article_Info.po b/ca-ES/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index d4ac400..0000000
--- a/ca-ES/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,59 +0,0 @@
-# Catalan translation for readme-live-image
-# Copyright © 2009 The Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the readme-live-image
-# package.
-# This file is translated according to the glossary and style guide of
-# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
-# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
-# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-# and contact the previous translator
-# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
-# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
-# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
-# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-# i contacteu l'anterior traductor/a.
-# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2009.
-# Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>, 2009
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Imatges autoarrencables de Fedora"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ca-ES/Author_Group.po b/ca-ES/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index c54ffd1..0000000
--- a/ca-ES/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,49 +0,0 @@
-# Catalan translation for readme-live-image
-# Copyright © 2009 The Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the readme-live-image
-# package.
-# This file is translated according to the glossary and style guide of
-# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
-# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
-# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-# and contact the previous translator
-# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
-# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
-# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
-# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-# i contacteu l'anterior traductor/a.
-# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2009.
-# Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>, 2009
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/ca-ES/Fedora_Live_images.po b/ca-ES/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 4f932ff..0000000
--- a/ca-ES/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,533 +0,0 @@
-# Catalan translation for readme-live-image
-# Copyright © 2009 The Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the readme-live-image
-# package.
-# This file is translated according to the glossary and style guide of
-# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
-# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
-# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-# and contact the previous translator
-# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
-# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
-# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
-# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-# i contacteu l'anterior traductor/a.
-# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2009.
-# Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>, 2009
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de testejar el "
-"sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació és "
-"satisfactòria, podeu escollir instal·lar el programari del sistema "
-"autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència "
-"molt similar al funcionament de Fedora, però existeixen alguns beneficis i "
-"limitacions. Consulteu <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> "
-"i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> per a més informació."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Què he de fer amb la meva imatge autoarrencable?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Abans d'utilitzar la vostra imatge autoarrencable, llegiu la següent secció "
-"per a treure més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per suggeriments quant a "
-"l'arrencada des d'aquest mitjà. A continuació inseriu aquest medi al vostre "
-"ordinador i arrenqueu des d'ell."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Maquinari suggerit"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Aquest sistema autoarrencable s'inicia en ordinadors amb més de 256 MB. El "
-"vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin la "
-"imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en un "
-"CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat de "
-"CD o DVD."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Arrencada"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Aquesta secció ofereix orientació addicional per a aquells usuaris que no "
-"tenen experiència amb l'arrencada de l'ordinador més enllà de prémer el botó "
-"d'inici. Per configurar el sistema per a què arrenqui des del medi "
-"autoarrencable, primer tanqueu o hiberneu l'ordinador en cas que no ho "
-"estigués. Engegueu l'ordinador, i mireu l'indicador de la pantalla inicial "
-"de la BIOS on apareix quina tecla cal utilitzar per a veure:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "el menú d'arrencada, o"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "la utilitat de configuració de la BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure "
-"l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, "
-"de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta "
-"de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són <keycap>F12</"
-"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o "
-"<keycap>Suprimir</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"La majoria d'ordinadors arrenquen des del disc dur (o d'un dels discs durs, "
-"si n'hi ha més d'un). Si llegiu aquest document des d'un CD o un DVD, feu "
-"que l'ordinador arrenqui des de la unitat de CD o DVD. Si llegiu aquest "
-"fitxer des d'un dispositiu USB com ara una targeta de memòria o una clau "
-"USB, configureu-lo perquè arrenqui des del dispositiu USB."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Si aneu a fer canvis en la configuració de la BIOS, enregistreu l'actual "
-"selecció de dispositius d'arrencada abans de canviar-ho. Aquest registre "
-"permet restaurar la configuració original si voleu retornar al vostre "
-"anterior entorn."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Les BIOS dels ordinadors vells poden no incloure l'opció que desitgeu, com "
-"ara l'arrencada de xarxa. Si el vostre ordinador només pot arrencar des de "
-"disquet o disc dur, és possible que no pugueu executar aquesta imatge "
-"autoarrencable en el vostre ordinador."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Si ho desitgeu, podeu veure si una actualització de la BIOS està disponible "
-"per part del fabricant del vostre equip. Una actualització de la BIOS pot "
-"oferir opcions addicionals al menú d'arrencada, però cal tenir cura "
-"d'instal·lar-la correctament. Consulteu la documentació del vostre fabricant "
-"per a més informació. Altrament, podeu demanar a un amic si podeu executar "
-"aquesta imatge autoarrencable en el seu ordinador."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Beneficis"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "S'obtenen els següents beneficis amb una imatge autoarrencable:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, teniu el control, i "
-"no esteu limitats a un conjunt de captures de pantalla o opcions escollides "
-"per altres. Seleccioneu les tasques o aplicacions a explorar amb total "
-"llibertat."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Podeu experimentar amb aquesta imatge autoarrencable sense malmetre el "
-"vostre actual entorn informàtic, documents o escriptori. Hiberneu el vostre "
-"sistema operatiu actual, arrenqueu de nou amb la imatge autoarrencable i "
-"torneu a arrencar el sistema operatiu original quan acabeu. El vostre entorn "
-"anterior retorna sense canvis."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per avaluar si tot els vostres "
-"dispositius de maquinari són reconeguts i configurats correctament."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Ple reconeixement de maquinari"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"En alguns casos, la imatge autoarrencable no ofereix suport per a tota la "
-"gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora instal·lat. És possible "
-"que pugueu configurar manualment aquest suport a la imatge autoarrencable, "
-"però heu de repetir aquests passos cada cop que utilitzeu la imatge "
-"autoarrencable."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per provar diferents entorns "
-"d'escriptori tals com GNOME, KDE, XFCE entre altres. Cap d'aquests canvis "
-"requereixen que reconfigureu la instal·lació existent del vostre ordinador."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Les imatges autoarrencables en USB poden incloure una <firstterm>capa de "
-"persistència </firstterm> i un àrea separada per a dades d'usuari. La capa "
-"de persistència us permet fer canvis en l'entorn de Fedora i conservar "
-"aquests canvis entre reinicis. Això inclou actualitzacions de programari, "
-"canvis de configuració i nous paquets que instal·leu. Aquesta àrea d'usuari "
-"separada us permet reinstal·lar la imatge autoarrencable amb una nova versió "
-"de Fedora en el futur, a la vegada que conserveu els vostres documents, "
-"fitxers multimèdia i d'altra informació important."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Limitacions"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "La imatge autoarrencable també comporta certes limitacions:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, el vostre ordinador "
-"pot ser molt més lent a respondre o exigir més temps per acabar tasques que "
-"un sistema instal·lat en el disc dur. Els CD o DVD proporcionen les dades a "
-"l'ordinador a un ritme més lent que els disc durs. Disposeu de menys memòria "
-"del vostre ordinador per carregar i executar aplicacions. Executar la imatge "
-"autoarrencable des de la RAM requereix un ús més gran de memòria per a un "
-"temps de resposta més ràpid."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Per adaptar-se a les limitacions d'espai, s'inclouen menys aplicacions de "
-"les incloses en una instal·lació completa de Fedora. Les vostres aplicacions "
-"preferides poden no estar presents en la imatge autoarrencable, tot i que "
-"poden estar presents i funcionar molt bé en una instal·lació completa de "
-"Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Persistència a la imatge USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Les imatges USB autoarrencables us permeten instal·lar noves aplicacions en "
-"el vostre sistema Fedora. Hi ha un límit quant a l'espai disponible per a "
-"les noves aplicacions. Si decidiu fer molts canvis al programari instal·lat, "
-"potser preferireu instal·lar Fedora a un disc dur primer."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge "
-"autoarrencable en el CD o el DVD. Per provar altres aplicacions o noves "
-"versions de les existents, heu d'emprar una imatge USB amb persistència o "
-"instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar o actualitzar "
-"aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient memòria. La "
-"majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què les "
-"instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran "
-"quan s'apagui la imatge autoarrencable."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Els canvis es poden perdre si l'ús de la memòria del vostre sistema força a "
-"rellegir el programari o les configuracions de la imatge autoarrencable. "
-"Aquest comportament és propi d'una imatge autoarrencable i no es produeix en "
-"una instal·lació completa de Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Experimentar amb la imatge autoarrencable"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Exploreu els menús en cascada de l'escriptori i cerqueu aplicacions a "
-"executar. A més, és possible que vulgueu explorar altres funcionalitats."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Compartir les dades existents"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Podeu compartir dades muntant dispositius d'emmagatzemament existents, tals "
-"com:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "disquets"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "unitats USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "particions de disc"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Creació d'una còpia de seguretat de les dades"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Podeu fer servir aquesta imatge autoarrencable per crear còpies de seguretat "
-"o còpies de dades, si el vostre sistema inclou:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "una unitat per a enregistrar CD o DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "un disc dur amb suficient espai lliure"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Els fitxers utilitzats pel vostre sistema operatiu anterior no s'utilitzen "
-"quan s'està executant la imatge autoarrencable. Per tant, podeu utilitzar la "
-"imatge autoarrencable per copiar fitxers del sistema operatiu actual que són "
-"problemàtics per al programari de còpies de seguretat."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instal·lar Fedora des de la imatge autoarrencable"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Per instal·lar el sistema operatiu des d'aquesta imatge autoarrencable, "
-"executeu el LiveOS com s'ha descrit anteriorment, i seleccioneu l'aplicació "
-"de l'escriptori <emphasis>Instal·leu al disc dur</emphasis>. Utilitzant la  "
-"instal·lació de Fedora resultant, podeu personalitzar el programari i les "
-"configuracions al vostre gust."
diff --git a/ca-ES/Revision_History.po b/ca-ES/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 6d8f33d..0000000
--- a/ca-ES/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,117 +0,0 @@
-# Catalan translation for readme-live-image
-# Copyright © 2009 The Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the readme-live-image
-# package.
-# This file is translated according to the glossary and style guide of
-# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
-# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
-# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-# and contact the previous translator
-# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
-# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
-# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
-# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-# i contacteu l'anterior traductor/a.
-# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2009.
-# Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>, 2009
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Historial de revisió"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Afegir informació quant a persistència de l'USB"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Corregeix algunes entitats de caràcters"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Convertit per muntar amb Publican"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Actualització per a Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Actualització per a Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Actualització per a Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Actualització per a Fedora 9.92"
diff --git a/da-DK/Article_Info.po b/da-DK/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index e58c7d5..0000000
--- a/da-DK/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-# Danish translation of Docs::Readme Live Image
-# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
-#
-# Konventioner:
-# image (ISO image) => aftryk (ISO-aftryk)
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:16+0200\n"
-"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora Live-aftryk"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Hvordan man bruger et Fedora Live-aftryk</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Hvordan man bruger et Fedora Live-aftryk</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/da-DK/Author_Group.po b/da-DK/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 505dcf5..0000000
--- a/da-DK/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,37 +0,0 @@
-# Danish translation of Docs::Readme Live Image
-# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
-#
-# Konventioner:
-# image (ISO image) => aftryk (ISO-aftryk)
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:16+0200\n"
-"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/da-DK/Fedora_Live_images.po b/da-DK/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 3e229dc..0000000
--- a/da-DK/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,514 +0,0 @@
-# Danish translation of Docs::Readme Live Image
-# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
-#
-# Konventioner:
-# image (ISO image) => aftryk (ISO-aftryk)
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:16+0200\n"
-"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Et Live-aftryk er en effektiv og risikofri måde at \"prøvekøre\" Fedora-"
-"operativsystemet på din egen hardware. Hvis afprøvningen evalueringen en en "
-"vellykket og spændende oplevelse, kan du vælge at installere Live-"
-"systemsoftwaren sådan at det bliver dit normale computermiljø. Dette Live-"
-"aftryk tilbyder dig en oplevelse, der er meget tæt på at køre Fedora, men "
-"der er nogen fordele og ulemper. Kig på <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> og <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for mere information."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Hvad skal jeg gøre med mit live-aftryk?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Før du bruger dit Live-aftryk, bør du læse næste afsnit for at lære, hvordan "
-"du får størst glæde af Fedora. Det kan også være nyttigt for dig at læse "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for tips til opstart fra "
-"dette medie. Indsæt derefter dette medie i din computer og start op fra det."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Foreslået hardware"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Din computer skal have muligheden for at starte op fra enheden der "
-"indeholder Live-aftryksmediet. For eksempel, hvis Live-aftrykket er på en cd "
-"eller dvd skal din computer kunne starte op fra cd- eller dvd-drevet."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Opstart"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Dette afsnit giver ekstra vejledning for brugere hvis erfaring med at starte "
-"computeren, eller \"booting,\" er begrænset til at trykke på strømknappen. "
-"For at sætte dit system til at starte op fra Live-mediet skal du først "
-"slukke eller sætte computeren i dvale, hvis den ikke allerede er slukket. "
-"Tænd din computer og hold øje med den første BIOS-skærm for at finde "
-"prompten som fortæller hvilken tast du skal bruge for enten:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "en opstartmenu, eller"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "opsætningsværktøjet til BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Opstartsmenu-muligheden anbefales. Hvis du ikke kan se en sådan prompt, kan "
-"du kigge i din producents dokumentation for dit computersystem eller "
-"bundkort for den rigtige tastekombination. PÃ¥ mange systemer er den "
-"påkrævede tast <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"De fleste computere starter fra harddisken (eller en af harddiskene, hvis "
-"der er flere end én). Hvis du læser dette dokument fra en cd eller en dvd, "
-"skal du sætte computeren til at starte op fra dvd- eller cd-drevet. Hvis du "
-"læser denne fil fra en USB-enhed, som for eksempel en USB-pen, skal du sætte "
-"computeren til at starte op fra USB-enheden."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Hvis du laver ændringer i BIOS-konfigurationen, kopier den nuværende boot-"
-"enhedsvalg-konfiguration før du ændrer den. Denne kopi giver dig mulighed "
-"for at genoprette den oprindelige konfiguration hvis du vælger at vende "
-"tilbage til dit tidligere computermiljø."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS'en på ældre computere har måske ikke de valg du ønsker, som f.eks. "
-"opstart fra netværk. Hvis din computer kun kan starte op fra en floppy-"
-"diskette eller harddisken, er du måske ikke i stand til at opleve dette Live-"
-"aftryk på din computer."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Det kan måske være relevant at undersøge, om en opdateret BIOS er "
-"tilgængelig fra din computerproducent. En BIOS-opdatering kan indeholde "
-"ekstra muligheder i opstartsmenuen, men kræver forsigtighed, for at den "
-"installeres rigtigt. Kig i din producents dokumentation for mere "
-"information. Ellers, spørg en ven om du må prøve at køre dette Live-aftryk "
-"på deres nyere computer."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Fordele"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Følgende fordele følger med brugen af et live-aftryk:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Mens du kører dette Live-aftryk har du styringen og er ikke begrænset til et "
-"sæt skærmbilleder eller indstillinger valgt af andre. Vælg hvilke opgaver "
-"eller programmer du vil udforske med fuldendt frihed."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Du kan eksperimentere med dette Live-aftryk uden at ødelægge dit tidligere "
-"computermiljø, dokumenter eller skrivebord. Sæt dit nuværende operativsystem "
-"i dvale, genstart med Live-aftrykket og genstart det oprindelige "
-"operativsystem når du er færdig. Dit tidligere miljø vender tilbage uden "
-"ændringer."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Du kan bruge Live-aftrykket til at finde ud af om alle dine hardwareenheder "
-"er genkendt og konfigureret rigtigt."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Fuld hardwaregenkendelse"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"I nogle tilfælde har Live-aftrykket ikke undersøttelse for hele linjen af "
-"hardware set i et installeret Fedora-system. Du kan være nødt til at "
-"konfigure understøttelsen manuelt i Live-aftrykket, men du skal gentage "
-"disse trin hver gang du bruger Live-aftrykket."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Du kan bruge Live-aftrykket til at prøve forskellige skrivebordsmiljøer, som "
-"f.eks. Gnome, KDE, Xfce eller andre. Ingen af disse valg tvinger dig til at "
-"genkonfigurere en eksisterende Linux-installation på din computer."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Ulemper"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"Live-aftrykket involverer også nogen ulemper i bytte for bekvemmelighed:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Når du bruger dette Live-aftryk kan din computer være meget langsommere til "
-"at reagere eller have brug for mere tid til at gennemføre en opgave end med "
-"et system, der er installeret på harddisken. Cd- og dvd-diske er meget "
-"langsommere end harddiske til at sende data til computeren. En mindre del af "
-"din computers systemhukommelse er tilgængelig til indlæsning og kørsel af "
-"programmer. At køre Live-aftrykket fra RAM giver hurtigere reaktionstid på "
-"bekostning af  større hukommelsesforbrug."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"For at tilpasse pladsproblemer, er færre installerede programmer inkluderet "
-"end i en fuld installation af Fedora. Dine yndlings programmer er muligvis "
-"ikke tilstede i dette Live-aftryk, selvom de er til stede og kører ganske "
-"godt i en fuld installation af Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"PÃ¥ dette tidspunkt, kan du ikke installere nye programmer permanent i Live-"
-"aftrykket. For at prøve andre programmer eller nyere versioner af "
-"eksisterende programmer skal du installere Fedora på din computer. Du er dog "
-"muligvis i stand til midlertidigt at installere eller opdatere programmer "
-"hvis du har rigeligt systemhukommelse. De fleste systemer kræver mere end "
-"512 MB RAM for at installation og opdateringer kan gennemføres. Disse "
-"ændringer vil gå tabt, når du lukker Live-aftrykket ned."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Ændringer kan også forsvinde hvis dit systems hukommelsforbrug tvinger "
-"systemet til at genlæse den oprindelige software eller indstillinger fra "
-"Live-aftrykket. Denne opførsel sker kun på et Live-aftryk og opstår ikke i "
-"en fuld installation af Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Eksperimentér med live-aftrykket"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Mens du udforsker menuerne rundt omkring på skrivebordet, så se efter "
-"programmer du måske kunne tænke dig at køre. Derudover kan du udforske andre "
-"muligheder."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Del eksisterende data"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Du kan dele data ved at montere eksisterende lagerenheder, som for eksempel:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "floppydisketter"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB-drev"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "diskpartitioner"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Lav en sikkerhedskopi af data"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Du kan bruge dette live-aftryk til at lave en sikkerhedskopi af data, hvis "
-"dit computersystem inkluderer:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "et cd- eller dvd-brænderdrev"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "en harddisk med nok ledig plads"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Filer som normalt er i brug af dit forrige operativsystem når det kører, er "
-"ikke i brug i live-aftrykket. Derfor kan du bruge live-aftrykket til at "
-"kompiere filer der er problematiske for sikkerhedskopisoftware i det forrige "
-"operativsystem."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installér Fedora fra et live-aftryk"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"For at installere systemet fra dette live-aftryk, kør live-os som beskrevet "
-"ovenfor, og vælg <emphasis>Installér til harddisk</emphasis>-programmet på "
-"skrivebordet. Ved at bruge den medfølgende Fedora-installation kan du "
-"tilapsse softwaren og konfigurationen efter dine ønsker på en vedbarende "
-"basis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette Live-system kan starte op og køre på de fleste computere med 256 MB "
-#~ "eller mere systemhukommelse, eller RAM, installeret. Hvis din computer "
-#~ "har 1 GB eller mere systemhukommelse installeret kan du vælge "
-#~ "<guilabel>Kør fra RAM</guilabel> fra opstartsmenuen for størrere ydelse."
diff --git a/da-DK/Revision_History.po b/da-DK/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index a13d12c..0000000
--- a/da-DK/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,105 +0,0 @@
-# Danish translation of Docs::Readme Live Image
-# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
-#
-# Konventioner:
-# image (ISO image) => aftryk (ISO-aftryk)
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:16+0200\n"
-"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Revisionshistorik"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Konverteret til bygning (build) i Publican"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Opdatering til Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Opdatering til Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Opdatering til Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Opdatering til Fedora 9.92"
diff --git a/de-DE/Article_Info.po b/de-DE/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 16176ea..0000000
--- a/de-DE/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,51 +0,0 @@
-# German translation of readme-live-images
-#
-# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
-# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
-# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
-# Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
-# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
-"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora Live Abbilder"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Wie man das Fedora Live Abbild benutzt</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Wie man das Fedora Live Abbild benutzt</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/de-DE/Author_Group.po b/de-DE/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 15ec13e..0000000
--- a/de-DE/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,41 +0,0 @@
-# German translation of readme-live-images
-#
-# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
-# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
-# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
-# Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
-# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
-"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/de-DE/Fedora_Live_images.po b/de-DE/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 68ce307..0000000
--- a/de-DE/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,523 +0,0 @@
-# German translation of readme-live-images
-#
-# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
-# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
-# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
-# Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
-# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
-"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und einfache Methode zum Testen des "
-"Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase "
-"überzeugend war, können Sie die Live-System Software auf Ihrer Festplatte "
-"installieren. Die Installation kann entweder Ihr vorhandenes Betriebssystem "
-"ersetzen oder seperat auf ihrer Festplatte laufen. Dieses Live-Abbild bringt "
-"ein sehr ähnliches Erlebnis mit sich, wie bei einem installierten Fedora, "
-"hierbei gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> und <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Caveats\"/> finden Sie weitere Informationen.  "
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Was soll ich mit meinen Live-Abbild tun?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Bevor Sie Ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit "
-"Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Vielleicht möchten "
-"sie auch bei <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>  für "
-"Hinweise zum Starten dieser Medien nachlesen. Danach legen sie diese Medium "
-"in Ihren Computer ein und starten Sie ihn von diesem. "
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Empfohlene Hardware"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Dieses Live-System startet und läuft erfolgreich auf den meisten Computern "
-"mit 256 MB Arbeitsspeicher oder mehr. Ihr Computer muss in der Lage sein, "
-"von dem Gerät zu starten, das das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-"
-"Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, muss der Computer vom CD- oder DVD-"
-"Laufwerk starten können."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Starten"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das "
-"Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System "
-"zum Starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. "
-"Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen "
-"zeigen, welche Tasten Sie benutzen können um entweder:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "ein Boot Menü oder"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "das BIOS Konfigurationswerkzeug"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche "
-"Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr "
-"Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen "
-"System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, <keycap>Esc</keycap>, oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Die meisten Computer starten von der Festplatte (oder einer der vorhandenen "
-"Festplatten, falls es mehrere gibt). Wenn Sie dieses Dokument von einer CD "
-"oder DVD lesen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass er von CD "
-"oder DVD startet. Lesen Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-"
-"Stick, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von USB startet."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-"
-"Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche "
-"Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, "
-"wie z.B. starten über das Netzwerk. Wenn Ihr Computer nur per Floppy oder "
-"Festplatte startet, können Sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur "
-"Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen "
-"bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des "
-"Herstellers für weitere Informationen. Andernfalls fragen Sie vielleicht "
-"einen Bekannten, ob Sie das Live-Abbild auf seinem neueren Computer "
-"ausprobieren dürfen."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Vorteile"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Ein Live-Abbild bietet die folgenden Vorteile:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Während das Live-Abbild läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf "
-"Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit "
-"auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Sie können diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisherige "
-"Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden "
-"Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und "
-"anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung "
-"erscheint ohne Veränderungen."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie das Live-Abbild um zu überprüfen, ob Ihre Geräte vollständig "
-"erkannt und eingerichtet werden können."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Komplette Hardware-Erkennung"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-"
-"Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
-"Einrichtung aber eventuell manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies "
-"dann jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild von CD oder DVD "
-"verwenden."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Mit dem Live-Abbild können Sie verschieden Desktop-Umgebungen wie GNOME, "
-"KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die "
-"jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Live-Abbilder auf USB können beides enthalten, eine <firstterm>Persistenz-"
-"Schicht</firstterm> und einen separaten Platz für Nutzerdaten. Die "
-"Persistenz-Schicht erlaubt es Ihnen Änderungen an der Fedora-Umgebung "
-"vorzunehmen und diese nach einem Neustart zu behalten. Diese Änderungen "
-"können Programm-Aktualisierungen, Konfigurationsänderungen und neu zu "
-"installierende Pakete beinhalten. Die separate Nutzerdaten-Sektion erlaubt "
-"es Ihnen später das Live-Abbild durch eine neuere Version von Fedora zu "
-"ersetzen, während Ihre Dokumente, Mediendateien und andere wichtige "
-"Informationen erhalten bleiben."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Vorbehalte"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer "
-"verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der "
-"Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten erheblich "
-"langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Ihres "
-"Arbeitsspeichers verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn "
-"das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher "
-"verwendet für schnellere Reaktionszeiten."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als "
-"bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre "
-"Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen "
-"Installation problemlos laufen."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Live-USB Persistenz"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"USB Live-Abbilder mit Persistenz erlauben es Ihnen neue Programme auf Ihrem "
-"Fedora System zu installieren. Es gibt aber eine Grenze des Speichers für "
-"neue Programme. Wenn Sie sich also entscheiden viele Änderungen an den "
-"installierten Programmen vorzunehmen, sollten Sie vielleicht Fedora auf "
-"einer Festplatte installieren."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-"
-"Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender "
-"Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie entweder einen USB Live-Abbild nutzen "
-"oder Fedora auf Ihrem Computer installieren. Zeitweise können Sie "
-"Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher "
-"haben. Die meisten Systeme werden mehr als 512 MB Arbeitsspeicher dazu "
-"benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie Ihr Live-Abbild beenden."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Änderungen könnten auch zunichte gemacht werden, falls es aufgrund "
-"Speichermangels erforderlich ist, dass die Konfiguration oder die Original-"
-"Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen werden muss. Dieses Verhalten "
-"ist typisch für ein Live-Abbild; in einer vollständigen Fedora Installation "
-"wird dies nicht auftreten."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Experimentieren mit dem Live-Abbild"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus "
-"die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten "
-"ausprobieren."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Freigeben von existierenden Daten"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Sie können Daten weitergeben, indem Sie Speichergeräte einhängen. Dies sind:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "Disketten"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB Laufwerke"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "Festplatten-Partitionen"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Machen Sie eine Sicherungskopie der Daten"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von "
-"Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "einen CD- oder DVD-Brenner"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "eine Festplatte mit genügend freiem Platz"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem "
-"sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden Sie das "
-"Live-Abbild, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen "
-"Betriebssystem problematisch war."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installieren von Fedora von einem Live-Abbild"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Live-"
-"Abbild, wie oben beschrieben, und starten Sie dann die Anwendung "
-"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die "
-"Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren "
-"Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
diff --git a/de-DE/Revision_History.po b/de-DE/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index f84f998..0000000
--- a/de-DE/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,109 +0,0 @@
-# German translation of readme-live-images
-#
-# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
-# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
-# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
-# Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
-# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
-"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Revisions-Verlauf"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Informationen über USB-Persistenz hinzufügen"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Einige Zeichen-Entitäten korrigieren"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Konvertieren um in Publican zu erzeugen"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Update für Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Update für Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Update für Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Update für Fedora 9.92"
diff --git a/el-GR/Article_Info.po b/el-GR/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 96e3046..0000000
--- a/el-GR/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,338 +0,0 @@
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# translation of el.po to
-# Anaconda installer in Greek
-# This file is distributed under the same license as the Anaconda package.
-# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
-# Simos initial translation
-# Nikos start updating
-#
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-bind 1.0)  #-#-#-#-#
-# bindconf for Greek Language
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-users.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008  Free Software Foundation, Inc.
-# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.gr>
-# nikos initial translation 94 messages
-# ta panta rei review
-# nikos completed translation 117 messages 2-2003
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-services)  #-#-#-#-#
-# greek translation of system-config-services
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the system-config-services package.
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-boot)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for system-config-boot package.
-# Copyright (C) 2004 THE system-config-boot'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the system-config-boot package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION#
-# #-#-#-#-#  el.po (passwd 0.73)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for passwd package.
-# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the passwd package.
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of gdm2.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# nikos redhat Bluecurve messsages 13jan2003
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# system-config-rootpassword Greek translation
-# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc##
-# #-#-#-#-#  el.po (apacheconf 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for apacheconf.
-# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.#
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>
-# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>#
-# Simos: Initial translation
-# Nikos: Updated translation 22Feb2004#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of authconfig.
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003, 2004, 2005, 2006.
-# This file is distributed under the same license as the redhat-menus package.
-# kostas: 12Nov2003, fixes
-# kostas:25Jan2004, updates
-# Nikos: 6Jun2004, updates
-# Nikos: 16Jul2004, updates
-# Nikos: 30Jul2004, updates
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-date.
-# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis
-# Simos init translation 11 messages
-# Nikos review  + 17 messages##
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-date timezones)  #-#-#-#-#
-# Timezones Greek Translation.
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the redhat-config-date/timezones package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Translation of libuser to Greek.
-# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-language 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-language.
-# Copyright (C) 2006 ORGANIZATION
-# #-#-#-#-#  el.po (hdbrowser 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of hwbrowser.
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for im-chooser package.
-# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. All rights reserved.
-# This file is distributed under the same license as the im-chooser package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of redhat-config-kickstart
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# translation of el.po to#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# rhn-applet Greek Translation
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the rhn package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of switchdesk.
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# redhat-config-netboot for greek language
-# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the redhat-config-netboot package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for up2date
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of kudzu.
-# Copyright (C) 2002 THE kudzu'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the kudzu package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for system-config-nfs.
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of chkconf.
-# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for firstboot
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei at flashmail.com>##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Red Hat, Inc. Message Catalog
-# Spec File Summaries
-# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Red Hat, Inc. Message Catalog
-# Spec File Descriptions
-# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# translation of system-config-soundcard.
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# #-#-#-#-#  el.po (installation-guide el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-keyboard 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of system-config-keyboard
-# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# greek translation of redhat-config-cluster
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the redhat-config-cluster package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of system-config-securitylevel
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# rhpl Greek Translation.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the rhpl package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for rhgb.
-# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of setuptool
-# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the setuptool package.
-# #-#-#-#-#  el.po (redhat-backgrounds)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of pirut.
-# Copyright (C) 2006 THE pirut'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the pirut package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# rhpxl Greek Translation.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the rhpxl package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-network.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Nikos initial translation 372 messages
-# ta panta rei and  Vagelis review messages
-# Nikos 395  messages 11/02
-# Nikos some messages revised 12/02
-# Nikos 423 messages 12/02
-# Nikos 451 messages 12/02
-# Nikos 499 messages 2/03##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# comps-po Greek Translation
-# Copyright (C) Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the comps-po package.##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of usermode.
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# nikos 2 messages fixed
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-xfree)  #-#-#-#-#
-# Greek translation system-config-xfree
-# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of printconf.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of initscripts.
-# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
-# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of system-config-samba
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
-# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
-# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
-# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2006.
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.###.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
-# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
-# Automatically generated, 2004.
-# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
-# Automatically generated, 2006.#.
-# simos: 261 messages, 13Feb2001.
-# simos: 276 messages, 20Feb2001.
-# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
-# simos: 277 messages, 01Mar2001.
-# simos: 284 messages, 08Mar2001.
-# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
-# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
-# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
-# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
-# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
-# Kostas Papadimas <pkst at gmx.net>, 2002,2003.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
-# Nikos Charonitakis  <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
-# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
-# simos: 93 messages, 26Oct2002, initial translation.
-# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
-# Nikos,  29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
-# Nikos,  31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
-# Nikos,   1aug2003, fixes and update, 490 messages.
-# Nikos,  11aug2003, fixes and update, 509 messages.
-# Nikos,  18aug2003, one more update, 592 messages.
-# Nikos,  02sep2003, one more update, 629 messages.
-# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation.
-# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation.
-# Nikos,  13Jan2004, fixes, 765 messages.
-# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2003.
-# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2003, 2004.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004, 2006.
-# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.fothnet.gr>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2006.
-# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.#.
-# Automatically generated, 2006.
-# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2004.#.
-# Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.#.
-# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2002.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002,2003.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
-# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>, 2004.
-# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
-# Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2006.
-# Simos Xenitellis <simos74 at gmail.com>, 2006.
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2008.##.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.
-# Automatically generated, 2005.##.
-# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.com>, 2002.
-# Vagelis Papadogiannakis <papas at wise.gr>, 2002.
-# simos: 67 messages, 26Oct2002, initial translation.
-# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr, 2006.##.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.##.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
-"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Πώς χρησιμοποιείται το ζωντανό (live) CD/DVD του Fedora"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Πώς χρησιμοποιείται το ζωντανό (live) CD/DVD του Fedora"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Πώς χρησιμοποιείται το ζωντανό (live) CD/DVD του Fedora"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/el-GR/Author_Group.po b/el-GR/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 3910d03..0000000
--- a/el-GR/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,324 +0,0 @@
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# translation of el.po to
-# Anaconda installer in Greek
-# This file is distributed under the same license as the Anaconda package.
-# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
-# Simos initial translation
-# Nikos start updating
-#
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-bind 1.0)  #-#-#-#-#
-# bindconf for Greek Language
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-users.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008  Free Software Foundation, Inc.
-# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.gr>
-# nikos initial translation 94 messages
-# ta panta rei review
-# nikos completed translation 117 messages 2-2003
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-services)  #-#-#-#-#
-# greek translation of system-config-services
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the system-config-services package.
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-boot)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for system-config-boot package.
-# Copyright (C) 2004 THE system-config-boot'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the system-config-boot package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION#
-# #-#-#-#-#  el.po (passwd 0.73)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for passwd package.
-# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the passwd package.
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of gdm2.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# nikos redhat Bluecurve messsages 13jan2003
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# system-config-rootpassword Greek translation
-# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc##
-# #-#-#-#-#  el.po (apacheconf 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for apacheconf.
-# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.#
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>
-# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>#
-# Simos: Initial translation
-# Nikos: Updated translation 22Feb2004#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of authconfig.
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003, 2004, 2005, 2006.
-# This file is distributed under the same license as the redhat-menus package.
-# kostas: 12Nov2003, fixes
-# kostas:25Jan2004, updates
-# Nikos: 6Jun2004, updates
-# Nikos: 16Jul2004, updates
-# Nikos: 30Jul2004, updates
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-date.
-# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis
-# Simos init translation 11 messages
-# Nikos review  + 17 messages##
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-date timezones)  #-#-#-#-#
-# Timezones Greek Translation.
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the redhat-config-date/timezones package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Translation of libuser to Greek.
-# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-language 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-language.
-# Copyright (C) 2006 ORGANIZATION
-# #-#-#-#-#  el.po (hdbrowser 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of hwbrowser.
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for im-chooser package.
-# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. All rights reserved.
-# This file is distributed under the same license as the im-chooser package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of redhat-config-kickstart
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# translation of el.po to#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# rhn-applet Greek Translation
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the rhn package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of switchdesk.
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# redhat-config-netboot for greek language
-# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the redhat-config-netboot package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for up2date
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of kudzu.
-# Copyright (C) 2002 THE kudzu'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the kudzu package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for system-config-nfs.
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of chkconf.
-# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for firstboot
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei at flashmail.com>##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Red Hat, Inc. Message Catalog
-# Spec File Summaries
-# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Red Hat, Inc. Message Catalog
-# Spec File Descriptions
-# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# translation of system-config-soundcard.
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# #-#-#-#-#  el.po (installation-guide el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-keyboard 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of system-config-keyboard
-# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# greek translation of redhat-config-cluster
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the redhat-config-cluster package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of system-config-securitylevel
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# rhpl Greek Translation.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the rhpl package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for rhgb.
-# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of setuptool
-# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the setuptool package.
-# #-#-#-#-#  el.po (redhat-backgrounds)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of pirut.
-# Copyright (C) 2006 THE pirut'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the pirut package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# rhpxl Greek Translation.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the rhpxl package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-network.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Nikos initial translation 372 messages
-# ta panta rei and  Vagelis review messages
-# Nikos 395  messages 11/02
-# Nikos some messages revised 12/02
-# Nikos 423 messages 12/02
-# Nikos 451 messages 12/02
-# Nikos 499 messages 2/03##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# comps-po Greek Translation
-# Copyright (C) Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the comps-po package.##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of usermode.
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# nikos 2 messages fixed
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-xfree)  #-#-#-#-#
-# Greek translation system-config-xfree
-# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of printconf.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of initscripts.
-# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
-# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of system-config-samba
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
-# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
-# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
-# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2006.
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.###.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
-# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
-# Automatically generated, 2004.
-# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
-# Automatically generated, 2006.#.
-# simos: 261 messages, 13Feb2001.
-# simos: 276 messages, 20Feb2001.
-# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
-# simos: 277 messages, 01Mar2001.
-# simos: 284 messages, 08Mar2001.
-# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
-# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
-# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
-# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
-# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
-# Kostas Papadimas <pkst at gmx.net>, 2002,2003.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
-# Nikos Charonitakis  <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
-# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
-# simos: 93 messages, 26Oct2002, initial translation.
-# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
-# Nikos,  29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
-# Nikos,  31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
-# Nikos,   1aug2003, fixes and update, 490 messages.
-# Nikos,  11aug2003, fixes and update, 509 messages.
-# Nikos,  18aug2003, one more update, 592 messages.
-# Nikos,  02sep2003, one more update, 629 messages.
-# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation.
-# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation.
-# Nikos,  13Jan2004, fixes, 765 messages.
-# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2003.
-# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2003, 2004.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004, 2006.
-# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.fothnet.gr>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2006.
-# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.#.
-# Automatically generated, 2006.
-# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2004.#.
-# Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.#.
-# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2002.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002,2003.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
-# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>, 2004.
-# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
-# Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2006.
-# Simos Xenitellis <simos74 at gmail.com>, 2006.
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2008.##.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.
-# Automatically generated, 2005.##.
-# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.com>, 2002.
-# Vagelis Papadogiannakis <papas at wise.gr>, 2002.
-# simos: 67 messages, 26Oct2002, initial translation.
-# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr, 2006.##.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.##.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
-"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
diff --git a/el-GR/Fedora_Live_images.po b/el-GR/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 05c7a49..0000000
--- a/el-GR/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,828 +0,0 @@
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# translation of el.po to
-# Anaconda installer in Greek
-# This file is distributed under the same license as the Anaconda package.
-# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
-# Simos initial translation
-# Nikos start updating
-#
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-bind 1.0)  #-#-#-#-#
-# bindconf for Greek Language
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-users.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008  Free Software Foundation, Inc.
-# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.gr>
-# nikos initial translation 94 messages
-# ta panta rei review
-# nikos completed translation 117 messages 2-2003
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-services)  #-#-#-#-#
-# greek translation of system-config-services
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the system-config-services package.
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-boot)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for system-config-boot package.
-# Copyright (C) 2004 THE system-config-boot'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the system-config-boot package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION#
-# #-#-#-#-#  el.po (passwd 0.73)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for passwd package.
-# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the passwd package.
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of gdm2.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# nikos redhat Bluecurve messsages 13jan2003
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# system-config-rootpassword Greek translation
-# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc##
-# #-#-#-#-#  el.po (apacheconf 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for apacheconf.
-# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.#
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>
-# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>#
-# Simos: Initial translation
-# Nikos: Updated translation 22Feb2004#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of authconfig.
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003, 2004, 2005, 2006.
-# This file is distributed under the same license as the redhat-menus package.
-# kostas: 12Nov2003, fixes
-# kostas:25Jan2004, updates
-# Nikos: 6Jun2004, updates
-# Nikos: 16Jul2004, updates
-# Nikos: 30Jul2004, updates
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-date.
-# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis
-# Simos init translation 11 messages
-# Nikos review  + 17 messages##
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-date timezones)  #-#-#-#-#
-# Timezones Greek Translation.
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the redhat-config-date/timezones package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Translation of libuser to Greek.
-# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-language 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-language.
-# Copyright (C) 2006 ORGANIZATION
-# #-#-#-#-#  el.po (hdbrowser 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of hwbrowser.
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for im-chooser package.
-# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. All rights reserved.
-# This file is distributed under the same license as the im-chooser package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of redhat-config-kickstart
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# translation of el.po to#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# rhn-applet Greek Translation
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the rhn package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of switchdesk.
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# redhat-config-netboot for greek language
-# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the redhat-config-netboot package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for up2date
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of kudzu.
-# Copyright (C) 2002 THE kudzu'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the kudzu package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for system-config-nfs.
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of chkconf.
-# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for firstboot
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei at flashmail.com>##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Red Hat, Inc. Message Catalog
-# Spec File Summaries
-# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Red Hat, Inc. Message Catalog
-# Spec File Descriptions
-# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# translation of system-config-soundcard.
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# #-#-#-#-#  el.po (installation-guide el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-keyboard 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of system-config-keyboard
-# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# greek translation of redhat-config-cluster
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the redhat-config-cluster package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of system-config-securitylevel
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# rhpl Greek Translation.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the rhpl package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for rhgb.
-# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of setuptool
-# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the setuptool package.
-# #-#-#-#-#  el.po (redhat-backgrounds)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of pirut.
-# Copyright (C) 2006 THE pirut'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the pirut package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# rhpxl Greek Translation.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the rhpxl package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-network.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Nikos initial translation 372 messages
-# ta panta rei and  Vagelis review messages
-# Nikos 395  messages 11/02
-# Nikos some messages revised 12/02
-# Nikos 423 messages 12/02
-# Nikos 451 messages 12/02
-# Nikos 499 messages 2/03##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# comps-po Greek Translation
-# Copyright (C) Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the comps-po package.##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of usermode.
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# nikos 2 messages fixed
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-xfree)  #-#-#-#-#
-# Greek translation system-config-xfree
-# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of printconf.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of initscripts.
-# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
-# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of system-config-samba
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
-# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
-# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
-# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2006.
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.###.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
-# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
-# Automatically generated, 2004.
-# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
-# Automatically generated, 2006.#.
-# simos: 261 messages, 13Feb2001.
-# simos: 276 messages, 20Feb2001.
-# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
-# simos: 277 messages, 01Mar2001.
-# simos: 284 messages, 08Mar2001.
-# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
-# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
-# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
-# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
-# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
-# Kostas Papadimas <pkst at gmx.net>, 2002,2003.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
-# Nikos Charonitakis  <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
-# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
-# simos: 93 messages, 26Oct2002, initial translation.
-# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
-# Nikos,  29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
-# Nikos,  31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
-# Nikos,   1aug2003, fixes and update, 490 messages.
-# Nikos,  11aug2003, fixes and update, 509 messages.
-# Nikos,  18aug2003, one more update, 592 messages.
-# Nikos,  02sep2003, one more update, 629 messages.
-# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation.
-# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation.
-# Nikos,  13Jan2004, fixes, 765 messages.
-# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2003.
-# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2003, 2004.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004, 2006.
-# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.fothnet.gr>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2006.
-# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.#.
-# Automatically generated, 2006.
-# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2004.#.
-# Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.#.
-# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2002.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002,2003.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
-# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>, 2004.
-# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
-# Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2006.
-# Simos Xenitellis <simos74 at gmail.com>, 2006.
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2008.##.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.
-# Automatically generated, 2005.##.
-# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.com>, 2002.
-# Vagelis Papadogiannakis <papas at wise.gr>, 2002.
-# simos: 67 messages, 26Oct2002, initial translation.
-# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr, 2006.##.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.##.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
-"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Ένα ζωντανό (live) CD/DVD είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά "
-"αποτελεσματική μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού τοy λειτουργικού συστήματος "
-"Fedora στο δικό σας οικείο υλικό. Αν η δοκιμαστική λειτουργία αποτελεί για "
-"σας μία ευχάριστη περιπέτεια, μπορείτε να επιλέξετε το λογισμικό του "
-"ζωντανού (live) συστήματος για να εγκαταστήσετε το κανονικό σας υπολογιστικό "
-"περιβάλλον. Αυτό το ζωντανό CD/DVD σας χαρίζει μία εμπειρία παρόμοια με "
-"εκείνη που αποκτάτε όταν εκτελείτε το κανονικό σύστημα Fedora, αλλά υπάρχουν "
-"κάποια προτερήματα και προειδοποιήσεις. Ανατρέξτε στο  <xref linkend="
-"\"benefits\"/> και <xref linkend=\"caveats\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Τί πρέπει να κάνω με το ζωντανό (live) CD/DVD μου;"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Πριν χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD, διαβάστε την επόμενη ενότητα για να "
-"μάθετε πως να επωφεληθείτε κατά το μέγιστο δυνατό από το σύστημα του Fedora. "
-"Αν επιθυμείτε μπορείτε να διαβάσετε το <xref linkend=\"booting\"/> για "
-"βοηθητικές ιδέες πάνω στην εκκίνηση από αυτό το μέσο. Κατόπιν εισάγετε αυτό "
-"το μέσο στον υπολογιστή σας και κάντε εκκίνηση από αυτό."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Προτεινόμενο υλικό"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ο υπολογιστής σας πρέπει να έχει την ικανότητα να εκκινείται από τη συσκευή "
-"που θα περιέχει το μέσο ζωντανής (live) εικόνας. Για παράδειγμα, αν η "
-"ζωντανή εικόνα βρίσκεται σε ένα CD ή DVD, ο υπολογιστής σας θα πρέπει να "
-"έχει τη δυνατότητα να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό CD ή DVD."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Εκκίνηση"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα παρέχει επιπρόσθετη καθοδήγηση για χρήστες με πολύ "
-"περιορισμένη εμπειρία πάνω στην εκκίνηση, ή αλλιώς \"booting, του υπολογιστή "
-"τους. Για να ορίσετε το σύστημά σας ώστε να εκκινείται από το ζωντανό (live) "
-"μέσο, αρχικά απενεργοποιείστε ή θέστε σε αναστολή το σύστημά σας αν "
-"βρίσκεται σε λειτουργία. Κατόπιν ενεργοποιείστε τον υπολογιστή σας, και "
-"παρακολουθείστε την αρχική οθόνη του BIOS για την προτροπή που σας "
-"υποδεικνύει ποιο πλήκτρο να χρησιμοποιήσετε για μία από τις δύο παρακάτω "
-"ενέργειες:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "ένα μενού εκκίνησης, ή"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "την εφαρμογή εγκατάστασης του BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμώτερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία "
-"τέτοια προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το "
-"σύστημα του υπολογιστή σας, τη μητρική κάρτα σας, ή την κύρια κάρτα σας για "
-"το κατάλληλο πλήκτρο που χρειάζεται να πιέσετε. Στα περισσότερα συστήματα, "
-"το απαιτούμενο πλήκτρο είναι το <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, ή το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Οι περισσότεροι υπολογιστές κάνουν εκκίνηση από το σκληρό δίσκο (ή έναν από "
-"τους σκληρούς δίσκους, αν υπάρχουν περισσότεροι από ένας). Αν διαβάζετε το "
-"παρόν έγγραφο από ένα CD ή DVD, τότε ορίστε τον υπολογιστή σας να κάνει "
-"εκκίνηση από τον οδηγό του CD ή DVD. Αν διαβάζετε το παρόν αρχείο από μία "
-"συσκευή USB όπως μία στυλόμορφη συσκευή μνήμης ή οδηγό αντίχειρα, ρυθμίστε "
-"τον υπολογιστή σας ώστε να εκκινείται από τη συσκευή USB."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Αν κάνετε αλλαγές στη διαμόρφωση του BIOS, αποθηκεύστε ένα αντίγραφο της "
-"τρέχουσας επιλογής διαμόρφωσης για τη συσκευή εκκίνησης πριν την "
-"τροποποιήσετε. Αυτό το αντίγραφο θα σας δώσει τη δυνατότητα να επαναφέρετε "
-"την αρχική διαμόρφωση στην περίπτωση που θελήσετε να επιστρέψετε στην "
-"προηγούμενο περιβάλλον της διαδικασίας εκκίνησης."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Το BIOS σε παλαιότερους υπολογιστές μπορεί να μην περιλαμβάνει κάποια "
-"επιλογή που επιθυμείτε, όπως για παράδειγμα εκκίνηση μέσω δικτύου. Αν ο "
-"υπολογιστής σας μπορεί να εκκινηθεί μόνο από οδηγό δισκέτας ή σκληρού "
-"δίσκου, μπορεί να μην έχετε την δυνατότητα να δοκιμάσετε την εμπειρία του "
-"ζωντανού CD/DVD στον υπολογιστή σας."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε μπορείτε να αναζητήσετε ένα ανανεωμένο BIOS το οποίο μπορεί "
-"BIOS μπορεί να παρέχει επιπρόσθετες επιλογές εκκίνησης, αλλά απαιτεί "
-"ιδιαίτερη προσοχή στη διαδικασία εγκατάστασης. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση "
-"του κατασκευαστή σας για περισσότερες πληροφορίες. Διαφορετικά, ρωτήστε "
-"κάποιο φίλο που διαθέτει νεώτερο υπολογιστή αν μπορείτε να δοκιμάσετε την "
-"εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD στο δικό του υπολογιστή."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Ωφέλειες"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Οι ωφέλειες που προσφέρει το ζωντανό (live) CD/DVD είναι:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης του ζωντανού CD/DVD, εσείς έχετε τον πλήρη "
-"έλεγχο, και δεν υπάρχει περιορισμός σε στιγμιότυπα ή επιλογές λογισμικού από "
-"άλλους. Επιλέξτε ποιες λειτουργίες ή εφαρμογές επιθυμείτε να εξερευνήσετε με "
-"απόλυτη ελευθερία."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να πειραματιστείτε με αυτό το ζωντανό CD/DVD χωρίς να "
-"διακινδυνέψετε το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον, τα έγγραφα, ή την "
-"επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή σας. Θέστε σε αναστολή το τρέχον "
-"λειτουργικό σας σύστημα, κάντε επανεκκίνησημε το ζωντανό CD/DVD, και στο "
-"τέλος επαναλάβετε την εκκίνηση με το αρχικό λειτουργικό σας σύστημα. Το "
-"προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον δεν υφίσταται καμία αλλαγή από το ζωντανό "
-"CD/DVD."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD για να δοκιμάσετε αν όλες οι "
-"συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα διαμορφωμένες."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Πλήρης αναγνώριση υλικού"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"Σε μερικές περιπτώσεις, το ζωντανό CD/DVD δεν παρέχει την ίδια πλήρη "
-"υποστήριξη υλικού όπως για κάποιο εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Μπορεί να "
-"έχετε τη δυνατότητα να ρυθμίσετε χειρωνακτικά την υποστήριξη για το ζωντανό "
-"CD/DVD, αλλά θα πρέπει να επαναλάβετε τα ίδια βήματα κάθε φορά που θα "
-"χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε διάφορα "
-"περιβάλλοντα επιφάνεια εργασίας όπως GNOME, KDE, XFCE, ή άλλα. Καμία από "
-"αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση μίας ήδη υπάρχουσας "
-"εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Προειδοποιήσεις"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"Το ζωντανό CD επίσης περιλαμβάνει κάποια μειονεκτήματα προσφέροντας σε "
-"αντάλλαγμα ευκολία χρήσης:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το ζωντανό (live) CD/DVD, ο υπολογιστής σας μπορεί "
-"να ανταποκρίνεται πιο αργά ή να απαιτεί περισσότερο χρόνο για τη "
-"διεκπεραίωση κάποιων λειτουργιών απ' όσο χρειάζεται ένα σύστημα με το "
-"λειτουργικό σύστημα εγκατεστημένο στο σκληρό δίσκο. Οι δίσκοι CD και DVD "
-"παρέχουν δεδομένα στον υπολογιστή με αρκετά αργότερο ρυθμό απ' όσο συμβαίνει "
-"με το σκληρό δίσκο. Η εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD από μνήμη RAM "
-"μεταχειρίζεται μεγαλύτερη ποσότητα μνήμης για ταχύτερους χρόνους "
-"ανταπόκρισης στο σύστημα."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου στο μέσο, περιλαμβάνονται λιγότερες "
-"εγκατεστημένες εφαρμογές απ' ότι σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora. Οι "
-"αγαπημένες σας εφαρμογές ίσως να απουσιάζουν σε αυτό το ζωντανό CD/DVD, αν "
-"και μπορεί να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη εγκατάσταση "
-"του Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Αυτή τη στιγμή, δε μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνιμα νέες εφαρμογές στο "
-"ζωντανό (live) CD/DVD. Για να δοκιμάσετε άλλες εφαρμογές, ή νεώτερες "
-"εκδόσεις εφαρμογών, θα πρέπει γενικά να εγκαταστήσετε το σύστημα Fedora στον "
-"υπολογιστή σας. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να εγκαταστήσετε προσωρινά ή "
-"να ανανεώσετε τις εφαρμογές σας, παρ' όλα αυτά, μόνο αν διαθέτετε επαρκή "
-"μνήμη στο σύστημά σας. Τα περισσότερα συστήματα απαιτούν περισσότερη από 512 "
-"MB μνήμη RAM για μία επιτυχή εγκατάσταση ή ανανέωση συστήματος. Αυτές οι "
-"αλλαγές θα χαθούν όταν απενεργοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Αλλαγές μπορούν να εξαφανιστούν αν η χρήση μνήμης του συστήματός σας "
-"επιβάλλει στο σύστημα την επανεκτέλεση του αρχικού λογισμικού ή των "
-"ρυθμίσεων από το ζωντανό CD/DVD. Αυτή η συμπεριφορά είναι περίεργη για το "
-"ζωντανό CD/DVD και δε συμβαίνει σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Δοκιμή του ζωντανού CD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Καθώς εξερευνείτε τα μενού με άνοιγμα μορφής καταρράκτη πάνω ή γύρω από την "
-"επιφάνεια εργασίας, αναζητείστε για προγράμματα εφαρμογών που επιθυμείτε να "
-"εκτελέσετε. Επιπλέον, μπορείτε να εξερευνήσετε άλλες δυνατότητες."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Κοινή χρήση δεδομένων"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μοιράζεστε δεδομένα μέσω προσάρτησης υπάρχοντων αποθηκευτικών "
-"συσκευών, όπως:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "Οδηγοί δισκέτας"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "Οδηγοί USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "Τμήματα δίσκου"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ζωντανό CD/DVD για να δημιουργήσετε "
-"αντίγραφα ασφάλειας ή αρχείων δεδομένων, αν το σύστημα του υπολογιστή σας "
-"περιλαμβάνει:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "Οδηγός εγγραφής CD ή DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "Σκληρός δίσκος με πλεονάζοντα ελεύθερο χώρο"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Αρχεία κανονικά σε χρήση από το προηγούμενο λειτουργικό σας σύστημα όταν "
-"βρίσκεται σε λειτουργία δε χρησιμοποιούνται από το ζωντανό CD/DVD. Γι' αυτό "
-"μπορείτε να χρησιμοποιείτε το ζωντανό CD/DVD για να αντιγράφετε αρχεία που "
-"είναι προβληματικά για λογισμικό αντίγραφο ασφάλειας στο προηγούμενο "
-"λειτουργικό σύστημα."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Εγκατάσταση του Fedora από το ζωντανό CD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Για να εγκαταστήσετε το σύστημα από το ζωντανό CD/DVD, εκτελέστε το ζωντανό "
-"λειτουργικό σύστημα (LiveOS) όπως περιγράφεται παραπάνω, και επιλέξτε την "
-"εφαρμογή <emphasis>Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο</emphasis> που βρίσκεται "
-"στην επιφάνεια εργασίας. Χρησιμοποιώντας το τελικά εγκατεστημένο σύστημα "
-"Fedora, μπορείτε να προσαρμόσετε το λογισμικό και τη διαμόρφωση όπως "
-"επιθυμείτε σε μόνιμη βάση."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το ζωντανό σύστημα κάνει εκκίνηση με επιτυχία και λειτουργεί στους "
-#~ "περισσότερους υπολογιστές με τουλάχιστον 256 MB εγκατεστημένης μνήμης στο "
-#~ "σύστημα, ή RAM. Αν ο υπολογιστής σας διαθέτει 1 GB ή περισσότερο "
-#~ "εγκατεστημένης μνήμης, για υψηλότερη απόδοση, επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση "
-#~ "από RAM</guilabel> από το μενού εκκίνησης."
diff --git a/el-GR/Revision_History.po b/el-GR/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 519be1b..0000000
--- a/el-GR/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,388 +0,0 @@
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# translation of el.po to
-# Anaconda installer in Greek
-# This file is distributed under the same license as the Anaconda package.
-# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
-# Simos initial translation
-# Nikos start updating
-#
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-bind 1.0)  #-#-#-#-#
-# bindconf for Greek Language
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-users.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008  Free Software Foundation, Inc.
-# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.gr>
-# nikos initial translation 94 messages
-# ta panta rei review
-# nikos completed translation 117 messages 2-2003
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-services)  #-#-#-#-#
-# greek translation of system-config-services
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the system-config-services package.
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-boot)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for system-config-boot package.
-# Copyright (C) 2004 THE system-config-boot'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the system-config-boot package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION#
-# #-#-#-#-#  el.po (passwd 0.73)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for passwd package.
-# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the passwd package.
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of gdm2.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# nikos redhat Bluecurve messsages 13jan2003
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# system-config-rootpassword Greek translation
-# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc##
-# #-#-#-#-#  el.po (apacheconf 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for apacheconf.
-# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.#
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>
-# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>#
-# Simos: Initial translation
-# Nikos: Updated translation 22Feb2004#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of authconfig.
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003, 2004, 2005, 2006.
-# This file is distributed under the same license as the redhat-menus package.
-# kostas: 12Nov2003, fixes
-# kostas:25Jan2004, updates
-# Nikos: 6Jun2004, updates
-# Nikos: 16Jul2004, updates
-# Nikos: 30Jul2004, updates
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-date.
-# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis
-# Simos init translation 11 messages
-# Nikos review  + 17 messages##
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-date timezones)  #-#-#-#-#
-# Timezones Greek Translation.
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the redhat-config-date/timezones package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Translation of libuser to Greek.
-# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-language 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-language.
-# Copyright (C) 2006 ORGANIZATION
-# #-#-#-#-#  el.po (hdbrowser 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of hwbrowser.
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for im-chooser package.
-# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. All rights reserved.
-# This file is distributed under the same license as the im-chooser package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of redhat-config-kickstart
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# translation of el.po to#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# rhn-applet Greek Translation
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the rhn package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of switchdesk.
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# redhat-config-netboot for greek language
-# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the redhat-config-netboot package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for up2date
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of kudzu.
-# Copyright (C) 2002 THE kudzu'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the kudzu package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for system-config-nfs.
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of chkconf.
-# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for firstboot
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei at flashmail.com>##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Red Hat, Inc. Message Catalog
-# Spec File Summaries
-# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Red Hat, Inc. Message Catalog
-# Spec File Descriptions
-# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# translation of system-config-soundcard.
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# #-#-#-#-#  el.po (installation-guide el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-keyboard 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of system-config-keyboard
-# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# greek translation of redhat-config-cluster
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the redhat-config-cluster package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of system-config-securitylevel
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# rhpl Greek Translation.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the rhpl package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for rhgb.
-# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of setuptool
-# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the setuptool package.
-# #-#-#-#-#  el.po (redhat-backgrounds)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of pirut.
-# Copyright (C) 2006 THE pirut'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the pirut package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# rhpxl Greek Translation.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the rhpxl package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-network.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Nikos initial translation 372 messages
-# ta panta rei and  Vagelis review messages
-# Nikos 395  messages 11/02
-# Nikos some messages revised 12/02
-# Nikos 423 messages 12/02
-# Nikos 451 messages 12/02
-# Nikos 499 messages 2/03##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# comps-po Greek Translation
-# Copyright (C) Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the comps-po package.##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of usermode.
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# nikos 2 messages fixed
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-xfree)  #-#-#-#-#
-# Greek translation system-config-xfree
-# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of printconf.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of initscripts.
-# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
-# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of system-config-samba
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
-# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
-# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
-# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2006.
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.###.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
-# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
-# Automatically generated, 2004.
-# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
-# Automatically generated, 2006.#.
-# simos: 261 messages, 13Feb2001.
-# simos: 276 messages, 20Feb2001.
-# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
-# simos: 277 messages, 01Mar2001.
-# simos: 284 messages, 08Mar2001.
-# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
-# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
-# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
-# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
-# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
-# Kostas Papadimas <pkst at gmx.net>, 2002,2003.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
-# Nikos Charonitakis  <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
-# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
-# simos: 93 messages, 26Oct2002, initial translation.
-# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
-# Nikos,  29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
-# Nikos,  31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
-# Nikos,   1aug2003, fixes and update, 490 messages.
-# Nikos,  11aug2003, fixes and update, 509 messages.
-# Nikos,  18aug2003, one more update, 592 messages.
-# Nikos,  02sep2003, one more update, 629 messages.
-# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation.
-# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation.
-# Nikos,  13Jan2004, fixes, 765 messages.
-# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2003.
-# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2003, 2004.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004, 2006.
-# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.fothnet.gr>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2006.
-# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.#.
-# Automatically generated, 2006.
-# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2004.#.
-# Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.#.
-# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2002.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002,2003.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
-# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>, 2004.
-# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
-# Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2006.
-# Simos Xenitellis <simos74 at gmail.com>, 2006.
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2008.##.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.
-# Automatically generated, 2005.##.
-# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.com>, 2002.
-# Vagelis Papadogiannakis <papas at wise.gr>, 2002.
-# simos: 67 messages, 26Oct2002, initial translation.
-# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr, 2006.##.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.##.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
-"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
diff --git a/es-ES/Article_Info.po b/es-ES/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index c8b3bd7..0000000
--- a/es-ES/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,46 +0,0 @@
-# Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
-#
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Imagenes vivas de Fedora"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Cómo utilizar la imagen viva de Fedora</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Cómo utilizar la imagen viva de Fedora</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 03d3475..0000000
--- a/es-ES/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,36 +0,0 @@
-# Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
-#
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/es-ES/Fedora_Live_images.po b/es-ES/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 49dbade..0000000
--- a/es-ES/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,518 +0,0 @@
-# Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
-#
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Una imagen Viva es un método con el cual \"probar\" el sistema operativo "
-"Fedora en su hardware, sin tener que correr demasiados riegos y sin "
-"dedicarle demasiado tiempo al proceso. Si la evaluación le provee una "
-"sensación placentera, puede elegir instalar el sistema desde el software "
-"Vivo y obtener así un entorno de computación normal. Esta imagen Viva le "
-"ofrece una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, aunque con ciertos "
-"beneficios y advertencias. Para obtener mas información, consulte <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imagen Viva?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo "
-"aprovechar al máximo la utilización de Fedora. También puede querer leer "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para conocer consejos "
-"acerca de cómo iniciar el equipo con este medio. Luego inserte este medio en "
-"su computadora, y enciéndala."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Equipamiento Sugerido"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que "
-"contiene la imagen Viva. Por ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, "
-"su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Arrancando"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Esta sección le da una guía adicional a usuarios cuya experiencia en "
-"encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el "
-"botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio "
-"Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego "
-"enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la "
-"tecla para:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "un menú de arranque, o "
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal "
-"información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal "
-"(motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. "
-"En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido (o uno de los "
-"discos rígidos, si hay más de uno). Si está leyendo desde un CD o DVD, "
-"entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o "
-"DVD. Si está leyendo este archivo desde un dispositivo USB, tales como los "
-"pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde "
-"el dispositivo USB."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la "
-"configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de "
-"cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver "
-"al entorno de computación anterior."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. "
-"desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede "
-"solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no "
-"pueda probar la imagen Viva en esa computadora."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el "
-"fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer "
-"opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla "
-"correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más "
-"información. De lo contrario, pregúntele a un amigo con un modelo más "
-"reciente, si puede usar su computadora de para probar la imagen Viva."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Beneficios"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imagen Viva:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Mientras se corra esta imagen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado "
-"a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué "
-"tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Puede experimentar con esta imagen Viva sin interrumpir el entorno de "
-"computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema "
-"operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema "
-"operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que "
-"se hayan hecho cambios."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su "
-"computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Reconocimiento de Hardware Total"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de "
-"hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a "
-"mano dicho soporte en la imagen Viva, pero deberá repetir los pasos cada vez "
-"que use la imagen."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Puede usar la imagen Viva para intentar distintos entornos de escritorios "
-"como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que "
-"reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Advertencias"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"La imagen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la "
-"coveniencia:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Mientras se utilice esta imagen Viva, si comparamos el desempeño de su "
-"equipo con uno cuyo sistema operativo está efectivamente instalado en el "
-"disco rígido, tal vez su computadora funcione más lentamente y necesite más "
-"tiempo para completar las tareas. Los discos CD y DVD proveen datos a una "
-"velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria "
-"disponible del sistema de su computadora será memor para cargar y ejecutar "
-"aplicaciones. Ejecutar imágenes Vivas desde la RAM negocia mayor uso de "
-"memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en "
-"una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no "
-"estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y "
-"funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente "
-"en la imagen Viva. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de "
-"aplicaciones existentes, necesitará instalar Fedora en su computadora. Sin "
-"embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es "
-"que tiene suficiente memoria. La mayoría de los sistemas requieren más de "
-"512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se "
-"perderán cuando cierre el sistema de la imagen Viva."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo "
-"obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen "
-"Viva. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una "
-"instalación completa de Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Experimentando con la Imagen Viva"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"A medida que explora la cascada de menúes dentro o alrededor del escritorio, "
-"busque los programas de aplicaciones que puede desear ejecutar. Además, "
-"puede desear explorar otras capacidades."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Compartición de Datos Existentes"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Puede compartir datos vía el montaje de dispositivos de almacenamiento "
-"existentes, tales como:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "discos flexibles"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "discos USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "particiones de disco"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su "
-"computadora incluye:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "una unidad de grabación de CD o DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando "
-"está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede "
-"usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para "
-"respaldar en el sistema operativo anterior."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instalación de Fedora desde la Imagen Viva"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, corra el SOVivo como se "
-"describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el "
-"Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora "
-"resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera "
-"permanente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las "
-#~ "computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene "
-#~ "1 GB o más de memoria, para una mayor performance, elija <guilabel>Correr "
-#~ "desde la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index bb22d5d..0000000
--- a/es-ES/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,104 +0,0 @@
-# Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
-#
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Historial de revisiones"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Convertir para construir en Publican"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Actualización para Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Actualización para Fedora 10.93 "
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Actualización para Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Actualización para Fedora 9.92"
diff --git a/fi-FI/Article_Info.po b/fi-FI/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 0842cdf..0000000
--- a/fi-FI/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,42 +0,0 @@
-# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
-"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedoran Live-levykuvat"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/fi-FI/Author_Group.po b/fi-FI/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 1584dfa..0000000
--- a/fi-FI/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,32 +0,0 @@
-# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
-"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/fi-FI/Fedora_Live_images.po b/fi-FI/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 77a98e9..0000000
--- a/fi-FI/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,501 +0,0 @@
-# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
-"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Esittely"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Live-levykuva on turvallinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-"
-"käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on "
-"miellyttävä, voit asentaa Live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi "
-"käyttöympäristöksi. Tämä Live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin "
-"lähellä Fedoran käyttöä, mutta siinä on tiettyjä etuja ja haittoja. Katso "
-"lisätietoja kohdista <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> ja "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Mitä Live-levykuvalla pitäisi tehdä?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Lue seuraava osio ennen Live-levykuvan käyttöä, jotta tiedät kuinka saat "
-"eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Booting\"/>, jossa on vihjeitä tältä medialta "
-"käynnistämiseksi. Aseta sitten tämä media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Suositeltu laitteisto"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Tämä Live-järjestelmöä toimii useimmissa tietokoneissa, joissa on 256 Mt tai "
-"enemmän keskusmuistia (RAM).Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, "
-"jossa Live-levykuvamedia on. Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:"
-"llä, tietokoneen on osattava käynnistyä CD- tai DVD-asemalta."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Käynnistäminen"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Tämä osio antaa lisäohjeita käyttäjille, joiden kokemus tietokoneen "
-"käynnistämisestä, ”boottaamisesta”, rajoittuu virtapainikkeen painamiseen. "
-"Järjestelmän asettamiseksi käynnistymään Live-medialta sammuta ensin "
-"tietokone tai aseta se lepotilaan, jos se ei ole jo poissa päältä. Kytke "
-"tietokoneeseen virta päälle ja etsi ensimmäisestä BIOS-kehotteesta tekstiä, "
-"joka kertoo mitä näppäintä painaa joko:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "käynnistysvalikkoon, tai"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOSin asetusohjelmaan päästäksesi"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Käynnistysvalikko-valintaa suositellaan. Jos et näe sellaista kehotetta, "
-"etsi oikeaa näppäintä joko tietokonejärjestelmän tai emolevyn valmistajan "
-"ohjeista. Monissa järjestelmissä vaadittu näppäin on <keycap>F12</keycap>, "
-"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> tai "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Useimmat tietokoneet käynnistyvät kiintolevyltä (tai yhdeltä kiintolevyistä, "
-"jos niitä on useita). Jos luet tätä dokumenttia CD:ltä tai DVD:ltä, aseta "
-"tietokone käynnistymään DVD- tai CD-asemalta. Jos luet tätä tiedostoa USB-"
-"laitteelta kuten muistitikulta, aseta tietokone käynnistymään USB-laitteelta."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Jos teet muutoksia BIOS-asetuksiin, ota nykyiset käynnistyslaiteasetukset "
-"talteen ennen niiden muuttamista. Näin voit palauttaa alkuperäiset asetukset "
-"jos päätät palata edelliseen tietokoneympäristöön."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Vanhojen tietokoneiden BIOS ei välttämättä sisällä haluttua valintaa, kuten "
-"verkosta käynnistämistä. Jos tietokone voi käynnistyä vain levykkeeltä tai "
-"kiintolevyltä, tämän Live-levykuvan käyttäminen tietokoneessa voi olla "
-"mahdotonta."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Haluat ehkä tarkastaa onko tietokoneen valmistajalta saatavissa päivitettyä "
-"BIOSia. BIOS-päivitys saattaa tarjota lisää käynnistysvalikon valitsimia, "
-"mutta se on asennettava huolellisesti. Katso lisätietoja valmistajan "
-"dokumentaatiosta tai kysy joltakin uudemman tietokoneen omistajalta, "
-"voisitko kokeilla tätä Live-levykuvaa hänen tietokoneessaan."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Etuja"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Live-levykuvan käytössä on seuraavia etuja:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Tätä Live-levykuvaa käyttäessäsi sinä hallitset etkä ole rajoitettu joukkoon "
-"kuvankaappauksia tai toisten tekemiin valintoihin. Saat tutkia ohjelmia "
-"täysin vapaasti."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Tällä Live-levykuvalla voi tehdä kokeiluja ilman häiriöitä edelliseen "
-"käyttöympäristöön, dokumentteihin tai työpöytään. Aseta nykyinen "
-"käyttöjärjestelmäsi lepotilaan, käynnistä tietokone uudestaan Live-"
-"levykuvalla ja käynnistä uudestaan alkuperäiseen käyttöjärjestelmään kun "
-"olet valmis. Edellinen ympäristö palaa ilman muutoksia."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Voit käyttää Live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten arviointiin."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Täysi laitteistotunnistus"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"Joissain tapauksissa Live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän "
-"veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä "
-"asetuksia itse. Jos Live-levykuvaa käytetään CD:ltä tai DVD:ltä, nämä "
-"asetukset on tehtävä uudelleen jokaisella Live-levykuvan käyttökerralla."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Voit käyttää Live-levykuvaa eri työpöytäympäristöjen, kuten Gnomen, KDE:n, "
-"XFCE:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä vaihtoehdoista ei vaadi "
-"tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten muuttamista."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"USB-livelevykuvat voivat sisältää sekä <firstterm>säilyvyysalueen</"
-"firstterm> että erillisen alueen käyttäjän dataa varten. Säilyvyysalue "
-"mahdollistaa muutosten tekemisen Fedora-ympäristöön ja niiden säilyttämisen "
-"uudelleenkäynnistysten välillä. Nämä muutokset voivat olla esimerkiksi "
-"ohjelmistopäivityksiä, asetusmuutoksia ja uusia asennettuja paketteja. "
-"Erillinen käyttäjädatan alue mahdollistaa Live-levykuvan asentamisen "
-"myöhemmin uudelleen uudemmalta Fedora-versiolta siten, että asiakirjat, "
-"mediatiedostot ja muut tärkeät tiedot säilyvät."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Haittoja"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Live-levykuvassa on myös joitakin haittoja etujen vastapuolena:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Tätä Live-levykuvaa käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin tai "
-"vaatia enemmän aikaa tehtävien suorittamiseen kuin kiintolevylle asennetulla "
-"järjestelmällä. CD- ja DVD-levyt tarjoavat dataa tietokoneelle paljon "
-"kiintolevyjä hitaammin. Vähemmän tietokoneen muistia on käytössä ohjelmien "
-"lataamiseen ja suorittamiseen. Live-levykuvan suorittaminen RAM-muistista "
-"lisää muistinkäyttöä, mutta nopeuttaa vasteaikaa."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Tilarajoitteiden vuoksi mukana on vähemmän ohjelmia kuin täydessä Fedora-"
-"asennuksessa. Suosikkiohjelmasi eivät välttämättä ole tällä Live-levykuvalla "
-"vaikka ne saattavat olla mukana ja toimia hyvin täydessä Fedora-asennuksessa."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Live USB -säilyvyys"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Live USB -levykuvat säilyvyysominaisuudella mahdollistavat uusien ohjelmien "
-"asennuksen Fedora-järjestelmään. Uusia ohjelmia varten on käytettävissä "
-"rajoitetusti tilaa. Jos haluat tehdä paljon muutoksia asennettuihin "
-"ohjelmiin, Fedora kannattaa ehkä ensin asentaa kiintolevylle."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Tällä hetkellä uusia ohjelmia ei voi pysyvästi asentaa CD- tai DVD-levyltä "
-"käytettävässä Live-levykuvassa. Muiden ohjelmien tai olemassaolevien "
-"ohjelmien uudempien versioiden kokeilemiseksi on käytettävä Live USB -"
-"levykuvaa säilyvyysominaisuudella tai asennettava Fedora tietokoneelle. "
-"Ohjelmien väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, "
-"jos järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat "
-"yli 512 Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä "
-"muutokset menetetään, kun Live-levykuva sammutetaan."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Muutokset voivat kadota myös jos muistinkäyttö pakottaa järjestelmän "
-"lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset CD:llä tai DVD:llä olevalta "
-"Live-levykuvalta. Tämä toiminta on erityistä Live-CD:lle ja -DVD:lle eikä "
-"sitä tapahdu Fedoran täydessä asennuksessa."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Live-levykuvalla kokeileminen"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Kun tutkit työpöydän valikoita, etsi ohjelmia joita haluat suorittaa. "
-"Kokeile lisäksi muita ominaisuuksia."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Olemassaolevan datan jakaminen"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Dataa voi jakaa liittämällä olemassaolevia tallennuslaitteita, kuten:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "levykkeet"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB-levyt"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "levyosiot"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Varmuuskopion luominen datasta"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Tätä Live-levykuvaa voi käyttää varmuuskopioiden tai arkistokopioiden "
-"tekemiseen datasta, jos tietokonejärjestelmässä on:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "Polttava CD- tai DVD-asema"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "kiintolevy jolla on runsaasti vapaata tilaa"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Tiedostot jotka normaalisti ovat käytössä edellisessä käyttöjärjestelmässä, "
-"kun se on käynnissä, eivät ole käytössä Live-levykuvassa. Siten Live-"
-"levykuvaa voi käyttää niiden tiedostojen kopiointiin, jotka ovat "
-"ongelmallisia edellisen käyttöjärjestelmän varmuuskopiointiohjelmille."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Fedoran asentaminen Live-levykuvalta"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Järjestelmän asentamiseksi tätä Live-levykuvalta suorita LiveOS kuten yllä "
-"on kuvattu ja valitse <emphasis>Asenna kiintolevylle</emphasis>-ohjelma "
-"työpöydältä. Fedora-asennusohjelmaa käyttäen voi muokata "
-"ohjelmistovalikoimaa ja asetuksia halutulla tavalla ja asetukset säilyvät."
diff --git a/fi-FI/Revision_History.po b/fi-FI/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 61ef9a7..0000000
--- a/fi-FI/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,100 +0,0 @@
-# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
-"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Versiohistoria"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Lisätty tietoja USB-säilyvyydestä"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Korjattu joitakin kirjain-entiteettejä"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Siirretty käännettäväksi Publicanissa"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Päivitetty Fedora 11:tä varten"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Päivitetty Fedora 10.93:a varten"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Päivitetty Fedora 10:ä varten"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Päivitetty Fedora 9.92:ta varten"
diff --git a/fr-FR/Article_Info.po b/fr-FR/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 3ccf913..0000000
--- a/fr-FR/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,51 +0,0 @@
-# French translation for readme-live-image package.
-# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
-# This file is distributed under the same license as the readme-live-image package.
-#
-#
-# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
-# Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008.
-# Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
-"Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Guide d'utilisation de l'image live Fedora"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Guide d'utilisation de l'image live Fedora"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Guide d'utilisation de l'image live Fedora"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/fr-FR/Author_Group.po b/fr-FR/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 71cd9ed..0000000
--- a/fr-FR/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,37 +0,0 @@
-# French translation for readme-live-image package.
-# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
-# This file is distributed under the same license as the readme-live-image package.
-#
-#
-# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
-# Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008.
-# Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
-"Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
diff --git a/fr-FR/Fedora_Live_images.po b/fr-FR/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index d1e5cc2..0000000
--- a/fr-FR/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,532 +0,0 @@
-# French translation for readme-live-image package.
-# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
-# This file is distributed under the same license as the readme-live-image package.
-#
-#
-# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
-# Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008.
-# Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
-"Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Une image live est une méthode rapide et peu risquée pour tester le système "
-"d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'aventure vous a plu, "
-"vous pouvez décider de l'installer pour obtenir un environnement de travail "
-"normal. Cette image live vous propose une expérience très similaire à une "
-"utilisation normale de Fedora, mais avec certains avantages et "
-"inconvénients. Consultez <xref linkend=\"benefits\"/> et <xref linkend="
-"\"caveats\"/> pour davantage d'informations."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Que dois-je faire avec mon image live ?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Avant d'utiliser votre image live, consultez le chapitre suivant pour "
-"apprendre à retirer une satisfaction maximale de Fedora. Vous pouvez "
-"également lire <xref linkend=\"booting\"/> pour des conseils concernant le "
-"démarrage depuis ce support. Insérez ce média dans votre ordinateur et "
-"démarrez à partir de celui-ci."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Matériel recommandé"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Votre ordinateur doit pouvoir démarrer à partir du périphérique contenant le "
-"support de l'image live. Par exemple, si l'image live est sur un CD ou un "
-"DVD, votre ordinateur doit être capable de démarrer depuis le lecteur de CD "
-"ou DVD."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Démarrage"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Ce chapitre fournit des conseils supplémentaires pour les utilisateurs dont "
-"la connaissance concernant le démarrage ou « amorçage » d'un ordinateur se "
-"limite à appuyer sur le bouton d'alimentation. Pour paramétrer votre système "
-"afin de démarrer sur l'image live, éteignez ou hibernez votre ordinateur "
-"s'il ne l'est pas déjà. Allumez votre ordinateur et observez attentivement "
-"l'écran initial du BIOS pour y repérer le message indiquant quelle touche "
-"utiliser pour obtenir :"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "un menu de démarrage, ou"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "l'utilitaire de configuration du BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Le menu de démarrage est préférable. Si vous ne voyez pas un tel message, "
-"consultez la documentation du fabricant de votre système ou de la carte mère "
-"afin de trouver la bonne touche. Sur de nombreux systèmes, la touche "
-"nécessaire peut être <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, ou encore <keycap>Suppr</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"La plupart des ordinateurs démarrent à partir du disque dur (ou l'un des "
-"disques durs s'il y en a plusieurs). Si vous lisez ce document à partir d'un "
-"CD ou d'un DVD, vous devez paramétrer l'ordinateur pour démarrer à partir du "
-"lecteur de CD ou de DVD. Si vous lisez ce fichier à partir d'un périphérique "
-"USB, comme une clef USB ou un carte mémoire, paramétrez votre ordinateur "
-"pour démarrer à partir du périphérique USB."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez apporter des modifications à la configuration du BIOS, "
-"notez le réglage actuel du périphérique de démarrage avant de le modifier. "
-"Cette note vous permettra de restaurer la configuration initiale si vous "
-"choisissez de revenir à votre environnement de travail précédent."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Le BIOS de certains anciens ordinateurs n'inclut peut être pas le choix que "
-"vous voulez, comme le démarrage depuis le réseau. Si votre ordinateur peut "
-"uniquement démarrer à partir d'une disquette ou d'un disque dur, vous ne "
-"pourrez probablement pas utiliser cette image live sur votre ordinateur."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Vous pourriez souhaiter savoir si une mise à jour de votre BIOS est "
-"disponible chez le fabricant de votre ordinateur. Une mise à jour de BIOS "
-"peut parfois fournir des choix de démarrage supplémentaires, mais nécessite "
-"une grande attention pour être installé correctement. Consultez la "
-"documentation de votre fabricant pour davantage d'informations. Autrement, "
-"demandez à des amis pour pouvoir tester cette image live sur un ordinateur "
-"plus récent."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Avantages"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Vous profiterez des avantages suivants avec une image live :"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"En utilisant cette image live, vous avez le contrôle et n'êtes pas limité à "
-"un ensemble de captures d'écran ou d'options choisis par d'autres. "
-"Sélectionnez quelles tâches ou logiciels vous voulez découvrir en totale "
-"liberté."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Vous pouvez essayer cette image live sans perturber votre environnement de "
-"travail, vos documents ou votre bureau précédents. Mettez en hibernation "
-"votre système d'exploitation actuel, redémarrez avec cette image live, et "
-"redémarrez à nouveau avec votre système d'exploitation originel dès que vous "
-"aurez fini. Votre environnement précédent vous est rendu sans qu'aucune "
-"modification n'y soit apportée."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser l'image live pour déterminer si tous vos périphériques "
-"sont reconnus et correctement configurés."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Reconnaissance complète du matériel"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"Dans certains cas, l'image live n'offre pas le support matériel complet "
-"constaté dans un système Fedora installé. Il est possible de configurer "
-"manuellement le support du matériel dans l'image live, mais dans ce cas vous "
-"devrez répéter ces étapes à chaque fois que vous utiliserez l'image live."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser l'image live pour essayer différents environnements de "
-"bureau tels que GNOME, KDE, XFCE, ou autres. Aucun de ces choix ne nécessite "
-"de reconfigurer une installation Linux existante sur votre ordinateur."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Inconvénients"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"L'image live implique également quelques inconvénients en échange des "
-"avantages sus-cités :"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Lors de l'utilisation de cette image live, votre ordinateur risque d'être "
-"beaucoup plus lent à répondre ou nécessiter plus de temps pour effectuer des "
-"tâches par rapport à un système installé sur le disque dur. Les CD et DVD "
-"transfèrent les données à l'ordinateur à un débit bien moins élevé que les "
-"disques durs. La disponibilité de la mémoire système de votre ordinateur est "
-"également moindre pour charger et lancer des applications. Le lancement de "
-"l'image live à partir de la RAM échange une utilisation plus importante de "
-"la mémoire contre une rapidité accrue."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Pour se conformer aux contraintes d'espace, moins de logiciels installés "
-"sont inclus par rapport à une installation complète de Fedora. Vos "
-"applications préférées pourraient ne pas être présentes dans cette image "
-"live, alors qu'elles le seront et fonctionneront parfaitement dans une "
-"installation complète."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Pour le moment, vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de "
-"manière permanente dans l'image live. Pour essayer d'autres applications ou "
-"des versions plus récentes des applications déjà installées, vous devez "
-"généralement installer Fedora sur votre ordinateur. Néanmoins, vous pouvez "
-"peut-être installer ou mettre à jour temporairement des logiciels, si vous "
-"avez suffisamment de mémoire système. La plupart des systèmes nécessiteront "
-"plus de 512 Mio de mémoire vive pour que les installations ou mises à jour "
-"réussissent. Ces modifications seront perdues lorsque vous éteindrez l'image "
-"live."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Les modifications peuvent également s'évanouir si l'utilisation de la "
-"mémoire force le système à relire les logiciels ou les paramètres originels "
-"à partir de l'image live. Ce comportement est spécifique aux images Live et "
-"ne se produit pas dans une installation complète de Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Découverte du système avec l'image live"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"En explorant les menus et le bureau, recherchez les logiciels que vous "
-"pouvez souhaiter utiliser. De plus, n'hésitez pas à découvrir de nouvelles "
-"utilisations de votre système."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Partage de données existantes"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez partager des données en montant les périphériques de stockage "
-"existants, tels que :"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "des disquettes"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "des lecteurs USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "partitions de disque"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Création d'un copie de sauvegarde de vos données"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser cette image live pour créer des copies de sauvegarde ou "
-"d'archivage de vos données si votre système comporte :"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "un graveur de CD ou de DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "un disque dur avec suffisamment d'espace libre"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Les fichiers normalement utilisés lors du fonctionnement de votre système "
-"d'exploitation déjà installé ne sont pas utilisés par l'image live. Vous "
-"pouvez ainsi utiliser l'image live pour copier les fichiers qui posent des "
-"problèmes avec les logiciels de sauvegarde dans votre système d'exploitation "
-"précédent."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installation de Fedora à partir de l'image live"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Pour installer Fedora à partir de l'image live, lancez le système live comme "
-"décrit ci-dessus et sélectionnez <emphasis>Installer sur le disque dur</"
-"emphasis> sur le bureau. En utilisant l'installation Fedora obtenue, vous "
-"pourrez personnaliser les logiciels et la configuration comme vous le "
-"souhaitez et de manière pérenne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce système live démarre et fonctionne correctement sur la plupart des "
-#~ "ordinateurs équipés de 256 Mio ou davantage de mémoire vive (RAM). Pour "
-#~ "de meilleures performances, sélectionnez <guilabel>Lancer depuis la RAM</"
-#~ "guilabel> dans le menu de démarrage si votre système possède 1 Gio ou "
-#~ "plus de mémoire vive."
diff --git a/fr-FR/Revision_History.po b/fr-FR/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index fd8d505..0000000
--- a/fr-FR/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,101 +0,0 @@
-# French translation for readme-live-image package.
-# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
-# This file is distributed under the same license as the readme-live-image package.
-#
-#
-# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
-# Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008.
-# Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
-"Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
diff --git a/gu-IN/Article_Info.po b/gu-IN/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 609772f..0000000
--- a/gu-IN/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Gujarati
-# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
-"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora Live image કેવી રીતે વાપરવી"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Fedora Live image કેવી રીતે વાપરવી"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Fedora Live image કેવી રીતે વાપરવી"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/gu-IN/Author_Group.po b/gu-IN/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index f801839..0000000
--- a/gu-IN/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Gujarati
-# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
-"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
diff --git a/gu-IN/Fedora_Live_images.po b/gu-IN/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 29f160d..0000000
--- a/gu-IN/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,496 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Gujarati
-# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
-"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "પરિચય"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Live image એ તમારા પોતાના જાણીતા હાર્ડવેર પર Fedora ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની \"test-"
-"driving\" કરવાની ઓછા-જોખમવાળી અને સમય-અસરકારક પદ્ધતિ છે. જો ચકાસણી સારામાનું સાહસ "
-"પૂરું પાડે, તો તમે Live સિસ્ટમ સોફ્ટવેરને તમારું સામાન્ય કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ પૂરું પાડવા માટે "
-"સ્થાપિત કરવાનું પસંદ કરી શકશો. આ Live ઈમેજ તમને અનુભવ પૂરો પાડે છે કે જે Fedora ચલાવવા "
-"જેવો જ છે, પરંતુ ત્યાં અમુક લાભો અને તાકીદો છે. વધુ જાણકારી માટે <xref linkend="
-"\"benefits\"/> અને <xref linkend=\"caveats\"/> નો સંદર્ભ લો."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "મારી Live Image સાથે મારે શું કરવું જોઈએ?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"તમે તમારી Live ઈમેજ વાપરો તે પહેલાં, Fedora પર તમે કેવી રીતે મજા વધારી શકો તે શીખવા "
-"માટે આગળનો વિભાગ વાંચો. આ મીડિયામાંથી બુટ કરવા પર ઈશારાઓ મેળવવા માટે તમે <xref "
-"linkend=\"booting\"/> પણ વાંચવા માંગશો. પછી આ મીડિયાને તમારા કમ્પ્યૂટરમાં દાખલ કરો "
-"અને તેમાંથી બુટ કરો."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "સલાહ અપાયેલ હાર્ડવેર"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Live ઈમેજ મીડિયા ધરાવતા ઉપકરણમાંથી બુટ કરવાની ક્ષમતા તમારા કમ્પ્યૂટરમાં હોવી જ જોઈએ. "
-"માનો કે, જો Live ઈમેજ એ CD કે DVD પર હોય, તો તમારું કમ્પ્યૂટર CD અથવા DVD ડ્રાઈવમાંથી "
-"બુટ કરવા માટે સક્ષમ હોવું\n"
-"જ જોઈએ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "બુટ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"આ વિભાગ વપરાશકર્તાઓને વધારાનું માર્ગદર્શન આપે છે કે જેમનો અનુભવ કમ્પ્યૂટર શરૂ કરવાથી, કે "
-"\"બુટ કરવાથી\" માંડીને પાવર બટન દબાવવા સુધી મર્યાદિત છે. તમારી સિસ્ટમને Live "
-"મીડિયામાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરવા માટે, પ્રથમ તમારું કમ્પ્યૂટર બંધ કરો કે હાયબરનેટ "
-"કરો જો તે પહેલાથી જ બંધ હોય. તમારું કમ્પ્યૂટરનો પાવર ચાલુ કરો, અને આરંભિક BIOS સ્ક્રીનને "
-"પ્રોમ્પ્ટ માટે જુઓ કે જે સૂચવે છે કે કઈ કી શાના માટે વાપરવી:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "બુટ મેનુ, અથવા"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS સેટઅપ ઉપયોગીતા"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"બુટ મેનુ વિકલ્પ પ્રાધાન્યવાળું છે. જો તમને આવું પ્રોમ્પ્ટ દેખાય નહિં, તો તમારી કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમ, "
-"મધરબોર્ડ કે મેઈનબોર્ડ માટે યોગ્ય કીસ્ટ્રોક મેળવવા માટે તમારા ઉત્પાદકના દસ્તાવેજીકરણની મદદ "
-"લો. ઘણી બધી સિસ્ટમો પર, <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap> જરૂરી કીઓ છે."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"મોટા ભાગના કમ્પ્યૂટરો હાર્ડ ડિસ્ક (અથવા હાર્ડ ડિસ્કોમાંની એક, જો ત્યાં એક કરતાં વધુ હોય) "
-"માંથી બુટ થાય છે. જો તમે આ દસ્તાવેજ CD કે DVD માંથી વાંચી રહ્યા હોય, તો પછી કમ્પ્યૂટરને "
-"DVD કે CD ડ્રાઈવમાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરો. જો તમે આ ફાઈલને USB ઉપકરણ જેમ કે મેમરી "
-"સ્ટીક કે થમ્બ ડ્રાઈવમાંથી વાંચી રહ્યા હોય, તો તમારા કમ્પ્યૂટરને USB ઉપકરણમાંથી બુટ કરવા "
-"માટે સુયોજીત કરો."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"જો તમે BIOS રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરી રહ્યા હોય, તો વર્તમાન બુટ ઉપકરણ પસંદગી રૂપરેખાંકનને "
-"તેમાં ફેરફાર કરો તે પહેલાં રેકોર્ડ કરો. આ રેકોર્ડ તમને મૂળ રૂપરેખાંકન પુનઃસંગ્રહવા માટે પરવાનગી "
-"આપે છે જો તમે તમારા પહેલાંના કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ પાછા આવવા માંગો."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"જૂના કમ્પ્યૂટરોમાંનુ BIOS તમારા લાયક પસંદગી નહિં મળી શકે, જેમ કે નેટવર્ક બુટીંગ. જો તમારું "
-"કમ્પ્યૂટર માત્ર ફ્લોપી ડિસ્ક કે હાર્ડ ડિસ્કમાંથી જ બુટ થઈ શકે, તો તમે તમારા કમ્પ્યૂટર પર આ "
-"Live image નો અનુભવ લેવા માટે અસમર્થ હશો."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"શું સુધારાયેલ BIOS તમારા કમપ્યૂટરના ઉત્પાદક પાસેથી ઉપલબ્ધ છે કે નહિં તે જોવા તમે ઈચ્છતા "
-"હશો. BIOS સુધારો વધારાની બુટ મેનુ પસંદગીઓની તક આપી શકશે, પરંતુ તેને યોગ્ય રીતે સ્થાપિત "
-"કરવા માટે કાળજી જરૂરી છે. વધુ જાણકારી માટે ઉત્પાદકના દસ્તાવેજીકરણની મદદ લો. નહિંતર, "
-"કોઈ મિત્રને પૂછો કે જેની પાસે નવું કમ્પ્યૂટર હોય તો તેને આ Live image ચલાવવા આપી જુઓ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "લાભો"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "નીચેના લાભો Live image સાથે મળે છે:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"આ Live image ચલાવતી વખતે, તમે નિયંત્રણમાંમ છો, અને તેઓ સ્ક્રીનશોટ અથવા વિકલ્પો કે જેઓ "
-"અન્ય દ્વારા પસંદ થયેલ છે તેના સુધી મર્યાદિત નથી. કઈ ક્રિયાઓ કે કાર્યક્રમો વિસ્તારવા છે તે "
-"સંપૂર્ણ સ્વતંત્રતા સાથે પસંદ કરો."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"તમે આ Live image સાથે તમારા પહેલાંના કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ, દસ્તાવેજો કે ડેસ્કટોપ સાથેની "
-"કોઈપણ જાતની ખલેલ વિના પરીક્ષણ કરી શકો છો. તમારી વર્તમાન ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ હાયબરનેટ "
-"કરો, Live image સાથે પુનઃશરૂ કરો, અને જ્યારે સમાપ્ત થાય ત્યારે મૂળ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પુનઃશરૂ "
-"કરો. તમારા પહેલાંના પર્યાવરણ કોઈપણ જાતના ફેરફારો વિના પાછા આવશે."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"તમારા બધા હાર્ડવેર ઉપકરણો યોગ્ય રીતે ઓળખાયેલ અને યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે કે નહિં તેની "
-"ચકાસણી કરવા માટે તમે Live image વાપરી શકો છો."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "સંપૂર્ણ હાર્ડવેર ઓળખ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"અમુક કિસ્સાઓમાં, Live image એ સ્થાપિત Fedora સિસ્ટમમાં જોઈને હાર્ડવેર આધારની આખી "
-"મર્યાદાની તક આપતું નથી. તમે Live image માં જાતે આધાર રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સમર્થ હશો, "
-"પરંતુ દર વખતે તમે Live image વાપરો ત્યારે આ પગલાંઓનું તમારે પુનરાવર્તન કરવું જ જોઈએ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"વિવિધ ડેસ્કટોપ પર્યાવરણો જેમ કે GNOME, KDE, XFCE, અથવા અન્ય વાપરવાનો પ્રયાસ કરવા "
-"માટે તમે Live image વાપરી શકો. આ પસંદગીઓમાંની કોઈપણ માટે તમારે તમારું હાલનું Linux "
-"સ્થાપન તમારા કમ્પ્યૂટર પર પુનઃરૂપરેખાંકિત કરવાની જરૂર નથી."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "તાકીદો"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Live image સુગમતા માટેની ફેરબદલી માટે અમુક ગેરફાયદાઓ પણ સમાવે છે:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"આ Live image વાપરતી વખતે, તમારું કમ્પ્યૂટર પ્રત્યુત્તર આપવા માટે ખૂબ ધીમું હોઈ શકે કે પછી "
-"હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત સિસ્ટમ સાથે ક્રિયાઓ સમાપ્ત કરવા માટે તેને વધુ સમયની જરૂર પડે. CD "
-"અને DVD ડિસ્ક કમ્પ્યૂટરને હાર્ડ ડિસ્કની સરખામણીએ ખૂબ ઓછી ઝડપે માહિતી પૂરી પાડે છે. "
-"કાર્યક્રમો લાવવા અને ચલાવવા માટે તમારા કમ્પ્યૂટરની ઓછી મેમરી ઉપલબ્ધ હશે. RAM માંથી Live "
-"image ચલાવવાનું ઝડપી પ્રત્યુત્તર સમયો માટે ઊંચો મેમરી વપરાશ લે છે."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"જગ્યા ચલોમાં બંધબેસાડવા માટે, થોડા સ્થાપિત કાર્યક્રમો જ સમાવવામાં આવે છે Fedora ના સંપૂર્ણ "
-"સ્થાપનની સરખામણીએ. તમારા મનગમતા કાર્યક્રમો આ Live image માં હાજર નહિં હોઈ શકે, "
-"છતાંય તેઓ હાજર હોઈ શકે અને Fedora ના સંપૂર્ણ સ્થાપનમાં યોગ્ય રીતે ચાલી શકે."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"આ સમયે, Live image માં નવા કાર્યક્રમો કાયમી રીતે સ્થાપિત કરી શકો નહિં. અન્ય "
-"કાર્યક્રમોનો પ્રયાસ કરવા માટે, અથવા હાલના કાર્યક્રમોની નવી આવૃત્તિઓ વાપરવા માટે, તમારે "
-"સામાન્યપણે Fedora તમારા કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ હોવું જ જોઈએ. તમે થોડીવાર માટે "
-"કાર્યક્રમો સ્થાપિત કરી શકો કે સુધારી શકો, છતાંય, જો તમારી પાસે પૂરતી સિસ્ટમ મેમરી હોય. "
-"સ્થાપનો અને સુધારાઓ સફળ થવા માટે મોટા ભાગની સિસ્ટમો માટે 512 MB RAM કરતાં વધુ જરૂરી "
-"છે. આ ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે જો તમે Live image બંધ કરી નાંખો."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"ફેરફારો ઉડી પણ જશે જો તમારી સિસ્ટમનો મેમરી વપરાશ સિસ્ટમને Live image માંથી મૂળ "
-"સોફ્ટવેર કે સુયોજનો પુનઃવાંચવા માટે દબાણ કરે. આ વર્તણૂક Live image ને લગતી જ છે અને તે "
-"Fedora ના પૂર્ણ સ્થાપનમાં આવે નહિં."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Live image સાથે પરિક્ષણ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"જેમ તમે ડેસ્કટોપ પર કેસ્કેડીંગ મેનુઓ વિસ્તારો કે આસપાસ જુઓ, કાર્યક્રમો માટેનો દેખાવ તમે ચલાવી "
-"શકશો. વધુમાં, તમે અન્ય ક્ષમતાઓ ચકાસવા પણ ઈચ્છશો."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "હાલની માહિતી વહેંચી રહ્યા છીએ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "તમે હાલના સંગ્રહણ ઉપકરણો, જેમ કે અંહિ બતાવેલ છે તેમની મદદથી માઉન્ટ કરી શકો છો:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB ડ્રાઈવો"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશનો"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "માહિતીની બેકઅપ નકલ બનાવી રહ્યા છીએ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"તમે આ Live image નો બેકઅપ બનાવવા માટે કે માહિતીની હરોળમાં નકલો બનાવવા માટે વપરાશ "
-"કરી શકશો, જો તમારી કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમ આનો સમાવેશ કરે:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD અથવા DVD બનાવનાર ડ્રાઈવ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "પૂરતી મુક્ત જગ્યા સાથેની હાર્ડ ડિસ્ક"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"પહેલાંની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ દ્વારા વાપરવામાં આવતી ફાઈલો સામાન્ય રીતે જ્યારે તે ચાલી રહી હોય "
-"ત્યારે Live image દ્વારા વપરાશમાં હોતી નથી. તેથી તમે Live image નો ફાઈલોની નકલ "
-"કરવા માટે ઉપયોગ કરી શકો છો કે જેઓ પહેલાંની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમમાં બેકઅપ સોફ્ટવેર માટે "
-"સમસ્યાજનક હોય."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Live Image માંથી Fedora સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"આ Live image માંથી સિસ્ટમનું સ્થાપન કરવા માટે, LiveOS ને ઉપર વર્ણવ્યા અનુસાર ચલાવો, અને "
-"ડેસ્કટોપ પર <emphasis>હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપિત કરો</emphasis> કાર્યક્રમ પસંદ કરો. "
-"પરિણામી Fedora સ્થાપનની મદદથી, તમે હાજર સ્થિતિ પર આધાર રાખીને તમારું સોફ્ટવેર "
-"વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવી શકો અને રૂપરેકાંકિત કરી શકો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "આ Live સિસ્ટમ 256 MB અથવા વધુ સ્થાપિત સિસ્ટમ મેમરી, કે RAM સાથેના મોટા ભાગના "
-#~ "કમ્પ્યૂટરો પર સફળતાથી બુટ થાય છે અને ચાલે છે. જો તમારા કમ્પ્યૂટરને 1 GB અથવા વધુ સિસ્ટમ "
-#~ "મેમરી સ્થાપિત થયેલ હોય, ઊંચા પ્રભાવ માટે, તો બુટ મેનુમાંથી <guilabel>RAM માંથી "
-#~ "ચલાવો</guilabel> પસંદ કરો."
diff --git a/gu-IN/Revision_History.po b/gu-IN/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 62e9f73..0000000
--- a/gu-IN/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,97 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Gujarati
-# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
-"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
diff --git a/hi-IN/Article_Info.po b/hi-IN/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index b61a46b..0000000
--- a/hi-IN/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Hindi
-# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
-"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora Live छवि को कैसे प्रयोग करें"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Fedora Live छवि को कैसे प्रयोग करें"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Fedora Live छवि को कैसे प्रयोग करें"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/hi-IN/Author_Group.po b/hi-IN/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 9006fb3..0000000
--- a/hi-IN/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Hindi
-# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
-"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
diff --git a/hi-IN/Fedora_Live_images.po b/hi-IN/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 89ba214..0000000
--- a/hi-IN/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,492 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Hindi
-# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
-"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "परिचय"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"लाइव छवि फेडोरा ऑपरेटिंग सिस्टम का कम जोखिम व कम समय लेने वाला \"test-driving\" है "
-"आपके अपने परिचित हार्डवेयर पर. यदि मूल्यांकन एक सुखद लगता है, आप लाइव सिस्टम सॉफ्टवेयर "
-"को संस्थापित करने के लिए चुन सकते हैं आपके सामान्य कंप्यूटिंग वातावरण देने के लिए. यह लाइव "
-"छवि आपको एक अनुभव देता है जो कि फेडोरा को चलाने के बहुत समान है, लेकिन कुछ लाभ व दोष "
-"हैं. अधिक सूचना के लिए <xref linkend=\"benefits\"/> और <xref linkend=\"caveats\"/"
-"> का संदर्भ लें."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "मुझे अपने Live Image के साथ क्या करना चाहिए?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"इससे पहले कि आप अपने लाइव छवि का प्रयोग करें, आने वाले खंड को पढ़ें कि फेडोरा के कैसे आप "
-"अधिक से अधिक आनंद लें. आप संकेत के लिए <xref linkend=\"booting\"/> को पढ़ना चाह सकते "
-"हैं इस मीडिया से बूटिंग के लिए. तब इस मीडिया को अपने कंप्यूटर में दाखिल करें और इससे बूट करें."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "अनुशंसित हार्डवेयर"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"आपके कंप्यूटर को लाइव छवि मीडिया से बूट करने का सामर्थ्य जरूर होना चाहिए. उदाहरण के "
-"लिए, यदि लाइव छवि CD या DVD पर है, आपके कंप्यूटर को CD या DVD ड्राइव से बूट करने में "
-"जरूर सक्षम होना चाहिए."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "बूट कर रहा है"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"यह खंड उपयोक्ता के लिए अतिरिक्त सलाह देता है जिसका किसी कंप्यूटर को आरंभ करने का अनुभव, "
-"या \"booting,\" पावर बटन को पुश करने तक ही सीमित है. अपने सिस्टम को लाइव मीडिया से "
-"बूट करने के लिए, पहले अपने कंप्यूटर को बंद करें या शीत सुप्तावस्था में ले जाएँ यदि वे बंद नहीं हैं. "
-"अपने कंप्यूटर का पावर ऑन करें और आरंभिक BIOS स्क्रीन को एक प्रांप्ट के लिए देखें जो बताता है "
-"कि कौन से कुंजी को किसी प्रकार प्रयोग करना है:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "एक बूट मेन्यू, या"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS सेटअप उपयोगिता"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"यह बूट मेन्यू वरीय है. यदि आप ऐसा प्रांप्ट नहीं देखते हैं, अपने कंप्यूटर सिस्टम, मदरबोर्ड, सही "
-"कीस्ट्रोक के लिए मुख्य बोर्ड के लिए अपने निर्माता के दस्तावेजी करण से संपर्क करें, जरूरी कुंजी "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, या "
-"<keycap>Delete</keycap> होगा."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"अधिकतर कंप्यूटर हार्ड डिस्क से बूट करता है (या एक हार्ड डिस्क से, यदि एक से अधिक है तो). "
-"यदि आप इस समय एक CD या DVD से पढ़ रहे हैं, तब कंप्यूटर को DVD या CD ड्राइव से बूट करने के "
-"लिए सेट करें. यदि आप इस फाइल को किसी USB युक्ति से जैसे कि मेमोरी स्टिक या थंब ड्राइव से "
-"पढ़ रहे हैं, अपने कंप्यूटर को USB युक्ति से बूट करने के लिए सेट करें."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"यदि आप BIOS विन्यास के लिए बदलाव लाना चाहते हैं, मौजूदा बूट युक्ति चयन विन्यास को "
-"रिकार्ड करें बदलने के पहले. यह रिकार्ड आपको मौलिक विन्यास को फिर भंडारित करने की "
-"स्वीकृति देता है यदि आप अपने पहले कंप्यूटिंग वातावरण में वापस जाने के लिए चुनते हैं."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"पुराने कंप्यूटर पर BIOS एक पसंद को शामिल नहीं कर सकता है जिसे आप चाहते हैं जैसे कि संजाल "
-"बूटिंग. यदि आपका कंप्यूटर फ्लॉपी डिस्केट से केवल बूट करता है या हार्ड डिस्क से, आप इस लाइव "
-"छवि को अपने कंप्यूटर पर देखने में असमर्थ हो सकते हैं."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"आप यह देखना चाह सकते हैं कि क्या कोई अद्यतन BIOS आपके कंप्यूटर के निर्माता से उपलब्ध है. "
-"BIOS अद्यतन अतिरिक्त बूट मेन्यू पसंद को दे सकता है, लेकिन ठीक से संस्थापित करने के लिए ध्यान "
-"रखता है. अधिक सूचना के लिए निर्माता दस्तावेजीकरण की सलाह लें. अन्यथा, किसी मित्र से पूछें "
-"कि क्या आप उनके नए कंप्यूटर पर इस लाइव छवि को देख सकता है."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "लाभ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "किसी लाइव छवि से निम्न लाभ होते हैं:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"इस लाइव छवि को चलाने के दौरान, नियंत्रण आपका है, और किसी दूसरे के चुने विकल्पों या "
-"स्क्रीनशॉट आदि पर निर्भर नहीं हैं. चुनें कि कौन सा कार्य या अनुप्रयोग चुनना है पूर्ण स्वतंत्रता "
-"के साथ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"आप इस लाइव छवि के साथ प्रयोग कर सकते हैं अपने पिछले कंप्यूटिंग वातावरण, दस्तावेज, या "
-"डेस्कटॉप में बिना किसी छेड़छाड़ के. अपने मौजूदा ऑपरेटिंग सिस्टम को शीत सुप्तावस्था में ले जाएँ, "
-"लाइव छवि से फिर आरंभ करें, और संपन्न होने पर मूल ऑपरेटिंग सिस्टम संस्थापित करें. आपका पिछला "
-"वातावरण बिना किसी बदलाव के आ जाता है."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"आप लाइव छवि को यह मूल्यांकन के लिए प्रयोग कर सकते हैं कि क्या आपके सारे हार्डवेयर युक्तियां "
-"परिचित व विधिवत विन्यस्त है."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "पूर्ण हार्डवेयर परिचय"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"कुछ स्थितियों में, लाइव छवि हार्डवेयर समर्थन का पूर्ण परिसर नहीं देता है किसी संस्थापित "
-"Fedora सिस्टम में. आप लाइव छवि में दस्ती रूप से समर्थन को विन्यस्त करने में सक्षम हो सकते हैं, "
-"लेकिन इस चरण को हर बार दुहराएँ जब आप लाइव छवि का प्रयोग करते हैं."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"आप लाइव छवि का प्रयोग भिन्न डेस्कटॉप वातावरण को आजमाने के लिए कर सकते हैं जैसे कि "
-"GNOME, KDE, XFCE, या अन्य. इन पसंदों में कोई आपके मौजूदा Linux संस्थापन को आपके कंप्यूटर "
-"पर फिर विन्यस्त करने के लिए जरूरी है."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "दोष"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "सुविधाओं के अलावे लाइव छवि की कुछ खामियां भी हैं:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"इस लाइव छवि के प्रयोग के दौरान, आपका कंप्यूटर अधिक धीमा हो सकता है अधिक समय में कार्य "
-"पूरा करता है या अनुक्रिया देने में अधिक समय लेता है बनिस्पत आपके हार्ड डिस्क में संस्थापित "
-"सिस्टम के. CD और DVD डिस्क कंप्यूटर में डेटा देता है हार्ड डिस्क के बनिस्पत अधिक धीमे दर से. "
-"आपके कंप्यूटर सिस्टम की कम स्मृति अनुप्रयोग को लोड करने व चलाने के लिए उपलब्ध है. RAM के "
-"साथ लाइव छवि का चलाया जाना अधिक तेज अनुक्रिया समय के लिए उच्चतर स्मृति प्रयोग करता है."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"स्थान निर्धारक बैठाने के लिए, कुछ संस्थापित अनुप्रयोग तब Fedora के पूर्ण संस्थापन में शामिल "
-"है. आपका पसंदीदा अनुप्रयोग इस लाइव छवि में मौजूद नहीं भी हो सकता है, हालांकि वे फेडोरा के "
-"पूर्ण संस्थापन में मौजूद हो सकते हैं और काफी बढिया चल सकते हैं."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"इस समय पर, आप नए अनुप्रयोग को लाइव छवि में स्थायी रूप से संस्थापित नहीं कर सकते हैं. दूसरे "
-"अनुप्रयोगों को आजमाने के लिए, या मौजूदा अनुप्रयोग के नव्यतर संस्करणों के लिए, आप जरूर फेडोरा "
-"को अपने कंप्यूटर पर संस्थापित करें. आप अनुप्रयोगों को अस्थायी रूप से अनुप्रयोगों को संस्थापित व "
-"अद्यतन कर सकते हैं, हालांकि, यदि आपके पास पर्याप्त स्मृति है. अधिकतर सिस्टम के लिए 512 MB "
-"RAM चाहिए संस्थापन या अद्यतन के सफल होने के लिए. ये बदलाव समाप्त हो जाएँगे जब आप लाइव "
-"छवि को बंद करते हैं."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"बदलाव खत्म हो सकते हैं यदि आपके सिस्टम के स्मृति का प्रयोग सिस्टम को मूल सॉफ्टवेयर या लाइव "
-"छवि से सेटिंग को फिर पढ़ने के लिए बाध्य करता है. यह आचरण एक लाइव छवि के लिए खास है और "
-"फेडोरा के पूर्ण संस्थापन के साथ पैदा नहीं होता है."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "लाइव छवि का अनुभव"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"जैसे ही आप डेस्कटॉप के गिर्द लटकता मेन्यू खोजते हैं, उन अनुप्रयोग प्रोग्राम के लिए देखें जिसे आप "
-"चलाना चाहते हैं. इसके अलावे, आप अन्य संभावना को खोजने की आकंक्षा रख सकते हैं."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "मौजूदा आंकड़ा का साझाकरण"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "मौजूदा भंडार युक्ति के द्वारा आप आंकड़ा साझा कर सकते हैं, जैसे कि:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "फ्लॉपी डिस्केट"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB ड्राइवर"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "डिस्क विभाजन"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "डेटा के बैकअप कॉपी का निर्माण"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"आप इस लाइव छवि का प्रयोग डेटा के बैकअप या ऑर्कइवल कॉपी के लिए कर सकते हैं, यदि आपके "
-"कंप्यूटर सिस्टम शामिल करता है:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "एक CD या DVD लेखन ड्राइव"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "पर्याप्त मुक्त स्थान के साथ हार्ड डिस्क "
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"आपके पिछले ऑपरेटिंग सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त फाइल जो सामान्य रूप से प्रयोग में है जब यह चल "
-"रहा है तब लाइव छवि में प्रयोग में नहीं है. इसलिए आप लाइव छवि का प्रयोग फाइल को कॉपी "
-"करने के लिए कर सकते हैं जो कि समस्या दायक है पिछले ऑपरेटिंग सिस्टम में बैकअप के लिए."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Fedora का लाइव छवि से संस्थापन"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"इस सिस्टम को लाइव छवि से संस्थापित करने के लिए, LiveOS को ऊपर बताए अनुसार चलाएँ, और "
-"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> अनुप्रयोग को डेस्कटॉप पर चलाएँ. "
-"परिणामतः फेडोरा संस्थापन के प्रयोग से, आप स्थिर रूप से अपने पसंद से सॉफ्टवेयर व विन्यास को "
-"पसंदीदा कर सकते हैं."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "यह लाइव सिस्टम अधिकतर कंप्यूटर पर सफलतापूर्वक बूट करता है और चलता है 256 MB या "
-#~ "अधिक संस्थापित स्मृति के साथ, या RAM. यदि आपके कंप्यूटर के पास 1 GB या अधिक संस्थापित "
-#~ "स्मृति है, उच्चतर प्रदर्शन के लिए, <guilabel>RAM से चलाएँ</guilabel> को बूट मेन्यू से "
-#~ "चुनें."
diff --git a/hi-IN/Revision_History.po b/hi-IN/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index b80c5a6..0000000
--- a/hi-IN/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,97 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Hindi
-# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
-"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
diff --git a/hu-HU/Article_Info.po b/hu-HU/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 1f1e13f..0000000
--- a/hu-HU/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,48 +0,0 @@
-# Translation of About-Fedora to Hungarian.
-# Copyright © 2009 Fedora Project
-#
-# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
-# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
-"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora élő képek"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Hogyan használjuk a Fedora élő képet</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Hogyan használjuk a Fedora élő képet</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logó"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/hu-HU/Author_Group.po b/hu-HU/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index a7ce18e..0000000
--- a/hu-HU/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,38 +0,0 @@
-# Translation of About-Fedora to Hungarian.
-# Copyright © 2009 Fedora Project
-#
-# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
-# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
-"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/hu-HU/Fedora_Live_images.po b/hu-HU/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index cfd6ca9..0000000
--- a/hu-HU/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,519 +0,0 @@
-# Translation of About-Fedora to Hungarian.
-# Copyright © 2009 Fedora Project
-#
-# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
-# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
-"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Bevezető"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő "
-"\"tesztvezetésének\" kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés "
-"kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer "
-"telepítését a normális számítógép környezetbe. A telepítés lecserélheti a "
-"meglévő operációs rendszert, vagy egyméstól eltérő lemezterületen létezhet "
-"mindkettő is. Ez az élő kép a Fedora futtatásához nagyon hasonló élményt "
-"nyújt, de van némi előnye illetve hátránya. További tudnivalókért ld. <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> és <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Mihez kezdjek az élő képemmel?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, "
-"amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még "
-"elolvasni a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> című részt a "
-"tippekért erről az adathordozóról történő rendszerindításhoz. Azután tegye "
-"be a hordozót a számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Ajánlott hardver"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ez az élő rendszer sikeresen elindul és fut a legtöbb számítógépen 256MB "
-"vagy több rendszermemóriával (RAM). A számítógépnek képesnek kell lennie "
-"betölteni a rendszert az élő kép adathordozójáról. Például, ha az élő kép "
-"egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a "
-"rendszert a CD vagy DVD egységről."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Rendszerindítás"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"E szakasz további útmutatást ad a használóknak, akik tudása a "
-"rendszerindításról a bekapcsoló gomb megnyomására korlátozódik. Az élő "
-"képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni "
-"a számítógépet, ha éppen nem lenne kikapcsolva. Kapcsolja be, és figyelje a "
-"kezdeti BIOS képernyőn az üzenetet, ami megmondja, melyik gombot kell "
-"megnyomni:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "egy rendszerindító menühöz, vagy"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "a BIOS beállító segédprogramhoz"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, "
-"nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a "
-"megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
-"keycap>,  vagy a <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"A legtöbb számítógép merevlemezről indul (vagy azok egyikéről, ha több van). "
-"Ha e dokumentumot egy CD-ről vagy DVD-ről olvassa, akkor állítsa be a "
-"számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről induljon. Ha e fájlt USB "
-"eszközről olvassa (pendrive), akkor állítsa be a számítógépet, hogy USB "
-"eszközről induljon."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő "
-"eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti "
-"később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a "
-"korábbi környezetbe."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Régebbi gépekben a BIOS talán nem tartalmazza a kívánt választást, mint pl. "
-"a hálózati rendszerindítás. Ha a számítógép csak hajlékony vagy "
-"merevlemezről tud indulni, akkor nem tudja megtapasztalni ezt az élő képet a "
-"számítógépén."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Talán látni szeretné, hogy van-e elérhető frissített BIOS a "
-"számítógépgyártójától. Egy BIOS frissítés talán ajánlhat további választási "
-"lehetőségeket a betöltő menüben, de óvatosság szükséges, hogy jól telepítse. "
-"Nézze meg a gyártó dokumentációját további tájékoztatásért. Különben, kérje "
-"meg egy barátját, ha nem tudja a saját gépén kipróbálni ezt az élő képet, "
-"hogy az ő újabb gépén próbálják ki."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Előnyök"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "A következő előnyök halmozódnak egy élő képpel:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány "
-"képernyőképre vagy mások által választott dolgokra. Válassza ki, melyik "
-"munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása "
-"nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Hibernálja a jelenlegi operációs "
-"rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti "
-"operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér "
-"vissza."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Használhatja az élő képpel megállapíthatja, hogy minden hardver eszközt "
-"felismer a rendszer, és rendesen beállítja azokat."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Teljes hardverfelismerés"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített "
-"Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép. Ha élő CD vagy DVD "
-"képet használ, ezeket a lépéseket az élő kép minden egyes használatakor el "
-"kell végeznie."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Használhatja az élő képet, hogy különböző asztal környezeteket próbáljon ki "
-"mint a GNOME, KDE, XFCE vagy mások. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő "
-"Linux telepítés átállítását a számítógépen."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Az USB élő képek tartalmazhatnak egy <firstterm>perzisztencia réteget</"
-"firstterm> és egy elkülönített területet a használói adatok számára. A "
-"perzisztencia réteg lehetővé teszi, hogy megváltoztassa a Fedora "
-"környezetét, és megtartsa ezeket a változásokat az újraindítás után is. Ezek "
-"a változások tartalmazhatnak rendszer szoftver frissítéseket, beállítások "
-"megváltozását,  és új csomagok telepítését. A használói adatok számára "
-"elkülönített terület lehetővé teszi az élő kép egy későbbi, a Fedora egy új "
-"verziójával történő újratelepítését, miközben a dokumentumait, média "
-"fájljait és egyéb fontos információit megtarthatja. "
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Figyelmeztetések"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Az élő képnek van néhány hátránya is a kényelemért cserébe:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Amíg ezt az élő CD vagy DVD képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is "
-"lehet, vagy több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy "
-"merevlemezre telepített rendszer. A CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják "
-"az adatokat, mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll "
-"rendelkezésre alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból "
-"való futtatása nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért "
-"cserébe."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy "
-"teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az "
-"élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Élő USB perzisztencia"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"A perzisztenciával rendelkező élő USB képek lehetővé teszik, hogy új "
-"alkalmazásokat telepítsen a Fedora rendszerén. Van egy limit az új "
-"alkalmazások számára rendelkezésre álló területre. Ha úgy dönt, hogy több "
-"változtatást szeretne végezni a telepített szoftvereken, valószínűleg előbb "
-"telepítenie kell a Fedora rendszert egy merevlemezre."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő CD vagy DVD képre. "
-"Más alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb "
-"változataihoz, vagy egy élő USB képet kell használnia perzisztenciával, vagy "
-"telepítenie kell a Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen telepíthet "
-"és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A legtöbb "
-"rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy "
-"frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"A változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt "
-"kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről a "
-"CD-n vagy DVD-n. Ez a viselkedés csak élő Cd vagy DVD képre jellemző és nem "
-"történik meg a Fedora teljes telepítésével."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Kísérletezés az élő képpel"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Ahogy felfedezi az aláhulló menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen "
-"alkalmazás programokat, amit szeretne futtatni. Emellett kívánhat felfedezni "
-"más képességeket is."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Meglévő adatok megosztása"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Megoszthat adatokat meglévő tároló eszközök becsatolásával:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "hajlékony lemezek"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB eszközök"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "lemezrészek"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Adatok biztonsági mentése"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, "
-"ha a számítógépében van:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD vagy DVD pörkölő"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "merevlemez óriási üres hellyel"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem "
-"használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, "
-"hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs "
-"rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Fedora telepítése az élő képről"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Az élő képről történő telepítéshez futtassa az élő képet a fent leírtak "
-"szerint, és válassza a <emphasis>Telepítés merevlemezre</emphasis> "
-"alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva "
-"tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és "
-"beállításait."
diff --git a/hu-HU/Revision_History.po b/hu-HU/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 1771ee8..0000000
--- a/hu-HU/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,106 +0,0 @@
-# Translation of About-Fedora to Hungarian.
-# Copyright © 2009 Fedora Project
-#
-# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
-# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
-"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Módosítási előzmények"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Információ hozzáadása az USB perzisztenciáról"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Egyes karakterek javítása"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Átültetés Publicanbe"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Frissítés Fedora 11-re"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Frissítés Fedora 10.93-ra"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Frissítés Fedora 10-re"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Frissítés Fedora 9.92-re"
diff --git a/it-IT/Article_Info.po b/it-IT/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 9a4ee99..0000000
--- a/it-IT/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,46 +0,0 @@
-# translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
-# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
-# translation of it.po to Italiano
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: it\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
-"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
-"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora Live image"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Come usare Fedora Live image</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Come utilizzare la Fedora Live image</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/it-IT/Author_Group.po b/it-IT/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index cecfe72..0000000
--- a/it-IT/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,36 +0,0 @@
-# translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
-# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
-# translation of it.po to Italiano
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: it\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
-"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
-"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/it-IT/Fedora_Live_images.po b/it-IT/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index f44322d..0000000
--- a/it-IT/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,504 +0,0 @@
-# translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
-# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
-# translation of it.po to Italiano
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: it\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
-"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
-"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Una Live Image è un metodo rapido e primo di rischi per \"testare\" il "
-"sistema operativo Fedora sul proprio hardware. Se la valutazione risulta "
-"piacevole, è possibile scegliere di installare il software del sistema Live "
-"al fine di avere un sistema operativo completo. La Live image fornisce "
-"un'esperienza molto simile ad un'installazione completa di Fedora, ma ci "
-"sono alcuni benefici e limitazioni. Fare riferimento a <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> per maggiori informazioni."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Cosa devo fare con la mia Live Image?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Prima di utilizzare la Live Image, leggere la sezione seguente per "
-"comprendere come sfruttare al massimo Fedora. E' inoltre possibile leggere "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per alcuni suggerimenti "
-"su come avviare da questo supporto. Al termine inserire il supporto nel "
-"lettore ed avviare il computer."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Hardware Consigliato"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Il computer deve poter essere avviato dal dispositivo che contiene la Live "
-"Image. Ad esempio, se la Live Image si trova su un CD o un DVD, il computer "
-"deve poter essere avviato dal drive CD o DVD."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Avvio"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Questa sezione fornisce ulteriori istruzioni per gli utenti la cui "
-"esperienza con l'avvio del computer, o \"booting\", è limitata a premere il "
-"pulsante di accensione. Per configurare il computer per l'avvio dal supporto "
-"della Live Image prima spegnere o ibernare il computer se non è già spento. "
-"Accendere il computer e nel menu iniziale del BIOS cercare un messaggio che "
-"indica quale tasto usare per:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "un menu di avvio, o"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "lo strumento di configurazione del BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"L'opzione del menu di avvio è preferibile. Se non è visualizzato nessun "
-"messaggio consultare la documentazione del produttore della propria scheda "
-"madre per conoscere la corretta sequenza di tasti da usare. Su molti sistemi "
-"i tasti da usare sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o "
-"<keycap>CANC</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido (o da uno dei dischi "
-"se ne è presente più di uno). Se si sta leggendo questo documento da un CD o "
-"DVD, configurare il computer per avviarsi dal DVD o dal CD. Se si sta "
-"leggendo questo file da un dispositivo USB, come una chiavetta o un drive "
-"esterno, configurare il sistema per l'avvio dal dispositivo USB."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Se si apportano modifiche alla configurazione del BIOS, memorizzare la "
-"configurazione attuale del dispositivo di avvio prima di modificarla. Questa "
-"memorizzazione permette il ripristino della configurazione originale se si "
-"sceglie di ripristinare l'ambiente precedente."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Il BIOS di computer più vecchi potrebbe non includere le scelte desiderate, "
-"come l'avvio da rete. Se il computer può essere avviato solo da floppy o da "
-"un hard disk, l'uso di questa Live Image potrebbe non essere possibile."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Può essere utile verificare se è disponibile un BIOS aggiornato sul sito del "
-"produttore del computer. Un aggiornamento del BIOS potrebbe rendere "
-"disponibili ulteriori scelte per il dispositivo di avvio, ma richiede "
-"attenzione per l'installazione. Consultare la documentazione del produttore "
-"per maggiori informazioni. Altrimenti chiedere ad un conoscente di avviare "
-"questa Live Image sul suo computer."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Benefici"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "I seguenti benefici derivano dall'uso di una Live Image:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Quando è in esecuzione questa Live image i controlli non sono limitati da "
-"screenshot o opzioni scelti da altri. Selezionare quale attività o "
-"applicazione si vuole esplorare in totale libertà."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Si possono fare esperimenti con questa Live Image senza nessun danno "
-"all'ambiente esistente, documenti o desktop. Ibernare il sistema operativo "
-"riavviare con l'Live Image e riavviare il sistema operativo originale quando "
-"finito. Il sistema precedente sarà nuovamente disponibile senza nessuna "
-"modifica."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Si può utilizzare l'Live Image per valutare se tutto l'hardware ed i "
-"dispositivi in uso sono riconosciuti e configurati correttamente."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Riconoscimento completo dell'hardware"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"In alcuni casi la Live Image non offre il supporto per tutto l'hardware "
-"invece disponibile in un sistema Fedora installato. E' possibile configurare "
-"il supporto nella Live Image, ma è necessario rieseguire questi passaggi "
-"ogni volta che si usa la Live Image."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"E' possibile utilizzare la Live Image per provare diversi ambienti desktop "
-"come GNOME, KDE, XFCE o altri. Nessuna di queste scelte richiede la "
-"riconfigurazione di un'installazione Linux sul proprio computer."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Limitazioni"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "La Live Image ha anche delle limitazioni in cambio della convenienza:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Durante l'utilizzo della Live Image il computer potrebbe rispondere più "
-"lentamente o richiedere più tempo per completare le attività rispetto ad un "
-"sistema installato su hard disk. I dischi CD o DVD rendono disponibili i "
-"dati al computer in maniera più lenta rispetto ai agli hard disk. Un "
-"quantitativo minore di memoria è disponibile per l'avvio e l'esecuzione "
-"delle applicazioni. L'esecuzione della Live Image dalla RAM comporta il "
-"maggior utilizzo di memoria in favore di tempi di risposta migliori."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Per ovviare alle limitazioni di spazio, sono incluse meno applicazioni "
-"installate rispetto ad un'installazione completa di Fedora. Alcune "
-"applicazioni potrebbero non essere presenti nella Live Image, anche se "
-"potrebbero essere presenti ed essere eseguite correttamente in "
-"un'installazione completa di Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"In questo momento, non è possibile installare in maniera definitiva nuove "
-"applicazioni nella Live Image. Per provare altre applicazioni o versioni più "
-"recenti di applicazioni esistenti è necessario installare Fedora sul "
-"computer. E' possibile installare ed aggiornare applicazioni in maniera "
-"temporanea se è disponibile memoria sufficiente. La maggior parte dei "
-"sistemi richiedono più di 512 MB di RAM per una corretta installazione ed "
-"aggiornamento. Queste modifiche verranno perse quando la Live Image verrà "
-"spenta."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Le modifiche potrebbero anche essere eliminate se il sistema ha necessità di "
-"accedere al software originale o alle impostazioni della Live Image. Questo "
-"comportamento è specifico di una Live Image e non avviane in "
-"un'installazione completa di Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Sperimentare con la Live Image"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Durante l'esplorazione dei menu a cascata o del desktop, cercare "
-"applicazioni o programmi che si vuole eseguire. In aggiunta è possibile "
-"voler esplorare ulteriori funzionalità. "
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Condivisione di dati esistenti"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"E' possibile condividere i dati montando i dispositivi di memorizzazione "
-"esistenti, come :"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "dischi floppy"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "Drive USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "partizioni del disco"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Fare una copia di backup dei dati"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"E' possibile utilizzare questa Live Image per fare un backup o copie di "
-"archivio dei dati, se il sistema include:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "un masterizzatore CD o DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "un disco rigido con molto spazio disponibile"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"I file normalmente in uso dal sistema operativo precedente durante la sua "
-"esecuzione non sono utilizzati dalla Live Image. Quindi è possibile "
-"utilizzare la Live Image per copiare file che danno problemi con i software "
-"di backup nel sistema operativo precedente."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installazione di Fedora dalla Live Image"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Per installare il sistema da questa Live Image, eseguire il LiveOS come "
-"descritto sopra, selezionare l'applicazione <emphasis>Installa su Hard Disk</"
-"emphasis> presente sul Desktop. Utilizzando l'installazione di Fedora "
-"risultante è possibile personalizzare il software e la configurazione "
-"secondo le proprie necessità in maniera permanente."
diff --git a/it-IT/Revision_History.po b/it-IT/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 412b0d5..0000000
--- a/it-IT/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,104 +0,0 @@
-# translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
-# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
-# translation of it.po to Italiano
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: it\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
-"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
-"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Storico revisione"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Convertito da fare in proprietario"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Aggiornamento per Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Aggiornamento per Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Aggiornamento per Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Aggiornamento per Fedora 9.92"
diff --git a/ja-JP/Article_Info.po b/ja-JP/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index bc42df3..0000000
--- a/ja-JP/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-# translation of ja.po to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
-# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora ライブイメージ"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Fedora ライブイメージの使い方</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Fedora ライブイメージの使い方</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "ロゴ"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ja-JP/Author_Group.po b/ja-JP/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index c14d4b9..0000000
--- a/ja-JP/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,35 +0,0 @@
-# translation of ja.po to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
-# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/ja-JP/Fedora_Live_images.po b/ja-JP/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 5427b86..0000000
--- a/ja-JP/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,509 +0,0 @@
-# translation of ja.po to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
-# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "はじめに"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"ライブイメージは、使用中のハードウェア上で Fedora オペレーティングシステムを"
-"\"テスト的に導入する\" 安全で簡単な方法です。その体験に満足できる場合は、ご使"
-"用のシステムのハードドライブにライブシステムソフトウェアをインストールするこ"
-"とができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えに"
-"なるか、 又はハードドライブ上で両方共存できます。このライブイメージは Fedora "
-"を実行しているのと非常によく似た経験を与えますが、利点と禁止条項があります。"
-"詳細は <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> と <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> を参照してください。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "ライブイメージでどうしたらいいのでしょうか?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次のセクション"
-"を読んでください。この媒体から起動するためのヒントを <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Booting\"/>  から読むと良いでしょう。その後にこの媒体を コ"
-"ンピューターに入れ、そこから起動してください。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "推奨ハードウェア"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"このライブシステムは正常に起動して、256 MB かそれ以上のシステムメモリーを持"
-"つ 殆どのコンピュータで作動します。使用するコンピュータはライブイメージ媒体の"
-"入っている デバイスから起動できなければなりません。例えばライブイメージが CD "
-"か DVD に入っている 場合は、 CD か DVD ドライブから起動できなければなりませ"
-"ん。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "èµ·å‹•"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"この節では、コンピューターの起動、つまり\"ブート\"の経験が、電源ボタンを押す"
-"ことしかない利用者のための追加の指導を行います。ライブ媒体からシステムを起動"
-"するように設定するには、コンピューターの電源が切られていないのならば、まず切"
-"断するか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、以下の操作を行うには"
-"どのキーを使用するのかを示すプロンプトを最初の BIOS 画面で捜します:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "起動メニュー、または"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS セットアップユーティリティー"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"望ましいのは起動メニューオプションです。そのようなプロンプトが見つからなかっ"
-"たら、正しいキー操作を確認するために、コンピューターシステムや、マザーボー"
-"ド、メインボードの製造元の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必"
-"要なキーは <keycap>F12</keycap>、<keycap>F2</keycap>、 <keycap>F1</keycap>、"
-"<keycap>削除</keycap> のいずれかです。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"たいていのコンピューターはハードディスク (もし2つ以上のハードディスクがあるの"
-"ならば、それらのうちの1つ) から起動します。この文書を CD か DVD から読んでい"
-"るのならば、 DVD か CD ドライブから起動するようにコンピューターを設定してくだ"
-"さい。メモリースティックや USB メモリーからこのファイルを読んでいるのならば、"
-"USB ドライブから起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"BIOS 設定に変更を加えようとしているのならば、変更する前に現在の起動装置の選択"
-"の構成を記録しておいてください。この記録は以前のコンピューターの環境に戻そう"
-"とする場合に元の構成を復元するのに役立ちます。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"古いコンピューターの BIOS は、ネットワーク起動のような希望する選択肢を含んで"
-"いない場合があります。コンピューターがフロッピーディスクかハードディスクから"
-"しか起動できない場合、このライブイメージを経験できないでしょう。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"コンピューターの製造者から更新 BIOS が手に入ることを期待するかもしれません。"
-"BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインス"
-"トールすることが必要です。詳細な情報は製造者の文書を調べてください。さもなく"
-"ば、もっと新しいコンピューターを持っている友達にこのライブイメージを実行する"
-"ことをお願いしてください。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "利益"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "ライブイメージで以下の利益が生じます:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"このライブイメージを実行中は、他人に選択された画面例やオプション群に限定され"
-"ることなく、あなたが制御できます。探索するためにどんなタスクやアプリケーショ"
-"ンを選択することも完全に自由です。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"既存のコンピューター環境や、文書、デスクトップを混乱させずに、このライブイ"
-"メージで実験できます。現在のオペレーティングシステムを休止させ、ライブイメー"
-"ジで再起動し、終わったら元のオペレーティングシステムで再起動します。元の環境"
-"は全く変更されません。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"あなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するためにライブイ"
-"メージを使用することができます。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "全ハードウェア認識"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"場合によっては、インストールした Fedora システムでのハードウェアサポートの全"
-"範囲にはライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサ"
-"ポートを手動で設定することはできますが、CD 又は DVD からライブイメージを使用"
-"している 場合、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰り返す必要がありま"
-"す。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"GNOME や、KDE、XFCE 等の他のデスクトップ環境を試験するためにライブイメージを"
-"使用することができます。これらの選択では既存の Linux システムの設定を変更する"
-"必要はありません。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"USB 上のライブイメージには、 <firstterm>persistence overlay</firstterm> 及"
-"び、ユーザーデータの為の隔離エリアが含まれています。persistence overlay の使"
-"用により、 Fedora 環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持で"
-"きるように なります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新、設"
-"定変更、及び 新規パッケージのインストールなどがあります。隔離ユーザーデータエ"
-"リアの使用を使用すると、 後日、 Fedora の最新バージョンを持つライブイメージを"
-"再インストールすることができます。 そして、 ドキュメント、メディアファイル、"
-"及び他の重要な情報も維持できます。 "
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "警告"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "ライブイメージには利点と引き換えに欠点があります:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、CD や DVD 上のライブイメー"
-"ジの 使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりし"
-"ます。CD や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転"
-"送がずっと遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステム"
-"メモリーしかコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行すると、"
-"早い応答時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフ(妥協交換)となります。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"領域の制限があるため、Fedora のフルインストールと比べて、インストールされてい"
-"るアプリケーションは少ないです。Fedora のフルインストールではよく入っていて、"
-"実行されているようなあなたの好きなアプリケーションもこのライブイメージにはな"
-"いかもしれません。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "ライブ USB 永続化"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"永続化を持つライブ USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規"
-"の アプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリ"
-"ケーション用 に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケー"
-"ションに何回も変更を 加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストール"
-"する方が良いでしょう。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"現時点では、新しいアプリケーションを CD や DVD 上のライブイメージに永続的に "
-"インストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーショ"
-"ンの 新バージョンを試すには、永続化を持つ ライブ USB イメージを使用するか、あ"
-"るいは、 Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、"
-"システムに メモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストー"
-"ルすることや 更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更"
-"新を成功させるには 512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、ライブイメー"
-"ジを停止させた時に消えてしまいます。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"システムのメモリー使用により、システムが CD 又は DVD 上のライブイメージから "
-"オリジナルのソフトウェアや設定を再読み込みを強制したら、変更は消滅します。こ"
-"の 動作は CD や DVD 上のライブイメージ特有のもので、Fedora のフルインストール"
-"では発生しません。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "ライブイメージでの検証作業"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"デスクトップでメニューをカスケード表示したり、実行してみたいアプリケーション"
-"を捜したり、探検するでしょう。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "既存のデータを共用する"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"以下のような既存の記憶装置をマウントすることでデータを共有することができます:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "フロッピーディスク"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB ドライブ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "ディスクパーティション"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "データのバックアップコピーを作成する"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"コンピューターシステムが以下を含んでいれば、ライブイメージをデータのバック"
-"アップや保存コピーを作るのに使うことができます:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD か DVD を焼くドライブ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "十分に空きのあるハードディスク"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"以前のオペレーティングシステムが実行中に通常は使用中のファイルは、ライブイ"
-"メージでは使用中ではありません。そのため、以前のオペレーティングシステムでは"
-"バックアップソフトウェアで問題だったファイルをコピーするのにライブイメージを"
-"使用することができます。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "ライブイメージから Fedora をインストールする"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"このライブイメージからシステムをインストールするには、上記の LiveOS を実行"
-"し、デスクトップの <emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> ア"
-"プリケーションを選択します。インストールされた Fedora システムを使用すること"
-"で、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。"
diff --git a/ja-JP/Revision_History.po b/ja-JP/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index d9533fc..0000000
--- a/ja-JP/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,103 +0,0 @@
-# translation of ja.po to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
-# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "改訂履歴"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "USB 永続化の情報を追加"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "文字エンティティを一部修正"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Publican でビルドするための変換"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Fedora 11 用の更新"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Fedora 10.93 用の更新"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Fedora 10 用の更新"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Fedora 9.92 用の更新"
diff --git a/kn-IN/Article_Info.po b/kn-IN/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 2bff93f..0000000
--- a/kn-IN/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-live-image.master.kn.po to Kannada
-# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
-"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/kn-IN/Author_Group.po b/kn-IN/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 9c9135d..0000000
--- a/kn-IN/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,31 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-live-image.master.kn.po to Kannada
-# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
-"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
diff --git a/kn-IN/Fedora_Live_images.po b/kn-IN/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 932ab23..0000000
--- a/kn-IN/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,505 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-live-image.master.kn.po to Kannada
-# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
-"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "ಪರಿಚಯ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು \"ಪರಿಕ್ಷಾರ್ಥವಾಗಿ ಬಳಸಲು\" ಒಂದು ಲೈವ್ "
-"ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಹೆಚ್ಚು ಅಪಾಯವಿಲ್ಲದ ಹಾಗು ಸಮಯ ಉಳಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಒಂದು ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಈ "
-"ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಇದು ಇಷ್ಟವಾದಲ್ಲಿ, ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ  ಸಾಮನ್ಯ ಗಣಕೀಯ "
-"ಪರಿಸರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದಾಗಿ ನೀವು "
-"ಫೆಡೋರವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಅನುಭವವೆ ಆಗುತ್ತದೆಯಾದರೂ ಇದು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸೌಲಭ್ಯ ಹಾಗು "
-"ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"benefits\"/> ಹಾಗು "
-"<xref linkend=\"caveats\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "ನಾನು ನನ್ನ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು, ಫೆಡೋರದೊಂದಿಗಿನ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ "
-"ಸಂತಸದಾಯಕವಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಮುಂದಿನ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನೋಡಿ. ಈ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ "
-"ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಕೆಲವು ಸುಳಿವಿಗಾಗಿ ನೀವು <xref linkend=\"booting\"/> ಅನ್ನೂ "
-"ಸಹ ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ. ನಂತರ ಈ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ತೂರಿಸಿ ಹಾಗು ಅದರಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾದ ಯಂತ್ರಾಂಶ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಥವಾಗಿರಬೇಕು. "
-"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು CD ಅಥವ DVD ಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು CD ಅಥವ DVD "
-"ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತಿರಬೇಕು."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "ಬೂಟಿಂಗ್"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಅಥವ \"ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು\" ಕೇವಲ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದನ್ನು "
-"ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾರ್ದರ್ಶನವನ್ನು "
-"ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಲೈವ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು "
-"ಈಗಾಗಲೆ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ಹೈಬರ್ನೇಟ್ ಮಾಡಿ. ಈಗ "
-"ಗಣಕವನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗಾಗಿ ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವ "
-"ಆರಂಭಿಕ BIOS ತೆರೆಯನ್ನು ಕಾಣಿರಿ:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "ಒಂದು ಬೂಟ್ ಮೆನು, ಅಥವ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS ಸಿಧ್ಧತಾ ಉಪಕರಣ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"ಬೂಟ್ ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಗಳು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ನಿಮಗೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ "
-"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎನ್ನುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಉತ್ಪಾದಕರು ನೀಡಿದ "
-"ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆ,ಮದರ್-ಬೋರ್ಡ್, ಅಥವ ಮೈನ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
-"ನೋಡಿ  ನೋಡಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಗಳು <keycap>F12</keycap>, "
-"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ಅಥವ <keycap>Delete</keycap> "
-"ಆಗಿರುತ್ತವೆ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ (ಅಥವ ಹಲವಾರು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ "
-"ಒಂದರಿಂದ) ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತಿರುತ್ತವೆ. ನೀವು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಇಂದ "
-"ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗಣಕವನ್ನು DVD ಅಥವ CD ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ "
-"ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮೆಮೊರಿ ಸ್ಟಿಕ್ ಅಥವ ತಂಬ್ ಡ್ರೈವಿನಂತಹ ಒಂದು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
-"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"ನೀವು BIOS ಸಂರಚನೆಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೂಟ್ ಸಾಧನ ಆಯ್ಕೆಯ "
-"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದರ ದಾಖಲೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ನೀವು ಮುಂಚಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ "
-"ಮರಳಲು ಬಯಸಿದಾಗ ಈ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮೂಲ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"ಹಳೆಯ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ BIOS ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಯಸುವ network booting ನಂತಹ ಆಯ್ಕೆಯು ಇರದೆ "
-"ಇರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಕೇವಲ ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್‌ನಿಂದ ಅಥವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ಮಾತ್ರ ಬೂಟ್ "
-"ಮಾಡುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"ಉತ್ಪಾದಕರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದಂತಹ BIOS ಲಭ್ಯವಿದೆಯೆ ಎಂದು ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು. "
-"ಒಂದು BIOS ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ್ನು ಒದಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ "
-"ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಅಗತ್ಯ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಕರ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ "
-"ಗೆಳೆಯನ/ಗೆಳತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅವರ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "ಸೌಲಭ್ಯಗಳು"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "ಒಂದು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಇಂದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬಹುದಾಗಿದೆ:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ, ನೀವು ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ, ಹಾಗು ಬೇರೆಯವರಿಂದ "
-"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರವೆ ಸೀಮಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾವ ಕಾರ್ಯ "
-"ಅಥವ ಅನ್ವಯವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸ್ವಾತಂತ್ರದೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಆರಿಸಿ ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರ, ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಗಣಕತೆರೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಧಕ್ಕೆಯಾಗದಂತೆ ನೀವು ಈ ಲೈವ್ "
-"ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೈಬರ್ನೇಟ್ "
-"ಮಾಡಿ, ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಅದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಮೂಲ "
-"ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ "
-"ಪರಿಸರವು ಮರಳುತ್ತದೆ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಸಾಧನಗಳು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆಯೆ ಹಾಗು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿವೆಯೆ ಎಂದು "
-"ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಟ್ಟದ "
-"ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುವಂತೆ "
-"ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಆದರೆ ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗಲೂ ಈ "
-"ಹಂತಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು GNOME, KDE, XFCE, ಹಾಗು ಇತರೆ ಅನೇಕ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು "
-"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಈಗಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ "
-"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಕೂಲತೆ ಇದ್ದಂತೆ ಕೆಲವು ತೊಂದರೆಗಳೂ ಸಹ ಇವೆ:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ "
-"ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ನಿಧಾನ ಗತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು "
-"ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಬಹುದು. CD ಹಾಗು DVD ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗೆ "
-"ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಗಣಕಕ್ಕೆ ನಿಧಾನಗತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತವೆ. ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
-"ಹಾಗು ಚಲಾಯಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಕಡಿಮೆ ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು RAM "
-"ನಿಂದ ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ವೇಗದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಬೇಕಂದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶದ ಮಿತಿಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕೆಲವೆ ಕೆಲವು "
-"ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ನೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "
-"ಅವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಹೊಸ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು, ಅಥವ ಈಗಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು "
-"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು, ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಫೆಡೋರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ "
-"ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದು, ಆದರೆ, "
-"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಗಳ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಲು ಕನಿಷ್ಟ 512 MB RAM ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಲೈವ್ "
-"ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"ಮೂಲ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಓದಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯು ಗಣಕವನ್ನು "
-"ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸಿದಾಗಲೂ ಸಹ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಬಹುದು. ಈ ವಿಚಿತ್ರ ವರ್ತನೆಯು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "
-"ಮಾತ್ರವೆ ಆಗಿದ್ದು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗಿನ ಪ್ರಯೋಗಗಳು"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಅಥವ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಕ್ಯಾಸ್ಕೇಡಿಂಗ್ ಮೆನುಗಳನ್ನು ನೀವು ನೋಡುವಾಗ, ನೀವು "
-"ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಿ. ಇದಲ್ಲದೆ, ನೀವು ಇತರೆ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ "
-"ಅನ್ವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "ಈಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವುದು"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ ಈಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳ ಮೂಲಕ ನೀವು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
-"ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್‌ಗಳು"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB ಡ್ರೈವ್‌ಗಳು"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ವಿಭಜನೆಗಳು"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "ದತ್ತಾಂಶದ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಿಕೆ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ದತ್ತಾಂಶದ "
-"ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಆರ್ಕೈವಲ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಬರೆಯುವ ಡ್ರೈವ್"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೈವ್ "
-"ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ "
-"ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ತಲೆನೋವಾಗಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಗಣಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸದಂತೆ LiveOS ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ, "
-"ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ <emphasis>ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು</emphasis> ಅನ್ವಯವನ್ನು "
-"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಆಗ ದೊರೆಯುವ ಫೆಡೋರಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಹಾಗು "
-"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಈ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು 256 MB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿ ಅಥವ RAM ಅನ್ನು "
-#~ "ಹೊಂದಿರುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. "
-#~ "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು 1 GB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಉತ್ತಮ "
-#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆಗಾಗಿ, ಬೂಟ್ ಮೆನುವಿನಿಂದ <guilabel>Run from RAM</guilabel> ಅನ್ನು "
-#~ "ಆರಿಸಿ."
diff --git a/kn-IN/Revision_History.po b/kn-IN/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index deddc86..0000000
--- a/kn-IN/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,95 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-live-image.master.kn.po to Kannada
-# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
-"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
diff --git a/ml-IN/Article_Info.po b/ml-IN/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index bdd6502..0000000
--- a/ml-IN/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,43 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.ml.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "ഫെഡോറാ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെങ്ങനെ"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "ഫെഡോറാ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെങ്ങനെ"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "ഫെഡോറാ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെങ്ങനെ"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/ml-IN/Author_Group.po b/ml-IN/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 5f57c0b..0000000
--- a/ml-IN/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,29 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.ml.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
diff --git a/ml-IN/Fedora_Live_images.po b/ml-IN/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index ae9ac8f..0000000
--- a/ml-IN/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,494 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.ml.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "അവതരണം"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ വളരെ കുറവു് പ്രശ്നങ്ങളും സമയ ലാഭവും ഉള്ള തരത്തിലുള്ള ഫെഡോറാ ഓപ്പറേറ്റിങ് "
-"സിസ്റ്റം \"പരീക്ഷണം\" ആണു് ലൈവ് ഇമേജുകള്‍. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പരീക്ഷണം ശരിയായി എങ്കില്‍, ഒരു സാധാരണ "
-"കമ്പ്യൂട്ടിങ് എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് ലഭ്യമാകുന്നതിനായി ലൈവ് സിസ്റ്റം സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക. ഫെഡോറ "
-"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതു് പോലെയുള്ള ഒരു അനുഭൂതി തന്നെ ഈ ലൈവ് ഇമേജും നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമാക്കുന്നു. പക്ഷേ, "
-"ഇതിനും ചില നല്ലവശങ്ങളും ചീത്തവശങ്ങളുമുണ്ടു്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <xref linkend=\"benefits"
-"\"/> , <xref linkend=\"caveats\"/>  എന്നിവ കാണുക."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ചു് ഞാന്‍ എന്തു് ചെയ്യേണം?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി, ഫെഡോറയെപ്പറ്റിയുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ "
-"വായിച്ചറിയുക. ഇതു് അടുത്ത ഭാഗത്തു് ലഭ്യമാണു്. ഈ മീഡിയായില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സൂചനകള്‍ "
-"നിങ്ങള്‍ക്കു് <xref linkend=\"booting\"/>-ല്‍ നിന്നും ലഭിക്കുന്നു. എല്ലാ വിവരങ്ങളും "
-"മനസ്സിലാക്കിയശേഷം ഇതു് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കിട്ടു് അതില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുക."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്ന ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകള്‍"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"ലൈവ് ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന ഡിവൈസില്‍ നിന്നും ബൂട്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് സാധിക്കണം. "
-"ഉദാഹരണത്തിനു്, ലൈവ് ഇമേജ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയിലാണെങ്കില്‍, "
-"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതു് സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഡ്രൈവില്‍ നിന്നായിരിക്കണം."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"കമ്പ്യൂട്ടറുമായോ \"ബൂട്ടിങുമായോ\" പരിചയക്കുറവുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കുള്ള മാര്‍ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളാകുന്നു ഈ "
-"ഭാഗത്തു്. ലൈവ് സിഡിയില്‍ നിന്നും നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി, സിസ്റ്റം ഓഫ് "
-"അല്ലെങ്കില്‍, ആദ്യം അതു് അടച്ചു പൂട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ ഹൈബര്‍ണേറ്റ് ചെയ്യുക. ഇനി കമ്പ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ "
-"ചെയ്യുക. താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതിലൊന്നില്‍ ഏതു് കീ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ബയോസ് "
-"സ്ക്രീനിനായി കാത്തിരിക്കുക:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "ഒരു ബൂട്ട് മെനു, അല്ലെങ്കില്‍"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "ബയോസ് സെറ്റപ്പ് യൂട്ടിലിറ്റി"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"ബൂട്ട് മെനു ആണു് ഉത്തമം. നിങ്ങള്‍ക്കതു് ലഭ്യമായില്ലെങ്കില്‍, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ സിസ്റ്റം, മതര്‍ബോര്‍ഡ് മെയിന്‍ബോര്‍ഡ് "
-"എന്നിവയ്ക്കുള്ള ശരിയായ കീകള്‍ ഏതെന്നു് അറിയുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ നിര്‍മ്മാതാവു് നല്‍കിയ "
-"വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍ കാണുക. പല സിസ്റ്റമുകളിലും <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
-"keycap>, <keycap>F1</keycap>, അല്ലെങ്കില്‍ <keycap>Delete</keycap> എന്നിവയാകും "
-"ആവശ്യമായ കീകള്‍."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടറുകളും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ (അല്ലെങ്കില്‍ അനവധി ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ "
-"ഉണ്ടെങ്കില്‍, അവയില്‍ ഒന്നു്) നിന്നും ആണു്. നിങ്ങള്‍ ഈ വിവരണക്കുറിപ്പു് വായിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി "
-"അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും ആണെങ്കില്‍, ഡിവിഡി അല്ലെങ്കില്‍ സിഡി ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും കമ്പ്യൂട്ടര്‍ "
-"ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ക്രമികരിക്കുക. ഈ ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകളായ മെമ്മറി സ്ടിക് "
-"അല്ലെങ്കില്‍ തമ്പ് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നുമാണു് വായിക്കുന്നതെങ്കില്‍, യുഎസ്ബി ഡിവൈസില്‍ നിന്നും കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് "
-"ചെയ്യുന്നതിനായി ക്രമികരിക്കുക."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"ബയോസ് ക്രമികരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നു എങ്കില്‍, മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനു് മുമ്പു് നിലവിലുള്ള ബൂട്ട് "
-"ഡിവൈസിനുള്ള ക്രമികരണം സൂക്ഷിക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്കു് പിന്നെയെപ്പോഴെങ്കിലും യഥാര്‍ത്ഥ ക്രമികരണത്തിലേക്കു് "
-"തിരികെ വരണമെങ്കില്‍, ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് സഹായകമാകും."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ പഴയ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലുള്ള ബയോസില്‍ ഒരു പക്ഷേ നെറ്റവര്‍ക്കു് ബൂട്ടിങ് പോലുള്ള സംവിധാനങ്ങള്‍ "
-"ലഭ്യമായിരിക്കില്ല. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ നിന്നും "
-"മാത്രമേ ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കൂ എങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജ് പ്രയോജനകരമാകുന്നതല്ല."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ നിര്‍മ്മാതക്കളില്‍ നിന്നും ബയോസ് പരിഷ്കരണം ലഭ്യമാണോ എന്നു് അറിയുക. ഒരു "
-"ബയോസ് പരിഷ്കരണം അധികമായ ബൂട്ട് മെനു ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു. പക്ഷേ അവ സൂക്ഷമതയോടെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
-"ചെയ്യേണ്ടതാണു്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി നിങ്ങളുടെ നിര്‍മ്മാതാക്കളുടെ വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍ വായിക്കുക. "
-"അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റേതെങ്കിലും ഒരു പുതിയ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഈ ലൈവ് ഇമേജ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "പ്രയോജനങ്ങള്‍"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "ഒരു ലൈവ് ഇമേജിനുള്ള പ്രയോജനങ്ങള്‍:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടിങ് എന്‍വയോണ്‍മെന്റ്, വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍, പണിയിടം എന്നിവയ്ക്കു ഒരു തകരാറുകളും "
-"സംഭവിക്കാതെ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള ഈ ഓപ്പറേറ്റിങ് "
-"സിസ്റ്റം ഹൈബര്‍ണെറ്റ് ചെയ്യുക, എന്നിട്ടു് ലൈവ് ഇമേജ് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക. പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ശേഷം "
-"യഥാര്‍ത്ഥ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക. നിങ്ങളുടെ പഴയ സിസ്റ്റമില്‍ യാതൊരു മാറ്റങ്ങളും "
-"സംഭവിക്കുന്നതല്ല."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ഡിവൈസുകള്‍ എല്ലാം ശരിയായി ലഭ്യമാക്കി ക്രമികരിച്ചിട്ടുണ്ടു് എന്നു് "
-"ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ലൈവ് ഇമേജ് സഹായിക്കുന്നു."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി ലഭ്യമാക്കുന്നു"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"മിക്കപ്പോഴും, ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഫെഡോറ സിസ്റ്റത്തില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന തരത്തിലുള്ള പൂര്‍ണ്ണ "
-"ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പിന്തുണ ലൈവ് ഇമേജ് നല്‍കുന്നില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് സ്വയം ആവശ്യമുള്ള ക്രമികരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ "
-"സാധിക്കുന്നു. പക്ഷേ, ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോഴെല്ലാം ഈ സജ്ജീകരണം ആവര്‍ത്തിക്കുക."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"ഗ്നോം, കെഡിഇ, എക്സ്എഫ്‌സിഇ എന്നിങ്ങനെയുള്ള പല പണിയിടങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജില്‍ പരീക്ഷിച്ചു് "
-"നോക്കാം. ഇതിനായി നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള ലിനക്സ് ക്രമികരണങ്ങള്‍ മാറ്റേണ്ടതില്ല."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "മുന്നറിയിപ്പുകള്‍"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "ലൈവ് ഇമേജിനു് ചില പരിമിധികളുമുണ്ടു്. അവ താഴെ വിശദീകരിക്കുന്നു:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു സിസ്റ്റം, ജോലികള്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കാന്‍ എടുക്കുന്ന "
-"സമയത്തേക്കാള്‍ വളരെ കൂടുതല്‍ സമയം ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ എടുക്കുന്നു. കാരണം, ഹാര്‍ഡ് "
-"ഡിസ്കിനേക്കാള്‍ സിഡിയും ഡിവിഡിയും കമ്പ്യൂട്ടറിനു് വളരെ പതിയെയാണു് ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതു്. "
-"പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനും നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വളരെ കുറച്ചു് "
-"മെമ്മറിയെ ലഭ്യമാകുന്നുള്ളൂ. RAM-ല്‍ നിന്നും ലൈവ് ഇമേജ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുമ്പോള്‍, വേഗതയിലുള്ള "
-"പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് കൂടുതല്‍ മെമ്മറി ഉപയോഗിക്കേണ്ടി വരുന്നു."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"സ്ഥലപരിമിതികള്‍ കാരണം ഫെഡോറയുടെ പൂര്‍ണ്ണ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനിലുള്ളതിനേക്കാള്‍ വളരെ കുറവു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ "
-"മാത്രമേ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ളൂ. അതിനാല്‍ ഫെഡോറയില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള "
-"പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ലഭ്യമായില്ലെന്നു് വരാം."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"ലൈവ് ഇമേജിലേക്കു് നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ പുതിയ പ്രയോഗങ്ങള്‍ എന്നേക്കുമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. "
-"മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങളോ, നിലവിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങളുടെ പുതിയ പതിപ്പുകളോ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ "
-"കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ആവശ്യമായുള്ള മെമ്മറി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ "
-"ലഭ്യമെങ്കില്‍, താല്‍ക്കാലികമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയോ പരിഷ്കരിക്കുകയോ "
-"ചെയ്യാം. ഇതിനായി മിക്ക സിസ്റ്റമുകളിലും 512 MB RAM-നേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്. എന്നിരുന്നാലും, "
-"നിങ്ങള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം മെമ്മറി യഥാര്‍ത്ഥ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ വീണ്ടും "
-"ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും നിര്‍ബന്ധിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നഷ്ടമാകുന്നു. "
-"ലൈവ് ഇമേജില്‍ മാത്രമേ ഇത്തരം കാര്യങ്ങള്‍ സംഭവിക്കൂ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "ലൈവ് ഇമേജുമായുള്ള പരീക്ഷണങ്ങള്‍"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"പണിയിടങ്ങളിലും മറ്റു് മെനുകളിലും നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ താല്‍പര്യമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായി "
-"തെരയുക. കൂടാതെ, മറ്റു് പല വിശേഷതകളും കണ്ടുനോക്കുക."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "നിലവിലുള്ള ഡേറ്റാ പങ്കിടല്‍"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "നിലവിലുള്ള സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള്‍ മൌണ്ടു് ചെയ്തു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡേറ്റാ പങ്കിടാം. അവ:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്കുകള്‍"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "യുഎസ്ബി ഡ്രൈവുകള്‍"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "ഡിസ്ക് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "ഡേറ്റായുടെ ഒരു ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പു് ഉണ്ടാക്കുക"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"താഴെ പറയുന്നവ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമെങ്കില്‍, ബാക്കപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ ഡേറ്റായുടെ പകര്‍പ്പുകള്‍ "
-"ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി ഈ ലൈവ് ഇമേജ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉപയോഗിക്കാം:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ഡ്രൈവ്"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമാകുന്ന ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ മുമ്പുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തിക്കുമ്പോള്‍ സാധാരണയായി പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന "
-"ഫയലുകള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. അതിനാല്‍, മുമ്പുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമില്‍ "
-"ബാക്കപ്പ് സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജ് "
-"ഉപയോഗിക്കാം."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും ഫെഡോറാ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"ഈ ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി, മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു് പോലെ "
-"LiveOS പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക. ശേഷം, പണിയിടത്തിലുള്ള <emphasis>ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
-"ചെയ്യുക</emphasis> എന്ന പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ലഭ്യമാകുന്ന ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു്, "
-"നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടമനുസരിച്ചു് സോഫ്റ്റ്‌വെയറും അതിനുള്ള ക്രമികരണങ്ങളും സജ്ജമാക്കാം."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "256 MB അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സിസ്റ്റം മെമ്മറി അല്ലെങ്കില്‍ RAM ഉള്ള മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഈ "
-#~ "ലൈവ് സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ബൂട്ട് ചെയ്തു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് 1GB "
-#~ "അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സിസ്റ്റം മെമ്മറിയും, വര്‍ദ്ധിച്ച പ്രവര്‍ത്തനവും ലഭ്യമെങ്കില്‍, ബൂട്ട് മെനുവില്‍ "
-#~ "നിന്നും <guilabel>RAM-ല്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തിക്കുക</guilabel> എന്നതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
diff --git a/ml-IN/Revision_History.po b/ml-IN/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index d9a40eb..0000000
--- a/ml-IN/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,93 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.ml.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
diff --git a/mr-IN/Article_Info.po b/mr-IN/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 5006e6c..0000000
--- a/mr-IN/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.mr.po to marathi
-# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
-"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
-"Language-Team: marathi\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora Live imageचा वापर कसा करायचा"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Fedora Live imageचा वापर कसा करायचा"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Fedora Live imageचा वापर कसा करायचा"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/mr-IN/Author_Group.po b/mr-IN/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index ffad294..0000000
--- a/mr-IN/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,31 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.mr.po to marathi
-# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
-"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
-"Language-Team: marathi\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
diff --git a/mr-IN/Fedora_Live_images.po b/mr-IN/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index ccf8405..0000000
--- a/mr-IN/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,491 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.mr.po to marathi
-# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
-"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
-"Language-Team: marathi\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "परिचय"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Live image ही तुमच्या हार्ववेअर वरील Fedora कार्यप्रणाली च्या \"test-driving\" "
-"करीता किमान-जोखीम व वेळ-क्षममता पद्धत आहे. विश्लेषण योग्य असल्यास, सामान्य कंप्यूटींग "
-"वातावरण करीता तुम्ही Live प्रणाली सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापीत करण्यास निवडू शकता. हा Live "
-"image तुम्हाला Fedora चालवितेवेळी जो अनुभव प्राप्त होतो तोच अनुभव पुरविण्याचा प्रयत्न "
-"करतो, परंतु नेहमी काहिक फायदे व नुकसान असतेच. अधिक माहितीकरीता <xref linkend="
-"\"benefits\"/> व <xref linkend=\"caveats\"/> पहा."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Live Image शी काय केले पाहिजे?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Live image वापरण्यापूर्वी, Fedora चे मुळ फायदे कसे करून घ्याचे त्याविषयी पुढिल विभाग "
-"वाचा. या मिडीया पासून कसे बूट करायचे त्याकरीता टिप मिळविण्याकरीता<xref linkend="
-"\"booting\"/> वाचा. त्यानंतर ही मिडीया तुमच्या संगणकात अंतर्भूत करा व तेथून बूट करा."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "सूचविलेले हार्डवेअर"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"तुमच्या संगणकास Live image मिडीया समाविष्टीत साधन पासून बूट होण्याची क्षमता असायला "
-"हवी. उहादरणार्थ, Live image CD किंवा DVD वर असल्यावर, तुमचे संगणक CD किंवा DVD "
-"ड्राइव पासून बूट व्हायला हवे."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "बूटींग"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"हा विभाग त्या वापरकर्त्यांना अगाऊ माहिती पुरवितो ज्यांचा संगणक सुरू करण्याचा अनुभव, "
-"\"booting,\" अनुभव फक्त पावर बटन दाबण्या पर्यंत मर्यादीत आहे. तुमच्या प्रणालीस Live "
-"मिडीया पासून बूट करण्याकरीता निश्चित करण्याकरीता, तुमचे संगणक पूर्वी पासून बंद नसल्यास, "
-"सर्वप्रथम संगणकाला बंद करा किंवा हायबरनेट करा. त्यानंतर संगणास सुरू करा, व प्रॉमप्ट करीता "
-"प्रारंभिक BIOS पडदा पहा जे कुठली कि वापरावी ते दर्शविते:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "बूट मेन्यू, किंवा"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS मांडणी उपकार्यक्रम"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"बूट मेन्यू पर्याय प्राधान्यजोगी आहे. असे प्रॉमप्ट न आढळल्यास, योग्य किस्ट्रोक तुमचे संगणक "
-"प्रणाली, मदरबोर्ड, किंवा मुख्यबोर्ड चे उत्पादक दस्तऐवजीकरण पहा. बरेच प्रणलीवर, आवश्यक कि "
-"खालिल नुरूप असू शकते <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, किंवा <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"बरेच संगणक हार्ड डिस्क (किंवा एकापेक्षा जास्त असल्यास, उपलब्ध पैकी एक हार्ड डिस्क) पासून "
-"बूट होतात. CD किंवा DVD पासून हे दस्तऐवज वाचत असल्यास, संगणकास DVD किंवा CD ड्राइव्ह "
-"पासून बूट होण्यास निर्देशीत करा. USB साधन जसे की स्मृती स्टिक किंवा थंब ड्राइव्ह पासून ही "
-"फाइल वाचत असल्यास, संगणकास USB साधन पासून बूट करण्यास निश्चित करा."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"BIOS संयोजना करीता बदलाव करत असल्यास, बदलाव करण्यापूर्वी वर्तमान बूट साधन निवड "
-"रेकॉर्ड करा. यामुळे तुम्हाला पूर्वीच्या कंप्यूटींग वातावरण करीता ज्याचे असल्यास हा रेकॉर्ड "
-"तुम्हाला मुळ संयोजना पुन्हस्थापीत करण्यास परवानगी देते."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"जुण्या संगणकावरील BIOS तुम्हाला हवे तसे इच्छिक पद्धती, जसे की संजाळ बूटींग समाविष्टीत "
-"नसतील. संगणक फक्त फ्लॉपी डिस्केट किंवा हार्ड डिस्क पासून बूट होत असल्यास, तुम्ही Live "
-"image चा अनुभव तुमच्या संगणकावर प्राप्त करू शकणार नाही."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"तुमच्या संगणाच्या उत्पादका पासून तुम्ही अद्ययावतीत BIOS पाहू शकता. BIOS अद्ययावत वैक्पिक "
-"बूट मेन्यू पर्याय पुरवू शकते, परंतु ते योग्यरित्या प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता काळजी घ्यावी "
-"लागते. अधिक माहिती करीता उत्पादकाचे दस्तऐवजीकरण पहा. किंवा, मित्राच्या संगणकावर ही "
-"Live image चालविण्याचा प्रयत्न करू शकता."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "फायदे"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Live image सह खालिल फायदे होऊ शकतात:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"ही Live प्रतिमा चालवितेवेळी, तुम्ही नियंत्रीत राहता, व इतरांनी निवडलेले स्क्रिनशॉट किंवा "
-"पर्याय संच करीता मर्यादीत राहत नाही. पडताळुन पहाण्याकरीता कार्य किंवा अनुप्रयोग संपूर्ण "
-"स्वतंत्रपणे निवडा."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"तुमच्या पूर्वीच्या कंप्यूटींग वातावरण, दस्तऐवज, किंवा डेस्कटॉप च्या चाचणी प्रयोग करती या "
-"Live image चा प्रयोग करू शकता. तुमची वर्तमान कार्य प्रणाली हायबरनेट करा, Live image "
-"सह पुन्हप्रारंभ, व पूर्ण झाल्यावर मुळ कार्य प्रणाली पुन्हा सुरू करा. तुमचे पूर्वीचे वातावरण "
-"कुठल्याही बदलाव विना सुस्थीत कार्यरत राहते."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"तुमचे सर्व हार्डवेअर साधन ओळखले जाते का व योग्यरित्या संयोजीत केले जाते का याकरीता Live "
-"image चा वापर करू शकता."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "पूर्णतया हार्डवेअर ओळख"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"काहिक घटना अंतर्गत, Live image  प्रतिष्ठापीत Fedora प्रणालीनुरूप पूर्णतया हार्डवेअऱ "
-"समर्थन पुरवित नाही. तुम्ही स्वतः Live image अंतर्गत संयोजन करू शकाल, परंतु प्रत्येकवेळी "
-"Live image चा वापर करतेवेळी या पद्धती पुन्हाकृत केले पाहिजे."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"तुम्ही Live image चा वापर विविध डेस्कटॉप वातावरण जसे की GNOME, KDE, XFCE, किंवा "
-"इतर करीता करू शकता. निवडलेले कुठल्याही पर्याय करीता तुम्हाला वर्तमान Linux प्रतिष्ठापन "
-"करीता पुन्ह संयोजनाची आवश्यकता नाही."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "धोका"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "फायदे बरोबर Live image मध्ये काहिक दोष देखिल समाविष्टीत आहेत:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"While using this Live image चा वापर करतेवेळी, तुमचा संगणक खूपच हुळवारपणे प्रतिसाद "
-"देईल किंवा हार्ड डिस्क वर प्रतिष्ठापीत प्रणाली वरील कार्यरत कार्य पेक्षा जास्त वेळ घेऊ "
-"शकतो. हार्ड डिस्क पेक्षा CD व DVD डिस्क संगणकास बरेच कमी प्रमाणाने माहिती पुरविते. "
-"अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता व चालविण्याकरीता किमा स्मृती उपलब्ध होते. जलद प्रतिसाद "
-"करीता RAM पासून Live image चालविल्यास जास्त स्मृती वापर होते."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"जागाचे कमतर्ता पूर्ण करण्याकरीता, Fedora चे पूर्णतया प्रतिष्ठापनपेक्षा किमान प्रतिष्ठापीत "
-"अनुप्रयोग समाविष्टीत केले गेले आहे. तुमचे आवडते अनुप्रयोग Live image मध्ये समाविष्टीत नसतील, "
-"जरी ते उपलब्ध असेल व Fedora च्या पूर्णतया प्रतिष्ठापन सह योग्यरित्या कार्यरत करत असेल."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"याक्षणी, तुम्हील नेहमी करीता Live image अंतर्गत नविन अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत करू शकणार "
-"नाही. इतर अनुप्रयोग, किंवा वर्तमान अनुप्रयोगांची नविन आवृत्ती चालविण्याकरीता, तुम्ही "
-"सहसा संगणकावर Fedora प्रतिष्ठापीत केले पाहिजे. पुरेशी प्रणाली स्मृती आढळल्यास तुम्ही "
-"तात्पुर्ते अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत किंवा अद्यायवतीत करू शकाल. बरेच प्रणालींना अद्ययावत यशस्वी "
-"होण्याकरीता 512 MB RAM पेक्षा जास्त स्मृतीची आवश्यकता भासते. हे बदलाव Live image बंद "
-"केल्यावर लुप्त होतील."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"प्रणाली वरील स्मृती वापर Live image पासून मुळ सॉफ्टवेअर किंवा संयोजना पुन्हवाचण्यास "
-"निर्देशीत करत असल्यावरही बदलाव नाहीसे होऊ शकतात. हे वर्तन Live image शी निगडीत आहे "
-"व Fedora च्या पूर्ण प्रतिष्ठापन अंतर्गत लागू होत नाही."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Live image शी प्रयोग करत आहे"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"ज्यानुरूप तुम्ही डेस्कटॉप संबंधि एकत्रीकरण मेन्यू पडताळून पाहता, त्यानुरूप तुम्ही चालविण्याजोगी "
-"अनुप्रयोग कार्यक्रम करीता शोधू शकता. याच्या व्यतिरिक्त, तुम्ही इतर कार्यक्षमता देखिल "
-"पडताळून पाहू शकता."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "वर्तमान माहिती सहभागीय करत आहे"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "वर्तमान संचयन साधन आरोहीत करून तुम्ही माहिती सहभागीय करू शकता, जसे की:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "फ्लॉपी डिस्केट"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB ड्राइव"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "डिस्क विभाजन"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "माहितीची एक बॅकअप प्रत बनवित आहे"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"तुमच्या संगणक प्रणालीत खालिल समाविष्टीत असल्यास, तुम्ही Live image चा वापर बॅकअप किंवा "
-"माहितीचे संग्रहीत प्रत बनविण्याकरीता करू शकता:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD किंवा DVD बर्णिंग ड्राइव"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "अतिरीक्त मोफत जागा समाविष्टीत हार्ड डिस्क"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"कार्यरत असतेवेळी पूर्वीच्या कार्य प्रणाली द्वारे वापरणीत असलेले फाइल Live image द्वारा "
-"वापरले जात नाही. यामुळे तुम्ही Live image चा वापर पूर्वीच्या कार्य प्रणालीतील अडचनजोगी "
-"फाइल बॅकअप सॉफ्टवेअर करीता प्रतिकृत करण्याकरीता वापरू शकता."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Live Image पासून Fedora प्रतिष्ठापीत करत आहे"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Live image पासून प्रणाली प्रतिष्ठापीत करायची असल्यास, खालिल नुरूप LiveOS चालवा, व "
-"डेस्कटॉप वरील <emphasis>हार्ड डिस्कवर प्रतिष्ठापीत करा</emphasis> निवडा. "
-"परिणामास्पद Fedora प्रतिष्ठापन वापरतेवेळी, तुम्ही सॉफ्टवेअर व संयोजन अंतर्गत इच्छिक बदलाव "
-"करू शकता."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ही Live प्रणाली यशस्वीरित्या बूट होते व 256 MB किंवा जास्त प्रतिष्ठापीत प्रणाली "
-#~ "स्मृतीवर, किंवा RAM असलेले संगणकावर चालते. तुमच्या संगणकावर 1 GB किंवा त्यापेक्षा जास्त "
-#~ "प्रतिष्ठापीत प्रणाली स्मृती असल्यास, उच्च कार्यक्षमता करीता, बूट मेन्यू पासून "
-#~ "<guilabel>RAM पासून चालवा</guilabel> पर्याय निवडा."
diff --git a/mr-IN/Revision_History.po b/mr-IN/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index f2432e0..0000000
--- a/mr-IN/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,95 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.mr.po to marathi
-# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
-"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
-"Language-Team: marathi\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
diff --git a/nb-NO/Article_Info.po b/nb-NO/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 993e147..0000000
--- a/nb-NO/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,42 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
-"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/nb-NO/Author_Group.po b/nb-NO/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 77f830b..0000000
--- a/nb-NO/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,28 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
-"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
diff --git a/nb-NO/Fedora_Live_images.po b/nb-NO/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index bf40e00..0000000
--- a/nb-NO/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,505 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
-"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduksjon"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Et Live-avbilde er en lavrisiko og tidsbesparende måte å \"prøvekjøre\" "
-"operativsystemet Fedora på med din velkjente maskinvare. Hvis evalueringen "
-"er en hyggelig oppdagelsestur, så kanskje du velger å installere Live-"
-"systemprogramvaren så den kan gi deg et normalt datamaskinsmiljø. Dette Live-"
-"avbildet gir deg erfaring som er veldig lik det å kjøre Fedora, men det er "
-"noen fordeler og bakdeler. GÃ¥ til <xref linkend=\"benefits\"/> og <xref "
-"linkend=\"caveats\"/> for mer informasjon."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Hva burde jeg gjøre med mitt Live-avbilde?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Før du bruker Live-avbildet ditt, les den neste seksjonen for åssen du skal "
-"maksimere din nytelse av Fedora. Du burde kanskje også lese <xref linkend="
-"\"booting\"/> for tips på åssen du skal starte opp fra dette mediet. Sett så "
-"dette mediet inn i din datamaskin og start opp fra det."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Anbefalt maskinvare"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Din datamaskin må ha muligheten til å starte opp ifra enheten som inneholder "
-"mediet med Live-avbildet. For eksempel, hvis Live-avbildet er på en CD eller "
-"DVD, må din datamaskin ha muligheten til å starte opp ifra CDROM- eller DVD-"
-"spilleren."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Oppstart"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Denne seksjonen gir ekstra hjelp til brukere hvis erfaring med å starte opp "
-"en datamaskin, er begrenset til å trykke på strømknappen. For å sette opp "
-"ditt system til starte opp ifra Live-avbildet, først slå av eller sett "
-"datamaskinen i dvalemodus, hvis den allerede ikke er slått av. Slå på din "
-"datamaskin og se på BIOS-skjermen etter noe som indikerer hvilken tast du må "
-"bruke for å få følgende valg:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "en oppstartsmeny, eller"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "konfigurasjonsverktøyet til BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Oppstartsmenyen er anbefalt. Hvis du ikke kan se et slikt valg, sjekk "
-"leverandørens dokumentasjon for ditt system eller hovedkort for å finne "
-"riktig tast. PÃ¥ de fleste systemer, er tastene <keycap>F12</keycap>, "
-"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> eller <keycap>Delete</keycap> "
-"vanlige."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"De fleste datamaskiner starter opp ifra harddisk (eller en av harddiskene, "
-"hvis det er flere enn en). Hvis du leser dette dokumentet fra en CD eller "
-"DVD, så sett datamaskinen til å starte opp ifra CD- eller DVD-spilleren. "
-"Hvis du leser dette ifra en USB-enhet slik som f.eks. en minnepinne, så sett "
-"datamaskinen din til å starte opp ifra USB-enheten."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Hvis du gjør endringer i BIOS-konfigurasjonen, skriv ned konfigurasjonen til "
-"nåværende oppstartsenhet før du endrer den. Denne nedtegnelsen gjør det "
-"mulig å gå tilbake til den originale konfigurasjonen, hvis du vil gå tilbake "
-"til ditt forrige datamaskinsmiljø."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS på eldre datamaskiner har kanskje ikke det valget du ønsker, som f.eks. "
-"Ã¥ starte opp fra nettverket. Hvis din datamaskin bare kan starte opp fra "
-"diskett eller harddisk, er det mulig du ikke kan oppleve dette Live-avbildet "
-"på din datamaskin."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Du burde kanskje se etter om en oppdatert BIOS er tilgjengelig fra "
-"leverandøren av din datamaskin. En oppdatert BIOS kan gi flere "
-"oppstartsvalg, men krever forsiktighet for å installere den ordentlig. Les "
-"leverandørens dokumentasjon for mer informasjon. Ellers så kan du spørre en "
-"venn om du kan forsøke å kjøre Live-avbildet på deres nyere datamaskin."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Fordeler"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Et Live-avbilde gir følgende fordeler:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Når du kjører dette Live-avbildet, er du i kontroll og du er ikke begrenset "
-"av et sett med skjermbilder eller valg satt av andre. Velg hvilke oppgaver "
-"eller programmer du vil utforske med total frihet."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Du kan eksperimentere med dette Live-avbildet uten å forstyrre ditt forrige "
-"datamaskinsmiljø, dokumenter eller skrivebord. Sett ditt nåværende "
-"operativsystem i hvilemodus, start på nytt med Live-avbildet, og start så "
-"det originale operativsystemet på nytt igjen når du er ferdig. Ditt forrige "
-"miljø returnerer uten noen endringer."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Du kan bruke Live-avbildet for å evaluere om all maskinvaren din er "
-"gjenkjent og satt opp ordentlig."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Komplett maskinvaregjenkjennelse"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"I noen tilfeller gir ikke Live-avbildet den samme maskinvarestøtten som et "
-"installert Fedora-system. Du må kanskje manuelt konfigurere støtten i Live-"
-"avbildet, men du må gjenta disse stegene hver gang du bruker Live-avbildet."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Du kan bruke Live-avbildet for å prøve forskjellige skrivebordsmiljøer, slik "
-"som GNOME, KDE, XFCE eller andre. Ingen av disse valgene krever at du "
-"rekonfigurerer en eksisterende Linux-installasjon på din datamaskin."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Ulemper"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Live-avbildet har også noen ulemper til fordel for bekvemmelighet:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Mens du bruker dette Live-avbildet, kan datamaskinen din være mye tregere på "
-"å reagere eller bruke lengre tid på å fullføre oppgaver, enn på et system "
-"som er installert på en harddisk. CD- og DVD-plater gir data til "
-"datamaskinen med en tregere hastighet enn  fra harddisker. Mindre av din "
-"datamaskins minne er tilgjengelig for lasting og kjøring av programmer. Å "
-"kjøre Live-avbildet fra RAM bytter ut høyere minnebruk for raskere "
-"responstid."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"For å tilpasse seg plassbegrensningene, er det installert færre programmer "
-"enn på en ordentlig installasjon av Fedora. Dine favorittprogrammer er "
-"kanskje ikke tilgjengelig på dette Live-avbildet, selv om de kan være "
-"tilgjengelig og kjører helt fint på en ordentlig installasjon av Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"På nåværende tidspunkt, kan du ikke permanent installere nye programmer i "
-"dette Live-avbildet. For å prøve andre programmer eller nyere versjoner av "
-"eksisterende programmer, må du installere Fedora på datamaskin din. Du kan "
-"midlertidig installere eller oppdatere programmer hvis du har nok "
-"systemminne. Fleste systemer krever mer enn 512 MB for at installasjoner "
-"eller oppdateringer skal være vellykket. Disse endringene vil gå tapt når du "
-"stenger ned Live-avbildet."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Endringer kan også forsvinne hvis systemets minneforbruk tvinger systemet å "
-"lese inn originale programmer eller innstillinger fra Live-avbildet på nytt. "
-"Denne oppførselen gjelder bare på Live-avbildet og vil ikke skje på en "
-"ordentlig installasjon av Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Eksperimentere med Live-avbildet"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Mens du holder på å utforske menystrukturen på eller rundt skrivebordet, se "
-"etter programmer du har lyst til å prøve. I tillegg kan du jo prøve andre "
-"muligheter."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Dele eksisterende data"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Du kan dele data ved å montere opp eksisterende lagringsenheter, som f.eks:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "disketter"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB-drev"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "diskpartisjoner"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Lage en sikkerhetskopi av dataene"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Du kan bruke dette Live-avbildet for å lage en sikkerhets- eller arkiv-kopi "
-"av dataene, hvis datamaskinen din har følgende:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "en CD- eller DVD-brenner"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "en harddisk med nok ledig plass"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Filer som normalt er i bruk av ditt forrige operativsystem når det kjører, "
-"er ikke i bruk i Live-avbildet. Derfor kan du bruke Live-avbildet til å "
-"kopiere filer som er problematiske for sikkerhetskopiprogrammer i det "
-"forrige operativsystemet."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installere Fedora fra et Live-avbilde"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"For å installere systemet fra denne Lave-avbildet, kjør LiveOS som beskrevet "
-"over og velg applikasjonen <emphasis>Installer til harddisk</emphasis> på "
-"skrivebordet. Ved å bruke den påfølgende installasjonen, kan du endre "
-"programvaren og konfigurasjonen til det du liker på permanent basis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Live-systemet starter opp og kjører helt fint på de fleste datamaskiner "
-#~ "med 256 MB eller mer systemminne, også kalt RAM. Hvis din datamaskin har "
-#~ "1 GB eller mer systemminne, velg <guilabel>Run from RAM</guilabel> fra "
-#~ "oppstartsmenyen for høyere ytelse."
diff --git a/nb-NO/Revision_History.po b/nb-NO/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 13939b4..0000000
--- a/nb-NO/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,92 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
-"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
diff --git a/nl-NL/Article_Info.po b/nl-NL/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index eb7cf15..0000000
--- a/nl-NL/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,42 +0,0 @@
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora Live images"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Hoe gebruik je de Fedora Live image</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Hoe gebruik je de Fedora Live image</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 3ca8ebd..0000000
--- a/nl-NL/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,32 +0,0 @@
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/nl-NL/Fedora_Live_images.po b/nl-NL/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 180d86b..0000000
--- a/nl-NL/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,514 +0,0 @@
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Inleiding"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Een Live image is een methode om tijd efficient en met lage risico het "
-"Fedora besturingssysteem op je eigen vertrouwde computer uit te proberen. "
-"Als de evaluatie een plezierig avontuur blijkt te zijn, kun je er voor "
-"kiezen om het Live software systeem te installeren als je normale computer "
-"omgeving. Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het "
-"draaien van Fedora, echter er zijn enkele voordelen en nadelen. Refereer "
-"naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> en <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> voor meer informatie."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Wat Moet Ik Met Mijn Live Image Doen?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Voordat je je Live image gebruikt, lees de volgende paragraaf om te leren "
-"hoe je maximaal plezier met Fedora kan hebben. Je wilt misschien ook <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> lezen voor tips om vanaf deze "
-"media op te starten. Daarna plaats je deze media in je computer en start er "
-"mee op."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Aanbevolen Hardware"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Je computer moet de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de "
-"Live image media bevat. Bijvoorbeeld, als de Live image op een CD of DVD "
-"staat, moet je computer in staat zijn om van het CD of DVD schijfstation op "
-"te starten."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Opstarten"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Deze sectie geeft een extra leidraad voor gebruikers waarvoor de ervaring "
-"met het aanzetten van de computer, of het opstarten, beperkt is tot het "
-"drukken op de aan knop. Om je computer voor te bereiden om op te starten van "
-"de Live media, zet je eerst je computer uit als dat niet al het geval is. "
-"Zet je computer aan, en let op het eerste BIOS scherm voor een prompt dat "
-"aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "een opstart (boot) menu, of"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "het BIOS setup programma"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, "
-"raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van je computer systeem of "
-"moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</"
-"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, of <keycap>Delete</"
-"keycap> toets zijn."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"De meeste computers starten op vanaf de harde schijf (of van een van de "
-"harde schijven, als er meerdere zijn). Als je dit document leest van van een "
-"CD of DVD, dan stel je je computer in om op te starten van het DVD of CD "
-"schijfstation. Als je dit bestand leest vanaf een USB pen, stel je je "
-"computer in om op te starten van het USB apparaat."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Als je veranderingen maakt in de BIOS instellingen, noteer dan de huidige "
-"boot selectie instelling voordat je deze verandert. Deze notitie helpt je om "
-"de originele instellingen te herstellen als je er voor kiest om terug te "
-"gaan naar je vorige computer omgeving."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"De BIOS van oudere computers missen misschien de keuze die je nodig hebt, "
-"zoals opstarten via het netwerk. Als je computer alleen kan opstarten van "
-"een floppy diskette of van een harde schijf, dat ben je niet in staat om "
-"deze Live image op je computer mee te maken."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Je kunt kijken of er een bijgewerkte BIOS beschikbaar is van de fabrikant "
-"van je computer. Een bijgewerkte BIOS geeft misschien extra opstart menu "
-"keuzes, maar vereist voorzichtigheid om het correct te installeren. "
-"Raadpleeg de documentatie van de fabrikant voor meer informatie. Vraag "
-"anders een vriend of je deze Live image op zijn nieuwere computer uit mag "
-"proberen."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Voordelen"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "De volgende voordelen horen bij een Live image:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Als je deze Live image draait, heb jij de controle en ben je niet beperkt "
-"tot een aantal scherm opnames of opties gekozen door anderen. Je kunt in "
-"complete vrijheid kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Je kunt met deze Live image experimenteren zonder je vorige computer "
-"omgeving, documenten, of werkblad te beschadigen. Stop je huidige "
-"besturingssysteem, start opnieuw op met de Live image, en start je originele "
-"besturingssysteem opnieuw op als je klaar bent. Je vorige omgeving komt "
-"terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Je kunt de Live image gebruiken om te kijken of alle hardware herkent en "
-"juist ingesteld wordt."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Volledige Hardware Herkenning"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"In sommige gevallen geeft de Live image niet de volledige reeks hardware "
-"ondersteuning zoals dit gebeurt in een geinstalleerd Fedora systeem. Je kunt "
-"in staat zijn om ondersteuning handmatig in de Live image in te stellen, "
-"maar je moet deze stappen dan herhalen iedere keer als de Live image "
-"gebruikt."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Je kunt de Live image gebruiken om verschillende werkblad omgevingen uit te "
-"proberen, zoals GNOME, KDE, XFCE, of andere. Geen van deze keuzes vereist "
-"dat je de instellingen van een bestaande Linux installatie op je computer "
-"moet veranderen."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Nadelen"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "De Live image heeft ook enkele nadelen in ruil van het gemak:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Als je deze Live image gebruikt, dan kan je computer veel langzamer zijn in "
-"zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken vergeleken "
-"met een systeem dat op de harde schijf geinstalleerd is. CD en DVD schijven "
-"leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde schijven. Er is "
-"minder systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van "
-"toepassingen. Het draaien van de Live image vanuit RAM ruilt hoger geheugen "
-"gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Door de ruimte beperking zijn minder toepassingen beschikbaar dan in een "
-"volledige installatie van Fedora. Jouw favoriete toepassing is misschien "
-"niet aanwezig in deze Live image, hoewel deze aanwezig kan zijn en erg goed "
-"finctioneert in een volledige installatie van Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Op dit moment kun je geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de "
-"Live image. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van "
-"bestaande toepassingen, moet je in het algemeen Fedora op je computer "
-"installeren. Je kunt in staat zijn om tijdelijk toepassingen te installeren "
-"of te vernieuwen, mits je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste "
-"systemen vereisen meer dan 512 MB RAM voor succesvolle installaties of "
-"vernieuwingen. Deze veranderingen gaan verloren zodra je de Live image uit "
-"zet."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van je systeem "
-"het systeem forceert om de oorspronkelijke instellingen van de Live image "
-"opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een Live image en doet zich "
-"niet voor in een volledige installatie van Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Experimenteren met de Live image"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Als je de uitklappende menus op of rondom het werkblad verkent, let dan op "
-"toepassings programma's die je misschien wilt proberen. Bovendien wil je "
-"misschien andere mogelijkheden verkennen."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Het Delen van Bestaande Data"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Je kunt data delen met het aankoppelen van bestaande geheugen apparaten, "
-"zoals:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "floppy diskettes"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB apparaten"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "schijf partities"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Het Maken van een Backup Copie van Data"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Je kunt deze Live image gebruiken om een backup of archief afschriften van "
-"data te maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "een CD of DVD brand apparaat"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Bestanden die normaal gebruikt worden door je vorige besturingssysteem als "
-"het in gebruik is worden niet gebruikt door de Live image. Daarom kun de de "
-"Live image gebruiken om bestanden te copieren die een probleem vormen voor "
-"backup software in je vorige besturingssysteem."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Fedora Installeren vanaf de Live Image"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Om het systeem vanaf deze Live image te installeren, start je de LiveOS op "
-"zoals hierboven beschreven, en je selecteert de <emphasis>Install to Hard "
-"Disk</emphasis> toepassing op het werkblad. Door gebruik te maken van de "
-"resulterende Fedora installatie, kun je de software en instellingen "
-"aanpassen naar behoefte op permanente basis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit Live systeem start op en draait met succes op de meeste omputers met "
-#~ "258 MB of meer systeem geheugen, of RAM. Als je computer 1 GB of meer "
-#~ "systeem geheugen heeft, selecteer je <guilabel>Run from RAM</guilabel> "
-#~ "van het opstart menu voor een hogere prestatie."
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 24c69c9..0000000
--- a/nl-NL/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,100 +0,0 @@
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Converteren voor het bouwen met Publican"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Vernieuwing voor Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Vernieuwing voor Fedora 9.92"
diff --git a/or-IN/Article_Info.po b/or-IN/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 983ba25..0000000
--- a/or-IN/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,46 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-live-image.master.or.po to Oriya
-# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
-"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/or-IN/Author_Group.po b/or-IN/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index f101417..0000000
--- a/or-IN/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,32 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-live-image.master.or.po to Oriya
-# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
-"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
diff --git a/or-IN/Fedora_Live_images.po b/or-IN/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 7166f7c..0000000
--- a/or-IN/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,490 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-live-image.master.or.po to Oriya
-# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
-"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "ପରିଚୟ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କର ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରର \"test-driving\" ରେ ଗୋଟିଏ ଅଳ୍ପ-ବିପଦଯୁକ୍ତ "
-"ଏବଂ ସମୟ ସାପେକ୍ଷ ପଦ୍ଧତି. ଯଦି ଏହି ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନଟି ଗୋଟିଏ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ସାହସିକତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଆପଣଙ୍କୁ "
-"ସେହି ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ. ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କୁ ଫେଫେଡୋରା ଚଲାଇ ପରି ର "
-"ଅନୁଭବ ପ୍ରଦାନ କରିଥ. କିନ୍ତୁ, ସେଥିରେ କିଛି ଲାଭ ଅଛି. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <xref linkend=\"benefits"
-"\"/> ଏବଂ <xref linkend=\"caveats\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "ମୋର ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ କଣ କରିବା ଉଚିତ?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରିବ ପୂର୍ବରୁ, ପରବର୍ତ୍ତି ବିଭାଗକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ. ଆପଣ <xref linkend="
-"\"booting\"/> କୁ ମଧ୍ଯ ପଢ଼ିବାକୁ ଚାହିଁ ପାରନ୍ତି. ତେବେ ଏହି ମାଧ୍ଯମକୁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ "
-"ଏବଂ ସେଥିରୁ ବୁଟକରନ୍ତୁ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାର୍ଡୱେର"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧରିରଖିବା ପାଇଁ କ୍ଷମତା ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ଜୀବନ୍ତ "
-"ପ୍ରତିଛବିଟି ଗୋଟିଏ CD କିମ୍ବା DVD ରେ ଅଛି, ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର CD କିମ୍ବା DVD ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ କରିପାରୁଥିବା "
-"ଆବଶ୍ୟକ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "ବୁଟ କରୁଅଛି"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"ଏହି ବିଭାଗଟି ପ୍ରଥମ କରି କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ ତତ୍ତ୍ୱାବଧାନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, "
-"କିମ୍ବା \"booting,\"ଟି ଶକ୍ତି ବଟନକୁ ଦବାଇବାରେ ସୀମିତ ଥାଏ. ଯଦି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ, ତେବେ "
-"ଜୀବନ୍ତ ମାଧ୍ଯମରୁ ଏହାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମେ କମ୍ପୁଟରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ. କେଉଁ କି "
-"କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୂଟରକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ BIOS "
-"ପରଦାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ବୁଟ ତାଲିକା, କିମ୍ବା"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS ବିନ୍ୟାସ ଉପଯୋଗୀତା"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପଟି ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପରି ଏକ ପ୍ରମ୍ପଟକୁ ଦେଖିପାରୁ ନାହାନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କର "
-"କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ର, ମୋଦରବୋର୍ଡ, କିମ୍ବା ସଠିକ କିଷ୍ଟ୍ରୋକ ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ବୋର୍ଡ ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କର ଦଲିଲ ସହିତ "
-"ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. ଅନେକ ତନ୍ତ୍ରରେ, ଆବଶ୍ୟକୀୟ କି ହେଉଛି <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
-"keycap>, <keycap>F1</keycap>, କିମ୍ବା <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"ଅଦିକାଂଶ କମ୍ପୁଟରଗୁଡ଼ିକ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ ହୋଇଥାଏ (କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକରୁ, ଯଦି ସେଠାରେ "
-"ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଥାଏ). ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ CD କିମ୍ବା DVD ରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ କମ୍ପୁଟରକୁ CD କିମ୍ବା DVD "
-"ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ USB ଉପକରଣରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ "
-"କମ୍ପୁଟରକୁ USB ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣ BIOS ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛନ୍ତି, ପ୍ରଚଳିତ ବୁଟ ଉପକରଣ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଲେଖି "
-"ରଖନ୍ତୁ. ଏହି ଲେଖା ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ଆପଣ ପୂର୍ବ "
-"ସଂରଚନାକୁ ଫେରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"ପୁରୁଣା କମ୍ପୁଟରର BIOS ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନପାରେ, ଯେପରିକି ନେଟୱର୍କ ବୁଟିଙ୍ଗ. ଯଦି ଆପଣଙ୍କର "
-"କମ୍ପୁଟର କେବଳ ଫ୍ଲପି ଡ଼ିସ୍କ, କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ କରୁଥାଏ, ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଆପଣ ଅନୁଭବ "
-"କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହୋଇପାରନ୍ତି."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ନିର୍ମାତା ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ଅଦ୍ୟତିତ BIOS ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ ତେବେ ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ "
-"ଇଚ୍ଛାକରିପାରନ୍ତି. ଗୋଟିଏ BIOS ଅଦ୍ୟତନ ଅତିରିକ୍ତ ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପ ପ୍ରଦାନ କରିପାରେ, କିନ୍ତୁ ସଠିକ ଭାବରେ "
-"ସ୍ଥାପନ ହେବା ପାଇଁ ଯତ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କ ଦଲିଲ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. "
-"ଅନ୍ୟଥା, କୌଣସି ସାଙ୍ଗକୁ ପଚାରନ୍ତୁ, ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ସେମାନଙ୍କର ନୂତନ କମ୍ପୁଟରରେ "
-"ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରି ପାରିବେ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "ଲାଭଗୁଡ଼ିକ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଲାଭ ହୋଇଥାଏ:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ, ଆପଣ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଥାଆନ୍ତି, ଏବଂ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିରଗୋଟିଏ ସେଟ "
-"କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସୀମିତ ନଥାଏ. କେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କିମ୍ୱା ପ୍ରୟୋଗକୁ "
-"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱାଧୀନତାର ସହିତ ଅନ୍ୱେଷଣ କରାଯିବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରର ପୂର୍ବ ପରିବେଶ, ଦଲିଲ, କିମ୍ବା ଡେସ୍କଟପକୁ ବାଧା ନଦେଇ "
-"ପରୀକ୍ଷା କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ, ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ପୁନର୍ଚାଳନ "
-"କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଶେଷ ହେବା ପରେ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ. ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପରିବେଶରେ "
-"କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବ ନାହିଁ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ହାର୍ଡୱେର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଚିହ୍ନିହେଉଛି ଏବଂ ସଠିକ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ତାହାର "
-"ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହାର୍ଡୱେର ମାନ୍ୟତା"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"କିଛି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ଫେଡ଼ୋରା ତନ୍ତ୍ରରେ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବା ପରି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ "
-"ପରିସରର ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ. ଆପଣଙ୍କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ସମର୍ଥନ "
-"ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପଦକ୍ଷେପକୁ ପ୍ରତିଥର ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ ପୁନରାବୃତ୍ତି "
-"କରିବାକୁ ହେବ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଯେପରିକି GNOME, KDE, XFCE, କିମ୍ୱା ଅନ୍ୟାନ୍ୟକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା "
-"ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅବସ୍ଥିତ ଲିନକ୍ସ ସ୍ଥାପନାକୁ "
-"ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Caveats"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "ସୁବିଧା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରେ କିଛି ଦୋଷ ମଧ୍ଯ ରହିଥାଏ:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"ତନ୍ତ୍ରଟି ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିଲେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର "
-"ଉତ୍ତର ଦେବାରେ ଧିମା ହୋଇପାରେ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ ହେବାରେ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିପାରେ. CD ଏବଂ DVD "
-"ଡ଼ିସ୍କ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଧିମ୍ର ଗତିରେ କମ୍ପୁଟରକୁ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣକରିବା ଏବଂ "
-"ଚଲାଇବା ପାଇଁ କମ୍ପୁଟରର ବହୁତ ଅଳ୍ପ ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ. RAM ରୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଚଲାଇବା ଦ୍ୱାରା "
-"ଶିଘ୍ର ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇଥାଏ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"ସ୍ଥାନ ସହିତ ଖାପ ଖାଇବା ପାଇଁ, ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାପନା ଅପେକ୍ଷା ଅଳ୍ପକେତେ ସ୍ଥାପିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ "
-"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ. ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ଥାଇନପାରେ, ଯଦିଚ ତାହା "
-"ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ତାପନାରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥାଏ ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଠିକ ଭାବରେ ଚାଳୁଥାଏ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"ଏହି ସମୟରେ, ଆପଣ ସ୍ଥାୟୀଭାବେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ନୂତନ ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ. ଅନ୍ୟ "
-"ପ୍ରୟୋଗ, କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ପ୍ରୟୋଗର ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ସାଧାରଣତଃ ଆପଣଙ୍କ "
-"କମ୍ପୁଟରରେ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ. ଆପଣ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବେ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତନ "
-"କରିପାରିବେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଅଛି. ଅଧିକାଂଶ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା "
-"ଅଦ୍ୟତନର ସଫଳତା ପାଇଁ 512 MBରୁ ଅଧିକ RAM ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ. ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବନ୍ଦକରିଲେ ଏହି "
-"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ମୃତି ଉପଯୋଗୀତା ତନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରକୃତ ସଫ୍ଟୱେର କିମ୍ବା ବିନ୍ୟାସକୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ "
-"ପୁଣିଥରେ ପଢ଼େ, ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଲିଭିଯାଇପାରେ. ଏହି ବ୍ୟବହାରଟି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପାଇଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ "
-"ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥପନା ସମୟରେ ଘଟି ନଥାଏ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ ପରୀକ୍ଷା କରାଯାଉଛି"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"ଡ଼େସ୍କଟପ ଚାରିପଟେ କିମ୍ବା ଉପରେ ଆପଣ କେସକେଡ଼ିଙ୍ଗ ତାଲିକାକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ଚଲାଇବାକୁ "
-"ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ. ଏଥି ସହିତ, ଆପଣ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କରିପାରିବେ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ତଥ୍ୟକୁ ସହଭାଗ କରୁଅଛି"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ମାଧ୍ୟମରେ ଆପଣ ତଥ୍ୟ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ, ଯେପରିକି:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କେଟଗୁଡ଼ିକ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB ଡ୍ରାଇଭଗୁଡ଼ିକ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "ଡିସ୍କ ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକ"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନିର୍ମାଣକରି"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"ଆପଣ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ କିମ୍ବା ତଥ୍ୟର ଅଭିଲେଖନ ପାଇଁ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଯଦି "
-"ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ରରେ ଏହା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD କିମ୍ବା DVD ଲେଖିବା ଡ୍ରାଇଭ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "ଏମ୍ପଲ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ସହିତ ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ଼ ଡ଼ିସ୍କ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଜୀବନ୍ତ "
-"ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ବ୍ୟବହାର ହେଇନଥାଏ. ତେଣୁ ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ ସଫ୍ଟୱେର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ "
-"ସମସ୍ୟାଯୁକ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରୁ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, ଉପରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ପରି LiveOSକୁ ଚଲାନ୍ତୁ, ଏବଂ "
-"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> ପ୍ରୟୋଗକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ବାଛନ୍ତୁ. ଫେଡ଼ୋରା "
-"ସ୍ଥାପନକୁ ବ୍ୟବହାର କରି, ଆପଣ ସଫ୍ଟୱେର ଏବଂ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରିପାରିବେ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରଟି 256 MB ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଥବା RAM ବିଶିଷ୍ଟ କମ୍ପୁଟରରେ ସଫଳତାର ସହିତ ବୁଟ କରିଥାଏ. ଯଦି "
-#~ "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ 1GB ରୁ ଅଧିକ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଛି, ଅଧିକ ଫଳ ପାଇଁ, ବୁଟ ତାଲିକାରୁ "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
diff --git a/or-IN/Revision_History.po b/or-IN/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 0d3e8b5..0000000
--- a/or-IN/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,96 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-live-image.master.or.po to Oriya
-# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
-"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
diff --git a/pl-PL/Article_Info.po b/pl-PL/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 876a6bc..0000000
--- a/pl-PL/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,44 +0,0 @@
-# translation of pl.po to Polish
-# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Obrazy Live Fedory"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Jak używać obrazu Live Fedory</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Jak używać obrazu Live Fedory</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/pl-PL/Author_Group.po b/pl-PL/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 2462f76..0000000
--- a/pl-PL/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,34 +0,0 @@
-# translation of pl.po to Polish
-# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/pl-PL/Fedora_Live_images.po b/pl-PL/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 928e039..0000000
--- a/pl-PL/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,503 +0,0 @@
-# translation of pl.po to Polish
-# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Wstęp"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu "
-"operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba ci się, możesz "
-"zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Ten obraz Live "
-"dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale ma też swoje "
-"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> i "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, aby dowiedzieć się "
-"więcej."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Co powinienem zrobić z obrazem Live?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Zanim użyjesz obrazu Live, przeczytaj następną sekcję, aby dowiedzieć się, "
-"jak najlepiej skorzystać z Fedory. Możesz także przeczytać <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi na temat "
-"uruchamiania z tego nośnika. Umieść ten nośnik w komputerze i uruchom go."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Sugerowany sprzęt"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Komputer mus posiadać możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego "
-"obraz nośnika Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub "
-"DVD, komputer musi mieć możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Uruchamianie"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Ta sekcja podaje dodatkowe porady dla użytkowników, których wiedza o "
-"uruchamianiu komputera ogranicza się do naciśnięcia włącznika zasilania. Aby "
-"ustawić system do uruchamiania z nośnika Live, najpierw wyłącz go lub "
-"przejdź do stanu hibernacji, jeśli nie jest jeszcze wyłączony. Włącz "
-"komputer i przyjrzyj siÄ™ poczÄ…tkowemu ekranowi BIOS-u. Zaczekaj na tekst, "
-"który wskaże klawisz, jakiego powinieneś użyć, aby przejść do:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "menu startowego lub"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "narzędzia ustawiania BIOS-u"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie "
-"pojawi, możesz go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W "
-"wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
-"keycap>, <keycap>F1</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Większość komputerów jest uruchamianych z dysku twardego (lub z jednego z "
-"dysków, jeśli jest więcej niż jeden). Jeśli czytasz ten dokument z CD lub "
-"DVD, ustaw komputer, aby uruchamiał się z napędu CD lub DVD. Jeśli czytasz "
-"ten plik z urządzenia USB, ustaw komputer, aby uruchamiał się z urządzenia "
-"USB."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Jeśli zmieniasz coś w konfiguracji BIOS-u, zapisz sobie obecny wybór "
-"urządzeń, zanim to zrobisz. Pozwoli ci to na przywrócenie oryginalnej "
-"konfiguracji, jeśli będziesz chciał wrócić do poprzedniego środowiska."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS starszych komputerów może nie zawierać danej funkcji, jak na przykład "
-"uruchamiania sieciowego. Jeśli komputer może się uruchamiać tylko z "
-"dyskietki lub twardego dysku, być może nie będziesz mógł użyć obrazu Live na "
-"swoim komputerze."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Możesz sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. "
-"Aktualizacja BIOS-u może udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale "
-"wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Zobacz dokumentację producenta, "
-"aby dowiedzieć się więcej. Możesz też poprosić przyjaciela, aby pozwolił ci "
-"uruchomić ten obraz Live na jego nowszym komputerze."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Zalety"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Obraz Live ma następujące zalety:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Jeśli uruchamiasz obraz Live, kontrolujesz go i nie jest jesteś ograniczony "
-"do zestawów zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez innych. Wybierz, jakie "
-"zadania lub aplikacje chcesz spróbować. Masz całkowitą swobodę."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Możesz eksperymentować z obrazem Live bez naruszania poprzedniego "
-"środowiska, dokumentów czy pulpitu. Hibernuj obecny system operacyjny, "
-"uruchom komputer ponownie za pomocą obrazu Live, a kiedy skończysz, ponownie "
-"uruchom oryginalny system operacyjny. Poprzednie środowisko powróci bez "
-"żadnych zmian."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Możesz użyć obrazu Live, aby sprawdzić, czy wszystkie urządzenia sprzętowe "
-"sÄ… rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Pełne rozpoznanie sprzętu"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje pełnego zakresu obsługi "
-"sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Możesz ręcznie "
-"skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale musisz powtórzyć te kroki "
-"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Możesz użyć obrazu Live, aby wypróbować różne środowiska graficzne, takie "
-"jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Żadna z tych możliwości nie wymaga ponownego "
-"skonfigurowania istniejÄ…cej na komputerze instalacji Linuksa."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Wady"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Kiedy używasz obrazu Live, komputer może dużo wolniej odpowiadać lub wymagać "
-"więcej czasu na zakończenie zadań niż system zainstalowany na twardym dysku. "
-"Płyty CD i DVD dostarczają dane komputerowi dużo wolniej od dysku twardego. "
-"Do wczytywania i działania aplikacji dostępne jest mniej pamięci systemowej "
-"komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamięci RAM zamienia więcej pamięci na "
-"szybsze czasy dostępu."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Aby zmieścić się na ograniczonej przestrzeni, dołączone jest mniej aplikacji "
-"niż w pełnej instalacji Fedory. Twoja ulubiona aplikacja może nie być obecna "
-"w obrazie Live, nawet jeśli może znajdować się i całkiem dobrze działać w "
-"pełnej instalacji Fedory."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Na razie nie można zainstalować nowych aplikacji w obrazie Live na stałe. "
-"Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, "
-"musisz zainstalować Fedorę na komputerze. Możesz tymczasowo instalować lub "
-"aktualizować aplikacje, jeśli masz wystarczającą ilość pamięci systemowej. "
-"Większość systemów wymaga więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić."
-"Te zmiany zostaną utracone, kiedy wyłączysz obraz Live."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Zmiany zostaną także utracone, jeśli użycie pamięci systemowej wymusi na "
-"systemie, aby ponownie odczytał oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z "
-"obrazu Live. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live i nie występuje w "
-"pełnej instalacji Fedory."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Możesz badać menu i pulpit, poszukać programów, które możesz zechcieć "
-"uruchomić. Dodatkowo możesz zbadać też inne możliwości."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Współdzielenie istniejących danych"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Możesz współdzielić dane montując istniejące urządzenia pamięci masowej, "
-"takie jak:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "dyskietki"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "napędy UDB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "partycje dysku"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Możesz użyć tego obrazu Live, aby utworzyć kopie zapasowe lub archiwalne "
-"kopie danych, jeśli komputer zawiera:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "nagrywarkÄ™ CD lub DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "dysk twardy z dużą ilością wolnego miejsca"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Pliki normalnie używane przez poprzedni system operacyjny nie są używane "
-"przez obraz Live. Możesz więc użyć obrazu live, aby skopiować pliki "
-"wywołujące problemy oprogramowaniu do tworzenia kopii zapasowych w "
-"poprzednim systemie."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Aby zainstalować system z tego obrazu Live, uruchom go tak, jak opisano "
-"powyżej i wybierz aplikację <emphasis>Zainstaluj na dysk twardy</emphasis> "
-"na pulpicie. Używając zainstalowanej Fedory, możesz dostosować "
-"oprogramowanie i konfigurację według własnego uznania na stałe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten system Live można uruchomić na większości komputerów z 256 MB lub "
-#~ "więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Jeśli komputer ma 1 GB "
-#~ "lub więcej pamięci, wybierz <guilabel>Uruchom z RAM-u</guilabel> w menu "
-#~ "startowym w celu zwiększenia wydajności."
diff --git a/pl-PL/Revision_History.po b/pl-PL/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 8b2460c..0000000
--- a/pl-PL/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,102 +0,0 @@
-# translation of pl.po to Polish
-# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Historia wersji"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Przekonwertowanie do budowania w Publicanie"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Aktualizacja dla Fedory 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Aktualizacja dla Fedory 9.92"
diff --git a/po/.xml2po.mo b/po/.xml2po.mo
deleted file mode 100644
index aee63b2..0000000
Binary files a/po/.xml2po.mo and /dev/null differ
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
deleted file mode 100644
index 638d319..0000000
--- a/po/LINGUAS
+++ /dev/null
@@ -1,30 +0,0 @@
-# Keep this list in alphabetic order please
-bn_IN
-ca
-da
-de
-el
-es
-fi
-fr
-gu
-hi
-hu
-it
-ja
-kn
-ml
-mr
-nb
-nl
-or
-pl
-pt_BR
-pt
-sr
-sr_Latn
-sv
-te
-uk
-zh_CN
-zh_TW
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
deleted file mode 100644
index 56d7497..0000000
--- a/po/bn_IN.po
+++ /dev/null
@@ -1,245 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Bengali INDIA
-# Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
-"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "১.০"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
-msgstr "২০০৬"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "২০০৭"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "নেলসন স্টোথার"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "পল ডব্লিউ. ফ্রিল্ডস"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "লাইভ ইমেজ সংক্রান্ত README"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Fedora লাইভ ইমেজ ব্যবহারের পদ্ধতি"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Push new version for final"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Elevate installation section"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Sync version for release notes build"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "First published version with edits"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "ভূমিকা"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "লাইভ ইমেজ নিয়ে কী করা যাবে?"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রস্তাবিত হার্ডওয়্যার"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "২৫৬ মেগাবাইট অথবা অধিক পরিমাণ সিস্টেম মেমরি অথবা RAM সহ সিস্টেমের মধ্যে এই লাইভ সিস্টেম সাফল্যের সাথে বুট করা চালানো যাবে। কম্পিউটারের মধ্যে ১ গিগাবাইটের অধিক পরিমাণ সিস্টেম মেমরি উপস্থিত থাকলে, বুট মেনু থেকে <guilabel>Run from RAM</guilabel> নির্বাচন করুন। এর ফলে উন্নত কর্মক্ষমতা পাওয়া যাবে।"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "আপনার কম্পিউটারে, লাইভ ইমেজ মিডিয়া ধারণকারী ডিভাইস থেকে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ থাকা আবশ্যক। উদাহরণস্বরূপ, CD অথবা DVD লাইভ ইমেজের ক্ষেত্রে কম্পিউটারটি CD অথবা DVD ড্রাইভ থেকে বুট করতে সক্ষম হওয়া আবশ্যক।"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
-msgid "Booting"
-msgstr "বুট করার প্রণালী"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "কম্পিউটার আরম্ভের প্রক্রিয়া সম্পর্কে বিশেষ ওয়াকিবহাল না থাকা ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিভাগে অধিক তথ্য উপস্থিত করা হয়েছে। লাইভ মিডিয়া থেকে বুট করার উদ্দেশ্যে আপনার সিস্টেমকে প্রস্তুত করার জন্য, যদি কম্পিউটারটি চলমান থাকে তাহলে প্রথমে সেটি বন্ধ করুন অথবা নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপন করুন। এর পরে সেটিকে আরম্ভ করুন ও প্রাথমিক BIOS পর্দায় নিম্নলিখিত যে কোনো একটি কাজের জন্য প্রযà
 §‹à¦œà§à¦¯ কি-র নাম সনাক্ত করুন:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "বুট মেনু প্রদর্শন (boot menu), অথবা"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS প্রস্তুতির সরঞ্জাম (setup utility)"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "বুট মেনু বিকল্পের ব্যবহার সুবিধাজনক। এই মেনুটি প্রদর্শিত না হলে, আপনার কম্পিউটার সিস্টেম, মাদারবোর্ড অথবা মেইনবোর্ড নির্মাতা থেকে প্রাপ্ত নথিপত্রে সঠিক কি-র নাম সন্ধান করুন। অধিকাংশ সিস্টেমে <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, অথবা <keycap>Delete</keycap> কি ব্যবহৃত হয়।"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "অধিকাংশ কম্পিউটার বুট করার জন্য হার্ড-ডিস্ক (অথবা একাধিক হার্ড-ডিস্ক উপস্থিত থাকলে শুধুমাত্র একটি হার্ড-ডিস্ক) প্রয়োগ করা হয়। CD অথবা  DVD থেকে যদি এই নথিটি পড়ছেন তাহলে কম্পিউটার বুট করার জন্য VD oঅথবাCD dড্রাইভ নির্ধারণ করুন। কোনো ধরনের USB ডিভাইস যেমন মেমরি স্টিক অথবা থাম্‌ব ড্রাইভ ব্যবহার করা হলে সিস্টেমটি USB ডিভাইস থেকে বুট করার জন্য নির্ধারণ করুন।"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "BIOS কনফিগারেশনে পরিবর্তন করা হলে, বর্তমানে ব্যবহৃত বুট ডিভাইসের নির্বাচিত মান স্মরণে রাখা বাঞ্ছনীয়। এর ফলে, পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরায় স্থাপন করা যাবে।"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "পুরোনো কম্পিউটারের ক্ষেত্রে, কিছু পছন্দসই বৈশিষ্ট্য যেমন নেটওয়ার্ক বুটের সুবিধা BIOS দ্বারা উপলব্ধ না হতে পারে। আপনার কম্পিউটারে যদি শুধুমাত্র ফ্লপি ডিস্ক অথবা হার্ড-ডিস্ক থেকে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ থাকে, তাহলে সম্ভবত আপনার কম্পিউটারে লাইভ ইমেজ ব্যবহার করা সম্ভব হবে না।"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
-msgid "Benefits"
-msgstr "উপকারিতা"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "লাইভ ইমেজের সাহায্যে নিম্নলিখিত সুবিধা উপলব্ধ করা হয়:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "সকল হার্ডওয়্যার ডিভাইস সঠিকরূপে সনাক্ত করে কনফিগার করা হয়েছে কি না যাচাই করার জন্য লাইভ ইমেজ ব্যবহার করা যাবে।"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "সম্পূর্ণ হার্ডওয়্যার সনাক্তকরণ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "লাইভ ইমেজ নিয়ে পরীক্ষা নিরীক্ষা"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "উপস্থিত তথ্য যৌথরূপে প্রয়োগ করুন"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "ফ্লপি ডিস্ক"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB ড্রাইভ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
-msgid "disk partitions"
-msgstr "ডিস্ক পার্টিশন"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "তথ্যের একটি ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "লাইভ ইমেজ থেকে Fedora ইনস্টল করার প্রণালী"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "রুণা ভট্টাচার্য runab at redhat.com ২০০৮"
-
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
deleted file mode 100644
index e1c6e85..0000000
--- a/po/ca.po
+++ /dev/null
@@ -1,686 +0,0 @@
-# Catalan translation for readme-live-image
-# Copyright © 2009 The Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the readme-live-image
-# package.
-# This file is translated according to the glossary and style guide of
-# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
-# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
-# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-# and contact the previous translator
-# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
-# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
-# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
-# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-# i contacteu l'anterior traductor/a.
-# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2009.
-# Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>, 2009
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Imatges autoarrencables de Fedora"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de testejar el "
-"sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació és "
-"satisfactòria, podeu escollir instal·lar el programari del sistema "
-"autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència "
-"molt similar al funcionament de Fedora, però existeixen alguns beneficis i "
-"limitacions. Consulteu <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> "
-"i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> per a més informació."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Què he de fer amb la meva imatge autoarrencable?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Abans d'utilitzar la vostra imatge autoarrencable, llegiu la següent secció "
-"per a treure més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per suggeriments quant a "
-"l'arrencada des d'aquest mitjà. A continuació inseriu aquest medi al vostre "
-"ordinador i arrenqueu des d'ell."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Maquinari suggerit"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Aquest sistema autoarrencable s'inicia en ordinadors amb més de 256 MB. "
-"El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin "
-"la imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en "
-"un CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat "
-"de CD o DVD."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Arrencada"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Aquesta secció ofereix orientació addicional per a aquells usuaris que no "
-"tenen experiència amb l'arrencada de l'ordinador més enllà de prémer el botó "
-"d'inici. Per configurar el sistema per a què arrenqui des del medi "
-"autoarrencable, primer tanqueu o hiberneu l'ordinador en cas que no ho "
-"estigués. Engegueu l'ordinador, i mireu l'indicador de la pantalla inicial "
-"de la BIOS on apareix quina tecla cal utilitzar per a veure:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "el menú d'arrencada, o"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "la utilitat de configuració de la BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure "
-"l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, "
-"de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta "
-"de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són <keycap>F12</"
-"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Suprimir</"
-"keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"La majoria d'ordinadors arrenquen des del disc dur (o d'un dels discs durs, "
-"si n'hi ha més d'un). Si llegiu aquest document des d'un CD o un DVD, feu "
-"que l'ordinador arrenqui des de la unitat de CD o DVD. Si llegiu aquest "
-"fitxer des d'un dispositiu USB com ara una targeta de memòria o una clau "
-"USB, configureu-lo perquè arrenqui des del dispositiu USB."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Si aneu a fer canvis en la configuració de la BIOS, enregistreu l'actual "
-"selecció de dispositius d'arrencada abans de canviar-ho. Aquest registre "
-"permet restaurar la configuració original si voleu retornar al vostre "
-"anterior entorn."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Les BIOS dels ordinadors vells poden no incloure l'opció que desitgeu, com "
-"ara l'arrencada de xarxa. Si el vostre ordinador només pot arrencar des de "
-"disquet o disc dur, és possible que no pugueu executar aquesta imatge "
-"autoarrencable en el vostre ordinador."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Si ho desitgeu, podeu veure si una actualització de la BIOS està disponible "
-"per part del fabricant del vostre equip. Una actualització de la BIOS pot "
-"oferir opcions addicionals al menú d'arrencada, però cal tenir cura "
-"d'instal·lar-la correctament. Consulteu la documentació del vostre fabricant "
-"per a més informació. Altrament, podeu demanar a un amic si podeu executar "
-"aquesta imatge autoarrencable en el seu ordinador."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Beneficis"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "S'obtenen els següents beneficis amb una imatge autoarrencable:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, teniu el control, i "
-"no esteu limitats a un conjunt de captures de pantalla o opcions escollides "
-"per altres. Seleccioneu les tasques o aplicacions a explorar amb total "
-"llibertat."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Podeu experimentar amb aquesta imatge autoarrencable sense malmetre el "
-"vostre actual entorn informàtic, documents o escriptori. Hiberneu el vostre "
-"sistema operatiu actual, arrenqueu de nou amb la imatge autoarrencable i "
-"torneu a arrencar el sistema operatiu original quan acabeu. El vostre entorn "
-"anterior retorna sense canvis."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per avaluar si tot els vostres "
-"dispositius de maquinari són reconeguts i configurats correctament."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Ple reconeixement de maquinari"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"En alguns casos, la imatge autoarrencable no ofereix suport per a tota la "
-"gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora instal·lat. És possible "
-"que pugueu configurar manualment aquest suport a la imatge autoarrencable, "
-"però heu de repetir aquests passos cada cop que utilitzeu la imatge "
-"autoarrencable."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per provar diferents entorns "
-"d'escriptori tals com GNOME, KDE, XFCE entre altres. Cap d'aquests canvis "
-"requereixen que reconfigureu la instal·lació existent del vostre ordinador."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Les imatges autoarrencables en USB poden incloure una <firstterm>capa de "
-"persistència </firstterm> i un àrea separada per a dades d'usuari. La "
-"capa de persistència us permet fer canvis en l'entorn de Fedora i conservar "
-"aquests canvis entre reinicis. Això inclou actualitzacions de "
-"programari, canvis de configuració i nous paquets que instal·leu. Aquesta "
-"àrea d'usuari separada us permet reinstal·lar la imatge autoarrencable "
-"amb una nova versió de Fedora en el futur, a la vegada que conserveu els "
-"vostres documents, fitxers multimèdia i d'altra informació important."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Limitacions"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "La imatge autoarrencable també comporta certes limitacions:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, el vostre ordinador "
-"pot ser molt més lent a respondre o exigir més temps per acabar tasques que "
-"un sistema instal·lat en el disc dur. Els CD o DVD proporcionen les dades a "
-"l'ordinador a un ritme més lent que els disc durs. Disposeu de menys memòria "
-"del vostre ordinador per carregar i executar aplicacions. Executar la imatge "
-"autoarrencable des de la RAM requereix un ús més gran de memòria per a un "
-"temps de resposta més ràpid."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Per adaptar-se a les limitacions d'espai, s'inclouen menys aplicacions de "
-"les incloses en una instal·lació completa de Fedora. Les vostres aplicacions "
-"preferides poden no estar presents en la imatge autoarrencable, tot i que "
-"poden estar presents i funcionar molt bé en una instal·lació completa de "
-"Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Persistència a la imatge USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Les imatges USB autoarrencables us permeten instal·lar noves aplicacions "
-"en el vostre sistema Fedora. Hi ha un límit quant a l'espai disponible "
-"per a les noves aplicacions. Si decidiu fer molts canvis al programari "
-"instal·lat, potser preferireu instal·lar Fedora a un disc dur primer."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge "
-"autoarrencable en el CD o el DVD. Per provar altres aplicacions o noves versions de les "
-"existents, heu d'emprar una imatge USB amb persistència o instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar "
-"o actualitzar aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient "
-"memòria. La majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què "
-"les instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran "
-"quan s'apagui la imatge autoarrencable."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Els canvis es poden perdre si l'ús de la memòria del vostre sistema força a "
-"rellegir el programari o les configuracions de la imatge autoarrencable. "
-"Aquest comportament és propi d'una imatge autoarrencable i no es produeix en "
-"una instal·lació completa de Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Experimentar amb la imatge autoarrencable"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Exploreu els menús en cascada de l'escriptori i cerqueu aplicacions a "
-"executar. A més, és possible que vulgueu explorar altres funcionalitats."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Compartir les dades existents"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Podeu compartir dades muntant dispositius d'emmagatzemament existents, tals "
-"com:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "disquets"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "unitats USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "particions de disc"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Creació d'una còpia de seguretat de les dades"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Podeu fer servir aquesta imatge autoarrencable per crear còpies de seguretat "
-"o còpies de dades, si el vostre sistema inclou:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "una unitat per a enregistrar CD o DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "un disc dur amb suficient espai lliure"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Els fitxers utilitzats pel vostre sistema operatiu anterior no s'utilitzen "
-"quan s'està executant la imatge autoarrencable. Per tant, podeu utilitzar la "
-"imatge autoarrencable per copiar fitxers del sistema operatiu actual que són "
-"problemàtics per al programari de còpies de seguretat."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instal·lar Fedora des de la imatge autoarrencable"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Per instal·lar el sistema operatiu des d'aquesta imatge autoarrencable, "
-"executeu el LiveOS com s'ha descrit anteriorment, i seleccioneu l'aplicació "
-"de l'escriptori <emphasis>Instal·leu al disc dur</emphasis>. Utilitzant la  "
-"instal·lació de Fedora resultant, podeu personalitzar el programari i les "
-"configuracions al vostre gust."
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Historial de revisió"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Afegir informació quant a persistència de l'USB"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Corregeix algunes entitats de caràcters"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Convertit per muntar amb Publican"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Actualització per a Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Actualització per a Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Actualització per a Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Actualització per a Fedora 9.92"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest sistema autoarrencable arrenca i s'executa satisfactòriament en la "
-#~ "majoria d'ordinadors amb 256 MB o més de memòria instal·lada. Si el "
-#~ "vostre ordinador té 1 GB o més de memòria, per a un major rendiment "
-#~ "seleccioneu <guilabel>Executa des de la RAM</guilabel> del menú "
-#~ "d'arrencada."
-
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Nelson Strother"
-#~ msgstr "Nelson Strother"
-
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-
-#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat Inc. i altres"
-
-#~ msgid "Live Image README"
-#~ msgstr "Llegeix-me de la imatge autoarrencable"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Albert Carabasa Giribet <albertc at asic.udl.cat>, 2009"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
deleted file mode 100644
index caf5f8e..0000000
--- a/po/da.po
+++ /dev/null
@@ -1,674 +0,0 @@
-# Danish translation of Docs::Readme Live Image
-# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
-#
-# Konventioner:
-# image (ISO image) => aftryk (ISO-aftryk)
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
-"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora Live-aftryk"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Hvordan man bruger et Fedora Live-aftryk</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Hvordan man bruger et Fedora Live-aftryk</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Et Live-aftryk er en sikker og nem måde at \"prøvekøre\" Fedora-"
-"operativsystemet på din egen hardware. Hvis evalueringen er en "
-"vellykket og spændende oplevelse, kan du vælge at installere Live-"
-"systemsoftwaren sådan at det bliver dit normale computermiljø. Dette Live-"
-"aftryk tilbyder dig en oplevelse, der er meget tæt på at køre Fedora, men "
-"der er nogen fordele og ulemper. Kig på <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> og <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for mere information."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Hvad skal jeg gøre med mit live-aftryk?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Før du bruger dit Live-aftryk, bør du læse næste afsnit for at lære, hvordan "
-"du får størst glæde af Fedora. Det kan også være nyttigt for dig at læse "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for tips til opstart fra "
-"dette medie. Indsæt derefter dette medie i din computer og start op fra det."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Foreslået hardware"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Dette Live-system kan startes og køres på de fleste computere med 256 MB "
-"eller mere installeret systemhukommelse, eller RAM. Din computer skal have muligheden "
-"for at starte op fra enheden, der indeholder Live-aftryksmediet. Hvis Live-aftrykket "
-"for eksempel er på, en cd eller dvd skal din computer kunne starte op fra cd- eller "
-"dvd-drevet."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Opstart"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Dette afsnit giver ekstra vejledning for brugere hvis erfaring med at starte "
-"computeren, eller \"booting,\" er begrænset til at trykke på strømknappen. "
-"For at sætte dit system til at starte op fra Live-mediet skal du først "
-"slukke eller sætte computeren i dvale, hvis den ikke allerede er slukket. "
-"Tænd din computer og hold øje med den første BIOS-skærm for at finde "
-"prompten som fortæller hvilken tast du skal bruge for enten:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "en opstartmenu, eller"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "opsætningsværktøjet til BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Opstartsmenu-muligheden anbefales. Hvis du ikke kan se en sådan prompt, kan "
-"du kigge i din producents dokumentation for dit computersystem eller "
-"bundkort for den rigtige tastekombination. PÃ¥ mange systemer er den "
-"påkrævede tast <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"De fleste computere starter fra harddisken (eller en af harddiskene, hvis "
-"der er flere end én). Hvis du læser dette dokument fra en cd eller en dvd, "
-"skal du sætte computeren til at starte op fra dvd- eller cd-drevet. Hvis du "
-"læser denne fil fra en USB-enhed, som for eksempel en USB-pen, skal du sætte "
-"computeren til at starte op fra USB-enheden."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Hvis du laver ændringer i BIOS-konfigurationen, kopier den nuværende boot-"
-"enhedsvalg-konfiguration før du ændrer den. Denne kopi giver dig mulighed "
-"for at genoprette den oprindelige konfiguration hvis du vælger at vende "
-"tilbage til dit tidligere computermiljø."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS'en på ældre computere har måske ikke de valg du ønsker, som f.eks. "
-"opstart fra netværk. Hvis din computer kun kan starte op fra en floppy-"
-"diskette eller harddisken, er du måske ikke i stand til at opleve dette Live-"
-"aftryk på din computer."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Det er måske værd at undersøge, om der findes en opdateret BIOS fra din "
-"computerproducent. En BIOS-opdatering kan indeholde ekstra muligheder i "
-"opstartsmenuen, men kræver forsigtighed, for at den installeres rigtigt. "
-"Kig i din producents dokumentation for mere information. Ellers, spørg en "
-"ven om du må prøve at køre dette Live-aftryk på deres nyere computer."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Fordele"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Følgende fordele følger med brugen af et live-aftryk:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Mens du kører dette Live-aftryk har du styringen og er ikke begrænset til et "
-"sæt skærmbilleder eller indstillinger valgt af andre. Vælg hvilke opgaver "
-"eller programmer du vil udforske med fuldendt frihed."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Du kan eksperimentere med dette Live-aftryk uden at ødelægge dit tidligere "
-"computermiljø, dokumenter eller skrivebord. Sæt dit nuværende operativsystem "
-"i dvale, genstart med Live-aftrykket og genstart det oprindelige "
-"operativsystem når du er færdig. Dit tidligere miljø vender tilbage uden "
-"ændringer."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Du kan bruge Live-aftrykket til at finde ud af om alle dine hardwareenheder "
-"er genkendt og konfigureret rigtigt."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Fuld hardwaregenkendelse"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"I nogle tilfælde har Live-aftrykket ikke undersøttelse for hele linjen af "
-"hardware set i et installeret Fedora-system. Du kan være nødt til at "
-"konfigurere understøttelsen manuelt i Live-aftrykket. Hvis du bruger Live-aftrykket "
-"fra en cd eller dvd, skal du gentage disse trin hver gang du bruger Live-aftrykket."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Du kan bruge Live-aftrykket til at prøve forskellige skrivebordsmiljøer, som "
-"f.eks. Gnome, KDE, Xfce eller andre. Ingen af disse valg tvinger dig til at "
-"genkonfigurere en eksisterende Linux-installation på din computer."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Live-aftryk på usb kan indeholde både et <firstterm>persistens-overlag</"
-"firstterm> og et separat område til brugerdata. Persistens-overlaget "
-"giver dig mulighed for at foretage ændringer i Fedora-miljøet og beholde disse "
-"ændringer mellem genstarter. Disse ændringer inkluderer opdateringer af systemsoftwaren, "
-"konfigurationsændringer og de nye pakker, du vælger at installere. Det separate "
-"brugerdataområde giver dig mulighed for at geninstallere Live-aftrykket med en "
-"nyere version af Fedora senere, mens du beholder dine dokumenter, mediefiler og "
-"anden vigtig information."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Ulemper"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"Live-aftrykket involverer også nogen ulemper i bytte for bekvemmelighed:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Når du bruger dette Live-aftryk kan din computer være meget langsommere til "
-"at reagere eller have brug for mere tid til at gennemføre en opgave end med "
-"et system, der er installeret på harddisken. Cd- og dvd-diske er meget "
-"langsommere end harddiske til at sende data til computeren. En mindre del af "
-"din computers systemhukommelse er tilgængelig til indlæsning og kørsel af "
-"programmer. At køre Live-aftrykket fra RAM giver hurtigere reaktionstid på "
-"bekostning af større hukommelsesforbrug."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"For at tilpasse pladsproblemer, er færre installerede programmer inkluderet "
-"end i en fuld installation af Fedora. Dine yndlings programmer er muligvis "
-"ikke tilstede i dette Live-aftryk, selvom de er til stede og kører ganske "
-"godt i en fuld installation af Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Persistens på Live-usb"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Live-usb-aftryk med persistens giver dig mulighed for at installere nye "
-"programmer på dit Fedora-system. Der er en begrænsning på den tilgængelige "
-"plads for nye programmer. Hvis du beslutter at foretage mange ændringer af den "
-"installerede software, vil det måske være bedre at installere Fedora på en "
-"harddisk først."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"PÃ¥ dette tidspunkt, kan du ikke installere nye programmer permanent i Live-"
-"aftrykket på cd eller dvd. For at prøve andre programmer, eller nyere versioner af "
-"eksisterende programmer skal du enten bruge et Live-usb-aftryk med persistens, eller "
-"installere Fedora på din computer. Du er dog muligvis i stand til midlertidigt at "
-"installere eller opdatere programmer, hvis du har rigeligt systemhukommelse. De "
-"fleste systemer kræver mere end 512 MB RAM for at installation og opdateringer "
-"kan gennemføres. Disse ændringer vil gå tabt, når du lukker Live-aftrykket ned."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Ændringer kan også forsvinde hvis dit systems hukommelsforbrug tvinger "
-"systemet til at genlæse den oprindelige software eller indstillinger fra "
-"Live-aftrykket på cd eller dvd. Denne opførsel sker kun på et Live-aftryk "
-"og opstår ikke i en fuld installation af Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Eksperimentér med live-aftrykket"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Mens du udforsker menuerne rundt omkring på skrivebordet, så se efter "
-"programmer du måske kunne tænke dig at køre. Derudover kan du udforske andre "
-"muligheder."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Del eksisterende data"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Du kan dele data ved at montere eksisterende lagerenheder, som for eksempel:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "floppydisketter"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB-drev"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "diskpartitioner"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Lav en sikkerhedskopi af data"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Du kan bruge dette live-aftryk til at lave en sikkerhedskopi af data, hvis "
-"dit computersystem inkluderer:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "et cd- eller dvd-brænderdrev"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "en harddisk med nok ledig plads"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Filer som normalt er i brug af dit forrige operativsystem når det kører, er "
-"ikke i brug i live-aftrykket. Derfor kan du bruge live-aftrykket til at "
-"kompiere filer der er problematiske for sikkerhedskopisoftware i det forrige "
-"operativsystem."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installér Fedora fra et live-aftryk"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"For at installere systemet fra dette live-aftryk, kør live-os som beskrevet "
-"ovenfor, og vælg <emphasis>Installér til harddisk</emphasis>-programmet på "
-"skrivebordet. Ved at bruge den medfølgende Fedora-installation kan du "
-"tilapsse softwaren og konfigurationen efter dine ønsker på en vedbarende "
-"basis."
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Revisionshistorik"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Tilføj information om USB-persistens"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Rettet nogle tegnelementer"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Konverteret til bygning (build) i Publican"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Opdatering til Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Opdatering til Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Opdatering til Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Opdatering til Fedora 9.92"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette Live-system kan starte op og køre på de fleste computere med 256 MB "
-#~ "eller mere systemhukommelse, eller RAM, installeret. Hvis din computer "
-#~ "har 1 GB eller mere systemhukommelse installeret kan du vælge "
-#~ "<guilabel>Kør fra RAM</guilabel> fra opstartsmenuen for størrere ydelse."
-
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Nelson Strother"
-#~ msgstr "Nelson Strother"
-
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-
-#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat Inc. og andre"
-
-#~ msgid "Live Image README"
-#~ msgstr "Live-aftryk README"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kris Thomsen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
-#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
deleted file mode 100644
index 00a21c5..0000000
--- a/po/de.po
+++ /dev/null
@@ -1,441 +0,0 @@
-# German translation of readme-live-images
-#
-# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
-# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
-# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
-# Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
-# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
-"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora Live Abbilder"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Wie man das Fedora Live Abbild benutzt</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Wie man das Fedora Live Abbild benutzt</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
-msgstr "Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und einfache Methode zum Testen des Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase überzeugend war, können Sie die Live-System Software auf Ihrer Festplatte installieren. Die Installation kann entweder Ihr vorhandenes Betriebssystem ersetzen oder seperat auf ihrer Festplatte laufen. Dieses Live-Abbild bringt ein sehr ähnliches Erlebnis mit sich, wie bei einem installierten Fedora, hierbei gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> und <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> finden Sie weitere Informationen.  "
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Was soll ich mit meinen Live-Abbild tun?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Bevor Sie Ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Vielleicht möchten sie auch bei <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>  für Hinweise zum Starten dieser Medien nachlesen. Danach legen sie diese Medium in Ihren Computer ein und starten Sie ihn von diesem. "
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Empfohlene Hardware"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Dieses Live-System startet und läuft erfolgreich auf den meisten Computern mit 256 MB Arbeitsspeicher oder mehr. Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, das das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Starten"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System zum Starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen zeigen, welche Tasten Sie benutzen können um entweder:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "ein Boot Menü oder"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "das BIOS Konfigurationswerkzeug"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "Die meisten Computer starten von der Festplatte (oder einer der vorhandenen Festplatten, falls es mehrere gibt). Wenn Sie dieses Dokument von einer CD oder DVD lesen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass er von CD oder DVD startet. Lesen Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-Stick, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von USB startet."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, wie z.B. starten über das Netzwerk. Wenn Ihr Computer nur per Floppy oder Festplatte startet, können Sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des Herstellers für weitere Informationen. Andernfalls fragen Sie vielleicht einen Bekannten, ob Sie das Live-Abbild auf seinem neueren Computer ausprobieren dürfen."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Vorteile"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Ein Live-Abbild bietet die folgenden Vorteile:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Während das Live-Abbild läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Sie können diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisherige Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint ohne Veränderungen."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Benutzen Sie das Live-Abbild um zu überprüfen, ob Ihre Geräte vollständig erkannt und eingerichtet werden können."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Komplette Hardware-Erkennung"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die Einrichtung aber eventuell manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies dann jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild von CD oder DVD verwenden."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Mit dem Live-Abbild können Sie verschieden Desktop-Umgebungen wie GNOME, KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Live-Abbilder auf USB können beides enthalten, eine <firstterm>Persistenz-Schicht</firstterm> und einen separaten Platz für Nutzerdaten. Die Persistenz-Schicht erlaubt es Ihnen Änderungen an der Fedora-Umgebung vorzunehmen und diese nach einem Neustart zu behalten. Diese Änderungen können Programm-Aktualisierungen, Konfigurationsänderungen und neu zu installierende Pakete beinhalten. Die separate Nutzerdaten-Sektion erlaubt es Ihnen später das Live-Abbild durch eine neuere Version von Fedora zu ersetzen, während Ihre Dokumente, Mediendateien und andere wichtige Informationen erhalten bleiben."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Vorbehalte"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten erheblich langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Ihres Arbeitsspeichers verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet für schnellere Reaktionszeiten."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen Installation problemlos laufen."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Live-USB Persistenz"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "USB Live-Abbilder mit Persistenz erlauben es Ihnen neue Programme auf Ihrem Fedora System zu installieren. Es gibt aber eine Grenze des Speichers für neue Programme. Wenn Sie sich also entscheiden viele Änderungen an den installierten Programmen vorzunehmen, sollten Sie vielleicht Fedora auf einer Festplatte installieren."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie entweder einen USB Live-Abbild nutzen oder Fedora auf Ihrem Computer installieren. Zeitweise können Sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden mehr als 512 MB Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie Ihr Live-Abbild beenden."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Änderungen könnten auch zunichte gemacht werden, falls es aufgrund Speichermangels erforderlich ist, dass die Konfiguration oder die Original-Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen werden muss. Dieses Verhalten ist typisch für ein Live-Abbild; in einer vollständigen Fedora Installation wird dies nicht auftreten."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Experimentieren mit dem Live-Abbild"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten ausprobieren."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Freigeben von existierenden Daten"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Sie können Daten weitergeben, indem Sie Speichergeräte einhängen. Dies sind:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "Disketten"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB Laufwerke"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "Festplatten-Partitionen"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Machen Sie eine Sicherungskopie der Daten"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "einen CD- oder DVD-Brenner"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "eine Festplatte mit genügend freiem Platz"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden Sie das Live-Abbild, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen Betriebssystem problematisch war."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installieren von Fedora von einem Live-Abbild"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Live-Abbild, wie oben beschrieben, und starten Sie dann die Anwendung <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Revisions-Verlauf"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Informationen über USB-Persistenz hinzufügen"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Einige Zeichen-Entitäten korrigieren"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Konvertieren um in Publican zu erzeugen"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42
-#: Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Update für Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Update für Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Update für Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Update für Fedora 9.92"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB "
-#~ "oder mehr Arbeitsspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr "
-#~ "Arbeitsspeicher, wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem "
-#~ "Startmenü für bessere Leistung."
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-#~ msgid "Nelson Strother"
-#~ msgstr "Nelson Strother"
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat Inc. und andere"
-#~ msgid "Live Image README"
-#~ msgstr "Live-Abbild LIESMICH"
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.\n"
-#~ "Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.\n"
-#~ "Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008"
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Anstoß für neue, finale Version"
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "Erhöhen des Installationsbereich"
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr "Gleiche Version für die Versionshinweise ab"
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "Erste veröffentlichte Version mit Änderungen"
-
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
deleted file mode 100644
index 721409f..0000000
--- a/po/el.po
+++ /dev/null
@@ -1,539 +0,0 @@
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# translation of el.po to
-# Anaconda installer in Greek
-# This file is distributed under the same license as the Anaconda package.
-# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
-# Simos initial translation
-# Nikos start updating
-#
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-bind 1.0)  #-#-#-#-#
-# bindconf for Greek Language
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-users.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008  Free Software Foundation, Inc.
-# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.gr>
-# nikos initial translation 94 messages
-# ta panta rei review
-# nikos completed translation 117 messages 2-2003
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-services)  #-#-#-#-#
-# greek translation of system-config-services
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the system-config-services package.
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-boot)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for system-config-boot package.
-# Copyright (C) 2004 THE system-config-boot'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the system-config-boot package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION#
-# #-#-#-#-#  el.po (passwd 0.73)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for passwd package.
-# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the passwd package.
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of gdm2.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# nikos redhat Bluecurve messsages 13jan2003
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# system-config-rootpassword Greek translation
-# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc##
-# #-#-#-#-#  el.po (apacheconf 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for apacheconf.
-# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.#
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>
-# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>#
-# Simos: Initial translation
-# Nikos: Updated translation 22Feb2004#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of authconfig.
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003, 2004, 2005, 2006.
-# This file is distributed under the same license as the redhat-menus package.
-# kostas: 12Nov2003, fixes
-# kostas:25Jan2004, updates
-# Nikos: 6Jun2004, updates
-# Nikos: 16Jul2004, updates
-# Nikos: 30Jul2004, updates
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-date.
-# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis
-# Simos init translation 11 messages
-# Nikos review  + 17 messages##
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-date timezones)  #-#-#-#-#
-# Timezones Greek Translation.
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the redhat-config-date/timezones package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Translation of libuser to Greek.
-# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-language 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-language.
-# Copyright (C) 2006 ORGANIZATION
-# #-#-#-#-#  el.po (hdbrowser 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of hwbrowser.
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for im-chooser package.
-# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. All rights reserved.
-# This file is distributed under the same license as the im-chooser package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of redhat-config-kickstart
-# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# translation of el.po to#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# rhn-applet Greek Translation
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the rhn package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of switchdesk.
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# redhat-config-netboot for greek language
-# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the redhat-config-netboot package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for up2date
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of kudzu.
-# Copyright (C) 2002 THE kudzu'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the kudzu package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for system-config-nfs.
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of chkconf.
-# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for firstboot
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei at flashmail.com>##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Red Hat, Inc. Message Catalog
-# Spec File Summaries
-# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Red Hat, Inc. Message Catalog
-# Spec File Descriptions
-# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# translation of system-config-soundcard.
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# #-#-#-#-#  el.po (installation-guide el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-keyboard 1.0)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of system-config-keyboard
-# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# greek translation of redhat-config-cluster
-# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the redhat-config-cluster package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of system-config-securitylevel
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# rhpl Greek Translation.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the rhpl package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation for rhgb.
-# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of setuptool
-# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the setuptool package.
-# #-#-#-#-#  el.po (redhat-backgrounds)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of pirut.
-# Copyright (C) 2006 THE pirut'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the pirut package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# rhpxl Greek Translation.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the rhpxl package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of system-config-network.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Nikos initial translation 372 messages
-# ta panta rei and  Vagelis review messages
-# Nikos 395  messages 11/02
-# Nikos some messages revised 12/02
-# Nikos 423 messages 12/02
-# Nikos 451 messages 12/02
-# Nikos 499 messages 2/03##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# comps-po Greek Translation
-# Copyright (C) Nikos Charonitakis
-# This file is distributed under the same license as the comps-po package.##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of usermode.
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# nikos 2 messages fixed
-# #-#-#-#-#  el.po (system-config-xfree)  #-#-#-#-#
-# Greek translation system-config-xfree
-# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
-# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of printconf.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek translation of initscripts.
-# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
-# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# Greek Translation of system-config-samba
-# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>
-# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
-# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
-# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
-# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2006.
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.###.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
-# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
-# Automatically generated, 2004.
-# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
-# Automatically generated, 2006.#.
-# simos: 261 messages, 13Feb2001.
-# simos: 276 messages, 20Feb2001.
-# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
-# simos: 277 messages, 01Mar2001.
-# simos: 284 messages, 08Mar2001.
-# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
-# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
-# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
-# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
-# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
-# Kostas Papadimas <pkst at gmx.net>, 2002,2003.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
-# Nikos Charonitakis  <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
-# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
-# simos: 93 messages, 26Oct2002, initial translation.
-# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
-# Nikos,  29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
-# Nikos,  31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
-# Nikos,   1aug2003, fixes and update, 490 messages.
-# Nikos,  11aug2003, fixes and update, 509 messages.
-# Nikos,  18aug2003, one more update, 592 messages.
-# Nikos,  02sep2003, one more update, 629 messages.
-# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation.
-# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation.
-# Nikos,  13Jan2004, fixes, 765 messages.
-# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2003.
-# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2003, 2004.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004, 2006.
-# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.fothnet.gr>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2006.
-# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.#.
-# Automatically generated, 2006.
-# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2004.#.
-# Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.#.
-# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2002.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002,2003.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.#.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
-# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>, 2004.
-# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
-# Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2006.
-# Simos Xenitellis <simos74 at gmail.com>, 2006.
-# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2008.##.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.
-# Automatically generated, 2005.##.
-# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.com>, 2002.
-# Vagelis Papadogiannakis <papas at wise.gr>, 2002.
-# simos: 67 messages, 26Oct2002, initial translation.
-# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr, 2006.##.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.##.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
-"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. και άλλοι"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
-#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Προκαταρκτικές συμβουλές (README) ζωντανού CD/DVD"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Πώς χρησιμοποιείται το ζωντανό (live) CD/DVD του Fedora"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Ένα ζωντανό (live) CD/DVD είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά αποτελεσματική μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού τοy λειτουργικού συστήματος Fedora στο δικό σας οικείο υλικό. Αν η δοκιμαστική λειτουργία αποτελεί για σας μία ευχάριστη περιπέτεια, μπορείτε να επιλέξετε το λογισμικό του ζωντανού (live) συστήματος για να εγκαταστήσετε το κανονικό σας υπολογιστικό περιβάλλον. Αυτό το ζωντανό CD/DVD σας χαρίζει μία εμπειρία παρόμοια με εκείνη που αποκτάτε όταν εκτελείτε το κανονικό σύστημα Fedora, αλλά υπάρχουν κάποια προτερήματα και προειδοποιήσεις. Α
 νατρέξτε στο  <xref linkend=\"benefits\"/> και <xref linkend=\"caveats\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Τί πρέπει να κάνω με το ζωντανό (live) CD/DVD μου;"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Πριν χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD, διαβάστε την επόμενη ενότητα για να μάθετε πως να επωφεληθείτε κατά το μέγιστο δυνατό από το σύστημα του Fedora. Αν επιθυμείτε μπορείτε να διαβάσετε το <xref linkend=\"booting\"/> για βοηθητικές ιδέες πάνω στην εκκίνηση από αυτό το μέσο. Κατόπιν εισάγετε αυτό το μέσο στον υπολογιστή σας και κάντε εκκίνηση από αυτό."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Προτεινόμενο υλικό"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Το ζωντανό σύστημα κάνει εκκίνηση με επιτυχία και λειτουργεί στους περισσότερους υπολογιστές με τουλάχιστον 256 MB εγκατεστημένης μνήμης στο σύστημα, ή RAM. Αν ο υπολογιστής σας διαθέτει 1 GB ή περισσότερο εγκατεστημένης μνήμης, για υψηλότερη απόδοση, επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση από RAM</guilabel> από το μενού εκκίνησης."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Ο υπολογιστής σας πρέπει να έχει την ικανότητα να εκκινείται από τη συσκευή που θα περιέχει το μέσο ζωντανής (live) εικόνας. Για παράδειγμα, αν η ζωντανή εικόνα βρίσκεται σε ένα CD ή DVD, ο υπολογιστής σας θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό CD ή DVD."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
-msgid "Booting"
-msgstr "Εκκίνηση"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Αυτή η ενότητα παρέχει επιπρόσθετη καθοδήγηση για χρήστες με πολύ περιορισμένη εμπειρία πάνω στην εκκίνηση, ή αλλιώς \"booting, του υπολογιστή τους. Για να ορίσετε το σύστημά σας ώστε να εκκινείται από το ζωντανό (live) μέσο, αρχικά απενεργοποιείστε ή θέστε σε αναστολή το σύστημά σας αν βρίσκεται σε λειτουργία. Κατόπιν ενεργοποιείστε τον υπολογιστή σας, και παρακολουθείστε την αρχική οθόνη του BIOS για την προτροπή που σας υποδεικνύει ποιο πλήκτρο να χρησιμοποιήσετε για μία από τις δύο παρακάτω ενέργειες:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "ένα μενού εκκίνησης, ή"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "την εφαρμογή εγκατάστασης του BIOS"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμώτερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία τέτοια προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το σύστημα του υπολογιστή σας, τη μητρική κάρτα σας, ή την κύρια κάρτα σας για το κατάλληλο πλήκτρο που χρειάζεται να πιέσετε. Στα περισσότερα συστήματα, το απαιτούμενο πλήκτρο είναι το <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ή το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "Οι περισσότεροι υπολογιστές κάνουν εκκίνηση από το σκληρό δίσκο (ή έναν από τους σκληρούς δίσκους, αν υπάρχουν περισσότεροι από ένας). Αν διαβάζετε το παρόν έγγραφο από ένα CD ή DVD, τότε ορίστε τον υπολογιστή σας να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό του CD ή DVD. Αν διαβάζετε το παρόν αρχείο από μία συσκευή USB όπως μία στυλόμορφη συσκευή μνήμης ή οδηγό αντίχειρα, ρυθμίστε τον υπολογιστή σας ώστε να εκκινείται από τη συσκευή USB."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Αν κάνετε αλλαγές στη διαμόρφωση του BIOS, αποθηκεύστε ένα αντίγραφο της τρέχουσας επιλογής διαμόρφωσης για τη συσκευή εκκίνησης πριν την τροποποιήσετε. Αυτό το αντίγραφο θα σας δώσει τη δυνατότητα να επαναφέρετε την αρχική διαμόρφωση στην περίπτωση που θελήσετε να επιστρέψετε στην προηγούμενο περιβάλλον της διαδικασίας εκκίνησης."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "Το BIOS σε παλαιότερους υπολογιστές μπορεί να μην περιλαμβάνει κάποια επιλογή που επιθυμείτε, όπως για παράδειγμα εκκίνηση μέσω δικτύου. Αν ο υπολογιστής σας μπορεί να εκκινηθεί μόνο από οδηγό δισκέτας ή σκληρού δίσκου, μπορεί να μην έχετε την δυνατότητα να δοκιμάσετε την εμπειρία του ζωντανού CD/DVD στον υπολογιστή σας."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Αν επιθυμείτε μπορείτε να αναζητήσετε ένα ανανεωμένο BIOS το οποίο μπορεί BIOS μπορεί να παρέχει επιπρόσθετες επιλογές εκκίνησης, αλλά απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή στη διαδικασία εγκατάστασης. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή σας για περισσότερες πληροφορίες. Διαφορετικά, ρωτήστε κάποιο φίλο που διαθέτει νεώτερο υπολογιστή αν μπορείτε να δοκιμάσετε την εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD στο δικό του υπολογιστή."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
-msgid "Benefits"
-msgstr "Ωφέλειες"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Οι ωφέλειες που προσφέρει το ζωντανό (live) CD/DVD είναι:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης του ζωντανού CD/DVD, εσείς έχετε τον πλήρη έλεγχο, και δεν υπάρχει περιορισμός σε στιγμιότυπα ή επιλογές λογισμικού από άλλους. Επιλέξτε ποιες λειτουργίες ή εφαρμογές επιθυμείτε να εξερευνήσετε με απόλυτη ελευθερία."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Μπορείτε να πειραματιστείτε με αυτό το ζωντανό CD/DVD χωρίς να διακινδυνέψετε το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον, τα έγγραφα, ή την επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή σας. Θέστε σε αναστολή το τρέχον λειτουργικό σας σύστημα, κάντε επανεκκίνησημε το ζωντανό CD/DVD, και στο τέλος επαναλάβετε την εκκίνηση με το αρχικό λειτουργικό σας σύστημα. Το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον δεν υφίσταται καμία αλλαγή από το ζωντανό CD/DVD."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD για να δοκιμάσετε αν όλες οι συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα διαμορφωμένες."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Πλήρης αναγνώριση υλικού"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "Σε μερικές περιπτώσεις, το ζωντανό CD/DVD δεν παρέχει την ίδια πλήρη υποστήριξη υλικού όπως για κάποιο εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να ρυθμίσετε χειρωνακτικά την υποστήριξη για το ζωντανό CD/DVD, αλλά θα πρέπει να επαναλάβετε τα ίδια βήματα κάθε φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε διάφορα περιβάλλοντα επιφάνεια εργασίας όπως GNOME, KDE, XFCE, ή άλλα. Καμία από αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση μίας ήδη υπάρχουσας εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-msgid "Caveats"
-msgstr "Προειδοποιήσεις"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Το ζωντανό CD επίσης περιλαμβάνει κάποια μειονεκτήματα προσφέροντας σε αντάλλαγμα ευκολία χρήσης:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το ζωντανό (live) CD/DVD, ο υπολογιστής σας μπορεί να ανταποκρίνεται πιο αργά ή να απαιτεί περισσότερο χρόνο για τη διεκπεραίωση κάποιων λειτουργιών απ' όσο χρειάζεται ένα σύστημα με το λειτουργικό σύστημα εγκατεστημένο στο σκληρό δίσκο. Οι δίσκοι CD και DVD παρέχουν δεδομένα στον υπολογιστή με αρκετά αργότερο ρυθμό απ' όσο συμβαίνει με το σκληρό δίσκο. Η εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD από μνήμη RAM μεταχειρίζεται μεγαλύτερη ποσότητα μνήμης για ταχύτερους χρόνους ανταπόκρισης στο σύστημα."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου στο μέσο, περιλαμβάνονται λιγότερες εγκατεστημένες εφαρμογές απ' ότι σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora. Οι αγαπημένες σας εφαρμογές ίσως να απουσιάζουν σε αυτό το ζωντανό CD/DVD, αν και μπορεί να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Αυτή τη στιγμή, δε μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνιμα νέες εφαρμογές στο ζωντανό (live) CD/DVD. Για να δοκιμάσετε άλλες εφαρμογές, ή νεώτερες εκδόσεις εφαρμογών, θα πρέπει γενικά να εγκαταστήσετε το σύστημα Fedora στον υπολογιστή σας. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να εγκαταστήσετε προσωρινά ή να ανανεώσετε τις εφαρμογές σας, παρ' όλα αυτά, μόνο αν διαθέτετε επαρκή μνήμη στο σύστημά σας. Τα περισσότερα συστήματα απαιτούν περισσότερη από 512 MB μνήμη RAM για μία επιτυχή εγκατάσταση ή ανανέωση συστήματος. Αυτές οι αλλαγές θα χαθούν όταν απενεργοποιÎ
 ®ÏƒÎµÏ„ε το ζωντανό CD/DVD."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Αλλαγές μπορούν να εξαφανιστούν αν η χρήση μνήμης του συστήματός σας επιβάλλει στο σύστημα την επανεκτέλεση του αρχικού λογισμικού ή των ρυθμίσεων από το ζωντανό CD/DVD. Αυτή η συμπεριφορά είναι περίεργη για το ζωντανό CD/DVD και δε συμβαίνει σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Δοκιμή του ζωντανού CD"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Καθώς εξερευνείτε τα μενού με άνοιγμα μορφής καταρράκτη πάνω ή γύρω από την επιφάνεια εργασίας, αναζητείστε για προγράμματα εφαρμογών που επιθυμείτε να εκτελέσετε. Επιπλέον, μπορείτε να εξερευνήσετε άλλες δυνατότητες."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Κοινή χρήση δεδομένων"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Μπορείτε να μοιράζεστε δεδομένα μέσω προσάρτησης υπάρχοντων αποθηκευτικών συσκευών, όπως:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "Οδηγοί δισκέτας"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
-msgid "USB drives"
-msgstr "Οδηγοί USB"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
-msgid "disk partitions"
-msgstr "Τμήματα δίσκου"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ζωντανό CD/DVD για να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφάλειας ή αρχείων δεδομένων, αν το σύστημα του υπολογιστή σας περιλαμβάνει:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "Οδηγός εγγραφής CD ή DVD"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "Σκληρός δίσκος με πλεονάζοντα ελεύθερο χώρο"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Αρχεία κανονικά σε χρήση από το προηγούμενο λειτουργικό σας σύστημα όταν βρίσκεται σε λειτουργία δε χρησιμοποιούνται από το ζωντανό CD/DVD. Γι' αυτό μπορείτε να χρησιμοποιείτε το ζωντανό CD/DVD για να αντιγράφετε αρχεία που είναι προβληματικά για λογισμικό αντίγραφο ασφάλειας στο προηγούμενο λειτουργικό σύστημα."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Εγκατάσταση του Fedora από το ζωντανό CD"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Για να εγκαταστήσετε το σύστημα από το ζωντανό CD/DVD, εκτελέστε το ζωντανό λειτουργικό σύστημα (LiveOS) όπως περιγράφεται παραπάνω, και επιλέξτε την εφαρμογή <emphasis>Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο</emphasis> που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας. Χρησιμοποιώντας το τελικά εγκατεστημένο σύστημα Fedora, μπορείτε να προσαρμόσετε το λογισμικό και τη διαμόρφωση όπως επιθυμείτε σε μόνιμη βάση."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Δημήτρης Γλέζος <dimitris at glezos.com>, 2006 \n"
-"Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx at gmail.com>, 2006 \n"
-"Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006\n"
-"Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora at yahoo.com>, 2007"
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Push new version for final"
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "Elevate installation section"
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr "Sync version for release notes build"
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "Πρώτη δημοσιευμένη έκδοση με διορθώσεις"
-
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
deleted file mode 100644
index 6590b8c..0000000
--- a/po/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,434 +0,0 @@
-# Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
-#
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:14-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Imagenes vivas de Fedora"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Cómo utilizar la imagen viva de Fedora</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Cómo utilizar la imagen viva de Fedora</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
-msgstr "Una imagen Viva es una forma fácil y segura de probar el sistema operativo Fedora en su propio hardware. Si le gusta, puede elegir instalar el sistema desde el software Vivo en el disco duro de su sistema. La instalación puede reemplazar su sistema operativo actual o coexistir separadamente en su disco duro. Esta imagen Viva le ofrece una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, aunque con ciertos beneficios y advertencias. Para obtener mas información, consulte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> y <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imagen Viva?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo aprovechar al máximo la utilización de Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para conocer consejos acerca de cómo iniciar el equipo con este medio. Luego inserte este medio en su computadora, y enciéndala."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Equipamiento Sugerido"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Este sistema Vivo arranca y funciona bien en la mayoría de las computadoras con 256 MB o más de memoria instalada, o RAM. Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen Viva. Por ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Arrancando"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Esta sección le da una guía adicional a usuarios cuya experiencia en encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la tecla para:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "un menú de arranque, o "
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal (motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Supr</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido (o uno de los discos rígidos, si hay más de uno). Si está leyendo desde un CD o DVD, entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o DVD. Si está leyendo este archivo desde un dispositivo USB, tales como los pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde el dispositivo USB."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver al entorno de computación anterior."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no pueda probar la imagen Viva en esa computadora."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información. De lo contrario, pregúntele a un amigo si puede usar su computadora de para probar la imagen Viva en esa computadora más nueva."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Beneficios"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imagen Viva:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Mientras se corra esta imagen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Puede experimentar con esta imagen Viva sin interrumpir el entorno de computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que se hayan hecho cambios."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Reconocimiento de Hardware Total"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a mano dicho soporte en la imagen Viva. Si usa la imagen Viva desde un CD o DVD, deberá repetir los pasos cada vez que use la imagen Viva."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Puede usar la imagen Viva para intentar distintos entornos de escritorios como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Las imágenes vivas en USB pueden incluir un <firstterm>área de persistencia</firstterm> y un área separada para datos del usuario. El área de persistencia le permite hacer cambios al entorno de Fedora y mantenerlos entre reiniciadas. Estos cambios pueden ser actualizaciones de software del sistema, cambios en la configuración y nuevos paquetes que se instalen. El área de datos del usuario separada le permite reinstalar la imagen Viva con una versión más nueva de Fedora, manteniendo sus documentos, archivos de medios y otra información importante."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Advertencias"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "La imagen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la coveniencia:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Mientras se utilice esta imagen Viva en CD o DVD, su computadora será mucho más lenta para responder o necesitará más tiempo para completar tareas que con un sistema instalado en el disco duro. Los discos CD y DVD proveen datos a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria disponible del sistema de su computadora será menor para cargar y ejecutar aplicaciones. Ejecutar imágenes Vivas desde la RAM negocia mayor uso de memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Persistencia de USB Vivo"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Las imágenes USB Vivas con persistencia le permiten instalar nuevas aplicaciones en su sistema Fedora. Hay un límite para el espacio disponible para nuevas aplicaciones. Si decide hacer muchos cambios al software instalado, puede desear instalar Fedora al disco rígido primero."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imagen Viva en CD o DVD. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de aplicaciones existentes, debe usar una imagen Viva en USB con persistencia o instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que tiene memoria suficiente. La mayoría de los sistemas requieren más de 512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando cierre el sistema de la imagen Viva."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen Viva en CD o DVD. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva de CD o DVD y no suceden en una instalación completa de Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Experimentando con la Imagen Viva"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "A medida que explora la cascada de menúes dentro o alrededor del escritorio, busque los programas de aplicaciones que puede desear ejecutar. Además, puede desear explorar otras capacidades."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Compartición de Datos Existentes"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Puede compartir datos vía el montaje de dispositivos de almacenamiento existentes, tales como:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "discos flexibles"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "discos USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "particiones de disco"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su computadora incluye:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "una unidad de grabación de CD o DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para respaldar en el sistema operativo anterior."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instalación de Fedora desde la Imagen Viva"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, corra el SOVivo como se describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera permanente."
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Historial de revisiones"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Agregar información acerca de la persistencia USB"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Corregir algunas entidades de caracter"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Convertir para construir en Publican"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42
-#: Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Actualización para Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Actualización para Fedora 10.93 "
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Actualización para Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Actualización para Fedora 9.92"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las "
-#~ "computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene "
-#~ "1 GB o más de memoria, para una mayor performance, elija <guilabel>Correr "
-#~ "desde la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-#~ msgid "Nelson Strother"
-#~ msgstr "Nelson Strother"
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat Inc. and others"
-#~ msgid "Live Image README"
-#~ msgstr "LEAME de la Imagen Viva"
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2007."
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Poner nueva versión para el final"
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "Elevar sección de instalación"
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sincronizar versión para la construcción de las notas del lanzamiento"
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "Primera versión publicada con edición"
-
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
deleted file mode 100644
index 5faea02..0000000
--- a/po/fi.po
+++ /dev/null
@@ -1,670 +0,0 @@
-# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
-"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedoran Live-levykuvat"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Esittely"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Live-levykuva on turvallinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-"
-"käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on "
-"miellyttävä, voit asentaa Live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi "
-"käyttöympäristöksi. Tämä Live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin "
-"lähellä Fedoran käyttöä, mutta siinä on tiettyjä etuja ja haittoja. Katso "
-"lisätietoja kohdista <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> "
-"ja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Mitä Live-levykuvalla pitäisi tehdä?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Lue seuraava osio ennen Live-levykuvan käyttöä, jotta tiedät kuinka saat "
-"eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös <xref linkend=\"sect-Fedo"
-"ra_Live_images-Booting\"/>, jossa on vihjeitä tältä medialta "
-"käynnistämiseksi. Aseta sitten tämä media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Suositeltu laitteisto"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Tämä Live-järjestelmöä toimii useimmissa tietokoneissa, joissa on 256 Mt tai "
-"enemmän keskusmuistia (RAM)."
-"Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, jossa Live-levykuvamedia on. "
-"Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:llä, tietokoneen on osattava "
-"käynnistyä CD- tai DVD-asemalta."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Käynnistäminen"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Tämä osio antaa lisäohjeita käyttäjille, joiden kokemus tietokoneen "
-"käynnistämisestä, ”boottaamisesta”, rajoittuu virtapainikkeen painamiseen. "
-"Järjestelmän asettamiseksi käynnistymään Live-medialta sammuta ensin "
-"tietokone tai aseta se lepotilaan, jos se ei ole jo poissa päältä. Kytke "
-"tietokoneeseen virta päälle ja etsi ensimmäisestä BIOS-kehotteesta tekstiä, "
-"joka kertoo mitä näppäintä painaa joko:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "käynnistysvalikkoon, tai"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOSin asetusohjelmaan päästäksesi"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Käynnistysvalikko-valintaa suositellaan. Jos et näe sellaista kehotetta, "
-"etsi oikeaa näppäintä joko tietokonejärjestelmän tai emolevyn valmistajan "
-"ohjeista. Monissa järjestelmissä vaadittu näppäin on <keycap>F12</keycap>, "
-"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> tai "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Useimmat tietokoneet käynnistyvät kiintolevyltä (tai yhdeltä kiintolevyistä, "
-"jos niitä on useita). Jos luet tätä dokumenttia CD:ltä tai DVD:ltä, aseta "
-"tietokone käynnistymään DVD- tai CD-asemalta. Jos luet tätä tiedostoa USB-"
-"laitteelta kuten muistitikulta, aseta tietokone käynnistymään USB-laitteelta."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Jos teet muutoksia BIOS-asetuksiin, ota nykyiset käynnistyslaiteasetukset "
-"talteen ennen niiden muuttamista. Näin voit palauttaa alkuperäiset asetukset "
-"jos päätät palata edelliseen tietokoneympäristöön."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Vanhojen tietokoneiden BIOS ei välttämättä sisällä haluttua valintaa, kuten "
-"verkosta käynnistämistä. Jos tietokone voi käynnistyä vain levykkeeltä tai "
-"kiintolevyltä, tämän Live-levykuvan käyttäminen tietokoneessa voi olla "
-"mahdotonta."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Haluat ehkä tarkastaa onko tietokoneen valmistajalta saatavissa päivitettyä "
-"BIOSia. BIOS-päivitys saattaa tarjota lisää käynnistysvalikon valitsimia, "
-"mutta se on asennettava huolellisesti. Katso lisätietoja valmistajan "
-"dokumentaatiosta tai kysy joltakin uudemman tietokoneen omistajalta, "
-"voisitko kokeilla tätä Live-levykuvaa hänen tietokoneessaan."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Etuja"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Live-levykuvan käytössä on seuraavia etuja:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Tätä Live-levykuvaa käyttäessäsi sinä hallitset etkä ole rajoitettu joukkoon "
-"kuvankaappauksia tai toisten tekemiin valintoihin. Saat tutkia ohjelmia "
-"täysin vapaasti."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Tällä Live-levykuvalla voi tehdä kokeiluja ilman häiriöitä edelliseen "
-"käyttöympäristöön, dokumentteihin tai työpöytään. Aseta nykyinen "
-"käyttöjärjestelmäsi lepotilaan, käynnistä tietokone uudestaan Live-"
-"levykuvalla ja käynnistä uudestaan alkuperäiseen käyttöjärjestelmään kun "
-"olet valmis. Edellinen ympäristö palaa ilman muutoksia."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Voit käyttää Live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten arviointiin."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Täysi laitteistotunnistus"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"Joissain tapauksissa Live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän "
-"veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä "
-"asetuksia itse. Jos Live-levykuvaa käytetään CD:ltä tai DVD:ltä, nämä "
-"asetukset on tehtävä uudelleen jokaisella Live-levykuvan käyttökerralla."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Voit käyttää Live-levykuvaa eri työpöytäympäristöjen, kuten Gnomen, KDE:n, "
-"XFCE:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä vaihtoehdoista ei vaadi "
-"tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten muuttamista."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"USB-livelevykuvat voivat sisältää sekä <firstterm>säilyvyysalueen</firstterm> "
-"että erillisen alueen käyttäjän dataa varten. Säilyvyysalue mahdollistaa "
-"muutosten tekemisen Fedora-ympäristöön ja niiden säilyttämisen "
-"uudelleenkäynnistysten välillä. Nämä muutokset voivat olla esimerkiksi "
-"ohjelmistopäivityksiä, asetusmuutoksia ja uusia asennettuja paketteja. "
-"Erillinen käyttäjädatan alue mahdollistaa Live-levykuvan asentamisen "
-"myöhemmin uudelleen uudemmalta Fedora-versiolta siten, että asiakirjat, "
-"mediatiedostot ja muut tärkeät tiedot säilyvät."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Haittoja"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Live-levykuvassa on myös joitakin haittoja etujen vastapuolena:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Tätä Live-levykuvaa käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin tai "
-"vaatia enemmän aikaa tehtävien suorittamiseen kuin kiintolevylle asennetulla "
-"järjestelmällä. CD- ja DVD-levyt tarjoavat dataa tietokoneelle paljon "
-"kiintolevyjä hitaammin. Vähemmän tietokoneen muistia on käytössä ohjelmien "
-"lataamiseen ja suorittamiseen. Live-levykuvan suorittaminen RAM-muistista "
-"lisää muistinkäyttöä, mutta nopeuttaa vasteaikaa."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Tilarajoitteiden vuoksi mukana on vähemmän ohjelmia kuin täydessä Fedora-"
-"asennuksessa. Suosikkiohjelmasi eivät välttämättä ole tällä Live-levykuvalla "
-"vaikka ne saattavat olla mukana ja toimia hyvin täydessä Fedora-asennuksessa."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Live USB -säilyvyys"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Live USB -levykuvat säilyvyysominaisuudella mahdollistavat uusien ohjelmien "
-"asennuksen Fedora-järjestelmään. Uusia ohjelmia varten on käytettävissä "
-"rajoitetusti tilaa. Jos haluat tehdä paljon muutoksia asennettuihin "
-"ohjelmiin, Fedora kannattaa ehkä ensin asentaa kiintolevylle."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Tällä hetkellä uusia ohjelmia ei voi pysyvästi asentaa CD- tai DVD-levyltä "
-"käytettävässä Live-levykuvassa. "
-"Muiden ohjelmien tai olemassaolevien ohjelmien uudempien versioiden "
-"kokeilemiseksi on käytettävä Live USB -levykuvaa säilyvyysominaisuudella "
-"tai asennettava Fedora tietokoneelle. Ohjelmien "
-"väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, jos "
-"järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat yli "
-"512 Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä "
-"muutokset menetetään, kun Live-levykuva sammutetaan."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Muutokset voivat kadota myös jos muistinkäyttö pakottaa järjestelmän "
-"lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset CD:llä tai DVD:llä olevalta "
-"Live-levykuvalta. Tämä toiminta on erityistä Live-CD:lle ja -DVD:lle eikä "
-"sitä tapahdu Fedoran täydessä asennuksessa."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Live-levykuvalla kokeileminen"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Kun tutkit työpöydän valikoita, etsi ohjelmia joita haluat suorittaa. "
-"Kokeile lisäksi muita ominaisuuksia."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Olemassaolevan datan jakaminen"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Dataa voi jakaa liittämällä olemassaolevia tallennuslaitteita, kuten:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "levykkeet"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB-levyt"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "levyosiot"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Varmuuskopion luominen datasta"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Tätä Live-levykuvaa voi käyttää varmuuskopioiden tai arkistokopioiden "
-"tekemiseen datasta, jos tietokonejärjestelmässä on:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "Polttava CD- tai DVD-asema"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "kiintolevy jolla on runsaasti vapaata tilaa"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Tiedostot jotka normaalisti ovat käytössä edellisessä käyttöjärjestelmässä, "
-"kun se on käynnissä, eivät ole käytössä Live-levykuvassa. Siten Live-"
-"levykuvaa voi käyttää niiden tiedostojen kopiointiin, jotka ovat "
-"ongelmallisia edellisen käyttöjärjestelmän varmuuskopiointiohjelmille."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Fedoran asentaminen Live-levykuvalta"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Järjestelmän asentamiseksi tätä Live-levykuvalta suorita LiveOS kuten yllä "
-"on kuvattu ja valitse <emphasis>Asenna kiintolevylle</emphasis>-ohjelma "
-"työpöydältä. Fedora-asennusohjelmaa käyttäen voi muokata "
-"ohjelmistovalikoimaa ja asetuksia halutulla tavalla ja asetukset säilyvät."
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Versiohistoria"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Lisätty tietoja USB-säilyvyydestä"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Korjattu joitakin kirjain-entiteettejä"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Siirretty käännettäväksi Publicanissa"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Päivitetty Fedora 11:tä varten"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Päivitetty Fedora 10.93:a varten"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Päivitetty Fedora 10:ä varten"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Päivitetty Fedora 9.92:ta varten"
-
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2006"
-
-#~ msgid "Nelson Strother"
-#~ msgstr "Nelson Strother"
-
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-
-#~ msgid "Live Image README"
-#~ msgstr "Live-levykuvien LUEMINUT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä Live-järjestelmä käynnistyy ja toimii useimmissa tietokoneissa, "
-#~ "joissa on asennettuna 256 Mt tai enemmän järjestelmämuistia, RAMia. Jos "
-#~ "tietokoneessa on asennettuna 1 Gt tai enemmän järjestelmämuistia ja "
-#~ "haluat parempaa suorituskykyä, valitse <guilabel>Suorita RAMista</"
-#~ "guilabel> käynnistysvalikosta."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008."
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Uusi lopullinen versio"
-
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "Nosta asennusosiota"
-
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr "Synkronoi versio seuraavaa julkaisutietojen käännöstä varten"
-
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "Ensimmäinen julkaistu, toimitettu versio"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
deleted file mode 100644
index 8fc763e..0000000
--- a/po/fr.po
+++ /dev/null
@@ -1,468 +0,0 @@
-# French translation for readme-live-image package.
-# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
-# This file is distributed under the same license as the readme-live-image package.
-#
-#
-# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
-# Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008.
-# Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
-"Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. et autres"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Lisez-moi de l'image live"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Guide d'utilisation de l'image live Fedora"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Une image live est une méthode rapide et peu risquée pour tester le système "
-"d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'aventure vous a plu, "
-"vous pouvez décider de l'installer pour obtenir un environnement de travail "
-"normal. Cette image live vous propose une expérience très similaire à une "
-"utilisation normale de Fedora, mais avec certains avantages et "
-"inconvénients. Consultez <xref linkend=\"benefits\"/> et <xref linkend="
-"\"caveats\"/> pour davantage d'informations."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Que dois-je faire avec mon image live ?"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Avant d'utiliser votre image live, consultez le chapitre suivant pour "
-"apprendre à retirer une satisfaction maximale de Fedora. Vous pouvez "
-"également lire <xref linkend=\"booting\"/> pour des conseils concernant le "
-"démarrage depuis ce support. Insérez ce média dans votre ordinateur et "
-"démarrez à partir de celui-ci."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Matériel recommandé"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Ce système live démarre et fonctionne correctement sur la plupart des "
-"ordinateurs équipés de 256 Mio ou davantage de mémoire vive (RAM). Pour de "
-"meilleures performances, sélectionnez <guilabel>Lancer depuis la RAM</"
-"guilabel> dans le menu de démarrage si votre système possède 1 Gio ou plus "
-"de mémoire vive."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Votre ordinateur doit pouvoir démarrer à partir du périphérique contenant le "
-"support de l'image live. Par exemple, si l'image live est sur un CD ou un "
-"DVD, votre ordinateur doit être capable de démarrer depuis le lecteur de CD "
-"ou DVD."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
-msgid "Booting"
-msgstr "Démarrage"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Ce chapitre fournit des conseils supplémentaires pour les utilisateurs dont "
-"la connaissance concernant le démarrage ou « amorçage » d'un ordinateur se "
-"limite à appuyer sur le bouton d'alimentation. Pour paramétrer votre système "
-"afin de démarrer sur l'image live, éteignez ou hibernez votre ordinateur "
-"s'il ne l'est pas déjà. Allumez votre ordinateur et observez attentivement "
-"l'écran initial du BIOS pour y repérer le message indiquant quelle touche "
-"utiliser pour obtenir :"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "un menu de démarrage, ou"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "l'utilitaire de configuration du BIOS"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Le menu de démarrage est préférable. Si vous ne voyez pas un tel message, "
-"consultez la documentation du fabricant de votre système ou de la carte mère "
-"afin de trouver la bonne touche. Sur de nombreux systèmes, la touche "
-"nécessaire peut être <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, ou encore <keycap>Suppr</keycap>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"La plupart des ordinateurs démarrent à partir du disque dur (ou l'un des "
-"disques durs s'il y en a plusieurs). Si vous lisez ce document à partir d'un "
-"CD ou d'un DVD, vous devez paramétrer l'ordinateur pour démarrer à partir du "
-"lecteur de CD ou de DVD. Si vous lisez ce fichier à partir d'un périphérique "
-"USB, comme une clef USB ou un carte mémoire, paramétrez votre ordinateur "
-"pour démarrer à partir du périphérique USB."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez apporter des modifications à la configuration du BIOS, "
-"notez le réglage actuel du périphérique de démarrage avant de le modifier. "
-"Cette note vous permettra de restaurer la configuration initiale si vous "
-"choisissez de revenir à votre environnement de travail précédent."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Le BIOS de certains anciens ordinateurs n'inclut peut être pas le choix que "
-"vous voulez, comme le démarrage depuis le réseau. Si votre ordinateur peut "
-"uniquement démarrer à partir d'une disquette ou d'un disque dur, vous ne "
-"pourrez probablement pas utiliser cette image live sur votre ordinateur."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Vous pourriez souhaiter savoir si une mise à jour de votre BIOS est "
-"disponible chez le fabricant de votre ordinateur. Une mise à jour de BIOS "
-"peut parfois fournir des choix de démarrage supplémentaires, mais nécessite "
-"une grande attention pour être installé correctement. Consultez la "
-"documentation de votre fabricant pour davantage d'informations. Autrement, "
-"demandez à des amis pour pouvoir tester cette image live sur un ordinateur "
-"plus récent."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
-msgid "Benefits"
-msgstr "Avantages"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Vous profiterez des avantages suivants avec une image live :"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"En utilisant cette image live, vous avez le contrôle et n'êtes pas limité à "
-"un ensemble de captures d'écran ou d'options choisis par d'autres. "
-"Sélectionnez quelles tâches ou logiciels vous voulez découvrir en totale "
-"liberté."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Vous pouvez essayer cette image live sans perturber votre environnement de "
-"travail, vos documents ou votre bureau précédents. Mettez en hibernation "
-"votre système d'exploitation actuel, redémarrez avec cette image live, et "
-"redémarrez à nouveau avec votre système d'exploitation originel dès que vous "
-"aurez fini. Votre environnement précédent vous est rendu sans qu'aucune "
-"modification n'y soit apportée."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser l'image live pour déterminer si tous vos périphériques "
-"sont reconnus et correctement configurés."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Reconnaissance complète du matériel"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
-msgstr ""
-"Dans certains cas, l'image live n'offre pas le support matériel complet "
-"constaté dans un système Fedora installé. Il est possible de configurer "
-"manuellement le support du matériel dans l'image live, mais dans ce cas vous "
-"devrez répéter ces étapes à chaque fois que vous utiliserez l'image live."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser l'image live pour essayer différents environnements de "
-"bureau tels que GNOME, KDE, XFCE, ou autres. Aucun de ces choix ne nécessite "
-"de reconfigurer une installation Linux existante sur votre ordinateur."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-msgid "Caveats"
-msgstr "Inconvénients"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"L'image live implique également quelques inconvénients en échange des "
-"avantages sus-cités :"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Lors de l'utilisation de cette image live, votre ordinateur risque d'être "
-"beaucoup plus lent à répondre ou nécessiter plus de temps pour effectuer des "
-"tâches par rapport à un système installé sur le disque dur. Les CD et DVD "
-"transfèrent les données à l'ordinateur à un débit bien moins élevé que les "
-"disques durs. La disponibilité de la mémoire système de votre ordinateur est "
-"également moindre pour charger et lancer des applications. Le lancement de "
-"l'image live à partir de la RAM échange une utilisation plus importante de "
-"la mémoire contre une rapidité accrue."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Pour se conformer aux contraintes d'espace, moins de logiciels installés "
-"sont inclus par rapport à une installation complète de Fedora. Vos "
-"applications préférées pourraient ne pas être présentes dans cette image "
-"live, alors qu'elles le seront et fonctionneront parfaitement dans une "
-"installation complète."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Pour le moment, vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de "
-"manière permanente dans l'image live. Pour essayer d'autres applications ou "
-"des versions plus récentes des applications déjà installées, vous devez "
-"généralement installer Fedora sur votre ordinateur. Néanmoins, vous pouvez "
-"peut-être installer ou mettre à jour temporairement des logiciels, si vous "
-"avez suffisamment de mémoire système. La plupart des systèmes nécessiteront "
-"plus de 512 Mio de mémoire vive pour que les installations ou mises à jour "
-"réussissent. Ces modifications seront perdues lorsque vous éteindrez l'image "
-"live."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Les modifications peuvent également s'évanouir si l'utilisation de la "
-"mémoire force le système à relire les logiciels ou les paramètres originels "
-"à partir de l'image live. Ce comportement est spécifique aux images Live et "
-"ne se produit pas dans une installation complète de Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Découverte du système avec l'image live"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"En explorant les menus et le bureau, recherchez les logiciels que vous "
-"pouvez souhaiter utiliser. De plus, n'hésitez pas à découvrir de nouvelles "
-"utilisations de votre système."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Partage de données existantes"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez partager des données en montant les périphériques de stockage "
-"existants, tels que :"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "des disquettes"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
-msgid "USB drives"
-msgstr "des lecteurs USB"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
-msgid "disk partitions"
-msgstr "partitions de disque"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Création d'un copie de sauvegarde de vos données"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser cette image live pour créer des copies de sauvegarde ou "
-"d'archivage de vos données si votre système comporte :"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "un graveur de CD ou de DVD"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "un disque dur avec suffisamment d'espace libre"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Les fichiers normalement utilisés lors du fonctionnement de votre système "
-"d'exploitation déjà installé ne sont pas utilisés par l'image live. Vous "
-"pouvez ainsi utiliser l'image live pour copier les fichiers qui posent des "
-"problèmes avec les logiciels de sauvegarde dans votre système d'exploitation "
-"précédent."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installation de Fedora à partir de l'image live"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Pour installer Fedora à partir de l'image live, lancez le système live comme "
-"décrit ci-dessus et sélectionnez <emphasis>Installer sur le disque dur</"
-"emphasis> sur le bureau. En utilisant l'installation Fedora obtenue, vous "
-"pourrez personnaliser les logiciels et la configuration comme vous le "
-"souhaitez et de manière pérenne."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.Robert-André Mauchin <zebob."
-"m at pengzone.org>, 2008."
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Nouvelle version pour la sortie finale"
-
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "Renumérotation du chapitre d'installation"
-
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr "Version synchronisée pour la construction des notes de publication"
-
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "Première publication avec modifications"
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
deleted file mode 100644
index 6efd4bf..0000000
--- a/po/gu.po
+++ /dev/null
@@ -1,248 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Gujarati
-# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
-"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
-"\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Live Image README"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Fedora Live image કેવી રીતે વાપરવી"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "છેલ્લા પ્રકાશન માટે નવી આવૃત્તિ મોકલો"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "સ્થાપન વિભાગ ઉન્નત બનાવો"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "પ્રકાશન નોંધો બીલ્ડ માટે આવૃત્તિ સુમેળ કરો"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "સંપાદનોની પ્રથમ પ્રકાશિત આવૃત્તિ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "પરિચય"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Live image એ તમારા પોતાના જાણીતા હાર્ડવેર પર Fedora ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની \"test-driving\" કરવાની ઓછા-જોખમવાળી અને સમય-અસરકારક પદ્ધતિ છે. જો ચકાસણી સારામાનું સાહસ પૂરું પાડે, તો તમે Live સિસ્ટમ સોફ્ટવેરને તમારું સામાન્ય કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ પૂરું પાડવા માટે સ્થાપિત કરવાનું પસંદ કરી શકશો. આ Live ઈમેજ તમને અનુભવ પૂરો પાડે છે કે જે Fedora ચલાવવા જેવો જ છે, પરંતુ ત્યાં અમુક લાભો અને તાકીદો છે. વધુ જાણકારી માટે
  <xref linkend=\"benefits\"/> અને <xref linkend=\"caveats\"/> નો સંદર્ભ લો."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "મારી Live Image સાથે મારે શું કરવું જોઈએ?"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "તમે તમારી Live ઈમેજ વાપરો તે પહેલાં, Fedora પર તમે કેવી રીતે મજા વધારી શકો તે શીખવા માટે આગળનો વિભાગ વાંચો. આ મીડિયામાંથી બુટ કરવા પર ઈશારાઓ મેળવવા માટે તમે <xref linkend=\"booting\"/> પણ વાંચવા માંગશો. પછી આ મીડિયાને તમારા કમ્પ્યૂટરમાં દાખલ કરો અને તેમાંથી બુટ કરો."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "સલાહ અપાયેલ હાર્ડવેર"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "આ Live સિસ્ટમ 256 MB અથવા વધુ સ્થાપિત સિસ્ટમ મેમરી, કે RAM સાથેના મોટા ભાગના કમ્પ્યૂટરો પર સફળતાથી બુટ થાય છે અને ચાલે છે. જો તમારા કમ્પ્યૂટરને 1 GB અથવા વધુ સિસ્ટમ મેમરી સ્થાપિત થયેલ હોય, ઊંચા પ્રભાવ માટે, તો બુટ મેનુમાંથી <guilabel>RAM માંથી ચલાવો</guilabel> પસંદ કરો."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Live ઈમેજ મીડિયા ધરાવતા ઉપકરણમાંથી બુટ કરવાની ક્ષમતા તમારા કમ્પ્યૂટરમાં હોવી જ જોઈએ. માનો કે, જો Live ઈમેજ એ CD કે DVD પર હોય, તો તમારું કમ્પ્યૂટર CD અથવા DVD ડ્રાઈવમાંથી બુટ કરવા માટે સક્ષમ હોવું\n"
-"જ જોઈએ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
-msgid "Booting"
-msgstr "બુટ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "આ વિભાગ વપરાશકર્તાઓને વધારાનું માર્ગદર્શન આપે છે કે જેમનો અનુભવ કમ્પ્યૂટર શરૂ કરવાથી, કે \"બુટ કરવાથી\" માંડીને પાવર બટન દબાવવા સુધી મર્યાદિત છે. તમારી સિસ્ટમને Live મીડિયામાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરવા માટે, પ્રથમ તમારું કમ્પ્યૂટર બંધ કરો કે હાયબરનેટ કરો જો તે પહેલાથી જ બંધ હોય. તમારું કમ્પ્યૂટરનો પાવર ચાલુ કરો, અને આરંભિક BIOS સ્ક્રીનને પ્રોમ્પ્ટ માટે જુઓ કે જે સૂચવે છે કે ક
 ઈ કી શાના માટે વાપરવી:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "બુટ મેનુ, અથવા"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS સેટઅપ ઉપયોગીતા"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "બુટ મેનુ વિકલ્પ પ્રાધાન્યવાળું છે. જો તમને આવું પ્રોમ્પ્ટ દેખાય નહિં, તો તમારી કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમ, મધરબોર્ડ કે મેઈનબોર્ડ માટે યોગ્ય કીસ્ટ્રોક મેળવવા માટે તમારા ઉત્પાદકના દસ્તાવેજીકરણની મદદ લો. ઘણી બધી સિસ્ટમો પર, <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap> જરૂરી કીઓ છે."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "મોટા ભાગના કમ્પ્યૂટરો હાર્ડ ડિસ્ક (અથવા હાર્ડ ડિસ્કોમાંની એક, જો ત્યાં એક કરતાં વધુ હોય) માંથી બુટ થાય છે. જો તમે આ દસ્તાવેજ CD કે DVD માંથી વાંચી રહ્યા હોય, તો પછી કમ્પ્યૂટરને DVD કે CD ડ્રાઈવમાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરો. જો તમે આ ફાઈલને USB ઉપકરણ જેમ કે મેમરી સ્ટીક કે થમ્બ ડ્રાઈવમાંથી વાંચી રહ્યા હોય, તો તમારા કમ્પ્યૂટરને USB ઉપકરણમાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરો."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "જો તમે BIOS રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરી રહ્યા હોય, તો વર્તમાન બુટ ઉપકરણ પસંદગી રૂપરેખાંકનને તેમાં ફેરફાર કરો તે પહેલાં રેકોર્ડ કરો. આ રેકોર્ડ તમને મૂળ રૂપરેખાંકન પુનઃસંગ્રહવા માટે પરવાનગી આપે છે જો તમે તમારા પહેલાંના કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ પાછા આવવા માંગો."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "જૂના કમ્પ્યૂટરોમાંનુ BIOS તમારા લાયક પસંદગી નહિં મળી શકે, જેમ કે નેટવર્ક બુટીંગ. જો તમારું કમ્પ્યૂટર માત્ર ફ્લોપી ડિસ્ક કે હાર્ડ ડિસ્કમાંથી જ બુટ થઈ શકે, તો તમે તમારા કમ્પ્યૂટર પર આ Live image નો અનુભવ લેવા માટે અસમર્થ હશો."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "શું સુધારાયેલ BIOS તમારા કમપ્યૂટરના ઉત્પાદક પાસેથી ઉપલબ્ધ છે કે નહિં તે જોવા તમે ઈચ્છતા હશો. BIOS સુધારો વધારાની બુટ મેનુ પસંદગીઓની તક આપી શકશે, પરંતુ તેને યોગ્ય રીતે સ્થાપિત કરવા માટે કાળજી જરૂરી છે. વધુ જાણકારી માટે ઉત્પાદકના દસ્તાવેજીકરણની મદદ લો. નહિંતર, કોઈ મિત્રને પૂછો કે જેની પાસે નવું કમ્પ્યૂટર હોય તો તેને આ Live image ચલાવવા આપી જુઓ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
-msgid "Benefits"
-msgstr "લાભો"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "નીચેના લાભો Live image સાથે મળે છે:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "આ Live image ચલાવતી વખતે, તમે નિયંત્રણમાંમ છો, અને તેઓ સ્ક્રીનશોટ અથવા વિકલ્પો કે જેઓ અન્ય દ્વારા પસંદ થયેલ છે તેના સુધી મર્યાદિત નથી. કઈ ક્રિયાઓ કે કાર્યક્રમો વિસ્તારવા છે તે સંપૂર્ણ સ્વતંત્રતા સાથે પસંદ કરો."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "તમે આ Live image સાથે તમારા પહેલાંના કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ, દસ્તાવેજો કે ડેસ્કટોપ સાથેની કોઈપણ જાતની ખલેલ વિના પરીક્ષણ કરી શકો છો. તમારી વર્તમાન ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ હાયબરનેટ કરો, Live image સાથે પુનઃશરૂ કરો, અને જ્યારે સમાપ્ત થાય ત્યારે મૂળ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પુનઃશરૂ કરો. તમારા પહેલાંના પર્યાવરણ કોઈપણ જાતના ફેરફારો વિના પાછા આવશે."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "તમારા બધા હાર્ડવેર ઉપકરણો યોગ્ય રીતે ઓળખાયેલ અને યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે કે નહિં તેની ચકાસણી કરવા માટે તમે Live image વાપરી શકો છો."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "સંપૂર્ણ હાર્ડવેર ઓળખ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "અમુક કિસ્સાઓમાં, Live image એ સ્થાપિત Fedora સિસ્ટમમાં જોઈને હાર્ડવેર આધારની આખી મર્યાદાની તક આપતું નથી. તમે Live image માં જાતે આધાર રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સમર્થ હશો, પરંતુ દર વખતે તમે Live image વાપરો ત્યારે આ પગલાંઓનું તમારે પુનરાવર્તન કરવું જ જોઈએ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "વિવિધ ડેસ્કટોપ પર્યાવરણો જેમ કે GNOME, KDE, XFCE, અથવા અન્ય વાપરવાનો પ્રયાસ કરવા માટે તમે Live image વાપરી શકો. આ પસંદગીઓમાંની કોઈપણ માટે તમારે તમારું હાલનું Linux સ્થાપન તમારા કમ્પ્યૂટર પર પુનઃરૂપરેખાંકિત કરવાની જરૂર નથી."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-msgid "Caveats"
-msgstr "તાકીદો"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Live image સુગમતા માટેની ફેરબદલી માટે અમુક ગેરફાયદાઓ પણ સમાવે છે:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "આ Live image વાપરતી વખતે, તમારું કમ્પ્યૂટર પ્રત્યુત્તર આપવા માટે ખૂબ ધીમું હોઈ શકે કે પછી હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત સિસ્ટમ સાથે ક્રિયાઓ સમાપ્ત કરવા માટે તેને વધુ સમયની જરૂર પડે. CD અને DVD ડિસ્ક કમ્પ્યૂટરને હાર્ડ ડિસ્કની સરખામણીએ ખૂબ ઓછી ઝડપે માહિતી પૂરી પાડે છે. કાર્યક્રમો લાવવા અને ચલાવવા માટે તમારા કમ્પ્યૂટરની ઓછી મેમરી ઉપલબ્ધ હશે. RAM માંથી Live image ચલાવવાનું ઝડપી પ્રત્યુત્તર સમયો માટà
 «‡ ઊંચો મેમરી વપરાશ લે છે."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "જગ્યા ચલોમાં બંધબેસાડવા માટે, થોડા સ્થાપિત કાર્યક્રમો જ સમાવવામાં આવે છે Fedora ના સંપૂર્ણ સ્થાપનની સરખામણીએ. તમારા મનગમતા કાર્યક્રમો આ Live image માં હાજર નહિં હોઈ શકે, છતાંય તેઓ હાજર હોઈ શકે અને Fedora ના સંપૂર્ણ સ્થાપનમાં યોગ્ય રીતે ચાલી શકે."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "આ સમયે, Live image માં નવા કાર્યક્રમો કાયમી રીતે સ્થાપિત કરી શકો નહિં. અન્ય કાર્યક્રમોનો પ્રયાસ કરવા માટે, અથવા હાલના કાર્યક્રમોની નવી આવૃત્તિઓ વાપરવા માટે, તમારે સામાન્યપણે Fedora તમારા કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ હોવું જ જોઈએ. તમે થોડીવાર માટે કાર્યક્રમો સ્થાપિત કરી શકો કે સુધારી શકો, છતાંય, જો તમારી પાસે પૂરતી સિસ્ટમ મેમરી હોય. સ્થાપનો અને સુધારાઓ સફળ થવા માટે મોટા ભાગની સિસ્ટમો મà
 ª¾àªŸà«‡ 512 MB RAM કરતાં વધુ જરૂરી છે. આ ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે જો તમે Live image બંધ કરી નાંખો."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "ફેરફારો ઉડી પણ જશે જો તમારી સિસ્ટમનો મેમરી વપરાશ સિસ્ટમને Live image માંથી મૂળ સોફ્ટવેર કે સુયોજનો પુનઃવાંચવા માટે દબાણ કરે. આ વર્તણૂક Live image ને લગતી જ છે અને તે Fedora ના પૂર્ણ સ્થાપનમાં આવે નહિં."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Live image સાથે પરિક્ષણ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "જેમ તમે ડેસ્કટોપ પર કેસ્કેડીંગ મેનુઓ વિસ્તારો કે આસપાસ જુઓ, કાર્યક્રમો માટેનો દેખાવ તમે ચલાવી શકશો. વધુમાં, તમે અન્ય ક્ષમતાઓ ચકાસવા પણ ઈચ્છશો."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "હાલની માહિતી વહેંચી રહ્યા છીએ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "તમે હાલના સંગ્રહણ ઉપકરણો, જેમ કે અંહિ બતાવેલ છે તેમની મદદથી માઉન્ટ કરી શકો છો:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB ડ્રાઈવો"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
-msgid "disk partitions"
-msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશનો"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "માહિતીની બેકઅપ નકલ બનાવી રહ્યા છીએ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "તમે આ Live image નો બેકઅપ બનાવવા માટે કે માહિતીની હરોળમાં નકલો બનાવવા માટે વપરાશ કરી શકશો, જો તમારી કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમ આનો સમાવેશ કરે:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD અથવા DVD બનાવનાર ડ્રાઈવ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "પૂરતી મુક્ત જગ્યા સાથેની હાર્ડ ડિસ્ક"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "પહેલાંની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ દ્વારા વાપરવામાં આવતી ફાઈલો સામાન્ય રીતે જ્યારે તે ચાલી રહી હોય ત્યારે Live image દ્વારા વપરાશમાં હોતી નથી. તેથી તમે Live image નો ફાઈલોની નકલ કરવા માટે ઉપયોગ કરી શકો છો કે જેઓ પહેલાંની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમમાં બેકઅપ સોફ્ટવેર માટે સમસ્યાજનક હોય."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Live Image માંથી Fedora સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "આ Live image માંથી સિસ્ટમનું સ્થાપન કરવા માટે, LiveOS ને ઉપર વર્ણવ્યા અનુસાર ચલાવો, અને ડેસ્કટોપ પર <emphasis>હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપિત કરો</emphasis> કાર્યક્રમ પસંદ કરો. પરિણામી Fedora સ્થાપનની મદદથી, તમે હાજર સ્થિતિ પર આધાર રાખીને તમારું સોફ્ટવેર વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવી શકો અને રૂપરેકાંકિત કરી શકો."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "અંકિત પટેલ <ankit at redhat.com>"
-
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
deleted file mode 100644
index 3e92c98..0000000
--- a/po/hi.po
+++ /dev/null
@@ -1,245 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Hindi
-# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
-"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "लाइव छवि README"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Fedora Live छवि को कैसे प्रयोग करें"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "अंतिम के लिए नया संस्करण डालें"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "संस्थापन खंड लाएँ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "रिलीज नोट्स बिल्ड के लिए तुल्यकालित संस्करण"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "संपादन के साथ पहला प्रकाशित संस्करण"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "परिचय"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "लाइव छवि फेडोरा ऑपरेटिंग सिस्टम का कम जोखिम व कम समय लेने वाला \"test-driving\" है आपके अपने परिचित हार्डवेयर पर. यदि मूल्यांकन एक सुखद लगता है, आप लाइव सिस्टम सॉफ्टवेयर को संस्थापित करने के लिए चुन सकते हैं आपके सामान्य कंप्यूटिंग वातावरण देने के लिए. यह लाइव छवि आपको एक अनुभव देता है जो कि फेडोरा को चलाने के बहुत समान है, लेकिन कुछ लाभ व दोष हैं. अधिक सूचना के लिए <xref linkend=\"benefits\"/> और <xref linkend=\"caveats\
 "/> का संदर्भ लें."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "मुझे अपने Live Image के साथ क्या करना चाहिए?"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "इससे पहले कि आप अपने लाइव छवि का प्रयोग करें, आने वाले खंड को पढ़ें कि फेडोरा के कैसे आप अधिक से अधिक आनंद लें. आप संकेत के लिए <xref linkend=\"booting\"/> को पढ़ना चाह सकते हैं इस मीडिया से बूटिंग के लिए. तब इस मीडिया को अपने कंप्यूटर में दाखिल करें और इससे बूट करें."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "अनुशंसित हार्डवेयर"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "यह लाइव सिस्टम अधिकतर कंप्यूटर पर सफलतापूर्वक बूट करता है और चलता है 256 MB या अधिक संस्थापित स्मृति के साथ, या RAM. यदि आपके कंप्यूटर के पास 1 GB या अधिक संस्थापित स्मृति है, उच्चतर प्रदर्शन के लिए, <guilabel>RAM से चलाएँ</guilabel> को बूट मेन्यू से चुनें."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "आपके कंप्यूटर को लाइव छवि मीडिया से बूट करने का सामर्थ्य जरूर होना चाहिए. उदाहरण के लिए, यदि लाइव छवि CD या DVD पर है, आपके कंप्यूटर को CD या DVD ड्राइव से बूट करने में जरूर सक्षम होना चाहिए."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
-msgid "Booting"
-msgstr "बूट कर रहा है"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "यह खंड उपयोक्ता के लिए अतिरिक्त सलाह देता है जिसका किसी कंप्यूटर को आरंभ करने का अनुभव, या \"booting,\" पावर बटन को पुश करने तक ही सीमित है. अपने सिस्टम को लाइव मीडिया से बूट करने के लिए, पहले अपने कंप्यूटर को बंद करें या शीत सुप्तावस्था में ले जाएँ यदि वे बंद नहीं हैं. अपने कंप्यूटर का पावर ऑन करें और आरंभिक BIOS स्क्रीन को एक प्रांप्ट के लिए देखें जो बताता है कि कौन से कुंजी को किसी प्रकाà¤
 ° प्रयोग करना है:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "एक बूट मेन्यू, या"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS सेटअप उपयोगिता"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "यह बूट मेन्यू वरीय है. यदि आप ऐसा प्रांप्ट नहीं देखते हैं, अपने कंप्यूटर सिस्टम, मदरबोर्ड, सही कीस्ट्रोक के लिए मुख्य बोर्ड के लिए अपने निर्माता के दस्तावेजी करण से संपर्क करें, जरूरी कुंजी <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, या <keycap>Delete</keycap> होगा."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "अधिकतर कंप्यूटर हार्ड डिस्क से बूट करता है (या एक हार्ड डिस्क से, यदि एक से अधिक है तो). यदि आप इस समय एक CD या DVD से पढ़ रहे हैं, तब कंप्यूटर को DVD या CD ड्राइव से बूट करने के लिए सेट करें. यदि आप इस फाइल को किसी USB युक्ति से जैसे कि मेमोरी स्टिक या थंब ड्राइव से पढ़ रहे हैं, अपने कंप्यूटर को USB युक्ति से बूट करने के लिए सेट करें."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "यदि आप BIOS विन्यास के लिए बदलाव लाना चाहते हैं, मौजूदा बूट युक्ति चयन विन्यास को रिकार्ड करें बदलने के पहले. यह रिकार्ड आपको मौलिक विन्यास को फिर भंडारित करने की स्वीकृति देता है यदि आप अपने पहले कंप्यूटिंग वातावरण में वापस जाने के लिए चुनते हैं."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "पुराने कंप्यूटर पर BIOS एक पसंद को शामिल नहीं कर सकता है जिसे आप चाहते हैं जैसे कि संजाल बूटिंग. यदि आपका कंप्यूटर फ्लॉपी डिस्केट से केवल बूट करता है या हार्ड डिस्क से, आप इस लाइव छवि को अपने कंप्यूटर पर देखने में असमर्थ हो सकते हैं."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "आप यह देखना चाह सकते हैं कि क्या कोई अद्यतन BIOS आपके कंप्यूटर के निर्माता से उपलब्ध है. BIOS अद्यतन अतिरिक्त बूट मेन्यू पसंद को दे सकता है, लेकिन ठीक से संस्थापित करने के लिए ध्यान रखता है. अधिक सूचना के लिए निर्माता दस्तावेजीकरण की सलाह लें. अन्यथा, किसी मित्र से पूछें कि क्या आप उनके नए कंप्यूटर पर इस लाइव छवि को देख सकता है."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
-msgid "Benefits"
-msgstr "लाभ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "किसी लाइव छवि से निम्न लाभ होते हैं:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "इस लाइव छवि को चलाने के दौरान, नियंत्रण आपका है, और किसी दूसरे के चुने विकल्पों या स्क्रीनशॉट आदि पर निर्भर नहीं हैं. चुनें कि कौन सा कार्य या अनुप्रयोग चुनना है पूर्ण स्वतंत्रता के साथ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "आप इस लाइव छवि के साथ प्रयोग कर सकते हैं अपने पिछले कंप्यूटिंग वातावरण, दस्तावेज, या डेस्कटॉप में बिना किसी छेड़छाड़ के. अपने मौजूदा ऑपरेटिंग सिस्टम को शीत सुप्तावस्था में ले जाएँ, लाइव छवि से फिर आरंभ करें, और संपन्न होने पर मूल ऑपरेटिंग सिस्टम संस्थापित करें. आपका पिछला वातावरण बिना किसी बदलाव के आ जाता है."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "आप लाइव छवि को यह मूल्यांकन के लिए प्रयोग कर सकते हैं कि क्या आपके सारे हार्डवेयर युक्तियां परिचित व विधिवत विन्यस्त है."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "पूर्ण हार्डवेयर परिचय"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "कुछ स्थितियों में, लाइव छवि हार्डवेयर समर्थन का पूर्ण परिसर नहीं देता है किसी संस्थापित Fedora सिस्टम में. आप लाइव छवि में दस्ती रूप से समर्थन को विन्यस्त करने में सक्षम हो सकते हैं, लेकिन इस चरण को हर बार दुहराएँ जब आप लाइव छवि का प्रयोग करते हैं."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "आप लाइव छवि का प्रयोग भिन्न डेस्कटॉप वातावरण को आजमाने के लिए कर सकते हैं जैसे कि GNOME, KDE, XFCE, या अन्य. इन पसंदों में कोई आपके मौजूदा Linux संस्थापन को आपके कंप्यूटर पर फिर विन्यस्त करने के लिए जरूरी है."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-msgid "Caveats"
-msgstr "दोष"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "सुविधाओं के अलावे लाइव छवि की कुछ खामियां भी हैं:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "इस लाइव छवि के प्रयोग के दौरान, आपका कंप्यूटर अधिक धीमा हो सकता है अधिक समय में कार्य पूरा करता है या अनुक्रिया देने में अधिक समय लेता है बनिस्पत आपके हार्ड डिस्क में संस्थापित सिस्टम के. CD और DVD डिस्क कंप्यूटर में डेटा देता है हार्ड डिस्क के बनिस्पत अधिक धीमे दर से. आपके कंप्यूटर सिस्टम की कम स्मृति अनुप्रयोग को लोड करने व चलाने के लिए उपलब्ध है. RAM के साथ लाइव छवि का चलाया जाना अ
 धिक तेज अनुक्रिया समय के लिए उच्चतर स्मृति प्रयोग करता है."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "स्थान निर्धारक बैठाने के लिए, कुछ संस्थापित अनुप्रयोग तब Fedora के पूर्ण संस्थापन में शामिल है. आपका पसंदीदा अनुप्रयोग इस लाइव छवि में मौजूद नहीं भी हो सकता है, हालांकि वे फेडोरा के पूर्ण संस्थापन में मौजूद हो सकते हैं और काफी बढिया चल सकते हैं."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "इस समय पर, आप नए अनुप्रयोग को लाइव छवि में स्थायी रूप से संस्थापित नहीं कर सकते हैं. दूसरे अनुप्रयोगों को आजमाने के लिए, या मौजूदा अनुप्रयोग के नव्यतर संस्करणों के लिए, आप जरूर फेडोरा को अपने कंप्यूटर पर संस्थापित करें. आप अनुप्रयोगों को अस्थायी रूप से अनुप्रयोगों को संस्थापित व अद्यतन कर सकते हैं, हालांकि, यदि आपके पास पर्याप्त स्मृति है. अधिकतर सिस्टम के लिए 512 MB RAM चाहिए संस्à
 ¤¥à¤¾à¤ªà¤¨ या अद्यतन के सफल होने के लिए. ये बदलाव समाप्त हो जाएँगे जब आप लाइव छवि को बंद करते हैं."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "बदलाव खत्म हो सकते हैं यदि आपके सिस्टम के स्मृति का प्रयोग सिस्टम को मूल सॉफ्टवेयर या लाइव छवि से सेटिंग को फिर पढ़ने के लिए बाध्य करता है. यह आचरण एक लाइव छवि के लिए खास है और फेडोरा के पूर्ण संस्थापन के साथ पैदा नहीं होता है."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "लाइव छवि का अनुभव"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "जैसे ही आप डेस्कटॉप के गिर्द लटकता मेन्यू खोजते हैं, उन अनुप्रयोग प्रोग्राम के लिए देखें जिसे आप चलाना चाहते हैं. इसके अलावे, आप अन्य संभावना को खोजने की आकंक्षा रख सकते हैं."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "मौजूदा आंकड़ा का साझाकरण"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "मौजूदा भंडार युक्ति के द्वारा आप आंकड़ा साझा कर सकते हैं, जैसे कि:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "फ्लॉपी डिस्केट"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB ड्राइवर"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
-msgid "disk partitions"
-msgstr "डिस्क विभाजन"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "डेटा के बैकअप कॉपी का निर्माण"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "आप इस लाइव छवि का प्रयोग डेटा के बैकअप या ऑर्कइवल कॉपी के लिए कर सकते हैं, यदि आपके कंप्यूटर सिस्टम शामिल करता है:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "एक CD या DVD लेखन ड्राइव"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "पर्याप्त मुक्त स्थान के साथ हार्ड डिस्क "
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "आपके पिछले ऑपरेटिंग सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त फाइल जो सामान्य रूप से प्रयोग में है जब यह चल रहा है तब लाइव छवि में प्रयोग में नहीं है. इसलिए आप लाइव छवि का प्रयोग फाइल को कॉपी करने के लिए कर सकते हैं जो कि समस्या दायक है पिछले ऑपरेटिंग सिस्टम में बैकअप के लिए."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Fedora का लाइव छवि से संस्थापन"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "इस सिस्टम को लाइव छवि से संस्थापित करने के लिए, LiveOS को ऊपर बताए अनुसार चलाएँ, और <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> अनुप्रयोग को डेस्कटॉप पर चलाएँ. परिणामतः फेडोरा संस्थापन के प्रयोग से, आप स्थिर रूप से अपने पसंद से सॉफ्टवेयर व विन्यास को पसंदीदा कर सकते हैं."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09 at gmail.com)"
-
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
deleted file mode 100644
index cad67d1..0000000
--- a/po/hu.po
+++ /dev/null
@@ -1,409 +0,0 @@
-# Translation of About-Fedora to Hungarian.
-# Copyright © 2009 Fedora Project
-#
-# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
-# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
-"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora élő képek"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Hogyan használjuk a Fedora élő képet</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Hogyan használjuk a Fedora élő képet</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logó"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Bevezető"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
-msgstr "Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő \"tesztvezetésének\" kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer telepítését a normális számítógép környezetbe. A telepítés lecserélheti a meglévő operációs rendszert, vagy egyméstól eltérő lemezterületen létezhet mindkettő is. Ez az élő kép a Fedora futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van némi előnye illetve hátránya. További tudnivalókért ld. <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> és <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Mihez kezdjek az élő képemmel?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még elolvasni a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> című részt a tippekért erről az adathordozóról történő rendszerindításhoz. Azután tegye be a hordozót a számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Ajánlott hardver"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Ez az élő rendszer sikeresen elindul és fut a legtöbb számítógépen 256MB vagy több rendszermemóriával (RAM). A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Rendszerindítás"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "E szakasz további útmutatást ad a használóknak, akik tudása a rendszerindításról a bekapcsoló gomb megnyomására korlátozódik. Az élő képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni a számítógépet, ha éppen nem lenne kikapcsolva. Kapcsolja be, és figyelje a kezdeti BIOS képernyőn az üzenetet, ami megmondja, melyik gombot kell megnyomni:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "egy rendszerindító menühöz, vagy"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "a BIOS beállító segédprogramhoz"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>,  vagy a <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "A legtöbb számítógép merevlemezről indul (vagy azok egyikéről, ha több van). Ha e dokumentumot egy CD-ről vagy DVD-ről olvassa, akkor állítsa be a számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről induljon. Ha e fájlt USB eszközről olvassa (pendrive), akkor állítsa be a számítógépet, hogy USB eszközről induljon."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a korábbi környezetbe."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "Régebbi gépekben a BIOS talán nem tartalmazza a kívánt választást, mint pl. a hálózati rendszerindítás. Ha a számítógép csak hajlékony vagy merevlemezről tud indulni, akkor nem tudja megtapasztalni ezt az élő képet a számítógépén."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Talán látni szeretné, hogy van-e elérhető frissített BIOS a számítógépgyártójától. Egy BIOS frissítés talán ajánlhat további választási lehetőségeket a betöltő menüben, de óvatosság szükséges, hogy jól telepítse. Nézze meg a gyártó dokumentációját további tájékoztatásért. Különben, kérje meg egy barátját, ha nem tudja a saját gépén kipróbálni ezt az élő képet, hogy az ő újabb gépén próbálják ki."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Előnyök"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "A következő előnyök halmozódnak egy élő képpel:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány képernyőképre vagy mások által választott dolgokra. Válassza ki, melyik munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Hibernálja a jelenlegi operációs rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér vissza."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Használhatja az élő képpel megállapíthatja, hogy minden hardver eszközt felismer a rendszer, és rendesen beállítja azokat."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Teljes hardverfelismerés"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép. Ha élő CD vagy DVD képet használ, ezeket a lépéseket az élő kép minden egyes használatakor el kell végeznie."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Használhatja az élő képet, hogy különböző asztal környezeteket próbáljon ki mint a GNOME, KDE, XFCE vagy mások. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő Linux telepítés átállítását a számítógépen."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Az USB élő képek tartalmazhatnak egy <firstterm>perzisztencia réteget</firstterm> és egy elkülönített területet a használói adatok számára. A perzisztencia réteg lehetővé teszi, hogy megváltoztassa a Fedora környezetét, és megtartsa ezeket a változásokat az újraindítás után is. Ezek a változások tartalmazhatnak rendszer szoftver frissítéseket, beállítások megváltozását,  és új csomagok telepítését. A használói adatok számára elkülönített terület lehetővé teszi az élő kép egy későbbi, a Fedora egy új verziójával történő újratelepítését, miközben a dokumentumait, média fájljait és egyéb fontos információit megtarthatja. "
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Figyelmeztetések"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Az élő képnek van néhány hátránya is a kényelemért cserébe:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Amíg ezt az élő CD vagy DVD képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre telepített rendszer. A CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják az adatokat, mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll rendelkezésre alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból való futtatása nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Élő USB perzisztencia"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "A perzisztenciával rendelkező élő USB képek lehetővé teszik, hogy új alkalmazásokat telepítsen a Fedora rendszerén. Van egy limit az új alkalmazások számára rendelkezésre álló területre. Ha úgy dönt, hogy több változtatást szeretne végezni a telepített szoftvereken, valószínűleg előbb telepítenie kell a Fedora rendszert egy merevlemezre."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő CD vagy DVD képre. Más alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, vagy egy élő USB képet kell használnia perzisztenciával, vagy telepítenie kell a Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen telepíthet és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A legtöbb rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "A változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről a CD-n vagy DVD-n. Ez a viselkedés csak élő Cd vagy DVD képre jellemző és nem történik meg a Fedora teljes telepítésével."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Kísérletezés az élő képpel"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Ahogy felfedezi az aláhulló menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen alkalmazás programokat, amit szeretne futtatni. Emellett kívánhat felfedezni más képességeket is."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Meglévő adatok megosztása"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Megoszthat adatokat meglévő tároló eszközök becsatolásával:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "hajlékony lemezek"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB eszközök"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "lemezrészek"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Adatok biztonsági mentése"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, ha a számítógépében van:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD vagy DVD pörkölő"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "merevlemez óriási üres hellyel"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Fedora telepítése az élő képről"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Az élő képről történő telepítéshez futtassa az élő képet a fent leírtak szerint, és válassza a <emphasis>Telepítés merevlemezre</emphasis> alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és beállításait."
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Módosítási előzmények"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Információ hozzáadása az USB perzisztenciáról"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Egyes karakterek javítása"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Átültetés Publicanbe"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42
-#: Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Frissítés Fedora 11-re"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Frissítés Fedora 10.93-ra"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Frissítés Fedora 10-re"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Frissítés Fedora 9.92-re"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az élő rendszer sikeresen indul és fut a legtöbb számítógépen, amiben van "
-#~ "256 MiB vagy több rendszermemória (RAM). Ha a számítógépben legalább 1 "
-#~ "GiB rendszermemória van, akkor a nagyobb teljesítményért válassza a "
-#~ "rendszerindító <guilabel>Run from RAM</guilabel> menüpontját."
-
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
deleted file mode 100644
index 4e30e1b..0000000
--- a/po/it.po
+++ /dev/null
@@ -1,941 +0,0 @@
-# translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
-# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
-# translation of it.po to Italiano
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: it\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
-"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
-"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora Live image"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Come usare Fedora Live image</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Come utilizzare la Fedora Live image</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Una Live Image è un metodo rapido e primo di rischi per \"testare\" il "
-"sistema operativo Fedora sul proprio hardware. Se la valutazione risulta "
-"piacevole, è possibile scegliere di installare il software del sistema Live al "
-"fine di avere un sistema operativo completo. La Live image fornisce "
-"un'esperienza molto simile ad un'installazione completa di Fedora, ma ci "
-"sono alcuni benefici e limitazioni. Fare riferimento a <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> per maggiori informazioni."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Cosa devo fare con la mia Live Image?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Prima di utilizzare la Live Image, leggere la sezione seguente per "
-"comprendere come sfruttare al massimo Fedora. E' inoltre possibile leggere "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per alcuni suggerimenti "
-"su come avviare da questo supporto. Al termine inserire il supporto nel lettore "
-"ed avviare il computer."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Hardware Consigliato"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Questo sistema Live si avvia correttamente sulla maggior parte dei computer "
-"che hanno 256 MB o più di RAM. Se il computer in uso ha 1 GB o più di "
-"memoria, per migliori performance, selezionare <guilabel> Esegui dalla RAM</"
-"guilabel> dal menu di avvio."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Il computer deve poter essere avviato dal dispositivo che contiene la Live "
-"Image. Ad esempio, se la Live Image si trova su un CD o un DVD, il computer "
-"deve poter essere avviato dal drive CD o DVD."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Avvio"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Questa sezione fornisce ulteriori istruzioni per gli utenti la cui "
-"esperienza con l'avvio del computer, o \"booting\", è limitata a premere il "
-"pulsante di accensione. Per configurare il computer per l'avvio dal supporto "
-"della Live Image prima spegnere o ibernare il computer se non è già spento. "
-"Accendere il computer e nel menu iniziale del BIOS cercare un messaggio che "
-"indica quale tasto usare per:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "un menu di avvio, o"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "lo strumento di configurazione del BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"L'opzione del menu di avvio è preferibile. Se non è visualizzato nessun "
-"messaggio consultare la documentazione del produttore della propria scheda "
-"madre per conoscere la corretta sequenza di tasti da usare. Su molti sistemi "
-"i tasti da usare sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o "
-"<keycap>CANC</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido (o da uno dei dischi "
-"se ne è presente più di uno). Se si sta leggendo questo documento da un CD o "
-"DVD, configurare il computer per avviarsi dal DVD o dal CD. Se si sta "
-"leggendo questo file da un dispositivo USB, come una chiavetta o un drive "
-"esterno, configurare il sistema per l'avvio dal dispositivo USB."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Se si apportano modifiche alla configurazione del BIOS, memorizzare la "
-"configurazione attuale del dispositivo di avvio prima di modificarla. Questa "
-"memorizzazione permette il ripristino della configurazione originale se si "
-"sceglie di ripristinare l'ambiente precedente."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Il BIOS di computer più vecchi potrebbe non includere le scelte desiderate, "
-"come l'avvio da rete. Se il computer può essere avviato solo da floppy o da un "
-"hard disk, l'uso di questa Live Image potrebbe non essere possibile."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Può essere utile verificare se è disponibile un BIOS aggiornato sul sito del "
-"produttore del computer. Un aggiornamento del BIOS potrebbe rendere "
-"disponibili ulteriori scelte per il dispositivo di avvio, ma richiede "
-"attenzione per l'installazione. Consultare la documentazione del produttore "
-"per maggiori informazioni. Altrimenti chiedere ad un conoscente di avviare "
-"questa Live Image sul suo computer."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Benefici"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "I seguenti benefici derivano dall'uso di una Live Image:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Quando è in esecuzione questa Live image i controlli non sono limitati da "
-"screenshot o opzioni scelti da altri. Selezionare quale attività o "
-"applicazione si vuole esplorare in totale libertà."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Si possono fare esperimenti con questa Live Image senza nessun danno "
-"all'ambiente esistente, documenti o desktop. Ibernare il sistema operativo "
-"riavviare con l'Live Image e riavviare il sistema operativo originale quando "
-"finito. Il sistema precedente sarà nuovamente disponibile senza nessuna "
-"modifica."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Si può utilizzare l'Live Image per valutare se tutto l'hardware ed i "
-"dispositivi in uso sono riconosciuti e configurati correttamente."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Riconoscimento completo dell'hardware"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
-msgstr ""
-"In alcuni casi la Live Image non offre il supporto per tutto l'hardware "
-"invece disponibile in un sistema Fedora installato. E' possibile configurare "
-"il supporto nella Live Image, ma è necessario rieseguire questi passaggi ogni "
-"volta che si usa la Live Image."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"E' possibile utilizzare la Live Image per provare diversi ambienti desktop "
-"come GNOME, KDE, XFCE o altri. Nessuna di queste scelte richiede la "
-"riconfigurazione di un'installazione Linux sul proprio computer."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Limitazioni"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "La Live Image ha anche delle limitazioni in cambio della convenienza:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Durante l'utilizzo della Live Image il computer potrebbe rispondere più "
-"lentamente o richiedere più tempo per completare le attività rispetto ad un "
-"sistema installato su hard disk. I dischi CD o DVD rendono disponibili i "
-"dati al computer in maniera più lenta rispetto ai agli hard disk. Un "
-"quantitativo minore di memoria è disponibile per l'avvio e l'esecuzione "
-"delle applicazioni. L'esecuzione della Live Image dalla RAM comporta il "
-"maggior utilizzo di memoria in favore di tempi di risposta migliori."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Per ovviare alle limitazioni di spazio, sono incluse meno applicazioni "
-"installate rispetto ad un'installazione completa di Fedora. Alcune "
-"applicazioni potrebbero non essere presenti nella Live Image, anche se "
-"potrebbero essere presenti ed essere eseguite correttamente in "
-"un'installazione completa di Fedora."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
-msgstr ""
-"In questo momento, non è possibile installare in maniera definitiva nuove "
-"applicazioni nella Live Image. Per provare altre applicazioni o versioni più "
-"recenti di applicazioni esistenti è necessario installare Fedora sul "
-"computer. E' possibile installare ed aggiornare applicazioni in maniera "
-"temporanea se è disponibile memoria sufficiente. La maggior parte dei "
-"sistemi richiedono più di 512 MB di RAM per una corretta installazione ed "
-"aggiornamento. Queste modifiche verranno perse quando la Live Image verrà "
-"spenta."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Le modifiche potrebbero anche essere eliminate se il sistema ha necessità di "
-"accedere al software originale o alle impostazioni della Live Image. Questo "
-"comportamento è specifico di una Live Image e non avviane in "
-"un'installazione completa di Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Sperimentare con la Live Image"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Durante l'esplorazione dei menu a cascata o del desktop, cercare "
-"applicazioni o programmi che si vuole eseguire. In aggiunta è possibile "
-"voler esplorare ulteriori funzionalità. "
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Condivisione di dati esistenti"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"E' possibile condividere i dati montando i dispositivi di memorizzazione "
-"esistenti, come :"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "dischi floppy"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "Drive USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "partizioni del disco"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Fare una copia di backup dei dati"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"E' possibile utilizzare questa Live Image per fare un backup o copie di "
-"archivio dei dati, se il sistema include:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "un masterizzatore CD o DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "un disco rigido con molto spazio disponibile"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"I file normalmente in uso dal sistema operativo precedente durante la sua "
-"esecuzione non sono utilizzati dalla Live Image. Quindi è possibile "
-"utilizzare la Live Image per copiare file che danno problemi con i software "
-"di backup nel sistema operativo precedente."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installazione di Fedora dalla Live Image"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Per installare il sistema da questa Live Image, eseguire il LiveOS come "
-"descritto sopra, selezionare l'applicazione <emphasis>Installa su Hard Disk</"
-"emphasis> presente sul Desktop. Utilizzando l'installazione di Fedora "
-"risultante è possibile personalizzare il software e la configurazione "
-"secondo le proprie necessità in maniera permanente."
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Storico revisione"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Convertito da fare in proprietario"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Aggiornamento per Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Aggiornamento per Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Aggiornamento per Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Aggiornamento per Fedora 9.92"
-
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
-
-#~ msgid "Fedora README"
-#~ msgstr "LEGGIMI Fedora"
-
-#~ msgid "General information for CD and DVD media"
-#~ msgstr "Informazioni generali per i media CD e DVD"
-
-#~ msgid "Fedora 9 README"
-#~ msgstr "LEGGIMI Fedora 9"
-
-#~ msgid "2006, 2007, 2008"
-#~ msgstr "2006, 2007, 2008"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contents of this CD-ROM are Copyright &copy; 2008 Red Hat, Inc. and "
-#~ "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
-#~ "notices in each source package for distribution terms."
-#~ msgstr ""
-#~ "I contenuti di questo CD-ROM sono Copyright &copy; 2008 di Red Hat, Inc. "
-#~ "ed altri. Fare riferimento alla End User License Agreement ed alle note "
-#~ "di copyright individuali in ciascun pacchetto per i termini di "
-#~ "distribuzione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-#~ "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-#~ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
-#~ "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
-#~ "Inc. in the United States and other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, il Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-#~ "Maximum RPM, il logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-#~ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide e tutti i marchi e loghi Red "
-#~ "Hat-based sono marchi o marchi registrati di Red Hat, Inc. negli Stati "
-#~ "Uniti ed in altri paesi."
-
-#~ msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
-#~ msgstr "Linux è un marchio registrato di Linus Torvalds."
-
-#~ msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
-#~ msgstr "Motif ed UNIX sono marchi registrati di The Open Group."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
-#~ "and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intel e Pentium sono marchi registrati della Intel Corporation. Itanium e "
-#~ "Celeron sono marchi di Intel Corporation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
-#~ "Devices, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, e AMD K6 sono marchi della Advanced Micro "
-#~ "Devices, Inc."
-
-#~ msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
-#~ msgstr "Windows è un marchio registrato di Microsoft Corporation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-#~ msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc."
-
-#~ msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
-#~ msgstr "FireWire è un marchio di Apple Computer Corporation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-#~ "respective owners."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutti gli altri marchi e diritti a cui si fa riferimento sono proprietà "
-#~ "dei rispettivi proprietari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-#~ "        &lt;fedora at redhat.com&gt;\"</computeroutput> key is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'impronta digitale della chiave GPG del <computeroutput>\"Fedora "
-#~ "Project\n"
-#~ "        &lt;fedora at redhat.com&gt;\"</computeroutput> è:"
-
-#~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-#~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-
-#~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
-#~ msgstr "ORGANIZZAZIONE DIRECTORY"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
-#~ "ROMs and source code CD-ROMs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora è distribuita su CD-ROM multipli consistenti di CD-ROM di "
-#~ "installazione e CD-ROM di codice sorgente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first installation CD-ROM can be directly booted into the "
-#~ "installation on most modern systems, and contains the following directory "
-#~ "structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of "
-#~ "the CD-ROM):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il primo CD-ROM d'installazione può direttamente essere avviato per "
-#~ "l'installazione sulla maggior parte dei sistemi moderni, e contiene la "
-#~ "seguente struttura di directory (dove <filename>/mnt/cdrom</filename> è "
-#~ "il punto di montaggio del CD-ROM):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----&gt; Packages              -- binary packages\n"
-#~ "  |----&gt; images                -- boot and driver disk images\n"
-#~ "  |----&gt; isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
-#~ "  |----&gt; repodata              -- repository information used by the \n"
-#~ "  |                               installation process\n"
-#~ "  |----&gt; README*               -- this file\n"
-#~ "  |----&gt; RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this "
-#~ "release\n"
-#~ "  |                               of Fedora\n"
-#~ "  `----&gt; RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red "
-#~ "Hat\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----&gt; Packages              -- pacchetti binari\n"
-#~ "  |----&gt; images                -- immagini dei dischi di avvio e dei "
-#~ "driver\n"
-#~ "  |----&gt; isolinux              -- file necessari all'avvio da CD-ROM\n"
-#~ "  |----&gt; repodata              -- informazioni sui repository usati "
-#~ "dal\n"
-#~ "  |                                  processo di installazione\n"
-#~ "  |----&gt; README*               -- questo file\n"
-#~ "  |----&gt; RELEASE-NOTES*        -- le ultime informazioni su questa "
-#~ "versione\n"
-#~ "  |                                  di Fedora\n"
-#~ "  `----&gt; RPM-GPG-KEY*          -- firma GPG per i pacchetti da Red "
-#~ "Hat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
-#~ "except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is "
-#~ "present."
-#~ msgstr ""
-#~ "I rimanenti CD-ROM di installazione sono similari al CD-ROM 1 di "
-#~ "installazione, eccettuato che è presente la sola subdirectory "
-#~ "<filename>Packages</filename>."
-
-#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo schema delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente è il "
-#~ "seguente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----&gt; SRPMS                 -- source packages\n"
-#~ "  `----&gt; RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red "
-#~ "Hat\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----&gt; SRPMS                 -- pacchetti sorgente\n"
-#~ "  `----&gt; RPM-GPG-KEY           -- firma GPG per i pacchetti da Red "
-#~ "Hat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
-#~ "installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> "
-#~ "files and all files from the <filename>Packages</filename> directory on "
-#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly "
-#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si sta impostando un albero di installazione per l'installazione via "
-#~ "NFS, FTP, o HTTP, si debbono copiare i files <filename>RELEASE-NOTES</"
-#~ "filename> e tutti i files della directory <filename>Packages</filename> "
-#~ "dai dischi 1-5. Sui sistemi Linux e Unix, il seguente processo "
-#~ "configurerà in modo appropriato la /directory/destinazione sul server "
-#~ "(ripetete per ciascun disco):"
-
-#~ msgid "Insert disc"
-#~ msgstr "Inserire il disco"
-
-#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
-#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
-
-#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
-#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /directory/destinazione"
-
-#~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-#~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /directory/destinazione"
-
-#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /directory/destinazione"
-
-#~ msgid "(Do this only for disc 1)"
-#~ msgstr "(Fare questo solo per il disco 1)"
-
-#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
-#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
-
-#~ msgid "INSTALLING"
-#~ msgstr "INSTALLAZIONE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such "
-#~ "a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
-#~ "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and "
-#~ "you will be able to install your system from the CD-ROM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molti computer possono oggi avviarsi automaticamente dai CD-ROM. Se si "
-#~ "possiede una macchina di questo tipo (ed è configurata in modo "
-#~ "appropriato) è possibile avviare direttamente il CD-ROM Fedora. Dopo "
-#~ "l'avvio, il programma di installazione Fedora verrà eseguito, e si sarà "
-#~ "in grado di installare il sistema da CD-ROM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>images/</filename> directory contains the file "
-#~ "<filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used "
-#~ "to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start "
-#~ "network-based installations without having to use multiple diskettes. To "
-#~ "use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot "
-#~ "from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. "
-#~ "You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/"
-#~ "rewriteable CD-ROM."
-#~ msgstr ""
-#~ "La directory <filename>images/</filename> contiene il file <filename>boot."
-#~ "iso</filename>. Questo file è un immagine ISO che può essere usata per "
-#~ "avviare il programma di installazione di Fedora. E' un modo facile per "
-#~ "avviare installazioni basate sulla rete senza dover utilizzare più "
-#~ "dischetti. Per usare <filename>boot.iso</filename>, il computer in uso "
-#~ "deve essere in grado di avviarsi dal suo CD-ROM drive, e le sue "
-#~ "impostazioni del BIOS debbono essere configurate per farlo. Si deve "
-#~ "quindi masterizzare la <filename>boot.iso</filename> su un CD-ROM "
-#~ "recordable/rewriteable."
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Note"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
-#~ "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-#~ msgstr ""
-#~ "La possibilità di utilizzare questo file immagine da un pen drive USB "
-#~ "dipende dalle capacità del BIOS di sistema di avviarsi da una periferica "
-#~ "USB."
-
-#~ msgid "GETTING HELP"
-#~ msgstr "OTTENERE AIUTO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "\"/>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found "
-#~ "at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per coloro che hanno accesso web, vedere <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/\"/>. In particolare, l'accesso alla Fedora Project "
-#~ "mailing lists si può trovare su:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url="
-#~ "\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La completa Guida all'installazione di Fedora è disponibile su <ulink url="
-#~ "\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-
-#~ msgid "EXPORT CONTROL"
-#~ msgstr "CONTROLLO SULL'ESPORTAZIONE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The communication or transfer of any information received with this "
-#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall "
-#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the "
-#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed "
-#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless "
-#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive "
-#~ "in perpetuity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le comunicazioni o trasferimento di qualsiasi informazione ricevuta con "
-#~ "questo prodotto può essere soggetta a specifica approvazione governativa "
-#~ "sull'esportazione. L'utente dovrà aderire alle leggi applicabili , "
-#~ "regolamenti e regole relative all'esportazione o ri-esportazione di dati "
-#~ "tecnici o prodotti verso qualsiasi paese proscritto elencato in quel tipo "
-#~ "di leggi applicabili, regolamenti e regole a meno di essere appositamente "
-#~ "autorizzato. Gli obblighi di questo paragrafo saranno applicabili per "
-#~ "sempre."
-
-#~ msgid "README Feedback Procedure"
-#~ msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si ritiene che questo LEGGIMI può essere migliorato in qualche modo, "
-#~ "inviare una segnalazione d'errore nel sistema di segnalazione d'errore di "
-#~ "Red Hat:"
-
-#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
-#~ "fields:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si invia l'errore, includere le seguenti informazioni nei campi "
-#~ "specificati:"
-
-#~ msgid "Fedora"
-#~ msgstr "Fedora"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versione:"
-
-#~ msgid "devel"
-#~ msgstr "devel"
-
-#~ msgid "Component:"
-#~ msgstr "Component:"
-
-#~ msgid "fedora-release-notes"
-#~ msgstr "fedora-release-notes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
-#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> Una breve descrizione di cosa può essere "
-#~ "migliorato. Se si include la parola \"README\", è molto meglio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
-#~ "could be improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Description:</guilabel> Una descrizione più approfondita di "
-#~ "cosa può essere migliorato."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008. Silvio "
-#~ "Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2009."
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
deleted file mode 100644
index 4b53504..0000000
--- a/po/ja.po
+++ /dev/null
@@ -1,619 +0,0 @@
-# translation of ja.po to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
-# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora ライブイメージ"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Fedora ライブイメージの使い方</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Fedora ライブイメージの使い方</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "ロゴ"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "はじめに"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"ライブイメージは、使用中のハードウェア上で Fedora オペレーティングシステムを"
-"\"テスト的に導入する\" 安全で簡単な方法です。その体験に満足できる場合は、"
-"ご使用のシステムのハードドライブにライブシステムソフトウェアをインストールする"
-"ことができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えになるか、 "
-"又はハードドライブ上で両方共存できます。このライブイメージは Fedora を実行しているのと非常によく"
-"似た経験を与えますが、利点と禁止条項があります。詳細は <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> と <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> を参照してください。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "ライブイメージでどうしたらいいのでしょうか?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次のセクションを読んで"
-"ください。この媒体から起動するためのヒントを <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>  から読むと良いでしょう。その後にこの媒体を "
-"コンピューターに入れ、そこから起動してください。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "推奨ハードウェア"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"このライブシステムは正常に起動して、256 MB かそれ以上のシステムメモリーを持つ "
-"殆どのコンピュータで作動します。使用するコンピュータはライブイメージ媒体の入っている "
-"デバイスから起動できなければなりません。例えばライブイメージが CD か DVD に入っている "
-"場合は、 CD か DVD ドライブから起動できなければなりません。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "èµ·å‹•"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"この節では、コンピューターの起動、つまり\"ブート\"の経験が、電源ボタンを押す"
-"ことしかない利用者のための追加の指導を行います。ライブ媒体からシステムを起動"
-"するように設定するには、コンピューターの電源が切られていないのならば、まず切"
-"断するか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、以下の操作を行うには"
-"どのキーを使用するのかを示すプロンプトを最初の BIOS 画面で捜します:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "起動メニュー、または"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS セットアップユーティリティー"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"望ましいのは起動メニューオプションです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、正"
-"しいキー操作を確認するために、コンピューターシステムや、マザーボード、メインボー"
-"ドの製造元の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必要なキーは "
-"<keycap>F12</keycap>、<keycap>F2</keycap>、 <keycap>F1</keycap>、<keycap>"
-"削除</keycap> のいずれかです。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"たいていのコンピューターはハードディスク (もし2つ以上のハードディスクがあるの"
-"ならば、それらのうちの1つ) から起動します。この文書を CD か DVD から読んでい"
-"るのならば、 DVD か CD ドライブから起動するようにコンピューターを設定してくだ"
-"さい。メモリースティックや USB メモリーからこのファイルを読んでいるのならば、"
-"USB ドライブから起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"BIOS 設定に変更を加えようとしているのならば、変更する前に現在の起動装置の選択"
-"の構成を記録しておいてください。この記録は以前のコンピューターの環境に戻そう"
-"とする場合に元の構成を復元するのに役立ちます。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"古いコンピューターの BIOS は、ネットワーク起動のような希望する選択肢を含んで"
-"いない場合があります。コンピューターがフロッピーディスクかハードディスクから"
-"しか起動できない場合、このライブイメージを経験できないでしょう。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"コンピューターの製造者から更新 BIOS が手に入ることを期待するかもしれません。"
-"BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインス"
-"トールすることが必要です。詳細な情報は製造者の文書を調べてください。さもなく"
-"ば、もっと新しいコンピューターを持っている友達にこのライブイメージを実行する"
-"ことをお願いしてください。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "利益"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "ライブイメージで以下の利益が生じます:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"このライブイメージを実行中は、他人に選択された画面例やオプション群に限定され"
-"ることなく、あなたが制御できます。探索するためにどんなタスクやアプリケーショ"
-"ンを選択することも完全に自由です。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"既存のコンピューター環境や、文書、デスクトップを混乱させずに、このライブイ"
-"メージで実験できます。現在のオペレーティングシステムを休止させ、ライブイメー"
-"ジで再起動し、終わったら元のオペレーティングシステムで再起動します。元の環境"
-"は全く変更されません。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"あなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するためにライブイ"
-"メージを使用することができます。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "全ハードウェア認識"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"場合によっては、インストールした Fedora システムでのハードウェアサポートの全"
-"範囲にはライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサポー"
-"トを手動で設定することはできますが、CD 又は DVD からライブイメージを使用している "
-"場合、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰り返す必要があります。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"GNOME や、KDE、XFCE 等の他のデスクトップ環境を試験するためにライブイメージを"
-"使用することができます。これらの選択では既存の Linux システムの設定を変更する"
-"必要はありません。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"USB 上のライブイメージには、 <firstterm>persistence overlay</firstterm>"
-" 及び、ユーザーデータの為の隔離エリアが含まれています。persistence overlay の使用により、 "
-"Fedora 環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持できるように "
-"なります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新、設定変更、及び "
-"新規パッケージのインストールなどがあります。隔離ユーザーデータエリアの使用を使用すると、 "
-"後日、 Fedora の最新バージョンを持つライブイメージを再インストールすることができます。 "
-"そして、 ドキュメント、メディアファイル、及び他の重要な情報も維持できます。 "
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "警告"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "ライブイメージには利点と引き換えに欠点があります:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、CD や DVD 上のライブイメージの "
-"使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりします。CD "
-"や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと"
-"遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステムメモリーし"
-"かコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行すると、早い応答"
-"時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフ(妥協交換)となります。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"領域の制限があるため、Fedora のフルインストールと比べて、インストールされてい"
-"るアプリケーションは少ないです。Fedora のフルインストールではよく入っていて、"
-"実行されているようなあなたの好きなアプリケーションもこのライブイメージにはな"
-"いかもしれません。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "ライブ USB 永続化"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"永続化を持つライブ USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規の "
-"アプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリケーション用 "
-"に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケーションに何回も変更を "
-"加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストールする方が良いでしょう。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"現時点では、新しいアプリケーションを CD や DVD 上のライブイメージに永続的に "
-"インストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの "
-"新バージョンを試すには、永続化を持つ ライブ USB イメージを使用するか、あるいは、 "
-"Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、システムに "
-"メモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストールすることや "
-"更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更新を成功させるには "
-"512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、ライブイメージを停止させた時に消えてしまいます。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"システムのメモリー使用により、システムが CD 又は DVD 上のライブイメージから "
-"オリジナルのソフトウェアや設定を再読み込みを強制したら、変更は消滅します。この "
-"動作は CD や DVD 上のライブイメージ特有のもので、Fedora のフルインストールでは発生しません。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "ライブイメージでの検証作業"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"デスクトップでメニューをカスケード表示したり、実行してみたいアプリケーション"
-"を捜したり、探検するでしょう。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "既存のデータを共用する"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "以下のような既存の記憶装置をマウントすることでデータを共有することができます:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "フロッピーディスク"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB ドライブ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "ディスクパーティション"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "データのバックアップコピーを作成する"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"コンピューターシステムが以下を含んでいれば、ライブイメージをデータのバック"
-"アップや保存コピーを作るのに使うことができます:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD か DVD を焼くドライブ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "十分に空きのあるハードディスク"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"以前のオペレーティングシステムが実行中に通常は使用中のファイルは、ライブイ"
-"メージでは使用中ではありません。そのため、以前のオペレーティングシステムでは"
-"バックアップソフトウェアで問題だったファイルをコピーするのにライブイメージを"
-"使用することができます。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "ライブイメージから Fedora をインストールする"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"このライブイメージからシステムをインストールするには、上記の LiveOS を実行"
-"し、デスクトップの <emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> ア"
-"プリケーションを選択します。インストールされた Fedora システムを使用すること"
-"で、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "改訂履歴"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "USB 永続化の情報を追加"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "文字エンティティを一部修正"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Publican でビルドするための変換"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Fedora 11 用の更新"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Fedora 10.93 用の更新"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Fedora 10 用の更新"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Fedora 9.92 用の更新"
-
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
deleted file mode 100644
index 354807d..0000000
--- a/po/kn.po
+++ /dev/null
@@ -1,422 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-live-image.master.kn.po to Kannada
-# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
-"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. ಹಾಗು ಇತರರು"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ README"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "ಪರಿಚಯ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು \"ಪರಿಕ್ಷಾರ್ಥವಾಗಿ ಬಳಸಲು\" ಒಂದು ಲೈವ್ "
-"ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಹೆಚ್ಚು ಅಪಾಯವಿಲ್ಲದ ಹಾಗು ಸಮಯ ಉಳಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಒಂದು ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಈ "
-"ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಇದು ಇಷ್ಟವಾದಲ್ಲಿ, ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ  ಸಾಮನ್ಯ ಗಣಕೀಯ "
-"ಪರಿಸರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದಾಗಿ ನೀವು "
-"ಫೆಡೋರವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಅನುಭವವೆ ಆಗುತ್ತದೆಯಾದರೂ ಇದು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸೌಲಭ್ಯ ಹಾಗು "
-"ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"benefits\"/> ಹಾಗು "
-"<xref linkend=\"caveats\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "ನಾನು ನನ್ನ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು, ಫೆಡೋರದೊಂದಿಗಿನ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ "
-"ಸಂತಸದಾಯಕವಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಮುಂದಿನ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನೋಡಿ. ಈ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ "
-"ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಕೆಲವು ಸುಳಿವಿಗಾಗಿ ನೀವು <xref linkend=\"booting\"/> ಅನ್ನೂ "
-"ಸಹ ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ. ನಂತರ ಈ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ತೂರಿಸಿ ಹಾಗು ಅದರಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾದ ಯಂತ್ರಾಂಶ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"ಈ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು 256 MB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿ ಅಥವ RAM ಅನ್ನು "
-"ಹೊಂದಿರುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. "
-"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು 1 GB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಉತ್ತಮ "
-"ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆಗಾಗಿ, ಬೂಟ್ ಮೆನುವಿನಿಂದ <guilabel>Run from RAM</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಥವಾಗಿರಬೇಕು. "
-"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು CD ಅಥವ DVD ಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು CD ಅಥವ DVD "
-"ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತಿರಬೇಕು."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
-msgid "Booting"
-msgstr "ಬೂಟಿಂಗ್"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಅಥವ \"ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು\" ಕೇವಲ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದನ್ನು "
-"ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾರ್ದರ್ಶನವನ್ನು "
-"ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಲೈವ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು "
-"ಈಗಾಗಲೆ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ಹೈಬರ್ನೇಟ್ ಮಾಡಿ. ಈಗ "
-"ಗಣಕವನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗಾಗಿ ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವ "
-"ಆರಂಭಿಕ BIOS ತೆರೆಯನ್ನು ಕಾಣಿರಿ:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "ಒಂದು ಬೂಟ್ ಮೆನು, ಅಥವ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS ಸಿಧ್ಧತಾ ಉಪಕರಣ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"ಬೂಟ್ ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಗಳು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ನಿಮಗೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ "
-"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎನ್ನುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಉತ್ಪಾದಕರು ನೀಡಿದ "
-"ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆ,ಮದರ್-ಬೋರ್ಡ್, ಅಥವ ಮೈನ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
-"ನೋಡಿ  ನೋಡಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಗಳು <keycap>F12</keycap>, "
-"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ಅಥವ <keycap>Delete</keycap> "
-"ಆಗಿರುತ್ತವೆ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ (ಅಥವ ಹಲವಾರು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ "
-"ಒಂದರಿಂದ) ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತಿರುತ್ತವೆ. ನೀವು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಇಂದ "
-"ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗಣಕವನ್ನು DVD ಅಥವ CD ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ "
-"ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮೆಮೊರಿ ಸ್ಟಿಕ್ ಅಥವ ತಂಬ್ ಡ್ರೈವಿನಂತಹ ಒಂದು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
-"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"ನೀವು BIOS ಸಂರಚನೆಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೂಟ್ ಸಾಧನ ಆಯ್ಕೆಯ "
-"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದರ ದಾಖಲೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ನೀವು ಮುಂಚಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ "
-"ಮರಳಲು ಬಯಸಿದಾಗ ಈ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮೂಲ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"ಹಳೆಯ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ BIOS ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಯಸುವ network booting ನಂತಹ ಆಯ್ಕೆಯು ಇರದೆ "
-"ಇರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಕೇವಲ ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್‌ನಿಂದ ಅಥವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ಮಾತ್ರ ಬೂಟ್ "
-"ಮಾಡುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"ಉತ್ಪಾದಕರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದಂತಹ BIOS ಲಭ್ಯವಿದೆಯೆ ಎಂದು ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು. "
-"ಒಂದು BIOS ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ್ನು ಒದಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ "
-"ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಅಗತ್ಯ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಕರ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ "
-"ಗೆಳೆಯನ/ಗೆಳತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅವರ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
-msgid "Benefits"
-msgstr "ಸೌಲಭ್ಯಗಳು"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "ಒಂದು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಇಂದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬಹುದಾಗಿದೆ:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ, ನೀವು ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ, ಹಾಗು ಬೇರೆಯವರಿಂದ "
-"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರವೆ ಸೀಮಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾವ ಕಾರ್ಯ "
-"ಅಥವ ಅನ್ವಯವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸ್ವಾತಂತ್ರದೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಆರಿಸಿ ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರ, ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಗಣಕತೆರೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಧಕ್ಕೆಯಾಗದಂತೆ ನೀವು ಈ ಲೈವ್ "
-"ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೈಬರ್ನೇಟ್ "
-"ಮಾಡಿ, ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಅದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಮೂಲ "
-"ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ "
-"ಪರಿಸರವು ಮರಳುತ್ತದೆ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಸಾಧನಗಳು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆಯೆ ಹಾಗು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿವೆಯೆ ಎಂದು "
-"ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
-msgstr ""
-"ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಟ್ಟದ "
-"ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುವಂತೆ "
-"ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಆದರೆ ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗಲೂ ಈ "
-"ಹಂತಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು GNOME, KDE, XFCE, ಹಾಗು ಇತರೆ ಅನೇಕ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು "
-"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಈಗಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ "
-"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-msgid "Caveats"
-msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಕೂಲತೆ ಇದ್ದಂತೆ ಕೆಲವು ತೊಂದರೆಗಳೂ ಸಹ ಇವೆ:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ "
-"ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ನಿಧಾನ ಗತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು "
-"ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಬಹುದು. CD ಹಾಗು DVD ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗೆ "
-"ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಗಣಕಕ್ಕೆ ನಿಧಾನಗತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತವೆ. ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
-"ಹಾಗು ಚಲಾಯಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಕಡಿಮೆ ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು RAM "
-"ನಿಂದ ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ವೇಗದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಬೇಕಂದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶದ ಮಿತಿಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕೆಲವೆ ಕೆಲವು "
-"ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ನೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "
-"ಅವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
-msgstr ""
-"ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಹೊಸ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು, ಅಥವ ಈಗಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು "
-"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು, ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಫೆಡೋರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ "
-"ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದು, ಆದರೆ, "
-"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಗಳ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಲು ಕನಿಷ್ಟ 512 MB RAM ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಲೈವ್ "
-"ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
-msgstr ""
-"ಮೂಲ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಓದಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯು ಗಣಕವನ್ನು "
-"ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸಿದಾಗಲೂ ಸಹ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಬಹುದು. ಈ ವಿಚಿತ್ರ ವರ್ತನೆಯು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "
-"ಮಾತ್ರವೆ ಆಗಿದ್ದು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗಿನ ಪ್ರಯೋಗಗಳು"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಅಥವ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಕ್ಯಾಸ್ಕೇಡಿಂಗ್ ಮೆನುಗಳನ್ನು ನೀವು ನೋಡುವಾಗ, ನೀವು "
-"ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಿ. ಇದಲ್ಲದೆ, ನೀವು ಇತರೆ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ "
-"ಅನ್ವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "ಈಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವುದು"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ ಈಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳ ಮೂಲಕ ನೀವು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
-"ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್‌ಗಳು"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB ಡ್ರೈವ್‌ಗಳು"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
-msgid "disk partitions"
-msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ವಿಭಜನೆಗಳು"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "ದತ್ತಾಂಶದ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಿಕೆ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ದತ್ತಾಂಶದ "
-"ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಆರ್ಕೈವಲ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಬರೆಯುವ ಡ್ರೈವ್"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೈವ್ "
-"ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ "
-"ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ತಲೆನೋವಾಗಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಗಣಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸದಂತೆ LiveOS ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ, "
-"ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ <emphasis>ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು</emphasis> ಅನ್ವಯವನ್ನು "
-"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಆಗ ದೊರೆಯುವ ಫೆಡೋರಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಹಾಗು "
-"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. <svenkate at redhat.com>"
-
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
deleted file mode 100644
index d4d061a..0000000
--- a/po/ko.po
+++ /dev/null
@@ -1,476 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr ""
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
deleted file mode 100644
index 61cff70..0000000
--- a/po/ml.po
+++ /dev/null
@@ -1,317 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.ml.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "ഒപിഎല്‍"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "നെല്‍സണ്‍ സ്ട്രോഥര്‍"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "പോള്‍ ഡബ്ല്യൂ ഫ്രീള്‍ഡ്സ്"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "ലൈവ് ഇമേജുകള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ (റീഡ് മീ)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "ഫെഡോറാ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെങ്ങനെ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "പുതിയ പതിപ്പു് പുറത്തിറക്കുക"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വിഭാഗം പ്രധാനമായി കാണിക്കുക"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകളുടെ ബിള്‍ഡിനുള്ള പതിപ്പു് പൊരുത്തപ്പെടുത്തുക."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തി പ്രസദ്ധീകരിച്ച ആദ്യത്തെ പതിപ്പു്"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "അവതരണം"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ വളരെ കുറവു് പ്രശ്നങ്ങളും സമയ ലാഭവും ഉള്ള തരത്തിലുള്ള ഫെഡോറാ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം "
-"\"പരീക്ഷണം\" ആണു് ലൈവ് ഇമേജുകള്‍. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പരീക്ഷണം ശരിയായി എങ്കില്‍, ഒരു സാധാരണ കമ്പ്യൂട്ടിങ് "
-"എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് ലഭ്യമാകുന്നതിനായി ലൈവ് സിസ്റ്റം സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക. ഫെഡോറ "
-"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതു് പോലെയുള്ള ഒരു അനുഭൂതി തന്നെ ഈ ലൈവ് ഇമേജും നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമാക്കുന്നു. പക്ഷേ, ഇതിനും "
-"ചില നല്ലവശങ്ങളും ചീത്തവശങ്ങളുമുണ്ടു്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <xref linkend=\"benefits\"/> , <xref linkend=\"caveats\"/>  "
-"എന്നിവ കാണുക."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ചു് ഞാന്‍ എന്തു് ചെയ്യേണം?"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി, ഫെഡോറയെപ്പറ്റിയുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ വായിച്ചറിയുക. "
-"ഇതു് അടുത്ത ഭാഗത്തു് ലഭ്യമാണു്. ഈ മീഡിയായില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സൂചനകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
-"<xref linkend=\"booting\"/>-ല്‍ നിന്നും ലഭിക്കുന്നു. എല്ലാ വിവരങ്ങളും മനസ്സിലാക്കിയശേഷം ഇതു് നിങ്ങളുടെ "
-"കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കിട്ടു് അതില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുക."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്ന ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകള്‍"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"256 MB അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സിസ്റ്റം മെമ്മറി അല്ലെങ്കില്‍ RAM ഉള്ള മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഈ ലൈവ് സിസ്റ്റം വിജയകരമായി "
-"ബൂട്ട് ചെയ്തു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് 1GB അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സിസ്റ്റം മെമ്മറിയും, വര്‍ദ്ധിച്ച പ്രവര്‍ത്തനവും "
-"ലഭ്യമെങ്കില്‍, ബൂട്ട് മെനുവില്‍ നിന്നും <guilabel>RAM-ല്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തിക്കുക</guilabel> എന്നതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"ലൈവ് ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന ഡിവൈസില്‍ നിന്നും ബൂട്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് സാധിക്കണം. ഉദാഹരണത്തിനു്, "
-"ലൈവ് ഇമേജ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയിലാണെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതു് "
-"സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഡ്രൈവില്‍ നിന്നായിരിക്കണം."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
-msgid "Booting"
-msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr ""
-"കമ്പ്യൂട്ടറുമായോ \"ബൂട്ടിങുമായോ\" പരിചയക്കുറവുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കുള്ള മാര്‍ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളാകുന്നു ഈ ഭാഗത്തു്. "
-"ലൈവ് സിഡിയില്‍ നിന്നും നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി, സിസ്റ്റം ഓഫ് അല്ലെങ്കില്‍, ആദ്യം അതു് അടച്ചു പൂട്ടുക "
-"അല്ലെങ്കില്‍ ഹൈബര്‍ണേറ്റ് ചെയ്യുക. ഇനി കമ്പ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുക. താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതിലൊന്നില്‍ ഏതു് "
-"കീ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ബയോസ് സ്ക്രീനിനായി കാത്തിരിക്കുക:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "ഒരു ബൂട്ട് മെനു, അല്ലെങ്കില്‍"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "ബയോസ് സെറ്റപ്പ് യൂട്ടിലിറ്റി"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"ബൂട്ട് മെനു ആണു് ഉത്തമം. നിങ്ങള്‍ക്കതു് ലഭ്യമായില്ലെങ്കില്‍, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ സിസ്റ്റം, മതര്‍ബോര്‍ഡ് മെയിന്‍ബോര്‍ഡ് എന്നിവയ്ക്കുള്ള "
-"ശരിയായ കീകള്‍ ഏതെന്നു് അറിയുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ നിര്‍മ്മാതാവു് നല്‍കിയ വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍ "
-"കാണുക. പല സിസ്റ്റമുകളിലും <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, അല്ലെങ്കില്‍ <keycap>Delete</keycap> എന്നിവയാകും ആവശ്യമായ കീകള്‍."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടറുകളും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ (അല്ലെങ്കില്‍ അനവധി ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍, അവയില്‍ ഒന്നു്) നിന്നും ആണു്. നിങ്ങള്‍ ഈ വിവരണക്കുറിപ്പു് വായിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും ആണെങ്കില്‍, "
-"ഡിവിഡി അല്ലെങ്കില്‍ സിഡി ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ക്രമികരിക്കുക. ഈ ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകളായ മെമ്മറി സ്ടിക് അല്ലെങ്കില്‍ തമ്പ് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നുമാണു് വായിക്കുന്നതെങ്കില്‍, യുഎസ്ബി ഡിവൈസില്‍ നിന്നും കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ക്രമികരിക്കുക."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr ""
-"ബയോസ് ക്രമികരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നു എങ്കില്‍, മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനു് മുമ്പു് നിലവിലുള്ള ബൂട്ട് ഡിവൈസിനുള്ള "
-"ക്രമികരണം സൂക്ഷിക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്കു് പിന്നെയെപ്പോഴെങ്കിലും യഥാര്‍ത്ഥ ക്രമികരണത്തിലേക്കു് തിരികെ വരണമെങ്കില്‍, "
-"ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് സഹായകമാകും."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ പഴയ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലുള്ള ബയോസില്‍ ഒരു പക്ഷേ നെറ്റവര്‍ക്കു് ബൂട്ടിങ് പോലുള്ള സംവിധാനങ്ങള്‍ ലഭ്യമായിരിക്കില്ല. "
-"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ നിന്നും മാത്രമേ ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കൂ എങ്കില്‍, "
-"നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജ് പ്രയോജനകരമാകുന്നതല്ല."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ നിര്‍മ്മാതക്കളില്‍ നിന്നും ബയോസ് പരിഷ്കരണം ലഭ്യമാണോ എന്നു് അറിയുക. ഒരു ബയോസ് "
-"പരിഷ്കരണം അധികമായ ബൂട്ട് മെനു ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു. പക്ഷേ അവ സൂക്ഷമതയോടെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണു്. "
-"കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി നിങ്ങളുടെ നിര്‍മ്മാതാക്കളുടെ വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍ വായിക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റേതെങ്കിലും ഒരു "
-"പുതിയ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഈ ലൈവ് ഇമേജ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
-msgid "Benefits"
-msgstr "പ്രയോജനങ്ങള്‍"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "ഒരു ലൈവ് ഇമേജിനുള്ള പ്രയോജനങ്ങള്‍:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടിങ് എന്‍വയോണ്‍മെന്റ്, വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍, പണിയിടം എന്നിവയ്ക്കു ഒരു തകരാറുകളും സംഭവിക്കാതെ "
-"ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള ഈ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ഹൈബര്‍ണെറ്റ് ചെയ്യുക, "
-"എന്നിട്ടു് ലൈവ് ഇമേജ് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക. പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ശേഷം യഥാര്‍ത്ഥ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക. "
-"നിങ്ങളുടെ പഴയ സിസ്റ്റമില്‍ യാതൊരു മാറ്റങ്ങളും സംഭവിക്കുന്നതല്ല."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ഡിവൈസുകള്‍ എല്ലാം ശരിയായി ലഭ്യമാക്കി ക്രമികരിച്ചിട്ടുണ്ടു് എന്നു് ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി "
-"ലൈവ് ഇമേജ് സഹായിക്കുന്നു."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി ലഭ്യമാക്കുന്നു"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"മിക്കപ്പോഴും, ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഫെഡോറ സിസ്റ്റത്തില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന തരത്തിലുള്ള പൂര്‍ണ്ണ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പിന്തുണ "
-"ലൈവ് ഇമേജ് നല്‍കുന്നില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് സ്വയം ആവശ്യമുള്ള ക്രമികരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. പക്ഷേ, "
-"ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോഴെല്ലാം ഈ സജ്ജീകരണം ആവര്‍ത്തിക്കുക."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"ഗ്നോം, കെഡിഇ, എക്സ്എഫ്‌സിഇ എന്നിങ്ങനെയുള്ള പല പണിയിടങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജില്‍ പരീക്ഷിച്ചു് നോക്കാം. "
-"ഇതിനായി നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള ലിനക്സ് ക്രമികരണങ്ങള്‍ മാറ്റേണ്ടതില്ല."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-msgid "Caveats"
-msgstr "മുന്നറിയിപ്പുകള്‍"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "ലൈവ് ഇമേജിനു് ചില പരിമിധികളുമുണ്ടു്. അവ താഴെ വിശദീകരിക്കുന്നു:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു സിസ്റ്റം, ജോലികള്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കാന്‍ എടുക്കുന്ന സമയത്തേക്കാള്‍ "
-"വളരെ കൂടുതല്‍ സമയം ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ എടുക്കുന്നു. കാരണം, ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിനേക്കാള്‍ "
-"സിഡിയും ഡിവിഡിയും കമ്പ്യൂട്ടറിനു് വളരെ പതിയെയാണു് ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതു്. പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനും "
-"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനും നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വളരെ കുറച്ചു് മെമ്മറിയെ ലഭ്യമാകുന്നുള്ളൂ. RAM-ല്‍ നിന്നും ലൈവ് ഇമേജ് "
-"പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുമ്പോള്‍, വേഗതയിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് കൂടുതല്‍ മെമ്മറി ഉപയോഗിക്കേണ്ടി വരുന്നു."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"സ്ഥലപരിമിതികള്‍ കാരണം ഫെഡോറയുടെ പൂര്‍ണ്ണ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനിലുള്ളതിനേക്കാള്‍ വളരെ കുറവു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ മാത്രമേ "
-"ലൈവ് ഇമേജില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ളൂ. അതിനാല്‍ ഫെഡോറയില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ "
-"ലൈവ് ഇമേജില്‍ ലഭ്യമായില്ലെന്നു് വരാം."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"ലൈവ് ഇമേജിലേക്കു് നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ പുതിയ പ്രയോഗങ്ങള്‍ എന്നേക്കുമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. മറ്റു് "
-"പ്രയോഗങ്ങളോ, നിലവിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങളുടെ പുതിയ പതിപ്പുകളോ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഫെഡോറ "
-"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ആവശ്യമായുള്ള മെമ്മറി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമെങ്കില്‍, താല്‍ക്കാലികമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് "
-"പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയോ പരിഷ്കരിക്കുകയോ ചെയ്യാം. ഇതിനായി മിക്ക സിസ്റ്റമുകളിലും 512 MB RAM-നേക്കാള്‍ "
-"കൂടുതല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്. എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ "
-"എല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം മെമ്മറി യഥാര്‍ത്ഥ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി "
-"ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും നിര്‍ബന്ധിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നഷ്ടമാകുന്നു. ലൈവ് ഇമേജില്‍ മാത്രമേ "
-"ഇത്തരം കാര്യങ്ങള്‍ സംഭവിക്കൂ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "ലൈവ് ഇമേജുമായുള്ള പരീക്ഷണങ്ങള്‍"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr ""
-"പണിയിടങ്ങളിലും മറ്റു് മെനുകളിലും നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ താല്‍പര്യമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായി തെരയുക. "
-"കൂടാതെ, മറ്റു് പല വിശേഷതകളും കണ്ടുനോക്കുക."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "നിലവിലുള്ള ഡേറ്റാ പങ്കിടല്‍"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "നിലവിലുള്ള സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള്‍ മൌണ്ടു് ചെയ്തു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡേറ്റാ പങ്കിടാം. അവ:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്കുകള്‍"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
-msgid "USB drives"
-msgstr "യുഎസ്ബി ഡ്രൈവുകള്‍"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
-msgid "disk partitions"
-msgstr "ഡിസ്ക് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "ഡേറ്റായുടെ ഒരു ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പു് ഉണ്ടാക്കുക"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr ""
-"താഴെ പറയുന്നവ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമെങ്കില്‍, ബാക്കപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ ഡേറ്റായുടെ പകര്‍പ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി "
-"ഈ ലൈവ് ഇമേജ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉപയോഗിക്കാം:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ഡ്രൈവ്"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമാകുന്ന ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ മുമ്പുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തിക്കുമ്പോള്‍ സാധാരണയായി പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന ഫയലുകള്‍ "
-"ലൈവ് ഇമേജില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. അതിനാല്‍, മുമ്പുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമില്‍ ബാക്കപ്പ് സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് "
-"പ്രശ്നമുണ്ടാക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കാം."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും ഫെഡോറാ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"ഈ ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി, മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു് പോലെ LiveOS "
-"പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക. ശേഷം, പണിയിടത്തിലുള്ള <emphasis>ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക</emphasis> എന്ന "
-"പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ലഭ്യമാകുന്ന ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു്, നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടമനുസരിച്ചു് "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയറും അതിനുള്ള ക്രമികരണങ്ങളും സജ്ജമാക്കാം."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <apeter at redhat.com>, 2008"
-
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
deleted file mode 100644
index d8f1650..0000000
--- a/po/mr.po
+++ /dev/null
@@ -1,245 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.mr.po to marathi
-# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
-"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
-"Language-Team: marathi\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Live Image README"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Fedora Live imageचा वापर कसा करायचा"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "अंतिम करीता नविन आवृत्ती बनवा"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "प्रतिष्ठापन विभाग उच्च करा"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "प्रकाशन टिप बिल्ड करीता समजुळवणी आवृत्ती"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "संपादनसह प्रथम प्रकाशीत आवृत्ती"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "परिचय"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Live image ही तुमच्या हार्ववेअर वरील Fedora कार्यप्रणाली च्या \"test-driving\" करीता किमान-जोखीम व वेळ-क्षममता पद्धत आहे. विश्लेषण योग्य असल्यास, सामान्य कंप्यूटींग वातावरण करीता तुम्ही Live प्रणाली सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापीत करण्यास निवडू शकता. हा Live image तुम्हाला Fedora चालवितेवेळी जो अनुभव प्राप्त होतो तोच अनुभव पुरविण्याचा प्रयत्न करतो, परंतु नेहमी काहिक फायदे व नुकसान असतेच. अधिक माहितीकरीता <xref li
 nkend=\"benefits\"/> व <xref linkend=\"caveats\"/> पहा."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Live Image शी काय केले पाहिजे?"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Live image वापरण्यापूर्वी, Fedora चे मुळ फायदे कसे करून घ्याचे त्याविषयी पुढिल विभाग वाचा. या मिडीया पासून कसे बूट करायचे त्याकरीता टिप मिळविण्याकरीता<xref linkend=\"booting\"/> वाचा. त्यानंतर ही मिडीया तुमच्या संगणकात अंतर्भूत करा व तेथून बूट करा."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "सूचविलेले हार्डवेअर"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "ही Live प्रणाली यशस्वीरित्या बूट होते व 256 MB किंवा जास्त प्रतिष्ठापीत प्रणाली स्मृतीवर, किंवा RAM असलेले संगणकावर चालते. तुमच्या संगणकावर 1 GB किंवा त्यापेक्षा जास्त प्रतिष्ठापीत प्रणाली स्मृती असल्यास, उच्च कार्यक्षमता करीता, बूट मेन्यू पासून <guilabel>RAM पासून चालवा</guilabel> पर्याय निवडा."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "तुमच्या संगणकास Live image मिडीया समाविष्टीत साधन पासून बूट होण्याची क्षमता असायला हवी. उहादरणार्थ, Live image CD किंवा DVD वर असल्यावर, तुमचे संगणक CD किंवा DVD ड्राइव पासून बूट व्हायला हवे."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
-msgid "Booting"
-msgstr "बूटींग"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "हा विभाग त्या वापरकर्त्यांना अगाऊ माहिती पुरवितो ज्यांचा संगणक सुरू करण्याचा अनुभव, \"booting,\" अनुभव फक्त पावर बटन दाबण्या पर्यंत मर्यादीत आहे. तुमच्या प्रणालीस Live मिडीया पासून बूट करण्याकरीता निश्चित करण्याकरीता, तुमचे संगणक पूर्वी पासून बंद नसल्यास, सर्वप्रथम संगणकाला बंद करा किंवा हायबरनेट करा. त्यानंतर संगणास सुरू करा, व प्रॉमप्ट करीता प्रारंभिक BIOS पडदा पहा जे कुठली कि à
 ¤µà¤¾à¤ªà¤°à¤¾à¤µà¥€ ते दर्शविते:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "बूट मेन्यू, किंवा"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS मांडणी उपकार्यक्रम"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "बूट मेन्यू पर्याय प्राधान्यजोगी आहे. असे प्रॉमप्ट न आढळल्यास, योग्य किस्ट्रोक तुमचे संगणक प्रणाली, मदरबोर्ड, किंवा मुख्यबोर्ड चे उत्पादक दस्तऐवजीकरण पहा. बरेच प्रणलीवर, आवश्यक कि खालिल नुरूप असू शकते <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, किंवा <keycap>Delete</keycap>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "बरेच संगणक हार्ड डिस्क (किंवा एकापेक्षा जास्त असल्यास, उपलब्ध पैकी एक हार्ड डिस्क) पासून बूट होतात. CD किंवा DVD पासून हे दस्तऐवज वाचत असल्यास, संगणकास DVD किंवा CD ड्राइव्ह पासून बूट होण्यास निर्देशीत करा. USB साधन जसे की स्मृती स्टिक किंवा थंब ड्राइव्ह पासून ही फाइल वाचत असल्यास, संगणकास USB साधन पासून बूट करण्यास निश्चित करा."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "BIOS संयोजना करीता बदलाव करत असल्यास, बदलाव करण्यापूर्वी वर्तमान बूट साधन निवड रेकॉर्ड करा. यामुळे तुम्हाला पूर्वीच्या कंप्यूटींग वातावरण करीता ज्याचे असल्यास हा रेकॉर्ड तुम्हाला मुळ संयोजना पुन्हस्थापीत करण्यास परवानगी देते."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "जुण्या संगणकावरील BIOS तुम्हाला हवे तसे इच्छिक पद्धती, जसे की संजाळ बूटींग समाविष्टीत नसतील. संगणक फक्त फ्लॉपी डिस्केट किंवा हार्ड डिस्क पासून बूट होत असल्यास, तुम्ही Live image चा अनुभव तुमच्या संगणकावर प्राप्त करू शकणार नाही."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "तुमच्या संगणाच्या उत्पादका पासून तुम्ही अद्ययावतीत BIOS पाहू शकता. BIOS अद्ययावत वैक्पिक बूट मेन्यू पर्याय पुरवू शकते, परंतु ते योग्यरित्या प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता काळजी घ्यावी लागते. अधिक माहिती करीता उत्पादकाचे दस्तऐवजीकरण पहा. किंवा, मित्राच्या संगणकावर ही Live image चालविण्याचा प्रयत्न करू शकता."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
-msgid "Benefits"
-msgstr "फायदे"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Live image सह खालिल फायदे होऊ शकतात:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "ही Live प्रतिमा चालवितेवेळी, तुम्ही नियंत्रीत राहता, व इतरांनी निवडलेले स्क्रिनशॉट किंवा पर्याय संच करीता मर्यादीत राहत नाही. पडताळुन पहाण्याकरीता कार्य किंवा अनुप्रयोग संपूर्ण स्वतंत्रपणे निवडा."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "तुमच्या पूर्वीच्या कंप्यूटींग वातावरण, दस्तऐवज, किंवा डेस्कटॉप च्या चाचणी प्रयोग करती या Live image चा प्रयोग करू शकता. तुमची वर्तमान कार्य प्रणाली हायबरनेट करा, Live image सह पुन्हप्रारंभ, व पूर्ण झाल्यावर मुळ कार्य प्रणाली पुन्हा सुरू करा. तुमचे पूर्वीचे वातावरण कुठल्याही बदलाव विना सुस्थीत कार्यरत राहते."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "तुमचे सर्व हार्डवेअर साधन ओळखले जाते का व योग्यरित्या संयोजीत केले जाते का याकरीता Live image चा वापर करू शकता."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "पूर्णतया हार्डवेअर ओळख"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "काहिक घटना अंतर्गत, Live image  प्रतिष्ठापीत Fedora प्रणालीनुरूप पूर्णतया हार्डवेअऱ समर्थन पुरवित नाही. तुम्ही स्वतः Live image अंतर्गत संयोजन करू शकाल, परंतु प्रत्येकवेळी Live image चा वापर करतेवेळी या पद्धती पुन्हाकृत केले पाहिजे."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "तुम्ही Live image चा वापर विविध डेस्कटॉप वातावरण जसे की GNOME, KDE, XFCE, किंवा इतर करीता करू शकता. निवडलेले कुठल्याही पर्याय करीता तुम्हाला वर्तमान Linux प्रतिष्ठापन करीता पुन्ह संयोजनाची आवश्यकता नाही."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-msgid "Caveats"
-msgstr "धोका"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "फायदे बरोबर Live image मध्ये काहिक दोष देखिल समाविष्टीत आहेत:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "While using this Live image चा वापर करतेवेळी, तुमचा संगणक खूपच हुळवारपणे प्रतिसाद देईल किंवा हार्ड डिस्क वर प्रतिष्ठापीत प्रणाली वरील कार्यरत कार्य पेक्षा जास्त वेळ घेऊ शकतो. हार्ड डिस्क पेक्षा CD व DVD डिस्क संगणकास बरेच कमी प्रमाणाने माहिती पुरविते. अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता व चालविण्याकरीता किमा स्मृती उपलब्ध होते. जलद प्रतिसाद करीता RAM पासून Live image चालविल्यास जास्त स्मृती वापर होते."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "जागाचे कमतर्ता पूर्ण करण्याकरीता, Fedora चे पूर्णतया प्रतिष्ठापनपेक्षा किमान प्रतिष्ठापीत अनुप्रयोग समाविष्टीत केले गेले आहे. तुमचे आवडते अनुप्रयोग Live image मध्ये समाविष्टीत नसतील, जरी ते उपलब्ध असेल व Fedora च्या पूर्णतया प्रतिष्ठापन सह योग्यरित्या कार्यरत करत असेल."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "याक्षणी, तुम्हील नेहमी करीता Live image अंतर्गत नविन अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत करू शकणार नाही. इतर अनुप्रयोग, किंवा वर्तमान अनुप्रयोगांची नविन आवृत्ती चालविण्याकरीता, तुम्ही सहसा संगणकावर Fedora प्रतिष्ठापीत केले पाहिजे. पुरेशी प्रणाली स्मृती आढळल्यास तुम्ही तात्पुर्ते अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत किंवा अद्यायवतीत करू शकाल. बरेच प्रणालींना अद्ययावत यशस्वी होण्याकरीता 512 MB RAM पेक्षा 
 जास्त स्मृतीची आवश्यकता भासते. हे बदलाव Live image बंद केल्यावर लुप्त होतील."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "प्रणाली वरील स्मृती वापर Live image पासून मुळ सॉफ्टवेअर किंवा संयोजना पुन्हवाचण्यास निर्देशीत करत असल्यावरही बदलाव नाहीसे होऊ शकतात. हे वर्तन Live image शी निगडीत आहे व Fedora च्या पूर्ण प्रतिष्ठापन अंतर्गत लागू होत नाही."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Live image शी प्रयोग करत आहे"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "ज्यानुरूप तुम्ही डेस्कटॉप संबंधि एकत्रीकरण मेन्यू पडताळून पाहता, त्यानुरूप तुम्ही चालविण्याजोगी अनुप्रयोग कार्यक्रम करीता शोधू शकता. याच्या व्यतिरिक्त, तुम्ही इतर कार्यक्षमता देखिल पडताळून पाहू शकता."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "वर्तमान माहिती सहभागीय करत आहे"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "वर्तमान संचयन साधन आरोहीत करून तुम्ही माहिती सहभागीय करू शकता, जसे की:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "फ्लॉपी डिस्केट"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB ड्राइव"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
-msgid "disk partitions"
-msgstr "डिस्क विभाजन"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "माहितीची एक बॅकअप प्रत बनवित आहे"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "तुमच्या संगणक प्रणालीत खालिल समाविष्टीत असल्यास, तुम्ही Live image चा वापर बॅकअप किंवा माहितीचे संग्रहीत प्रत बनविण्याकरीता करू शकता:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD किंवा DVD बर्णिंग ड्राइव"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "अतिरीक्त मोफत जागा समाविष्टीत हार्ड डिस्क"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "कार्यरत असतेवेळी पूर्वीच्या कार्य प्रणाली द्वारे वापरणीत असलेले फाइल Live image द्वारा वापरले जात नाही. यामुळे तुम्ही Live image चा वापर पूर्वीच्या कार्य प्रणालीतील अडचनजोगी फाइल बॅकअप सॉफ्टवेअर करीता प्रतिकृत करण्याकरीता वापरू शकता."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Live Image पासून Fedora प्रतिष्ठापीत करत आहे"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Live image पासून प्रणाली प्रतिष्ठापीत करायची असल्यास, खालिल नुरूप LiveOS चालवा, व डेस्कटॉप वरील <emphasis>हार्ड डिस्कवर प्रतिष्ठापीत करा</emphasis> निवडा. परिणामास्पद Fedora प्रतिष्ठापन वापरतेवेळी, तुम्ही सॉफ्टवेअर व संयोजन अंतर्गत इच्छिक बदलाव करू शकता."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008."
-
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
deleted file mode 100644
index 860d610..0000000
--- a/po/nb.po
+++ /dev/null
@@ -1,436 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
-"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#, fuzzy
-msgid "2009"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr ""
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Live-avbilde LESMEG"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduksjon"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Et Live-avbilde er en lavrisiko og tidsbesparende måte å \"prøvekjøre\" "
-"operativsystemet Fedora på med din velkjente maskinvare. Hvis evalueringen "
-"er en hyggelig oppdagelsestur, så kanskje du velger å installere Live-"
-"systemprogramvaren så den kan gi deg et normalt datamaskinsmiljø. Dette Live-"
-"avbildet gir deg erfaring som er veldig lik det å kjøre Fedora, men det er "
-"noen fordeler og bakdeler. GÃ¥ til <xref linkend=\"benefits\"/> og <xref "
-"linkend=\"caveats\"/> for mer informasjon."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Hva burde jeg gjøre med mitt Live-avbilde?"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Før du bruker Live-avbildet ditt, les den neste seksjonen for åssen du skal "
-"maksimere din nytelse av Fedora. Du burde kanskje også lese <xref linkend="
-"\"booting\"/> for tips på åssen du skal starte opp fra dette mediet. Sett så "
-"dette mediet inn i din datamaskin og start opp fra det."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Anbefalt maskinvare"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Live-systemet starter opp og kjører helt fint på de fleste datamaskiner med "
-"256 MB eller mer systemminne, også kalt RAM. Hvis din datamaskin har 1 GB "
-"eller mer systemminne, velg <guilabel>Run from RAM</guilabel> fra "
-"oppstartsmenyen for høyere ytelse."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Din datamaskin må ha muligheten til å starte opp ifra enheten som inneholder "
-"mediet med Live-avbildet. For eksempel, hvis Live-avbildet er på en CD eller "
-"DVD, må din datamaskin ha muligheten til å starte opp ifra CDROM- eller DVD-"
-"spilleren."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
-msgid "Booting"
-msgstr "Oppstart"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Denne seksjonen gir ekstra hjelp til brukere hvis erfaring med å starte opp "
-"en datamaskin, er begrenset til å trykke på strømknappen. For å sette opp "
-"ditt system til starte opp ifra Live-avbildet, først slå av eller sett "
-"datamaskinen i dvalemodus, hvis den allerede ikke er slått av. Slå på din "
-"datamaskin og se på BIOS-skjermen etter noe som indikerer hvilken tast du må "
-"bruke for å få følgende valg:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "en oppstartsmeny, eller"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "konfigurasjonsverktøyet til BIOS"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Oppstartsmenyen er anbefalt. Hvis du ikke kan se et slikt valg, sjekk "
-"leverandørens dokumentasjon for ditt system eller hovedkort for å finne "
-"riktig tast. PÃ¥ de fleste systemer, er tastene <keycap>F12</keycap>, "
-"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> eller <keycap>Delete</keycap> "
-"vanlige."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"De fleste datamaskiner starter opp ifra harddisk (eller en av harddiskene, "
-"hvis det er flere enn en). Hvis du leser dette dokumentet fra en CD eller "
-"DVD, så sett datamaskinen til å starte opp ifra CD- eller DVD-spilleren. "
-"Hvis du leser dette ifra en USB-enhet slik som f.eks. en minnepinne, så sett "
-"datamaskinen din til å starte opp ifra USB-enheten."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Hvis du gjør endringer i BIOS-konfigurasjonen, skriv ned konfigurasjonen til "
-"nåværende oppstartsenhet før du endrer den. Denne nedtegnelsen gjør det "
-"mulig å gå tilbake til den originale konfigurasjonen, hvis du vil gå tilbake "
-"til ditt forrige datamaskinsmiljø."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS på eldre datamaskiner har kanskje ikke det valget du ønsker, som f.eks. "
-"Ã¥ starte opp fra nettverket. Hvis din datamaskin bare kan starte opp fra "
-"diskett eller harddisk, er det mulig du ikke kan oppleve dette Live-avbildet "
-"på din datamaskin."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Du burde kanskje se etter om en oppdatert BIOS er tilgjengelig fra "
-"leverandøren av din datamaskin. En oppdatert BIOS kan gi flere "
-"oppstartsvalg, men krever forsiktighet for å installere den ordentlig. Les "
-"leverandørens dokumentasjon for mer informasjon. Ellers så kan du spørre en "
-"venn om du kan forsøke å kjøre Live-avbildet på deres nyere datamaskin."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
-msgid "Benefits"
-msgstr "Fordeler"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Et Live-avbilde gir følgende fordeler:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Når du kjører dette Live-avbildet, er du i kontroll og du er ikke begrenset "
-"av et sett med skjermbilder eller valg satt av andre. Velg hvilke oppgaver "
-"eller programmer du vil utforske med total frihet."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Du kan eksperimentere med dette Live-avbildet uten å forstyrre ditt forrige "
-"datamaskinsmiljø, dokumenter eller skrivebord. Sett ditt nåværende "
-"operativsystem i hvilemodus, start på nytt med Live-avbildet, og start så "
-"det originale operativsystemet på nytt igjen når du er ferdig. Ditt forrige "
-"miljø returnerer uten noen endringer."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Du kan bruke Live-avbildet for å evaluere om all maskinvaren din er "
-"gjenkjent og satt opp ordentlig."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Komplett maskinvaregjenkjennelse"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
-msgstr ""
-"I noen tilfeller gir ikke Live-avbildet den samme maskinvarestøtten som et "
-"installert Fedora-system. Du må kanskje manuelt konfigurere støtten i Live-"
-"avbildet, men du må gjenta disse stegene hver gang du bruker Live-avbildet."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Du kan bruke Live-avbildet for å prøve forskjellige skrivebordsmiljøer, slik "
-"som GNOME, KDE, XFCE eller andre. Ingen av disse valgene krever at du "
-"rekonfigurerer en eksisterende Linux-installasjon på din datamaskin."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-msgid "Caveats"
-msgstr "Ulemper"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Live-avbildet har også noen ulemper til fordel for bekvemmelighet:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Mens du bruker dette Live-avbildet, kan datamaskinen din være mye tregere på "
-"å reagere eller bruke lengre tid på å fullføre oppgaver, enn på et system "
-"som er installert på en harddisk. CD- og DVD-plater gir data til "
-"datamaskinen med en tregere hastighet enn  fra harddisker. Mindre av din "
-"datamaskins minne er tilgjengelig for lasting og kjøring av programmer. Å "
-"kjøre Live-avbildet fra RAM bytter ut høyere minnebruk for raskere "
-"responstid."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"For å tilpasse seg plassbegrensningene, er det installert færre programmer "
-"enn på en ordentlig installasjon av Fedora. Dine favorittprogrammer er "
-"kanskje ikke tilgjengelig på dette Live-avbildet, selv om de kan være "
-"tilgjengelig og kjører helt fint på en ordentlig installasjon av Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
-msgstr ""
-"På nåværende tidspunkt, kan du ikke permanent installere nye programmer i "
-"dette Live-avbildet. For å prøve andre programmer eller nyere versjoner av "
-"eksisterende programmer, må du installere Fedora på datamaskin din. Du kan "
-"midlertidig installere eller oppdatere programmer hvis du har nok "
-"systemminne. Fleste systemer krever mer enn 512 MB for at installasjoner "
-"eller oppdateringer skal være vellykket. Disse endringene vil gå tapt når du "
-"stenger ned Live-avbildet."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Endringer kan også forsvinne hvis systemets minneforbruk tvinger systemet å "
-"lese inn originale programmer eller innstillinger fra Live-avbildet på nytt. "
-"Denne oppførselen gjelder bare på Live-avbildet og vil ikke skje på en "
-"ordentlig installasjon av Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Eksperimentere med Live-avbildet"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Mens du holder på å utforske menystrukturen på eller rundt skrivebordet, se "
-"etter programmer du har lyst til å prøve. I tillegg kan du jo prøve andre "
-"muligheter."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Dele eksisterende data"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Du kan dele data ved å montere opp eksisterende lagringsenheter, som f.eks:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "disketter"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB-drev"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
-msgid "disk partitions"
-msgstr "diskpartisjoner"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Lage en sikkerhetskopi av dataene"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Du kan bruke dette Live-avbildet for å lage en sikkerhets- eller arkiv-kopi "
-"av dataene, hvis datamaskinen din har følgende:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "en CD- eller DVD-brenner"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "en harddisk med nok ledig plass"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Filer som normalt er i bruk av ditt forrige operativsystem når det kjører, "
-"er ikke i bruk i Live-avbildet. Derfor kan du bruke Live-avbildet til å "
-"kopiere filer som er problematiske for sikkerhetskopiprogrammer i det "
-"forrige operativsystemet."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installere Fedora fra et Live-avbilde"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"For å installere systemet fra denne Lave-avbildet, kjør LiveOS som beskrevet "
-"over og velg applikasjonen <emphasis>Installer til harddisk</emphasis> på "
-"skrivebordet. Ved å bruke den påfølgende installasjonen, kan du endre "
-"programvaren og konfigurasjonen til det du liker på permanent basis."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Espen Stefansen <libbe at stefansen dot net>, 2007"
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "Øk installasjonsseksjonen"
-
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr "Synkroniser versjon for utgivelsesnotatsversjonen"
-
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "Første publiserte versjon med endringer"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
deleted file mode 100644
index 8a8d2bc..0000000
--- a/po/nl.po
+++ /dev/null
@@ -1,694 +0,0 @@
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 12:36+0200\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora Live images"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Hoe gebruik je de Fedora Live image</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Hoe gebruik je de Fedora Live image</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Inleiding"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Een Live image is een veilige en gemakkelijke manier om het Fedora "
-"besturingssysteem op je eigen vertrouwde hardware uit te proberen. Als je "
-"deze ervaring prettig vindt, kun je de Live systeem software installeren op "
-"de harde schijf van jouw systeem. De installatie kan of je bestaande "
-"besturingssysteem vervangen, of naast deze op je harde schijf aanwezig zijn. "
-"Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het draaien van "
-"Fedora, echter er zijn enkele voordelen en nadelen. Refereer naar <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> en <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Caveats\"/> voor meer informatie."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Wat moet ik met mijn Live image doen?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Voordat je jouw Live image gebruikt, lees je de volgende paragraaf om te "
-"leren hoe je maximaal plezier met Fedora kunt hebben. Je wilt misschien ook "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> lezen voor tips om vanaf "
-"deze media op te starten. Daarna plaats je deze media in je computer en "
-"start er mee op."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Aanbevolen hardware"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Dit Live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met 256 MB "
-"of meer geinstalleerd systeem geheigen, of RAM. Je computer moet de mogelijk "
-"hebben om op te starten van het apparaat dat de Live image media bevat. "
-"Bijvoorbeeld, als de Live image op een CD of DVD staat, moet je computer in "
-"staat zijn om van het CD of DVD schijfstation op te starten."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Opstarten"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Deze sectie geeft een extra leidraad voor gebruikers waarvoor de ervaring "
-"met het aanzetten van de computer, of het opstarten, beperkt is tot het "
-"drukken op de aan knop. Om je computer voor te bereiden om op te starten van "
-"de Live media, zet je eerst je computer uit als dat niet al het geval is. "
-"Zet je computer aan, en let op het eerste BIOS scherm voor een prompt dat "
-"aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "een opstart (boot) menu, of"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "het BIOS setup programma"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo&#39;n prompt niet ziet, "
-"raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van je computer systeem of "
-"moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</"
-"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of "
-"<keycap>Delete</keycap> toets zijn."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"De meeste computers starten op vanaf de harde schijf (of van een van de "
-"harde schijven, als er meerdere zijn). Als je dit document leest van van een "
-"CD of DVD, dan stel je je computer in om op te starten van het DVD of CD "
-"schijfstation. Als je dit bestand leest vanaf een USB pen, stel je je "
-"computer in om op te starten van het USB apparaat."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Als je veranderingen maakt in de BIOS instellingen, noteer dan de huidige "
-"boot selectie instelling voordat je deze verandert. Deze notitie helpt je om "
-"de originele instellingen te herstellen als je er voor kiest om terug te "
-"gaan naar je vorige computer omgeving."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"De BIOS van oudere computers missen misschien de keuze die je nodig hebt, "
-"zoals opstarten via het netwerk. Als je computer alleen kan opstarten van "
-"een floppy diskette of van een harde schijf, dat ben je niet in staat om "
-"deze Live image op je computer mee te maken."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Je kunt kijken of er een bijgewerkte BIOS beschikbaar is van de fabrikant "
-"van je computer. Een bijgewerkte BIOS geeft misschien extra opstart menu "
-"keuzes, maar vereist voorzichtigheid om het correct te installeren. "
-"Raadpleeg de documentatie van de fabrikant voor meer informatie. Vraag "
-"anders een vriend of je deze Live image op zijn nieuwere computer uit mag "
-"proberen."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Voordelen"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "De volgende voordelen horen bij een Live image:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Als je deze Live image draait, heb jij de controle en ben je niet beperkt "
-"tot een aantal scherm opnames of opties gekozen door anderen. Je kunt in "
-"complete vrijheid kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Je kunt met deze Live image experimenteren zonder je vorige computer "
-"omgeving, documenten, of werkblad te beschadigen. Stop je huidige "
-"besturingssysteem, start opnieuw op met de Live image, en start je originele "
-"besturingssysteem opnieuw op als je klaar bent. Je vorige omgeving komt "
-"terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Je kunt de Live image gebruiken om te kijken of alle hardware herkent en "
-"juist ingesteld wordt."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Volledige hardware herkenning"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"In sommige gevallen geeft de Live image niet de volledige reeks hardware "
-"ondersteuning zoals dit gebeurt in een geinstalleerd Fedora systeem. Je kunt "
-"in staat zijn om ondersteuning handmatig in de Live image in te stellen. Als "
-"je de Live image gebruikt van een CD of DVD, moet je deze stappen iedere "
-"keer herhalen als je de Live image gebruikt."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Je kunt de Live image gebruiken om verschillende werkblad omgevingen uit te "
-"proberen, zoals GNOME, KDE, XFCE, of andere. Geen van deze keuzes vereist "
-"dat je de instellingen van een bestaande Linux installatie op je computer "
-"moet veranderen."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Live images op een USB kunnen zowel een <firstterm>permanente opslag</"
-"firstterm> als een apart gebied voor gebruikers data bevatten. De permanente "
-"opslag laat je veranderingen maken in de Fedora omgeving en deze "
-"veranderingen blijven behouden bij opnieuw opstarten. Deze veranderingen "
-"kunnen inhouden: vernieuwde systeem software, instellings veranderingen, en "
-"nieuwe pakketten die je geinstalleerd hebt. Het aparte gebruikers data "
-"gebied laat je later de Live image opnieuw installeren met een nieuwere "
-"versie van Fedora, terwijl jouw documenten, media bestanden, en andere "
-"belangrijke informatie behouden blijft."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Nadelen"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "De Live image heeft ook enkele nadelen in ruil van het gemak:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Als je deze Live image gebruikt op CD of DVD, dan kan je computer veel "
-"langzamer zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te "
-"maken vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geinstalleerd is. CD "
-"en DVD schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde "
-"schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden "
-"en draaien van toepassingen. Het draaien van de Live image vanuit RAM ruilt "
-"hoger geheugen gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Door de ruimte beperking zijn minder toepassingen beschikbaar dan in een "
-"volledige installatie van Fedora. Jouw favoriete toepassing is misschien "
-"niet aanwezig in deze Live image, hoewel deze aanwezig kan zijn en erg goed "
-"finctioneert in een volledige installatie van Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Live USB permanent geheugen"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Live USB images met permanent geheugen laten je nieuwe toepassingen op je "
-"Fedora systeem installeren. Er is een limiet voor de beschikbare ruimte voor "
-"nieuwe toepassingen. Als je besluit om veel veranderingen in de "
-"geinstalleerde software te maken, kun je misschien Fedora eerst op een harde "
-"schijf installeren."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Op dit moment kun je geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de "
-"Live image op CD of DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere "
-"versies van bestaande toepassingen, moet je of een Live USB image met "
-"permanent geheugen gebruiken, of Fedora op je computer installeren. Je kunt "
-"in staat zijn om tijdelijk toepassingen te installeren of te vernieuwen, "
-"mits je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste systemen vereisen meer "
-"dan 512 MB RAM voor succesvolle installaties of vernieuwingen. Deze "
-"veranderingen gaan verloren zodra je de Live image afsluit."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van je systeem "
-"het systeem forceert om de oorspronkelijke software of instellingen van de "
-"Live image op CD of DVD opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een "
-"Live CD of DVD image en doet zich niet voor in een volledige installatie van "
-"Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Experimenteren met de Live image"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Als je de uitklappende menus op of rondom het werkblad verkent, let dan op "
-"toepassings programma&#39;s die je misschien wilt proberen. Bovendien wil je "
-"misschien andere mogelijkheden verkennen."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Het delen van bestaande data"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Je kunt data delen met het aankoppelen van bestaande geheugen apparaten, "
-"zoals:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "floppy diskettes"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB apparaten"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "schijf partities"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Het maken van een backup kopie van data"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Je kunt deze Live image gebruiken om een backup of archief kopie van data te "
-"maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "een CD of DVD brand apparaat"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Bestanden die normaal gebruikt worden door je vorige besturingssysteem als "
-"het in gebruik is worden niet gebruikt door de Live image. Daarom kun de de "
-"Live image gebruiken om bestanden te kopiëren die een probleem vormen voor "
-"backup software in je vorige besturingssysteem."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Fedora Installeren vanaf de Live Image"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Om het systeem vanaf deze Live image te installeren, start je de LiveOS op "
-"zoals hierboven beschreven, en je selecteert de <emphasis>Install to Hard "
-"Disk</emphasis> toepassing op het werkblad. Door gebruik te maken van de "
-"resulterende Fedora installatie, kun je de software en instellingen "
-"aanpassen naar behoefte op permanente basis."
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Voeg informatie toe over USB permanent geheugen"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Corrigeer sommige karakters"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Converteren voor het bouwen met Publican"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Vernieuwing voor Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Vernieuwing voor Fedora 9.92"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit Live systeem start op en draait met succes op de meeste omputers met "
-#~ "258 MB of meer systeem geheugen, of RAM. Als je computer 1 GB of meer "
-#~ "systeem geheugen heeft, selecteer je <guilabel>Run from RAM</guilabel> "
-#~ "van het opstart menu voor een hogere prestatie."
-
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Nelson Strother"
-#~ msgstr "Nelson Strother"
-
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-
-#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat Inc. en anderen"
-
-#~ msgid "Live Image README"
-#~ msgstr "Live Image LEESMIJ"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008, 2009."
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Update version for package building"
-#~ msgstr "Vernieuw versie voor pakket bouw"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Maak nieuwe versie de laatste"
-
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "Verhoog installatie sectie"
-
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr "Versie in pas brengen met vrijgave documentatie"
-
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "Eerste uitgave met veranderingen"
-
-#~ msgid "Branch for F-9 devel"
-#~ msgstr "Tak voor F-9 devel"
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
deleted file mode 100644
index 5d14e09..0000000
--- a/po/or.po
+++ /dev/null
@@ -1,407 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-live-image.master.or.po to Oriya
-# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
-"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି README"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "ପରିଚୟ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କର ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରର \"test-driving\" ରେ ଗୋଟିଏ ଅଳ୍ପ-ବିପଦଯୁକ୍ତ "
-"ଏବଂ ସମୟ ସାପେକ୍ଷ ପଦ୍ଧତି. ଯଦି ଏହି ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନଟି ଗୋଟିଏ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ସାହସିକତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଆପଣଙ୍କୁ "
-"ସେହି ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ. ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କୁ ଫେଫେଡୋରା ଚଲାଇ ପରି ର "
-"ଅନୁଭବ ପ୍ରଦାନ କରିଥ. କିନ୍ତୁ, ସେଥିରେ କିଛି ଲାଭ ଅଛି. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <xref linkend=\"benefits"
-"\"/> ଏବଂ <xref linkend=\"caveats\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "ମୋର ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ କଣ କରିବା ଉଚିତ?"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରିବ ପୂର୍ବରୁ, ପରବର୍ତ୍ତି ବିଭାଗକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ. ଆପଣ <xref linkend="
-"\"booting\"/> କୁ ମଧ୍ଯ ପଢ଼ିବାକୁ ଚାହିଁ ପାରନ୍ତି. ତେବେ ଏହି ମାଧ୍ଯମକୁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ "
-"ଏବଂ ସେଥିରୁ ବୁଟକରନ୍ତୁ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାର୍ଡୱେର"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରଟି 256 MB ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଥବା RAM ବିଶିଷ୍ଟ କମ୍ପୁଟରରେ ସଫଳତାର ସହିତ ବୁଟ କରିଥାଏ. ଯଦି "
-"ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ 1GB ରୁ ଅଧିକ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଛି, ଅଧିକ ଫଳ ପାଇଁ, ବୁଟ ତାଲିକାରୁ "
-"<guilabel>Run from RAM</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧରିରଖିବା ପାଇଁ କ୍ଷମତା ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ଜୀବନ୍ତ "
-"ପ୍ରତିଛବିଟି ଗୋଟିଏ CD କିମ୍ବା DVD ରେ ଅଛି, ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର CD କିମ୍ବା DVD ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ କରିପାରୁଥିବା "
-"ଆବଶ୍ୟକ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
-msgid "Booting"
-msgstr "ବୁଟ କରୁଅଛି"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"ଏହି ବିଭାଗଟି ପ୍ରଥମ କରି କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ ତତ୍ତ୍ୱାବଧାନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, "
-"କିମ୍ବା \"booting,\"ଟି ଶକ୍ତି ବଟନକୁ ଦବାଇବାରେ ସୀମିତ ଥାଏ. ଯଦି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ, ତେବେ "
-"ଜୀବନ୍ତ ମାଧ୍ଯମରୁ ଏହାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମେ କମ୍ପୁଟରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ. କେଉଁ କି "
-"କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୂଟରକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ BIOS "
-"ପରଦାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ବୁଟ ତାଲିକା, କିମ୍ବା"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS ବିନ୍ୟାସ ଉପଯୋଗୀତା"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପଟି ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପରି ଏକ ପ୍ରମ୍ପଟକୁ ଦେଖିପାରୁ ନାହାନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କର "
-"କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ର, ମୋଦରବୋର୍ଡ, କିମ୍ବା ସଠିକ କିଷ୍ଟ୍ରୋକ ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ବୋର୍ଡ ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କର ଦଲିଲ ସହିତ "
-"ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. ଅନେକ ତନ୍ତ୍ରରେ, ଆବଶ୍ୟକୀୟ କି ହେଉଛି <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
-"keycap>, <keycap>F1</keycap>, କିମ୍ବା <keycap>Delete</keycap>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"ଅଦିକାଂଶ କମ୍ପୁଟରଗୁଡ଼ିକ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ ହୋଇଥାଏ (କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକରୁ, ଯଦି ସେଠାରେ "
-"ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଥାଏ). ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ CD କିମ୍ବା DVD ରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ କମ୍ପୁଟରକୁ CD କିମ୍ବା DVD "
-"ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ USB ଉପକରଣରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ "
-"କମ୍ପୁଟରକୁ USB ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣ BIOS ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛନ୍ତି, ପ୍ରଚଳିତ ବୁଟ ଉପକରଣ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଲେଖି "
-"ରଖନ୍ତୁ. ଏହି ଲେଖା ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ଆପଣ ପୂର୍ବ "
-"ସଂରଚନାକୁ ଫେରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"ପୁରୁଣା କମ୍ପୁଟରର BIOS ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନପାରେ, ଯେପରିକି ନେଟୱର୍କ ବୁଟିଙ୍ଗ. ଯଦି ଆପଣଙ୍କର "
-"କମ୍ପୁଟର କେବଳ ଫ୍ଲପି ଡ଼ିସ୍କ, କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ କରୁଥାଏ, ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଆପଣ ଅନୁଭବ "
-"କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହୋଇପାରନ୍ତି."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ନିର୍ମାତା ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ଅଦ୍ୟତିତ BIOS ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ ତେବେ ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ "
-"ଇଚ୍ଛାକରିପାରନ୍ତି. ଗୋଟିଏ BIOS ଅଦ୍ୟତନ ଅତିରିକ୍ତ ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପ ପ୍ରଦାନ କରିପାରେ, କିନ୍ତୁ ସଠିକ ଭାବରେ "
-"ସ୍ଥାପନ ହେବା ପାଇଁ ଯତ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କ ଦଲିଲ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. "
-"ଅନ୍ୟଥା, କୌଣସି ସାଙ୍ଗକୁ ପଚାରନ୍ତୁ, ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ସେମାନଙ୍କର ନୂତନ କମ୍ପୁଟରରେ "
-"ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରି ପାରିବେ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
-msgid "Benefits"
-msgstr "ଲାଭଗୁଡ଼ିକ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଲାଭ ହୋଇଥାଏ:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ, ଆପଣ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଥାଆନ୍ତି, ଏବଂ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିରଗୋଟିଏ ସେଟ "
-"କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସୀମିତ ନଥାଏ. କେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କିମ୍ୱା ପ୍ରୟୋଗକୁ "
-"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱାଧୀନତାର ସହିତ ଅନ୍ୱେଷଣ କରାଯିବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରର ପୂର୍ବ ପରିବେଶ, ଦଲିଲ, କିମ୍ବା ଡେସ୍କଟପକୁ ବାଧା ନଦେଇ "
-"ପରୀକ୍ଷା କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ, ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ପୁନର୍ଚାଳନ "
-"କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଶେଷ ହେବା ପରେ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ. ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପରିବେଶରେ "
-"କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବ ନାହିଁ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ହାର୍ଡୱେର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଚିହ୍ନିହେଉଛି ଏବଂ ସଠିକ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ତାହାର "
-"ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହାର୍ଡୱେର ମାନ୍ୟତା"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
-msgstr ""
-"କିଛି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ଫେଡ଼ୋରା ତନ୍ତ୍ରରେ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବା ପରି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ "
-"ପରିସରର ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ. ଆପଣଙ୍କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ସମର୍ଥନ "
-"ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପଦକ୍ଷେପକୁ ପ୍ରତିଥର ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ ପୁନରାବୃତ୍ତି "
-"କରିବାକୁ ହେବ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଯେପରିକି GNOME, KDE, XFCE, କିମ୍ୱା ଅନ୍ୟାନ୍ୟକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା "
-"ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅବସ୍ଥିତ ଲିନକ୍ସ ସ୍ଥାପନାକୁ "
-"ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-msgid "Caveats"
-msgstr "Caveats"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "ସୁବିଧା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରେ କିଛି ଦୋଷ ମଧ୍ଯ ରହିଥାଏ:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"ତନ୍ତ୍ରଟି ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିଲେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର "
-"ଉତ୍ତର ଦେବାରେ ଧିମା ହୋଇପାରେ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ ହେବାରେ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିପାରେ. CD ଏବଂ DVD "
-"ଡ଼ିସ୍କ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଧିମ୍ର ଗତିରେ କମ୍ପୁଟରକୁ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣକରିବା ଏବଂ "
-"ଚଲାଇବା ପାଇଁ କମ୍ପୁଟରର ବହୁତ ଅଳ୍ପ ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ. RAM ରୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଚଲାଇବା ଦ୍ୱାରା "
-"ଶିଘ୍ର ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇଥାଏ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"ସ୍ଥାନ ସହିତ ଖାପ ଖାଇବା ପାଇଁ, ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାପନା ଅପେକ୍ଷା ଅଳ୍ପକେତେ ସ୍ଥାପିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ "
-"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ. ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ଥାଇନପାରେ, ଯଦିଚ ତାହା "
-"ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ତାପନାରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥାଏ ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଠିକ ଭାବରେ ଚାଳୁଥାଏ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
-msgstr ""
-"ଏହି ସମୟରେ, ଆପଣ ସ୍ଥାୟୀଭାବେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ନୂତନ ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ. ଅନ୍ୟ "
-"ପ୍ରୟୋଗ, କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ପ୍ରୟୋଗର ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ସାଧାରଣତଃ ଆପଣଙ୍କ "
-"କମ୍ପୁଟରରେ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ. ଆପଣ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବେ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତନ "
-"କରିପାରିବେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଅଛି. ଅଧିକାଂଶ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା "
-"ଅଦ୍ୟତନର ସଫଳତା ପାଇଁ 512 MBରୁ ଅଧିକ RAM ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ. ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବନ୍ଦକରିଲେ ଏହି "
-"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
-msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ମୃତି ଉପଯୋଗୀତା ତନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରକୃତ ସଫ୍ଟୱେର କିମ୍ବା ବିନ୍ୟାସକୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ "
-"ପୁଣିଥରେ ପଢ଼େ, ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଲିଭିଯାଇପାରେ. ଏହି ବ୍ୟବହାରଟି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପାଇଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ "
-"ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥପନା ସମୟରେ ଘଟି ନଥାଏ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ ପରୀକ୍ଷା କରାଯାଉଛି"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"ଡ଼େସ୍କଟପ ଚାରିପଟେ କିମ୍ବା ଉପରେ ଆପଣ କେସକେଡ଼ିଙ୍ଗ ତାଲିକାକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ଚଲାଇବାକୁ "
-"ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ. ଏଥି ସହିତ, ଆପଣ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କରିପାରିବେ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ତଥ୍ୟକୁ ସହଭାଗ କରୁଅଛି"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ମାଧ୍ୟମରେ ଆପଣ ତଥ୍ୟ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ, ଯେପରିକି:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କେଟଗୁଡ଼ିକ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB ଡ୍ରାଇଭଗୁଡ଼ିକ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
-msgid "disk partitions"
-msgstr "ଡିସ୍କ ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନିର୍ମାଣକରି"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"ଆପଣ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ କିମ୍ବା ତଥ୍ୟର ଅଭିଲେଖନ ପାଇଁ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଯଦି "
-"ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ରରେ ଏହା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD କିମ୍ବା DVD ଲେଖିବା ଡ୍ରାଇଭ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "ଏମ୍ପଲ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ସହିତ ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ଼ ଡ଼ିସ୍କ"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଜୀବନ୍ତ "
-"ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ବ୍ୟବହାର ହେଇନଥାଏ. ତେଣୁ ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ ସଫ୍ଟୱେର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ "
-"ସମସ୍ୟାଯୁକ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରୁ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, ଉପରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ପରି LiveOSକୁ ଚଲାନ୍ତୁ, ଏବଂ "
-"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> ପ୍ରୟୋଗକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ବାଛନ୍ତୁ. ଫେଡ଼ୋରା "
-"ସ୍ଥାପନକୁ ବ୍ୟବହାର କରି, ଆପଣ ସଫ୍ଟୱେର ଏବଂ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରିପାରିବେ."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri at redhat.com>"
-
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
deleted file mode 100644
index 63ec1dc..0000000
--- a/po/pl.po
+++ /dev/null
@@ -1,627 +0,0 @@
-# translation of pl.po to Polish
-# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:26+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Obrazy Live Fedory"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Jak używać obrazu Live Fedory</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Jak używać obrazu Live Fedory</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Wstęp"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu "
-"operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba ci się, możesz "
-"zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Instalacja "
-"może zastąpić istniejący system plików lub współistnieć oddzielnie na dysku "
-"twardym. Ten obraz Live dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej "
-"Fedory, ale ma też swoje zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Co powinienem zrobić z obrazem Live?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Zanim użyjesz obrazu Live, przeczytaj następną sekcję, aby dowiedzieć się, "
-"jak najlepiej skorzystać z Fedory. Możesz także przeczytać <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi na temat "
-"uruchamiania z tego nośnika. Umieść ten nośnik w komputerze i uruchom go."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Sugerowany sprzęt"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"System Live pomyślnie uruchamia się i działa na większości komputerach z 256 "
-"MB lub więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Komputer mus posiadać "
-"możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego obraz nośnika Live. Na "
-"przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub DVD, komputer musi mieć "
-"możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Uruchamianie"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Ta sekcja podaje dodatkowe porady dla użytkowników, których wiedza o "
-"uruchamianiu komputera ogranicza się do naciśnięcia włącznika zasilania. Aby "
-"ustawić system do uruchamiania z nośnika Live, najpierw wyłącz go lub "
-"przejdź do stanu hibernacji, jeśli nie jest jeszcze wyłączony. Włącz "
-"komputer i przyjrzyj siÄ™ poczÄ…tkowemu ekranowi BIOS-u. Zaczekaj na tekst, "
-"który wskaże klawisz, jakiego powinieneś użyć, aby przejść do:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "menu startowego lub"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "narzędzia ustawiania BIOS-u"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie "
-"pojawi, możesz go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W "
-"wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
-"keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> lub <keycap>Delete</"
-"keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Większość komputerów jest uruchamianych z dysku twardego (lub z jednego z "
-"dysków, jeśli jest więcej niż jeden). Jeśli czytasz ten dokument z CD lub "
-"DVD, ustaw komputer, aby uruchamiał się z napędu CD lub DVD. Jeśli czytasz "
-"ten plik z urządzenia USB, ustaw komputer, aby uruchamiał się z urządzenia "
-"USB."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Jeśli zmieniasz coś w konfiguracji BIOS-u, zapisz sobie obecny wybór "
-"urządzeń, zanim to zrobisz. Pozwoli ci to na przywrócenie oryginalnej "
-"konfiguracji, jeśli będziesz chciał wrócić do poprzedniego środowiska."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS starszych komputerów może nie zawierać danej funkcji, jak na przykład "
-"uruchamiania sieciowego. Jeśli komputer może się uruchamiać tylko z "
-"dyskietki lub twardego dysku, być może nie będziesz mógł użyć obrazu Live na "
-"swoim komputerze."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Można sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. "
-"Aktualizacja BIOS-u może udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale "
-"wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Zobacz dokumentację producenta, "
-"aby dowiedzieć się więcej. Możesz też poprosić przyjaciela, aby pozwolił ci "
-"uruchomić ten obraz Live na swoim nowszym komputerze."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Zalety"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Obraz Live ma następujące zalety:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Jeśli uruchamiasz obraz Live, kontrolujesz go i nie jest jesteś ograniczony "
-"do zestawów zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez innych. Wybierz, jakie "
-"zadania lub aplikacje chcesz spróbować. Masz całkowitą swobodę."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Możesz eksperymentować z obrazem Live bez naruszania poprzedniego "
-"środowiska, dokumentów czy pulpitu. Hibernuj obecny system operacyjny, "
-"uruchom komputer ponownie za pomocą obrazu Live, a kiedy skończysz, ponownie "
-"uruchom oryginalny system operacyjny. Poprzednie środowisko powróci bez "
-"żadnych zmian."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Możesz użyć obrazu Live, aby sprawdzić, czy wszystkie urządzenia sprzętowe "
-"sÄ… rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Pełne rozpoznanie sprzętu"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje pełnego zakresu obsługi "
-"sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Możesz ręcznie "
-"skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale musisz powtórzyć te kroki "
-"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live z płyty CD lub DVD."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Możesz użyć obrazu Live, aby wypróbować różne środowiska graficzne, takie "
-"jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Żadna z tych możliwości nie wymaga ponownego "
-"skonfigurowania istniejÄ…cej na komputerze instalacji Linuksa."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Obrazy Live na USB mogą zawierać zarówno <firstterm>warstwę stałości</"
-"firstterm>, jak i oddzielny obszar dla danych użytkownika. Warstwa stałości "
-"umożliwia wprowadzanie zmian w środowisku Fedora i zachowywanie tych zmian "
-"między ponownymi uruchomieniami. Te zmiany zawierają aktualizacje "
-"oprogramowania systemu, zmiany konfiguracji i nowo zainstalowane pakiety. "
-"Oddzielny obszar danych użytkownika umożliwia późniejsze ponowne "
-"zainstalowanie obrazu Live za pomocÄ… nowszej wersji Fedory pozostawiajÄ…c "
-"dokumenty, pliki multimedialne i inne ważne informacje."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Wady"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Kiedy używasz obrazu Live na płycie CD lub DVD, komputer może dużo wolniej "
-"odpowiadać lub wymagać więcej czasu na zakończenie zadań niż system "
-"zainstalowany na twardym dysku. PÅ‚yty CD i DVD dostarczajÄ… dane komputerowi "
-"dużo wolniej od dysku twardego. Do wczytywania i działania aplikacji "
-"dostępne jest mniej pamięci systemowej komputera. Uruchamianie obrazu Live z "
-"pamięci RAM zamienia więcej pamięci na szybsze czasy dostępu."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Aby zmieścić się na ograniczonej przestrzeni, dołączone jest mniej aplikacji "
-"niż w pełnej instalacji Fedory. Twoja ulubiona aplikacja może nie być obecna "
-"w obrazie Live, nawet jeśli może znajdować się i całkiem dobrze działać w "
-"pełnej instalacji Fedory."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Stałość Live USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Obrazy Live USB z warstwą stałości umożliwiają zainstalowanie nowych "
-"aplikacji w systemie Fedora. Jest jednak ograniczenia dostępnego miejsca dla "
-"nowych aplikacji. Jeśli zdecydujesz się wprowadzić zmiany z zainstalowanym "
-"oprogramowaniu, możesz najpierw zainstalować Fedorę na dysku twardym."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Na razie nie można zainstalować nowych aplikacji w obrazie Live na stałe. "
-"Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, "
-"musisz użyć obrazu Live USB z warstwą stałości lub zainstalować Fedorę na "
-"komputerze. Możesz tymczasowo instalować lub aktualizować aplikacje, jeśli "
-"masz wystarczającą ilość pamięci systemowej. Większość systemów wymaga "
-"więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić.Te zmiany zostaną utracone, "
-"kiedy wyłączysz obraz Live."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Zmiany zostaną także utracone, jeśli użycie pamięci systemowej wymusi na "
-"systemie, aby ponownie odczytał oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z "
-"obrazu Live na płycie CD lub DVD. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live "
-"CD lub DVD i nie występuje w pełnej instalacji Fedory."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Możesz badać menu i pulpit, poszukać programów, które możesz zechcieć "
-"uruchomić. Dodatkowo możesz zbadać też inne możliwości."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Współdzielenie istniejących danych"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Możesz współdzielić dane montując istniejące urządzenia pamięci masowej, "
-"takie jak:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "dyskietki"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "napędy UDB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "partycje dysku"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Możesz użyć tego obrazu Live, aby utworzyć kopie zapasowe lub archiwalne "
-"kopie danych, jeśli komputer zawiera:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "nagrywarkÄ™ CD lub DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "dysk twardy z dużą ilością wolnego miejsca"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Pliki normalnie używane przez poprzedni system operacyjny nie są używane "
-"przez obraz Live. Możesz więc użyć obrazu live, aby skopiować pliki "
-"wywołujące problemy oprogramowaniu do tworzenia kopii zapasowych w "
-"poprzednim systemie."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Aby zainstalować system z tego obrazu Live, uruchom go tak, jak opisano "
-"powyżej i wybierz aplikację <emphasis>Zainstaluj na dysk twardy</emphasis> "
-"na pulpicie. Używając zainstalowanej Fedory, możesz dostosować "
-"oprogramowanie i konfigurację według własnego uznania na stałe."
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Historia wersji"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Dodanie informacji o stałości USB"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Poprawienie niektórych jednostek znaków"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Przekonwertowanie do budowania w Publicanie"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Aktualizacja dla Fedory 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Aktualizacja dla Fedory 9.92"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
deleted file mode 100644
index a6a79c8..0000000
--- a/po/pt.po
+++ /dev/null
@@ -1,433 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
-"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
-"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Imagens Fedora Live"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Como utilizar a imagem Fedora Live</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Como utilizar a imagem Fedora Live</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
-msgstr "Uma imagem Live é um método seguro e fácil de experimentar o sistema operativo Fedora no seu familiar hardware. Se a experiência for agradável, você pode instalar o sistema Live no disco duro do seu sistema. A instalação tanto pode substituir o seu sistema operativo existente, como pode co-existir separadamente no seu disco duro. Esta imagem Live oferece-lhe uma experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> para mais informações."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "O Que é Que Eu Faço Com a Minha Imagem Live?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre o arranque a partir deste suporte. A seguir insira este suporte no seu computador e arranque a partir do mesmo."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Hardware Sugerido"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Este sistema Live arranca e executa com sucesso na maior parte dos computadores com 256 MB ou mais memória RAM instalada. O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD ou DVD, o computador deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "A Arrancar"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Esta secção fornece orientações adicionais para os utilizadores cuja experiência em iniciar o computador se limita a carregar no botão de Ligar. Para configurar o seu sistema para arrancar a partir do dispositivo que contém a Imagem Live, primeiro desligue, ou hiberne, o computador, se não estiver já desligado. Volte a ligar o seu computador, e esteja atento ao ecran inicial da BIOS por um prompt que indica qual a tecla a utilizar para:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "um menu de arranque, ou"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "o utilitário de configuração da BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "A maioria dos computadores arranca a partir do disco rígido (ou um dos discos rígidos, se houver mais de um). Se está a ler este documento a partir de um CD ou um DVD, então configure o computador para arrancar a partir da unidade de CD ou DVD. Se está a ler este ficheiro a partir de um dispositivo USB, configure o computador para arrancar a partir do dispositivo USB."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Se precisar de fazer alterações à configuração da BIOS, grave a configuração actual de arranque antes de fazer as alterações. Esta cópia permite-lhe restaurar as configurações originais se você optar por regressar ao seu ambiente anterior."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "A BIOS em computadores mais antigos poderá não incluir a opção que necessita, como a inicialização via rede. Se o computador só consegue arrancar a partir de disquete ou disco rígido, você poderá não ser capaz de experimentar esta Imagem Live no seu computador."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "É melhor verificar se existe uma actualização da BIOS, disponibilizada pelo fabricante do computador. Uma actualização da BIOS pode oferecer mais opções no menu de arranque, mas exige cuidados para instalar adequadamente. Consulte a documentação do fabricante para mais informações. Caso contrário, peça a um amigo para experimentar esta Imagem Live no computador dele mais recente."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Vantagens"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Uma Imagem Live apresenta as seguintes vantagens:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Enquanto executa esta Imagem Live, você está no controle, e não está limitado a um conjunto de imagens ou opções escolhidas por outros. Seleccione as tarefas ou aplicações a explorar com total liberdade."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Você pode experimentar esta Imagem Live, sem causar danos no seu ambiente de computação anterior, documentos, ou desktop. Hiberne o seu sistema operativo actual, reinicie com a Imagem Live, e reinicie o sistema operativo original quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem alterações."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Você pode utilizar esta Imagem Live para avaliar se todos os dispositivos de hardware do seu computador são reconhecidos e devidamente configurados."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Reconhecimento Completo de Hardware"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "Em alguns casos, a Imagem Live não oferece a gama completa de suporte a hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live. Se está a utilizar a imagem Live em CD ou DVD tem de repetir esses passos de cada vez que utilize a Imagem Live."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Você pode utilizar a Imagem Live para testar ambientes de desktop diferentes, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas opções exigem uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no seu computador."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Imagens Live numa caneta USB incluem tanto uma <firstterm>área persistente</firstterm> como uma área separada para dados do utilizador.  A área persistente permite-lhe efectuar alterações no ambiente Fedora e manter essas alterações entre arranques. Estas alterações podem incluir actualizações ao software do sistema, alterações à configuração, e novos pacotes que decida instalar. A área dos dados de utilizador separada permite-lhe reinstalar uma nova imagem Live do Fedora mais tarde, mantendo os documentos, ficheiros multimédia, e outros dados importantes."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Ressalvas"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "A Imagem Live também implica algumas ressalvas em troca de conveniência:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Durante a utilização desta Imagem Live, o seu computador pode ficar muito mais lento a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CDs e DVDs fornecem dados ao computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a Imagem Live em memória RAM troca uma maior utilização de memória por tempos de resposta mais rápidos."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Por motivos de espaço, apenas está incluída uma pequena amostra das aplicações disponíveis numa instalação completa do Fedora. As suas aplicações favoritas podem não estar presentes nesta Imagem Live, ainda que possam estar presentes, e correr bastante bem, numa instalação completa do Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "área persistente USB Live"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Imagens USB Live com área persistente permitem-lhe instalar novas aplicações no seu sistema Fedora. Existe um limite ao espaço disponível para novas aplicações. Se decidir efectuar muitas alterações ao software instalado, pode ser preferível instalar o Fedora no disco duro primeiro."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na Imagem Live em CD ou DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das aplicações existentes, precisa de utilizar uma Imagem Live com área persistente ou instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações temporariamente, se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB de RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "As alterações podem voltar ao estado inicial se o sistema reler o software ou as configurações originais a partir da imagem Live no CD ou DVD. Esse comportamento é peculiar a uma Imagem Live em CD ou DVD e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Experimentando a imagem Live"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "À medida que explora os menus em cascata ou em redor da área de trabalho, identifique aplicações que pode desejar executar. Além disso, você pode desejar explorar outras capacidades."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Partilhar Dados Existentes"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Pode partilhar dados montando dispositivos existentes, tais como:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "disquete"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "Unidades USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "Partições de disco"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Efectuar uma cópia de segurança dos dados"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Pode utilizar esta Imagem Live para efectuar cópias de segurança dos seus dados, se o seu sistema incluir:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "uma unidade de gravação de CD ou DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "um disco duro com amplo espaço livre"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Ficheiros, normalmente em uso pelo seu sistema operativo anterior, quando este está em execução, não estão em uso na Imagem Live. Portanto, você pode utilizar a Imagem Live para copiar ficheiros que são problemáticos para o software de backup no sistema operativo anterior."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instalando o Fedora a partir da Imagem Live"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Live como descrito acima, e seleccione a aplicação <emphasis>Instalar para Disco Rígido</emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a instalação Fedora resultante, pode personalizar o software e configurações ao seu gosto de forma persistente."
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Histórico de Revisões"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Adicionar informação sobre área persistente USB"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Corrigir alguns caracteres"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Converter para compilar no Publican"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42
-#: Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Actualizar para o Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Actualizar para o Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Actualizar para o Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Actualizar para o Fedora 9.92"
-
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-#~ msgid "Nelson Strother"
-#~ msgstr "Nelson Strother"
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat Inc. e outros"
-#~ msgid "Live Image README"
-#~ msgstr "Ficheiro README (leia-me) da Imagem Live"
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema Live arranca e é executado com sucesso na maioria dos "
-#~ "computadores com 256 MB de memória RAM instalada, ou mais. Se o seu "
-#~ "computador tem 1 GB ou mais de memória RAM instalada, para melhor "
-#~ "desempenho, escolha a opção <guilabel>Executar de RAM</ guilabel> a "
-#~ "partir do menu de arranque."
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Duarte Loreto <happyguy_pt at hotmail.com>\n"
-#~ "Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>, 2008"
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Promove a nova versão para final"
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "Elevar a secção de instalação"
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr "Sincronizar versão para construção das notas de lançamento"
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "Primeira versão publicada com edições"
-
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
deleted file mode 100644
index 556bad5..0000000
--- a/po/pt_BR.po
+++ /dev/null
@@ -1,684 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
-# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
-# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Imagens Live do Fedora"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Como usar a imagem Live do Fedora</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Como usar a imagem Live do Fedora</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Uma imagem Live é uma método rápido e seguro de testar o sistema operacional "
-"Fedora no hardware que lhe é familiar. Se a avaliação lhe proporcionar uma "
-"aventura agradável, você pode instalar o sistema Live em seu disco rígido. A "
-"instalação pode também substituir seu sistema operacional existente, ou co-"
-"existir separadamento em seu disco rígido. Esta imagem Live lhe concede uma "
-"experiência muito próxima a rodar o Fedora, possuindo, no entanto, alguns "
-"prós e contras. Veja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> e "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> para mais informações."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "O que Eu Devo Fazer com minha Imagem Live?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Antes de você usar sua imagem Live, leia a próxima seção para aprender como "
-"maximizar sua satisfação com o Fedora. Você pode ler também <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre como iniciar a partir "
-"desta mídia e então inseri-la no seu computador e iniciar a partir dela."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Hardware Sugerido"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Esse sistema Live inicia com sucesso na maioria dos computadores com 256 MB "
-"ou outros sistema de memória instalados, ou RAM. Seu computador precisa ter "
-"a habilidade de iniciar do dispositivo que manipula a mídia da imagem Live. "
-"Por exemplo, se a imagem Live é está em um CD ou DVD, o seu computador deve "
-"ser capaz de iniciar de um drive de CD ou DVD."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Iniciando"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Esta seção traz orientações adicionais para usuários cuja experiência em "
-"iniciar (ou \"bootar\") o computador, seja limitada a pressionar o botão "
-"\"power\". Para definir o seu sistema para iniciar a partir de uma imagem "
-"Live, primeiramente desligue o seu computador ou coloque-o para hibernar se "
-"ele ainda não estiver desligado. Ligue o seu computador e observe a tela "
-"inicial da BIOS procurando por um prompt que indica que tecla usar para:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "um menu de inicialização, ou"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "o utilitário de configuração (setup) da BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"A opção do menu de inicialização é preferível.  Se você não puder ver tal "
-"prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, "
-"placa-mãe ou placa principal para ver qual a tecla correta. Em muitos "
-"sistema a tecla requerida será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"A maioria dos computadores iniciam de um disco rígido (ou um dos discos "
-"rígidos, se houver mais de um). Se você está lendo este documento de um CD "
-"ou DVD, então defina o computador para iniciar a partir de um drive de DVD "
-"ou CD. Se você estiver lendo este arquivo de um dispositivo USB como um "
-"cartão de memória ou um chaveiro USB, defina que o seu computador inicie a "
-"partir de um dispositivo USB."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Se você estiver fazendo modificações na configuração da sua BIOS, grave o "
-"dispositivo de início atualmente selecionado na configuração antes de alterá-"
-"lo, assim você poderá restaurar a configuração original se você decidir "
-"retornar ao seu ambiente computacional anterior."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"A BIOS, em computadores mais antigos, pode não incluir a opção que você "
-"deseja, como inicialização via rede. Se o seu computador só pode iniciar a "
-"partir de um disquete ou disco rígido, você não pode experimentar esta "
-"imagem Live no seu computador."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Você pode querer ver se uma BIOS atualizada está disponível no site do "
-"fabricante do seu computador. Uma atualização na BIOS pode oferecer opções "
-"extras no menu de inicialização, mas requer cuidados para instalar de "
-"maneira apropriada. Consulte a documentação do fabricante para mais "
-"informações. Senão, pergunte a um amigo se você pode tentar rodar essa "
-"imagem Live em seu computador mais novo."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Benefícios"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Com a imagem Live você acumula os seguinte benefícios:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Enquanto estiver rodando esta imagem Live, você está no controle e não "
-"limitado a um conjunto de screenshots ou opções escolhidas por outros. "
-"Selecione que tarefas ou aplicações explorar com total liberdade."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Você pode fazer experiências com esta imagem Live sem estragar seu ambiente "
-"computacional anterior, documentos ou área de trabalho. Ponha o seu sistema "
-"operacional corrente para hibernar, reinicie com o a imagem Live e reinicie "
-"o sistema operacional original quando terminar. O seu ambiente anterior "
-"retorna sem nenhuma alteração."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Você pode usar a imagem Live para avaliar se todo os seus dispositivos de "
-"hardware são reconhecidos e configurados corretamente."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Reconhecimento Total de Hardware"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"Em alguns casos, a imagem Live não oferece suporte a hardware tão abrangente "
-"quando visto em um sistema Fedora instalado. Você pode configurar o suporte "
-"na imagem Live manualmente, mas precisa repetir esses passos cada vez que "
-"você usar a imagem Live."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Você pode usar a imagem Live para experimentar diferentes ambientes de "
-"trabalho como GNOME, KDE, Xfce ou outros. Nenhum deles requer que você "
-"reconfigure uma instalação Linux existente no seu computador."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Imagem live no USB pode incluir tanto <firstterm>camada de persistência</"
-"firstterm> quanto uma área separada para as informações do usuário. A camada "
-"de persistência permite a você fazer mudanças no ambiente Fedora e reter "
-"essas mudanças entre as reinicializações. Essas mudanças podem incluir "
-"atualizações de software, mudança de configuração, e novos pacotes "
-"escolhidos por você para instalar. A área separada do usuário permite você "
-"reinstalar a imagem live com uma nova versão do Fedora posteriormente, "
-"enquanto retem seus documentos, arquivos de media, e outras informações "
-"importantes. "
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Exceções"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"A imagem Live também envolve alguns inconvenientes em troca por conveniência:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Enquanto estiver usando essa imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
-"lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas do que "
-"com um sistema instalado no disco rígido. CD's e DVD's fornecem os dados "
-"para o computador a uma taxa muito mais lenta que os discos rígidos. Menos "
-"memória de seu computador fica disponível para carregar e rodar aplicações. "
-"Roda a imagem Live a partir da RAM demanda alto uso de memória para tempos "
-"de resposta rápidos."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Por questões de espaço, estão incluídas menos aplicações instaladas que em "
-"uma instalação completa do Fedora. Suas aplicações favoritas podem não estar "
-"presentes nesta imagem Live, embora elas possam estar presentes e rodarem "
-"muito bem em uma instalação completa do Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Persistência Live do USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Imagem LIve USB com persistência permite você instalar novas aplicações em "
-"seu sistema Fedora. Existe um limite de espaço disponível para novas "
-"aplicações. Se você decide fazer muitas mudanças para o software instalado, "
-"você talvez queira instalar o Fedora em um disco rígido primeiro."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Neste momento, você não pode instalar de modo permanentes novas aplicações "
-"na imagem Live. Esperimente novas aplicações, ou novas versões das "
-"aplicações existentes, geralmente você precisa instalar o Fedora no seu "
-"computador. Você pode temporariamente instalar ou atualizar aplicações, mas "
-"somente se você tiver memória suficiente no sistema. A maioria dos sistemas "
-"requer mais de 512MB de RAM para que as instalações ou atualizações tenham "
-"sucesso. Essas alterações serão perdidas quando você desligar a imagem Live."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"As alterações também podem sumir se o uso de memória forçar o sistema a "
-"reler o software original ou as configurações da imagem Live. Este "
-"comportamento é peculiar para uma imagem Live e não ocorre em uma instalação "
-"completo do Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Fazendo experiências com a imagem Live"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Ao explorar os menus em cascata ou em torno da área de trabalho, procure "
-"programas que você queira rodar. Além disso, você pode querer explorar "
-"outros potenciais."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Compartilhando os Dados Existentes"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Você pode compartilhar os dados montando os dispositivos de armazenamento "
-"existentes como:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "disquetes"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "drives USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "partições de disco"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Fazendo uma Cópia de Segurança dos Dados"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Você pode usar esta imagem Live para fazer backup ou cópias dos dados se o "
-"seu sistema tiver:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "um drive gravador de CD ou DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "um disco rígido com bastante espaço livre"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Os arquivos que estavam sendo usados normalmente pelo sistema operacional "
-"anterior que este estava rodando não estão em uso na imagem Live. Portanto, "
-"você pode usar a image Live para copiar os arquivos que são problemáticos "
-"para o software de backup do sistema operacional anterior."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instalando o Fedora a Partir da Imagem Live"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Para instalar o sistema a partir dessa imagem Live, execute o sistema "
-"operacional Live como descrito acima e selecione a aplicação "
-"<emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis> da área de trabalho. Usando a "
-"instalação do Fedora resultante você pode personalizar o software e as "
-"configurações a seu gosto em uma base persistente."
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Histórico de revisão"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Adicione informações sobre a persistência USB"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Corrija algumas entidades de caracteres"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Converter para construir no Publican"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Atualizações para o Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Atualizações para o Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Atualizações para o Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Atualizações para o Fedora 9.92"
-
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2006"
-
-#~ msgid "Nelson Strother"
-#~ msgstr "Nelson Strother"
-
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-
-#~ msgid "Live Image README"
-#~ msgstr "LEIAME - Imagem Live"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema Live inicia com sucesso e roda na maioria dos computadores "
-#~ "com 256MB ou mais de memória RAM instalada. Se o seu computador possui "
-#~ "1GB ou mais de memória, para obter uma performance superior, selecione "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> no menu de início."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007"
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Trazer nova versão para a final"
-
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "Elevar seção de instalação"
-
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr "Sincronizar versão para construção das notas de lançamento"
-
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "Primeira versão publicada com edições"
diff --git a/po/readme-live-image.pot b/po/readme-live-image.pot
deleted file mode 100644
index 8a7fd9a..0000000
--- a/po/readme-live-image.pot
+++ /dev/null
@@ -1,510 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr ""
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
deleted file mode 100644
index 8345eae..0000000
--- a/po/ru.po
+++ /dev/null
@@ -1,682 +0,0 @@
-# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
-# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
-"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Загрузочные \"живые\" образы Fedora"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr ""
-"<subtitle>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Введение"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"\"Живой\" образ — простой и безопасный способ «попробовать» операционную "
-"систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный запуск вам "
-"понравится, то вы можете установить эту \"живую\" систему на жесткий диск "
-"вашего компьютера. Установку можно произвести с заменой существующей "
-"операционной системы, или же отдельно, и системы будут сосуществовать на "
-"вашем жестком диске. Этот \"живой\" образ позволит получить опыт, схожий с "
-"работой с Fedora, но наряду с преимуществами существует ряд предостережений. "
-"Перейдите к разделам <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, чтобы узнать о них "
-"подробнее."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Как использовать «живой» носитель?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Прежде чем использовать «живой» образ, прочитайте следующий раздел и узнайте, "
-"как наилучшим образом использовать Fedora. Возможно, вам понадобятся советы "
-"в <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> по запуску с этого "
-"носителя . Затем вставьте этот носитель в свой компьютер и произведите "
-"запуск с него."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Рекомендуемое оборудование"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Эта \"живая\" система успешно загружается и работает на большинстве "
-"компьютеров с объемом оперативной памяти не менее 256 МБ. Ваш компьютер "
-"должен уметь загружаться с устройства, в котором находится носитель с \"живым"
-"\" образом. Например, если «живой» образ записан на CD или DVD, компьютер "
-"должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Загрузка"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения "
-"(загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы "
-"запустить компьютер при помощи \"живого\" носителя, сначала нужно завершить "
-"его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не выключен. "
-"Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых будет "
-"указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "меню загрузки или"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "утилиты настройки BIOS."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, "
-"поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего "
-"компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
-"keycap> или <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Большинство компьютеров загружаются с жесткого диска (или одного из жестких "
-"дисков, если их больше одного). Если вы читаете этот документ с CD или DVD, "
-"тогда настройте компьютер на загрузку с DVD или CD-привода. Если вы читаете "
-"этот файл с USB-устройства, например, с флеш-памяти или флеш-накопителя, "
-"настройте компьютер на загрузку с USB-устройства."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Если вы вносите изменения в настройки BIOS,  то сначала запишите "
-"существующее устройство загрузки. Эта запись даст вам возможность "
-"восстановить первоначальные настройки, если вы решите вернуться к предыдущей "
-"операционной системе."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"В BIOS более старых компьютеров может не быть нужного вам варианта, "
-"например, загрузки по сети. Если ваш компьютер может загружаться только с "
-"дискеты или жесткого диска, то вам, вероятно, не удастся испытать этот "
-"\"живой\" образ на своем компьютере."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Проверьте, есть ли обновление BIOS у производителя вашего компьютера. "
-"Обновление BIOS может добавить варианты выбора в меню загрузки, но для "
-"правильной установки обновления требуется соблюдать осторожность. "
-"Дополнительные сведения можно получить в документации производителя. Или же "
-"попробуйте запустить этот \"живой\" образ на более новом компьютере кого-то "
-"из друзей."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Преимущества"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Этот «живой» образ дает следующие преимущества:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Работая с этим \"живым\" образом, вы получаете полное управление системой, а "
-"не просто набор снимков экрана, сделанных другими, или систему с чужими "
-"настройками. Вы можете свободно исследовать систему и имеющиеся в ней "
-"приложения."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства "
-"в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите "
-"систему, в которой работаете, в спящий режим, перезапустите компьютер с "
-"использованием загрузочного \"живого\" носителя, а затем снова вернитесь в "
-"свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Вы можете запустить компьютер с носителя, чтобы выяснить, насколько "
-"правильно «живая» система определит и настроит устройства в вашей системе."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Полное распознавание оборудования"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"В некоторых случаях \"живая\" система не обеспечивает такого полного охвата "
-"поддержки оборудования, как установленная Fedora. Возможно, вы сами сумеете "
-"вручную настроить поддержку нужных устройств в \"живом\" образе. Если \"живой"
-"\" образ загружается с CD или DVD, то при каждой загрузке вам придется опять "
-"делать эти настройки."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Вы можете использовать \"живой\" образ для того, чтобы попробовать различные "
-"рабочие среды: GNOME, KDE, XFCE или другие. После этого вам не придется "
-"заново перенастраивать вашу систему."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"\"Живые\" образы на USB могут содержать как <firstterm>область "
-"долговременного хранения</firstterm>, так и отдельные области для данных "
-"пользователя. Область долговременного хранения дает возможность внести "
-"изменения в среду Fedora и сохранять эти изменения при перезагрузках. Среди "
-"этих изменений могут быть обновления системных программ, изменения "
-"конфигураций и новые пакеты, которые вы решили установить. Отдельная область "
-"для данных пользователя дает возможность в дальнейшем переустановить в этом "
-"\"живом\" образе более новую версию Fedora, в то же время сохраняя ваши "
-"документы, мультимедийные файлы и другую важную информацию."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Предостережения"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"Кроме удобств, использование \"живой\" системы связано и с некоторыми "
-"недостатками:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"При использовании этого \"живого\" образа на CD или DVD ваш компьютер может "
-"реагировать гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на "
-"выполнение задач, чем при работе с системой, установленной на жестком диске. "
-"Передача данных с CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно "
-"медленнее, чем с жестких дисков. Для загрузки и работы приложений доступно "
-"меньше оперативной памяти. Если запускать \"живую\" систему из оперативной "
-"памяти, то на это потребуется больше памяти, но зато система будет "
-"реагировать быстрее."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в "
-"полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом "
-"\"живом\" образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут там "
-"хорошо работать."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Долговременное хранение на \"живом\" USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"\"Живые\" USB-образы с долговременным хранением дают возможность "
-"устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Место, доступное для "
-"новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много изменений в "
-"установленное программное обеспечение, то вам лучше установить сначала "
-"Fedora на жесткий диск."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живом\" образе на "
-"CD или DVD. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии существующих "
-"приложений, вы должны либо использовать \"живой\" USB-образ с областью "
-"долговременного хранения, либо установить Fedora на свой компьютер. Однако "
-"можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас достаточно "
-"оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 МБ памяти "
-"для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда вы "
-"закончите работу \"живой\" системы."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Изменения могут также исчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти "
-"системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа на CD или DVD "
-"первоначальные приложения или настройки. Это особенность \"живого\" образа "
-"на CD или DVD, и такое не происходит в полной установке Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Экспериментирование с \"живым\" образом"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Исследуя различные меню, ищите приложения, которые вам хотелось бы "
-"попробовать запустить. Кроме того, вы могли бы проверить и другие "
-"возможности."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Доступ к существующим данным"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Можно обеспечить доступ к данным путем монтирования существующих устройств "
-"хранения, например:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "дискет"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB-накопителей"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "разделов диска"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Создание резервной копии данных"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Этот образ \"живой\" системы можно использовать для того, чтобы делать "
-"резервные или архивные копии данных, если в компьютерной системе имеется:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "привод для записи CD или DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "жесткий диск, на котором достаточно свободного места"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Файлы, обычно занятые предыдущей операционной системой во время ее работы, "
-"не используются при работе системы с \"живого\" образа. Поэтому \"живой\" "
-"образ можно использовать для копирования файлов, для которых было "
-"затруднительно использовать программное обеспечение для резервного "
-"копирования в предыдущей операционной системе."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Установка Fedora с \"живого\" образа"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Для того, чтобы установить систему с \"живого\" образа, запустите LiveOS, "
-"как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение "
-"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. В получившейся установке Fedora "
-"можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему "
-"усмотрению на долговременной основе."
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "История версий"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Добавлена информация о долговременном хранении на USB"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Исправление некоторых характеристик"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Преобразование для сборки в Publican"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Обновление для Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Обновление для Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Обновление для Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Обновление для Fedora 9.92"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта \"живая\" система успешно запускается и работает на большинстве "
-#~ "компьютеров с установленной оперативной памятью не менее 256 МБ. Если в "
-#~ "вашем компьютере 1 Гб оперативной памяти или больше, то для большей "
-#~ "производительности выберите  в загрузочном меню пункт <guilabel>Run from "
-#~ "RAM</guilabel>."
-
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Nelson Strother"
-#~ msgstr "Nelson Strother"
-
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-
-#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat Inc. и остальные"
-
-#~ msgid "Live Image README"
-#~ msgstr "README к Live образу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "переводчики"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
deleted file mode 100644
index 6296941..0000000
--- a/po/sr.po
+++ /dev/null
@@ -1,631 +0,0 @@
-# Serbian translations for readme-live-image
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora живи отисци"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Како користити Fedora живи отисак</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Како користити Fedora живи отисак</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Лого"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Увод"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Живи отисак је безбедан и лак начин за „пробну вожњу“ Fedora оперативног "
-"система на вама познатом хардверу. Ако будете уживали у овом искуству, "
-"можете инсталирати живи системски софтвер на чврсти диск вашег система. "
-"Инсталације може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати "
-"одвојено на чврстом диску. Овај живи отисак ће вам пружити искуство које је "
-"веома слично покретању Fedora система, али са неким добитима и зачкољицама. "
-"Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више информација."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Шта би требало да урадим са својим живим отиском?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Пре коришћења живог отиска, прочитајте наредни одељак да бисте научили како "
-"да увећате ужитак Fedora система. Можда би такође требало да прочитате <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> за савете како да покренете "
-"систем са овог медија. Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са "
-"њега."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Препоручени хардвер"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са 256 МБ "
-"или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар мора бити у "
-"могућности да покреће систем са уређаја који садржи медиј са живим отиском. "
-"На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар мора бити способан "
-"да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Покретање"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Овај одељак пружа додатан водич за кориснике чије искуство са покретањем "
-"рачунара, или „бутовањем (booting),“ је ограничено на притискање тастера за "
-"укључење. Да бисте подесили систем да крене са живог медија, прво оборите "
-"систем ако он већ није искључен. Укључите рачунар, и потражите на почетном "
-"BIOS екрану одзивник који указује који тастер да користите за или:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "покретачки мени, или"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "алат за поставку BIOS-а"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Опција покретачког менија је пожељнија. Ако не можете да видите такав "
-"одзивник, погледајте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
-"тачан тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Највећи број рачунара покреће систем са чврстог диска (или једног од "
-"дискова, ако постоји више од једног). Ако читате овај документ са ЦД-а или "
-"ДВД-а, онда поставите рачунар да се покреће са ДВД или ЦД уређаја. Ако "
-"читате ову датотеку са УСБ уређаја као нпр. меморијског штапића, поставите "
-"рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Ако начините промене у BIOS поставкама, заведите текућа подешавања уређаја "
-"са којих се покреће систем. Ово ће вам помоћи да повратите оригинална "
-"подешавања ако одаберете да се касније вратите у претходно окружење."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS на старијим рачунарима можда неће укључивати избор који желите, као што "
-"је покретање преко мреже. Ако рачунар може бити покренут само са дискете или "
-"чврстог диска, могуће је да нећете моћи да испробате овај живи отисак на "
-"вашем рачунару."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Можда би требало да проверите да ли је доступан ажурирани BIOS код "
-"произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за "
-"покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. Прочитајте "
-"документацију произвођача за више информација. У другом случају, питајте "
-"пријатеље да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом новијем "
-"рачунару."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Добити"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Следеће добити се сакупљају са живим отиском:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Покрећући овај живи отисак, контрола је у вашим рукама, и нисте ограничени "
-"на поставке екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете "
-"задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Можете експериментисати са овим живим отиском не угрожавајући претходно "
-"инсталирано окружење, документа или радну површину. Зауставите ваш текући "
-"систем, покрените са живим отиском, па поново покрените оригинални "
-"оперативни систем када будете завршили. Ваше претходно окружење је повраћено "
-"без икаквих измена."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Можете користити живи отисак да бисте проверили да ли сви ваши хардверски "
-"уређаји могу бити препознати и правилно подешени."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Пуно препознавање хардвера"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"У неким случајевима живи отисак не пружа пун опсег хардверске подршке који "
-"постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите "
-"подршку у живом отиску. Ако користите живи отисак са ЦД-а или ДВД-а, "
-"мораћете понављати ове кораке сваки пут када користите живи отисак."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Можете користити живи отисак да бисте испробали различита радна окружења као "
-"што су GNOME, KDE, XFCE, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова "
-"подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Живи отисци на УСБ-у могу да укључују и <firstterm>истрајно прекривање</"
-"firstterm> и одвојени простор за корисничке податке. Истрајно прекривање вам "
-"допушта да начините промене Fedora окружењу и задржите ове промене између "
-"поновних покретања система. Ове промене могу укључивати ажурирања софтвера, "
-"промене у подешавањима, и нове пакете које одаберете да инсталирате. "
-"Одвојени простор за корисничке податке вам допушта да касније поново "
-"инсталирате живи отисак са новијом Fedora верзијом, истовремено задржавајући "
-"ваша документа, медијске датотеке, и друге важне информације."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Зачкољице"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Живи отисак такође има неке мане у замени за повољности:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Када користите живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар може одговарати много "
-"спорије или захтевати више времена да заврши задатке него у систему "
-"инсталираном на чврсти диск. ЦД и ДВД дискови пружају податке рачунару много "
-"спорије него чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за "
-"учитавање и покретање програма. Покретање живог отиска из RAM меморије "
-"жртвује веће заузеће меморије зарад бржег одзива."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Да би се умањио неопходан простор, мање инсталираних програма је укључено "
-"него у пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не "
-"буду укључени у овом живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста "
-"добро у пуној Fedora инсталацији."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Истрајност живог УСБ-а"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Истрајни живи УСБ отисци вам допуштају да инсталирате нове програме на ваш "
-"Fedora систем. Постоји ограничење на простор који је доступан за нове "
-"програме. Ако одлучите да начините много промена инсталираном софтверу, "
-"можда би требало да прво инсталирате Fedora систем на чврсти диск."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак на "
-"ЦД-у или ДВД-у. Да бисте испробали друге програме, или новије верзије "
-"постојећих програма, морате или употребити истрајни живи УСБ отисак, или "
-"инсталирати Fedora систем на рачунар. Можете такође бити у могућности да "
-"привремено инсталирате или ажурирате програме, ако имате довољно системске "
-"меморије. Већина система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или "
-"ажурирања била успешна. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи "
-"отисак."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново "
-"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска на ЦД-у или ДВД-у. "
-"Ово понашање је карактеристично за живи ЦД или ДВД отисак и не дешава се код "
-"пуне Fedora инсталације."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Експериментисање са живим отиском"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Када истражујете падајуће меније на или около радне површине, потражите "
-"програме које бисте волели да покренете. Можете такође пожелети да истражите "
-"друге могућности."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Дељење постојећих података"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Можете делити податке преко постојећих складишних уређаја, као што су:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "дискете"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "УСБ дискови"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "диск партиције"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Прављење резервне копије података"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Можете такође користити живи отисак да бисте направили резервне или копије "
-"података за архиву, ако ваш систем поседује:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "ЦД или ДВД резач"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "чврсти диск са много слободног простора"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Датотеке које иначе користи претходни оперативни систем када је покренут "
-"нису у употреби код живог отиска. Стога можете користити живи отисак да "
-"копирате проблематичне датотеке да бисте направили резервну копију софтвера "
-"из претходног оперативног система."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Инсталирање Fedora система са живог отиска"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Да бисте инсталирали систем из овог живог отиска, покрените LiveOS како је "
-"претходно описано, и одаберите програм <emphasis>Install to Hard Disk</"
-"emphasis> на радној површини. Користећи добијену Fedora инсталацију, можете "
-"прилагодити софтвер и подешавања вашим жељама на трајној бази."
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Историја ревизија"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Додати подаци о УСБ истрајности"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Исправка неких знаковних ентитета"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Пребачено за прављење у Публикану"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Освежено за Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Освежено за Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Освежено за Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Освежено за Fedora 9.92"
diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
deleted file mode 100644
index a5be13f..0000000
--- a/po/sr_Latn.po
+++ /dev/null
@@ -1,631 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora živi otisci"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Kako koristiti Fedora živi otisak</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Kako koristiti Fedora živi otisak</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Živi otisak je bezbedan i lak način za „probnu vožnju“ Fedora operativnog "
-"sistema na vama poznatom hardveru. Ako budete uživali u ovom iskustvu, "
-"možete instalirati živi sistemski softver na čvrsti disk vašeg sistema. "
-"Instalacije može zameniti postojeći operativni sistem, ili uporedo postojati "
-"odvojeno na čvrstom disku. Ovaj živi otisak će vam pružiti iskustvo koje je "
-"veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa nekim dobitima i "
-"začkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/"
-"> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> za više informacija."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Šta bi trebalo da uradim sa svojim živim otiskom?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Pre korišćenja živog otiska, pročitajte naredni odeljak da biste naučili "
-"kako da uvećate užitak Fedora sistema. Možda bi takođe trebalo da pročitate "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> za savete kako da "
-"pokrenete sistem sa ovog medija. Potom ubacite medij u računar i pokrenite "
-"sistem sa njega."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Preporučeni hardver"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ovaj živi sistem se uspešno pokreće i izvršava na većini računara sa 256 MB "
-"ili više instalirane sistemske memorije, ili RAM-a. Vaš računar mora biti u "
-"mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži medij sa živim otiskom. "
-"Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar mora biti sposoban "
-"da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Pokretanje"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Ovaj odeljak pruža dodatan vodič za korisnike čije iskustvo sa pokretanjem "
-"računara, ili „butovanjem (booting),“ je ograničeno na pritiskanje tastera "
-"za uključenje. Da biste podesili sistem da krene sa živog medija, prvo "
-"oborite sistem ako on već nije isključen. Uključite računar, i potražite na "
-"početnom BIOS ekranu odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "pokretački meni, ili"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "alat za postavku BIOS-a"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Opcija pokretačkog menija je poželjnija. Ako ne možete da vidite takav "
-"odzivnik, pogledajte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za "
-"tačan taster koji treba pritisnuti. Na velikom broju sistema, taster će biti "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Najveći broj računara pokreće sistem sa čvrstog diska (ili jednog od "
-"diskova, ako postoji više od jednog). Ako čitate ovaj dokument sa CD-a ili "
-"DVD-a, onda postavite računar da se pokreće sa DVD ili CD uređaja. Ako "
-"čitate ovu datoteku sa USB uređaja kao npr. memorijskog štapića, postavite "
-"računar da se pokreće sa USB uređaja."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Ako načinite promene u BIOS postavkama, zavedite tekuća podešavanja uređaja "
-"sa kojih se pokreće sistem. Ovo će vam pomoći da povratite originalna "
-"podešavanja ako odaberete da se kasnije vratite u prethodno okruženje."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS na starijim računarima možda neće uključivati izbor koji želite, kao "
-"što je pokretanje preko mreže. Ako računar može biti pokrenut samo sa "
-"diskete ili čvrstog diska, moguće je da nećete moći da isprobate ovaj živi "
-"otisak na vašem računaru."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Možda bi trebalo da proverite da li je dostupan ažurirani BIOS kod "
-"proizvođača vašeg računara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatne izbore za "
-"pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. Pročitajte "
-"dokumentaciju proizvođača za više informacija. U drugom slučaju, pitajte "
-"prijatelje da li možete pokušati pokretanje živog otiska na njihovom novijem "
-"računaru."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Dobiti"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Sledeće dobiti se sakupljaju sa živim otiskom:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Pokrećući ovaj živi otisak, kontrola je u vašim rukama, i niste ograničeni "
-"na postavke ekrana ili opcije koje su odabrali drugi. Odaberite koje ćete "
-"zadatke ili programe istraživati sa potpunom slobodom."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Možete eksperimentisati sa ovim živim otiskom ne ugrožavajući prethodno "
-"instalirano okruženje, dokumenta ili radnu površinu. Zaustavite vaš tekući "
-"sistem, pokrenite sa živim otiskom, pa ponovo pokrenite originalni "
-"operativni sistem kada budete završili. Vaše prethodno okruženje je "
-"povraćeno bez ikakvih izmena."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Možete koristiti živi otisak da biste proverili da li svi vaši hardverski "
-"uređaji mogu biti prepoznati i pravilno podešeni."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Puno prepoznavanje hardvera"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"U nekim slučajevima živi otisak ne pruža pun opseg hardverske podrške koji "
-"postoji u instaliranom Fedora sistemu. Možda ćete moći da ručno podesite "
-"podršku u živom otisku. Ako koristite živi otisak sa CD-a ili DVD-a, "
-"moraćete ponavljati ove korake svaki put kada koristite živi otisak."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Možete koristiti živi otisak da biste isprobali različita radna okruženja "
-"kao Å¡to su GNOME, KDE, XFCE, i druga. Nijedan od izbora ne zahteva da iznova "
-"podešavate postojeću Linux instalaciju na svom računaru."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Živi otisci na USB-u mogu da uključuju i <firstterm>istrajno prekrivanje</"
-"firstterm> i odvojeni prostor za korisničke podatke. Istrajno prekrivanje "
-"vam dopušta da načinite promene Fedora okruženju i zadržite ove promene "
-"između ponovnih pokretanja sistema. Ove promene mogu uključivati ažuriranja "
-"softvera, promene u podešavanjima, i nove pakete koje odaberete da "
-"instalirate. Odvojeni prostor za korisničke podatke vam dopušta da kasnije "
-"ponovo instalirate živi otisak sa novijom Fedora verzijom, istovremeno "
-"zadržavajući vaša dokumenta, medijske datoteke, i druge važne informacije."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Začkoljice"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Živi otisak takođe ima neke mane u zameni za povoljnosti:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Kada koristite živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar može odgovarati mnogo "
-"sporije ili zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu "
-"instaliranom na čvrsti disk. CD i DVD diskovi pružaju podatke računaru mnogo "
-"sporije nego čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za "
-"učitavanje i pokretanje programa. Pokretanje živog otiska iz RAM memorije "
-"žrtvuje veće zauzeće memorije zarad bržeg odziva."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Da bi se umanjio neophodan prostor, manje instaliranih programa je uključeno "
-"nego u punoj Fedora instalaciji. Može se desiti da vaši omiljeni programi ne "
-"budu uključeni u ovom živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta "
-"dobro u punoj Fedora instalaciji."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Istrajnost živog USB-a"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Istrajni živi USB otisci vam dopuštaju da instalirate nove programe na vaš "
-"Fedora sistem. Postoji ograničenje na prostor koji je dostupan za nove "
-"programe. Ako odlučite da načinite mnogo promena instaliranom softveru, "
-"možda bi trebalo da prvo instalirate Fedora sistem na čvrsti disk."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak na "
-"CD-u ili DVD-u. Da biste isprobali druge programe, ili novije verzije "
-"postojećih programa, morate ili upotrebiti istrajni živi USB otisak, ili "
-"instalirati Fedora sistem na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da "
-"privremeno instalirate ili ažurirate programe, ako imate dovoljno sistemske "
-"memorije. Većina sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili "
-"ažuriranja bila uspešna. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi "
-"otisak."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Izmene mogu takođe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da "
-"ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog otiska na CD-u ili "
-"DVD-u. Ovo ponašanje je karakteristično za živi CD ili DVD otisak i ne "
-"dešava se kod pune Fedora instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Eksperimentisanje sa živim otiskom"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Kada istražujete padajuće menije na ili okolo radne površine, potražite "
-"programe koje biste voleli da pokrenete. Možete takođe poželeti da istražite "
-"druge mogućnosti."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Deljenje postojećih podataka"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Možete deliti podatke preko postojećih skladišnih uređaja, kao što su:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "diskete"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB diskovi"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "disk particije"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Pravljenje rezervne kopije podataka"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Možete takođe koristiti živi otisak da biste napravili rezervne ili kopije "
-"podataka za arhivu, ako vaš sistem poseduje:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD ili DVD rezač"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "čvrsti disk sa mnogo slobodnog prostora"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Datoteke koje inače koristi prethodni operativni sistem kada je pokrenut "
-"nisu u upotrebi kod živog otiska. Stoga možete koristiti živi otisak da "
-"kopirate problematične datoteke da biste napravili rezervnu kopiju softvera "
-"iz prethodnog operativnog sistema."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instaliranje Fedora sistema sa živog otiska"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Da biste instalirali sistem iz ovog živog otiska, pokrenite LiveOS kako je "
-"prethodno opisano, i odaberite program <emphasis>Install to Hard Disk</"
-"emphasis> na radnoj površini. Koristeći dobijenu Fedora instalaciju, možete "
-"prilagoditi softver i podešavanja vašim željama na trajnoj bazi."
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Istorija revizija"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Dodati podaci o USB istrajnosti"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Ispravka nekih znakovnih entiteta"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Prebačeno za pravljenje u Publikanu"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Osveženo za Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Osveženo za Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Osveženo za Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Osveženo za Fedora 9.92"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
deleted file mode 100644
index 3af7463..0000000
--- a/po/sv.po
+++ /dev/null
@@ -1,427 +0,0 @@
-# Swedish translation of readme-live-image.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
-# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
-"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. med flera"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "LÄSMIG för Live-avbild"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Hur du använder Fedoras Live-avbild"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"En Live-avbild är en lågrisk och tidseffektiv metod att  \"provköra\" "
-"operativsystemet Fedora på din egna, bekanta maskinvara. Om din provkörning "
-"gav ett trevligt äventyr, kan du installera Live-systemets programvara för "
-"att få en vanlig datormiljö. Denna Live-avbild ger dig en upplevelse som "
-"liknar den att köra Fedora, men det finns en del för- och nackdelar. Gå till "
-"<xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> för mer "
-"information."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Vad ska jag göra med min Live-avbild?"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Innan du använder din Live-avbild, läs nästa sektion för att lära dig hur du "
-"maximerar ditt nöje med Fedora. Du kanske också vill läsa <xref linkend="
-"\"booting\"/> för tips om hur du startar från detta media. Sätt sedan in "
-"detta media i din dator och starta from det."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Rekommenderad maskinvara"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Detta Live-system startar och kör på de flesta datorer med 256 MB eller mer "
-"installerat systemminne, eller RAM. Om din dator har 1 GB eller mer "
-"installerat systemminne, välj <guilabel>Kör från RAM</guilabel> från "
-"startmenyn för bättre prestanda."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Din dator måste kunna starta från den enhet med det media som innehåller "
-"Live-avbilden. Till exempel, om din Live-avbild är på en CD eller DVD, måste "
-"din dator kunna starta från CD- eller DVD-enheten."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
-msgid "Booting"
-msgstr "Starta"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Denna sektion guidar ytterligare de användare vilkas erfarenhet när det "
-"gäller start av datorn är begränsad till att trycka på strömbrytaren. För "
-"sätta upp ditt system att starta från Live-media, stänga först ner eller "
-"sätt datorn i dvala, om den inte redan är avstängd. Sätt igång din dator och "
-"titta på startskärmen för BIOS efter en prompt som anger vilken tangent ska "
-"tryckas för antingen:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "en startmeny eller "
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "ett verktyg för BIOS-inställningar"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Startmeny-alternativ är att föredra. Om du inte kan se en sådan prompt, "
-"titta i din tillverkares dokumentation för ditt dator system, moderkort "
-"eller huvudkort för att vilken tangent ska användas. På många system är det "
-"tangenten  <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> "
-"eller <keycap>Delete</keycap>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Många datorer startar från hårddisk (eller en av hårddiskarna om det är "
-"flera). Om du läser detta dokument från en CD eller DVD, sätt då datorn att "
-"starta från DVD eller CD-enheten. Om du läser denna fil från en USB-"
-"minnesticka, sätt din dator till att starta från USB-enheten."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Om du gör ändringar i BIOS-konfigurationen, skriv ner den befintliga "
-"konfigurationen för val av startenheter innan du ändrar den. Denna notering "
-"gör att du kan återställa den ursprungliga konfigurationen om du vill återgå "
-"till din föregående datormiljö."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS:et på gamla datorer kanske inte innehåller det val du önskar, som t.ex. "
-"start från nätverket. Om din dator bara kan startas från en diskett eller "
-"hårddisk kanske du inte kan köra denna Live-avbild på din dator."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Du kan se om det finns en uppdaterad version av ditt BIOS tillgänglig från "
-"tillverkaren för din dator. En BIOS-uppdatering kan ge ytterligare "
-"startmenyval, men kräver lite försiktighet för att installeras. Titta i "
-"tillverkarens dokumentation för mer information. Annars, fråga en vän om du "
-"kan köra Live-avbilden på deras nyare dator."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
-msgid "Benefits"
-msgstr "Fördelar"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Följande fördelar kan uppnås med en Live-avbild:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"När du kör Live-avbilden så är det du som styr och du är inte begränsad till "
-"ett antal skärmdumpar eller val gjorda av andra. Välj vilka funktioner eller "
-"program du vill undersöka med full frihet."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Du kan experimentera med denna Live-avbild utan att störa din gamla "
-"datormiljö, dokument eller skrivbord. Sätt ditt nuvarande OS i dvala, starta "
-"om med Live-avbilden och starta om med ditt gamla operativsystem när du är "
-"klar. Din gamla miljö finns kvar utan ändringar."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Du kan använda Live-avbilden för att utvärdera om alla dina "
-"maskinvaruenheter identifieras och konfigureras korrekt."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Full identifiering av maskinvara"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
-msgstr ""
-"I en del fall, erbjuder inte Live-avbilden det fulla stöd av maskinvara som "
-"Ã¥terfinns i ett installerat Fedora-system. Du kan kanske manuellt "
-"konfigurera stöd i Live-avbilden, men du måste repetera dessa steg varje "
-"gång du måste använda Live-avbilden."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Du kan använda Live-avbilden för olika skrivbordsmiljöer som t.ex. GNOME, "
-"KDE, XFCE eller andra. Inget av dessa alternativ kräver att konfigurerar om "
-"en befintlig Linux-installation på din dator."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-msgid "Caveats"
-msgstr "Nackdelar"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Live-avbilden involverar även en del nackdelar i utbyte mot smidighet:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"När du kör denna Live-avbild, kan din dator svara mycket långsammare eller "
-"kräva mer tid att slutföra uppdrag än om systemet varit installerat på en "
-"hårddisk. CD och DVD-skivor skickar data mycket långsammare till datorn än "
-"vad hårddiskar gör. Mindre av din dators systemminne är tillgängligt för "
-"inläsning och köra program. Att köra Live-avbilden från RAM gör att du byter "
-"högre minnesanvändning mot snabbare svarstider."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"För att uppfylla utrymmeskrav, så är färre installerade program inkluderade "
-"än i en fullständig installation av Fedora. Dina favoritprogram kanske inte "
-"finns med i Live-avbilden, trots att det kanske finns med, och kan köras, i "
-"en fullständig installation av Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Förnärvarande kan du inte permanent installera program i Live-avbilden. För "
-"att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga program måste "
-"du oftast installera Fedora på din dator. Du kanske kan installera eller "
-"uppdatera program temporärt,om du har tillräckligt med systemminne. De "
-"flesta system kräver mer än 512 MB RAM för installationer eller "
-"uppdateringar för att lyckas. Dessa ändringar kommer förloras när du stänger "
-"ner Live-avbilden."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Ändringar kan också försvinna om ditt systems resurser tvingar systemet att "
-"läsa om de ursprungliga programmen från Live-avbilden. Detta uppförande är "
-"specifikt för Live-avbilder och händer inte i en fullständig version av "
-"Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Experimentera med Live-avbild"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"När du undersöker kaskader-menyerna på eller runt om skrivbordet, titta "
-"efter program som du kanske önskar köra. Dessutom kanske du vill undersöka "
-"andra funktioner."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Dela befintliga data"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Du kan dela data via montering av befintliga lagringsenheter, som t.ex.:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "floppy-disketter"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB-diskar"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
-msgid "disk partitions"
-msgstr "diskpartitioner"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Göra säkerhetskopior av data"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Du kan använda denna Live-avbild för att göra en säkerhetskopia eller "
-"arkivkopior av data, om ditt datorsystem har:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "en CD- eller DVD-brännarenhet"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "en hårddisk med tillräckligt ledigt utrymme"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Filer som normalt används av ditt tidigare operativsystem när det kör, "
-"används inte av Live-avbilden. Därför kan du använda Live-avbilden att "
-"kopiera filer som är svåra för program att göra säkerhetskopior på i ditt "
-"tidigare operativsystem."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installera Fedora från en Live-avbild"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"För att installera systemet från denna Live-avbild, kör LiveOS som beskrevs "
-"ovan  och välj programmet <emphasis>Installera till hårddisk</emphasis> på "
-"skrivbordet. Genom använda den resulterande Fedora-installationen, kan du "
-"anpassa program och konfiguration på ett bestående sätt."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.\n"
-"Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009."
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
deleted file mode 100644
index 7cf1b88..0000000
--- a/po/te.po
+++ /dev/null
@@ -1,290 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Telugu
-# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
-"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబము README"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును యెలా వుపయోగించాలి"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "ఆఖరుకు కొత్త వర్షన్‌ను యివ్వుము"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "సంస్థాపనా విభాగమును తీసివేయుము"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "విడుదల నోడ్సు నిర్మాణమునకు సింకు వర్షన్"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "సరికూర్పులతో మొదటిగా ముద్రించిన వర్షన్"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "పరిచయము"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"మీకు బాగతెలిసిన హార్డువేరు నందు Fedora ఆపరేటింగు సిస్టమ్ \"నడిపి-చూచుటకు\" లైవ్ ప్రతిబింబము అనునది సమయం-ఆదా అగు పద్దతి. దీని వాడుక మీకు నచ్చితే, మీ సాదారణ కంప్యూటింగ్ "
-"వాతావరణంకొరకు మీరు ఈ లైవ్ సిస్టమ్ సాఫ్టువేరును యెంచుకొనవచ్చు. ఈ లైవ్ ప్రతిబింబము మీకు Fedoraను నడుపుతున్నట్లు అతిదగ్గర అనుభూతిని యిస్తుంది, అయితే కొన్ని లాభాలు మరియు "
-"ఆటంకాలు వున్నాయి. అధిక సమాచారము కొరకు <xref linkend=\"benefits\"/> మరియు <xref linkend=\"caveats\"/> చూడండి."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "నా లైవ్ ప్రతిబింబముతో నేను యేమిచేయాలి?"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"మీరు మీ లైవ్ ప్రతిబింబమును వుపయోగించుటకు ముందుగా, Fedoraతో మీ ఆనందాన్ని యెక్కువచేసుకొనుటకు తరువాతి విభాగమును చదువుము. ఈ మాధ్యమంనుండి బూటింగ్ యెలా అవ్వాలి "
-"అనేది తెలుసుకొనుటకు మీరు <xref linkend=\"booting\"/> చదువవచ్చు. అప్పుడు ఈ మాధ్యమాన్ని మీ కంప్యూటర్‌నందువుంచి దానినుండి బూట్ అవ్వండి."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "సూచించిన హార్డువేరు"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"ఈ లైవ్ సిస్టమ్ అనునది 256 MB లేదా అంతకన్నా యెక్కువ సిస్టమ్ మెమొరీ లేదా RAM సంస్థాపించిన కంప్యూటర్లనందు సమర్ధవంతంగా నడుస్తుంది. మీ సిస్టమ్ 1 GB లేదా అంతకన్నా యెక్కువ "
-"సిస్టమ్ మెమొరీని కలిగివుంటే, మంచి పనితనముకొరకు, బూట్ మెనూనుండి <guilabel>Run from RAM</guilabel>ను యెంపికచేసుకొనుము."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"లైవ్ ప్రతిబింబపు మాధ్యమం కలిగివున్న పరికరమునుండి బూట్ అవ్వగల సామర్ధ్యం మీ కంప్యూటర్ తప్పక కలిగివుండాలి. లైవ్ ప్రతిబింబము CD లేదా DVD పైవుంటే, మీ కంప్యూటర్ CD లేదా DVDనుండి "
-"బూట్ అవ్వగలిగివుండాలి."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
-msgid "Booting"
-msgstr "బూటింగ్"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr ""
-"కంప్యూటర్ ప్రారంభించాలన్నా, లేదా \"బూటింగ్\" చేయాలన్నా పవర్ బటన్ నొక్కడము మాత్రమే తెలిసిన వినియోగదారులకు ఈ విభాగము అదనపు మార్గదర్శనం యిస్తుంది. మీ సిస్టమ్‌ను లైవ్ మాధ్యమం "
-"నుండి బూట్అగునట్లు అమర్చుటకు, మీరు ముందు మీ కంప్యూటర్ మూసివేయుటగాని, హైబర్‌నేట్‌గాని చేయండి. మీ కంప్యూటర్ పవర్ ఆన్ చేయండి, ప్రారంభపు BIOS నందు వీటిని వుపయోగించుటకు "
-"యేకీను వాడాలో చూడండి:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "బూట్ మెనూ, లేదా"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS సెటప్ యుటిలిటి"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"బూట్‌మెనూ ఐచ్చికం యెంచుకోదగినది. మీరు అటువంటి ప్రామ్టు చూడలేకపోతే, సరైన కీవత్తు కొరకు మీ కంప్యూటర్ సిస్టమ్, మదర్‌బోర్డు, లేదా మెయిన్‌బోర్డు తయారీదారి పత్రికీకరణను చూడండి. "
-"చాలా సిస్టమ్సునందు, కావలిసిన కీ వీటిలో యెదోవొకటి అవుతుంది <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, లేదా <keycap>Delete</keycap>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"చాలా కంప్యూటర్లు హార్డుడిస్కునుండి బూట్ అవుతాయి (లేదా వొకటి కన్నా యెక్కువవుంటే, వొక హార్డుడిస్కునుండి అవుతాయి). మీరు ఈ పత్రికీకరణను CD లేదా DVDనుండి చదువుతుంటే మీ కంప్యూటర్‌ను "
-"DVD లేదా CD డ్రైవ్‌నుండి బూట్అవ్వుటకు అమర్చుము. మీరు ఈ ఫైలు మెమొరీ స్టిక్ లేదా థంబ్ డ్రైవ్‌వంటి USB పరికరమునుండి చదువుతుంటే, USB పరికరమునుండి బూట్అగునట్లు కంప్యూటర్‌ను "
-"అమర్చుము."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr ""
-"మీరు మార్పులను BIOS ఆకృతీకరణకు చేసినట్లైతే, మీరు మార్చుటకుముందాగానే ప్రస్తుతపు బూట్ పరికరపు ఆకృతీకరణను రికార్డు చేసుకొనుము. మీరు మీ గత కంప్యూటర్ వాతావరణమునకు "
-"తిరిగివచ్చుటకు వాస్తవ ఆకృతీకరణను తిరిగివుంచుటకు ఈ రికార్డు అనుమతిస్తుంది."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"పాత కంప్యూటర్లనందలి BIOS మీకు కావలిసిన యెంపికను కలిగివుండక పోవచ్చు, నెట్వర్కు బూటింగ్ వంటిది. మీ కంప్యూటర్ ఫ్లాపీ డిస్కు లేదా హార్డు డిస్కునుండి మాత్రమే బూట్‌కాగలిగితే, "
-"మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబపు అనుభూతిని మీ కంప్యూటర్‌నందు పొందలేకపోవచ్చు."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"మీరు మీ కంప్యూటర్ తయారీదారినుండి BIOS నవీకరణ అందుబాటులో వుందేమో పరిశీలించవచ్చు. BIOS నవీకరణ అదనపు బూట్‌మెనూ ఎంపికలను యివ్వొచ్చు, అయితే జాగ్రత్తగా సంస్థాపించవలసి "
-"వుంటుంది. అధిక సమాచారము కొరకు తయారీదారి పత్రికీకరణను సంప్రదించుము. లేకపోతే, మీ స్నేహితును కొత్త కంప్యూటర్‌నందు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును ప్రయత్నించుము."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
-msgid "Benefits"
-msgstr "లాభాలు"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబముతో ఈ క్రింది లాభాలు కలుగుతాయి:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును నడుపుచున్నప్పుడు, మీరు నియంత్రణతో వుంటారు, మరియు ఇతరులుయెంచిన కొన్ని స్క్రీన్‌షాట్లకు మరియు ఐచ్చికాలకు పరిమితం కాకుండావుంటారు. పూర్తి స్వేచ్ఛతో "
-"ఏ కర్తవ్యములు మరియు అనువర్తనములు చూడాలో యెంపికచేసుకొనుము."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr ""
-"మీ గత కంప్యూర్ వాతవరణమునకు, పత్రములకు, డెస్కుటాప్‌కు యెటువంటి యిబ్బంది కలుగకుండానే మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబముతో ప్రయత్నించవచ్చు. ప్రస్తుత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను హైబర్‌నేట్ చేసి, "
-"లైవ్ ప్రతిబింబముతో పునఃప్రారంబించి, పూర్తవగానే మీ వాస్తవ ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను పునఃప్రారంభించుము. మీ గత వాతావరణం యెటువంటి మార్పులు లేకుండా తిరిగివస్తుంది."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "మీ యొక్క అన్ని హార్డువేరు పరికరములు సరిగా గుర్తించబడి మరియు ఆకృతీకరించబడి వున్నాయోమో లైవ్ ప్రతిబింబముతో నిర్ధారించుకోవచ్చు."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "పూర్తి హార్డువేరు గుర్తింపు"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"కొన్ని సందర్భాలలో, Fedora సంస్థాపించిన సిస్టమ్సులోవలె పూర్తి హార్డువేరు మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబము యివ్వలేకపోవచ్చు. మీరు మానవీయంగా మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబమునందు ఆకృతీకరించుకొనవచ్చు, "
-"అయితే మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడిన ప్రతిసారి ఈ స్టెప్పులను పునరావృతము చేయాలి."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"మీరు వివిధ డెస్కుటాపు వాతావరణములు GNOME, KDE, XFCE, లేదా యితరములు ప్రయత్నించుటకు లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడవచ్చు. ఈ యెంపికలలో దేనికీకూడా మీ కంప్యూటర్‌నందు సంస్థాపించిన "
-"లైనక్సును పునఃఆకృతీకరణ చేయవలసిన అవసరములేదు."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-msgid "Caveats"
-msgstr "ఆటంకములు"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబము వెసులుబాటునందు కొన్ని డ్రాబేక్సును కలిగివుంది:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"సిస్టమ్‌నందు సంస్థాపించిన హార్డుడిస్కు కన్నా, లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుతున్నప్పుడు మీ కంప్యూటర్ నిదానముగా స్పందించవచ్చు లేదా కర్తవ్యాలను ముగించుటకు యెక్కువ సమయం పట్టవచ్చు. "
-"CD మరియు DVDలు డాటాను కంప్యూటర్‌కు హార్డుడిస్కు కన్నా తక్కువ స్థాయిలో అందిస్తాయి. అనువర్తనములను లోడుచేయుటకు మరియు నడుపుటకు మీ కంప్యూటర్‌నందు తక్కువ మెమొరీ "
-"ఆందుబాటులో వుంటుంది. వేగవంతమైన స్పందనకొరకు లైవ్ ప్రతిబింబమును RAMనందు నడుపుట యెక్కువ మెమొరీను వినియోగిస్తుంది."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"నిడివి పరిమితిని అనుసరించి, Fedora పూర్తి సంస్థాపనకన్నా తక్కువ సంస్థాపిత అనువర్తనములు చేర్చబడినవి. మీ అభీష్ట అనువర్తనములు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమునందు కనిపించకపోవచ్చు, అయినప్పటికి "
-"అవి Fedora పూర్తి సంస్థాపననందు వుండవచ్చు మరియు బాగానే నడువవచ్చు."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"ఇప్పుడు, మీరు కొత్త అనువర్తనములను లైవ్ ప్రతిబింబమునందు శాశ్వతముగా సంస్థాపించలేరు. కొత్త అనువర్తనములను ప్రయత్నించుటకు, లేదా వున్న అనువర్తనముల కొత్త వర్షన్‌లను ప్రయత్నించుటకు, "
-"మీరు Fedoraను మీ కంప్యూటర్‌నందు సంస్థాపించవలసివుంటుంది. మీకు సరిపోవునంత సిస్టమ్ మెమోరీవుంటే మీరు తాత్కాలికంగా అనువర్తనములను సంస్థాపించవచ్చు లేదా నవీకరించవచ్చు. "
-"సంస్థాపనలు మరియు నవీకరణలు సఫలమగుటకు చాలా సిస్టమ్సుకు 512 MB కన్నా యెక్కువ RAM కావలసివుంటుంది. మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును మూసివేయగానే ఈ మార్పులు పోతాయి."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"మీ సిస్టమ్‌యొక్క మెమొరీ వుపయోగం మీ సిస్టమ్‌ను వాస్తవ సాఫ్టువేరును లేదా అమర్పులను లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి తిరిగిచదవమని బలవంతంచేస్తే కూడా మార్పులు కోల్పోవచ్చు. ఇటువంటి స్వభావము "
-"లైవ్ ప్రతిబింబమునకు మాత్రమే వుంటుంది Fedoraయొక్క పూర్తి సంస్థాపననందు సంభవించదు."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబముతో ప్రయోగము"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "మీరు కాస్‌కేడింగ్ మెనూలను డెస్కుటాపునందు తెరిచినట్లుగా, మీరు నడుపవలెనని అనుకొనుచున్న అనువర్తనపు ప్రోగ్రమ్సు కొరకు చూడవచ్చు. అదనముగా, మీరు యితర సామర్ధ్యాలను కుడా చూడవచ్చు."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "ఉన్న డాటాను పంచుకొనుట"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "ఉన్న నిల్వ పరికరాలను మౌంటు చేయుటద్వారా డాటాను పంచుకొనవచ్చు, ఇలాంటివి:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "ఫ్లాపీ డిస్కీట్‌లు"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB డ్రైవ్‌లు"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
-msgid "disk partitions"
-msgstr "డిస్కు విభజనలు"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "డాటాకు బ్యాకప్ నకలును చేయుట"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "డాటాయొక్క బ్యాకప్ లేదా ఆర్చీవల్ నకళ్ళను తయారుచేయుటకు మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడవచ్చు, మీ కంప్యూటర్ సిస్టమ్ వీటిని కలిగివుంటే:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD లేదా DVD బర్నింగ్ డ్రైవ్"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "కావలిసినంత ఖాళీ జాగాతో హార్డుడిస్కు"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr ""
-"మీ గత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ నడుస్తున్నప్పుడు వుపయోగంలో వున్న ఫైళ్ళు లైవ్ ప్రతిబింబములో వుపయోగంలోవుండవు. అందువలన గత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌నందు బ్యాకప్ సాఫ్టువేరుకు సమస్యాత్మకంగావున్న "
-"ఫైళ్ళును నకలుతీయుటకు మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుకొనవచ్చు."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి Fedoraను సంస్థాపించుట"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"సిస్టమ్‌ను ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి సంస్థాపించుటకు, LiveOSను పైన వివరించిన విధంగా నడిపి, డెస్కుటాపునందలి <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> అనువర్తనమును "
-"యెంచుకొనుము. వచ్చిన Fedora సంస్థాపన వుపయోగించి, మీరు సాఫ్టువేరులను మరియు ఆకృతీకరణను స్థిరమైన పద్దతిలో మలుచుకొనవచ్చు."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "కృష్ణబాబు కె <kkrothap at redhat.com> 2008."
-
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
deleted file mode 100644
index b2f920b..0000000
--- a/po/uk.po
+++ /dev/null
@@ -1,622 +0,0 @@
-# translation of Fedora readme-live-images to Ukrainian
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-images\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Завантажувальні \"живі\" образи Fedora"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Як використовувати образ Fedora Live</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Як використовувати образ Fedora Live</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Вступ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Live-образ є безпечним та ефективним способом \"тестування\" операційної "
-"системи Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, "
-"можете встановити Live-систему для звичайного використання на жорсткому диску. Цей Live-образ у "
-"використанні дуже подібний до встановленої Fedora, але має певні переваги та "
-"застереження. Докладніше про це читайте на сторінці <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Що можна робити з Live-образом?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Перед використанням Live-образу прочитайте наступний розділ, щоб отримати "
-"більше від Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього "
-"носія <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> . Потім вставте носій у комп'ютер та "
-"завантажтесь з нього."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Рекомендоване обладнання"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ця жива система успішно завантажується та працює на більшості комп'ютерів з об'ємом оперативної пам'яті 256 МБ "
-"або більше. "
-"Ваш комп'ютер повинен підтримувати завантаження з пристрою, на якому "
-"знаходиться ваш Live-образ. Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи "
-"DVD, ваш комп'ютер має підтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Завантаження"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"У цьому розділі наводяться додаткові настанови для користувачів, чий досвід  "
-"завантаження комп'ютерів обмежується натисканням кнопки живлення. Для "
-"налаштовування завантаження системи з Live-носія, вимкніть або переведіть "
-"комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та знайдіть на початковому екрані "
-"BIOS інформацію про клавішу виклику:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "завантажувального меню, або"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "утиліти налаштовування BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, "
-"перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох "
-"системах, цією клавішею є <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> або <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску (або одного з кількох "
-"дисків, якщо їх декілька). Якщо ви читаєте цей документ з CD чи DVD, "
-"налаштуйте запуск комп'ютера  з пристрою DVD чи CD. Якщо цей файл "
-"знаходиться на накопичувачі USB, налаштуйте завантаження комп'ютера з "
-"пристрою USB."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Якщо ви вносите зміни у конфігурацію BIOS, запам'ятайте поточний "
-"завантажувальний пристрій. Це дозволить відновити початкову конфігурацію, "
-"якщо ви захочете повернутися до попереднього обчислювального середовища."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS старих комп'ютерів може не підтримувати ваш пристрій, наприклад "
-"завантаження з мережі. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватися лише з "
-"дискети або жорсткого диску, ви не зможете скористатися Live-образом."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Можливо допоможе оновлення BIOS з сайту виробника вашого комп'ютера. "
-"Оновлення BIOS може містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно "
-"бути обережним з цим. За додатковою інформацією зверніться до документації "
-"виробника. У іншому випадку, попросіть друга запустити Live-образ на його "
-"більш новому комп'ютері."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Переваги"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Live-образ має наступні переваги:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Після запуску цього Live-образу, ви не обмежені серією знімків екрану чи "
-"встановленими параметрами. Можете вільно вибирати які завдання чи програми "
-"запускати."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Live-образ дозволяє експериментувати без впливу на попереднє обчислювальне "
-"середовище, документи чи робочий стіл. Можете перевести поточну операційну "
-"систему у режим сну, перезавантажитися з Live-образу, а потім запустити "
-"оригінальну операційну систему. Попередня операційна система не зазнає змін."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Можете використовувати Live-образ для перевірки розпізнавання та "
-"конфігурації вашого обладнання."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Повне розпізнавання обладнання"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"У деяких випадках Live-образ виявляє не все обладнання вашої системи, яке "
-"підтримується при встановленні системи Fedora. Ви можете вручну налаштувати "
-"Live-образ, але доведеться виконувати це щоразу при завантаженні з Live-"
-"образу."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Live-образ можна використовувати для випробування різних робочих середовищ, "
-"таких як GNOME, KDE, XFCE, чи інші. Жоден варіант не вимагає змінювати "
-"параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"\"Живі\" образи на USB можуть містити як <firstterm>область "
-"тривалого зберігання</firstterm>, так і окремі області для даних "
-"користувача. Область тривалого зберігання дає можливість внести "
-"зміни у середовище Fedora та зберегти ці зміни при перезавантаженні. Серед "
-"цих змін можуть бути оновлення системних програм, зміни "
-"конфігурацій та нові пакети, які ви вирішили встановити. Окрема область "
-"для даних користувача дає можливість надалі перевстановити у цьому "
-"\"живому\" образі більш нову версію Fedora, у той же час зберігаючи ваші "
-"документи, мультимедійні файли та іншу важливу інформацію."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Застереження"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Live-образ також має деякі недоліки у обмін на зручність:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"При використанні цього Live-образу CD та DVD, комп'ютер може повільніше відповідати чи "
-"потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, порівняно з "
-"встановленою на жорсткий диск системою. Диски CD та DVD передають дані до "
-"комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше оперативної пам'яті "
-"комп'ютера доступно для завантаження програм. При запуску Live-образу з "
-"оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у обмін на менший час "
-"відгуку."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"В умовах обмеженого простору, до Live-образу включено менше програм ніж при "
-"повному встановленні Fedora. Ваші улюблені програми можуть бути відсутні у "
-"Live-образі, навіть якщо вони добре працюють при повному встановленні Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Тривале зберігання на \"живому\" USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"\"Живі\" USB-образи з тривалим зберіганням дають можливість "
-"встановлювати нові програми у вашу систему Fedora. Місце, доступне для "
-"нових програм, обмежене. Якщо ви збираєтесь внести численні зміни у "
-"встановлене програмне забезпечення, тоді краще встановити одразу "
-"Fedora на жорсткий диск."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ CD чи DVD, або новішу версію "
-"існуючої програми. Для випробування нової програми або нової версії програми "
-"слід  встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у вас "
-"досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи оновити "
-"програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для "
-"встановлення чи оновлення програм. Але ці зміни будуть втрачені при "
-"вимиканні системи з Live-образу."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Зміни також можуть бути анульовані, якщо використання пам'яті системи "
-"змусить систему перечитати  початковий склад програм та чи параметрів з Live-"
-"образу CD чи DVD. Це специфічно для Live-образу CD чи DVD, та ніколи не трапляється на "
-"встановленій системі Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Експерименти з Live-образами"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Програми можна запустити з каскадного меню чи робочого столу. Окрім того, "
-"можуть знадобитися інші функції."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Спільний доступ до даних"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Ви можете надавати спільний доступ підключаючи такі накопичувачі як:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "дискети"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB накопичувачі"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "розділи дисків"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Створення резервної копії даних"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Цей Live-образ можна використовувати для створення резервних копій чи "
-"архівів даних, для цього ваша система повинна мати:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "пристрій запису CD чи DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "жорсткий диск з достатньою кількістю вільного простору"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її "
-"запуску не використовуються цим Live-образом. Тож можете користуватись ним "
-"для копіювання файлів, які проблематично копіювати у попередній операційній "
-"системі."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Встановлення Fedora з Live-образу"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено "
-"вище та виберіть <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. Далі, при "
-"встановленні Fedora ви можете налаштувати бажану постійну конфігурацію."
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Історія версій"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Додано інформацію про тривале зберігання на USB"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Виправлення деяких характеристик"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Перетворення для збірки в Publican"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Оновлення для Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Оновлення для Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Оновлення для Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Оновлення для Fedora 9.92"
-
-
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
deleted file mode 100644
index 9bb8526..0000000
--- a/po/zh_CN.po
+++ /dev/null
@@ -1,399 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Simplified Chinese
-#
-# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
-"Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#, fuzzy
-msgid "2009"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr ""
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Live 镜像自述"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "介绍"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Live 镜像是测试 Fedora 操作系统在您熟悉的硬件上运行情况的省时而且风险较低的一"
-"种方法。如果您对运行情况很满意,可以选择安装 Live 系统到计算机上。Live 镜像能"
-"够提供和运行 Fedora 系统非常相似的体验,还有很多优点,不过也有一些不足。更多"
-"信息请参考<xref linkend=\"benefits\"/> 和 <xref linkend=\"caveats\"/>。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "如何使用我的 Live 镜像?"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"在使用 Live 镜像前,请先阅读下一节,看看如何能让 Fedora 运行得更好。您或许还"
-"想看一下<xref linkend=\"booting\"/>,光盘启动时有哪些提示。然后将媒体插入计算"
-"机,并从媒体启动。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "推荐硬件"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"绝大多数装有 256 MB 上内存的计算机都能成功启动 Live 系统。如果您的计算机装有 "
-"1 GB 以上内存,在启动菜单中选择<guilabel>Run from RAM</guilabel>可以提高系统"
-"的性能。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"您的计算机必须能够从包含您的 Live 镜像的设备启动。例如,如果您的 Live 镜像刻"
-"录在 CD 或 DVD 上,您的计算机必须能从 CD或 DVD 驱动器启动。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
-msgid "Booting"
-msgstr "启动"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"本节为那些只会按电源按钮开机的人提供了附加指导。为了让您的计算机从 Live 镜像"
-"启动,首先关闭您的计算机,然后打开电源,看 BIOS 初始化屏幕提示按哪个键可以进"
-"入:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "启动菜单,或"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS 设置"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"使用启动菜单更方便一些。如果您没看到这样的提示,查阅您计算机的主板说明书。大"
-"部分系统的按键是<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, 或 <keycap>Delete</keycap>。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"大部分计算机从硬盘启动(或其中一个硬盘,如果有多个硬盘)。如果您从 CD 或 DVD "
-"上阅读本文档,设置您的计算机从 CD 或 DVD 启动。如果您从 USB 设备如记忆棒或优"
-"盘阅读本文档,设置您的计算机从 USB 启动。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"如果您打算修改 BIOS 设置,请先将您当前的启动设备记下来。当您想回到以前的计算"
-"机环境时,方便恢复以前的设置。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"较老的计算机 BIOS 可能没有您想要的选项,比如网络启动。如果您的计算机只能从软"
-"盘或硬盘启动,您也许不能在自己的计算机上体验 Live 镜像了。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"您可以看看您的计算机生产商有没有可用的 BIOS 更新。BIOS 更新可能会提供新的启动"
-"选项,但安装要非常小心。详细信息请查阅您计算机的说明书。否则,找个朋友,试着"
-"在他新一点的计算机上运行 Live 镜像。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
-msgid "Benefits"
-msgstr "优点"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Live 镜像有以下优点:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"运行 Live 镜像时,您可以获得完全的控制,不再局限于一系列的屏幕抓图或是别人作"
-"出的一些选择。您可以自由地选择任务或应用软件进行探索。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"体验 Live 镜像对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭您的操作"
-"系统,用 Live 镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的系统不会有任何改"
-"变。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr "您可以使用 Live 镜像来检查您的硬件能否被识别并正确配置。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "完全的硬件识别"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
-msgstr ""
-"有些情况下,Live 镜像不能提供和安装的系统一样多的硬件支持。您可以在 Live 镜像"
-"中进行手动设置,但是每次使用Live 镜像您都必须重复这些设置。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"您可以用 Live 镜像试用不同的桌面环境,比如 GNOME、KDE、XFCE 或其他桌面环境。"
-"它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-msgid "Caveats"
-msgstr "不足"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "方便使用的同时,Live 镜像也存在一些不足。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"使用 Live 镜像,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间"
-"才能完成。这是因为 CD 和 DVD 盘的数据传输速度比硬盘慢。您的计算机留给应用程序"
-"的可用系统内存更少。从内存运行 Live 镜像可以获得更快的系统反应,但是会占用更"
-"多内存。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"由于空间的限制,Live 镜像只包含 Fedora 完全安装的部分应用软件。您喜欢的应用软"
-"件可能不在 Live 镜像中,即使它们在 Fedora 完全安装中运行良好。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
-msgstr ""
-"在 Live 镜像中,您不能保存新安装的应用软件。一般情况下,您必须把 Fedora 安装"
-"到计算机上才能使用其他应用软件或现有软件的更新版本。然而,如果您有足够的内"
-"存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512 MB 以上内存才能成功安装"
-"或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
-msgstr ""
-"如果您的系统内存强制系统重新从 Live 镜像读入原先的软件或设置,您的修改也可能"
-"丢失。这种情况在 Live 镜像中非常罕见,在安装的 Fedora 中则绝对不会发生。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "尝试 Live 镜像"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"当您在菜单或桌面中探索的时候,看看有什么您感兴趣的软件可以运行。另外,您也许"
-"想了解其他功能。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "共享已有数据"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "您可以通过挂载存储设备使用已有的数据,例如:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "软盘"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB 驱动器"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
-msgid "disk partitions"
-msgstr "硬盘分区"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "备份数据"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr "您可以使用 Live 镜像为数据做个备份或归档,如果您的计算机有:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "一个 CD 或 DVD 刻录驱动器"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "一个有充足剩余空间的硬盘"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"您以前系统中正在使用的文件在 Live 镜像中是没有被使用的。所以您可以在 Live 镜"
-"像中复制这些在以前的系统中很难备份的文件。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "从 Live 镜像安装 Fedora"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"要想从 Live 镜像安装系统,运行上面描述的 Live 系统,选择桌面上的<emphasis>安"
-"装到硬盘</emphasis>。您可以使用安装到硬盘上的系统按自己的喜好自定义软件安装和"
-"配置系统。"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ray Wang <raywang at fedoraproject.org> 2007"
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "将新版本 push 为最终版本"
-
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "提升安装一节"
-
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr "与发行注记版本同步"
-
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "最初版本"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
deleted file mode 100644
index 3b43ed4..0000000
--- a/po/zh_TW.po
+++ /dev/null
@@ -1,552 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
-# translation of readme-live-image.master.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
-"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora Live 映像"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>如何使用 Fedora Live 映像</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>如何使用 Fedora Live 映像</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "商標"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "簡介"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr "使用 Live 映像是個在您自己熟悉的硬體上以低風險、高效率的方式來測試 Fedora 作業系統的方法。若測試後沒有問題,您便可選擇將 Live 系統軟體安裝至您的硬碟上。它能取代您現有的作業系統或是與您的現有作業系統並存在硬碟上。Live 映像可提供給您和執行 Fedora 時非常相似的經驗,然而,這雖有優點不過也有缺點。欲取得更多相關資訊請參閱 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> 和 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "我應該如何使用我的 Live 映像呢?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "在您使用您的 Live 映像之前,請參閱下個部份來學習如何順利地使用 Fedora。您亦可參閱 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> 來取得以此媒介開機的相關提示。接著請將此媒介插入您的電腦中並以該媒介來開機。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "建議的硬體"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr "Live 系統能夠在大部分擁有 256MB 或更多的系統記憶體(或 RAM)的電腦上成功開機與執行。您的電腦必須具有能夠由持有 Live 映像媒介的裝置啟動的功能。比方說,若 Live 映像位於一片 CD 或是 DVD 光碟上,您的電腦就必須能以 CD 或 DVD 光碟機來開機。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "正在開機"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"此部份為只知道開機代表按下電源鈕的用戶們提供了額外的指南。若要將您的系統設為"
-"以 Live 媒介開機的話,首先請將系統關閉或是使它進入睡眠模式(若原本為開機狀"
-"態)。請開啟您的電腦,然後查看初始 BIOS 畫面上一個顯示了下列兩者所對應的鍵值"
-"為何的提示:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "開機選單,或是"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS 設定工具程式"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "我們建議開機選單選項。若您看不到這樣的一個提示,請參閱您電腦系統、主機板,或是主板製造商的文件來取得正確的鍵值。在許多系統上,該鍵值會是 <keycap>F12</keycap>、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、<keycap>Esc</keycap> 或 <keycap>Delete</keycap>。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"大部分電腦都是由硬碟(或若有多重硬碟的話,則硬碟之一)來開機的。若您是透過一"
-"片 CD 或是 DVD 來讀取此文件的話,那麼請將電腦設為透過 DVD 或 CD 光碟機進行開"
-"機。若您是透過 USB 裝置(如 memory stick 或是 USB 磁碟)來讀取此文件的話,請"
-"將您的電腦設為以 USB 裝置進行開機。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"若您要針對於 BIOS 配置進行變更的話,請在進行變更前將目前的開機裝置選項配置記"
-"錄下來。此紀錄能讓您在選擇退回您先前環境的情況下,重新恢復原本的配置。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"較舊電腦上的 BIO 可能不會包含您所想要的選項,例如網路開機。若您的電腦只能由磁"
-"片或是硬碟開機的話,您可能便無法在您的電腦上嘗試此 Live 映像。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"您可透過您的電腦製造商來查看是否有已更新的可用 BIOS。BIOS 更新可提供更多額外"
-"的開機選單選像,不過需要小心才可正確安裝。請參閱製造商的文件來取得更多相關資"
-"訊。否則,請詢問朋友您是否能在他們較新的電腦上嘗試執行此 Live 映像。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "優點"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Live 映像含有下列優點:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"當執行此 Live 映像時,您可行使控制權,而不會只是被一組其他人所選擇的抓圖或選"
-"項所限制。您可完全自由地選擇要瀏覽哪些工作與應用程式。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"您能夠在不影響您先前環境、文件或是桌面的情況下嘗試此 Live 映像。請令您目前的"
-"作業系統進行休眠,然後重新以 Live 映像啟動,然後當完成後重新啟動原本的作業系"
-"統。您先前的環境會回報無變更。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr "您可使用 Live 映像來評估您所有的硬體裝置是否都可被辨識以及正常配置。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "完整硬體辨識"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "在某些情況下,Live 映像並不會像一部已安裝 Fedora 的系統一樣地提供完整硬體範圍的支援。您可能能夠手動式地設定 Live 映像中的支援。不過若您是透過 CD 或 DVD 來使用 Live 映像的話,每當您使用 Live 映像時,您就得重複一次這些步驟。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"您可使用 Live 映像來嘗試不同的桌面環境(例如 GNOME、KDE、XFCE 或其它)。這些"
-"選項都無須您重新配置您電腦上現有的 Linux 安裝。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr "USB 上的 Live 映像會同時包含一個 <firstterm>persistence overlay</firstterm> 以及一個用來存放用戶資料的額外空間。Persistence overlay 能讓您更改 Fedora 環境並在重新開機後依然可保留這些變更。這些變更可包含系統軟體更新、設定變更,以及您所選擇安裝的新套件。額外的用戶資料區能讓您在之後重新安裝較新版本的 Fedora,同時保留您原有的文件、媒體檔案,以及其它重要資訊。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "缺點"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Live 映像雖方便不過也含有一些缺點:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "當在 CD 或 DVD 上使用此 Live 映像時,您電腦的反應速度可能會變得緩慢許多,它的反應和工作完成所需時間會變得比將作業系統安裝至硬碟的系統還要緩慢並花上較多的時間。CD 和 DVD 光碟提供資料給電腦的速度要比硬碟的速度慢得多。可用來載入和執行應用程式的系統記憶體較少。由記憶體來執行 Live 映像會藉由犧牲較多的記憶體用量來換得更快速的回應時間。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"因為空間限制,所以被安裝的應用程式會比 Fedora 的完整安裝還要少。您常使用的應"
-"用程式可能不會出現在此 Live 映像中,即使這些應用程式在 Fedora 完整安裝下可能"
-"存在並且可順利運作。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Live USB persistence"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Live USB 映像搭配 persistence 能讓您將新的應用程式安裝至您的 Fedora 系統上。可安裝新應用程式的空間有限。若您決定要對於您所安裝的軟體進行許多變更的話,建議您先將 Fedora 安裝至硬碟。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "目前,您無法在 CD 或 DVD 上的 Live 映像中永久地安裝新應用程式。若要嘗試其它應用程式或是現有應用程式的較新版本,您必須使用一個 Live USB 映像搭配 persistence 或是在您的電腦上安裝 Fedora。您也許能夠暫時性地安裝或是更新應用程式,不過您必須要擁有足夠的系統記憶體。大多數系統都需要大於 512 MB 的 RAM 才可成功地進行安裝或更新。當您關閉了 Live 映像後,這些變更便會遺失。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr "若您的系統記憶體強制系統由 CD 或 DVD 上的 Live 映像重新讀取原始軟體或設定,變更也有可能會遺失。此特性只會在 Live CD 或 DVD 映像上發生,並且不會發生在 Fedora 的完整安裝中。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Live 映像實驗"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"當您瀏覽桌面上的選單時,請尋找您可能希望執行的程式。另外,您也可瀏覽其它功"
-"能。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "共享現有的資料"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "您可透過掛載現有的儲存裝置來共享資料,比方說:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "磁片"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB 磁碟"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "磁碟分割區"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "備份資料"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr "您可使用這個 Live 映像來備份或是壓縮資料,不過您的電腦系統需含有:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD 或 DVD 燒錄裝置"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "含有足夠可用空間的硬碟"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"通常在您先前的作業系統運作時會處於使用中的檔案在 Live 映像中不會被使用。因此"
-"您可使用 Live 映像來將先前作業系統中使備份軟體出問題的檔案給複製起來。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "藉由 Live 映像來安裝 Fedora"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"若要藉由此 Live 映像來安裝系統,請依照上述描述地來執行 LiveOS,然後選擇桌面上"
-"的 <emphasis>安裝至硬碟</emphasis>。您可使用該 Fedora 安裝來依照您的喜好自訂"
-"軟體和進行持續性的配置。"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "修訂歷史"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "新增了有關於 USB persistence 的相關資訊"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "修正了一些字元實體"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "轉換為可在 Publican 中建置"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Fedora 11 çš„æ›´æ–°"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Fedora 10.93 çš„æ›´æ–°"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Fedora 10 çš„æ›´æ–°"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Fedora 9.92 çš„æ›´æ–°"
-
diff --git a/pot/Article_Info.pot b/pot/Article_Info.pot
deleted file mode 100644
index f8bd750..0000000
--- a/pot/Article_Info.pot
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr ""
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/pot/Author_Group.pot b/pot/Author_Group.pot
deleted file mode 100644
index 3ebe811..0000000
--- a/pot/Author_Group.pot
+++ /dev/null
@@ -1,31 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
diff --git a/pot/Fedora_Live_images.pot b/pot/Fedora_Live_images.pot
deleted file mode 100644
index 64056db..0000000
--- a/pot/Fedora_Live_images.pot
+++ /dev/null
@@ -1,401 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
diff --git a/pot/Revision_History.pot b/pot/Revision_History.pot
deleted file mode 100644
index d00acdb..0000000
--- a/pot/Revision_History.pot
+++ /dev/null
@@ -1,95 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
diff --git a/pt-BR/Article_Info.po b/pt-BR/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 890d112..0000000
--- a/pt-BR/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,44 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
-# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Imagens Live do Fedora"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Como usar a imagem Live do Fedora</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Como usar a imagem Live do Fedora</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/pt-BR/Author_Group.po b/pt-BR/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 61d8ebe..0000000
--- a/pt-BR/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,34 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
-# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/pt-BR/Fedora_Live_images.po b/pt-BR/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index a7f4eea..0000000
--- a/pt-BR/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,517 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
-# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Uma imagem Live é uma método rápido e seguro de testar o sistema operacional "
-"Fedora no hardware que lhe é familiar. Se a avaliação lhe proporcionar uma "
-"aventura agradável, você pode instalar o sistema Live em seu disco rígido. A "
-"instalação pode também substituir seu sistema operacional existente, ou co-"
-"existir separadamento em seu disco rígido. Esta imagem Live lhe concede uma "
-"experiência muito próxima a rodar o Fedora, possuindo, no entanto, alguns "
-"prós e contras. Veja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> e "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> para mais informações."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "O que Eu Devo Fazer com minha Imagem Live?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Antes de você usar sua imagem Live, leia a próxima seção para aprender como "
-"maximizar sua satisfação com o Fedora. Você pode ler também <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre como iniciar a partir "
-"desta mídia e então inseri-la no seu computador e iniciar a partir dela."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Hardware Sugerido"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Esse sistema Live inicia com sucesso na maioria dos computadores com 256 MB "
-"ou outros sistema de memória instalados, ou RAM. Seu computador precisa ter "
-"a habilidade de iniciar do dispositivo que manipula a mídia da imagem Live. "
-"Por exemplo, se a imagem Live é está em um CD ou DVD, o seu computador deve "
-"ser capaz de iniciar de um drive de CD ou DVD."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Iniciando"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Esta seção traz orientações adicionais para usuários cuja experiência em "
-"iniciar (ou \"bootar\") o computador, seja limitada a pressionar o botão "
-"\"power\". Para definir o seu sistema para iniciar a partir de uma imagem "
-"Live, primeiramente desligue o seu computador ou coloque-o para hibernar se "
-"ele ainda não estiver desligado. Ligue o seu computador e observe a tela "
-"inicial da BIOS procurando por um prompt que indica que tecla usar para:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "um menu de inicialização, ou"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "o utilitário de configuração (setup) da BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"A opção do menu de inicialização é preferível.  Se você não puder ver tal "
-"prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, "
-"placa-mãe ou placa principal para ver qual a tecla correta. Em muitos "
-"sistema a tecla requerida será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"A maioria dos computadores iniciam de um disco rígido (ou um dos discos "
-"rígidos, se houver mais de um). Se você está lendo este documento de um CD "
-"ou DVD, então defina o computador para iniciar a partir de um drive de DVD "
-"ou CD. Se você estiver lendo este arquivo de um dispositivo USB como um "
-"cartão de memória ou um chaveiro USB, defina que o seu computador inicie a "
-"partir de um dispositivo USB."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Se você estiver fazendo modificações na configuração da sua BIOS, grave o "
-"dispositivo de início atualmente selecionado na configuração antes de alterá-"
-"lo, assim você poderá restaurar a configuração original se você decidir "
-"retornar ao seu ambiente computacional anterior."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"A BIOS, em computadores mais antigos, pode não incluir a opção que você "
-"deseja, como inicialização via rede. Se o seu computador só pode iniciar a "
-"partir de um disquete ou disco rígido, você não pode experimentar esta "
-"imagem Live no seu computador."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Você pode querer ver se uma BIOS atualizada está disponível no site do "
-"fabricante do seu computador. Uma atualização na BIOS pode oferecer opções "
-"extras no menu de inicialização, mas requer cuidados para instalar de "
-"maneira apropriada. Consulte a documentação do fabricante para mais "
-"informações. Senão, pergunte a um amigo se você pode tentar rodar essa "
-"imagem Live em seu computador mais novo."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Benefícios"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Com a imagem Live você acumula os seguinte benefícios:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Enquanto estiver rodando esta imagem Live, você está no controle e não "
-"limitado a um conjunto de screenshots ou opções escolhidas por outros. "
-"Selecione que tarefas ou aplicações explorar com total liberdade."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Você pode fazer experiências com esta imagem Live sem estragar seu ambiente "
-"computacional anterior, documentos ou área de trabalho. Ponha o seu sistema "
-"operacional corrente para hibernar, reinicie com o a imagem Live e reinicie "
-"o sistema operacional original quando terminar. O seu ambiente anterior "
-"retorna sem nenhuma alteração."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Você pode usar a imagem Live para avaliar se todo os seus dispositivos de "
-"hardware são reconhecidos e configurados corretamente."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Reconhecimento Total de Hardware"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"Em alguns casos, a imagem Live não oferece suporte a hardware tão abrangente "
-"quando visto em um sistema Fedora instalado. Você pode configurar o suporte "
-"na imagem Live manualmente, mas precisa repetir esses passos cada vez que "
-"você usar a imagem Live."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Você pode usar a imagem Live para experimentar diferentes ambientes de "
-"trabalho como GNOME, KDE, Xfce ou outros. Nenhum deles requer que você "
-"reconfigure uma instalação Linux existente no seu computador."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Imagem live no USB pode incluir tanto <firstterm>camada de persistência</"
-"firstterm> quanto uma área separada para as informações do usuário. A camada "
-"de persistência permite a você fazer mudanças no ambiente Fedora e reter "
-"essas mudanças entre as reinicializações. Essas mudanças podem incluir "
-"atualizações de software, mudança de configuração, e novos pacotes "
-"escolhidos por você para instalar. A área separada do usuário permite você "
-"reinstalar a imagem live com uma nova versão do Fedora posteriormente, "
-"enquanto retem seus documentos, arquivos de media, e outras informações "
-"importantes. "
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Exceções"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"A imagem Live também envolve alguns inconvenientes em troca por conveniência:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Enquanto estiver usando essa imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
-"lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas do que "
-"com um sistema instalado no disco rígido. CD's e DVD's fornecem os dados "
-"para o computador a uma taxa muito mais lenta que os discos rígidos. Menos "
-"memória de seu computador fica disponível para carregar e rodar aplicações. "
-"Roda a imagem Live a partir da RAM demanda alto uso de memória para tempos "
-"de resposta rápidos."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Por questões de espaço, estão incluídas menos aplicações instaladas que em "
-"uma instalação completa do Fedora. Suas aplicações favoritas podem não estar "
-"presentes nesta imagem Live, embora elas possam estar presentes e rodarem "
-"muito bem em uma instalação completa do Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Persistência Live do USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Imagem LIve USB com persistência permite você instalar novas aplicações em "
-"seu sistema Fedora. Existe um limite de espaço disponível para novas "
-"aplicações. Se você decide fazer muitas mudanças para o software instalado, "
-"você talvez queira instalar o Fedora em um disco rígido primeiro."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Neste momento, você não pode instalar de modo permanentes novas aplicações "
-"na imagem Live. Esperimente novas aplicações, ou novas versões das "
-"aplicações existentes, geralmente você precisa instalar o Fedora no seu "
-"computador. Você pode temporariamente instalar ou atualizar aplicações, mas "
-"somente se você tiver memória suficiente no sistema. A maioria dos sistemas "
-"requer mais de 512MB de RAM para que as instalações ou atualizações tenham "
-"sucesso. Essas alterações serão perdidas quando você desligar a imagem Live."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"As alterações também podem sumir se o uso de memória forçar o sistema a "
-"reler o software original ou as configurações da imagem Live. Este "
-"comportamento é peculiar para uma imagem Live e não ocorre em uma instalação "
-"completo do Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Fazendo experiências com a imagem Live"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Ao explorar os menus em cascata ou em torno da área de trabalho, procure "
-"programas que você queira rodar. Além disso, você pode querer explorar "
-"outros potenciais."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Compartilhando os Dados Existentes"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Você pode compartilhar os dados montando os dispositivos de armazenamento "
-"existentes como:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "disquetes"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "drives USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "partições de disco"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Fazendo uma Cópia de Segurança dos Dados"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Você pode usar esta imagem Live para fazer backup ou cópias dos dados se o "
-"seu sistema tiver:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "um drive gravador de CD ou DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "um disco rígido com bastante espaço livre"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Os arquivos que estavam sendo usados normalmente pelo sistema operacional "
-"anterior que este estava rodando não estão em uso na imagem Live. Portanto, "
-"você pode usar a image Live para copiar os arquivos que são problemáticos "
-"para o software de backup do sistema operacional anterior."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instalando o Fedora a Partir da Imagem Live"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Para instalar o sistema a partir dessa imagem Live, execute o sistema "
-"operacional Live como descrito acima e selecione a aplicação "
-"<emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis> da área de trabalho. Usando a "
-"instalação do Fedora resultante você pode personalizar o software e as "
-"configurações a seu gosto em uma base persistente."
diff --git a/pt-BR/Revision_History.po b/pt-BR/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 4c24857..0000000
--- a/pt-BR/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,102 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
-# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Histórico de revisão"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Adicione informações sobre a persistência USB"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Corrija algumas entidades de caracteres"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Converter para construir no Publican"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Atualizações para o Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Atualizações para o Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Atualizações para o Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Atualizações para o Fedora 9.92"
diff --git a/pt-PT/Article_Info.po b/pt-PT/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 21d4312..0000000
--- a/pt-PT/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,43 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
-"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
-"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Imagens Fedora Live"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Como utilizar a imagem Fedora Live</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Como utilizar a imagem Fedora Live</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/pt-PT/Author_Group.po b/pt-PT/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 90ed469..0000000
--- a/pt-PT/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
-"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
-"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/pt-PT/Fedora_Live_images.po b/pt-PT/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 47176c7..0000000
--- a/pt-PT/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,516 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
-"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
-"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Uma imagem Live é um método seguro e fácil de experimentar o sistema "
-"operativo Fedora no seu familiar hardware. Se a experiência for agradável, "
-"você pode instalar o sistema Live no disco duro do seu sistema. A instalação "
-"tanto pode substituir o seu sistema operativo existente, como pode co-"
-"existir separadamente no seu disco duro. Esta imagem Live oferece-lhe uma "
-"experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, "
-"mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> para mais informações."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "O Que é Que Eu Faço Com a Minha Imagem Live?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender "
-"como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre o arranque a "
-"partir deste suporte. A seguir insira este suporte no seu computador e "
-"arranque a partir do mesmo."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Hardware Sugerido"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Este sistema Live arranca e executa com sucesso na maior parte dos "
-"computadores com 256 MB ou mais memória RAM instalada. O seu computador "
-"precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a "
-"Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD ou DVD, o computador "
-"deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "A Arrancar"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Esta secção fornece orientações adicionais para os utilizadores cuja "
-"experiência em iniciar o computador se limita a carregar no botão de Ligar. "
-"Para configurar o seu sistema para arrancar a partir do dispositivo que "
-"contém a Imagem Live, primeiro desligue, ou hiberne, o computador, se não "
-"estiver já desligado. Volte a ligar o seu computador, e esteja atento ao "
-"ecran inicial da BIOS por um prompt que indica qual a tecla a utilizar para:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "um menu de arranque, ou"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "o utilitário de configuração da BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o "
-"prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, "
-"para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"A maioria dos computadores arranca a partir do disco rígido (ou um dos "
-"discos rígidos, se houver mais de um). Se está a ler este documento a partir "
-"de um CD ou um DVD, então configure o computador para arrancar a partir da "
-"unidade de CD ou DVD. Se está a ler este ficheiro a partir de um dispositivo "
-"USB, configure o computador para arrancar a partir do dispositivo USB."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Se precisar de fazer alterações à configuração da BIOS, grave a configuração "
-"actual de arranque antes de fazer as alterações. Esta cópia permite-lhe "
-"restaurar as configurações originais se você optar por regressar ao seu "
-"ambiente anterior."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"A BIOS em computadores mais antigos poderá não incluir a opção que "
-"necessita, como a inicialização via rede. Se o computador só consegue "
-"arrancar a partir de disquete ou disco rígido, você poderá não ser capaz de "
-"experimentar esta Imagem Live no seu computador."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"É melhor verificar se existe uma actualização da BIOS, disponibilizada pelo "
-"fabricante do computador. Uma actualização da BIOS pode oferecer mais opções "
-"no menu de arranque, mas exige cuidados para instalar adequadamente. "
-"Consulte a documentação do fabricante para mais informações. Caso contrário, "
-"peça a um amigo para experimentar esta Imagem Live no computador dele mais "
-"recente."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Vantagens"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Uma Imagem Live apresenta as seguintes vantagens:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Enquanto executa esta Imagem Live, você está no controle, e não está "
-"limitado a um conjunto de imagens ou opções escolhidas por outros. "
-"Seleccione as tarefas ou aplicações a explorar com total liberdade."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Você pode experimentar esta Imagem Live, sem causar danos no seu ambiente de "
-"computação anterior, documentos, ou desktop. Hiberne o seu sistema operativo "
-"actual, reinicie com a Imagem Live, e reinicie o sistema operativo original "
-"quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem alterações."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Você pode utilizar esta Imagem Live para avaliar se todos os dispositivos de "
-"hardware do seu computador são reconhecidos e devidamente configurados."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Reconhecimento Completo de Hardware"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"Em alguns casos, a Imagem Live não oferece a gama completa de suporte a "
-"hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar "
-"apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live. Se está a "
-"utilizar a imagem Live em CD ou DVD tem de repetir esses passos de cada vez "
-"que utilize a Imagem Live."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Você pode utilizar a Imagem Live para testar ambientes de desktop "
-"diferentes, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas opções exigem "
-"uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no seu computador."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Imagens Live numa caneta USB incluem tanto uma <firstterm>área persistente</"
-"firstterm> como uma área separada para dados do utilizador.  A área "
-"persistente permite-lhe efectuar alterações no ambiente Fedora e manter "
-"essas alterações entre arranques. Estas alterações podem incluir "
-"actualizações ao software do sistema, alterações à configuração, e novos "
-"pacotes que decida instalar. A área dos dados de utilizador separada permite-"
-"lhe reinstalar uma nova imagem Live do Fedora mais tarde, mantendo os "
-"documentos, ficheiros multimédia, e outros dados importantes."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Ressalvas"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"A Imagem Live também implica algumas ressalvas em troca de conveniência:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Durante a utilização desta Imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
-"mais lento a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que "
-"com um sistema instalado no disco rígido. CDs e DVDs fornecem dados ao "
-"computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos "
-"memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. "
-"Executar a Imagem Live em memória RAM troca uma maior utilização de memória "
-"por tempos de resposta mais rápidos."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Por motivos de espaço, apenas está incluída uma pequena amostra das "
-"aplicações disponíveis numa instalação completa do Fedora. As suas "
-"aplicações favoritas podem não estar presentes nesta Imagem Live, ainda que "
-"possam estar presentes, e correr bastante bem, numa instalação completa do "
-"Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "área persistente USB Live"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Imagens USB Live com área persistente permitem-lhe instalar novas aplicações "
-"no seu sistema Fedora. Existe um limite ao espaço disponível para novas "
-"aplicações. Se decidir efectuar muitas alterações ao software instalado, "
-"pode ser preferível instalar o Fedora no disco duro primeiro."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na "
-"Imagem Live em CD ou DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões "
-"mais recentes das aplicações existentes, precisa de utilizar uma Imagem Live "
-"com área persistente ou instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz "
-"de instalar ou actualizar aplicações temporariamente, se tiver memória "
-"suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB de "
-"RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas "
-"alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"As alterações podem voltar ao estado inicial se o sistema reler o software "
-"ou as configurações originais a partir da imagem Live no CD ou DVD. Esse "
-"comportamento é peculiar a uma Imagem Live em CD ou DVD e não ocorre numa "
-"instalação completa do Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Experimentando a imagem Live"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"À medida que explora os menus em cascata ou em redor da área de trabalho, "
-"identifique aplicações que pode desejar executar. Além disso, você pode "
-"desejar explorar outras capacidades."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Partilhar Dados Existentes"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Pode partilhar dados montando dispositivos existentes, tais como:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "disquete"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "Unidades USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "Partições de disco"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Efectuar uma cópia de segurança dos dados"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Pode utilizar esta Imagem Live para efectuar cópias de segurança dos seus "
-"dados, se o seu sistema incluir:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "uma unidade de gravação de CD ou DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "um disco duro com amplo espaço livre"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Ficheiros, normalmente em uso pelo seu sistema operativo anterior, quando "
-"este está em execução, não estão em uso na Imagem Live. Portanto, você pode "
-"utilizar a Imagem Live para copiar ficheiros que são problemáticos para o "
-"software de backup no sistema operativo anterior."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instalando o Fedora a partir da Imagem Live"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Live "
-"como descrito acima, e seleccione a aplicação <emphasis>Instalar para Disco "
-"Rígido</emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a "
-"instalação Fedora resultante, pode personalizar o software e configurações "
-"ao seu gosto de forma persistente."
diff --git a/pt-PT/Revision_History.po b/pt-PT/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index e39c905..0000000
--- a/pt-PT/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,101 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
-"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
-"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Histórico de Revisões"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Adicionar informação sobre área persistente USB"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Corrigir alguns caracteres"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Converter para compilar no Publican"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Actualizar para o Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Actualizar para o Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Actualizar para o Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Actualizar para o Fedora 9.92"
diff --git a/ru-RU/Article_Info.po b/ru-RU/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 15c7782..0000000
--- a/ru-RU/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
-# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
-"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Загрузочные \"живые\" образы Fedora"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr ""
-"<subtitle>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ru-RU/Author_Group.po b/ru-RU/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 07d0120..0000000
--- a/ru-RU/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,34 +0,0 @@
-# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
-# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
-"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/ru-RU/Fedora_Live_images.po b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index d57006d..0000000
--- a/ru-RU/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,526 +0,0 @@
-# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
-# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
-"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Введение"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"\"Живой\" образ — простой и безопасный способ «попробовать» операционную "
-"систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный запуск вам "
-"понравится, то вы можете установить эту \"живую\" систему на жесткий диск "
-"вашего компьютера. Установку можно произвести с заменой существующей "
-"операционной системы, или же отдельно, и системы будут сосуществовать на "
-"вашем жестком диске. Этот \"живой\" образ позволит получить опыт, схожий с "
-"работой с Fedora, но наряду с преимуществами существует ряд предостережений. "
-"Перейдите к разделам <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, чтобы узнать о них "
-"подробнее."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Как использовать «живой» носитель?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Прежде чем использовать «живой» образ, прочитайте следующий раздел и узнайте, "
-"как наилучшим образом использовать Fedora. Возможно, вам понадобятся советы "
-"в <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> по запуску с этого "
-"носителя . Затем вставьте этот носитель в свой компьютер и произведите "
-"запуск с него."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Рекомендуемое оборудование"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Эта \"живая\" система успешно загружается и работает на большинстве "
-"компьютеров с объемом оперативной памяти не менее 256 МБ. Ваш компьютер "
-"должен уметь загружаться с устройства, в котором находится носитель с \"живым"
-"\" образом. Например, если «живой» образ записан на CD или DVD, компьютер "
-"должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Загрузка"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения "
-"(загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы "
-"запустить компьютер при помощи \"живого\" носителя, сначала нужно завершить "
-"его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не выключен. "
-"Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых будет "
-"указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "меню загрузки или"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "утилиты настройки BIOS."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, "
-"поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего "
-"компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
-"keycap> или <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Большинство компьютеров загружаются с жесткого диска (или одного из жестких "
-"дисков, если их больше одного). Если вы читаете этот документ с CD или DVD, "
-"тогда настройте компьютер на загрузку с DVD или CD-привода. Если вы читаете "
-"этот файл с USB-устройства, например, с флеш-памяти или флеш-накопителя, "
-"настройте компьютер на загрузку с USB-устройства."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Если вы вносите изменения в настройки BIOS,  то сначала запишите "
-"существующее устройство загрузки. Эта запись даст вам возможность "
-"восстановить первоначальные настройки, если вы решите вернуться к предыдущей "
-"операционной системе."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"В BIOS более старых компьютеров может не быть нужного вам варианта, "
-"например, загрузки по сети. Если ваш компьютер может загружаться только с "
-"дискеты или жесткого диска, то вам, вероятно, не удастся испытать этот "
-"\"живой\" образ на своем компьютере."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Проверьте, есть ли обновление BIOS у производителя вашего компьютера. "
-"Обновление BIOS может добавить варианты выбора в меню загрузки, но для "
-"правильной установки обновления требуется соблюдать осторожность. "
-"Дополнительные сведения можно получить в документации производителя. Или же "
-"попробуйте запустить этот \"живой\" образ на более новом компьютере кого-то "
-"из друзей."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Преимущества"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Этот «живой» образ дает следующие преимущества:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Работая с этим \"живым\" образом, вы получаете полное управление системой, а "
-"не просто набор снимков экрана, сделанных другими, или систему с чужими "
-"настройками. Вы можете свободно исследовать систему и имеющиеся в ней "
-"приложения."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства "
-"в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите "
-"систему, в которой работаете, в спящий режим, перезапустите компьютер с "
-"использованием загрузочного \"живого\" носителя, а затем снова вернитесь в "
-"свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Вы можете запустить компьютер с носителя, чтобы выяснить, насколько "
-"правильно «живая» система определит и настроит устройства в вашей системе."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Полное распознавание оборудования"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"В некоторых случаях \"живая\" система не обеспечивает такого полного охвата "
-"поддержки оборудования, как установленная Fedora. Возможно, вы сами сумеете "
-"вручную настроить поддержку нужных устройств в \"живом\" образе. Если \"живой"
-"\" образ загружается с CD или DVD, то при каждой загрузке вам придется опять "
-"делать эти настройки."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Вы можете использовать \"живой\" образ для того, чтобы попробовать различные "
-"рабочие среды: GNOME, KDE, XFCE или другие. После этого вам не придется "
-"заново перенастраивать вашу систему."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"\"Живые\" образы на USB могут содержать как <firstterm>область "
-"долговременного хранения</firstterm>, так и отдельные области для данных "
-"пользователя. Область долговременного хранения дает возможность внести "
-"изменения в среду Fedora и сохранять эти изменения при перезагрузках. Среди "
-"этих изменений могут быть обновления системных программ, изменения "
-"конфигураций и новые пакеты, которые вы решили установить. Отдельная область "
-"для данных пользователя дает возможность в дальнейшем переустановить в этом "
-"\"живом\" образе более новую версию Fedora, в то же время сохраняя ваши "
-"документы, мультимедийные файлы и другую важную информацию."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Предостережения"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"Кроме удобств, использование \"живой\" системы связано и с некоторыми "
-"недостатками:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"При использовании этого \"живого\" образа на CD или DVD ваш компьютер может "
-"реагировать гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на "
-"выполнение задач, чем при работе с системой, установленной на жестком диске. "
-"Передача данных с CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно "
-"медленнее, чем с жестких дисков. Для загрузки и работы приложений доступно "
-"меньше оперативной памяти. Если запускать \"живую\" систему из оперативной "
-"памяти, то на это потребуется больше памяти, но зато система будет "
-"реагировать быстрее."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в "
-"полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом "
-"\"живом\" образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут там "
-"хорошо работать."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Долговременное хранение на \"живом\" USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"\"Живые\" USB-образы с долговременным хранением дают возможность "
-"устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Место, доступное для "
-"новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много изменений в "
-"установленное программное обеспечение, то вам лучше установить сначала "
-"Fedora на жесткий диск."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живом\" образе на "
-"CD или DVD. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии существующих "
-"приложений, вы должны либо использовать \"живой\" USB-образ с областью "
-"долговременного хранения, либо установить Fedora на свой компьютер. Однако "
-"можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас достаточно "
-"оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 МБ памяти "
-"для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда вы "
-"закончите работу \"живой\" системы."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Изменения могут также исчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти "
-"системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа на CD или DVD "
-"первоначальные приложения или настройки. Это особенность \"живого\" образа "
-"на CD или DVD, и такое не происходит в полной установке Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Экспериментирование с \"живым\" образом"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Исследуя различные меню, ищите приложения, которые вам хотелось бы "
-"попробовать запустить. Кроме того, вы могли бы проверить и другие "
-"возможности."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Доступ к существующим данным"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Можно обеспечить доступ к данным путем монтирования существующих устройств "
-"хранения, например:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "дискет"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB-накопителей"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "разделов диска"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Создание резервной копии данных"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Этот образ \"живой\" системы можно использовать для того, чтобы делать "
-"резервные или архивные копии данных, если в компьютерной системе имеется:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "привод для записи CD или DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "жесткий диск, на котором достаточно свободного места"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Файлы, обычно занятые предыдущей операционной системой во время ее работы, "
-"не используются при работе системы с \"живого\" образа. Поэтому \"живой\" "
-"образ можно использовать для копирования файлов, для которых было "
-"затруднительно использовать программное обеспечение для резервного "
-"копирования в предыдущей операционной системе."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Установка Fedora с \"живого\" образа"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Для того, чтобы установить систему с \"живого\" образа, запустите LiveOS, "
-"как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение "
-"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. В получившейся установке Fedora "
-"можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему "
-"усмотрению на долговременной основе."
diff --git a/ru-RU/Revision_History.po b/ru-RU/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 72c71a0..0000000
--- a/ru-RU/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,102 +0,0 @@
-# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
-# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
-"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "История версий"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Добавлена информация о долговременном хранении на USB"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Исправление некоторых характеристик"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Преобразование для сборки в Publican"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Обновление для Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Обновление для Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Обновление для Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Обновление для Fedora 9.92"
diff --git a/split.sh b/split.sh
deleted file mode 100755
index 71839f4..0000000
--- a/split.sh
+++ /dev/null
@@ -1,12 +0,0 @@
-#!/bin/bash
-#
-# Turn all single PO into separate PO for Publican
-# * Relies on po/LINGUAS to be correct!
-# * Make sure you're in the top of the module with the 'po/' folder.
-#
-for LANG in `cat po/LINGUAS`; do
-    for POTFILE in pot/*.pot; do
-        msgmerge po/${LANG}.po ${POTFILE} | msgattrib --no-obsolete \
-                 > ${LANG}/$(basename ${POTFILE} .pot).po
-    done
-done
diff --git a/sr-LATN/Article_Info.po b/sr-LATN/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 60f21c0..0000000
--- a/sr-LATN/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora živi otisci"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Kako koristiti Fedora živi otisak</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Kako koristiti Fedora živi otisak</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/sr-LATN/Author_Group.po b/sr-LATN/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 1b92637..0000000
--- a/sr-LATN/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,37 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/sr-LATN/Fedora_Live_images.po b/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 63a4529..0000000
--- a/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,513 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Živi otisak je bezbedan i lak način za „probnu vožnju“ Fedora operativnog "
-"sistema na vama poznatom hardveru. Ako budete uživali u ovom iskustvu, "
-"možete instalirati živi sistemski softver na čvrsti disk vašeg sistema. "
-"Instalacije može zameniti postojeći operativni sistem, ili uporedo postojati "
-"odvojeno na čvrstom disku. Ovaj živi otisak će vam pružiti iskustvo koje je "
-"veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa nekim dobitima i "
-"začkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/"
-"> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> za više informacija."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Šta bi trebalo da uradim sa svojim živim otiskom?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Pre korišćenja živog otiska, pročitajte naredni odeljak da biste naučili "
-"kako da uvećate užitak Fedora sistema. Možda bi takođe trebalo da pročitate "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> za savete kako da "
-"pokrenete sistem sa ovog medija. Potom ubacite medij u računar i pokrenite "
-"sistem sa njega."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Preporučeni hardver"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ovaj živi sistem se uspešno pokreće i izvršava na većini računara sa 256 MB "
-"ili više instalirane sistemske memorije, ili RAM-a. Vaš računar mora biti u "
-"mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži medij sa živim otiskom. "
-"Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar mora biti sposoban "
-"da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Pokretanje"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Ovaj odeljak pruža dodatan vodič za korisnike čije iskustvo sa pokretanjem "
-"računara, ili „butovanjem (booting),“ je ograničeno na pritiskanje tastera "
-"za uključenje. Da biste podesili sistem da krene sa živog medija, prvo "
-"oborite sistem ako on već nije isključen. Uključite računar, i potražite na "
-"početnom BIOS ekranu odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "pokretački meni, ili"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "alat za postavku BIOS-a"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Opcija pokretačkog menija je poželjnija. Ako ne možete da vidite takav "
-"odzivnik, pogledajte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za "
-"tačan taster koji treba pritisnuti. Na velikom broju sistema, taster će biti "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Najveći broj računara pokreće sistem sa čvrstog diska (ili jednog od "
-"diskova, ako postoji više od jednog). Ako čitate ovaj dokument sa CD-a ili "
-"DVD-a, onda postavite računar da se pokreće sa DVD ili CD uređaja. Ako "
-"čitate ovu datoteku sa USB uređaja kao npr. memorijskog štapića, postavite "
-"računar da se pokreće sa USB uređaja."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Ako načinite promene u BIOS postavkama, zavedite tekuća podešavanja uređaja "
-"sa kojih se pokreće sistem. Ovo će vam pomoći da povratite originalna "
-"podešavanja ako odaberete da se kasnije vratite u prethodno okruženje."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS na starijim računarima možda neće uključivati izbor koji želite, kao "
-"što je pokretanje preko mreže. Ako računar može biti pokrenut samo sa "
-"diskete ili čvrstog diska, moguće je da nećete moći da isprobate ovaj živi "
-"otisak na vašem računaru."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Možda bi trebalo da proverite da li je dostupan ažurirani BIOS kod "
-"proizvođača vašeg računara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatne izbore za "
-"pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. Pročitajte "
-"dokumentaciju proizvođača za više informacija. U drugom slučaju, pitajte "
-"prijatelje da li možete pokušati pokretanje živog otiska na njihovom novijem "
-"računaru."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Dobiti"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Sledeće dobiti se sakupljaju sa živim otiskom:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Pokrećući ovaj živi otisak, kontrola je u vašim rukama, i niste ograničeni "
-"na postavke ekrana ili opcije koje su odabrali drugi. Odaberite koje ćete "
-"zadatke ili programe istraživati sa potpunom slobodom."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Možete eksperimentisati sa ovim živim otiskom ne ugrožavajući prethodno "
-"instalirano okruženje, dokumenta ili radnu površinu. Zaustavite vaš tekući "
-"sistem, pokrenite sa živim otiskom, pa ponovo pokrenite originalni "
-"operativni sistem kada budete završili. Vaše prethodno okruženje je "
-"povraćeno bez ikakvih izmena."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Možete koristiti živi otisak da biste proverili da li svi vaši hardverski "
-"uređaji mogu biti prepoznati i pravilno podešeni."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Puno prepoznavanje hardvera"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"U nekim slučajevima živi otisak ne pruža pun opseg hardverske podrške koji "
-"postoji u instaliranom Fedora sistemu. Možda ćete moći da ručno podesite "
-"podršku u živom otisku. Ako koristite živi otisak sa CD-a ili DVD-a, "
-"moraćete ponavljati ove korake svaki put kada koristite živi otisak."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Možete koristiti živi otisak da biste isprobali različita radna okruženja "
-"kao Å¡to su GNOME, KDE, XFCE, i druga. Nijedan od izbora ne zahteva da iznova "
-"podešavate postojeću Linux instalaciju na svom računaru."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Živi otisci na USB-u mogu da uključuju i <firstterm>istrajno prekrivanje</"
-"firstterm> i odvojeni prostor za korisničke podatke. Istrajno prekrivanje "
-"vam dopušta da načinite promene Fedora okruženju i zadržite ove promene "
-"između ponovnih pokretanja sistema. Ove promene mogu uključivati ažuriranja "
-"softvera, promene u podešavanjima, i nove pakete koje odaberete da "
-"instalirate. Odvojeni prostor za korisničke podatke vam dopušta da kasnije "
-"ponovo instalirate živi otisak sa novijom Fedora verzijom, istovremeno "
-"zadržavajući vaša dokumenta, medijske datoteke, i druge važne informacije."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Začkoljice"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Živi otisak takođe ima neke mane u zameni za povoljnosti:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Kada koristite živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar može odgovarati mnogo "
-"sporije ili zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu "
-"instaliranom na čvrsti disk. CD i DVD diskovi pružaju podatke računaru mnogo "
-"sporije nego čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za "
-"učitavanje i pokretanje programa. Pokretanje živog otiska iz RAM memorije "
-"žrtvuje veće zauzeće memorije zarad bržeg odziva."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Da bi se umanjio neophodan prostor, manje instaliranih programa je uključeno "
-"nego u punoj Fedora instalaciji. Može se desiti da vaši omiljeni programi ne "
-"budu uključeni u ovom živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta "
-"dobro u punoj Fedora instalaciji."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Istrajnost živog USB-a"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Istrajni živi USB otisci vam dopuštaju da instalirate nove programe na vaš "
-"Fedora sistem. Postoji ograničenje na prostor koji je dostupan za nove "
-"programe. Ako odlučite da načinite mnogo promena instaliranom softveru, "
-"možda bi trebalo da prvo instalirate Fedora sistem na čvrsti disk."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak na "
-"CD-u ili DVD-u. Da biste isprobali druge programe, ili novije verzije "
-"postojećih programa, morate ili upotrebiti istrajni živi USB otisak, ili "
-"instalirati Fedora sistem na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da "
-"privremeno instalirate ili ažurirate programe, ako imate dovoljno sistemske "
-"memorije. Većina sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili "
-"ažuriranja bila uspešna. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi "
-"otisak."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Izmene mogu takođe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da "
-"ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog otiska na CD-u ili "
-"DVD-u. Ovo ponašanje je karakteristično za živi CD ili DVD otisak i ne "
-"dešava se kod pune Fedora instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Eksperimentisanje sa živim otiskom"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Kada istražujete padajuće menije na ili okolo radne površine, potražite "
-"programe koje biste voleli da pokrenete. Možete takođe poželeti da istražite "
-"druge mogućnosti."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Deljenje postojećih podataka"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Možete deliti podatke preko postojećih skladišnih uređaja, kao što su:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "diskete"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB diskovi"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "disk particije"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Pravljenje rezervne kopije podataka"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Možete takođe koristiti živi otisak da biste napravili rezervne ili kopije "
-"podataka za arhivu, ako vaš sistem poseduje:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD ili DVD rezač"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "čvrsti disk sa mnogo slobodnog prostora"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Datoteke koje inače koristi prethodni operativni sistem kada je pokrenut "
-"nisu u upotrebi kod živog otiska. Stoga možete koristiti živi otisak da "
-"kopirate problematične datoteke da biste napravili rezervnu kopiju softvera "
-"iz prethodnog operativnog sistema."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instaliranje Fedora sistema sa živog otiska"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Da biste instalirali sistem iz ovog živog otiska, pokrenite LiveOS kako je "
-"prethodno opisano, i odaberite program <emphasis>Install to Hard Disk</"
-"emphasis> na radnoj površini. Koristeći dobijenu Fedora instalaciju, možete "
-"prilagoditi softver i podešavanja vašim željama na trajnoj bazi."
diff --git a/sr-LATN/Revision_History.po b/sr-LATN/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 6665e55..0000000
--- a/sr-LATN/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,105 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Istorija revizija"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Dodati podaci o USB istrajnosti"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Ispravka nekih znakovnih entiteta"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Prebačeno za pravljenje u Publikanu"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Osveženo za Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Osveženo za Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Osveženo za Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Osveženo za Fedora 9.92"
diff --git a/sr-RS/Article_Info.po b/sr-RS/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 1371d65..0000000
--- a/sr-RS/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-# Serbian translations for readme-live-image
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora живи отисци"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Како користити Fedora живи отисак</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Како користити Fedora живи отисак</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Лого"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/sr-RS/Author_Group.po b/sr-RS/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 9589ca9..0000000
--- a/sr-RS/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,37 +0,0 @@
-# Serbian translations for readme-live-image
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/sr-RS/Fedora_Live_images.po b/sr-RS/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 3229e01..0000000
--- a/sr-RS/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,513 +0,0 @@
-# Serbian translations for readme-live-image
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Увод"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Живи отисак је безбедан и лак начин за „пробну вожњу“ Fedora оперативног "
-"система на вама познатом хардверу. Ако будете уживали у овом искуству, "
-"можете инсталирати живи системски софтвер на чврсти диск вашег система. "
-"Инсталације може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати "
-"одвојено на чврстом диску. Овај живи отисак ће вам пружити искуство које је "
-"веома слично покретању Fedora система, али са неким добитима и зачкољицама. "
-"Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више информација."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Шта би требало да урадим са својим живим отиском?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Пре коришћења живог отиска, прочитајте наредни одељак да бисте научили како "
-"да увећате ужитак Fedora система. Можда би такође требало да прочитате <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> за савете како да покренете "
-"систем са овог медија. Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са "
-"њега."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Препоручени хардвер"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са 256 МБ "
-"или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар мора бити у "
-"могућности да покреће систем са уређаја који садржи медиј са живим отиском. "
-"На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар мора бити способан "
-"да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Покретање"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Овај одељак пружа додатан водич за кориснике чије искуство са покретањем "
-"рачунара, или „бутовањем (booting),“ је ограничено на притискање тастера за "
-"укључење. Да бисте подесили систем да крене са живог медија, прво оборите "
-"систем ако он већ није искључен. Укључите рачунар, и потражите на почетном "
-"BIOS екрану одзивник који указује који тастер да користите за или:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "покретачки мени, или"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "алат за поставку BIOS-а"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Опција покретачког менија је пожељнија. Ако не можете да видите такав "
-"одзивник, погледајте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
-"тачан тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Највећи број рачунара покреће систем са чврстог диска (или једног од "
-"дискова, ако постоји више од једног). Ако читате овај документ са ЦД-а или "
-"ДВД-а, онда поставите рачунар да се покреће са ДВД или ЦД уређаја. Ако "
-"читате ову датотеку са УСБ уређаја као нпр. меморијског штапића, поставите "
-"рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Ако начините промене у BIOS поставкама, заведите текућа подешавања уређаја "
-"са којих се покреће систем. Ово ће вам помоћи да повратите оригинална "
-"подешавања ако одаберете да се касније вратите у претходно окружење."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS на старијим рачунарима можда неће укључивати избор који желите, као што "
-"је покретање преко мреже. Ако рачунар може бити покренут само са дискете или "
-"чврстог диска, могуће је да нећете моћи да испробате овај живи отисак на "
-"вашем рачунару."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Можда би требало да проверите да ли је доступан ажурирани BIOS код "
-"произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за "
-"покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. Прочитајте "
-"документацију произвођача за више информација. У другом случају, питајте "
-"пријатеље да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом новијем "
-"рачунару."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Добити"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Следеће добити се сакупљају са живим отиском:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Покрећући овај живи отисак, контрола је у вашим рукама, и нисте ограничени "
-"на поставке екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете "
-"задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Можете експериментисати са овим живим отиском не угрожавајући претходно "
-"инсталирано окружење, документа или радну површину. Зауставите ваш текући "
-"систем, покрените са живим отиском, па поново покрените оригинални "
-"оперативни систем када будете завршили. Ваше претходно окружење је повраћено "
-"без икаквих измена."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Можете користити живи отисак да бисте проверили да ли сви ваши хардверски "
-"уређаји могу бити препознати и правилно подешени."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Пуно препознавање хардвера"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"У неким случајевима живи отисак не пружа пун опсег хардверске подршке који "
-"постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите "
-"подршку у живом отиску. Ако користите живи отисак са ЦД-а или ДВД-а, "
-"мораћете понављати ове кораке сваки пут када користите живи отисак."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Можете користити живи отисак да бисте испробали различита радна окружења као "
-"што су GNOME, KDE, XFCE, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова "
-"подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Живи отисци на УСБ-у могу да укључују и <firstterm>истрајно прекривање</"
-"firstterm> и одвојени простор за корисничке податке. Истрајно прекривање вам "
-"допушта да начините промене Fedora окружењу и задржите ове промене између "
-"поновних покретања система. Ове промене могу укључивати ажурирања софтвера, "
-"промене у подешавањима, и нове пакете које одаберете да инсталирате. "
-"Одвојени простор за корисничке податке вам допушта да касније поново "
-"инсталирате живи отисак са новијом Fedora верзијом, истовремено задржавајући "
-"ваша документа, медијске датотеке, и друге важне информације."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Зачкољице"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Живи отисак такође има неке мане у замени за повољности:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Када користите живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар може одговарати много "
-"спорије или захтевати више времена да заврши задатке него у систему "
-"инсталираном на чврсти диск. ЦД и ДВД дискови пружају податке рачунару много "
-"спорије него чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за "
-"учитавање и покретање програма. Покретање живог отиска из RAM меморије "
-"жртвује веће заузеће меморије зарад бржег одзива."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Да би се умањио неопходан простор, мање инсталираних програма је укључено "
-"него у пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не "
-"буду укључени у овом живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста "
-"добро у пуној Fedora инсталацији."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Истрајност живог УСБ-а"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Истрајни живи УСБ отисци вам допуштају да инсталирате нове програме на ваш "
-"Fedora систем. Постоји ограничење на простор који је доступан за нове "
-"програме. Ако одлучите да начините много промена инсталираном софтверу, "
-"можда би требало да прво инсталирате Fedora систем на чврсти диск."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак на "
-"ЦД-у или ДВД-у. Да бисте испробали друге програме, или новије верзије "
-"постојећих програма, морате или употребити истрајни живи УСБ отисак, или "
-"инсталирати Fedora систем на рачунар. Можете такође бити у могућности да "
-"привремено инсталирате или ажурирате програме, ако имате довољно системске "
-"меморије. Већина система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или "
-"ажурирања била успешна. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи "
-"отисак."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново "
-"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска на ЦД-у или ДВД-у. "
-"Ово понашање је карактеристично за живи ЦД или ДВД отисак и не дешава се код "
-"пуне Fedora инсталације."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Експериментисање са живим отиском"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Када истражујете падајуће меније на или около радне површине, потражите "
-"програме које бисте волели да покренете. Можете такође пожелети да истражите "
-"друге могућности."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Дељење постојећих података"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Можете делити податке преко постојећих складишних уређаја, као што су:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "дискете"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "УСБ дискови"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "диск партиције"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Прављење резервне копије података"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Можете такође користити живи отисак да бисте направили резервне или копије "
-"података за архиву, ако ваш систем поседује:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "ЦД или ДВД резач"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "чврсти диск са много слободног простора"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Датотеке које иначе користи претходни оперативни систем када је покренут "
-"нису у употреби код живог отиска. Стога можете користити живи отисак да "
-"копирате проблематичне датотеке да бисте направили резервну копију софтвера "
-"из претходног оперативног система."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Инсталирање Fedora система са живог отиска"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Да бисте инсталирали систем из овог живог отиска, покрените LiveOS како је "
-"претходно описано, и одаберите програм <emphasis>Install to Hard Disk</"
-"emphasis> на радној површини. Користећи добијену Fedora инсталацију, можете "
-"прилагодити софтвер и подешавања вашим жељама на трајној бази."
diff --git a/sr-RS/Revision_History.po b/sr-RS/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 9f2b3ee..0000000
--- a/sr-RS/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,105 +0,0 @@
-# Serbian translations for readme-live-image
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Историја ревизија"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Додати подаци о УСБ истрајности"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Исправка неких знаковних ентитета"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Пребачено за прављење у Публикану"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Освежено за Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Освежено за Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Освежено за Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Освежено за Fedora 9.92"
diff --git a/sv-SE/Article_Info.po b/sv-SE/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index e0080f1..0000000
--- a/sv-SE/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-# Swedish translation of readme-live-image.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
-# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
-"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Hur du använder Fedoras Live-avbild"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Hur du använder Fedoras Live-avbild"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Hur du använder Fedoras Live-avbild"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/sv-SE/Author_Group.po b/sv-SE/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 0d93f6a..0000000
--- a/sv-SE/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-# Swedish translation of readme-live-image.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
-# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
-"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
diff --git a/sv-SE/Fedora_Live_images.po b/sv-SE/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index d99287d..0000000
--- a/sv-SE/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,506 +0,0 @@
-# Swedish translation of readme-live-image.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
-# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
-"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"En Live-avbild är en lågrisk och tidseffektiv metod att  \"provköra\" "
-"operativsystemet Fedora på din egna, bekanta maskinvara. Om din provkörning "
-"gav ett trevligt äventyr, kan du installera Live-systemets programvara för "
-"att få en vanlig datormiljö. Denna Live-avbild ger dig en upplevelse som "
-"liknar den att köra Fedora, men det finns en del för- och nackdelar. Gå till "
-"<xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> för mer "
-"information."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Vad ska jag göra med min Live-avbild?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Innan du använder din Live-avbild, läs nästa sektion för att lära dig hur du "
-"maximerar ditt nöje med Fedora. Du kanske också vill läsa <xref linkend="
-"\"booting\"/> för tips om hur du startar från detta media. Sätt sedan in "
-"detta media i din dator och starta from det."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Rekommenderad maskinvara"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Din dator måste kunna starta från den enhet med det media som innehåller "
-"Live-avbilden. Till exempel, om din Live-avbild är på en CD eller DVD, måste "
-"din dator kunna starta från CD- eller DVD-enheten."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Starta"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Denna sektion guidar ytterligare de användare vilkas erfarenhet när det "
-"gäller start av datorn är begränsad till att trycka på strömbrytaren. För "
-"sätta upp ditt system att starta från Live-media, stänga först ner eller "
-"sätt datorn i dvala, om den inte redan är avstängd. Sätt igång din dator och "
-"titta på startskärmen för BIOS efter en prompt som anger vilken tangent ska "
-"tryckas för antingen:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "en startmeny eller "
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "ett verktyg för BIOS-inställningar"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Startmeny-alternativ är att föredra. Om du inte kan se en sådan prompt, "
-"titta i din tillverkares dokumentation för ditt dator system, moderkort "
-"eller huvudkort för att vilken tangent ska användas. På många system är det "
-"tangenten  <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> "
-"eller <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Många datorer startar från hårddisk (eller en av hårddiskarna om det är "
-"flera). Om du läser detta dokument från en CD eller DVD, sätt då datorn att "
-"starta från DVD eller CD-enheten. Om du läser denna fil från en USB-"
-"minnesticka, sätt din dator till att starta från USB-enheten."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Om du gör ändringar i BIOS-konfigurationen, skriv ner den befintliga "
-"konfigurationen för val av startenheter innan du ändrar den. Denna notering "
-"gör att du kan återställa den ursprungliga konfigurationen om du vill återgå "
-"till din föregående datormiljö."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS:et på gamla datorer kanske inte innehåller det val du önskar, som t.ex. "
-"start från nätverket. Om din dator bara kan startas från en diskett eller "
-"hårddisk kanske du inte kan köra denna Live-avbild på din dator."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Du kan se om det finns en uppdaterad version av ditt BIOS tillgänglig från "
-"tillverkaren för din dator. En BIOS-uppdatering kan ge ytterligare "
-"startmenyval, men kräver lite försiktighet för att installeras. Titta i "
-"tillverkarens dokumentation för mer information. Annars, fråga en vän om du "
-"kan köra Live-avbilden på deras nyare dator."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Fördelar"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Följande fördelar kan uppnås med en Live-avbild:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"När du kör Live-avbilden så är det du som styr och du är inte begränsad till "
-"ett antal skärmdumpar eller val gjorda av andra. Välj vilka funktioner eller "
-"program du vill undersöka med full frihet."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Du kan experimentera med denna Live-avbild utan att störa din gamla "
-"datormiljö, dokument eller skrivbord. Sätt ditt nuvarande OS i dvala, starta "
-"om med Live-avbilden och starta om med ditt gamla operativsystem när du är "
-"klar. Din gamla miljö finns kvar utan ändringar."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Du kan använda Live-avbilden för att utvärdera om alla dina "
-"maskinvaruenheter identifieras och konfigureras korrekt."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Full identifiering av maskinvara"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"I en del fall, erbjuder inte Live-avbilden det fulla stöd av maskinvara som "
-"Ã¥terfinns i ett installerat Fedora-system. Du kan kanske manuellt "
-"konfigurera stöd i Live-avbilden, men du måste repetera dessa steg varje "
-"gång du måste använda Live-avbilden."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Du kan använda Live-avbilden för olika skrivbordsmiljöer som t.ex. GNOME, "
-"KDE, XFCE eller andra. Inget av dessa alternativ kräver att konfigurerar om "
-"en befintlig Linux-installation på din dator."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Nackdelar"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Live-avbilden involverar även en del nackdelar i utbyte mot smidighet:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"När du kör denna Live-avbild, kan din dator svara mycket långsammare eller "
-"kräva mer tid att slutföra uppdrag än om systemet varit installerat på en "
-"hårddisk. CD och DVD-skivor skickar data mycket långsammare till datorn än "
-"vad hårddiskar gör. Mindre av din dators systemminne är tillgängligt för "
-"inläsning och köra program. Att köra Live-avbilden från RAM gör att du byter "
-"högre minnesanvändning mot snabbare svarstider."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"För att uppfylla utrymmeskrav, så är färre installerade program inkluderade "
-"än i en fullständig installation av Fedora. Dina favoritprogram kanske inte "
-"finns med i Live-avbilden, trots att det kanske finns med, och kan köras, i "
-"en fullständig installation av Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Förnärvarande kan du inte permanent installera program i Live-avbilden. För "
-"att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga program måste "
-"du oftast installera Fedora på din dator. Du kanske kan installera eller "
-"uppdatera program temporärt,om du har tillräckligt med systemminne. De "
-"flesta system kräver mer än 512 MB RAM för installationer eller "
-"uppdateringar för att lyckas. Dessa ändringar kommer förloras när du stänger "
-"ner Live-avbilden."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Ändringar kan också försvinna om ditt systems resurser tvingar systemet att "
-"läsa om de ursprungliga programmen från Live-avbilden. Detta uppförande är "
-"specifikt för Live-avbilder och händer inte i en fullständig version av "
-"Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Experimentera med Live-avbild"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"När du undersöker kaskader-menyerna på eller runt om skrivbordet, titta "
-"efter program som du kanske önskar köra. Dessutom kanske du vill undersöka "
-"andra funktioner."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Dela befintliga data"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Du kan dela data via montering av befintliga lagringsenheter, som t.ex.:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "floppy-disketter"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB-diskar"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "diskpartitioner"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Göra säkerhetskopior av data"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Du kan använda denna Live-avbild för att göra en säkerhetskopia eller "
-"arkivkopior av data, om ditt datorsystem har:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "en CD- eller DVD-brännarenhet"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "en hårddisk med tillräckligt ledigt utrymme"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Filer som normalt används av ditt tidigare operativsystem när det kör, "
-"används inte av Live-avbilden. Därför kan du använda Live-avbilden att "
-"kopiera filer som är svåra för program att göra säkerhetskopior på i ditt "
-"tidigare operativsystem."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installera Fedora från en Live-avbild"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"För att installera systemet från denna Live-avbild, kör LiveOS som beskrevs "
-"ovan  och välj programmet <emphasis>Installera till hårddisk</emphasis> på "
-"skrivbordet. Genom använda den resulterande Fedora-installationen, kan du "
-"anpassa program och konfiguration på ett bestående sätt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta Live-system startar och kör på de flesta datorer med 256 MB eller "
-#~ "mer installerat systemminne, eller RAM. Om din dator har 1 GB eller mer "
-#~ "installerat systemminne, välj <guilabel>Kör från RAM</guilabel> från "
-#~ "startmenyn för bättre prestanda."
diff --git a/sv-SE/Revision_History.po b/sv-SE/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index e346178..0000000
--- a/sv-SE/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,97 +0,0 @@
-# Swedish translation of readme-live-image.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
-# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
-"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
diff --git a/te-IN/Article_Info.po b/te-IN/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index d4f5246..0000000
--- a/te-IN/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,46 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Telugu
-# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
-"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును యెలా వుపయోగించాలి"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును యెలా వుపయోగించాలి"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును యెలా వుపయోగించాలి"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/te-IN/Author_Group.po b/te-IN/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 3324f5c..0000000
--- a/te-IN/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,32 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Telugu
-# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
-"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
diff --git a/te-IN/Fedora_Live_images.po b/te-IN/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index cb93c5f..0000000
--- a/te-IN/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,490 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Telugu
-# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
-"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "పరిచయము"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"మీకు బాగతెలిసిన హార్డువేరు నందు Fedora ఆపరేటింగు సిస్టమ్ \"నడిపి-చూచుటకు\" లైవ్ ప్రతిబింబము "
-"అనునది సమయం-ఆదా అగు పద్దతి. దీని వాడుక మీకు నచ్చితే, మీ సాదారణ కంప్యూటింగ్ వాతావరణంకొరకు మీరు ఈ "
-"లైవ్ సిస్టమ్ సాఫ్టువేరును యెంచుకొనవచ్చు. ఈ లైవ్ ప్రతిబింబము మీకు Fedoraను నడుపుతున్నట్లు అతిదగ్గర "
-"అనుభూతిని యిస్తుంది, అయితే కొన్ని లాభాలు మరియు ఆటంకాలు వున్నాయి. అధిక సమాచారము కొరకు <xref "
-"linkend=\"benefits\"/> మరియు <xref linkend=\"caveats\"/> చూడండి."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "నా లైవ్ ప్రతిబింబముతో నేను యేమిచేయాలి?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"మీరు మీ లైవ్ ప్రతిబింబమును వుపయోగించుటకు ముందుగా, Fedoraతో మీ ఆనందాన్ని యెక్కువచేసుకొనుటకు "
-"తరువాతి విభాగమును చదువుము. ఈ మాధ్యమంనుండి బూటింగ్ యెలా అవ్వాలి అనేది తెలుసుకొనుటకు మీరు <xref "
-"linkend=\"booting\"/> చదువవచ్చు. అప్పుడు ఈ మాధ్యమాన్ని మీ కంప్యూటర్‌నందువుంచి దానినుండి బూట్ "
-"అవ్వండి."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "సూచించిన హార్డువేరు"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"లైవ్ ప్రతిబింబపు మాధ్యమం కలిగివున్న పరికరమునుండి బూట్ అవ్వగల సామర్ధ్యం మీ కంప్యూటర్ తప్పక "
-"కలిగివుండాలి. లైవ్ ప్రతిబింబము CD లేదా DVD పైవుంటే, మీ కంప్యూటర్ CD లేదా DVDనుండి బూట్ "
-"అవ్వగలిగివుండాలి."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "బూటింగ్"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"కంప్యూటర్ ప్రారంభించాలన్నా, లేదా \"బూటింగ్\" చేయాలన్నా పవర్ బటన్ నొక్కడము మాత్రమే తెలిసిన వినియోగదారులకు ఈ "
-"విభాగము అదనపు మార్గదర్శనం యిస్తుంది. మీ సిస్టమ్‌ను లైవ్ మాధ్యమం నుండి బూట్అగునట్లు అమర్చుటకు, మీరు "
-"ముందు మీ కంప్యూటర్ మూసివేయుటగాని, హైబర్‌నేట్‌గాని చేయండి. మీ కంప్యూటర్ పవర్ ఆన్ చేయండి, ప్రారంభపు BIOS "
-"నందు వీటిని వుపయోగించుటకు యేకీను వాడాలో చూడండి:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "బూట్ మెనూ, లేదా"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS సెటప్ యుటిలిటి"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"బూట్‌మెనూ ఐచ్చికం యెంచుకోదగినది. మీరు అటువంటి ప్రామ్టు చూడలేకపోతే, సరైన కీవత్తు కొరకు మీ కంప్యూటర్ "
-"సిస్టమ్, మదర్‌బోర్డు, లేదా మెయిన్‌బోర్డు తయారీదారి పత్రికీకరణను చూడండి. చాలా సిస్టమ్సునందు, కావలిసిన కీ వీటిలో "
-"యెదోవొకటి అవుతుంది <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, లేదా <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"చాలా కంప్యూటర్లు హార్డుడిస్కునుండి బూట్ అవుతాయి (లేదా వొకటి కన్నా యెక్కువవుంటే, వొక హార్డుడిస్కునుండి "
-"అవుతాయి). మీరు ఈ పత్రికీకరణను CD లేదా DVDనుండి చదువుతుంటే మీ కంప్యూటర్‌ను DVD లేదా CD "
-"డ్రైవ్‌నుండి బూట్అవ్వుటకు అమర్చుము. మీరు ఈ ఫైలు మెమొరీ స్టిక్ లేదా థంబ్ డ్రైవ్‌వంటి USB పరికరమునుండి "
-"చదువుతుంటే, USB పరికరమునుండి బూట్అగునట్లు కంప్యూటర్‌ను అమర్చుము."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"మీరు మార్పులను BIOS ఆకృతీకరణకు చేసినట్లైతే, మీరు మార్చుటకుముందాగానే ప్రస్తుతపు బూట్ పరికరపు "
-"ఆకృతీకరణను రికార్డు చేసుకొనుము. మీరు మీ గత కంప్యూటర్ వాతావరణమునకు తిరిగివచ్చుటకు వాస్తవ "
-"ఆకృతీకరణను తిరిగివుంచుటకు ఈ రికార్డు అనుమతిస్తుంది."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"పాత కంప్యూటర్లనందలి BIOS మీకు కావలిసిన యెంపికను కలిగివుండక పోవచ్చు, నెట్వర్కు బూటింగ్ వంటిది. మీ "
-"కంప్యూటర్ ఫ్లాపీ డిస్కు లేదా హార్డు డిస్కునుండి మాత్రమే బూట్‌కాగలిగితే, మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబపు అనుభూతిని మీ "
-"కంప్యూటర్‌నందు పొందలేకపోవచ్చు."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"మీరు మీ కంప్యూటర్ తయారీదారినుండి BIOS నవీకరణ అందుబాటులో వుందేమో పరిశీలించవచ్చు. BIOS నవీకరణ "
-"అదనపు బూట్‌మెనూ ఎంపికలను యివ్వొచ్చు, అయితే జాగ్రత్తగా సంస్థాపించవలసి వుంటుంది. అధిక సమాచారము కొరకు "
-"తయారీదారి పత్రికీకరణను సంప్రదించుము. లేకపోతే, మీ స్నేహితును కొత్త కంప్యూటర్‌నందు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును "
-"ప్రయత్నించుము."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "లాభాలు"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబముతో ఈ క్రింది లాభాలు కలుగుతాయి:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును నడుపుచున్నప్పుడు, మీరు నియంత్రణతో వుంటారు, మరియు ఇతరులుయెంచిన కొన్ని "
-"స్క్రీన్‌షాట్లకు మరియు ఐచ్చికాలకు పరిమితం కాకుండావుంటారు. పూర్తి స్వేచ్ఛతో ఏ కర్తవ్యములు మరియు "
-"అనువర్తనములు చూడాలో యెంపికచేసుకొనుము."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"మీ గత కంప్యూర్ వాతవరణమునకు, పత్రములకు, డెస్కుటాప్‌కు యెటువంటి యిబ్బంది కలుగకుండానే మీరు ఈ లైవ్ "
-"ప్రతిబింబముతో ప్రయత్నించవచ్చు. ప్రస్తుత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను హైబర్‌నేట్ చేసి, లైవ్ ప్రతిబింబముతో "
-"పునఃప్రారంబించి, పూర్తవగానే మీ వాస్తవ ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను పునఃప్రారంభించుము. మీ గత వాతావరణం యెటువంటి "
-"మార్పులు లేకుండా తిరిగివస్తుంది."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"మీ యొక్క అన్ని హార్డువేరు పరికరములు సరిగా గుర్తించబడి మరియు ఆకృతీకరించబడి వున్నాయోమో లైవ్ ప్రతిబింబముతో "
-"నిర్ధారించుకోవచ్చు."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "పూర్తి హార్డువేరు గుర్తింపు"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"కొన్ని సందర్భాలలో, Fedora సంస్థాపించిన సిస్టమ్సులోవలె పూర్తి హార్డువేరు మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబము "
-"యివ్వలేకపోవచ్చు. మీరు మానవీయంగా మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబమునందు ఆకృతీకరించుకొనవచ్చు, అయితే మీరు లైవ్ "
-"ప్రతిబింబమును వాడిన ప్రతిసారి ఈ స్టెప్పులను పునరావృతము చేయాలి."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"మీరు వివిధ డెస్కుటాపు వాతావరణములు GNOME, KDE, XFCE, లేదా యితరములు ప్రయత్నించుటకు లైవ్ "
-"ప్రతిబింబమును వాడవచ్చు. ఈ యెంపికలలో దేనికీకూడా మీ కంప్యూటర్‌నందు సంస్థాపించిన లైనక్సును "
-"పునఃఆకృతీకరణ చేయవలసిన అవసరములేదు."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "ఆటంకములు"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబము వెసులుబాటునందు కొన్ని డ్రాబేక్సును కలిగివుంది:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"సిస్టమ్‌నందు సంస్థాపించిన హార్డుడిస్కు కన్నా, లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుతున్నప్పుడు మీ కంప్యూటర్ నిదానముగా "
-"స్పందించవచ్చు లేదా కర్తవ్యాలను ముగించుటకు యెక్కువ సమయం పట్టవచ్చు. CD మరియు DVDలు డాటాను "
-"కంప్యూటర్‌కు హార్డుడిస్కు కన్నా తక్కువ స్థాయిలో అందిస్తాయి. అనువర్తనములను లోడుచేయుటకు మరియు "
-"నడుపుటకు మీ కంప్యూటర్‌నందు తక్కువ మెమొరీ ఆందుబాటులో వుంటుంది. వేగవంతమైన స్పందనకొరకు లైవ్ "
-"ప్రతిబింబమును RAMనందు నడుపుట యెక్కువ మెమొరీను వినియోగిస్తుంది."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"నిడివి పరిమితిని అనుసరించి, Fedora పూర్తి సంస్థాపనకన్నా తక్కువ సంస్థాపిత అనువర్తనములు చేర్చబడినవి. మీ "
-"అభీష్ట అనువర్తనములు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమునందు కనిపించకపోవచ్చు, అయినప్పటికి అవి Fedora పూర్తి "
-"సంస్థాపననందు వుండవచ్చు మరియు బాగానే నడువవచ్చు."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"ఇప్పుడు, మీరు కొత్త అనువర్తనములను లైవ్ ప్రతిబింబమునందు శాశ్వతముగా సంస్థాపించలేరు. కొత్త "
-"అనువర్తనములను ప్రయత్నించుటకు, లేదా వున్న అనువర్తనముల కొత్త వర్షన్‌లను ప్రయత్నించుటకు, మీరు "
-"Fedoraను మీ కంప్యూటర్‌నందు సంస్థాపించవలసివుంటుంది. మీకు సరిపోవునంత సిస్టమ్ మెమోరీవుంటే మీరు "
-"తాత్కాలికంగా అనువర్తనములను సంస్థాపించవచ్చు లేదా నవీకరించవచ్చు. సంస్థాపనలు మరియు నవీకరణలు "
-"సఫలమగుటకు చాలా సిస్టమ్సుకు 512 MB కన్నా యెక్కువ RAM కావలసివుంటుంది. మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును "
-"మూసివేయగానే ఈ మార్పులు పోతాయి."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"మీ సిస్టమ్‌యొక్క మెమొరీ వుపయోగం మీ సిస్టమ్‌ను వాస్తవ సాఫ్టువేరును లేదా అమర్పులను లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి "
-"తిరిగిచదవమని బలవంతంచేస్తే కూడా మార్పులు కోల్పోవచ్చు. ఇటువంటి స్వభావము లైవ్ ప్రతిబింబమునకు మాత్రమే "
-"వుంటుంది Fedoraయొక్క పూర్తి సంస్థాపననందు సంభవించదు."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబముతో ప్రయోగము"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"మీరు కాస్‌కేడింగ్ మెనూలను డెస్కుటాపునందు తెరిచినట్లుగా, మీరు నడుపవలెనని అనుకొనుచున్న అనువర్తనపు "
-"ప్రోగ్రమ్సు కొరకు చూడవచ్చు. అదనముగా, మీరు యితర సామర్ధ్యాలను కుడా చూడవచ్చు."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "ఉన్న డాటాను పంచుకొనుట"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "ఉన్న నిల్వ పరికరాలను మౌంటు చేయుటద్వారా డాటాను పంచుకొనవచ్చు, ఇలాంటివి:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "ఫ్లాపీ డిస్కీట్‌లు"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB డ్రైవ్‌లు"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "డిస్కు విభజనలు"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "డాటాకు బ్యాకప్ నకలును చేయుట"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"డాటాయొక్క బ్యాకప్ లేదా ఆర్చీవల్ నకళ్ళను తయారుచేయుటకు మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడవచ్చు, మీ కంప్యూటర్ "
-"సిస్టమ్ వీటిని కలిగివుంటే:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD లేదా DVD బర్నింగ్ డ్రైవ్"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "కావలిసినంత ఖాళీ జాగాతో హార్డుడిస్కు"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"మీ గత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ నడుస్తున్నప్పుడు వుపయోగంలో వున్న ఫైళ్ళు లైవ్ ప్రతిబింబములో వుపయోగంలోవుండవు. "
-"అందువలన గత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌నందు బ్యాకప్ సాఫ్టువేరుకు సమస్యాత్మకంగావున్న ఫైళ్ళును నకలుతీయుటకు "
-"మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుకొనవచ్చు."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి Fedoraను సంస్థాపించుట"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"సిస్టమ్‌ను ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి సంస్థాపించుటకు, LiveOSను పైన వివరించిన విధంగా నడిపి, "
-"డెస్కుటాపునందలి <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> అనువర్తనమును యెంచుకొనుము. "
-"వచ్చిన Fedora సంస్థాపన వుపయోగించి, మీరు సాఫ్టువేరులను మరియు ఆకృతీకరణను స్థిరమైన పద్దతిలో "
-"మలుచుకొనవచ్చు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ లైవ్ సిస్టమ్ అనునది 256 MB లేదా అంతకన్నా యెక్కువ సిస్టమ్ మెమొరీ లేదా RAM సంస్థాపించిన "
-#~ "కంప్యూటర్లనందు సమర్ధవంతంగా నడుస్తుంది. మీ సిస్టమ్ 1 GB లేదా అంతకన్నా యెక్కువ సిస్టమ్ మెమొరీని "
-#~ "కలిగివుంటే, మంచి పనితనముకొరకు, బూట్ మెనూనుండి <guilabel>Run from RAM</guilabel>ను "
-#~ "యెంపికచేసుకొనుము."
diff --git a/te-IN/Revision_History.po b/te-IN/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 674b4fe..0000000
--- a/te-IN/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,96 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Telugu
-# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
-"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
diff --git a/uk-UA/Article_Info.po b/uk-UA/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 20a83c1..0000000
--- a/uk-UA/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,43 +0,0 @@
-# translation of Fedora readme-live-images to Ukrainian
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-images\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Завантажувальні \"живі\" образи Fedora"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Як використовувати образ Fedora Live</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Як використовувати образ Fedora Live</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/uk-UA/Author_Group.po b/uk-UA/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index ca59330..0000000
--- a/uk-UA/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-# translation of Fedora readme-live-images to Ukrainian
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-images\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/uk-UA/Fedora_Live_images.po b/uk-UA/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index d9b4d95..0000000
--- a/uk-UA/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,501 +0,0 @@
-# translation of Fedora readme-live-images to Ukrainian
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-images\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Вступ"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Live-образ є безпечним та ефективним способом \"тестування\" операційної "
-"системи Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, "
-"можете встановити Live-систему для звичайного використання на жорсткому "
-"диску. Цей Live-образ у використанні дуже подібний до встановленої Fedora, "
-"але має певні переваги та застереження. Докладніше про це читайте на "
-"сторінці <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Що можна робити з Live-образом?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Перед використанням Live-образу прочитайте наступний розділ, щоб отримати "
-"більше від Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього "
-"носія <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> . Потім вставте "
-"носій у комп'ютер та завантажтесь з нього."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Рекомендоване обладнання"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ця жива система успішно завантажується та працює на більшості комп'ютерів з "
-"об'ємом оперативної пам'яті 256 МБ або більше. Ваш комп'ютер повинен "
-"підтримувати завантаження з пристрою, на якому знаходиться ваш Live-образ. "
-"Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи DVD, ваш комп'ютер має "
-"підтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Завантаження"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"У цьому розділі наводяться додаткові настанови для користувачів, чий досвід  "
-"завантаження комп'ютерів обмежується натисканням кнопки живлення. Для "
-"налаштовування завантаження системи з Live-носія, вимкніть або переведіть "
-"комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та знайдіть на початковому екрані "
-"BIOS інформацію про клавішу виклику:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "завантажувального меню, або"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "утиліти налаштовування BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, "
-"перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох "
-"системах, цією клавішею є <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> або <keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску (або одного з кількох "
-"дисків, якщо їх декілька). Якщо ви читаєте цей документ з CD чи DVD, "
-"налаштуйте запуск комп'ютера  з пристрою DVD чи CD. Якщо цей файл "
-"знаходиться на накопичувачі USB, налаштуйте завантаження комп'ютера з "
-"пристрою USB."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Якщо ви вносите зміни у конфігурацію BIOS, запам'ятайте поточний "
-"завантажувальний пристрій. Це дозволить відновити початкову конфігурацію, "
-"якщо ви захочете повернутися до попереднього обчислювального середовища."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS старих комп'ютерів може не підтримувати ваш пристрій, наприклад "
-"завантаження з мережі. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватися лише з "
-"дискети або жорсткого диску, ви не зможете скористатися Live-образом."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Можливо допоможе оновлення BIOS з сайту виробника вашого комп'ютера. "
-"Оновлення BIOS може містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно "
-"бути обережним з цим. За додатковою інформацією зверніться до документації "
-"виробника. У іншому випадку, попросіть друга запустити Live-образ на його "
-"більш новому комп'ютері."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Переваги"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Live-образ має наступні переваги:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Після запуску цього Live-образу, ви не обмежені серією знімків екрану чи "
-"встановленими параметрами. Можете вільно вибирати які завдання чи програми "
-"запускати."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Live-образ дозволяє експериментувати без впливу на попереднє обчислювальне "
-"середовище, документи чи робочий стіл. Можете перевести поточну операційну "
-"систему у режим сну, перезавантажитися з Live-образу, а потім запустити "
-"оригінальну операційну систему. Попередня операційна система не зазнає змін."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Можете використовувати Live-образ для перевірки розпізнавання та "
-"конфігурації вашого обладнання."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Повне розпізнавання обладнання"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"У деяких випадках Live-образ виявляє не все обладнання вашої системи, яке "
-"підтримується при встановленні системи Fedora. Ви можете вручну налаштувати "
-"Live-образ, але доведеться виконувати це щоразу при завантаженні з Live-"
-"образу."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Live-образ можна використовувати для випробування різних робочих середовищ, "
-"таких як GNOME, KDE, XFCE, чи інші. Жоден варіант не вимагає змінювати "
-"параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"\"Живі\" образи на USB можуть містити як <firstterm>область тривалого "
-"зберігання</firstterm>, так і окремі області для даних користувача. Область "
-"тривалого зберігання дає можливість внести зміни у середовище Fedora та "
-"зберегти ці зміни при перезавантаженні. Серед цих змін можуть бути оновлення "
-"системних програм, зміни конфігурацій та нові пакети, які ви вирішили "
-"встановити. Окрема область для даних користувача дає можливість надалі "
-"перевстановити у цьому \"живому\" образі більш нову версію Fedora, у той же "
-"час зберігаючи ваші документи, мультимедійні файли та іншу важливу "
-"інформацію."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Застереження"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Live-образ також має деякі недоліки у обмін на зручність:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"При використанні цього Live-образу CD та DVD, комп'ютер може повільніше "
-"відповідати чи потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, "
-"порівняно з встановленою на жорсткий диск системою. Диски CD та DVD "
-"передають дані до комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше "
-"оперативної пам'яті комп'ютера доступно для завантаження програм. При "
-"запуску Live-образу з оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у "
-"обмін на менший час відгуку."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"В умовах обмеженого простору, до Live-образу включено менше програм ніж при "
-"повному встановленні Fedora. Ваші улюблені програми можуть бути відсутні у "
-"Live-образі, навіть якщо вони добре працюють при повному встановленні Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Тривале зберігання на \"живому\" USB"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"\"Живі\" USB-образи з тривалим зберіганням дають можливість встановлювати "
-"нові програми у вашу систему Fedora. Місце, доступне для нових програм, "
-"обмежене. Якщо ви збираєтесь внести численні зміни у встановлене програмне "
-"забезпечення, тоді краще встановити одразу Fedora на жорсткий диск."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ CD чи DVD, або новішу "
-"версію існуючої програми. Для випробування нової програми або нової версії "
-"програми слід  встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у "
-"вас досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи оновити "
-"програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для "
-"встановлення чи оновлення програм. Але ці зміни будуть втрачені при "
-"вимиканні системи з Live-образу."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Зміни також можуть бути анульовані, якщо використання пам'яті системи "
-"змусить систему перечитати  початковий склад програм та чи параметрів з Live-"
-"образу CD чи DVD. Це специфічно для Live-образу CD чи DVD, та ніколи не "
-"трапляється на встановленій системі Fedora."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Експерименти з Live-образами"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Програми можна запустити з каскадного меню чи робочого столу. Окрім того, "
-"можуть знадобитися інші функції."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Спільний доступ до даних"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Ви можете надавати спільний доступ підключаючи такі накопичувачі як:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "дискети"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB накопичувачі"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "розділи дисків"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Створення резервної копії даних"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Цей Live-образ можна використовувати для створення резервних копій чи "
-"архівів даних, для цього ваша система повинна мати:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "пристрій запису CD чи DVD"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "жорсткий диск з достатньою кількістю вільного простору"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її "
-"запуску не використовуються цим Live-образом. Тож можете користуватись ним "
-"для копіювання файлів, які проблематично копіювати у попередній операційній "
-"системі."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Встановлення Fedora з Live-образу"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено "
-"вище та виберіть <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. Далі, при "
-"встановленні Fedora ви можете налаштувати бажану постійну конфігурацію."
diff --git a/uk-UA/Revision_History.po b/uk-UA/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 0f43263..0000000
--- a/uk-UA/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,101 +0,0 @@
-# translation of Fedora readme-live-images to Ukrainian
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-images\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Історія версій"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Додано інформацію про тривале зберігання на USB"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Виправлення деяких характеристик"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Перетворення для збірки в Publican"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Оновлення для Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Оновлення для Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Оновлення для Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Оновлення для Fedora 9.92"
diff --git a/zh-CN/Article_Info.po b/zh-CN/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 217cce3..0000000
--- a/zh-CN/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Simplified Chinese
-#
-# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
-"Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/Author_Group.po b/zh-CN/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 6c410f1..0000000
--- a/zh-CN/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,31 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Simplified Chinese
-#
-# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
-"Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/Fedora_Live_images.po b/zh-CN/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index f841643..0000000
--- a/zh-CN/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,464 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Simplified Chinese
-#
-# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
-"Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "介绍"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Live 镜像是测试 Fedora 操作系统在您熟悉的硬件上运行情况的省时而且风险较低的一"
-"种方法。如果您对运行情况很满意,可以选择安装 Live 系统到计算机上。Live 镜像能"
-"够提供和运行 Fedora 系统非常相似的体验,还有很多优点,不过也有一些不足。更多"
-"信息请参考<xref linkend=\"benefits\"/> 和 <xref linkend=\"caveats\"/>。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "如何使用我的 Live 镜像?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"在使用 Live 镜像前,请先阅读下一节,看看如何能让 Fedora 运行得更好。您或许还"
-"想看一下<xref linkend=\"booting\"/>,光盘启动时有哪些提示。然后将媒体插入计算"
-"机,并从媒体启动。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "推荐硬件"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"您的计算机必须能够从包含您的 Live 镜像的设备启动。例如,如果您的 Live 镜像刻"
-"录在 CD 或 DVD 上,您的计算机必须能从 CD或 DVD 驱动器启动。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "启动"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"本节为那些只会按电源按钮开机的人提供了附加指导。为了让您的计算机从 Live 镜像"
-"启动,首先关闭您的计算机,然后打开电源,看 BIOS 初始化屏幕提示按哪个键可以进"
-"入:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "启动菜单,或"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS 设置"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"使用启动菜单更方便一些。如果您没看到这样的提示,查阅您计算机的主板说明书。大"
-"部分系统的按键是<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, 或 <keycap>Delete</keycap>。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"大部分计算机从硬盘启动(或其中一个硬盘,如果有多个硬盘)。如果您从 CD 或 DVD "
-"上阅读本文档,设置您的计算机从 CD 或 DVD 启动。如果您从 USB 设备如记忆棒或优"
-"盘阅读本文档,设置您的计算机从 USB 启动。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"如果您打算修改 BIOS 设置,请先将您当前的启动设备记下来。当您想回到以前的计算"
-"机环境时,方便恢复以前的设置。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"较老的计算机 BIOS 可能没有您想要的选项,比如网络启动。如果您的计算机只能从软"
-"盘或硬盘启动,您也许不能在自己的计算机上体验 Live 镜像了。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"您可以看看您的计算机生产商有没有可用的 BIOS 更新。BIOS 更新可能会提供新的启动"
-"选项,但安装要非常小心。详细信息请查阅您计算机的说明书。否则,找个朋友,试着"
-"在他新一点的计算机上运行 Live 镜像。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "优点"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Live 镜像有以下优点:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"运行 Live 镜像时,您可以获得完全的控制,不再局限于一系列的屏幕抓图或是别人作"
-"出的一些选择。您可以自由地选择任务或应用软件进行探索。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"体验 Live 镜像对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭您的操作"
-"系统,用 Live 镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的系统不会有任何改"
-"变。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr "您可以使用 Live 镜像来检查您的硬件能否被识别并正确配置。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "完全的硬件识别"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"有些情况下,Live 镜像不能提供和安装的系统一样多的硬件支持。您可以在 Live 镜像"
-"中进行手动设置,但是每次使用Live 镜像您都必须重复这些设置。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"您可以用 Live 镜像试用不同的桌面环境,比如 GNOME、KDE、XFCE 或其他桌面环境。"
-"它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "不足"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "方便使用的同时,Live 镜像也存在一些不足。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"使用 Live 镜像,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间"
-"才能完成。这是因为 CD 和 DVD 盘的数据传输速度比硬盘慢。您的计算机留给应用程序"
-"的可用系统内存更少。从内存运行 Live 镜像可以获得更快的系统反应,但是会占用更"
-"多内存。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"由于空间的限制,Live 镜像只包含 Fedora 完全安装的部分应用软件。您喜欢的应用软"
-"件可能不在 Live 镜像中,即使它们在 Fedora 完全安装中运行良好。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"在 Live 镜像中,您不能保存新安装的应用软件。一般情况下,您必须把 Fedora 安装"
-"到计算机上才能使用其他应用软件或现有软件的更新版本。然而,如果您有足够的内"
-"存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512 MB 以上内存才能成功安装"
-"或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"如果您的系统内存强制系统重新从 Live 镜像读入原先的软件或设置,您的修改也可能"
-"丢失。这种情况在 Live 镜像中非常罕见,在安装的 Fedora 中则绝对不会发生。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "尝试 Live 镜像"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"当您在菜单或桌面中探索的时候,看看有什么您感兴趣的软件可以运行。另外,您也许"
-"想了解其他功能。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "共享已有数据"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "您可以通过挂载存储设备使用已有的数据,例如:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "软盘"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB 驱动器"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "硬盘分区"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "备份数据"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr "您可以使用 Live 镜像为数据做个备份或归档,如果您的计算机有:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "一个 CD 或 DVD 刻录驱动器"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "一个有充足剩余空间的硬盘"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"您以前系统中正在使用的文件在 Live 镜像中是没有被使用的。所以您可以在 Live 镜"
-"像中复制这些在以前的系统中很难备份的文件。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "从 Live 镜像安装 Fedora"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"要想从 Live 镜像安装系统,运行上面描述的 Live 系统,选择桌面上的<emphasis>安"
-"装到硬盘</emphasis>。您可以使用安装到硬盘上的系统按自己的喜好自定义软件安装和"
-"配置系统。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "绝大多数装有 256 MB 上内存的计算机都能成功启动 Live 系统。如果您的计算机装"
-#~ "有 1 GB 以上内存,在启动菜单中选择<guilabel>Run from RAM</guilabel>可以提"
-#~ "高系统的性能。"
diff --git a/zh-CN/Revision_History.po b/zh-CN/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 3a29ed1..0000000
--- a/zh-CN/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,95 +0,0 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Simplified Chinese
-#
-# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
-"Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
diff --git a/zh-TW/Article_Info.po b/zh-TW/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 5120e57..0000000
--- a/zh-TW/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,46 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
-# translation of readme-live-image.master.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
-"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora Live 映像"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>如何使用 Fedora Live 映像</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>如何使用 Fedora Live 映像</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "商標"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/zh-TW/Author_Group.po b/zh-TW/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 0f276c5..0000000
--- a/zh-TW/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,36 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
-# translation of readme-live-image.master.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
-"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/zh-TW/Fedora_Live_images.po b/zh-TW/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 2d4e640..0000000
--- a/zh-TW/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,475 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
-# translation of readme-live-image.master.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
-"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "簡介"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"使用 Live 映像是個在您自己熟悉的硬體上以低風險、高效率的方式來測試 Fedora 作"
-"業系統的方法。若測試後沒有問題,您便可選擇將 Live 系統軟體安裝至您的硬碟上。"
-"它能取代您現有的作業系統或是與您的現有作業系統並存在硬碟上。Live 映像可提供給"
-"您和執行 Fedora 時非常相似的經驗,然而,這雖有優點不過也有缺點。欲取得更多相"
-"關資訊請參閱 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> 和 <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "我應該如何使用我的 Live 映像呢?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"在您使用您的 Live 映像之前,請參閱下個部份來學習如何順利地使用 Fedora。您亦可"
-"參閱 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> 來取得以此媒介開機的"
-"相關提示。接著請將此媒介插入您的電腦中並以該媒介來開機。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "建議的硬體"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Live 系統能夠在大部分擁有 256MB 或更多的系統記憶體(或 RAM)的電腦上成功開機"
-"與執行。您的電腦必須具有能夠由持有 Live 映像媒介的裝置啟動的功能。比方說,若 "
-"Live 映像位於一片 CD 或是 DVD 光碟上,您的電腦就必須能以 CD 或 DVD 光碟機來開"
-"機。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "正在開機"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"此部份為只知道開機代表按下電源鈕的用戶們提供了額外的指南。若要將您的系統設為"
-"以 Live 媒介開機的話,首先請將系統關閉或是使它進入睡眠模式(若原本為開機狀"
-"態)。請開啟您的電腦,然後查看初始 BIOS 畫面上一個顯示了下列兩者所對應的鍵值"
-"為何的提示:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "開機選單,或是"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS 設定工具程式"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"我們建議開機選單選項。若您看不到這樣的一個提示,請參閱您電腦系統、主機板,或"
-"是主板製造商的文件來取得正確的鍵值。在許多系統上,該鍵值會是 <keycap>F12</"
-"keycap>、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、<keycap>Esc</keycap> 或 "
-"<keycap>Delete</keycap>。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"大部分電腦都是由硬碟(或若有多重硬碟的話,則硬碟之一)來開機的。若您是透過一"
-"片 CD 或是 DVD 來讀取此文件的話,那麼請將電腦設為透過 DVD 或 CD 光碟機進行開"
-"機。若您是透過 USB 裝置(如 memory stick 或是 USB 磁碟)來讀取此文件的話,請"
-"將您的電腦設為以 USB 裝置進行開機。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"若您要針對於 BIOS 配置進行變更的話,請在進行變更前將目前的開機裝置選項配置記"
-"錄下來。此紀錄能讓您在選擇退回您先前環境的情況下,重新恢復原本的配置。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"較舊電腦上的 BIO 可能不會包含您所想要的選項,例如網路開機。若您的電腦只能由磁"
-"片或是硬碟開機的話,您可能便無法在您的電腦上嘗試此 Live 映像。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"您可透過您的電腦製造商來查看是否有已更新的可用 BIOS。BIOS 更新可提供更多額外"
-"的開機選單選像,不過需要小心才可正確安裝。請參閱製造商的文件來取得更多相關資"
-"訊。否則,請詢問朋友您是否能在他們較新的電腦上嘗試執行此 Live 映像。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "優點"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Live 映像含有下列優點:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"當執行此 Live 映像時,您可行使控制權,而不會只是被一組其他人所選擇的抓圖或選"
-"項所限制。您可完全自由地選擇要瀏覽哪些工作與應用程式。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"您能夠在不影響您先前環境、文件或是桌面的情況下嘗試此 Live 映像。請令您目前的"
-"作業系統進行休眠,然後重新以 Live 映像啟動,然後當完成後重新啟動原本的作業系"
-"統。您先前的環境會回報無變更。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr "您可使用 Live 映像來評估您所有的硬體裝置是否都可被辨識以及正常配置。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "完整硬體辨識"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"在某些情況下,Live 映像並不會像一部已安裝 Fedora 的系統一樣地提供完整硬體範圍"
-"的支援。您可能能夠手動式地設定 Live 映像中的支援。不過若您是透過 CD 或 DVD 來"
-"使用 Live 映像的話,每當您使用 Live 映像時,您就得重複一次這些步驟。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"您可使用 Live 映像來嘗試不同的桌面環境(例如 GNOME、KDE、XFCE 或其它)。這些"
-"選項都無須您重新配置您電腦上現有的 Linux 安裝。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"USB 上的 Live 映像會同時包含一個 <firstterm>persistence overlay</firstterm> "
-"以及一個用來存放用戶資料的額外空間。Persistence overlay 能讓您更改 Fedora 環"
-"境並在重新開機後依然可保留這些變更。這些變更可包含系統軟體更新、設定變更,以"
-"及您所選擇安裝的新套件。額外的用戶資料區能讓您在之後重新安裝較新版本的 "
-"Fedora,同時保留您原有的文件、媒體檔案,以及其它重要資訊。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "缺點"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Live 映像雖方便不過也含有一些缺點:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"當在 CD 或 DVD 上使用此 Live 映像時,您電腦的反應速度可能會變得緩慢許多,它的"
-"反應和工作完成所需時間會變得比將作業系統安裝至硬碟的系統還要緩慢並花上較多的"
-"時間。CD 和 DVD 光碟提供資料給電腦的速度要比硬碟的速度慢得多。可用來載入和執"
-"行應用程式的系統記憶體較少。由記憶體來執行 Live 映像會藉由犧牲較多的記憶體用"
-"量來換得更快速的回應時間。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"因為空間限制,所以被安裝的應用程式會比 Fedora 的完整安裝還要少。您常使用的應"
-"用程式可能不會出現在此 Live 映像中,即使這些應用程式在 Fedora 完整安裝下可能"
-"存在並且可順利運作。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Live USB persistence"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Live USB 映像搭配 persistence 能讓您將新的應用程式安裝至您的 Fedora 系統上。"
-"可安裝新應用程式的空間有限。若您決定要對於您所安裝的軟體進行許多變更的話,建"
-"議您先將 Fedora 安裝至硬碟。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"目前,您無法在 CD 或 DVD 上的 Live 映像中永久地安裝新應用程式。若要嘗試其它應"
-"用程式或是現有應用程式的較新版本,您必須使用一個 Live USB 映像搭配 "
-"persistence 或是在您的電腦上安裝 Fedora。您也許能夠暫時性地安裝或是更新應用程"
-"式,不過您必須要擁有足夠的系統記憶體。大多數系統都需要大於 512 MB 的 RAM 才可"
-"成功地進行安裝或更新。當您關閉了 Live 映像後,這些變更便會遺失。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"若您的系統記憶體強制系統由 CD 或 DVD 上的 Live 映像重新讀取原始軟體或設定,變"
-"更也有可能會遺失。此特性只會在 Live CD 或 DVD 映像上發生,並且不會發生在 "
-"Fedora 的完整安裝中。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Live 映像實驗"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"當您瀏覽桌面上的選單時,請尋找您可能希望執行的程式。另外,您也可瀏覽其它功"
-"能。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "共享現有的資料"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "您可透過掛載現有的儲存裝置來共享資料,比方說:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "磁片"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB 磁碟"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "磁碟分割區"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "備份資料"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr "您可使用這個 Live 映像來備份或是壓縮資料,不過您的電腦系統需含有:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD 或 DVD 燒錄裝置"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "含有足夠可用空間的硬碟"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"通常在您先前的作業系統運作時會處於使用中的檔案在 Live 映像中不會被使用。因此"
-"您可使用 Live 映像來將先前作業系統中使備份軟體出問題的檔案給複製起來。"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "藉由 Live 映像來安裝 Fedora"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"若要藉由此 Live 映像來安裝系統,請依照上述描述地來執行 LiveOS,然後選擇桌面上"
-"的 <emphasis>安裝至硬碟</emphasis>。您可使用該 Fedora 安裝來依照您的喜好自訂"
-"軟體和進行持續性的配置。"
diff --git a/zh-TW/Revision_History.po b/zh-TW/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 2164db4..0000000
--- a/zh-TW/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,104 +0,0 @@
-# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
-# translation of readme-live-image.master.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
-"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "修訂歷史"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "新增了有關於 USB persistence 的相關資訊"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "修正了一些字元實體"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "轉換為可在 Publican 中建置"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Fedora 11 çš„æ›´æ–°"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Fedora 10.93 çš„æ›´æ–°"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Fedora 10 çš„æ›´æ–°"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Fedora 9.92 çš„æ›´æ–°"


commit 0cd29fc4eb80c63e54fcfdf83d8653fb34a6a86c
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Sun Mar 28 18:06:36 2010 +1000

    rm renamed files

diff --git a/en-US/Fedora_Live_images.ent b/en-US/Fedora_Live_images.ent
deleted file mode 100644
index ba4cbbe..0000000
--- a/en-US/Fedora_Live_images.ent
+++ /dev/null
@@ -1,5 +0,0 @@
-<!ENTITY PRODUCT "Fedora Documentation">
-<!ENTITY BOOKID "readme-live-images">
-<!ENTITY YEAR "2009">
-<!ENTITY HOLDER "Red Hat, Inc. and others">
-<!ENTITY PRODVER "12">
diff --git a/en-US/Fedora_Live_images.xml b/en-US/Fedora_Live_images.xml
deleted file mode 100644
index a8ca4d2..0000000
--- a/en-US/Fedora_Live_images.xml
+++ /dev/null
@@ -1,211 +0,0 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
-]>
-
-<article>
-	<xi:include href="Article_Info.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
-	<section id="sect-Fedora_Live_images-Introduction">
-		<title>Introduction</title>
-		<para>
-			A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive.  This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Advantages" /> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Disadvantages" /> for more information.
-		</para>
-	</section>
-	
-	<section id="sect-Fedora_Live_images-What_Should_I_Do_With_My_Live_Image">
-		<title>What Should I Do With My Live Image?</title>
-		<para>
-			Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Booting" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it.
-		</para>
-	</section>
-	
-	<section id="sect-Fedora_Live_images-Suggested_Hardware">
-		<title>Suggested Hardware</title>
-		<para>
-			This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM.  Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive.
-		</para>
-		<important>
-			<title>Live image Size</title>
-			<para>From Fedora 13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700MB in size and will no longer fit onto CD. A DVD or USB device must be used to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url="http://spins.fedoraproject.org/"></ulink> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image. 
-			</para>
-		</important>	
-	</section>
-	
-	<section id="sect-Fedora_Live_images-Booting">
-		<title>Booting</title>
-		<para>
-			To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:
-		</para>
-		<itemizedlist>
-			<listitem>
-				<para>
-					a boot menu, or
-				</para>
-			</listitem>
-			<listitem>
-				<para>
-					the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility
-				</para>
-			</listitem>
-		</itemizedlist>
-		<para>
-			The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>.
-		</para>
-		<para>
-			Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device.
-		</para>
-		<para>
-			If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary.
-		</para>
-		<para>
-			The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. 
-		</para>
-		<para>
-			Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image"/>) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer. 
-		</para>
-	</section>
-	
-	<section id="sect-Fedora_Live_images-Advantages">
-		<title>Advantages of a Live Image</title>
-		<itemizedlist>
-			<listitem>
-				<para>
-					While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom.
-				</para>
-			</listitem>
-			<listitem>
-				<para>
-					You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made.
-				</para>
-			</listitem>
-			<listitem>
-				<para>
-					You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices.
-				</para>
-				<important>
-					<title>Full Hardware Recognition</title>
-					<para>
-						In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image.  If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image.
-					</para>
-				</important>
-			</listitem>
-			<listitem>
-				<para>
-					You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url="docs.fedoraproject.org"></ulink>.
-				</para>
-			</listitem>
-			<listitem>
-				<para>
-					Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data.  The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image.  These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install.  The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information.
-				</para>
-			</listitem>
-		</itemizedlist>
-	</section>
-	
-	<section id="sect-Fedora_Live_images-Disadvantages">
-		<title>Disadvantages of a Live Image</title>
-		<itemizedlist>
-			<listitem>
-				<para>
-					While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times.
-				</para>
-			</listitem>
-			<listitem>
-				<para>
-					Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora.
-				</para>
-				<important>
-					<title>Live USB persistence</title>
-					<para>
-						Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system.  There is a limit to the space available for new applications.  If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first.
-					</para>
-				</important>
-			</listitem>
-			<listitem>
-				<para>
-					You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image.
-				</para>
-			</listitem>
-			<listitem>
-				<para>
-					Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora.
-				</para>
-			</listitem>
-		</itemizedlist>
-	</section>
-	
-	<section id="sect-Fedora_Live_images-Experimenting_with_the_Live_image">
-		<title>Experimenting with the Live Image</title>
-		<para>
-			Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities.
-		</para>
-		<section id="sect-Fedora_Live_images-Experimenting_with_the_Live_Image-Accessing_Existing_Data">
-			<title>Accessing Existing Data</title>
-			<para>
-				The live system can access existing data stored on:
-			</para>
-			<itemizedlist>
-				<listitem>
-					<para>
-						floppy diskettes
-					</para>
-				</listitem>
-				<listitem>
-					<para>
-						USB drives
-					</para>
-				</listitem>
-				<listitem>
-					<para>
-						disk partitions
-					</para>
-				</listitem>
-			</itemizedlist>
-			<para>
-				You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment.
-			</para>
-			<important>
-				<title>Accessing Files using the Xfce Live Image</title>
-				<para>
-					To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. This application can be found under <menuchoice><guilabel>Xfce Menu &gt; System</guilabel></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager.
-				</para>
-			</important>
-		</section>
-		
-		<section id="sect-Fedora_Live_images-Experimenting_with_the_Live_image-Making_a_Backup_Copy_of_Data">
-			<title>Making a Backup Copy of Data</title>
-			<para>
-				You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:
-			</para>
-			<itemizedlist>
-				<listitem>
-					<para>
-						a CD or DVD burning drive
-					</para>
-				</listitem>
-				<listitem>
-					<para>
-						a hard disk with ample free space
-					</para>
-				</listitem>
-			</itemizedlist>
-			<para>
-				Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system.
-			</para>
-		</section>
-
-	</section>
-	
-	<section id="sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image">
-		<title>Installing Fedora from the Live Image</title>
-		<para>
-			To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer.
-		</para>
-		<para>
-			The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url="docs.fedoraproject.org"></ulink>, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers. 
-		</para>
-	</section>
-	
-	<xi:include href="Common_Content/Feedback.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
-	<xi:include href="Revision_History.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
-</article>
-


commit 3e85c1998b541dc29f9858e6e950ce8b3903e8ac
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Sun Mar 28 18:05:47 2010 +1000

    Tweak admonition titles and Bugzilla component

diff --git a/en-US/Fedora_Live_Images.ent b/en-US/Fedora_Live_Images.ent
index 130beff..bd1ac38 100644
--- a/en-US/Fedora_Live_Images.ent
+++ b/en-US/Fedora_Live_Images.ent
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!ENTITY PRODUCT "Fedora Documentation">
-<!ENTITY BOOKID "readme-live-images">
+<!ENTITY BOOKID "readme-live-image">
 <!ENTITY YEAR "2010">
 <!ENTITY HOLDER "Red Hat, Inc. and others">
 <!ENTITY PRODVER "13">
diff --git a/en-US/Fedora_Live_Images.xml b/en-US/Fedora_Live_Images.xml
index d6f8dec..3f02337 100644
--- a/en-US/Fedora_Live_Images.xml
+++ b/en-US/Fedora_Live_Images.xml
@@ -24,7 +24,7 @@
 			This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM.  Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive.
 		</para>
 		<important>
-			<title>Important — Live image Size</title>
+			<title>Important — Live image size</title>
 			<para>From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url="http://spins.fedoraproject.org/"></ulink> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image. 
 			</para>
 		</important>	
@@ -82,7 +82,7 @@
 					You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices.
 				</para>
 				<important>
-					<title>Full Hardware Recognition</title>
+					<title>Important — Full hardware recognition</title>
 					<para>
 						In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image.  If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image.
 					</para>
@@ -114,7 +114,7 @@
 					Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora.
 				</para>
 				<important>
-					<title>Live USB persistence</title>
+					<title>Important — Live USB persistence</title>
 					<para>
 						Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system.  There is a limit to the space available for new applications.  If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first.
 					</para>
@@ -164,7 +164,7 @@
 				You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment.
 			</para>
 			<important>
-				<title>Important — Accessing Files using the Xfce Live Image</title>
+				<title>Important — Accessing files using the Xfce live image</title>
 				<para>
 					To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from 
 					<menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager.


commit 429fc2af570574cbb8784f9b683c5a1fbb0bdc9d
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Sun Mar 28 17:57:42 2010 +1000

    A few more tweaks for F13

diff --git a/en-US/Article_Info.xml b/en-US/Article_Info.xml
index ef5831b..dfcdda1 100644
--- a/en-US/Article_Info.xml
+++ b/en-US/Article_Info.xml
@@ -3,28 +3,24 @@
 ]>
 
 <articleinfo id="arti-Fedora_Live_images-Fedora_Live_images">
-	<title>Fedora Live images</title>
-	<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>
+	<title>Fedora Live Images</title>
+	<subtitle>How to use the Fedora live image</subtitle>
 	<productname>Fedora</productname>
-	<productnumber>12</productnumber>
+	<productnumber>13</productnumber>
 	<edition>1</edition>
-	<pubsnumber>1</pubsnumber>
+	<pubsnumber>0</pubsnumber>
 	<abstract>
-		<para>How to use the Fedora Live image</para></abstract>
+		<para>How to use the Fedora live image</para></abstract>
 			<corpauthor>
 				<inlinemediaobject>
 					<imageobject>
-						<imagedata fileref="Common_Content/images/title_logo.png" format="PNG" />
+						<imagedata fileref="Common_Content/images/title_logo.svg" format="SVG" />
 					</imageobject>
 					<textobject>
 						<phrase>Logo</phrase>
 					</textobject>
 				</inlinemediaobject>
 			</corpauthor>
-			<copyright>
-				<year>&YEAR;</year>
-				<holder>&HOLDER;</holder>
-			</copyright>
 			<xi:include href="Common_Content/Legal_Notice.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
 			<xi:include href="Author_Group.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
 		</articleinfo>
diff --git a/en-US/Author_Group.xml b/en-US/Author_Group.xml
index 38e078c..9cfc3e2 100644
--- a/en-US/Author_Group.xml
+++ b/en-US/Author_Group.xml
@@ -4,15 +4,20 @@
 
 <authorgroup>
 	<author>
+		<firstname>Paul</firstname>
+		<othername>W.</othername>
+		<surname>Frields</surname>
+		<email>stickster at gmail.com</email>
+	</author>
+	<author>
 		<firstname>Nelson</firstname>
 		<surname>Strother</surname>
 		<email>xunilarodef at gmail.com</email>
 	</author>
 	<author>
-		<firstname>Paul</firstname>
-		<othername>W.</othername>
-		<surname>Frields</surname>
-		<email>stickster at gmail.com</email>
+		<firstname>Nathan</firstname>
+		<surname>Thomas</surname>
+		<email>nathan.thomas at peacenik.co.uk</email>
 	</author>
 </authorgroup>
 
diff --git a/en-US/Fedora_Live_Images.ent b/en-US/Fedora_Live_Images.ent
new file mode 100644
index 0000000..130beff
--- /dev/null
+++ b/en-US/Fedora_Live_Images.ent
@@ -0,0 +1,5 @@
+<!ENTITY PRODUCT "Fedora Documentation">
+<!ENTITY BOOKID "readme-live-images">
+<!ENTITY YEAR "2010">
+<!ENTITY HOLDER "Red Hat, Inc. and others">
+<!ENTITY PRODVER "13">
diff --git a/en-US/Fedora_Live_Images.xml b/en-US/Fedora_Live_Images.xml
new file mode 100644
index 0000000..d6f8dec
--- /dev/null
+++ b/en-US/Fedora_Live_Images.xml
@@ -0,0 +1,212 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+
+<article>
+	<xi:include href="Article_Info.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-Introduction">
+		<title>Introduction</title>
+		<para>
+			A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive.  This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Advantages" /> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Disadvantages" /> for more information.
+		</para>
+	</section>
+	
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-What_Should_I_Do_With_My_Live_Image">
+		<title>What Should I Do With My Live Image?</title>
+		<para>
+			Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Booting" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it.
+		</para>
+	</section>
+	
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-Suggested_Hardware">
+		<title>Suggested Hardware</title>
+		<para>
+			This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM.  Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive.
+		</para>
+		<important>
+			<title>Important — Live image Size</title>
+			<para>From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url="http://spins.fedoraproject.org/"></ulink> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image. 
+			</para>
+		</important>	
+	</section>
+	
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-Booting">
+		<title>Booting</title>
+		<para>
+			To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:
+		</para>
+		<itemizedlist>
+			<listitem>
+				<para>
+					a boot menu, or
+				</para>
+			</listitem>
+			<listitem>
+				<para>
+					the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility
+				</para>
+			</listitem>
+		</itemizedlist>
+		<para>
+			The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>.
+		</para>
+		<para>
+			Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device.
+		</para>
+		<para>
+			If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary.
+		</para>
+		<para>
+			The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. 
+		</para>
+		<para>
+			Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image"/>) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer. 
+		</para>
+	</section>
+	
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-Advantages">
+		<title>Advantages of a Live Image</title>
+		<itemizedlist>
+			<listitem>
+				<para>
+					While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom.
+				</para>
+			</listitem>
+			<listitem>
+				<para>
+					You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made.
+				</para>
+			</listitem>
+			<listitem>
+				<para>
+					You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices.
+				</para>
+				<important>
+					<title>Full Hardware Recognition</title>
+					<para>
+						In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image.  If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image.
+					</para>
+				</important>
+			</listitem>
+			<listitem>
+				<para>
+					You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url="docs.fedoraproject.org"></ulink>.
+				</para>
+			</listitem>
+			<listitem>
+				<para>
+					Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data.  The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image.  These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install.  The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information.
+				</para>
+			</listitem>
+		</itemizedlist>
+	</section>
+	
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-Disadvantages">
+		<title>Disadvantages of a Live Image</title>
+		<itemizedlist>
+			<listitem>
+				<para>
+					While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times.
+				</para>
+			</listitem>
+			<listitem>
+				<para>
+					Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora.
+				</para>
+				<important>
+					<title>Live USB persistence</title>
+					<para>
+						Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system.  There is a limit to the space available for new applications.  If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first.
+					</para>
+				</important>
+			</listitem>
+			<listitem>
+				<para>
+					You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image.
+				</para>
+			</listitem>
+			<listitem>
+				<para>
+					Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora.
+				</para>
+			</listitem>
+		</itemizedlist>
+	</section>
+	
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-Experimenting_with_the_Live_image">
+		<title>Experimenting with the Live Image</title>
+		<para>
+			Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities.
+		</para>
+		<section id="sect-Fedora_Live_images-Experimenting_with_the_Live_Image-Accessing_Existing_Data">
+			<title>Accessing Existing Data</title>
+			<para>
+				The live system can access existing data stored on:
+			</para>
+			<itemizedlist>
+				<listitem>
+					<para>
+						floppy diskettes
+					</para>
+				</listitem>
+				<listitem>
+					<para>
+						USB drives
+					</para>
+				</listitem>
+				<listitem>
+					<para>
+						disk partitions
+					</para>
+				</listitem>
+			</itemizedlist>
+			<para>
+				You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment.
+			</para>
+			<important>
+				<title>Important — Accessing Files using the Xfce Live Image</title>
+				<para>
+					To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from 
+					<menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager.
+				</para>
+			</important>
+		</section>
+		
+		<section id="sect-Fedora_Live_images-Experimenting_with_the_Live_image-Making_a_Backup_Copy_of_Data">
+			<title>Making a Backup Copy of Data</title>
+			<para>
+				You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:
+			</para>
+			<itemizedlist>
+				<listitem>
+					<para>
+						a CD or DVD burning drive
+					</para>
+				</listitem>
+				<listitem>
+					<para>
+						a hard disk with ample free space
+					</para>
+				</listitem>
+			</itemizedlist>
+			<para>
+				Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system.
+			</para>
+		</section>
+
+	</section>
+	
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image">
+		<title>Installing Fedora from the Live Image</title>
+		<para>
+			To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer.
+		</para>
+		<para>
+			The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url="docs.fedoraproject.org"></ulink>, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers. 
+		</para>
+	</section>
+	
+	<xi:include href="Common_Content/Feedback.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
+	<xi:include href="Revision_History.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
+</article>
+
diff --git a/en-US/Revision_History.xml b/en-US/Revision_History.xml
index e84dbc7..2d35f8f 100644
--- a/en-US/Revision_History.xml
+++ b/en-US/Revision_History.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
 	<simpara>
 		<revhistory>
 			<revision>
-				<revnumber>13.0.0</revnumber>
+				<revnumber>13.1.0</revnumber>
 				<date>Sat Mar 27 2010</date>
 				<author>
 					<firstname>Nathan</firstname>
@@ -23,109 +23,6 @@
 					</simplelist>
 				</revdescription>
 			</revision>
-			<revision>
-				<revnumber>12.1.1</revnumber>
-				<date>Thu Oct 01 2009</date>
-				<author>
-					<firstname>Rüdiger</firstname>
-					<surname>Landmann</surname>
-					<email>r.landmann at redhat.com</email>
-				</author>
-				<revdescription>
-					<simplelist>
-						<member>Update for Fedora 12, plus editorial revision.</member>
-					</simplelist>
-				</revdescription>		
-			</revision>
-			<revision>
-				<revnumber>11.2.0</revnumber>
-				<date>Sun Aug 09 2009</date>
-				<author>
-					<firstname>Paul</firstname>
-					<othername>W.</othername>
-					<surname>Frields</surname>
-					<email>stickster at gmail.com</email>
-				</author>
-				<revdescription>
-					<simplelist>
-						<member>Add information about USB persistence</member>
-						<member>Correct some character entities</member>
-					</simplelist>
-				</revdescription>		
-			</revision>
-			<revision>
-				<revnumber>11.1.0</revnumber>
-				<date>Mon Jul 21 2009</date>
-				<author>
-					<firstname>Rüdiger</firstname>
-					<surname>Landmann</surname>
-					<email>r.landmann at redhat.com</email>
-				</author>
-				<revdescription>
-					<simplelist>
-						<member>Convert to build in Publican</member>
-					</simplelist>
-				</revdescription>
-			</revision>
-			<revision>
-				<revnumber>11.0.0</revnumber>
-				<date>Fri May 08 2009</date>
-				<author>
-					<firstname>John</firstname>
-					<othername>J.</othername>
-					<surname>McDonough</surname>
-					<email>jjmcd at fedoraproject.org </email>
-				</author>
-				<revdescription>
-					<simplelist>
-						<member>Update for Fedora 11</member>
-					</simplelist>
-				</revdescription>
-			</revision>
-			<revision>
-				<revnumber>10.93.0</revnumber>
-				<date>Mon Apr 20 2009</date>
-				<author>
-					<firstname>John</firstname>
-					<othername>J.</othername>
-					<surname>McDonough</surname>
-					<email>jjmcd at fedoraproject.org </email>
-				</author>
-				<revdescription>
-					<simplelist>
-						<member>Update for Fedora 10.93</member>
-					</simplelist>
-				</revdescription>
-			</revision>
-			<revision>
-				<revnumber>10.0.0</revnumber>
-				<date>Fri Nov 07 2008</date>
-				<author>
-					<firstname>Karsten</firstname>
-					<surname>Wade</surname>
-					<email>quaid at fedoraproject.org </email>
-				</author>
-				<revdescription>
-					<simplelist>
-						<member>Update for Fedora 10</member>
-					</simplelist>
-				</revdescription>
-			</revision>
-			<revision>
-				<revnumber>9.92</revnumber>
-				<date>Sat 19 July 2008</date>
-				<author>
-					<firstname>Paul</firstname>
-					<othername>W.</othername>
-					<surname>Frields</surname>
-					<email>stickster at gmail.com</email>
-				</author>
-				<revdescription>
-					<simplelist>
-						<member>Update for Fedora 9.92</member>
-					</simplelist>
-				</revdescription>
-			</revision>
 		</revhistory>
 	</simpara>
 </appendix>
diff --git a/publican.cfg b/publican.cfg
new file mode 100644
index 0000000..c9e210f
--- /dev/null
+++ b/publican.cfg
@@ -0,0 +1,8 @@
+# Config::Simple 4.59
+# Sun Mar 28 09:11:31 2010
+
+debug: 1
+xml_lang: en-US
+type: Article
+brand: fedora
+


commit 055f598ed670e57946f1c30470bfe9841261d3fc
Author: Nathan Thomas <nathan.thomas at peacenik.co.uk>
Date:   Sat Mar 27 17:47:02 2010 +0000

    Update for Fedora 13
    
    Add information about the live image no longer fitting on CD
    Increase suggested RAM requirements to 1GB
    Add instructions for accessing hard drives in Xfce
    Standardize capitalizations: 'Fedora Live image'; 'live image'

diff --git a/en-US/Fedora_Live_images.xml b/en-US/Fedora_Live_images.xml
index 303c908..a8ca4d2 100644
--- a/en-US/Fedora_Live_images.xml
+++ b/en-US/Fedora_Live_images.xml
@@ -21,8 +21,13 @@
 	<section id="sect-Fedora_Live_images-Suggested_Hardware">
 		<title>Suggested Hardware</title>
 		<para>
-			This live system successfully boots and runs on most computers with 256&nbsp;MB or more installed system memory, or RAM.  Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive.
+			This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM.  Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive.
 		</para>
+		<important>
+			<title>Live image Size</title>
+			<para>From Fedora 13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700MB in size and will no longer fit onto CD. A DVD or USB device must be used to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url="http://spins.fedoraproject.org/"></ulink> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image. 
+			</para>
+		</important>	
 	</section>
 	
 	<section id="sect-Fedora_Live_images-Booting">
@@ -46,16 +51,16 @@
 			The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>.
 		</para>
 		<para>
-			Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device.
+			Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device.
 		</para>
 		<para>
 			If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary.
 		</para>
 		<para>
-			The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. 
+			The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. 
 		</para>
 		<para>
-			Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image"/>) the Fedora live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer. 
+			Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image"/>) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer. 
 		</para>
 	</section>
 	
@@ -69,7 +74,7 @@
 			</listitem>
 			<listitem>
 				<para>
-					You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made.
+					You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made.
 				</para>
 			</listitem>
 			<listitem>
@@ -79,18 +84,18 @@
 				<important>
 					<title>Full Hardware Recognition</title>
 					<para>
-						In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the Live image.  If you use the live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image.
+						In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image.  If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image.
 					</para>
 				</important>
 			</listitem>
 			<listitem>
 				<para>
-					You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url="docs.fedoraproject.org"></ulink>.
+					You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url="docs.fedoraproject.org"></ulink>.
 				</para>
 			</listitem>
 			<listitem>
 				<para>
-					Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data.  The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora live image.  These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install.  The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information.
+					Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data.  The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image.  These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install.  The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information.
 				</para>
 			</listitem>
 		</itemizedlist>
@@ -101,7 +106,7 @@
 		<itemizedlist>
 			<listitem>
 				<para>
-					While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times.
+					While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times.
 				</para>
 			</listitem>
 			<listitem>
@@ -117,12 +122,12 @@
 			</listitem>
 			<listitem>
 				<para>
-					You cannot permanently install new applications in the live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image.
+					You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image.
 				</para>
 			</listitem>
 			<listitem>
 				<para>
-					Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora.
+					Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora.
 				</para>
 			</listitem>
 		</itemizedlist>
@@ -156,8 +161,14 @@
 				</listitem>
 			</itemizedlist>
 			<para>
-				You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing computing environment.
+				You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment.
 			</para>
+			<important>
+				<title>Accessing Files using the Xfce Live Image</title>
+				<para>
+					To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. This application can be found under <menuchoice><guilabel>Xfce Menu &gt; System</guilabel></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager.
+				</para>
+			</important>
 		</section>
 		
 		<section id="sect-Fedora_Live_images-Experimenting_with_the_Live_image-Making_a_Backup_Copy_of_Data">
@@ -178,7 +189,7 @@
 				</listitem>
 			</itemizedlist>
 			<para>
-				Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system.
+				Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system.
 			</para>
 		</section>
 
diff --git a/en-US/Revision_History.xml b/en-US/Revision_History.xml
index c51c90d..e84dbc7 100644
--- a/en-US/Revision_History.xml
+++ b/en-US/Revision_History.xml
@@ -7,6 +7,23 @@
 	<simpara>
 		<revhistory>
 			<revision>
+				<revnumber>13.0.0</revnumber>
+				<date>Sat Mar 27 2010</date>
+				<author>
+					<firstname>Nathan</firstname>
+					<surname>Thomas</surname>
+					<email>nathan.thomas at peacenik.co.uk</email>
+				</author>
+				<revdescription>
+					<simplelist>
+						<member>Update for Fedora 13</member>
+						<member>Add information about the live image no longer fitting on CD</member>
+						<member>Standardize capitalizations</member>
+						<member>Add information about accessing files on hard disk from Xfce</member>
+					</simplelist>
+				</revdescription>
+			</revision>
+			<revision>
 				<revnumber>12.1.1</revnumber>
 				<date>Thu Oct 01 2009</date>
 				<author>


commit 2e5f1995cdbb773738cb80cdcc2a7452fcf9e700
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Thu Oct 1 18:50:19 2009 +1000

    Update for Fedora 12

diff --git a/en-US/Article_Info.xml b/en-US/Article_Info.xml
index 5282841..ef5831b 100644
--- a/en-US/Article_Info.xml
+++ b/en-US/Article_Info.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
 	<title>Fedora Live images</title>
 	<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>
 	<productname>Fedora</productname>
-	<productnumber>11</productnumber>
+	<productnumber>12</productnumber>
 	<edition>1</edition>
 	<pubsnumber>1</pubsnumber>
 	<abstract>
@@ -14,7 +14,7 @@
 			<corpauthor>
 				<inlinemediaobject>
 					<imageobject>
-						<imagedata fileref="Common_Content/images/title_logo.svg" format="SVG" />
+						<imagedata fileref="Common_Content/images/title_logo.png" format="PNG" />
 					</imageobject>
 					<textobject>
 						<phrase>Logo</phrase>
diff --git a/en-US/Fedora_Live_images.ent b/en-US/Fedora_Live_images.ent
index 74b04b9..ba4cbbe 100644
--- a/en-US/Fedora_Live_images.ent
+++ b/en-US/Fedora_Live_images.ent
@@ -1,5 +1,5 @@
-<!ENTITY PRODUCT "Documentation">
-<!ENTITY BOOKID "Fedora_Live_images">
+<!ENTITY PRODUCT "Fedora Documentation">
+<!ENTITY BOOKID "readme-live-images">
 <!ENTITY YEAR "2009">
 <!ENTITY HOLDER "Red Hat, Inc. and others">
-
+<!ENTITY PRODVER "12">
diff --git a/en-US/Fedora_Live_images.xml b/en-US/Fedora_Live_images.xml
index 3d045f5..303c908 100644
--- a/en-US/Fedora_Live_images.xml
+++ b/en-US/Fedora_Live_images.xml
@@ -7,28 +7,28 @@
 	<section id="sect-Fedora_Live_images-Introduction">
 		<title>Introduction</title>
 		<para>
-			A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive.  This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Benefits" /> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Caveats" /> for more information.
+			A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive.  This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Advantages" /> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Disadvantages" /> for more information.
 		</para>
 	</section>
 	
 	<section id="sect-Fedora_Live_images-What_Should_I_Do_With_My_Live_Image">
 		<title>What Should I Do With My Live Image?</title>
 		<para>
-			Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Booting" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it.
+			Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Booting" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it.
 		</para>
 	</section>
 	
 	<section id="sect-Fedora_Live_images-Suggested_Hardware">
 		<title>Suggested Hardware</title>
 		<para>
-			This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM.  Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive.
+			This live system successfully boots and runs on most computers with 256&nbsp;MB or more installed system memory, or RAM.  Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive.
 		</para>
 	</section>
 	
 	<section id="sect-Fedora_Live_images-Booting">
 		<title>Booting</title>
 		<para>
-			This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or "booting," is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:
+			To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:
 		</para>
 		<itemizedlist>
 			<listitem>
@@ -38,92 +38,86 @@
 			</listitem>
 			<listitem>
 				<para>
-					the BIOS setup utility
+					the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility
 				</para>
 			</listitem>
 		</itemizedlist>
 		<para>
-			The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>.
+			The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>.
 		</para>
 		<para>
-			Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device.
+			Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device.
 		</para>
 		<para>
-			If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment.
+			If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary.
 		</para>
 		<para>
-			The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer.
+			The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. 
 		</para>
 		<para>
-			You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer.
+			Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image"/>) the Fedora live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer. 
 		</para>
 	</section>
 	
-	<section id="sect-Fedora_Live_images-Benefits">
-		<title>Benefits</title>
-		<para>
-			The following benefits accrue with a Live image:
-		</para>
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-Advantages">
+		<title>Advantages of a Live Image</title>
 		<itemizedlist>
 			<listitem>
 				<para>
-					While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom.
+					While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom.
 				</para>
 			</listitem>
 			<listitem>
 				<para>
-					You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made.
+					You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made.
 				</para>
 			</listitem>
 			<listitem>
 				<para>
-					You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured.
+					You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices.
 				</para>
 				<important>
 					<title>Full Hardware Recognition</title>
 					<para>
-						In some cases, the Live image  not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image.  If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image.
+						In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the Live image.  If you use the live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image.
 					</para>
 				</important>
 			</listitem>
 			<listitem>
 				<para>
-					You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer.
+					You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url="docs.fedoraproject.org"></ulink>.
 				</para>
 			</listitem>
 			<listitem>
 				<para>
-					Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data.  The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots.  These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install.  The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information.
+					Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data.  The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora live image.  These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install.  The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information.
 				</para>
 			</listitem>
 		</itemizedlist>
 	</section>
 	
-	<section id="sect-Fedora_Live_images-Caveats">
-		<title>Caveats</title>
-		<para>
-			The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:
-		</para>
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-Disadvantages">
+		<title>Disadvantages of a Live Image</title>
 		<itemizedlist>
 			<listitem>
 				<para>
-					While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times.
+					While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times.
 				</para>
 			</listitem>
 			<listitem>
 				<para>
-					To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora.
+					Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora.
 				</para>
 				<important>
 					<title>Live USB persistence</title>
 					<para>
-						Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system.  There is a limit to the space available for new applications.  If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first.
+						Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system.  There is a limit to the space available for new applications.  If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first.
 					</para>
 				</important>
 			</listitem>
 			<listitem>
 				<para>
-					At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image.
+					You cannot permanently install new applications in the live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image.
 				</para>
 			</listitem>
 			<listitem>
@@ -135,14 +129,14 @@
 	</section>
 	
 	<section id="sect-Fedora_Live_images-Experimenting_with_the_Live_image">
-		<title>Experimenting with the Live image</title>
+		<title>Experimenting with the Live Image</title>
 		<para>
-			As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities.
+			Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities.
 		</para>
-		<section id="sect-Fedora_Live_images-Experimenting_with_the_Live_image-Sharing_Existing_Data">
-			<title>Sharing Existing Data</title>
+		<section id="sect-Fedora_Live_images-Experimenting_with_the_Live_Image-Accessing_Existing_Data">
+			<title>Accessing Existing Data</title>
 			<para>
-				You can share data via mounting existing storage devices, such as:
+				The live system can access existing data stored on:
 			</para>
 			<itemizedlist>
 				<listitem>
@@ -161,12 +155,15 @@
 					</para>
 				</listitem>
 			</itemizedlist>
+			<para>
+				You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing computing environment.
+			</para>
 		</section>
 		
 		<section id="sect-Fedora_Live_images-Experimenting_with_the_Live_image-Making_a_Backup_Copy_of_Data">
 			<title>Making a Backup Copy of Data</title>
 			<para>
-				You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:
+				You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:
 			</para>
 			<itemizedlist>
 				<listitem>
@@ -181,7 +178,7 @@
 				</listitem>
 			</itemizedlist>
 			<para>
-				Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system.
+				Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system.
 			</para>
 		</section>
 
@@ -190,7 +187,10 @@
 	<section id="sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image">
 		<title>Installing Fedora from the Live Image</title>
 		<para>
-			To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis.
+			To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer.
+		</para>
+		<para>
+			The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url="docs.fedoraproject.org"></ulink>, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers. 
 		</para>
 	</section>
 	
diff --git a/en-US/Revision_History.xml b/en-US/Revision_History.xml
index b2dde90..c51c90d 100644
--- a/en-US/Revision_History.xml
+++ b/en-US/Revision_History.xml
@@ -7,6 +7,20 @@
 	<simpara>
 		<revhistory>
 			<revision>
+				<revnumber>12.1.1</revnumber>
+				<date>Thu Oct 01 2009</date>
+				<author>
+					<firstname>Rüdiger</firstname>
+					<surname>Landmann</surname>
+					<email>r.landmann at redhat.com</email>
+				</author>
+				<revdescription>
+					<simplelist>
+						<member>Update for Fedora 12, plus editorial revision.</member>
+					</simplelist>
+				</revdescription>		
+			</revision>
+			<revision>
 				<revnumber>11.2.0</revnumber>
 				<date>Sun Aug 09 2009</date>
 				<author>


commit 43ab934c395e325a4c042769393fa782780b6bf4
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Fri Sep 25 16:01:00 2009 +1000

    spliy it-IT ru-RU uk-UA

diff --git a/it-IT/Article_Info.po b/it-IT/Article_Info.po
index cda4d1c..9a4ee99 100644
--- a/it-IT/Article_Info.po
+++ b/it-IT/Article_Info.po
@@ -1,46 +1,46 @@
 # translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# translation of it.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
+# translation of it.po to Italiano
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
-"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
+"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Live image"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr ""
+msgstr "<subtitle>Come usare Fedora Live image</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Come utilizzare la Fedora Live image</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/it-IT/Author_Group.po b/it-IT/Author_Group.po
index bb021d2..cecfe72 100644
--- a/it-IT/Author_Group.po
+++ b/it-IT/Author_Group.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# translation of it.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
+# translation of it.po to Italiano
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
-"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
+"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:6
@@ -22,11 +22,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/it-IT/Fedora_Live_images.po b/it-IT/Fedora_Live_images.po
index ca43242..f44322d 100644
--- a/it-IT/Fedora_Live_images.po
+++ b/it-IT/Fedora_Live_images.po
@@ -1,29 +1,29 @@
 # translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# translation of it.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
+# translation of it.po to Italiano
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
-"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
+"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr "Product:"
+msgstr "Introduzione"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -35,12 +35,20 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
+"Una Live Image è un metodo rapido e primo di rischi per \"testare\" il "
+"sistema operativo Fedora sul proprio hardware. Se la valutazione risulta "
+"piacevole, è possibile scegliere di installare il software del sistema Live "
+"al fine di avere un sistema operativo completo. La Live image fornisce "
+"un'esperienza molto simile ad un'installazione completa di Fedora, ma ci "
+"sono alcuni benefici e limitazioni. Fare riferimento a <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> per maggiori informazioni."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa devo fare con la mia Live Image?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
@@ -51,16 +59,21 @@ msgid ""
 "\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
+"Prima di utilizzare la Live Image, leggere la sezione seguente per "
+"comprendere come sfruttare al massimo Fedora. E' inoltre possibile leggere "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per alcuni suggerimenti "
+"su come avviare da questo supporto. Al termine inserire il supporto nel "
+"lettore ed avviare il computer."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware Consigliato"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -68,12 +81,15 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
+"Il computer deve poter essere avviato dal dispositivo che contiene la Live "
+"Image. Ad esempio, se la Live Image si trova su un CD o un DVD, il computer "
+"deve poter essere avviato dal drive CD o DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
@@ -86,22 +102,28 @@ msgid ""
 "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
 "use for either:"
 msgstr ""
+"Questa sezione fornisce ulteriori istruzioni per gli utenti la cui "
+"esperienza con l'avvio del computer, o \"booting\", è limitata a premere il "
+"pulsante di accensione. Per configurare il computer per l'avvio dal supporto "
+"della Live Image prima spegnere o ibernare il computer se non è già spento. "
+"Accendere il computer e nel menu iniziale del BIOS cercare un messaggio che "
+"indica quale tasto usare per:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
-msgstr ""
+msgstr "un menu di avvio, o"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr ""
+msgstr "lo strumento di configurazione del BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -109,6 +131,11 @@ msgid ""
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
+"L'opzione del menu di avvio è preferibile. Se non è visualizzato nessun "
+"messaggio consultare la documentazione del produttore della propria scheda "
+"madre per conoscere la corretta sequenza di tasti da usare. Su molti sistemi "
+"i tasti da usare sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o "
+"<keycap>CANC</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -120,6 +147,11 @@ msgid ""
 "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
+"La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido (o da uno dei dischi "
+"se ne è presente più di uno). Se si sta leggendo questo documento da un CD o "
+"DVD, configurare il computer per avviarsi dal DVD o dal CD. Se si sta "
+"leggendo questo file da un dispositivo USB, come una chiavetta o un drive "
+"esterno, configurare il sistema per l'avvio dal dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
@@ -130,6 +162,10 @@ msgid ""
 "to restore the original configuration if you choose to return to your "
 "previous computing environment."
 msgstr ""
+"Se si apportano modifiche alla configurazione del BIOS, memorizzare la "
+"configurazione attuale del dispositivo di avvio prima di modificarla. Questa "
+"memorizzazione permette il ripristino della configurazione originale se si "
+"sceglie di ripristinare l'ambiente precedente."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
@@ -139,10 +175,13 @@ msgid ""
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
 "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
+"Il BIOS di computer più vecchi potrebbe non includere le scelte desiderate, "
+"come l'avvio da rete. Se il computer può essere avviato solo da floppy o da "
+"un hard disk, l'uso di questa Live Image potrebbe non essere possibile."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -150,18 +189,24 @@ msgid ""
 "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
 "Live image on their newer computer."
 msgstr ""
+"Può essere utile verificare se è disponibile un BIOS aggiornato sul sito del "
+"produttore del computer. Un aggiornamento del BIOS potrebbe rendere "
+"disponibili ulteriori scelte per il dispositivo di avvio, ma richiede "
+"attenzione per l'installazione. Consultare la documentazione del produttore "
+"per maggiori informazioni. Altrimenti chiedere ad un conoscente di avviare "
+"questa Live Image sul suo computer."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
-msgstr ""
+msgstr "Benefici"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr ""
+msgstr "I seguenti benefici derivano dall'uso di una Live Image:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:69
@@ -171,6 +216,9 @@ msgid ""
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
+"Quando è in esecuzione questa Live image i controlli non sono limitati da "
+"screenshot o opzioni scelti da altri. Selezionare quale attività o "
+"applicazione si vuole esplorare in totale libertà."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:74
@@ -182,6 +230,11 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
+"Si possono fare esperimenti con questa Live Image senza nessun danno "
+"all'ambiente esistente, documenti o desktop. Ibernare il sistema operativo "
+"riavviare con l'Live Image e riavviare il sistema operativo originale quando "
+"finito. Il sistema precedente sarà nuovamente disponibile senza nessuna "
+"modifica."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:79
@@ -190,22 +243,28 @@ msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
+"Si può utilizzare l'Live Image per valutare se tutto l'hardware ed i "
+"dispositivi in uso sono riconosciuti e configurati correttamente."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Riconoscimento completo dell'hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
 "support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
 "you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
+"In alcuni casi la Live Image non offre il supporto per tutto l'hardware "
+"invece disponibile in un sistema Fedora installato. E' possibile configurare "
+"il supporto nella Live Image, ma è necessario rieseguire questi passaggi "
+"ogni volta che si usa la Live Image."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -215,6 +274,9 @@ msgid ""
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
+"E' possibile utilizzare la Live Image per provare diversi ambienti desktop "
+"come GNOME, KDE, XFCE o altri. Nessuna di queste scelte richiede la "
+"riconfigurazione di un'installazione Linux sul proprio computer."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:95
@@ -234,18 +296,18 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "Limitazioni"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
+msgstr "La Live Image ha anche delle limitazioni in cambio della convenienza:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -254,6 +316,13 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
+"Durante l'utilizzo della Live Image il computer potrebbe rispondere più "
+"lentamente o richiedere più tempo per completare le attività rispetto ad un "
+"sistema installato su hard disk. I dischi CD o DVD rendono disponibili i "
+"dati al computer in maniera più lenta rispetto ai agli hard disk. Un "
+"quantitativo minore di memoria è disponibile per l'avvio e l'esecuzione "
+"delle applicazioni. L'esecuzione della Live Image dalla RAM comporta il "
+"maggior utilizzo di memoria in favore di tempi di risposta migliori."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -264,6 +333,11 @@ msgid ""
 "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
+"Per ovviare alle limitazioni di spazio, sono incluse meno applicazioni "
+"installate rispetto ad un'installazione completa di Fedora. Alcune "
+"applicazioni potrebbero non essere presenti nella Live Image, anche se "
+"potrebbero essere presenti ed essere eseguite correttamente in "
+"un'installazione completa di Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:118
@@ -283,7 +357,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -293,22 +367,34 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
+"In questo momento, non è possibile installare in maniera definitiva nuove "
+"applicazioni nella Live Image. Per provare altre applicazioni o versioni più "
+"recenti di applicazioni esistenti è necessario installare Fedora sul "
+"computer. E' possibile installare ed aggiornare applicazioni in maniera "
+"temporanea se è disponibile memoria sufficiente. La maggior parte dei "
+"sistemi richiedono più di 512 MB di RAM per una corretta installazione ed "
+"aggiornamento. Queste modifiche verranno perse quando la Live Image verrà "
+"spenta."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
 "DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
+"Le modifiche potrebbero anche essere eliminate se il sistema ha necessità di "
+"accedere al software originale o alle impostazioni della Live Image. Questo "
+"comportamento è specifico di una Live Image e non avviane in "
+"un'installazione completa di Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr ""
+msgstr "Sperimentare con la Live Image"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:139
@@ -318,42 +404,47 @@ msgid ""
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
 "explore other capabilities."
 msgstr ""
+"Durante l'esplorazione dei menu a cascata o del desktop, cercare "
+"applicazioni o programmi che si vuole eseguire. In aggiunta è possibile "
+"voler esplorare ulteriori funzionalità. "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr ""
+msgstr "Condivisione di dati esistenti"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
+"E' possibile condividere i dati montando i dispositivi di memorizzazione "
+"esistenti, come :"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
-msgstr ""
+msgstr "dischi floppy"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
-msgstr ""
+msgstr "Drive USB"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
-msgstr ""
+msgstr "partizioni del disco"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr ""
+msgstr "Fare una copia di backup dei dati"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:168
@@ -362,18 +453,20 @@ msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
+"E' possibile utilizzare questa Live Image per fare un backup o copie di "
+"archivio dei dati, se il sistema include:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr ""
+msgstr "un masterizzatore CD o DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr ""
+msgstr "un disco rigido con molto spazio disponibile"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:183
@@ -384,12 +477,16 @@ msgid ""
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
+"I file normalmente in uso dal sistema operativo precedente durante la sua "
+"esecuzione non sono utilizzati dalla Live Image. Quindi è possibile "
+"utilizzare la Live Image per copiare file che danno problemi con i software "
+"di backup nel sistema operativo precedente."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Installazione di Fedora dalla Live Image"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -400,3 +497,8 @@ msgid ""
 "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
+"Per installare il sistema da questa Live Image, eseguire il LiveOS come "
+"descritto sopra, selezionare l'applicazione <emphasis>Installa su Hard Disk</"
+"emphasis> presente sul Desktop. Utilizzando l'installazione di Fedora "
+"risultante è possibile personalizzare il software e la configurazione "
+"secondo le proprie necessità in maniera permanente."
diff --git a/it-IT/Revision_History.po b/it-IT/Revision_History.po
index 3497852..412b0d5 100644
--- a/it-IT/Revision_History.po
+++ b/it-IT/Revision_History.po
@@ -1,33 +1,35 @@
 # translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# translation of it.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
+# translation of it.po to Italiano
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
-"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
+"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Storico revisione"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
@@ -48,12 +50,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Convertito da fare in proprietario"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
@@ -62,18 +66,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:72
@@ -82,15 +88,17 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 10"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 9.92"
diff --git a/pot/messages.mo b/pot/messages.mo
deleted file mode 100644
index 817892b..0000000
Binary files a/pot/messages.mo and /dev/null differ
diff --git a/ru-RU/Article_Info.po b/ru-RU/Article_Info.po
index bf6be8e..15c7782 100644
--- a/ru-RU/Article_Info.po
+++ b/ru-RU/Article_Info.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,8 @@ msgstr "Загрузочные \"живые\" образы Fedora"
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</subtitle>"
+msgstr ""
+"<subtitle>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
diff --git a/ru-RU/Author_Group.po b/ru-RU/Author_Group.po
index 3ca9016..07d0120 100644
--- a/ru-RU/Author_Group.po
+++ b/ru-RU/Author_Group.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/ru-RU/Fedora_Live_images.po b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
index da8402f..d57006d 100644
--- a/ru-RU/Fedora_Live_images.po
+++ b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Введение"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -33,15 +33,16 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"\"Живой\" образ — самый простой и безопасный способ «попробовать» "
-"операционную систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный "
-"запуск покажется вам приятным приключением, то вы, вероятно, решите "
-"установить это программное обеспечение на компьютер, чтобы далее "
-"использовать его в обычном режиме. Этот загрузочный диск позволит вам "
-"получить впечатления, схожие с теми, которые возникнут у вас при работе с "
-"Fedora, однако, наряду с преимуществами «живого» носителя, существует ряд "
-"предостережений. Перейдите к разделам <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref "
-"linkend=\"caveats\"/>, чтобы узнать о них."
+"\"Живой\" образ — простой и безопасный способ «попробовать» операционную "
+"систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный запуск вам "
+"понравится, то вы можете установить эту \"живую\" систему на жесткий диск "
+"вашего компьютера. Установку можно произвести с заменой существующей "
+"операционной системы, или же отдельно, и системы будут сосуществовать на "
+"вашем жестком диске. Этот \"живой\" образ позволит получить опыт, схожий с "
+"работой с Fedora, но наряду с преимуществами существует ряд предостережений. "
+"Перейдите к разделам <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, чтобы узнать о них "
+"подробнее."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Рекомендуемое оборудование"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -80,9 +81,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"Ваш компьютер должен быть в состоянии загружаться с устройства, в котором "
-"находится носитель с \"живым\" образом. Например, если «живой» образ записан "
-"на CD или DVD, компьютер должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
+"Эта \"живая\" система успешно загружается и работает на большинстве "
+"компьютеров с объемом оперативной памяти не менее 256 МБ. Ваш компьютер "
+"должен уметь загружаться с устройства, в котором находится носитель с \"живым"
+"\" образом. Например, если «живой» образ записан на CD или DVD, компьютер "
+"должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -122,7 +125,7 @@ msgstr "утилиты настройки BIOS."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -133,8 +136,8 @@ msgstr ""
 "Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, "
 "поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего "
 "компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> или "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap> или <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -181,7 +184,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -255,7 +258,7 @@ msgstr "Полное распознавание оборудования"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -264,9 +267,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "В некоторых случаях \"живая\" система не обеспечивает такого полного охвата "
 "поддержки оборудования, как установленная Fedora. Возможно, вы сами сумеете "
-"вручную настроить поддержку нужных устройств в загружаемой с носителя "
-"системе, но при каждой загрузке с него вам придется опять делать эти "
-"настройки."
+"вручную настроить поддержку нужных устройств в \"живом\" образе. Если \"живой"
+"\" образ загружается с CD или DVD, то при каждой загрузке вам придется опять "
+"делать эти настройки."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -293,6 +296,15 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"\"Живые\" образы на USB могут содержать как <firstterm>область "
+"долговременного хранения</firstterm>, так и отдельные области для данных "
+"пользователя. Область долговременного хранения дает возможность внести "
+"изменения в среду Fedora и сохранять эти изменения при перезагрузках. Среди "
+"этих изменений могут быть обновления системных программ, изменения "
+"конфигураций и новые пакеты, которые вы решили установить. Отдельная область "
+"для данных пользователя дает возможность в дальнейшем переустановить в этом "
+"\"живом\" образе более новую версию Fedora, в то же время сохраняя ваши "
+"документы, мультимедийные файлы и другую важную информацию."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -311,7 +323,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -320,13 +332,14 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"При использовании этой \"живой\" системы ваш компьютер может реагировать "
-"гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на выполнение задач, "
-"чем при работе с системой, установленной на жестком диске. Передача данных с "
-"CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно медленнее, чем с жестких "
-"дисков. Для загрузки и работы приложений доступно меньше оперативной памяти. "
-"Если запускать \"живую\" систему из оперативной памяти, то на это "
-"потребуется больше памяти, но зато система будет реагировать быстрее."
+"При использовании этого \"живого\" образа на CD или DVD ваш компьютер может "
+"реагировать гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на "
+"выполнение задач, чем при работе с системой, установленной на жестком диске. "
+"Передача данных с CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно "
+"медленнее, чем с жестких дисков. Для загрузки и работы приложений доступно "
+"меньше оперативной памяти. Если запускать \"живую\" систему из оперативной "
+"памяти, то на это потребуется больше памяти, но зато система будет "
+"реагировать быстрее."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -346,7 +359,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Долговременное хранение на \"живом\" USB"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -357,10 +370,15 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"\"Живые\" USB-образы с долговременным хранением дают возможность "
+"устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Место, доступное для "
+"новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много изменений в "
+"установленное программное обеспечение, то вам лучше установить сначала "
+"Fedora на жесткий диск."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -370,17 +388,18 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живую\" систему "
-"на постоянной основе. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии "
-"существующих приложений, необходимо установить Fedora на свой компьютер. "
-"Однако можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас "
-"достаточно оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 "
-"МБ памяти для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда "
-"вы закончите работу \"живой\" системы."
+"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живом\" образе на "
+"CD или DVD. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии существующих "
+"приложений, вы должны либо использовать \"живой\" USB-образ с областью "
+"долговременного хранения, либо установить Fedora на свой компьютер. Однако "
+"можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас достаточно "
+"оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 МБ памяти "
+"для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда вы "
+"закончите работу \"живой\" системы."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -388,9 +407,9 @@ msgid ""
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Изменения могут также исчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти "
-"системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа первоначальные "
-"приложения или настройки. Это особенность \"живого\" образа, и такое не "
-"происходит в полной установке Fedora."
+"системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа на CD или DVD "
+"первоначальные приложения или настройки. Это особенность \"живого\" образа "
+"на CD или DVD, и такое не происходит в полной установке Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -504,16 +523,4 @@ msgstr ""
 "как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение "
 "<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. В получившейся установке Fedora "
 "можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему "
-"усмотрению на постоянной основе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта \"живая\" система успешно запускается и работает на большинстве "
-#~ "компьютеров с установленной оперативной памятью не менее 256 МБ. Если в "
-#~ "вашем компьютере 1 Гб оперативной памяти или больше, то для большей "
-#~ "производительности выберите  в загрузочном меню пункт <guilabel>Run from "
-#~ "RAM</guilabel>."
+"усмотрению на долговременной основе."
diff --git a/ru-RU/Revision_History.po b/ru-RU/Revision_History.po
index 1642aa5..72c71a0 100644
--- a/ru-RU/Revision_History.po
+++ b/ru-RU/Revision_History.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,13 +33,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлена информация о долговременном хранении на USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Исправление некоторых характеристик"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
diff --git a/uk-UA/Article_Info.po b/uk-UA/Article_Info.po
index 589a41e..20a83c1 100644
--- a/uk-UA/Article_Info.po
+++ b/uk-UA/Article_Info.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,30 +14,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Як використовувати образ Fedora Live"
+msgstr "Завантажувальні \"живі\" образи Fedora"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Як використовувати образ Fedora Live"
+msgstr "<subtitle>Як використовувати образ Fedora Live</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Як використовувати образ Fedora Live"
+msgstr "<para>Як використовувати образ Fedora Live</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/uk-UA/Author_Group.po b/uk-UA/Author_Group.po
index 0eae594..ca59330 100644
--- a/uk-UA/Author_Group.po
+++ b/uk-UA/Author_Group.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,11 +19,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/uk-UA/Fedora_Live_images.po b/uk-UA/Fedora_Live_images.po
index 3d76924..d9b4d95 100644
--- a/uk-UA/Fedora_Live_images.po
+++ b/uk-UA/Fedora_Live_images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Вступ"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -34,10 +34,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Live-образ є безпечним та ефективним способом \"тестування\" операційної "
 "системи Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, "
-"можете встановити Live-систему для звичайного використання. Цей Live-образ у "
-"використанні дуже подібний до встановленої Fedora, але має певні переваги та "
-"застереження. Докладніше про це читайте на чторінці <xref linkend=\"benefits"
-"\"/> та <xref linkend=\"caveats\"/>."
+"можете встановити Live-систему для звичайного використання на жорсткому "
+"диску. Цей Live-образ у використанні дуже подібний до встановленої Fedora, "
+"але має певні переваги та застереження. Докладніше про це читайте на "
+"сторінці <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Що можна робити з Live-образом?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -56,8 +57,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Перед використанням Live-образу прочитайте наступний розділ, щоб отримати "
 "більше від Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього "
-"носія <xref linkend=\"booting\"/>. Потім вставте носій у комп'ютер та "
-"завантажтесь з нього."
+"носія <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> . Потім вставте "
+"носій у комп'ютер та завантажтесь з нього."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Рекомендоване обладнання"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -75,9 +76,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"Ваш комп'ютер повинен підтримувати завантаження з пристрою, на якому "
-"знаходиться ваш Live-образ. Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи "
-"DVD, ваш комп'ютер має ідтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."
+"Ця жива система успішно завантажується та працює на більшості комп'ютерів з "
+"об'ємом оперативної пам'яті 256 МБ або більше. Ваш комп'ютер повинен "
+"підтримувати завантаження з пристрою, на якому знаходиться ваш Live-образ. "
+"Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи DVD, ваш комп'ютер має "
+"підтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -116,7 +119,7 @@ msgstr "утиліти налаштовування BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -127,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, "
 "перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох "
 "системах, цією клавішею є <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, або <keycap>Delete</keycap>."
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> або <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -172,7 +175,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -243,7 +246,7 @@ msgstr "Повне розпізнавання обладнання"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -280,6 +283,15 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"\"Живі\" образи на USB можуть містити як <firstterm>область тривалого "
+"зберігання</firstterm>, так і окремі області для даних користувача. Область "
+"тривалого зберігання дає можливість внести зміни у середовище Fedora та "
+"зберегти ці зміни при перезавантаженні. Серед цих змін можуть бути оновлення "
+"системних програм, зміни конфігурацій та нові пакети, які ви вирішили "
+"встановити. Окрема область для даних користувача дає можливість надалі "
+"перевстановити у цьому \"живому\" образі більш нову версію Fedora, у той же "
+"час зберігаючи ваші документи, мультимедійні файли та іншу важливу "
+"інформацію."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -296,7 +308,7 @@ msgstr "Live-образ також має деякі недоліки у обм
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -305,13 +317,13 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"При використанні цього Live-образу, комп'ютер може повільніше відповідати чи "
-"потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, порівняно з "
-"встановленою на жорсткий диск системою. Диски CD та DVD передають дані до "
-"комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше оперативної пам'яті "
-"комп'ютера доступно для завантаження програм. При запуску Live-образу з "
-"оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у обмін на менший час "
-"відгуку."
+"При використанні цього Live-образу CD та DVD, комп'ютер може повільніше "
+"відповідати чи потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, "
+"порівняно з встановленою на жорсткий диск системою. Диски CD та DVD "
+"передають дані до комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше "
+"оперативної пам'яті комп'ютера доступно для завантаження програм. При "
+"запуску Live-образу з оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у "
+"обмін на менший час відгуку."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -330,7 +342,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Тривале зберігання на \"живому\" USB"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -341,10 +353,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"\"Живі\" USB-образи з тривалим зберіганням дають можливість встановлювати "
+"нові програми у вашу систему Fedora. Місце, доступне для нових програм, "
+"обмежене. Якщо ви збираєтесь внести численні зміни у встановлене програмне "
+"забезпечення, тоді краще встановити одразу Fedora на жорсткий диск."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -354,17 +370,17 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ, або новішу версію "
-"існуючої програми.Для випробування нової програми або нової версії програми "
-"слід  встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у вас "
-"досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи оновити "
+"Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ CD чи DVD, або новішу "
+"версію існуючої програми. Для випробування нової програми або нової версії "
+"програми слід  встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у "
+"вас досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи оновити "
 "програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для "
 "встановлення чи оновлення програм. Але ці зміни будуть втрачені при "
 "вимиканні системи з Live-образу."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -373,8 +389,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Зміни також можуть бути анульовані, якщо використання пам'яті системи "
 "змусить систему перечитати  початковий склад програм та чи параметрів з Live-"
-"образу. Це специфічно для Live-образу, та ніколи не трапляється на "
-"встановленій симстемі Fedora."
+"образу CD чи DVD. Це специфічно для Live-образу CD чи DVD, та ніколи не "
+"трапляється на встановленій системі Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -483,14 +499,3 @@ msgstr ""
 "Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено "
 "вище та виберіть <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. Далі, при "
 "встановленні Fedora ви можете налаштувати бажану постійну конфігурацію."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Live-система успішно завантажується та запускається на більшості "
-#~ "комп'ютерів з 256 МБ або більшій кількості пам'яті. Якщо ваш комп'ютер "
-#~ "має 1 ГБ або більше встановленої пам'яті, для більшої швидкодії, у "
-#~ "завантажувальному меню виберіть <guilabel>Run from RAM</guilabel>."
diff --git a/uk-UA/Revision_History.po b/uk-UA/Revision_History.po
index 1bf5171..0f43263 100644
--- a/uk-UA/Revision_History.po
+++ b/uk-UA/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,27 +16,29 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Історія версій"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Додано інформацію про тривале зберігання на USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Виправлення деяких характеристик"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -45,12 +47,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворення для збірки в Publican"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
@@ -59,18 +63,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення для Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення для Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:72
@@ -79,15 +85,17 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення для Fedora 10"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення для Fedora 9.92"


commit 9a2bf66ee93b480d23e66ec542adce887e03a896
Author: mvdz <mvdz at fedoraproject.org>
Date:   Wed Sep 23 12:09:51 2009 +0000

    Sending translation for Ukrainian

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a010886..b2f920b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "утиліти налаштовування BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
 "Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, "
 "перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох "
 "системах, цією клавішею є <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, або <keycap>Delete</keycap>."
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> або <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Повне розпізнавання обладнання"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Live-образ також має деякі недоліки у обм
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"При використанні цього Live-образу, комп'ютер може повільніше відповідати чи "
+"При використанні цього Live-образу CD та DVD, комп'ютер може повільніше відповідати чи "
 "потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, порівняно з "
 "встановленою на жорсткий диск системою. Диски CD та DVD передають дані до "
 "комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше оперативної пам'яті "


commit 0a3a46adbb551201fabe44689246e1c05dceb50d
Author: mvdz <mvdz at fedoraproject.org>
Date:   Wed Sep 23 12:06:32 2009 +0000

    Sending translation for Ukrainian

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index df40212..a010886 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,130 +3,134 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "README до Live-образу"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Як використовувати образ Fedora Live"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Нова фінальна версія"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Піднято розділ встановлення"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Синхронізовано з примітками до випуску"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "Перша публічна версія"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Завантажувальні \"живі\" образи Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Як використовувати образ Fedora Live</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Як використовувати образ Fedora Live</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Вступ"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Live-образ є безпечним та ефективним способом \"тестування\" операційної "
 "системи Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, "
-"можете встановити Live-систему для звичайного використання. Цей Live-образ "
-"у використанні дуже подібний до встановленої Fedora, але має "
-"певні переваги та застереження. Докладніше про це читайте на чторінці <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"та <xref linkend=\"caveats\"/>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+"можете встановити Live-систему для звичайного використання на жорсткому диску. Цей Live-образ у "
+"використанні дуже подібний до встановленої Fedora, але має певні переваги та "
+"застереження. Докладніше про це читайте на сторінці <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Що можна робити з Live-образом?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Перед використанням Live-образу прочитайте наступний розділ, щоб отримати більше "
-"від Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього носія <xref linkend="
-"\"booting\"/>. Потім вставте носій у комп'ютер та завантажтесь з нього."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+"Перед використанням Live-образу прочитайте наступний розділ, щоб отримати "
+"більше від Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього "
+"носія <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> . Потім вставте носій у комп'ютер та "
+"завантажтесь з нього."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Рекомендоване обладнання"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
-"Live-система успішно завантажується та запускається на більшості комп'ютерів з 256 МБ "
-"або більшій кількості пам'яті. Якщо ваш комп'ютер має 1 ГБ або більше "
-"встановленої пам'яті, для більшої швидкодії, у завантажувальному меню виберіть <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ваш комп'ютер повинен підтримувати завантаження з пристрою, на якому знаходиться ваш Live-образ. "
-"Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи DVD, ваш комп'ютер "
-"має ідтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+"Ця жива система успішно завантажується та працює на більшості комп'ютерів з об'ємом оперативної пам'яті 256 МБ "
+"або більше. "
+"Ваш комп'ютер повинен підтримувати завантаження з пристрою, на якому "
+"знаходиться ваш Live-образ. Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи "
+"DVD, ваш комп'ютер має підтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Завантаження"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:30
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
 "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
@@ -136,33 +140,41 @@ msgid ""
 "use for either:"
 msgstr ""
 "У цьому розділі наводяться додаткові настанови для користувачів, чий досвід  "
-"завантаження комп'ютерів обмежується натисканням кнопки живлення. "
-"Для налаштовування завантаження системи з Live-носія, вимкніть або "
-"переведіть комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та "
-"знайдіть на початковому екрані BIOS інформацію про клавішу виклику:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+"завантаження комп'ютерів обмежується натисканням кнопки живлення. Для "
+"налаштовування завантаження системи з Live-носія, вимкніть або переведіть "
+"комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та знайдіть на початковому екрані "
+"BIOS інформацію про клавішу виклику:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "завантажувального меню, або"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "утиліти налаштовування BIOS"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
 "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, перегляньте "
-"документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох системах, цією клавішею є "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, або "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+"Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, "
+"перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох "
+"системах, цією клавішею є <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, або <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
 "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
@@ -170,12 +182,15 @@ msgid ""
 "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску (або одного з кількох дисків, якщо їх декілька). "
-"Якщо ви читаєте цей документ з CD чи DVD, налаштуйте запуск комп'ютера  "
-"з пристрою DVD чи CD. Якщо цей файл знаходиться на накопичувачі USB, "
-"налаштуйте завантаження комп'ютера з пристрою USB."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+"Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску (або одного з кількох "
+"дисків, якщо їх декілька). Якщо ви читаєте цей документ з CD чи DVD, "
+"налаштуйте запуск комп'ютера  з пристрою DVD чи CD. Якщо цей файл "
+"знаходиться на накопичувачі USB, налаштуйте завантаження комп'ютера з "
+"пристрою USB."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -186,17 +201,21 @@ msgstr ""
 "завантажувальний пристрій. Це дозволить відновити початкову конфігурацію, "
 "якщо ви захочете повернутися до попереднього обчислювального середовища."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
 "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
-"BIOS старих комп'ютерів може не підтримувати ваш пристрій, наприклад завантаження з мережі. "
-"Якщо ваш комп'ютер може завантажуватися лише з дискети або жорсткого диску, "
-"ви не зможете скористатися Live-образом."
+"BIOS старих комп'ютерів може не підтримувати ваш пристрій, наприклад "
+"завантаження з мережі. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватися лише з "
+"дискети або жорсткого диску, ви не зможете скористатися Live-образом."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -205,29 +224,38 @@ msgid ""
 "Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Можливо допоможе оновлення BIOS з сайту виробника вашого комп'ютера. "
-"Оновлення BIOS може містити додаткові варіанти завантаження, але "
-"потрібно бути обережним з цим. За додатковою інформацією зверніться до документації виробника. "
-"У іншому випадку, попросіть друга запустити Live-образ на його більш новому комп'ютері."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+"Оновлення BIOS може містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно "
+"бути обережним з цим. За додатковою інформацією зверніться до документації "
+"виробника. У іншому випадку, попросіть друга запустити Live-образ на його "
+"більш новому комп'ютері."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:63
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Переваги"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Live-образ має наступні переваги:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:69
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
-"Після запуску цього Live-образу, ви не обмежені серією знімків екрану "
-"чи встановленими параметрами. Можете вільно вибирати які завдання чи програми "
+"Після запуску цього Live-образу, ви не обмежені серією знімків екрану чи "
+"встановленими параметрами. Можете вільно вибирати які завдання чи програми "
 "запускати."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:74
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -235,112 +263,185 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
-"Live-образ дозволяє експериментувати без впливу на попереднє обчислювальне середовище, "
-"документи чи робочий стіл. Можете перевести поточну операційну систему у режим сну, "
-"перезавантажитися з Live-образу, а потім запустити оригінальну операційну систему. "
-"Попередня операційна система не зазнає змін."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+"Live-образ дозволяє експериментувати без впливу на попереднє обчислювальне "
+"середовище, документи чи робочий стіл. Можете перевести поточну операційну "
+"систему у режим сну, перезавантажитися з Live-образу, а потім запустити "
+"оригінальну операційну систему. Попередня операційна система не зазнає змін."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:79
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
-"Можете використовувати Live-образ для перевірки розпізнавання та конфігурації вашого обладнання."
+"Можете використовувати Live-образ для перевірки розпізнавання та "
+"конфігурації вашого обладнання."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:83
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Повне розпізнавання обладнання"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "У деяких випадках Live-образ виявляє не все обладнання вашої системи, яке "
 "підтримується при встановленні системи Fedora. Ви можете вручну налаштувати "
-"Live-образ, але доведеться виконувати це щоразу при завантаженні з "
-"Live-образу."
+"Live-образ, але доведеться виконувати це щоразу при завантаженні з Live-"
+"образу."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:90
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
 "Live-образ можна використовувати для випробування різних робочих середовищ, "
-"таких як GNOME, KDE, XFCE, чи інші. Жоден варіант не вимагає "
-"змінювати параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux."
+"таких як GNOME, KDE, XFCE, чи інші. Жоден варіант не вимагає змінювати "
+"параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"\"Живі\" образи на USB можуть містити як <firstterm>область "
+"тривалого зберігання</firstterm>, так і окремі області для даних "
+"користувача. Область тривалого зберігання дає можливість внести "
+"зміни у середовище Fedora та зберегти ці зміни при перезавантаженні. Серед "
+"цих змін можуть бути оновлення системних програм, зміни "
+"конфігурацій та нові пакети, які ви вирішили встановити. Окрема область "
+"для даних користувача дає можливість надалі перевстановити у цьому "
+"\"живому\" образі більш нову версію Fedora, у той же час зберігаючи ваші "
+"документи, мультимедійні файли та іншу важливу інформацію."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:103
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Застереження"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:104
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"Live-образ також має деякі недоліки у обмін на зручність:"
+msgstr "Live-образ також має деякі недоліки у обмін на зручність:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "При використанні цього Live-образу, комп'ютер може повільніше відповідати чи "
-"потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, порівняно з встановленою на жорсткий диск системою. "
-"Диски CD та DVD передають дані до комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. "
-"Менше оперативної пам'яті комп'ютера доступно для завантаження програм. "
-"При запуску Live-образу з оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у обмін "
-"на менший час відгуку."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+"потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, порівняно з "
+"встановленою на жорсткий диск системою. Диски CD та DVD передають дані до "
+"комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше оперативної пам'яті "
+"комп'ютера доступно для завантаження програм. При запуску Live-образу з "
+"оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у обмін на менший час "
+"відгуку."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:114
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
 "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
 "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"В умовах обмеженого простору, до Live-образу включено менше програм ніж при повному встановленні "
-"Fedora. Ваші улюблені програми можуть бути відсутні у Live-образі, навіть якщо вони добре працюють при повному встановленні Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+"В умовах обмеженого простору, до Live-образу включено менше програм ніж при "
+"повному встановленні Fedora. Ваші улюблені програми можуть бути відсутні у "
+"Live-образі, навіть якщо вони добре працюють при повному встановленні Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Тривале зберігання на \"живому\" USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"\"Живі\" USB-образи з тривалим зберіганням дають можливість "
+"встановлювати нові програми у вашу систему Fedora. Місце, доступне для "
+"нових програм, обмежене. Якщо ви збираєтесь внести численні зміни у "
+"встановлене програмне забезпечення, тоді краще встановити одразу "
+"Fedora на жорсткий диск."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ, або новішу версію існуючої "
-"програми.Для випробування нової програми або нової версії програми слід  "
-"встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у вас досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити "
-"чи оновити програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для встановлення чи оновлення програм. Але ці "
-"зміни будуть втрачені при вимиканні системи з Live-образу."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+"Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ CD чи DVD, або новішу версію "
+"існуючої програми. Для випробування нової програми або нової версії програми "
+"слід  встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у вас "
+"досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи оновити "
+"програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для "
+"встановлення чи оновлення програм. Але ці зміни будуть втрачені при "
+"вимиканні системи з Live-образу."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Зміни також можуть бути анульовані, якщо використання пам'яті системи змусить систему перечитати  "
-"початковий склад програм та чи параметрів з Live-образу. Це "
-"специфічно для Live-образу, та ніколи не трапляється на встановленій симстемі Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+"Зміни також можуть бути анульовані, якщо використання пам'яті системи "
+"змусить систему перечитати  початковий склад програм та чи параметрів з Live-"
+"образу CD чи DVD. Це специфічно для Live-образу CD чи DVD, та ніколи не трапляється на "
+"встановленій системі Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:138
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Експерименти з Live-образами"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:139
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
@@ -349,75 +450,173 @@ msgstr ""
 "Програми можна запустити з каскадного меню чи робочого столу. Окрім того, "
 "можуть знадобитися інші функції."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:143
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Спільний доступ до даних"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:144
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Ви можете надавати спільний доступ підключаючи такі накопичувачі як:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:149
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "дискети"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:154
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB накопичувачі"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "розділи дисків"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:167
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Створення резервної копії даних"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:168
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Цей Live-образ можна використовувати для створення резервних копій чи архівів даних, для "
-"цього ваша система повинна мати:"
+"Цей Live-образ можна використовувати для створення резервних копій чи "
+"архівів даних, для цього ваша система повинна мати:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:173
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "пристрій запису CD чи DVD"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:178
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "жорсткий диск з достатньою кількістю вільного простору"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
-"Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її запуску "
-"не використовуються цим Live-образом. Тож можете користуватись ним для "
-"копіювання файлів, які проблематично копіювати у попередній операційній системі."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+"Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її "
+"запуску не використовуються цим Live-образом. Тож можете користуватись ним "
+"для копіювання файлів, які проблематично копіювати у попередній операційній "
+"системі."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:191
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Встановлення Fedora з Live-образу"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:192
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
 "above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
 "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
-"Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено вище та "
-"виберіть <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. Далі, при встановленні Fedora ви можете "
-"налаштувати бажану постійну конфігурацію."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"
+"Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено "
+"вище та виберіть <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. Далі, при "
+"встановленні Fedora ви можете налаштувати бажану постійну конфігурацію."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Історія версій"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Додано інформацію про тривале зберігання на USB"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Виправлення деяких характеристик"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Перетворення для збірки в Publican"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Оновлення для Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Оновлення для Fedora 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Оновлення для Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Оновлення для Fedora 9.92"
 
 


commit 2571dba10bcd23bce6ed8a98c40c18b71838fb15
Author: igorbounov <igorbounov at fedoraproject.org>
Date:   Sat Sep 19 11:43:41 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 834a3d3..8345eae 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,8 @@ msgstr "Загрузочные \"живые\" образы Fedora"
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</subtitle>"
+msgstr ""
+"<subtitle>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
@@ -63,24 +64,26 @@ msgstr "Введение"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"\"Живой\" образ — самый простой и безопасный способ «попробовать» "
-"операционную систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный "
-"запуск покажется вам приятным приключением, то вы, вероятно, решите "
-"установить это программное обеспечение на компьютер, чтобы далее "
-"использовать его в обычном режиме. Этот загрузочный диск позволит вам "
-"получить впечатления, схожие с теми, которые возникнут у вас при работе с "
-"Fedora, однако, наряду с преимуществами «живого» носителя, существует ряд "
-"предостережений. Перейдите к разделам <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref "
-"linkend=\"caveats\"/>, чтобы узнать о них."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"\"Живой\" образ — простой и безопасный способ «попробовать» операционную "
+"систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный запуск вам "
+"понравится, то вы можете установить эту \"живую\" систему на жесткий диск "
+"вашего компьютера. Установку можно произвести с заменой существующей "
+"операционной системы, или же отдельно, и системы будут сосуществовать на "
+"вашем жестком диске. Этот \"живой\" образ позволит получить опыт, схожий с "
+"работой с Fedora, но наряду с преимуществами существует ряд предостережений. "
+"Перейдите к разделам <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, чтобы узнать о них "
+"подробнее."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -114,36 +117,25 @@ msgstr "Рекомендуемое оборудование"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
-"Эта \"живая\" система успешно запускается и работает на большинстве "
-"компьютеров с установленной оперативной памятью не менее 256 МБ. Если в "
-"вашем компьютере 1 Гб оперативной памяти или больше, то для большей "
-"производительности выберите  в загрузочном меню пункт <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ваш компьютер должен быть в состоянии загружаться с устройства, в котором "
-"находится носитель с \"живым\" образом. Например, если «живой» образ записан "
-"на CD или DVD, компьютер должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
+"Эта \"живая\" система успешно загружается и работает на большинстве "
+"компьютеров с объемом оперативной памяти не менее 256 МБ. Ваш компьютер "
+"должен уметь загружаться с устройства, в котором находится носитель с \"живым"
+"\" образом. Например, если «живой» образ записан на CD или DVD, компьютер "
+"должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Загрузка"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -161,35 +153,35 @@ msgstr ""
 "указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "меню загрузки или"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "утилиты настройки BIOS."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, "
 "поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего "
 "компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> или "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap> или <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -205,7 +197,7 @@ msgstr ""
 "настройте компьютер на загрузку с USB-устройства."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -219,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "операционной системе."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -232,14 +224,14 @@ msgstr ""
 "\"живой\" образ на своем компьютере."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Проверьте, есть ли обновление BIOS у производителя вашего компьютера. "
 "Обновление BIOS может добавить варианты выбора в меню загрузки, но для "
@@ -249,19 +241,19 @@ msgstr ""
 "из друзей."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Преимущества"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Этот «живой» образ дает следующие преимущества:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -274,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "приложения."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -290,7 +282,7 @@ msgstr ""
 "свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -300,28 +292,28 @@ msgstr ""
 "правильно «живая» система определит и настроит устройства в вашей системе."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Полное распознавание оборудования"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "В некоторых случаях \"живая\" система не обеспечивает такого полного охвата "
 "поддержки оборудования, как установленная Fedora. Возможно, вы сами сумеете "
-"вручную настроить поддержку нужных устройств в загружаемой с носителя "
-"системе, но при каждой загрузке с него вам придется опять делать эти "
-"настройки."
+"вручную настроить поддержку нужных устройств в \"живом\" образе. Если \"живой"
+"\" образ загружается с CD или DVD, то при каждой загрузке вам придется опять "
+"делать эти настройки."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -332,14 +324,37 @@ msgstr ""
 "рабочие среды: GNOME, KDE, XFCE или другие. После этого вам не придется "
 "заново перенастраивать вашу систему."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"\"Живые\" образы на USB могут содержать как <firstterm>область "
+"долговременного хранения</firstterm>, так и отдельные области для данных "
+"пользователя. Область долговременного хранения дает возможность внести "
+"изменения в среду Fedora и сохранять эти изменения при перезагрузках. Среди "
+"этих изменений могут быть обновления системных программ, изменения "
+"конфигураций и новые пакеты, которые вы решили установить. Отдельная область "
+"для данных пользователя дает возможность в дальнейшем переустановить в этом "
+"\"живом\" образе более новую версию Fedora, в то же время сохраняя ваши "
+"документы, мультимедийные файлы и другую важную информацию."
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Предостережения"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
@@ -348,26 +363,27 @@ msgstr ""
 "недостатками:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"При использовании этой \"живой\" системы ваш компьютер может реагировать "
-"гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на выполнение задач, "
-"чем при работе с системой, установленной на жестком диске. Передача данных с "
-"CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно медленнее, чем с жестких "
-"дисков. Для загрузки и работы приложений доступно меньше оперативной памяти. "
-"Если запускать \"живую\" систему из оперативной памяти, то на это "
-"потребуется больше памяти, но зато система будет реагировать быстрее."
+"При использовании этого \"живого\" образа на CD или DVD ваш компьютер может "
+"реагировать гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на "
+"выполнение задач, чем при работе с системой, установленной на жестком диске. "
+"Передача данных с CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно "
+"медленнее, чем с жестких дисков. Для загрузки и работы приложений доступно "
+"меньше оперативной памяти. Если запускать \"живую\" систему из оперативной "
+"памяти, то на это потребуется больше памяти, но зато система будет "
+"реагировать быстрее."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -380,48 +396,70 @@ msgstr ""
 "\"живом\" образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут там "
 "хорошо работать."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Долговременное хранение на \"живом\" USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"\"Живые\" USB-образы с долговременным хранением дают возможность "
+"устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Место, доступное для "
+"новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много изменений в "
+"установленное программное обеспечение, то вам лучше установить сначала "
+"Fedora на жесткий диск."
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живую\" систему "
-"на постоянной основе. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии "
-"существующих приложений, необходимо установить Fedora на свой компьютер. "
-"Однако можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас "
-"достаточно оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 "
-"МБ памяти для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда "
-"вы закончите работу \"живой\" системы."
+"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живом\" образе на "
+"CD или DVD. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии существующих "
+"приложений, вы должны либо использовать \"живой\" USB-образ с областью "
+"долговременного хранения, либо установить Fedora на свой компьютер. Однако "
+"можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас достаточно "
+"оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 МБ памяти "
+"для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда вы "
+"закончите работу \"живой\" системы."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Изменения могут также исчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти "
-"системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа первоначальные "
-"приложения или настройки. Это особенность \"живого\" образа, и такое не "
-"происходит в полной установке Fedora."
+"системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа на CD или DVD "
+"первоначальные приложения или настройки. Это особенность \"живого\" образа "
+"на CD или DVD, и такое не происходит в полной установке Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Экспериментирование с \"живым\" образом"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -433,13 +471,13 @@ msgstr ""
 "возможности."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Доступ к существующим данным"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
@@ -447,31 +485,31 @@ msgstr ""
 "хранения, например:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "дискет"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB-накопителей"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "разделов диска"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Создание резервной копии данных"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -481,19 +519,19 @@ msgstr ""
 "резервные или архивные копии данных, если в компьютерной системе имеется:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "привод для записи CD или DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "жесткий диск, на котором достаточно свободного места"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -508,13 +546,13 @@ msgstr ""
 "копирования в предыдущей операционной системе."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Установка Fedora с \"живого\" образа"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -526,7 +564,7 @@ msgstr ""
 "как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение "
 "<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. В получившейся установке Fedora "
 "можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему "
-"усмотрению на постоянной основе."
+"усмотрению на долговременной основе."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -534,8 +572,20 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "История версий"
 
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Добавлена информация о долговременном хранении на USB"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Исправление некоторых характеристик"
+
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -545,13 +595,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Преобразование для сборки в Publican"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -561,19 +611,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Обновление для Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Обновление для Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -583,17 +633,29 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Обновление для Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Обновление для Fedora 9.92"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта \"живая\" система успешно запускается и работает на большинстве "
+#~ "компьютеров с установленной оперативной памятью не менее 256 МБ. Если в "
+#~ "вашем компьютере 1 Гб оперативной памяти или больше, то для большей "
+#~ "производительности выберите  в загрузочном меню пункт <guilabel>Run from "
+#~ "RAM</guilabel>."
+
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
 


commit 841aa9132bfab1893d815cf39bafc896a83f4b14
Author: ccielogs <ccielogs at fedoraproject.org>
Date:   Tue Sep 8 11:28:40 2009 +0000

    Sending translation for Italian

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index aa53575..4e30e1b 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,425 +1,941 @@
 # translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# translation of it.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
+# translation of it.po to Italiano
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
-"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
+"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
-msgid "Fedora README"
-msgstr "LEGGIMI Fedora"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
-msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr "Informazioni generali per i media CD e DVD"
-
-#: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 9 README"
-msgstr "LEGGIMI Fedora 9"
-
-#: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006, 2007, 2008"
-msgstr "2006, 2007, 2008"
-
-#: en_US/README.xml:29(para)
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora Live image"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Come usare Fedora Live image</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Come utilizzare la Fedora Live image</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright &copy; 2008 Red Hat, Inc. and "
-"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
-"notices in each source package for distribution terms."
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
-"I contenuti di questo CD-ROM sono Copyright &copy; 2008 di Red Hat, Inc. ed "
-"altri. Fare riferimento alla End User License Agreement ed alle note di "
-"copyright individuali in ciascun pacchetto per i termini di distribuzione."
-
-#: en_US/README.xml:35(para)
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
-"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
-"Inc. in the United States and other countries."
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, il Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-"Maximum RPM, il logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide e tutti i marchi e loghi Red "
-"Hat-based sono marchi o marchi registrati di Red Hat, Inc. negli Stati Uniti "
-"ed in altri paesi."
-
-#: en_US/README.xml:43(para)
-msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
-msgstr "Linux è un marchio registrato di Linus Torvalds."
-
-#: en_US/README.xml:46(para)
-msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
-msgstr "Motif ed UNIX sono marchi registrati di The Open Group."
-
-#: en_US/README.xml:49(para)
+"Una Live Image è un metodo rapido e primo di rischi per \"testare\" il "
+"sistema operativo Fedora sul proprio hardware. Se la valutazione risulta "
+"piacevole, è possibile scegliere di installare il software del sistema Live al "
+"fine di avere un sistema operativo completo. La Live image fornisce "
+"un'esperienza molto simile ad un'installazione completa di Fedora, ma ci "
+"sono alcuni benefici e limitazioni. Fare riferimento a <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> per maggiori informazioni."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Cosa devo fare con la mia Live Image?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
-"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Intel e Pentium sono marchi registrati della Intel Corporation. Itanium e "
-"Celeron sono marchi di Intel Corporation."
-
-#: en_US/README.xml:54(para)
+"Prima di utilizzare la Live Image, leggere la sezione seguente per "
+"comprendere come sfruttare al massimo Fedora. E' inoltre possibile leggere "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per alcuni suggerimenti "
+"su come avviare da questo supporto. Al termine inserire il supporto nel lettore "
+"ed avviare il computer."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Hardware Consigliato"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
-"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
-"Devices, Inc."
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
-"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, e AMD K6 sono marchi della Advanced Micro "
-"Devices, Inc."
-
-#: en_US/README.xml:58(para)
-msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
-msgstr "Windows è un marchio registrato di Microsoft Corporation."
-
-#: en_US/README.xml:61(para)
-msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc."
-
-#: en_US/README.xml:65(para)
-msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
-msgstr "FireWire è un marchio di Apple Computer Corporation."
-
-#: en_US/README.xml:68(para)
+"Questo sistema Live si avvia correttamente sulla maggior parte dei computer "
+"che hanno 256 MB o più di RAM. Se il computer in uso ha 1 GB o più di "
+"memoria, per migliori performance, selezionare <guilabel> Esegui dalla RAM</"
+"guilabel> dal menu di avvio."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
-"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-"respective owners."
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"Tutti gli altri marchi e diritti a cui si fa riferimento sono proprietà "
-"dei rispettivi proprietari."
-
-#: en_US/README.xml:72(para)
+"Il computer deve poter essere avviato dal dispositivo che contiene la Live "
+"Image. Ad esempio, se la Live Image si trova su un CD o un DVD, il computer "
+"deve poter essere avviato dal drive CD o DVD."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Avvio"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-"        &lt;fedora at redhat.com&gt;\"</computeroutput> key is:"
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
 msgstr ""
-"L'impronta digitale della chiave GPG del <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-"        &lt;fedora at redhat.com&gt;\"</computeroutput> è:"
-
-#: en_US/README.xml:76(para)
-msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-
-#: en_US/README.xml:83(title)
-msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
-msgstr "ORGANIZZAZIONE DIRECTORY"
-
-#: en_US/README.xml:85(para)
+"Questa sezione fornisce ulteriori istruzioni per gli utenti la cui "
+"esperienza con l'avvio del computer, o \"booting\", è limitata a premere il "
+"pulsante di accensione. Per configurare il computer per l'avvio dal supporto "
+"della Live Image prima spegnere o ibernare il computer se non è già spento. "
+"Accendere il computer e nel menu iniziale del BIOS cercare un messaggio che "
+"indica quale tasto usare per:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "un menu di avvio, o"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "lo strumento di configurazione del BIOS"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
-"and source code CD-ROMs."
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"Fedora è distribuita su CD-ROM multipli consistenti di CD-ROM di "
-"installazione e CD-ROM di codice sorgente."
-
-#: en_US/README.xml:90(para)
+"L'opzione del menu di avvio è preferibile. Se non è visualizzato nessun "
+"messaggio consultare la documentazione del produttore della propria scheda "
+"madre per conoscere la corretta sequenza di tasti da usare. Su molti sistemi "
+"i tasti da usare sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o "
+"<keycap>CANC</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
-"on most modern systems, and contains the following directory structure "
-"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"Il primo CD-ROM d'installazione può direttamente essere avviato per "
-"l'installazione sulla maggior parte dei sistemi moderni, e contiene la "
-"seguente struttura di directory (dove <filename>/mnt/cdrom</filename> è il "
-"punto di montaggio del CD-ROM):"
-
-#. <remark os="test">(x86)</remark>
-#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, no-wrap
+"La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido (o da uno dei dischi "
+"se ne è presente più di uno). Se si sta leggendo questo documento da un CD o "
+"DVD, configurare il computer per avviarsi dal DVD o dal CD. Se si sta "
+"leggendo questo file da un dispositivo USB, come una chiavetta o un drive "
+"esterno, configurare il sistema per l'avvio dal dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----&gt; Packages              -- binary packages\n"
-"  |----&gt; images                -- boot and driver disk images\n"
-"  |----&gt; isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
-"  |----&gt; repodata              -- repository information used by the \n"
-"  |                               installation process\n"
-"  |----&gt; README*               -- this file\n"
-"  |----&gt; RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this release\n"
-"  |                               of Fedora\n"
-"  `----&gt; RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
 msgstr ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----&gt; Packages              -- pacchetti binari\n"
-"  |----&gt; images                -- immagini dei dischi di avvio e dei driver\n"
-"  |----&gt; isolinux              -- file necessari all'avvio da CD-ROM\n"
-"  |----&gt; repodata              -- informazioni sui repository usati dal\n"
-"  |                                  processo di installazione\n"
-"  |----&gt; README*               -- questo file\n"
-"  |----&gt; RELEASE-NOTES*        -- le ultime informazioni su questa versione\n"
-"  |                                  di Fedora\n"
-"  `----&gt; RPM-GPG-KEY*          -- firma GPG per i pacchetti da Red Hat\n"
-
-#. repetitive for the moment
-#.     <screen arch="x86_64">
-#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
-#. <computeroutput>
-#. /mnt/cdrom
-#.   |- - - -> Packages              - - binary packages
-#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
-#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
-#.   |- - - -> README*               - - this file
-#.   |- - - -> RELEASE-NOTES*        - - the latest information about this release
-#.   |                               of &DISTRO;
-#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY*          - - GPG signature for packages from &RH;
-#. </computeroutput>
-#.   </screen>
-#: en_US/README.xml:126(para)
+"Se si apportano modifiche alla configurazione del BIOS, memorizzare la "
+"configurazione attuale del dispositivo di avvio prima di modificarla. Questa "
+"memorizzazione permette il ripristino della configurazione originale se si "
+"sceglie di ripristinare l'ambiente precedente."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
-"except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
-"I rimanenti CD-ROM di installazione sono similari al CD-ROM 1 di "
-"installazione, eccettuato che è presente la sola subdirectory "
-"<filename>Packages</filename>."
+"Il BIOS di computer più vecchi potrebbe non includere le scelte desiderate, "
+"come l'avvio da rete. Se il computer può essere avviato solo da floppy o da un "
+"hard disk, l'uso di questa Live Image potrebbe non essere possibile."
 
-#: en_US/README.xml:132(para)
-msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-msgstr "Lo schema delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente è il seguente:"
-
-#: en_US/README.xml:136(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Può essere utile verificare se è disponibile un BIOS aggiornato sul sito del "
+"produttore del computer. Un aggiornamento del BIOS potrebbe rendere "
+"disponibili ulteriori scelte per il dispositivo di avvio, ma richiede "
+"attenzione per l'installazione. Consultare la documentazione del produttore "
+"per maggiori informazioni. Altrimenti chiedere ad un conoscente di avviare "
+"questa Live Image sul suo computer."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Benefici"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "I seguenti benefici derivano dall'uso di una Live Image:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----&gt; SRPMS                 -- source packages\n"
-"  `----&gt; RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----&gt; SRPMS                 -- pacchetti sorgente\n"
-"  `----&gt; RPM-GPG-KEY           -- firma GPG per i pacchetti da Red Hat\n"
+"Quando è in esecuzione questa Live image i controlli non sono limitati da "
+"screenshot o opzioni scelti da altri. Selezionare quale attività o "
+"applicazione si vuole esplorare in totale libertà."
 
-#: en_US/README.xml:142(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
-"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
-"and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. "
-"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
-"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
 msgstr ""
-"Se si sta impostando un albero di installazione per l'installazione via NFS, "
-"FTP, o HTTP, si debbono copiare i files <filename>RELEASE-NOTES</filename> e "
-"tutti i files della directory <filename>Packages</filename> dai dischi 1-5. "
-"Sui sistemi Linux e Unix, il seguente processo configurerà in modo "
-"appropriato la /directory/destinazione sul server (ripetete per ciascun "
-"disco):"
-
-#: en_US/README.xml:152(para)
-msgid "Insert disc"
-msgstr "Inserire il disco"
-
-#: en_US/README.xml:158(command)
-msgid "mount /mnt/cdrom"
-msgstr "mount /mnt/cdrom"
-
-#: en_US/README.xml:163(command)
-msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
-msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /directory/destinazione"
-
-#: en_US/README.xml:168(command)
-msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /directory/destinazione"
-
-#: en_US/README.xml:172(command)
-msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /directory/destinazione"
-
-#: en_US/README.xml:174(para)
-msgid "(Do this only for disc 1)"
-msgstr "(Fare questo solo per il disco 1)"
-
-#: en_US/README.xml:180(command)
-msgid "umount /mnt/cdrom"
-msgstr "umount /mnt/cdrom"
-
-#: en_US/README.xml:187(title)
-msgid "INSTALLING"
-msgstr "INSTALLAZIONE"
-
-#: en_US/README.xml:189(para)
+"Si possono fare esperimenti con questa Live Image senza nessun danno "
+"all'ambiente esistente, documenti o desktop. Ibernare il sistema operativo "
+"riavviare con l'Live Image e riavviare il sistema operativo originale quando "
+"finito. Il sistema precedente sarà nuovamente disponibile senza nessuna "
+"modifica."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
-"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
-"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
-"will be able to install your system from the CD-ROM."
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
 msgstr ""
-"Molti computer possono oggi avviarsi automaticamente dai CD-ROM. Se si "
-"possiede una macchina di questo tipo (ed è configurata in modo appropriato) "
-"è possibile avviare direttamente il CD-ROM Fedora. Dopo l'avvio, il "
-"programma di installazione Fedora verrà eseguito, e si sarà in grado di "
-"installare il sistema da CD-ROM."
-
-#: en_US/README.xml:197(para)
+"Si può utilizzare l'Live Image per valutare se tutto l'hardware ed i "
+"dispositivi in uso sono riconosciuti e configurati correttamente."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Riconoscimento completo dell'hardware"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
-"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
-"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based "
-"installations without having to use multiple diskettes. To use "
-"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
-"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
-"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
 msgstr ""
-"La directory <filename>images/</filename> contiene il file <filename>boot."
-"iso</filename>. Questo file è un immagine ISO che può essere usata per "
-"avviare il programma di installazione di Fedora. E' un modo facile per "
-"avviare installazioni basate sulla rete senza dover utilizzare più dischetti. "
-"Per usare <filename>boot.iso</filename>, il computer in uso deve essere in "
-"grado di avviarsi dal suo CD-ROM drive, e le sue impostazioni del BIOS "
-"debbono essere configurate per farlo. Si deve quindi masterizzare la "
-"<filename>boot.iso</filename> su un CD-ROM recordable/rewriteable."
-
-#: en_US/README.xml:211(title)
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
-
-#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:213(para)
+"In alcuni casi la Live Image non offre il supporto per tutto l'hardware "
+"invece disponibile in un sistema Fedora installato. E' possibile configurare "
+"il supporto nella Live Image, ma è necessario rieseguire questi passaggi ogni "
+"volta che si usa la Live Image."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
-"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
-"La possibilità di utilizzare questo file immagine da un pen drive USB "
-"dipende dalle capacità del BIOS di sistema di avviarsi da una periferica USB."
-
-#: en_US/README.xml:221(title)
-msgid "GETTING HELP"
-msgstr "OTTENERE AIUTO"
+"E' possibile utilizzare la Live Image per provare diversi ambienti desktop "
+"come GNOME, KDE, XFCE o altri. Nessuna di queste scelte richiede la "
+"riconfigurazione di un'installazione Linux sul proprio computer."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Limitazioni"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "La Live Image ha anche delle limitazioni in cambio della convenienza:"
 
-#: en_US/README.xml:223(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
-"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
-">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Per coloro che hanno accesso web, vedere <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"/>. In particolare, l'accesso alla Fedora Project mailing lists si può "
-"trovare su:"
-
-#: en_US/README.xml:234(para)
+"Durante l'utilizzo della Live Image il computer potrebbe rispondere più "
+"lentamente o richiedere più tempo per completare le attività rispetto ad un "
+"sistema installato su hard disk. I dischi CD o DVD rendono disponibili i "
+"dati al computer in maniera più lenta rispetto ai agli hard disk. Un "
+"quantitativo minore di memoria è disponibile per l'avvio e l'esecuzione "
+"delle applicazioni. L'esecuzione della Live Image dalla RAM comporta il "
+"maggior utilizzo di memoria in favore di tempi di risposta migliori."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/\"/>."
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"La completa Guida all'installazione di Fedora è disponibile su <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-
-#: en_US/README.xml:242(title)
-msgid "EXPORT CONTROL"
-msgstr "CONTROLLO SULL'ESPORTAZIONE"
-
-#: en_US/README.xml:244(para)
+"Per ovviare alle limitazioni di spazio, sono incluse meno applicazioni "
+"installate rispetto ad un'installazione completa di Fedora. Alcune "
+"applicazioni potrebbero non essere presenti nella Live Image, anche se "
+"potrebbero essere presenti ed essere eseguite correttamente in "
+"un'installazione completa di Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The communication or transfer of any information received with this product "
-"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
-"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
-"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
-"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
-"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
 msgstr ""
-"Le comunicazioni o trasferimento di qualsiasi informazione ricevuta con "
-"questo prodotto può essere soggetta a specifica approvazione governativa "
-"sull'esportazione. L'utente dovrà aderire alle leggi applicabili , "
-"regolamenti e regole relative all'esportazione o ri-esportazione di dati "
-"tecnici o prodotti verso qualsiasi paese proscritto elencato in quel tipo di "
-"leggi applicabili, regolamenti e regole a meno di essere appositamente "
-"autorizzato. Gli obblighi di questo paragrafo saranno applicabili per sempre."
-
-#: en_US/README.xml:256(title)
-msgid "README Feedback Procedure"
-msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti"
-
-#: en_US/README.xml:258(para)
+"In questo momento, non è possibile installare in maniera definitiva nuove "
+"applicazioni nella Live Image. Per provare altre applicazioni o versioni più "
+"recenti di applicazioni esistenti è necessario installare Fedora sul "
+"computer. E' possibile installare ed aggiornare applicazioni in maniera "
+"temporanea se è disponibile memoria sufficiente. La maggior parte dei "
+"sistemi richiedono più di 512 MB di RAM per una corretta installazione ed "
+"aggiornamento. Queste modifiche verranno perse quando la Live Image verrà "
+"spenta."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-"report in Red Hat's bug reporting system:"
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Se si ritiene che questo LEGGIMI può essere migliorato in qualche modo, "
-"inviare una segnalazione d'errore nel sistema di segnalazione d'errore di "
-"Red Hat:"
-
-#: en_US/README.xml:265(ulink)
-msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-
-#: en_US/README.xml:268(para)
+"Le modifiche potrebbero anche essere eliminate se il sistema ha necessità di "
+"accedere al software originale o alle impostazioni della Live Image. Questo "
+"comportamento è specifico di una Live Image e non avviane in "
+"un'installazione completa di Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Sperimentare con la Live Image"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
 msgid ""
-"When posting your bug, include the following information in the specified "
-"fields:"
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
 msgstr ""
-"Quando si invia l'errore, includere le seguenti informazioni nei campi "
-"specificati:"
-
-#: en_US/README.xml:276(guilabel)
-msgid "Product:"
-msgstr "Product:"
-
-#: en_US/README.xml:277(wordasword)
-msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
-
-#: en_US/README.xml:282(guilabel)
-msgid "Version:"
-msgstr "Versione:"
-
-#: en_US/README.xml:282(wordasword)
-msgid "devel"
-msgstr "devel"
-
-#: en_US/README.xml:287(guilabel)
-msgid "Component:"
-msgstr "Component:"
-
-#: en_US/README.xml:288(wordasword)
-msgid "fedora-release-notes"
-msgstr "fedora-release-notes"
-
-#: en_US/README.xml:292(para)
+"Durante l'esplorazione dei menu a cascata o del desktop, cercare "
+"applicazioni o programmi che si vuole eseguire. In aggiunta è possibile "
+"voler esplorare ulteriori funzionalità. "
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Condivisione di dati esistenti"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+"E' possibile condividere i dati montando i dispositivi di memorizzazione "
+"esistenti, come :"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "dischi floppy"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "Drive USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "partizioni del disco"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Fare una copia di backup dei dati"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
-"If it includes the word \"README\", so much the better."
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Summary:</guilabel> Una breve descrizione di cosa può essere "
-"migliorato. Se si include la parola \"README\", è molto meglio."
-
-#: en_US/README.xml:299(para)
+"E' possibile utilizzare questa Live Image per fare un backup o copie di "
+"archivio dei dati, se il sistema include:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "un masterizzatore CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "un disco rigido con molto spazio disponibile"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
-"be improved."
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> Una descrizione più approfondita di cosa "
-"può essere migliorato."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+"I file normalmente in uso dal sistema operativo precedente durante la sua "
+"esecuzione non sono utilizzati dalla Live Image. Quindi è possibile "
+"utilizzare la Live Image per copiare file che danno problemi con i software "
+"di backup nel sistema operativo precedente."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Installazione di Fedora dalla Live Image"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
-"Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008. "
-"Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2009."
-
+"Per installare il sistema da questa Live Image, eseguire il LiveOS come "
+"descritto sopra, selezionare l'applicazione <emphasis>Installa su Hard Disk</"
+"emphasis> presente sul Desktop. Utilizzando l'installazione di Fedora "
+"risultante è possibile personalizzare il software e la configurazione "
+"secondo le proprie necessità in maniera permanente."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Storico revisione"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Convertito da fare in proprietario"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 9.92"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
+
+#~ msgid "Fedora README"
+#~ msgstr "LEGGIMI Fedora"
+
+#~ msgid "General information for CD and DVD media"
+#~ msgstr "Informazioni generali per i media CD e DVD"
+
+#~ msgid "Fedora 9 README"
+#~ msgstr "LEGGIMI Fedora 9"
+
+#~ msgid "2006, 2007, 2008"
+#~ msgstr "2006, 2007, 2008"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contents of this CD-ROM are Copyright &copy; 2008 Red Hat, Inc. and "
+#~ "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
+#~ "notices in each source package for distribution terms."
+#~ msgstr ""
+#~ "I contenuti di questo CD-ROM sono Copyright &copy; 2008 di Red Hat, Inc. "
+#~ "ed altri. Fare riferimento alla End User License Agreement ed alle note "
+#~ "di copyright individuali in ciascun pacchetto per i termini di "
+#~ "distribuzione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+#~ "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+#~ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
+#~ "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
+#~ "Inc. in the United States and other countries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, il Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+#~ "Maximum RPM, il logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+#~ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide e tutti i marchi e loghi Red "
+#~ "Hat-based sono marchi o marchi registrati di Red Hat, Inc. negli Stati "
+#~ "Uniti ed in altri paesi."
+
+#~ msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+#~ msgstr "Linux è un marchio registrato di Linus Torvalds."
+
+#~ msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
+#~ msgstr "Motif ed UNIX sono marchi registrati di The Open Group."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
+#~ "and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intel e Pentium sono marchi registrati della Intel Corporation. Itanium e "
+#~ "Celeron sono marchi di Intel Corporation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
+#~ "Devices, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, e AMD K6 sono marchi della Advanced Micro "
+#~ "Devices, Inc."
+
+#~ msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
+#~ msgstr "Windows è un marchio registrato di Microsoft Corporation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+#~ msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc."
+
+#~ msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
+#~ msgstr "FireWire è un marchio di Apple Computer Corporation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+#~ "respective owners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutti gli altri marchi e diritti a cui si fa riferimento sono proprietà "
+#~ "dei rispettivi proprietari."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
+#~ "        &lt;fedora at redhat.com&gt;\"</computeroutput> key is:"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'impronta digitale della chiave GPG del <computeroutput>\"Fedora "
+#~ "Project\n"
+#~ "        &lt;fedora at redhat.com&gt;\"</computeroutput> è:"
+
+#~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
+#~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
+
+#~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
+#~ msgstr "ORGANIZZAZIONE DIRECTORY"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
+#~ "ROMs and source code CD-ROMs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora è distribuita su CD-ROM multipli consistenti di CD-ROM di "
+#~ "installazione e CD-ROM di codice sorgente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first installation CD-ROM can be directly booted into the "
+#~ "installation on most modern systems, and contains the following directory "
+#~ "structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of "
+#~ "the CD-ROM):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il primo CD-ROM d'installazione può direttamente essere avviato per "
+#~ "l'installazione sulla maggior parte dei sistemi moderni, e contiene la "
+#~ "seguente struttura di directory (dove <filename>/mnt/cdrom</filename> è "
+#~ "il punto di montaggio del CD-ROM):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "/mnt/cdrom\n"
+#~ "  |----&gt; Packages              -- binary packages\n"
+#~ "  |----&gt; images                -- boot and driver disk images\n"
+#~ "  |----&gt; isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
+#~ "  |----&gt; repodata              -- repository information used by the \n"
+#~ "  |                               installation process\n"
+#~ "  |----&gt; README*               -- this file\n"
+#~ "  |----&gt; RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this "
+#~ "release\n"
+#~ "  |                               of Fedora\n"
+#~ "  `----&gt; RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red "
+#~ "Hat\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "/mnt/cdrom\n"
+#~ "  |----&gt; Packages              -- pacchetti binari\n"
+#~ "  |----&gt; images                -- immagini dei dischi di avvio e dei "
+#~ "driver\n"
+#~ "  |----&gt; isolinux              -- file necessari all'avvio da CD-ROM\n"
+#~ "  |----&gt; repodata              -- informazioni sui repository usati "
+#~ "dal\n"
+#~ "  |                                  processo di installazione\n"
+#~ "  |----&gt; README*               -- questo file\n"
+#~ "  |----&gt; RELEASE-NOTES*        -- le ultime informazioni su questa "
+#~ "versione\n"
+#~ "  |                                  di Fedora\n"
+#~ "  `----&gt; RPM-GPG-KEY*          -- firma GPG per i pacchetti da Red "
+#~ "Hat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
+#~ "except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is "
+#~ "present."
+#~ msgstr ""
+#~ "I rimanenti CD-ROM di installazione sono similari al CD-ROM 1 di "
+#~ "installazione, eccettuato che è presente la sola subdirectory "
+#~ "<filename>Packages</filename>."
+
+#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo schema delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente è il "
+#~ "seguente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "/mnt/cdrom\n"
+#~ "  |----&gt; SRPMS                 -- source packages\n"
+#~ "  `----&gt; RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red "
+#~ "Hat\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "/mnt/cdrom\n"
+#~ "  |----&gt; SRPMS                 -- pacchetti sorgente\n"
+#~ "  `----&gt; RPM-GPG-KEY           -- firma GPG per i pacchetti da Red "
+#~ "Hat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
+#~ "installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> "
+#~ "files and all files from the <filename>Packages</filename> directory on "
+#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly "
+#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si sta impostando un albero di installazione per l'installazione via "
+#~ "NFS, FTP, o HTTP, si debbono copiare i files <filename>RELEASE-NOTES</"
+#~ "filename> e tutti i files della directory <filename>Packages</filename> "
+#~ "dai dischi 1-5. Sui sistemi Linux e Unix, il seguente processo "
+#~ "configurerà in modo appropriato la /directory/destinazione sul server "
+#~ "(ripetete per ciascun disco):"
+
+#~ msgid "Insert disc"
+#~ msgstr "Inserire il disco"
+
+#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
+#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
+
+#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
+#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /directory/destinazione"
+
+#~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
+#~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /directory/destinazione"
+
+#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
+#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /directory/destinazione"
+
+#~ msgid "(Do this only for disc 1)"
+#~ msgstr "(Fare questo solo per il disco 1)"
+
+#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
+#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
+
+#~ msgid "INSTALLING"
+#~ msgstr "INSTALLAZIONE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such "
+#~ "a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
+#~ "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and "
+#~ "you will be able to install your system from the CD-ROM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molti computer possono oggi avviarsi automaticamente dai CD-ROM. Se si "
+#~ "possiede una macchina di questo tipo (ed è configurata in modo "
+#~ "appropriato) è possibile avviare direttamente il CD-ROM Fedora. Dopo "
+#~ "l'avvio, il programma di installazione Fedora verrà eseguito, e si sarà "
+#~ "in grado di installare il sistema da CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>images/</filename> directory contains the file "
+#~ "<filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used "
+#~ "to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start "
+#~ "network-based installations without having to use multiple diskettes. To "
+#~ "use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot "
+#~ "from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. "
+#~ "You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/"
+#~ "rewriteable CD-ROM."
+#~ msgstr ""
+#~ "La directory <filename>images/</filename> contiene il file <filename>boot."
+#~ "iso</filename>. Questo file è un immagine ISO che può essere usata per "
+#~ "avviare il programma di installazione di Fedora. E' un modo facile per "
+#~ "avviare installazioni basate sulla rete senza dover utilizzare più "
+#~ "dischetti. Per usare <filename>boot.iso</filename>, il computer in uso "
+#~ "deve essere in grado di avviarsi dal suo CD-ROM drive, e le sue "
+#~ "impostazioni del BIOS debbono essere configurate per farlo. Si deve "
+#~ "quindi masterizzare la <filename>boot.iso</filename> su un CD-ROM "
+#~ "recordable/rewriteable."
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Note"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
+#~ "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+#~ msgstr ""
+#~ "La possibilità di utilizzare questo file immagine da un pen drive USB "
+#~ "dipende dalle capacità del BIOS di sistema di avviarsi da una periferica "
+#~ "USB."
+
+#~ msgid "GETTING HELP"
+#~ msgstr "OTTENERE AIUTO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "\"/>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found "
+#~ "at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per coloro che hanno accesso web, vedere <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/\"/>. In particolare, l'accesso alla Fedora Project "
+#~ "mailing lists si può trovare su:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url="
+#~ "\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La completa Guida all'installazione di Fedora è disponibile su <ulink url="
+#~ "\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+
+#~ msgid "EXPORT CONTROL"
+#~ msgstr "CONTROLLO SULL'ESPORTAZIONE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The communication or transfer of any information received with this "
+#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall "
+#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the "
+#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed "
+#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless "
+#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive "
+#~ "in perpetuity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le comunicazioni o trasferimento di qualsiasi informazione ricevuta con "
+#~ "questo prodotto può essere soggetta a specifica approvazione governativa "
+#~ "sull'esportazione. L'utente dovrà aderire alle leggi applicabili , "
+#~ "regolamenti e regole relative all'esportazione o ri-esportazione di dati "
+#~ "tecnici o prodotti verso qualsiasi paese proscritto elencato in quel tipo "
+#~ "di leggi applicabili, regolamenti e regole a meno di essere appositamente "
+#~ "autorizzato. Gli obblighi di questo paragrafo saranno applicabili per "
+#~ "sempre."
+
+#~ msgid "README Feedback Procedure"
+#~ msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si ritiene che questo LEGGIMI può essere migliorato in qualche modo, "
+#~ "inviare una segnalazione d'errore nel sistema di segnalazione d'errore di "
+#~ "Red Hat:"
+
+#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
+#~ "fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si invia l'errore, includere le seguenti informazioni nei campi "
+#~ "specificati:"
+
+#~ msgid "Fedora"
+#~ msgstr "Fedora"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versione:"
+
+#~ msgid "devel"
+#~ msgstr "devel"
+
+#~ msgid "Component:"
+#~ msgstr "Component:"
+
+#~ msgid "fedora-release-notes"
+#~ msgstr "fedora-release-notes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
+#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> Una breve descrizione di cosa può essere "
+#~ "migliorato. Se si include la parola \"README\", è molto meglio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
+#~ "could be improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Description:</guilabel> Una descrizione più approfondita di "
+#~ "cosa può essere migliorato."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008. Silvio "
+#~ "Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2009."


commit c9e3d955e251501c73a379e939966d9db76b753d
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Thu Sep 3 11:27:01 2009 +1000

    Split ca-ES fi-FI ja-JP sr-LATN sr-RS zh-TW

diff --git a/ca-ES/Article_Info.po b/ca-ES/Article_Info.po
index 3e64dc5..d4ac400 100644
--- a/ca-ES/Article_Info.po
+++ b/ca-ES/Article_Info.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/ca-ES/Author_Group.po b/ca-ES/Author_Group.po
index 0c9aafc..c54ffd1 100644
--- a/ca-ES/Author_Group.po
+++ b/ca-ES/Author_Group.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/ca-ES/Fedora_Live_images.po b/ca-ES/Fedora_Live_images.po
index 6426260..4f932ff 100644
--- a/ca-ES/Fedora_Live_images.po
+++ b/ca-ES/Fedora_Live_images.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Introducció"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de \"testejar\" el "
+"Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de testejar el "
 "sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació és "
 "satisfactòria, podeu escollir instal·lar el programari del sistema "
 "autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència "
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Maquinari suggerit"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -93,10 +93,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin "
-"la imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en "
-"un CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat "
-"de CD o DVD."
+"Aquest sistema autoarrencable s'inicia en ordinadors amb més de 256 MB. El "
+"vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin la "
+"imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en un "
+"CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat de "
+"CD o DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "la utilitat de configuració de la BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -148,8 +149,8 @@ msgstr ""
 "l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, "
 "de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta "
 "de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són <keycap>F12</"
-"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>Suprimir</"
-"keycap>."
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o "
+"<keycap>Suprimir</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Ple reconeixement de maquinari"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -308,6 +309,14 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Les imatges autoarrencables en USB poden incloure una <firstterm>capa de "
+"persistència </firstterm> i un àrea separada per a dades d'usuari. La capa "
+"de persistència us permet fer canvis en l'entorn de Fedora i conservar "
+"aquests canvis entre reinicis. Això inclou actualitzacions de programari, "
+"canvis de configuració i nous paquets que instal·leu. Aquesta àrea d'usuari "
+"separada us permet reinstal·lar la imatge autoarrencable amb una nova versió "
+"de Fedora en el futur, a la vegada que conserveu els vostres documents, "
+"fitxers multimèdia i d'altra informació important."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -324,7 +333,7 @@ msgstr "La imatge autoarrencable també comporta certes limitacions:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -360,7 +369,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Persistència a la imatge USB"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -371,10 +380,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Les imatges USB autoarrencables us permeten instal·lar noves aplicacions en "
+"el vostre sistema Fedora. Hi ha un límit quant a l'espai disponible per a "
+"les noves aplicacions. Si decidiu fer molts canvis al programari instal·lat, "
+"potser preferireu instal·lar Fedora a un disc dur primer."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -385,16 +398,17 @@ msgid ""
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge "
-"autoarrencable. Per provar altres aplicacions o noves versions de les "
-"existents, heu d'instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar "
-"o actualitzar aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient "
-"memòria. La majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què "
-"les instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran "
+"autoarrencable en el CD o el DVD. Per provar altres aplicacions o noves "
+"versions de les existents, heu d'emprar una imatge USB amb persistència o "
+"instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar o actualitzar "
+"aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient memòria. La "
+"majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què les "
+"instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran "
 "quan s'apagui la imatge autoarrencable."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -517,15 +531,3 @@ msgstr ""
 "de l'escriptori <emphasis>Instal·leu al disc dur</emphasis>. Utilitzant la  "
 "instal·lació de Fedora resultant, podeu personalitzar el programari i les "
 "configuracions al vostre gust."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest sistema autoarrencable arrenca i s'executa satisfactòriament en la "
-#~ "majoria d'ordinadors amb 256 MB o més de memòria instal·lada. Si el "
-#~ "vostre ordinador té 1 GB o més de memòria, per a un major rendiment "
-#~ "seleccioneu <guilabel>Executa des de la RAM</guilabel> del menú "
-#~ "d'arrencada."
diff --git a/ca-ES/Revision_History.po b/ca-ES/Revision_History.po
index 5b0b659..6d8f33d 100644
--- a/ca-ES/Revision_History.po
+++ b/ca-ES/Revision_History.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,13 +48,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir informació quant a persistència de l'USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Corregeix algunes entitats de caràcters"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
diff --git a/fi-FI/Article_Info.po b/fi-FI/Article_Info.po
index abfa5df..0842cdf 100644
--- a/fi-FI/Article_Info.po
+++ b/fi-FI/Article_Info.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,30 +13,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään"
+msgstr "Fedoran Live-levykuvat"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään"
+msgstr "<subtitle>Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään"
+msgstr "<para>Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/fi-FI/Author_Group.po b/fi-FI/Author_Group.po
index c7f8ecf..1584dfa 100644
--- a/fi-FI/Author_Group.po
+++ b/fi-FI/Author_Group.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,11 +18,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/fi-FI/Fedora_Live_images.po b/fi-FI/Fedora_Live_images.po
index 9d6f054..77a98e9 100644
--- a/fi-FI/Fedora_Live_images.po
+++ b/fi-FI/Fedora_Live_images.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Esittely"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -31,13 +31,13 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Live-levykuva on pieniriskinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-"
+"Live-levykuva on turvallinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-"
 "käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on "
 "miellyttävä, voit asentaa Live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi "
 "käyttöympäristöksi. Tämä Live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin "
 "lähellä Fedoran käyttöä, mutta siinä on tiettyjä etuja ja haittoja. Katso "
-"lisätietoja kohdista <xref linkend=\"benefits\"/> ja <xref linkend=\"caveats"
-"\"/>."
+"lisätietoja kohdista <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> ja "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Mitä Live-levykuvalla pitäisi tehdä?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -55,9 +55,9 @@ msgid ""
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 "Lue seuraava osio ennen Live-levykuvan käyttöä, jotta tiedät kuinka saat "
-"eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös <xref linkend=\"booting\"/"
-">, jossa on vihjeitä tältä medialta käynnistämiseksi. Aseta sitten tämä "
-"media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."
+"eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Booting\"/>, jossa on vihjeitä tältä medialta "
+"käynnistämiseksi. Aseta sitten tämä media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Suositeltu laitteisto"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -75,9 +75,10 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, jossa Live-levykuvamedia on. "
-"Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:llä, tietokoneen on osattava "
-"käynnistyä CD- tai DVD-asemalta."
+"Tämä Live-järjestelmöä toimii useimmissa tietokoneissa, joissa on 256 Mt tai "
+"enemmän keskusmuistia (RAM).Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, "
+"jossa Live-levykuvamedia on. Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:"
+"llä, tietokoneen on osattava käynnistyä CD- tai DVD-asemalta."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "BIOSin asetusohjelmaan päästäksesi"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -128,7 +129,8 @@ msgstr ""
 "Käynnistysvalikko-valintaa suositellaan. Jos et näe sellaista kehotetta, "
 "etsi oikeaa näppäintä joko tietokonejärjestelmän tai emolevyn valmistajan "
 "ohjeista. Monissa järjestelmissä vaadittu näppäin on <keycap>F12</keycap>, "
-"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, tai <keycap>Delete</keycap>."
+"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> tai "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -173,7 +175,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -244,7 +246,7 @@ msgstr "Täysi laitteistotunnistus"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -253,8 +255,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Joissain tapauksissa Live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän "
 "veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä "
-"asetuksia itse, mutta nämä toimenpiteet on toistettava jokaisella Live-"
-"levykuvan käyttökerralla."
+"asetuksia itse. Jos Live-levykuvaa käytetään CD:ltä tai DVD:ltä, nämä "
+"asetukset on tehtävä uudelleen jokaisella Live-levykuvan käyttökerralla."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -281,6 +283,14 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"USB-livelevykuvat voivat sisältää sekä <firstterm>säilyvyysalueen</"
+"firstterm> että erillisen alueen käyttäjän dataa varten. Säilyvyysalue "
+"mahdollistaa muutosten tekemisen Fedora-ympäristöön ja niiden säilyttämisen "
+"uudelleenkäynnistysten välillä. Nämä muutokset voivat olla esimerkiksi "
+"ohjelmistopäivityksiä, asetusmuutoksia ja uusia asennettuja paketteja. "
+"Erillinen käyttäjädatan alue mahdollistaa Live-levykuvan asentamisen "
+"myöhemmin uudelleen uudemmalta Fedora-versiolta siten, että asiakirjat, "
+"mediatiedostot ja muut tärkeät tiedot säilyvät."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -297,7 +307,7 @@ msgstr "Live-levykuvassa on myös joitakin haittoja etujen vastapuolena:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -330,7 +340,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Live USB -säilyvyys"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -341,10 +351,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Live USB -levykuvat säilyvyysominaisuudella mahdollistavat uusien ohjelmien "
+"asennuksen Fedora-järjestelmään. Uusia ohjelmia varten on käytettävissä "
+"rajoitetusti tilaa. Jos haluat tehdä paljon muutoksia asennettuihin "
+"ohjelmiin, Fedora kannattaa ehkä ensin asentaa kiintolevylle."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -354,17 +368,18 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"Tällä hetkellä uusia ohjelmia ei voi pysyvästi asentaa Live-levykuvassa. "
-"Muiden ohjelmien tai olemassaolevien ohjelmien uudempien versioiden "
-"kokeilemiseksi Fedora on yleensä asennettava tietokoneelle. Ohjelmien "
-"väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, jos "
-"järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat yli "
-"512 Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä "
-"muutokset menetetään kun Live-levykuva sammutetaan."
+"Tällä hetkellä uusia ohjelmia ei voi pysyvästi asentaa CD- tai DVD-levyltä "
+"käytettävässä Live-levykuvassa. Muiden ohjelmien tai olemassaolevien "
+"ohjelmien uudempien versioiden kokeilemiseksi on käytettävä Live USB -"
+"levykuvaa säilyvyysominaisuudella tai asennettava Fedora tietokoneelle. "
+"Ohjelmien väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, "
+"jos järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat "
+"yli 512 Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä "
+"muutokset menetetään, kun Live-levykuva sammutetaan."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -372,9 +387,9 @@ msgid ""
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Muutokset voivat kadota myös jos muistinkäyttö pakottaa järjestelmän "
-"lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset Live-levykuvalta. Tämä "
-"toiminta on erityistä Live-levykuvalle eikä sitä tapahdu Fedoran täydessä "
-"asennuksessa."
+"lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset CD:llä tai DVD:llä olevalta "
+"Live-levykuvalta. Tämä toiminta on erityistä Live-CD:lle ja -DVD:lle eikä "
+"sitä tapahdu Fedoran täydessä asennuksessa."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -484,15 +499,3 @@ msgstr ""
 "on kuvattu ja valitse <emphasis>Asenna kiintolevylle</emphasis>-ohjelma "
 "työpöydältä. Fedora-asennusohjelmaa käyttäen voi muokata "
 "ohjelmistovalikoimaa ja asetuksia halutulla tavalla ja asetukset säilyvät."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä Live-järjestelmä käynnistyy ja toimii useimmissa tietokoneissa, "
-#~ "joissa on asennettuna 256 Mt tai enemmän järjestelmämuistia, RAMia. Jos "
-#~ "tietokoneessa on asennettuna 1 Gt tai enemmän järjestelmämuistia ja "
-#~ "haluat parempaa suorituskykyä, valitse <guilabel>Suorita RAMista</"
-#~ "guilabel> käynnistysvalikosta."
diff --git a/fi-FI/Revision_History.po b/fi-FI/Revision_History.po
index 043984a..61ef9a7 100644
--- a/fi-FI/Revision_History.po
+++ b/fi-FI/Revision_History.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,27 +15,29 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Versiohistoria"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Lisätty tietoja USB-säilyvyydestä"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Korjattu joitakin kirjain-entiteettejä"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -44,12 +46,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Siirretty käännettäväksi Publicanissa"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
@@ -58,18 +62,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetty Fedora 11:tä varten"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetty Fedora 10.93:a varten"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:72
@@ -78,15 +84,17 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetty Fedora 10:ä varten"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetty Fedora 9.92:ta varten"
diff --git a/ja-JP/Article_Info.po b/ja-JP/Article_Info.po
index 36eb85a..bc42df3 100644
--- a/ja-JP/Article_Info.po
+++ b/ja-JP/Article_Info.po
@@ -1,43 +1,45 @@
-# translation of readme-live-image to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007
+# translation of ja.po to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja_JP\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:52+0900\n"
-"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora ライブイメージの使い方"
+msgstr "Fedora ライブイメージ"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Fedora ライブイメージの使い方"
+msgstr "<subtitle>Fedora ライブイメージの使い方</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Fedora ライブイメージの使い方"
+msgstr "<para>Fedora ライブイメージの使い方</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "ロゴ"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ja-JP/Author_Group.po b/ja-JP/Author_Group.po
index 1502c00..c14d4b9 100644
--- a/ja-JP/Author_Group.po
+++ b/ja-JP/Author_Group.po
@@ -1,16 +1,18 @@
-# translation of readme-live-image to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007
+# translation of ja.po to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja_JP\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:52+0900\n"
-"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:6
@@ -19,11 +21,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/ja-JP/Fedora_Live_images.po b/ja-JP/Fedora_Live_images.po
index 121fb1f..5427b86 100644
--- a/ja-JP/Fedora_Live_images.po
+++ b/ja-JP/Fedora_Live_images.po
@@ -1,16 +1,18 @@
-# translation of readme-live-image to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007
+# translation of ja.po to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja_JP\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:52+0900\n"
-"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:8
@@ -20,7 +22,7 @@ msgstr "はじめに"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -32,12 +34,14 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"ライブイメージは、既存のハードウェア上に Fedora オペレーティングシステムを"
-"\"テスト的に導入する\"危険率が低く、時間効率のよい方法です。評価の結果が良け"
-"れば、通常のコンピューター環境にライブシステムソフトウェアをインストールする"
-"ことを選択できます。このライブイメージは Fedora を実行しているのと非常によく"
-"似た経験を与えますが、利点と警告とがあります。詳細は<xref linkend=\"benefits"
-"\"/> と <xref linkend=\"caveats\"/> を参照してください。"
+"ライブイメージは、使用中のハードウェア上で Fedora オペレーティングシステムを"
+"\"テスト的に導入する\" 安全で簡単な方法です。その体験に満足できる場合は、ご使"
+"用のシステムのハードドライブにライブシステムソフトウェアをインストールするこ"
+"とができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えに"
+"なるか、 又はハードドライブ上で両方共存できます。このライブイメージは Fedora "
+"を実行しているのと非常によく似た経験を与えますが、利点と禁止条項があります。"
+"詳細は <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> と <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> を参照してください。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -47,17 +51,17 @@ msgstr "ライブイメージでどうしたらいいのでしょうか?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
 "\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次の節を読んで"
-"ください。この媒体から起動するためのヒントを <xref linkend=\"booting\"/>から"
-"読みたくなるかもしれません。それからこの媒体をコンピューターに入れ、そこから"
-"起動してください。"
+"ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次のセクション"
+"を読んでください。この媒体から起動するためのヒントを <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Booting\"/>  から読むと良いでしょう。その後にこの媒体を コ"
+"ンピューターに入れ、そこから起動してください。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -67,7 +71,7 @@ msgstr "推奨ハードウェア"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -75,9 +79,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"ライブイメージ媒体の入っている装置から起動できなければなりません。例えばライ"
-"ブイメージが CD か DVD に入っているのならば、 CD か DVD ドライブから起動でき"
-"なければなりません。"
+"このライブシステムは正常に起動して、256 MB かそれ以上のシステムメモリーを持"
+"つ 殆どのコンピュータで作動します。使用するコンピュータはライブイメージ媒体の"
+"入っている デバイスから起動できなければなりません。例えばライブイメージが CD "
+"か DVD に入っている 場合は、 CD か DVD ドライブから起動できなければなりませ"
+"ん。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -116,7 +122,7 @@ msgstr "BIOS セットアップユーティリティー"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -124,11 +130,11 @@ msgid ""
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"起動メニューの方が望ましいです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、正"
-"しいキー入力を探すために、コンピューターシステムや、マザーボード、メインボー"
-"ドの製造者の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必要なキーは "
-"<keycap>F12</keycap> か、<keycap>F2</keycap>、 <keycap>F1</keycap>、<keycap>"
-"削除</keycap> です。"
+"望ましいのは起動メニューオプションです。そのようなプロンプトが見つからなかっ"
+"たら、正しいキー操作を確認するために、コンピューターシステムや、マザーボー"
+"ド、メインボードの製造元の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必"
+"要なキーは <keycap>F12</keycap>、<keycap>F2</keycap>、 <keycap>F1</keycap>、"
+"<keycap>削除</keycap> のいずれかです。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -173,7 +179,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -244,7 +250,7 @@ msgstr "全ハードウェア認識"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -252,9 +258,10 @@ msgid ""
 "you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "場合によっては、インストールした Fedora システムでのハードウェアサポートの全"
-"範囲はライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサポー"
-"トを手で設定することはできますが、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰"
-"り返す必要があります。"
+"範囲にはライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサ"
+"ポートを手動で設定することはできますが、CD 又は DVD からライブイメージを使用"
+"している 場合、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰り返す必要がありま"
+"す。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -281,6 +288,14 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"USB 上のライブイメージには、 <firstterm>persistence overlay</firstterm> 及"
+"び、ユーザーデータの為の隔離エリアが含まれています。persistence overlay の使"
+"用により、 Fedora 環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持で"
+"きるように なります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新、設"
+"定変更、及び 新規パッケージのインストールなどがあります。隔離ユーザーデータエ"
+"リアの使用を使用すると、 後日、 Fedora の最新バージョンを持つライブイメージを"
+"再インストールすることができます。 そして、 ドキュメント、メディアファイル、"
+"及び他の重要な情報も維持できます。 "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -297,7 +312,7 @@ msgstr "ライブイメージには利点と引き換えに欠点があります
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -306,12 +321,12 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、ライブイメージの実行中は、"
-"応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間が必要立ったりします。CD "
-"や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと"
-"遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステムメモリーし"
-"かコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行することは早い応答"
-"時間と高いメモリー使用との交換条件です。"
+"ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、CD や DVD 上のライブイメー"
+"ジの 使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりし"
+"ます。CD や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転"
+"送がずっと遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステム"
+"メモリーしかコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行すると、"
+"早い応答時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフ(妥協交換)となります。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -331,7 +346,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "ライブ USB 永続化"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -342,10 +357,15 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"永続化を持つライブ USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規"
+"の アプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリ"
+"ケーション用 に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケー"
+"ションに何回も変更を 加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストール"
+"する方が良いでしょう。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -355,26 +375,28 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"現時点では、新しいアプリケーションをライブイメージに永続的にインストールする"
-"ことはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョン"
-"を試すには、一般には Fedora をコンピューターにインストールしなければなりませ"
-"ん。しかし、システムにメモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的"
-"にインストールすることや更新することができます。たいていのシステムでは、イン"
-"ストールや更新を成功させるには 512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、"
-"ライブイメージを停止させた時に消えてしまいます。"
+"現時点では、新しいアプリケーションを CD や DVD 上のライブイメージに永続的に "
+"インストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーショ"
+"ンの 新バージョンを試すには、永続化を持つ ライブ USB イメージを使用するか、あ"
+"るいは、 Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、"
+"システムに メモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストー"
+"ルすることや 更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更"
+"新を成功させるには 512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、ライブイメー"
+"ジを停止させた時に消えてしまいます。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
 "DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"システムのメモリー使用により、システムがライブイメージからオリジナルのソフト"
-"ウェアや設定を再読み込みしたら、変更は消滅します。この動作はライブイメージ特"
-"有のもので、Fedora のフルインストールでは発生しません。"
+"システムのメモリー使用により、システムが CD 又は DVD 上のライブイメージから "
+"オリジナルのソフトウェアや設定を再読み込みを強制したら、変更は消滅します。こ"
+"の 動作は CD や DVD 上のライブイメージ特有のもので、Fedora のフルインストール"
+"では発生しません。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -485,14 +507,3 @@ msgstr ""
 "し、デスクトップの <emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> ア"
 "プリケーションを選択します。インストールされた Fedora システムを使用すること"
 "で、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "このライブシステムはたいていのコンピューターで 256 MB 以上のシステムメモ"
-#~ "リー、又は RAM で正常に起動し、走行します。システムメモリーが 1GB 以上ある"
-#~ "のならば、高性能のためには <guilabel> RAM で走行 </guilabel> を起動メ"
-#~ "ニューで選んでください。"
diff --git a/ja-JP/Revision_History.po b/ja-JP/Revision_History.po
index d81294f..d9533fc 100644
--- a/ja-JP/Revision_History.po
+++ b/ja-JP/Revision_History.po
@@ -1,42 +1,46 @@
-# translation of readme-live-image to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007
+# translation of ja.po to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja_JP\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:52+0900\n"
-"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "改訂履歴"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "USB 永続化の情報を追加"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "文字エンティティを一部修正"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -45,12 +49,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Publican でビルドするための変換"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
@@ -59,18 +65,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 用の更新"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10.93 用の更新"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:72
@@ -79,15 +87,17 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 用の更新"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9.92 用の更新"
diff --git a/sr-LATN/Article_Info.po b/sr-LATN/Article_Info.po
index 62f4ec1..60f21c0 100644
--- a/sr-LATN/Article_Info.po
+++ b/sr-LATN/Article_Info.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/sr-LATN/Author_Group.po b/sr-LATN/Author_Group.po
index a09f5da..1b92637 100644
--- a/sr-LATN/Author_Group.po
+++ b/sr-LATN/Author_Group.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/sr-LATN/Fedora_Live_images.po b/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
index 1a4447e..63a4529 100644
--- a/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
+++ b/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Uvod"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -36,14 +36,14 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Živi otisak je vremenski efikasan metod niskog rizika za „probnu vožnju“ "
-"Fedora operativnog sistema na vama poznatom hardveru. Ako proba prođe kao "
-"prijatna avantura, možete odabrati da instalirate živi sistemski softver "
-"kako bi dobili normalno računarsko okruženje. Ovaj živi otisak će vam "
-"pružiti iskustvo koje je veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa "
-"nekim dobitima i začkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> za više informacija."
+"Živi otisak je bezbedan i lak način za „probnu vožnju“ Fedora operativnog "
+"sistema na vama poznatom hardveru. Ako budete uživali u ovom iskustvu, "
+"možete instalirati živi sistemski softver na čvrsti disk vašeg sistema. "
+"Instalacije može zameniti postojeći operativni sistem, ili uporedo postojati "
+"odvojeno na čvrstom disku. Ovaj živi otisak će vam pružiti iskustvo koje je "
+"veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa nekim dobitima i "
+"začkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/"
+"> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> za više informacija."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Preporučeni hardver"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -82,9 +82,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"Vaš računar mora biti u mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži "
-"medij sa živim otiskom. Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, "
-"računar mora biti sposoban da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
+"Ovaj živi sistem se uspešno pokreće i izvršava na većini računara sa 256 MB "
+"ili više instalirane sistemske memorije, ili RAM-a. Vaš računar mora biti u "
+"mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži medij sa živim otiskom. "
+"Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar mora biti sposoban "
+"da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "alat za postavku BIOS-a"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -132,7 +134,7 @@ msgid ""
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Opcija pokretačkog menija je poželjnija. Ako ne možete da vidite takav "
-"odzivnik, konsultujte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za "
+"odzivnik, pogledajte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za "
 "tačan taster koji treba pritisnuti. Na velikom broju sistema, taster će biti "
 "<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
 "<keycap>Delete</keycap>."
@@ -181,7 +183,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -189,12 +191,12 @@ msgid ""
 "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
 "Live image on their newer computer."
 msgstr ""
-"Možda bi trebalo da proverite da li je ažurirani BIOS dostupan od "
+"Možda bi trebalo da proverite da li je dostupan ažurirani BIOS kod "
 "proizvođača vašeg računara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatne izbore za "
 "pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. Pročitajte "
 "dokumentaciju proizvođača za više informacija. U drugom slučaju, pitajte "
-"nekog od prijatelja da li možete pokušati pokretanje živog otiska na "
-"njihovom novijem računaru."
+"prijatelje da li možete pokušati pokretanje živog otiska na njihovom novijem "
+"računaru."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
@@ -254,17 +256,17 @@ msgstr "Puno prepoznavanje hardvera"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
 "support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
 "you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
-"U nekim slučajevima živi otisak ne pruža punu hardversku podršku koja "
+"U nekim slučajevima živi otisak ne pruža pun opseg hardverske podrške koji "
 "postoji u instaliranom Fedora sistemu. Možda ćete moći da ručno podesite "
-"podršku u živom otisku, ali morate ponavljati ove korake svaki put kada "
-"koristite živi otisak."
+"podršku u živom otisku. Ako koristite živi otisak sa CD-a ili DVD-a, "
+"moraćete ponavljati ove korake svaki put kada koristite živi otisak."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -291,6 +293,14 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Živi otisci na USB-u mogu da uključuju i <firstterm>istrajno prekrivanje</"
+"firstterm> i odvojeni prostor za korisničke podatke. Istrajno prekrivanje "
+"vam dopušta da načinite promene Fedora okruženju i zadržite ove promene "
+"između ponovnih pokretanja sistema. Ove promene mogu uključivati ažuriranja "
+"softvera, promene u podešavanjima, i nove pakete koje odaberete da "
+"instalirate. Odvojeni prostor za korisničke podatke vam dopušta da kasnije "
+"ponovo instalirate živi otisak sa novijom Fedora verzijom, istovremeno "
+"zadržavajući vaša dokumenta, medijske datoteke, i druge važne informacije."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -307,7 +317,7 @@ msgstr "Živi otisak takođe ima neke mane u zameni za povoljnosti:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -316,12 +326,12 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Kada koristite živi otisak, računar može odgovarati mnogo sporije ili "
-"zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu instaliranom na "
-"čvrsti disk. CD i DVD diskovi šalju podatke računaru mnogo sporije nego "
-"čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za učitavanje i "
-"pokretanje programa. Pokretanje živog otiska iz RAM memorije žrtvuje veće "
-"zauzeće memorije za brži odziv."
+"Kada koristite živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar može odgovarati mnogo "
+"sporije ili zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu "
+"instaliranom na čvrsti disk. CD i DVD diskovi pružaju podatke računaru mnogo "
+"sporije nego čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za "
+"učitavanje i pokretanje programa. Pokretanje živog otiska iz RAM memorije "
+"žrtvuje veće zauzeće memorije zarad bržeg odziva."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -341,7 +351,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Istrajnost živog USB-a"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -352,10 +362,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Istrajni živi USB otisci vam dopuštaju da instalirate nove programe na vaš "
+"Fedora sistem. Postoji ograničenje na prostor koji je dostupan za nove "
+"programe. Ako odlučite da načinite mnogo promena instaliranom softveru, "
+"možda bi trebalo da prvo instalirate Fedora sistem na čvrsti disk."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -365,16 +379,18 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak. "
-"Da biste isprobali druge programe uglavnom morate instalirati Fedora sistem "
-"na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da privremeno instalirate ili "
-"nadgradite programe, ali ako imate dovoljno sistemske memorije. Većina "
-"sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili nadgradnje bile "
-"uspešne. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi otisak."
+"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak na "
+"CD-u ili DVD-u. Da biste isprobali druge programe, ili novije verzije "
+"postojećih programa, morate ili upotrebiti istrajni živi USB otisak, ili "
+"instalirati Fedora sistem na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da "
+"privremeno instalirate ili ažurirate programe, ako imate dovoljno sistemske "
+"memorije. Većina sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili "
+"ažuriranja bila uspešna. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi "
+"otisak."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -382,9 +398,9 @@ msgid ""
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Izmene mogu takođe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da "
-"ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog otiska. Ovo "
-"ponašanje je karakteristično za živi otisak i ne dešava se kod pune Fedora "
-"instalacije."
+"ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog otiska na CD-u ili "
+"DVD-u. Ovo ponašanje je karakteristično za živi CD ili DVD otisak i ne "
+"dešava se kod pune Fedora instalacije."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -495,14 +511,3 @@ msgstr ""
 "prethodno opisano, i odaberite program <emphasis>Install to Hard Disk</"
 "emphasis> na radnoj površini. Koristeći dobijenu Fedora instalaciju, možete "
 "prilagoditi softver i podešavanja vašim željama na trajnoj bazi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj živi sistem se uspešno pokreće na većini računara sa 256 MB ili više "
-#~ "instalirane sistemske memorije, takozvanog RAM-a. Ako vaš računar ima 1 "
-#~ "GB ili više instalirane sistemske memorije, za bolje performanse, "
-#~ "odaberite <guilabel>Run from RAM</guilabel> iz pokretačkog menija."
diff --git a/sr-LATN/Revision_History.po b/sr-LATN/Revision_History.po
index 3a4a890..6665e55 100644
--- a/sr-LATN/Revision_History.po
+++ b/sr-LATN/Revision_History.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,13 +36,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Dodati podaci o USB istrajnosti"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Ispravka nekih znakovnih entiteta"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
diff --git a/sr-RS/Article_Info.po b/sr-RS/Article_Info.po
index 382fc68..1371d65 100644
--- a/sr-RS/Article_Info.po
+++ b/sr-RS/Article_Info.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/sr-RS/Author_Group.po b/sr-RS/Author_Group.po
index 406da41..9589ca9 100644
--- a/sr-RS/Author_Group.po
+++ b/sr-RS/Author_Group.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/sr-RS/Fedora_Live_images.po b/sr-RS/Fedora_Live_images.po
index 5000d95..3229e01 100644
--- a/sr-RS/Fedora_Live_images.po
+++ b/sr-RS/Fedora_Live_images.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Увод"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -36,14 +36,14 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Живи отисак је временски ефикасан метод ниског ризика за „пробну вожњу“ "
-"Fedora оперативног система на вама познатом хардверу. Ако проба прође као "
-"пријатна авантура, можете одабрати да инсталирате живи системски софтвер "
-"како би добили нормално рачунарско окружење. Овај живи отисак ће вам пружити "
-"искуство које је веома слично покретању Fedora система, али са неким "
-"добитима и зачкољицама. Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> и <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више "
-"информација."
+"Живи отисак је безбедан и лак начин за „пробну вожњу“ Fedora оперативног "
+"система на вама познатом хардверу. Ако будете уживали у овом искуству, "
+"можете инсталирати живи системски софтвер на чврсти диск вашег система. "
+"Инсталације може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати "
+"одвојено на чврстом диску. Овај живи отисак ће вам пружити искуство које је "
+"веома слично покретању Fedora система, али са неким добитима и зачкољицама. "
+"Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више информација."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Препоручени хардвер"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -82,9 +82,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"Ваш рачунар мора бити у могућности да покреће систем са уређаја који садржи "
-"медиј са живим отиском. На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, "
-"рачунар мора бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
+"Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са 256 МБ "
+"или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар мора бити у "
+"могућности да покреће систем са уређаја који садржи медиј са живим отиском. "
+"На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар мора бити способан "
+"да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "алат за поставку BIOS-а"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -132,7 +134,7 @@ msgid ""
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Опција покретачког менија је пожељнија. Ако не можете да видите такав "
-"одзивник, консултујте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
+"одзивник, погледајте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
 "тачан тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити "
 "<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
 "<keycap>Delete</keycap>."
@@ -181,7 +183,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -189,12 +191,12 @@ msgid ""
 "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
 "Live image on their newer computer."
 msgstr ""
-"Можда би требало да проверите да ли је ажурирани BIOS доступан од "
+"Можда би требало да проверите да ли је доступан ажурирани BIOS код "
 "произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за "
 "покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. Прочитајте "
 "документацију произвођача за више информација. У другом случају, питајте "
-"неког од пријатеља да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом "
-"новијем рачунару."
+"пријатеље да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом новијем "
+"рачунару."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
@@ -254,17 +256,17 @@ msgstr "Пуно препознавање хардвера"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
 "support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
 "you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
-"У неким случајевима живи отисак не пружа пуну хардверску подршку која "
+"У неким случајевима живи отисак не пружа пун опсег хардверске подршке који "
 "постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите "
-"подршку у живом отиску, али морате понављати ове кораке сваки пут када "
-"користите живи отисак."
+"подршку у живом отиску. Ако користите живи отисак са ЦД-а или ДВД-а, "
+"мораћете понављати ове кораке сваки пут када користите живи отисак."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -291,6 +293,14 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Живи отисци на УСБ-у могу да укључују и <firstterm>истрајно прекривање</"
+"firstterm> и одвојени простор за корисничке податке. Истрајно прекривање вам "
+"допушта да начините промене Fedora окружењу и задржите ове промене између "
+"поновних покретања система. Ове промене могу укључивати ажурирања софтвера, "
+"промене у подешавањима, и нове пакете које одаберете да инсталирате. "
+"Одвојени простор за корисничке податке вам допушта да касније поново "
+"инсталирате живи отисак са новијом Fedora верзијом, истовремено задржавајући "
+"ваша документа, медијске датотеке, и друге важне информације."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -307,7 +317,7 @@ msgstr "Живи отисак такође има неке мане у заме
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -316,12 +326,12 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Када користите живи отисак, рачунар може одговарати много спорије или "
-"захтевати више времена да заврши задатке него у систему инсталираном на "
-"чврсти диск. ЦД и ДВД дискови шаљу податке рачунару много спорије него "
-"чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за учитавање и покретање "
-"програма. Покретање живог отиска из RAM меморије жртвује веће заузеће "
-"меморије за бржи одзив."
+"Када користите живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар може одговарати много "
+"спорије или захтевати више времена да заврши задатке него у систему "
+"инсталираном на чврсти диск. ЦД и ДВД дискови пружају податке рачунару много "
+"спорије него чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за "
+"учитавање и покретање програма. Покретање живог отиска из RAM меморије "
+"жртвује веће заузеће меморије зарад бржег одзива."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -341,7 +351,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Истрајност живог УСБ-а"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -352,10 +362,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Истрајни живи УСБ отисци вам допуштају да инсталирате нове програме на ваш "
+"Fedora систем. Постоји ограничење на простор који је доступан за нове "
+"програме. Ако одлучите да начините много промена инсталираном софтверу, "
+"можда би требало да прво инсталирате Fedora систем на чврсти диск."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -365,16 +379,18 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак. "
-"Да бисте испробали друге програме углавном морате инсталирати Fedora систем "
-"на рачунар. Можете такође бити у могућности да привремено инсталирате или "
-"надградите програме, али ако имате довољно системске меморије. Већина "
-"система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или надградње биле "
-"успешне. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи отисак."
+"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак на "
+"ЦД-у или ДВД-у. Да бисте испробали друге програме, или новије верзије "
+"постојећих програма, морате или употребити истрајни живи УСБ отисак, или "
+"инсталирати Fedora систем на рачунар. Можете такође бити у могућности да "
+"привремено инсталирате или ажурирате програме, ако имате довољно системске "
+"меморије. Већина система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или "
+"ажурирања била успешна. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи "
+"отисак."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -382,8 +398,9 @@ msgid ""
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново "
-"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска. Ово понашање је "
-"карактеристично за живи отисак и не дешава се код пуне Fedora инсталације."
+"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска на ЦД-у или ДВД-у. "
+"Ово понашање је карактеристично за живи ЦД или ДВД отисак и не дешава се код "
+"пуне Fedora инсталације."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -494,14 +511,3 @@ msgstr ""
 "претходно описано, и одаберите програм <emphasis>Install to Hard Disk</"
 "emphasis> на радној површини. Користећи добијену Fedora инсталацију, можете "
 "прилагодити софтвер и подешавања вашим жељама на трајној бази."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај живи систем се успешно покреће на већини рачунара са 256 МБ или више "
-#~ "инсталиране системске меморије, такозваног RAM-а. Ако ваш рачунар има 1 "
-#~ "ГБ или више инсталиране системске меморије, за боље перформансе, "
-#~ "одаберите <guilabel>Run from RAM</guilabel> из покретачког менија."
diff --git a/sr-RS/Revision_History.po b/sr-RS/Revision_History.po
index d2582ac..9f2b3ee 100644
--- a/sr-RS/Revision_History.po
+++ b/sr-RS/Revision_History.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,13 +36,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Додати подаци о УСБ истрајности"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Исправка неких знаковних ентитета"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
diff --git a/zh-TW/Article_Info.po b/zh-TW/Article_Info.po
index 1f810b8..5120e57 100644
--- a/zh-TW/Article_Info.po
+++ b/zh-TW/Article_Info.po
@@ -1,13 +1,14 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
 # translation of readme-live-image.master.po to
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team:  <zh at li.org>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,30 +17,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "如何使用 Fedora Live 映像"
+msgstr "Fedora Live 映像"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "如何使用 Fedora Live 映像"
+msgstr "<subtitle>如何使用 Fedora Live 映像</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "如何使用 Fedora Live 映像"
+msgstr "<para>如何使用 Fedora Live 映像</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "商標"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/zh-TW/Author_Group.po b/zh-TW/Author_Group.po
index 00babe2..0f276c5 100644
--- a/zh-TW/Author_Group.po
+++ b/zh-TW/Author_Group.po
@@ -1,13 +1,14 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
 # translation of readme-live-image.master.po to
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:30+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team:  <zh at li.org>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,11 +22,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/zh-TW/Fedora_Live_images.po b/zh-TW/Fedora_Live_images.po
index 5b16c44..2d4e640 100644
--- a/zh-TW/Fedora_Live_images.po
+++ b/zh-TW/Fedora_Live_images.po
@@ -1,13 +1,14 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
 # translation of readme-live-image.master.po to
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:30+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team:  <zh at li.org>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,11 +19,11 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr "介紹"
+msgstr "簡介"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -34,11 +35,12 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"使用 Live 映像是個在您自己熟悉的硬體上「測試」Fedora 作業系統的低風險、高時間"
-"效率的方法。若測試後沒有問題,您便可選擇安裝 Live 系統軟體來提供您的正常運算"
-"環境。Live 映像可提供給您非常相似執行 Fedora 的經驗,不過這雖有優點不過也有缺"
-"點。如欲取得更多相關資訊請參閱 <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref "
-"linkend=\"caveats\"/>。"
+"使用 Live 映像是個在您自己熟悉的硬體上以低風險、高效率的方式來測試 Fedora 作"
+"業系統的方法。若測試後沒有問題,您便可選擇將 Live 系統軟體安裝至您的硬碟上。"
+"它能取代您現有的作業系統或是與您的現有作業系統並存在硬碟上。Live 映像可提供給"
+"您和執行 Fedora 時非常相似的經驗,然而,這雖有優點不過也有缺點。欲取得更多相"
+"關資訊請參閱 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> 和 <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -48,16 +50,16 @@ msgstr "我應該如何使用我的 Live 映像呢?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
 "\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"在您使用您的 Live 映像之前,請參閱下個部份來學習如何快樂地利用 Fedora。您亦可"
-"參閱 <xref linkend=\"booting\"/> 來取得以此媒介開機的相關提示。接著請將此媒介"
-"插入您的電腦中並以該媒介來開機。"
+"在您使用您的 Live 映像之前,請參閱下個部份來學習如何順利地使用 Fedora。您亦可"
+"參閱 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> 來取得以此媒介開機的"
+"相關提示。接著請將此媒介插入您的電腦中並以該媒介來開機。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "建議的硬體"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -75,8 +77,10 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"您的電腦必須具有能夠由持有 Live 映像媒介的裝置啟動的功能。比方說,若 Live 映"
-"像位於一片 CD 或是 DVD 光碟上,您的電腦就必須以 CD 或 DVD 光碟機來啟動。"
+"Live 系統能夠在大部分擁有 256MB 或更多的系統記憶體(或 RAM)的電腦上成功開機"
+"與執行。您的電腦必須具有能夠由持有 Live 映像媒介的裝置啟動的功能。比方說,若 "
+"Live 映像位於一片 CD 或是 DVD 光碟上,您的電腦就必須能以 CD 或 DVD 光碟機來開"
+"機。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -114,7 +118,7 @@ msgstr "BIOS 設定工具程式"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -123,9 +127,9 @@ msgid ""
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "我們建議開機選單選項。若您看不到這樣的一個提示,請參閱您電腦系統、主機板,或"
-"是主板製造商的文件來取得正確的鍵值。在許多系統上,必要的鍵值為 <keycap>F12</"
-"keycap>、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap> 或 <keycap>Delete</"
-"keycap>。"
+"是主板製造商的文件來取得正確的鍵值。在許多系統上,該鍵值會是 <keycap>F12</"
+"keycap>、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、<keycap>Esc</keycap> 或 "
+"<keycap>Delete</keycap>。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -167,7 +171,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -232,7 +236,7 @@ msgstr "完整硬體辨識"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -240,8 +244,8 @@ msgid ""
 "you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "在某些情況下,Live 映像並不會像一部已安裝 Fedora 的系統一樣地提供完整硬體範圍"
-"的支援。您可能能夠手動式地配置 Live 映像中的支援,不過每當您使用 Live 映像時"
-"您就得重複一次這些步驟。"
+"的支援。您可能能夠手動式地設定 Live 映像中的支援。不過若您是透過 CD 或 DVD 來"
+"使用 Live 映像的話,每當您使用 Live 映像時,您就得重複一次這些步驟。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -267,6 +271,11 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"USB 上的 Live 映像會同時包含一個 <firstterm>persistence overlay</firstterm> "
+"以及一個用來存放用戶資料的額外空間。Persistence overlay 能讓您更改 Fedora 環"
+"境並在重新開機後依然可保留這些變更。這些變更可包含系統軟體更新、設定變更,以"
+"及您所選擇安裝的新套件。額外的用戶資料區能讓您在之後重新安裝較新版本的 "
+"Fedora,同時保留您原有的文件、媒體檔案,以及其它重要資訊。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -283,7 +292,7 @@ msgstr "Live 映像雖方便不過也含有一些缺點:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -292,10 +301,11 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"當使用此 Live 映像時,您的電腦反應速度可能會變得很慢,它的反應和工作完成所需"
-"時間會變得比將作業系統安裝至硬碟的系統還要緩慢。CD 和 DVD 光碟提供資料給電腦"
-"的速度要比硬碟的速度慢得多。可用來載入和執行應用程式的系統記憶體會較少。由記"
-"憶體來執行 Live 映像會使用較高的記憶體用量並犧牲回應時間。"
+"當在 CD 或 DVD 上使用此 Live 映像時,您電腦的反應速度可能會變得緩慢許多,它的"
+"反應和工作完成所需時間會變得比將作業系統安裝至硬碟的系統還要緩慢並花上較多的"
+"時間。CD 和 DVD 光碟提供資料給電腦的速度要比硬碟的速度慢得多。可用來載入和執"
+"行應用程式的系統記憶體較少。由記憶體來執行 Live 映像會藉由犧牲較多的記憶體用"
+"量來換得更快速的回應時間。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -314,7 +324,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Live USB persistence"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -325,10 +335,13 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Live USB 映像搭配 persistence 能讓您將新的應用程式安裝至您的 Fedora 系統上。"
+"可安裝新應用程式的空間有限。若您決定要對於您所安裝的軟體進行許多變更的話,建"
+"議您先將 Fedora 安裝至硬碟。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -338,22 +351,24 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"目前,您無法在 Live 映像中永久地安裝新應用程式。若要嘗試其它應用程式或是現有"
-"應用程式的較新版本,您一般必須要在您的電腦上安裝 Fedora。您可能能夠暫時性地安"
-"裝或是更新應用程式,不過您必須要有足夠的系統記憶體。大多數系統都需要大於 512 "
-"MB 的 RAM 才可成功安裝或更新。當您關閉了 Live 映像後,這些變更便會遺失。"
+"目前,您無法在 CD 或 DVD 上的 Live 映像中永久地安裝新應用程式。若要嘗試其它應"
+"用程式或是現有應用程式的較新版本,您必須使用一個 Live USB 映像搭配 "
+"persistence 或是在您的電腦上安裝 Fedora。您也許能夠暫時性地安裝或是更新應用程"
+"式,不過您必須要擁有足夠的系統記憶體。大多數系統都需要大於 512 MB 的 RAM 才可"
+"成功地進行安裝或更新。當您關閉了 Live 映像後,這些變更便會遺失。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
 "DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"若您的系統記憶體強制系統由 Live 映像重新讀取原始軟體或是設定,變更也有可能會"
-"遺失。此特性只會在 Live 映像上發生,並且不會發生在 Fedora 的完整安裝中。"
+"若您的系統記憶體強制系統由 CD 或 DVD 上的 Live 映像重新讀取原始軟體或設定,變"
+"更也有可能會遺失。此特性只會在 Live CD 或 DVD 映像上發生,並且不會發生在 "
+"Fedora 的完整安裝中。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -458,13 +473,3 @@ msgstr ""
 "若要藉由此 Live 映像來安裝系統,請依照上述描述地來執行 LiveOS,然後選擇桌面上"
 "的 <emphasis>安裝至硬碟</emphasis>。您可使用該 Fedora 安裝來依照您的喜好自訂"
 "軟體和進行持續性的配置。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "此 Live 系統可成功開機並運作於大部分含有 256 MB 或更多系統記憶體(或 RAM)"
-#~ "的電腦上。若您的電腦持有 1 GB 或更多的系統記憶體,要達到更高的效能請由開機"
-#~ "選單選擇 <guilabel>由 RAM 來執行</guilabel>。"
diff --git a/zh-TW/Revision_History.po b/zh-TW/Revision_History.po
index b8535af..2164db4 100644
--- a/zh-TW/Revision_History.po
+++ b/zh-TW/Revision_History.po
@@ -1,13 +1,14 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
 # translation of readme-live-image.master.po to
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:30+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team:  <zh at li.org>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,27 +19,29 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "修訂歷史"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "新增了有關於 USB persistence 的相關資訊"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "修正了一些字元實體"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -47,12 +50,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "轉換為可在 Publican 中建置"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
@@ -61,18 +66,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 çš„æ›´æ–°"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10.93 çš„æ›´æ–°"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:72
@@ -81,15 +88,17 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 çš„æ›´æ–°"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9.92 çš„æ›´æ–°"


commit 0086f611bf1111a5ce869e25499c5d55ad1282f4
Author: tchuang <tchuang at fedoraproject.org>
Date:   Thu Sep 3 00:25:36 2009 +0000

    Sending translation for Chinese (Traditional)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 13869a1..3b43ed4 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,245 +1,552 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
 # translation of readme-live-image.master.po to
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:30+1000\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team:  <zh at li.org>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "LIVE 映像 README"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "如何使用 Fedora Live 映像"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "新版本為最終版"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "提昇安裝部份"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "同步化發行公告版本"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "已編輯的最初發行版本"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora Live 映像"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>如何使用 Fedora Live 映像</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>如何使用 Fedora Live 映像</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "商標"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr "介紹"
+msgstr "簡介"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "使用 Live 映像是個在您自己熟悉的硬體上「測試」Fedora 作業系統的低風險、高時間效率的方法。若測試後沒有問題,您便可選擇安裝 Live 系統軟體來提供您的正常運算環境。Live 映像可提供給您非常相似執行 Fedora 的經驗,不過這雖有優點不過也有缺點。如欲取得更多相關資訊請參閱 <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/>。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
+msgstr "使用 Live 映像是個在您自己熟悉的硬體上以低風險、高效率的方式來測試 Fedora 作業系統的方法。若測試後沒有問題,您便可選擇將 Live 系統軟體安裝至您的硬碟上。它能取代您現有的作業系統或是與您的現有作業系統並存在硬碟上。Live 映像可提供給您和執行 Fedora 時非常相似的經驗,然而,這雖有優點不過也有缺點。欲取得更多相關資訊請參閱 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> 和 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "我應該如何使用我的 Live 映像呢?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "在您使用您的 Live 映像之前,請參閱下個部份來學習如何快樂地利用 Fedora。您亦可參閱 <xref linkend=\"booting\"/> 來取得以此媒介開機的相關提示。接著請將此媒介插入您的電腦中並以該媒介來開機。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "在您使用您的 Live 映像之前,請參閱下個部份來學習如何順利地使用 Fedora。您亦可參閱 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> 來取得以此媒介開機的相關提示。接著請將此媒介插入您的電腦中並以該媒介來開機。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "建議的硬體"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "此 Live 系統可成功開機並運作於大部分含有 256 MB 或更多系統記憶體(或 RAM)的電腦上。若您的電腦持有 1 GB 或更多的系統記憶體,要達到更高的效能請由開機選單選擇 <guilabel>由 RAM 來執行</guilabel>。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "您的電腦必須具有能夠由持有 Live 映像媒介的裝置啟動的功能。比方說,若 Live 映像位於一片 CD 或是 DVD 光碟上,您的電腦就必須以 CD 或 DVD 光碟機來啟動。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
+msgstr "Live 系統能夠在大部分擁有 256MB 或更多的系統記憶體(或 RAM)的電腦上成功開機與執行。您的電腦必須具有能夠由持有 Live 映像媒介的裝置啟動的功能。比方說,若 Live 映像位於一片 CD 或是 DVD 光碟上,您的電腦就必須能以 CD 或 DVD 光碟機來開機。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "正在開機"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "此部份為只知道開機代表按下電源鈕的用戶們提供了額外的指南。若要將您的系統設為以 Live 媒介開機的話,首先請將系統關閉或是使它進入睡眠模式(若原本為開機狀態)。請開啟您的電腦,然後查看初始 BIOS 畫面上一個顯示了下列兩者所對應的鍵值為何的提示:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"此部份為只知道開機代表按下電源鈕的用戶們提供了額外的指南。若要將您的系統設為"
+"以 Live 媒介開機的話,首先請將系統關閉或是使它進入睡眠模式(若原本為開機狀"
+"態)。請開啟您的電腦,然後查看初始 BIOS 畫面上一個顯示了下列兩者所對應的鍵值"
+"為何的提示:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "開機選單,或是"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS 設定工具程式"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "我們建議開機選單選項。若您看不到這樣的一個提示,請參閱您電腦系統、主機板,或是主板製造商的文件來取得正確的鍵值。在許多系統上,必要的鍵值為 <keycap>F12</keycap>、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap> 或 <keycap>Delete</keycap>。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "大部分電腦都是由硬碟(或若有多重硬碟的話,則硬碟之一)來開機的。若您是透過一片 CD 或是 DVD 來讀取此文件的話,那麼請將電腦設為透過 DVD 或 CD 光碟機進行開機。若您是透過 USB 裝置(如 memory stick 或是 USB 磁碟)來讀取此文件的話,請將您的電腦設為以 USB 裝置進行開機。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "若您要針對於 BIOS 配置進行變更的話,請在進行變更前將目前的開機裝置選項配置記錄下來。此紀錄能讓您在選擇退回您先前環境的情況下,重新恢復原本的配置。"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "我們建議開機選單選項。若您看不到這樣的一個提示,請參閱您電腦系統、主機板,或是主板製造商的文件來取得正確的鍵值。在許多系統上,該鍵值會是 <keycap>F12</keycap>、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、<keycap>Esc</keycap> 或 <keycap>Delete</keycap>。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"大部分電腦都是由硬碟(或若有多重硬碟的話,則硬碟之一)來開機的。若您是透過一"
+"片 CD 或是 DVD 來讀取此文件的話,那麼請將電腦設為透過 DVD 或 CD 光碟機進行開"
+"機。若您是透過 USB 裝置(如 memory stick 或是 USB 磁碟)來讀取此文件的話,請"
+"將您的電腦設為以 USB 裝置進行開機。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"若您要針對於 BIOS 配置進行變更的話,請在進行變更前將目前的開機裝置選項配置記"
+"錄下來。此紀錄能讓您在選擇退回您先前環境的情況下,重新恢復原本的配置。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "較舊電腦上的 BIO 可能不會包含您所想要的選項,例如網路開機。若您的電腦只能由磁片或是硬碟開機的話,您可能便無法在您的電腦上嘗試此 Live 映像。"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"較舊電腦上的 BIO 可能不會包含您所想要的選項,例如網路開機。若您的電腦只能由磁"
+"片或是硬碟開機的話,您可能便無法在您的電腦上嘗試此 Live 映像。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "您可透過您的電腦製造商來查看是否有已更新的可用 BIOS。BIOS 更新可提供更多額外的開機選單選像,不過需要小心才可正確安裝。請參閱製造商的文件來取得更多相關資訊。否則,請詢問朋友您是否能在他們較新的電腦上嘗試執行此 Live 映像。"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"您可透過您的電腦製造商來查看是否有已更新的可用 BIOS。BIOS 更新可提供更多額外"
+"的開機選單選像,不過需要小心才可正確安裝。請參閱製造商的文件來取得更多相關資"
+"訊。否則,請詢問朋友您是否能在他們較新的電腦上嘗試執行此 Live 映像。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:63
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "優點"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Live 映像含有下列優點:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "當執行此 Live 映像時,您可行使控制權,而不會只是被一組其他人所選擇的抓圖或選項所限制。您可完全自由地選擇要瀏覽哪些工作與應用程式。"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"當執行此 Live 映像時,您可行使控制權,而不會只是被一組其他人所選擇的抓圖或選"
+"項所限制。您可完全自由地選擇要瀏覽哪些工作與應用程式。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "您能夠在不影響您先前環境、文件或是桌面的情況下嘗試此 Live 映像。請令您目前的作業系統進行休眠,然後重新以 Live 映像啟動,然後當完成後重新啟動原本的作業系統。您先前的環境會回報無變更。"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"您能夠在不影響您先前環境、文件或是桌面的情況下嘗試此 Live 映像。請令您目前的"
+"作業系統進行休眠,然後重新以 Live 映像啟動,然後當完成後重新啟動原本的作業系"
+"統。您先前的環境會回報無變更。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
 msgstr "您可使用 Live 映像來評估您所有的硬體裝置是否都可被辨識以及正常配置。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:83
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "完整硬體辨識"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "在某些情況下,Live 映像並不會像一部已安裝 Fedora 的系統一樣地提供完整硬體範圍的支援。您可能能夠手動式地配置 Live 映像中的支援,不過每當您使用 Live 映像時您就得重複一次這些步驟。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "您可使用 Live 映像來嘗試不同的桌面環境(例如 GNOME、KDE、XFCE 或其它)。這些選項都無須您重新配置您電腦上現有的 Linux 安裝。"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "在某些情況下,Live 映像並不會像一部已安裝 Fedora 的系統一樣地提供完整硬體範圍的支援。您可能能夠手動式地設定 Live 映像中的支援。不過若您是透過 CD 或 DVD 來使用 Live 映像的話,每當您使用 Live 映像時,您就得重複一次這些步驟。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"您可使用 Live 映像來嘗試不同的桌面環境(例如 GNOME、KDE、XFCE 或其它)。這些"
+"選項都無須您重新配置您電腦上現有的 Linux 安裝。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr "USB 上的 Live 映像會同時包含一個 <firstterm>persistence overlay</firstterm> 以及一個用來存放用戶資料的額外空間。Persistence overlay 能讓您更改 Fedora 環境並在重新開機後依然可保留這些變更。這些變更可包含系統軟體更新、設定變更,以及您所選擇安裝的新套件。額外的用戶資料區能讓您在之後重新安裝較新版本的 Fedora,同時保留您原有的文件、媒體檔案,以及其它重要資訊。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:103
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "缺點"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:104
+#, no-c-format
 msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Live 映像雖方便不過也含有一些缺點:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "當使用此 Live 映像時,您的電腦反應速度可能會變得很慢,它的反應和工作完成所需時間會變得比將作業系統安裝至硬碟的系統還要緩慢。CD 和 DVD 光碟提供資料給電腦的速度要比硬碟的速度慢得多。可用來載入和執行應用程式的系統記憶體會較少。由記憶體來執行 Live 映像會使用較高的記憶體用量並犧牲回應時間。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "因為空間限制,所以被安裝的應用程式會比 Fedora 的完整安裝還要少。您常使用的應用程式可能不會出現在此 Live 映像中,即使這些應用程式在 Fedora 完整安裝下可能存在並且可順利運作。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "目前,您無法在 Live 映像中永久地安裝新應用程式。若要嘗試其它應用程式或是現有應用程式的較新版本,您一般必須要在您的電腦上安裝 Fedora。您可能能夠暫時性地安裝或是更新應用程式,不過您必須要有足夠的系統記憶體。大多數系統都需要大於 512 MB 的 RAM 才可成功安裝或更新。當您關閉了 Live 映像後,這些變更便會遺失。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "若您的系統記憶體強制系統由 Live 映像重新讀取原始軟體或是設定,變更也有可能會遺失。此特性只會在 Live 映像上發生,並且不會發生在 Fedora 的完整安裝中。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "當在 CD 或 DVD 上使用此 Live 映像時,您電腦的反應速度可能會變得緩慢許多,它的反應和工作完成所需時間會變得比將作業系統安裝至硬碟的系統還要緩慢並花上較多的時間。CD 和 DVD 光碟提供資料給電腦的速度要比硬碟的速度慢得多。可用來載入和執行應用程式的系統記憶體較少。由記憶體來執行 Live 映像會藉由犧牲較多的記憶體用量來換得更快速的回應時間。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"因為空間限制,所以被安裝的應用程式會比 Fedora 的完整安裝還要少。您常使用的應"
+"用程式可能不會出現在此 Live 映像中,即使這些應用程式在 Fedora 完整安裝下可能"
+"存在並且可順利運作。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Live USB persistence"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Live USB 映像搭配 persistence 能讓您將新的應用程式安裝至您的 Fedora 系統上。可安裝新應用程式的空間有限。若您決定要對於您所安裝的軟體進行許多變更的話,建議您先將 Fedora 安裝至硬碟。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "目前,您無法在 CD 或 DVD 上的 Live 映像中永久地安裝新應用程式。若要嘗試其它應用程式或是現有應用程式的較新版本,您必須使用一個 Live USB 映像搭配 persistence 或是在您的電腦上安裝 Fedora。您也許能夠暫時性地安裝或是更新應用程式,不過您必須要擁有足夠的系統記憶體。大多數系統都需要大於 512 MB 的 RAM 才可成功地進行安裝或更新。當您關閉了 Live 映像後,這些變更便會遺失。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
+msgstr "若您的系統記憶體強制系統由 CD 或 DVD 上的 Live 映像重新讀取原始軟體或設定,變更也有可能會遺失。此特性只會在 Live CD 或 DVD 映像上發生,並且不會發生在 Fedora 的完整安裝中。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:138
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Live 映像實驗"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "當您瀏覽桌面上的選單時,請尋找您可能希望執行的程式。另外,您也可瀏覽其它功能。"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"當您瀏覽桌面上的選單時,請尋找您可能希望執行的程式。另外,您也可瀏覽其它功"
+"能。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:143
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "共享現有的資料"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:144
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "您可透過掛載現有的儲存裝置來共享資料,比方說:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:149
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "磁片"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:154
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB 磁碟"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "磁碟分割區"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:167
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "備份資料"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr "您可使用這個 Live 映像來備份或是壓縮資料,不過您的電腦系統需含有:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:173
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD 或 DVD 燒錄裝置"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:178
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "含有足夠可用空間的硬碟"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "通常在您先前的作業系統運作時會處於使用中的檔案在 Live 映像中不會被使用。因此您可使用 Live 映像來將先前作業系統中使備份軟體出問題的檔案給複製起來。"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"通常在您先前的作業系統運作時會處於使用中的檔案在 Live 映像中不會被使用。因此"
+"您可使用 Live 映像來將先前作業系統中使備份軟體出問題的檔案給複製起來。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:191
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "藉由 Live 映像來安裝 Fedora"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "若要藉由此 Live 映像來安裝系統,請依照上述描述地來執行 LiveOS,然後選擇桌面上的 <emphasis>安裝至硬碟</emphasis>。您可使用該 Fedora 安裝來依照您的喜好自訂軟體和進行持續性的配置。"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "譯者姓名:莊佳儒(tchuang at redhat.com)"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"若要藉由此 Live 映像來安裝系統,請依照上述描述地來執行 LiveOS,然後選擇桌面上"
+"的 <emphasis>安裝至硬碟</emphasis>。您可使用該 Fedora 安裝來依照您的喜好自訂"
+"軟體和進行持續性的配置。"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "修訂歷史"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "新增了有關於 USB persistence 的相關資訊"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "修正了一些字元實體"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "轉換為可在 Publican 中建置"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Fedora 11 çš„æ›´æ–°"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Fedora 10.93 çš„æ›´æ–°"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Fedora 10 çš„æ›´æ–°"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Fedora 9.92 çš„æ›´æ–°"
 


commit 2f18bd8f4fc3df798ae2c92fb96b4b7084d6a88a
Author: khasida <khasida at fedoraproject.org>
Date:   Tue Sep 1 08:40:39 2009 +0000

    Sending translation for Japanese

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 314756e..4b53504 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,118 +1,137 @@
-# translation of readme-live-image to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007
+# translation of ja.po to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:52+0900\n"
-"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#, fuzzy
-msgid "2009"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora ライブイメージ"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Fedora ライブイメージの使い方</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Fedora ライブイメージの使い方</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "ロゴ"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "ライブイメージ README"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Fedora ライブイメージの使い方"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "はじめに"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"ライブイメージは、既存のハードウェア上に Fedora オペレーティングシステムを"
-"\"テスト的に導入する\"危険率が低く、時間効率のよい方法です。評価の結果が良け"
-"れば、通常のコンピューター環境にライブシステムソフトウェアをインストールする"
-"ことを選択できます。このライブイメージは Fedora を実行しているのと非常によく"
-"似た経験を与えますが、利点と警告とがあります。詳細は<xref linkend=\"benefits"
-"\"/> と <xref linkend=\"caveats\"/> を参照してください。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+"ライブイメージは、使用中のハードウェア上で Fedora オペレーティングシステムを"
+"\"テスト的に導入する\" 安全で簡単な方法です。その体験に満足できる場合は、"
+"ご使用のシステムのハードドライブにライブシステムソフトウェアをインストールする"
+"ことができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えになるか、 "
+"又はハードドライブ上で両方共存できます。このライブイメージは Fedora を実行しているのと非常によく"
+"似た経験を与えますが、利点と禁止条項があります。詳細は <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> と <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> を参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "ライブイメージでどうしたらいいのでしょうか?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次の節を読んで"
-"ください。この媒体から起動するためのヒントを <xref linkend=\"booting\"/>から"
-"読みたくなるかもしれません。それからこの媒体をコンピューターに入れ、そこから"
-"起動してください。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+"ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次のセクションを読んで"
+"ください。この媒体から起動するためのヒントを <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>  から読むと良いでしょう。その後にこの媒体を "
+"コンピューターに入れ、そこから起動してください。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "推奨ハードウェア"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
-"このライブシステムはたいていのコンピューターで 256 MB 以上のシステムメモ"
-"リー、又は RAM で正常に起動し、走行します。システムメモリーが 1GB 以上あるの"
-"ならば、高性能のためには <guilabel> RAM で走行 </guilabel> を起動メニューで選"
-"んでください。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"ライブイメージ媒体の入っている装置から起動できなければなりません。例えばライ"
-"ブイメージが CD か DVD に入っているのならば、 CD か DVD ドライブから起動でき"
-"なければなりません。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+"このライブシステムは正常に起動して、256 MB かそれ以上のシステムメモリーを持つ "
+"殆どのコンピュータで作動します。使用するコンピュータはライブイメージ媒体の入っている "
+"デバイスから起動できなければなりません。例えばライブイメージが CD か DVD に入っている "
+"場合は、 CD か DVD ドライブから起動できなければなりません。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "èµ·å‹•"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:30
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
 "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
@@ -127,29 +146,37 @@ msgstr ""
 "断するか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、以下の操作を行うには"
 "どのキーを使用するのかを示すプロンプトを最初の BIOS 画面で捜します:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "起動メニュー、または"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS セットアップユーティリティー"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
 "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"起動メニューの方が望ましいです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、正"
-"しいキー入力を探すために、コンピューターシステムや、マザーボード、メインボー"
-"ドの製造者の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必要なキーは "
-"<keycap>F12</keycap> か、<keycap>F2</keycap>、 <keycap>F1</keycap>、<keycap>"
-"削除</keycap> です。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+"望ましいのは起動メニューオプションです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、正"
+"しいキー操作を確認するために、コンピューターシステムや、マザーボード、メインボー"
+"ドの製造元の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必要なキーは "
+"<keycap>F12</keycap>、<keycap>F2</keycap>、 <keycap>F1</keycap>、<keycap>"
+"削除</keycap> のいずれかです。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
 "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
@@ -163,7 +190,9 @@ msgstr ""
 "さい。メモリースティックや USB メモリーからこのファイルを読んでいるのならば、"
 "USB ドライブから起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -174,7 +203,9 @@ msgstr ""
 "の構成を記録しておいてください。この記録は以前のコンピューターの環境に戻そう"
 "とする場合に元の構成を復元するのに役立ちます。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
@@ -184,7 +215,9 @@ msgstr ""
 "いない場合があります。コンピューターがフロッピーディスクかハードディスクから"
 "しか起動できない場合、このライブイメージを経験できないでしょう。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -198,15 +231,21 @@ msgstr ""
 "ば、もっと新しいコンピューターを持っている友達にこのライブイメージを実行する"
 "ことをお願いしてください。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:63
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "利益"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "ライブイメージで以下の利益が生じます:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:69
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
@@ -216,7 +255,9 @@ msgstr ""
 "ることなく、あなたが制御できます。探索するためにどんなタスクやアプリケーショ"
 "ンを選択することも完全に自由です。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:74
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -229,7 +270,9 @@ msgstr ""
 "ジで再起動し、終わったら元のオペレーティングシステムで再起動します。元の環境"
 "は全く変更されません。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:79
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
@@ -237,23 +280,29 @@ msgstr ""
 "あなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するためにライブイ"
 "メージを使用することができます。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:83
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "全ハードウェア認識"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "場合によっては、インストールした Fedora システムでのハードウェアサポートの全"
-"範囲はライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサポー"
-"トを手で設定することはできますが、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰"
-"り返す必要があります。"
+"範囲にはライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサポー"
+"トを手動で設定することはできますが、CD 又は DVD からライブイメージを使用している "
+"場合、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰り返す必要があります。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:90
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
@@ -263,32 +312,60 @@ msgstr ""
 "使用することができます。これらの選択では既存の Linux システムの設定を変更する"
 "必要はありません。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"USB 上のライブイメージには、 <firstterm>persistence overlay</firstterm>"
+" 及び、ユーザーデータの為の隔離エリアが含まれています。persistence overlay の使用により、 "
+"Fedora 環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持できるように "
+"なります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新、設定変更、及び "
+"新規パッケージのインストールなどがあります。隔離ユーザーデータエリアの使用を使用すると、 "
+"後日、 Fedora の最新バージョンを持つライブイメージを再インストールすることができます。 "
+"そして、 ドキュメント、メディアファイル、及び他の重要な情報も維持できます。 "
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:103
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "警告"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:104
+#, no-c-format
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "ライブイメージには利点と引き換えに欠点があります:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、ライブイメージの実行中は、"
-"応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間が必要立ったりします。CD "
+"ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、CD や DVD 上のライブイメージの "
+"使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりします。CD "
 "や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと"
 "遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステムメモリーし"
-"かコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行することは早い応答"
-"時間と高いメモリー使用との交換条件です。"
+"かコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行すると、早い応答"
+"時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフ(妥協交換)となります。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:114
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
 "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
@@ -300,40 +377,68 @@ msgstr ""
 "実行されているようなあなたの好きなアプリケーションもこのライブイメージにはな"
 "いかもしれません。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "ライブ USB 永続化"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"永続化を持つライブ USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規の "
+"アプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリケーション用 "
+"に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケーションに何回も変更を "
+"加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストールする方が良いでしょう。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"現時点では、新しいアプリケーションをライブイメージに永続的にインストールする"
-"ことはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョン"
-"を試すには、一般には Fedora をコンピューターにインストールしなければなりませ"
-"ん。しかし、システムにメモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的"
-"にインストールすることや更新することができます。たいていのシステムでは、イン"
-"ストールや更新を成功させるには 512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、"
-"ライブイメージを停止させた時に消えてしまいます。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+"現時点では、新しいアプリケーションを CD や DVD 上のライブイメージに永続的に "
+"インストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの "
+"新バージョンを試すには、永続化を持つ ライブ USB イメージを使用するか、あるいは、 "
+"Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、システムに "
+"メモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストールすることや "
+"更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更新を成功させるには "
+"512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、ライブイメージを停止させた時に消えてしまいます。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"システムのメモリー使用により、システムがライブイメージからオリジナルのソフト"
-"ウェアや設定を再読み込みしたら、変更は消滅します。この動作はライブイメージ特"
-"有のもので、Fedora のフルインストールでは発生しません。"
+"システムのメモリー使用により、システムが CD 又は DVD 上のライブイメージから "
+"オリジナルのソフトウェアや設定を再読み込みを強制したら、変更は消滅します。この "
+"動作は CD や DVD 上のライブイメージ特有のもので、Fedora のフルインストールでは発生しません。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:138
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "ライブイメージでの検証作業"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:139
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
@@ -342,32 +447,45 @@ msgstr ""
 "デスクトップでメニューをカスケード表示したり、実行してみたいアプリケーション"
 "を捜したり、探検するでしょう。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:143
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "既存のデータを共用する"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:144
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"以下のような既存の記憶装置をマウントすることでデータを共有することができます:"
+msgstr "以下のような既存の記憶装置をマウントすることでデータを共有することができます:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:149
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "フロッピーディスク"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:154
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ドライブ"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "ディスクパーティション"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:167
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "データのバックアップコピーを作成する"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:168
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
@@ -375,15 +493,21 @@ msgstr ""
 "コンピューターシステムが以下を含んでいれば、ライブイメージをデータのバック"
 "アップや保存コピーを作るのに使うことができます:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:173
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD か DVD を焼くドライブ"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:178
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "十分に空きのあるハードディスク"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
@@ -395,11 +519,15 @@ msgstr ""
 "バックアップソフトウェアで問題だったファイルをコピーするのにライブイメージを"
 "使用することができます。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:191
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "ライブイメージから Fedora をインストールする"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:192
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
 "above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
@@ -411,22 +539,81 @@ msgstr ""
 "プリケーションを選択します。インストールされた Fedora システムを使用すること"
 "で、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "日向原 龍一 <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007"
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "新バージョンを最終に押す"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "改訂履歴"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "USB 永続化の情報を追加"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "文字エンティティを一部修正"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Publican でビルドするための変換"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Fedora 11 用の更新"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Fedora 10.93 用の更新"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "インストールセクションを持ち上げる"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Fedora 10 用の更新"
 
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr "リリースノートのビルドとバージョンの同期をとる"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Fedora 9.92 用の更新"
 
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "編集付きで最初に出版されたバージョン"


commit 0304bc7bca7d61a035014646d638629b3d0f816d
Author: vpv <vpv at fedoraproject.org>
Date:   Sat Aug 29 15:39:08 2009 +0000

    Sending translation for Finnish

diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index e971409..5faea02 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,119 +1,135 @@
-# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#, fuzzy
-msgid "2009"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedoran Live-levykuvat"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Live-levykuvien LUEMINUT"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Esittely"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Live-levykuva on pieniriskinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-"
+"Live-levykuva on turvallinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-"
 "käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on "
 "miellyttävä, voit asentaa Live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi "
 "käyttöympäristöksi. Tämä Live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin "
 "lähellä Fedoran käyttöä, mutta siinä on tiettyjä etuja ja haittoja. Katso "
-"lisätietoja kohdista <xref linkend=\"benefits\"/> ja <xref linkend=\"caveats"
-"\"/>."
+"lisätietoja kohdista <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> "
+"ja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Mitä Live-levykuvalla pitäisi tehdä?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 "Lue seuraava osio ennen Live-levykuvan käyttöä, jotta tiedät kuinka saat "
-"eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös <xref linkend=\"booting\"/"
-">, jossa on vihjeitä tältä medialta käynnistämiseksi. Aseta sitten tämä "
-"media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."
+"eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös <xref linkend=\"sect-Fedo"
+"ra_Live_images-Booting\"/>, jossa on vihjeitä tältä medialta "
+"käynnistämiseksi. Aseta sitten tämä media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Suositeltu laitteisto"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Tämä Live-järjestelmä käynnistyy ja toimii useimmissa tietokoneissa, joissa "
-"on asennettuna 256 Mt tai enemmän järjestelmämuistia, RAMia. Jos "
-"tietokoneessa on asennettuna 1 Gt tai enemmän järjestelmämuistia ja haluat "
-"parempaa suorituskykyä, valitse <guilabel>Suorita RAMista</guilabel> "
-"käynnistysvalikosta."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
+"Tämä Live-järjestelmöä toimii useimmissa tietokoneissa, joissa on 256 Mt tai "
+"enemmän keskusmuistia (RAM)."
 "Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, jossa Live-levykuvamedia on. "
 "Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:llä, tietokoneen on osattava "
 "käynnistyä CD- tai DVD-asemalta."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Käynnistäminen"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:30
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
 "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
@@ -129,28 +145,37 @@ msgstr ""
 "tietokoneeseen virta päälle ja etsi ensimmäisestä BIOS-kehotteesta tekstiä, "
 "joka kertoo mitä näppäintä painaa joko:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "käynnistysvalikkoon, tai"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOSin asetusohjelmaan päästäksesi"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
 "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Käynnistysvalikko-valintaa suositellaan. Jos et näe sellaista kehotetta, "
 "etsi oikeaa näppäintä joko tietokonejärjestelmän tai emolevyn valmistajan "
 "ohjeista. Monissa järjestelmissä vaadittu näppäin on <keycap>F12</keycap>, "
-"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, tai <keycap>Delete</keycap>."
+"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> tai "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
 "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
@@ -163,7 +188,9 @@ msgstr ""
 "tietokone käynnistymään DVD- tai CD-asemalta. Jos luet tätä tiedostoa USB-"
 "laitteelta kuten muistitikulta, aseta tietokone käynnistymään USB-laitteelta."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -174,7 +201,9 @@ msgstr ""
 "talteen ennen niiden muuttamista. Näin voit palauttaa alkuperäiset asetukset "
 "jos päätät palata edelliseen tietokoneympäristöön."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
@@ -185,7 +214,9 @@ msgstr ""
 "kiintolevyltä, tämän Live-levykuvan käyttäminen tietokoneessa voi olla "
 "mahdotonta."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -199,15 +230,21 @@ msgstr ""
 "dokumentaatiosta tai kysy joltakin uudemman tietokoneen omistajalta, "
 "voisitko kokeilla tätä Live-levykuvaa hänen tietokoneessaan."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:63
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Etuja"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Live-levykuvan käytössä on seuraavia etuja:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:69
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
@@ -217,7 +254,9 @@ msgstr ""
 "kuvankaappauksia tai toisten tekemiin valintoihin. Saat tutkia ohjelmia "
 "täysin vapaasti."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:74
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -231,30 +270,38 @@ msgstr ""
 "levykuvalla ja käynnistä uudestaan alkuperäiseen käyttöjärjestelmään kun "
 "olet valmis. Edellinen ympäristö palaa ilman muutoksia."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:79
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
 "Voit käyttää Live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten arviointiin."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:83
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Täysi laitteistotunnistus"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "Joissain tapauksissa Live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän "
 "veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä "
-"asetuksia itse, mutta nämä toimenpiteet on toistettava jokaisella Live-"
-"levykuvan käyttökerralla."
+"asetuksia itse. Jos Live-levykuvaa käytetään CD:ltä tai DVD:ltä, nämä "
+"asetukset on tehtävä uudelleen jokaisella Live-levykuvan käyttökerralla."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:90
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
@@ -264,23 +311,51 @@ msgstr ""
 "XFCE:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä vaihtoehdoista ei vaadi "
 "tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten muuttamista."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"USB-livelevykuvat voivat sisältää sekä <firstterm>säilyvyysalueen</firstterm> "
+"että erillisen alueen käyttäjän dataa varten. Säilyvyysalue mahdollistaa "
+"muutosten tekemisen Fedora-ympäristöön ja niiden säilyttämisen "
+"uudelleenkäynnistysten välillä. Nämä muutokset voivat olla esimerkiksi "
+"ohjelmistopäivityksiä, asetusmuutoksia ja uusia asennettuja paketteja. "
+"Erillinen käyttäjädatan alue mahdollistaa Live-levykuvan asentamisen "
+"myöhemmin uudelleen uudemmalta Fedora-versiolta siten, että asiakirjat, "
+"mediatiedostot ja muut tärkeät tiedot säilyvät."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:103
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Haittoja"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:104
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Live-levykuvassa on myös joitakin haittoja etujen vastapuolena:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Tätä Live-levykuvaa käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin tai "
 "vaatia enemmän aikaa tehtävien suorittamiseen kuin kiintolevylle asennetulla "
@@ -289,7 +364,9 @@ msgstr ""
 "lataamiseen ja suorittamiseen. Live-levykuvan suorittaminen RAM-muistista "
 "lisää muistinkäyttöä, mutta nopeuttaa vasteaikaa."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:114
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
 "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
@@ -300,41 +377,71 @@ msgstr ""
 "asennuksessa. Suosikkiohjelmasi eivät välttämättä ole tällä Live-levykuvalla "
 "vaikka ne saattavat olla mukana ja toimia hyvin täydessä Fedora-asennuksessa."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Live USB -säilyvyys"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Live USB -levykuvat säilyvyysominaisuudella mahdollistavat uusien ohjelmien "
+"asennuksen Fedora-järjestelmään. Uusia ohjelmia varten on käytettävissä "
+"rajoitetusti tilaa. Jos haluat tehdä paljon muutoksia asennettuihin "
+"ohjelmiin, Fedora kannattaa ehkä ensin asentaa kiintolevylle."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"Tällä hetkellä uusia ohjelmia ei voi pysyvästi asentaa Live-levykuvassa. "
+"Tällä hetkellä uusia ohjelmia ei voi pysyvästi asentaa CD- tai DVD-levyltä "
+"käytettävässä Live-levykuvassa. "
 "Muiden ohjelmien tai olemassaolevien ohjelmien uudempien versioiden "
-"kokeilemiseksi Fedora on yleensä asennettava tietokoneelle. Ohjelmien "
+"kokeilemiseksi on käytettävä Live USB -levykuvaa säilyvyysominaisuudella "
+"tai asennettava Fedora tietokoneelle. Ohjelmien "
 "väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, jos "
 "järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat yli "
 "512 Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä "
-"muutokset menetetään kun Live-levykuva sammutetaan."
+"muutokset menetetään, kun Live-levykuva sammutetaan."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Muutokset voivat kadota myös jos muistinkäyttö pakottaa järjestelmän "
-"lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset Live-levykuvalta. Tämä "
-"toiminta on erityistä Live-levykuvalle eikä sitä tapahdu Fedoran täydessä "
-"asennuksessa."
+"lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset CD:llä tai DVD:llä olevalta "
+"Live-levykuvalta. Tämä toiminta on erityistä Live-CD:lle ja -DVD:lle eikä "
+"sitä tapahdu Fedoran täydessä asennuksessa."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:138
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Live-levykuvalla kokeileminen"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:139
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
@@ -343,31 +450,45 @@ msgstr ""
 "Kun tutkit työpöydän valikoita, etsi ohjelmia joita haluat suorittaa. "
 "Kokeile lisäksi muita ominaisuuksia."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:143
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Olemassaolevan datan jakaminen"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:144
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Dataa voi jakaa liittämällä olemassaolevia tallennuslaitteita, kuten:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:149
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "levykkeet"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:154
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB-levyt"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "levyosiot"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:167
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Varmuuskopion luominen datasta"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:168
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
@@ -375,15 +496,21 @@ msgstr ""
 "Tätä Live-levykuvaa voi käyttää varmuuskopioiden tai arkistokopioiden "
 "tekemiseen datasta, jos tietokonejärjestelmässä on:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:173
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "Polttava CD- tai DVD-asema"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:178
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "kiintolevy jolla on runsaasti vapaata tilaa"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
@@ -395,11 +522,15 @@ msgstr ""
 "levykuvaa voi käyttää niiden tiedostojen kopiointiin, jotka ovat "
 "ongelmallisia edellisen käyttöjärjestelmän varmuuskopiointiohjelmille."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:191
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Fedoran asentaminen Live-levykuvalta"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:192
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
 "above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
@@ -411,10 +542,117 @@ msgstr ""
 "työpöydältä. Fedora-asennusohjelmaa käyttäen voi muokata "
 "ohjelmistovalikoimaa ja asetuksia halutulla tavalla ja asetukset säilyvät."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008."
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Versiohistoria"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Lisätty tietoja USB-säilyvyydestä"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Korjattu joitakin kirjain-entiteettejä"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Siirretty käännettäväksi Publicanissa"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Päivitetty Fedora 11:tä varten"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Päivitetty Fedora 10.93:a varten"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Päivitetty Fedora 10:ä varten"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Päivitetty Fedora 9.92:ta varten"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "Live-levykuvien LUEMINUT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä Live-järjestelmä käynnistyy ja toimii useimmissa tietokoneissa, "
+#~ "joissa on asennettuna 256 Mt tai enemmän järjestelmämuistia, RAMia. Jos "
+#~ "tietokoneessa on asennettuna 1 Gt tai enemmän järjestelmämuistia ja "
+#~ "haluat parempaa suorituskykyä, valitse <guilabel>Suorita RAMista</"
+#~ "guilabel> käynnistysvalikosta."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008."
 
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"


commit 626e3832f1a87e44996fc19fde12ea90f06fd84e
Author: kmilos <kmilos at fedoraproject.org>
Date:   Mon Aug 24 20:36:18 2009 +0000

    Sending translation for po/sr_Latn.po

diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 9784a86..a5be13f 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,23 +66,24 @@ msgstr "Uvod"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Živi otisak je vremenski efikasan metod niskog rizika za „probnu vožnju“ "
-"Fedora operativnog sistema na vama poznatom hardveru. Ako proba prođe kao "
-"prijatna avantura, možete odabrati da instalirate živi sistemski softver "
-"kako bi dobili normalno računarsko okruženje. Ovaj živi otisak će vam "
-"pružiti iskustvo koje je veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa "
-"nekim dobitima i začkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> za više informacija."
+"Živi otisak je bezbedan i lak način za „probnu vožnju“ Fedora operativnog "
+"sistema na vama poznatom hardveru. Ako budete uživali u ovom iskustvu, "
+"možete instalirati živi sistemski softver na čvrsti disk vašeg sistema. "
+"Instalacije može zameniti postojeći operativni sistem, ili uporedo postojati "
+"odvojeno na čvrstom disku. Ovaj živi otisak će vam pružiti iskustvo koje je "
+"veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa nekim dobitima i "
+"začkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/"
+"> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> za više informacija."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -116,35 +117,25 @@ msgstr "Preporučeni hardver"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
-"Ovaj živi sistem se uspešno pokreće na većini računara sa 256 MB ili više "
-"instalirane sistemske memorije, takozvanog RAM-a. Ako vaš računar ima 1 GB "
-"ili više instalirane sistemske memorije, za bolje performanse, odaberite "
-"<guilabel>Run from RAM</guilabel> iz pokretačkog menija."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Vaš računar mora biti u mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži "
-"medij sa živim otiskom. Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, "
-"računar mora biti sposoban da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
+"Ovaj živi sistem se uspešno pokreće i izvršava na većini računara sa 256 MB "
+"ili više instalirane sistemske memorije, ili RAM-a. Vaš računar mora biti u "
+"mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži medij sa živim otiskom. "
+"Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar mora biti sposoban "
+"da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Pokretanje"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -161,35 +152,35 @@ msgstr ""
 "početnom BIOS ekranu odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "pokretački meni, ili"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "alat za postavku BIOS-a"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Opcija pokretačkog menija je poželjnija. Ako ne možete da vidite takav "
-"odzivnik, konsultujte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za "
+"odzivnik, pogledajte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za "
 "tačan taster koji treba pritisnuti. Na velikom broju sistema, taster će biti "
 "<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -205,7 +196,7 @@ msgstr ""
 "računar da se pokreće sa USB uređaja."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -218,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "podešavanja ako odaberete da se kasnije vratite u prethodno okruženje."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -231,36 +222,36 @@ msgstr ""
 "otisak na vašem računaru."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
-"Možda bi trebalo da proverite da li je ažurirani BIOS dostupan od "
+"Možda bi trebalo da proverite da li je dostupan ažurirani BIOS kod "
 "proizvođača vašeg računara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatne izbore za "
 "pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. Pročitajte "
 "dokumentaciju proizvođača za više informacija. U drugom slučaju, pitajte "
-"nekog od prijatelja da li možete pokušati pokretanje živog otiska na "
-"njihovom novijem računaru."
+"prijatelje da li možete pokušati pokretanje živog otiska na njihovom novijem "
+"računaru."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Dobiti"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Sledeće dobiti se sakupljaju sa živim otiskom:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -272,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "zadatke ili programe istraživati sa potpunom slobodom."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -288,7 +279,7 @@ msgstr ""
 "povraćeno bez ikakvih izmena."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -298,27 +289,27 @@ msgstr ""
 "uređaji mogu biti prepoznati i pravilno podešeni."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Puno prepoznavanje hardvera"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
-"U nekim slučajevima živi otisak ne pruža punu hardversku podršku koja "
+"U nekim slučajevima živi otisak ne pruža pun opseg hardverske podrške koji "
 "postoji u instaliranom Fedora sistemu. Možda ćete moći da ručno podesite "
-"podršku u živom otisku, ali morate ponavljati ove korake svaki put kada "
-"koristite živi otisak."
+"podršku u živom otisku. Ako koristite živi otisak sa CD-a ili DVD-a, "
+"moraćete ponavljati ove korake svaki put kada koristite živi otisak."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -329,39 +320,61 @@ msgstr ""
 "kao Å¡to su GNOME, KDE, XFCE, i druga. Nijedan od izbora ne zahteva da iznova "
 "podešavate postojeću Linux instalaciju na svom računaru."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"Živi otisci na USB-u mogu da uključuju i <firstterm>istrajno prekrivanje</"
+"firstterm> i odvojeni prostor za korisničke podatke. Istrajno prekrivanje "
+"vam dopušta da načinite promene Fedora okruženju i zadržite ove promene "
+"između ponovnih pokretanja sistema. Ove promene mogu uključivati ažuriranja "
+"softvera, promene u podešavanjima, i nove pakete koje odaberete da "
+"instalirate. Odvojeni prostor za korisničke podatke vam dopušta da kasnije "
+"ponovo instalirate živi otisak sa novijom Fedora verzijom, istovremeno "
+"zadržavajući vaša dokumenta, medijske datoteke, i druge važne informacije."
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Začkoljice"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Živi otisak takođe ima neke mane u zameni za povoljnosti:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Kada koristite živi otisak, računar može odgovarati mnogo sporije ili "
-"zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu instaliranom na "
-"čvrsti disk. CD i DVD diskovi šalju podatke računaru mnogo sporije nego "
-"čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za učitavanje i "
-"pokretanje programa. Pokretanje živog otiska iz RAM memorije žrtvuje veće "
-"zauzeće memorije za brži odziv."
+"Kada koristite živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar može odgovarati mnogo "
+"sporije ili zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu "
+"instaliranom na čvrsti disk. CD i DVD diskovi pružaju podatke računaru mnogo "
+"sporije nego čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za "
+"učitavanje i pokretanje programa. Pokretanje živog otiska iz RAM memorije "
+"žrtvuje veće zauzeće memorije zarad bržeg odziva."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -374,47 +387,69 @@ msgstr ""
 "budu uključeni u ovom živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta "
 "dobro u punoj Fedora instalaciji."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Istrajnost živog USB-a"
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Istrajni živi USB otisci vam dopuštaju da instalirate nove programe na vaš "
+"Fedora sistem. Postoji ograničenje na prostor koji je dostupan za nove "
+"programe. Ako odlučite da načinite mnogo promena instaliranom softveru, "
+"možda bi trebalo da prvo instalirate Fedora sistem na čvrsti disk."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak. "
-"Da biste isprobali druge programe uglavnom morate instalirati Fedora sistem "
-"na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da privremeno instalirate ili "
-"nadgradite programe, ali ako imate dovoljno sistemske memorije. Većina "
-"sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili nadgradnje bile "
-"uspešne. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi otisak."
+"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak na "
+"CD-u ili DVD-u. Da biste isprobali druge programe, ili novije verzije "
+"postojećih programa, morate ili upotrebiti istrajni živi USB otisak, ili "
+"instalirati Fedora sistem na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da "
+"privremeno instalirate ili ažurirate programe, ako imate dovoljno sistemske "
+"memorije. Većina sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili "
+"ažuriranja bila uspešna. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi "
+"otisak."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Izmene mogu takođe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da "
-"ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog otiska. Ovo "
-"ponašanje je karakteristično za živi otisak i ne dešava se kod pune Fedora "
-"instalacije."
+"ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog otiska na CD-u ili "
+"DVD-u. Ovo ponašanje je karakteristično za živi CD ili DVD otisak i ne "
+"dešava se kod pune Fedora instalacije."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Eksperimentisanje sa živim otiskom"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -426,43 +461,43 @@ msgstr ""
 "druge mogućnosti."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Deljenje postojećih podataka"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Možete deliti podatke preko postojećih skladišnih uređaja, kao što su:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "diskete"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB diskovi"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "disk particije"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Pravljenje rezervne kopije podataka"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -472,19 +507,19 @@ msgstr ""
 "podataka za arhivu, ako vaš sistem poseduje:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD ili DVD rezač"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "čvrsti disk sa mnogo slobodnog prostora"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -498,13 +533,13 @@ msgstr ""
 "iz prethodnog operativnog sistema."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instaliranje Fedora sistema sa živog otiska"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -523,8 +558,20 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Istorija revizija"
 
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Dodati podaci o USB istrajnosti"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Ispravka nekih znakovnih entiteta"
+
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -534,13 +581,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Prebačeno za pravljenje u Publikanu"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -550,19 +597,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Osveženo za Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Osveženo za Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -572,39 +619,13 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Osveženo za Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Osveženo za Fedora 9.92"
-
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Nelson Strother"
-#~ msgstr "Nelson Strother"
-
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-
-#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat Inc. i ostali"
-
-#~ msgid "Live Image README"
-#~ msgstr "PROČITAJME za Živi otisak"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
-#~ "Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."


commit 13d5c80b47ea35db0beffdb57ebf779e16655530
Author: kmilos <kmilos at fedoraproject.org>
Date:   Mon Aug 24 20:35:48 2009 +0000

    Sending translation for Serbian

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a623b10..6296941 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,23 +66,24 @@ msgstr "Увод"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Живи отисак је временски ефикасан метод ниског ризика за „пробну вожњу“ "
-"Fedora оперативног система на вама познатом хардверу. Ако проба прође као "
-"пријатна авантура, можете одабрати да инсталирате живи системски софтвер "
-"како би добили нормално рачунарско окружење. Овај живи отисак ће вам пружити "
-"искуство које је веома слично покретању Fedora система, али са неким "
-"добитима и зачкољицама. Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> и <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више "
-"информација."
+"Живи отисак је безбедан и лак начин за „пробну вожњу“ Fedora оперативног "
+"система на вама познатом хардверу. Ако будете уживали у овом искуству, "
+"можете инсталирати живи системски софтвер на чврсти диск вашег система. "
+"Инсталације може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати "
+"одвојено на чврстом диску. Овај живи отисак ће вам пружити искуство које је "
+"веома слично покретању Fedora система, али са неким добитима и зачкољицама. "
+"Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више информација."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -116,35 +117,25 @@ msgstr "Препоручени хардвер"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
-"Овај живи систем се успешно покреће на већини рачунара са 256 МБ или више "
-"инсталиране системске меморије, такозваног RAM-а. Ако ваш рачунар има 1 ГБ "
-"или више инсталиране системске меморије, за боље перформансе, одаберите "
-"<guilabel>Run from RAM</guilabel> из покретачког менија."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ваш рачунар мора бити у могућности да покреће систем са уређаја који садржи "
-"медиј са живим отиском. На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, "
-"рачунар мора бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
+"Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са 256 МБ "
+"или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар мора бити у "
+"могућности да покреће систем са уређаја који садржи медиј са живим отиском. "
+"На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар мора бити способан "
+"да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Покретање"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -161,35 +152,35 @@ msgstr ""
 "BIOS екрану одзивник који указује који тастер да користите за или:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "покретачки мени, или"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "алат за поставку BIOS-а"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Опција покретачког менија је пожељнија. Ако не можете да видите такав "
-"одзивник, консултујте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
+"одзивник, погледајте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
 "тачан тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити "
 "<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -205,7 +196,7 @@ msgstr ""
 "рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -218,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "подешавања ако одаберете да се касније вратите у претходно окружење."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -231,36 +222,36 @@ msgstr ""
 "вашем рачунару."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
-"Можда би требало да проверите да ли је ажурирани BIOS доступан од "
+"Можда би требало да проверите да ли је доступан ажурирани BIOS код "
 "произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за "
 "покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. Прочитајте "
 "документацију произвођача за више информација. У другом случају, питајте "
-"неког од пријатеља да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом "
-"новијем рачунару."
+"пријатеље да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом новијем "
+"рачунару."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Добити"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Следеће добити се сакупљају са живим отиском:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -272,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -288,7 +279,7 @@ msgstr ""
 "без икаквих измена."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -298,27 +289,27 @@ msgstr ""
 "уређаји могу бити препознати и правилно подешени."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Пуно препознавање хардвера"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
-"У неким случајевима живи отисак не пружа пуну хардверску подршку која "
+"У неким случајевима живи отисак не пружа пун опсег хардверске подршке који "
 "постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите "
-"подршку у живом отиску, али морате понављати ове кораке сваки пут када "
-"користите живи отисак."
+"подршку у живом отиску. Ако користите живи отисак са ЦД-а или ДВД-а, "
+"мораћете понављати ове кораке сваки пут када користите живи отисак."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -329,39 +320,61 @@ msgstr ""
 "што су GNOME, KDE, XFCE, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова "
 "подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"Живи отисци на УСБ-у могу да укључују и <firstterm>истрајно прекривање</"
+"firstterm> и одвојени простор за корисничке податке. Истрајно прекривање вам "
+"допушта да начините промене Fedora окружењу и задржите ове промене између "
+"поновних покретања система. Ове промене могу укључивати ажурирања софтвера, "
+"промене у подешавањима, и нове пакете које одаберете да инсталирате. "
+"Одвојени простор за корисничке податке вам допушта да касније поново "
+"инсталирате живи отисак са новијом Fedora верзијом, истовремено задржавајући "
+"ваша документа, медијске датотеке, и друге важне информације."
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Зачкољице"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Живи отисак такође има неке мане у замени за повољности:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Када користите живи отисак, рачунар може одговарати много спорије или "
-"захтевати више времена да заврши задатке него у систему инсталираном на "
-"чврсти диск. ЦД и ДВД дискови шаљу податке рачунару много спорије него "
-"чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за учитавање и покретање "
-"програма. Покретање живог отиска из RAM меморије жртвује веће заузеће "
-"меморије за бржи одзив."
+"Када користите живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар може одговарати много "
+"спорије или захтевати више времена да заврши задатке него у систему "
+"инсталираном на чврсти диск. ЦД и ДВД дискови пружају податке рачунару много "
+"спорије него чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за "
+"учитавање и покретање програма. Покретање живог отиска из RAM меморије "
+"жртвује веће заузеће меморије зарад бржег одзива."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -374,46 +387,69 @@ msgstr ""
 "буду укључени у овом живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста "
 "добро у пуној Fedora инсталацији."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Истрајност живог УСБ-а"
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Истрајни живи УСБ отисци вам допуштају да инсталирате нове програме на ваш "
+"Fedora систем. Постоји ограничење на простор који је доступан за нове "
+"програме. Ако одлучите да начините много промена инсталираном софтверу, "
+"можда би требало да прво инсталирате Fedora систем на чврсти диск."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак. "
-"Да бисте испробали друге програме углавном морате инсталирати Fedora систем "
-"на рачунар. Можете такође бити у могућности да привремено инсталирате или "
-"надградите програме, али ако имате довољно системске меморије. Већина "
-"система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или надградње биле "
-"успешне. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи отисак."
+"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак на "
+"ЦД-у или ДВД-у. Да бисте испробали друге програме, или новије верзије "
+"постојећих програма, морате или употребити истрајни живи УСБ отисак, или "
+"инсталирати Fedora систем на рачунар. Можете такође бити у могућности да "
+"привремено инсталирате или ажурирате програме, ако имате довољно системске "
+"меморије. Већина система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или "
+"ажурирања била успешна. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи "
+"отисак."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново "
-"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска. Ово понашање је "
-"карактеристично за живи отисак и не дешава се код пуне Fedora инсталације."
+"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска на ЦД-у или ДВД-у. "
+"Ово понашање је карактеристично за живи ЦД или ДВД отисак и не дешава се код "
+"пуне Fedora инсталације."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Експериментисање са живим отиском"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -425,43 +461,43 @@ msgstr ""
 "друге могућности."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Дељење постојећих података"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Можете делити податке преко постојећих складишних уређаја, као што су:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "дискете"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "УСБ дискови"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "диск партиције"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Прављење резервне копије података"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -471,19 +507,19 @@ msgstr ""
 "података за архиву, ако ваш систем поседује:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "ЦД или ДВД резач"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "чврсти диск са много слободног простора"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -497,13 +533,13 @@ msgstr ""
 "из претходног оперативног система."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Инсталирање Fedora система са живог отиска"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -522,8 +558,20 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Историја ревизија"
 
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Додати подаци о УСБ истрајности"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Исправка неких знаковних ентитета"
+
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -533,13 +581,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Пребачено за прављење у Публикану"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -549,19 +597,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Освежено за Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Освежено за Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -571,39 +619,13 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Освежено за Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Освежено за Fedora 9.92"
-
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Nelson Strother"
-#~ msgstr "Nelson Strother"
-
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-
-#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat Inc. и остали"
-
-#~ msgid "Live Image README"
-#~ msgstr "ПРОЧИТАЈМЕ за Живи отисак"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
-#~ "Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."


commit cc476967894dda5e3733f81029a7cd7fdabcce59
Author: xconde <xconde at fedoraproject.org>
Date:   Mon Aug 24 19:24:55 2009 +0000

    Sending translation for Catalan

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0ba23fe..e1c6e85 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -78,23 +78,23 @@ msgstr "Introducció"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de \"testejar\" el "
+"Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de testejar el "
 "sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació és "
 "satisfactòria, podeu escollir instal·lar el programari del sistema "
 "autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència "
 "molt similar al funcionament de Fedora, però existeixen alguns beneficis i "
-"limitacions. Consulteu <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> per a més informació."
+"limitacions. Consulteu <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> "
+"i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> per a més informació."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -113,9 +113,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abans d'utilitzar la vostra imatge autoarrencable, llegiu la següent secció "
 "per a treure més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per suggeriments quant "
-"a l'arrencada des d'aquest mitjà. A continuació inseriu aquest medi al "
-"vostre ordinador i arrenqueu des d'ell."
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per suggeriments quant a "
+"l'arrencada des d'aquest mitjà. A continuació inseriu aquest medi al vostre "
+"ordinador i arrenqueu des d'ell."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -128,36 +128,25 @@ msgstr "Maquinari suggerit"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Aquest sistema autoarrencable arrenca i s'executa satisfactòriament en la "
-"majoria d'ordinadors amb 256 MB o més de memòria instal·lada. Si el vostre "
-"ordinador té 1 GB o més de memòria, per a un major rendiment seleccioneu "
-"<guilabel>Executa des de la RAM</guilabel> del menú d'arrencada."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
+"Aquest sistema autoarrencable s'inicia en ordinadors amb més de 256 MB. "
 "El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin "
 "la imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en "
 "un CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat "
 "de CD o DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Arrencada"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -175,36 +164,36 @@ msgstr ""
 "de la BIOS on apareix quina tecla cal utilitzar per a veure:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "el menú d'arrencada, o"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "la utilitat de configuració de la BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure "
 "l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, "
 "de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta "
 "de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són <keycap>F12</"
-"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>Suprimir</"
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Suprimir</"
 "keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -220,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "USB, configureu-lo perquè arrenqui des del dispositiu USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -234,7 +223,7 @@ msgstr ""
 "anterior entorn."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -247,14 +236,14 @@ msgstr ""
 "autoarrencable en el vostre ordinador."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Si ho desitgeu, podeu veure si una actualització de la BIOS està disponible "
 "per part del fabricant del vostre equip. Una actualització de la BIOS pot "
@@ -264,19 +253,19 @@ msgstr ""
 "aquesta imatge autoarrencable en el seu ordinador."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Beneficis"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "S'obtenen els següents beneficis amb una imatge autoarrencable:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -289,7 +278,7 @@ msgstr ""
 "llibertat."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -305,7 +294,7 @@ msgstr ""
 "anterior retorna sense canvis."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -315,19 +304,19 @@ msgstr ""
 "dispositius de maquinari són reconeguts i configurats correctament."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Ple reconeixement de maquinari"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "En alguns casos, la imatge autoarrencable no ofereix suport per a tota la "
 "gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora instal·lat. És possible "
@@ -336,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "autoarrencable."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -347,29 +336,51 @@ msgstr ""
 "d'escriptori tals com GNOME, KDE, XFCE entre altres. Cap d'aquests canvis "
 "requereixen que reconfigureu la instal·lació existent del vostre ordinador."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"Les imatges autoarrencables en USB poden incloure una <firstterm>capa de "
+"persistència </firstterm> i un àrea separada per a dades d'usuari. La "
+"capa de persistència us permet fer canvis en l'entorn de Fedora i conservar "
+"aquests canvis entre reinicis. Això inclou actualitzacions de "
+"programari, canvis de configuració i nous paquets que instal·leu. Aquesta "
+"àrea d'usuari separada us permet reinstal·lar la imatge autoarrencable "
+"amb una nova versió de Fedora en el futur, a la vegada que conserveu els "
+"vostres documents, fitxers multimèdia i d'altra informació important."
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Limitacions"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "La imatge autoarrencable també comporta certes limitacions:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, el vostre ordinador "
 "pot ser molt més lent a respondre o exigir més temps per acabar tasques que "
@@ -380,7 +391,7 @@ msgstr ""
 "temps de resposta més ràpid."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -394,34 +405,54 @@ msgstr ""
 "poden estar presents i funcionar molt bé en una instal·lació completa de "
 "Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Persistència a la imatge USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Les imatges USB autoarrencables us permeten instal·lar noves aplicacions "
+"en el vostre sistema Fedora. Hi ha un límit quant a l'espai disponible "
+"per a les noves aplicacions. Si decidiu fer molts canvis al programari "
+"instal·lat, potser preferireu instal·lar Fedora a un disc dur primer."
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge "
-"autoarrencable. Per provar altres aplicacions o noves versions de les "
-"existents, heu d'instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar "
+"autoarrencable en el CD o el DVD. Per provar altres aplicacions o noves versions de les "
+"existents, heu d'emprar una imatge USB amb persistència o instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar "
 "o actualitzar aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient "
 "memòria. La majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què "
 "les instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran "
 "quan s'apagui la imatge autoarrencable."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Els canvis es poden perdre si l'ús de la memòria del vostre sistema força a "
 "rellegir el programari o les configuracions de la imatge autoarrencable. "
@@ -429,13 +460,13 @@ msgstr ""
 "una instal·lació completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentar amb la imatge autoarrencable"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -446,13 +477,13 @@ msgstr ""
 "executar. A més, és possible que vulgueu explorar altres funcionalitats."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Compartir les dades existents"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
@@ -460,31 +491,31 @@ msgstr ""
 "com:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "disquets"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "unitats USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "particions de disc"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Creació d'una còpia de seguretat de les dades"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -494,19 +525,19 @@ msgstr ""
 "o còpies de dades, si el vostre sistema inclou:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "una unitat per a enregistrar CD o DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disc dur amb suficient espai lliure"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -520,13 +551,13 @@ msgstr ""
 "problemàtics per al programari de còpies de seguretat."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instal·lar Fedora des de la imatge autoarrencable"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -546,8 +577,20 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Historial de revisió"
 
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Afegir informació quant a persistència de l'USB"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Corregeix algunes entitats de caràcters"
+
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -557,13 +600,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Convertit per muntar amb Publican"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -573,19 +616,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Actualització per a Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Actualització per a Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -595,17 +638,29 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Actualització per a Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Actualització per a Fedora 9.92"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest sistema autoarrencable arrenca i s'executa satisfactòriament en la "
+#~ "majoria d'ordinadors amb 256 MB o més de memòria instal·lada. Si el "
+#~ "vostre ordinador té 1 GB o més de memòria, per a un major rendiment "
+#~ "seleccioneu <guilabel>Executa des de la RAM</guilabel> del menú "
+#~ "d'arrencada."
+
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
 


commit 88ea707e7cbb27f4d1030aaafeaf4e6e43477b50
Author: rafaelgomes <rafaelgomes at fedoraproject.org>
Date:   Sat Aug 22 18:36:15 2009 +0000

    Sending translation for Brazilian Portuguese

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 14ff28f..556bad5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,6 @@
 # translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
@@ -46,8 +47,12 @@ msgstr "&HOLDER;"
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:8
@@ -58,8 +63,25 @@ msgstr "Introdução"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
-msgstr "Uma imagem Live é uma método rápido e seguro de testar o sistema operacional Fedora no hardware que lhe é familiar. Se a avaliação lhe proporcionar uma aventura agradável, você pode instalar o sistema Live em seu disco rígido. A instalação pode também substituir seu sistema operacional existente, ou co-existir separadamento em seu disco rígido. Esta imagem Live lhe concede uma experiência muito próxima a rodar o Fedora, possuindo, no entanto, alguns prós e contras. Veja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> para mais informações."
+msgid ""
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Uma imagem Live é uma método rápido e seguro de testar o sistema operacional "
+"Fedora no hardware que lhe é familiar. Se a avaliação lhe proporcionar uma "
+"aventura agradável, você pode instalar o sistema Live em seu disco rígido. A "
+"instalação pode também substituir seu sistema operacional existente, ou co-"
+"existir separadamento em seu disco rígido. Esta imagem Live lhe concede uma "
+"experiência muito próxima a rodar o Fedora, possuindo, no entanto, alguns "
+"prós e contras. Veja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> e "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> para mais informações."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -70,8 +92,16 @@ msgstr "O que Eu Devo Fazer com minha Imagem Live?"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Antes de você usar sua imagem Live, leia a próxima seção para aprender como maximizar sua satisfação com o Fedora. Você pode ler também <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre como iniciar a partir desta mídia e então inseri-la no seu computador e iniciar a partir dela."
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Antes de você usar sua imagem Live, leia a próxima seção para aprender como "
+"maximizar sua satisfação com o Fedora. Você pode ler também <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre como iniciar a partir "
+"desta mídia e então inseri-la no seu computador e iniciar a partir dela."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -82,8 +112,18 @@ msgstr "Hardware Sugerido"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Esse sistema Live inicia com sucesso na maioria dos computadores com 256 MB ou outros sistema de memória instalados, ou RAM. Seu computador precisa ter a habilidade de iniciar do dispositivo que manipula a mídia da imagem Live. Por exemplo, se a imagem Live é está em um CD ou DVD, o seu computador deve ser capaz de iniciar de um drive de CD ou DVD."
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
+msgstr ""
+"Esse sistema Live inicia com sucesso na maioria dos computadores com 256 MB "
+"ou outros sistema de memória instalados, ou RAM. Seu computador precisa ter "
+"a habilidade de iniciar do dispositivo que manipula a mídia da imagem Live. "
+"Por exemplo, se a imagem Live é está em um CD ou DVD, o seu computador deve "
+"ser capaz de iniciar de um drive de CD ou DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -94,8 +134,20 @@ msgstr "Iniciando"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Esta seção traz orientações adicionais para usuários cuja experiência em iniciar (ou \"bootar\") o computador, seja limitada a pressionar o botão \"power\". Para definir o seu sistema para iniciar a partir de uma imagem Live, primeiramente desligue o seu computador ou coloque-o para hibernar se ele ainda não estiver desligado. Ligue o seu computador e observe a tela inicial da BIOS procurando por um prompt que indica que tecla usar para:"
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Esta seção traz orientações adicionais para usuários cuja experiência em "
+"iniciar (ou \"bootar\") o computador, seja limitada a pressionar o botão "
+"\"power\". Para definir o seu sistema para iniciar a partir de uma imagem "
+"Live, primeiramente desligue o seu computador ou coloque-o para hibernar se "
+"ele ainda não estiver desligado. Ligue o seu computador e observe a tela "
+"inicial da BIOS procurando por um prompt que indica que tecla usar para:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -112,32 +164,79 @@ msgstr "o utilitário de configuração (setup) da BIOS"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "A opção do menu de inicialização é preferível.  Se você não puder ver tal prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, placa-mãe ou placa principal para ver qual a tecla correta. Em muitos sistema a tecla requerida será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"A opção do menu de inicialização é preferível.  Se você não puder ver tal "
+"prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, "
+"placa-mãe ou placa principal para ver qual a tecla correta. Em muitos "
+"sistema a tecla requerida será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "A maioria dos computadores iniciam de um disco rígido (ou um dos discos rígidos, se houver mais de um). Se você está lendo este documento de um CD ou DVD, então defina o computador para iniciar a partir de um drive de DVD ou CD. Se você estiver lendo este arquivo de um dispositivo USB como um cartão de memória ou um chaveiro USB, defina que o seu computador inicie a partir de um dispositivo USB."
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"A maioria dos computadores iniciam de um disco rígido (ou um dos discos "
+"rígidos, se houver mais de um). Se você está lendo este documento de um CD "
+"ou DVD, então defina o computador para iniciar a partir de um drive de DVD "
+"ou CD. Se você estiver lendo este arquivo de um dispositivo USB como um "
+"cartão de memória ou um chaveiro USB, defina que o seu computador inicie a "
+"partir de um dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Se você estiver fazendo modificações na configuração da sua BIOS, grave o dispositivo de início atualmente selecionado na configuração antes de alterá-lo, assim você poderá restaurar a configuração original se você decidir retornar ao seu ambiente computacional anterior."
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Se você estiver fazendo modificações na configuração da sua BIOS, grave o "
+"dispositivo de início atualmente selecionado na configuração antes de alterá-"
+"lo, assim você poderá restaurar a configuração original se você decidir "
+"retornar ao seu ambiente computacional anterior."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "A BIOS, em computadores mais antigos, pode não incluir a opção que você deseja, como inicialização via rede. Se o seu computador só pode iniciar a partir de um disquete ou disco rígido, você não pode experimentar esta imagem Live no seu computador."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"A BIOS, em computadores mais antigos, pode não incluir a opção que você "
+"deseja, como inicialização via rede. Se o seu computador só pode iniciar a "
+"partir de um disquete ou disco rígido, você não pode experimentar esta "
+"imagem Live no seu computador."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Você pode querer ver se uma BIOS atualizada está disponível no site do fabricante do seu computador. Uma atualização na BIOS pode oferecer opções extras no menu de inicialização, mas requer cuidados para instalar de maneira apropriada. Consulte a documentação do fabricante para mais informações. Senão, pergunte a um amigo se você pode tentar rodar essa imagem Live em seu computador mais novo."
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Você pode querer ver se uma BIOS atualizada está disponível no site do "
+"fabricante do seu computador. Uma atualização na BIOS pode oferecer opções "
+"extras no menu de inicialização, mas requer cuidados para instalar de "
+"maneira apropriada. Consulte a documentação do fabricante para mais "
+"informações. Senão, pergunte a um amigo se você pode tentar rodar essa "
+"imagem Live em seu computador mais novo."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
@@ -154,20 +253,40 @@ msgstr "Com a imagem Live você acumula os seguinte benefícios:"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Enquanto estiver rodando esta imagem Live, você está no controle e não limitado a um conjunto de screenshots ou opções escolhidas por outros. Selecione que tarefas ou aplicações explorar com total liberdade."
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Enquanto estiver rodando esta imagem Live, você está no controle e não "
+"limitado a um conjunto de screenshots ou opções escolhidas por outros. "
+"Selecione que tarefas ou aplicações explorar com total liberdade."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Você pode fazer experiências com esta imagem Live sem estragar seu ambiente computacional anterior, documentos ou área de trabalho. Ponha o seu sistema operacional corrente para hibernar, reinicie com o a imagem Live e reinicie o sistema operacional original quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem nenhuma alteração."
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Você pode fazer experiências com esta imagem Live sem estragar seu ambiente "
+"computacional anterior, documentos ou área de trabalho. Ponha o seu sistema "
+"operacional corrente para hibernar, reinicie com o a imagem Live e reinicie "
+"o sistema operacional original quando terminar. O seu ambiente anterior "
+"retorna sem nenhuma alteração."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Você pode usar a imagem Live para avaliar se todo os seus dispositivos de hardware são reconhecidos e configurados corretamente."
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Você pode usar a imagem Live para avaliar se todo os seus dispositivos de "
+"hardware são reconhecidos e configurados corretamente."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:83
@@ -178,20 +297,51 @@ msgstr "Reconhecimento Total de Hardware"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "Em alguns casos, a imagem Live não oferece suporte a hardware tão abrangente quando visto em um sistema Fedora instalado. Você pode configurar o suporte na imagem Live manualmente, mas precisa repetir esses passos cada vez que você usar a imagem Live."
+msgid ""
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr ""
+"Em alguns casos, a imagem Live não oferece suporte a hardware tão abrangente "
+"quando visto em um sistema Fedora instalado. Você pode configurar o suporte "
+"na imagem Live manualmente, mas precisa repetir esses passos cada vez que "
+"você usar a imagem Live."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Você pode usar a imagem Live para experimentar diferentes ambientes de trabalho como GNOME, KDE, Xfce ou outros. Nenhum deles requer que você reconfigure uma instalação Linux existente no seu computador."
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Você pode usar a imagem Live para experimentar diferentes ambientes de "
+"trabalho como GNOME, KDE, Xfce ou outros. Nenhum deles requer que você "
+"reconfigure uma instalação Linux existente no seu computador."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Imagem live no USB pode incluir tanto <firstterm>camada de persistência</firstterm> quanto uma área separada para as informações do usuário. A camada de persistência permite a você fazer mudanças no ambiente Fedora e reter essas mudanças entre as reinicializações. Essas mudanças podem incluir atualizações de software, mudança de configuração, e novos pacotes escolhidos por você para instalar. A área separada do usuário permite você reinstalar a imagem live com uma nova versão do Fedora posteriormente, enquanto retem seus documentos, arquivos de media, e outras informações importantes. "
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"Imagem live no USB pode incluir tanto <firstterm>camada de persistência</"
+"firstterm> quanto uma área separada para as informações do usuário. A camada "
+"de persistência permite a você fazer mudanças no ambiente Fedora e reter "
+"essas mudanças entre as reinicializações. Essas mudanças podem incluir "
+"atualizações de software, mudança de configuração, e novos pacotes "
+"escolhidos por você para instalar. A área separada do usuário permite você "
+"reinstalar a imagem live com uma nova versão do Fedora posteriormente, "
+"enquanto retem seus documentos, arquivos de media, e outras informações "
+"importantes. "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -202,20 +352,43 @@ msgstr "Exceções"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "A imagem Live também envolve alguns inconvenientes em troca por conveniência:"
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+"A imagem Live também envolve alguns inconvenientes em troca por conveniência:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
-msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Enquanto estiver usando essa imagem Live, o seu computador pode ficar muito lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CD's e DVD's fornecem os dados para o computador a uma taxa muito mais lenta que os discos rígidos. Menos memória de seu computador fica disponível para carregar e rodar aplicações. Roda a imagem Live a partir da RAM demanda alto uso de memória para tempos de resposta rápidos."
+msgid ""
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Enquanto estiver usando essa imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
+"lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas do que "
+"com um sistema instalado no disco rígido. CD's e DVD's fornecem os dados "
+"para o computador a uma taxa muito mais lenta que os discos rígidos. Menos "
+"memória de seu computador fica disponível para carregar e rodar aplicações. "
+"Roda a imagem Live a partir da RAM demanda alto uso de memória para tempos "
+"de resposta rápidos."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Por questões de espaço, estão incluídas menos aplicações instaladas que em uma instalação completa do Fedora. Suas aplicações favoritas podem não estar presentes nesta imagem Live, embora elas possam estar presentes e rodarem muito bem em uma instalação completa do Fedora."
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Por questões de espaço, estão incluídas menos aplicações instaladas que em "
+"uma instalação completa do Fedora. Suas aplicações favoritas podem não estar "
+"presentes nesta imagem Live, embora elas possam estar presentes e rodarem "
+"muito bem em uma instalação completa do Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:118
@@ -226,20 +399,50 @@ msgstr "Persistência Live do USB"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Imagem LIve USB com persistência permite você instalar novas aplicações em seu sistema Fedora. Existe um limite de espaço disponível para novas aplicações. Se você decide fazer muitas mudanças para o software instalado, você talvez queira instalar o Fedora em um disco rígido primeiro."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Imagem LIve USB com persistência permite você instalar novas aplicações em "
+"seu sistema Fedora. Existe um limite de espaço disponível para novas "
+"aplicações. Se você decide fazer muitas mudanças para o software instalado, "
+"você talvez queira instalar o Fedora em um disco rígido primeiro."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Neste momento, você não pode instalar de modo permanentes novas aplicações na imagem Live. Esperimente novas aplicações, ou novas versões das aplicações existentes, geralmente você precisa instalar o Fedora no seu computador. Você pode temporariamente instalar ou atualizar aplicações, mas somente se você tiver memória suficiente no sistema. A maioria dos sistemas requer mais de 512MB de RAM para que as instalações ou atualizações tenham sucesso. Essas alterações serão perdidas quando você desligar a imagem Live."
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Neste momento, você não pode instalar de modo permanentes novas aplicações "
+"na imagem Live. Esperimente novas aplicações, ou novas versões das "
+"aplicações existentes, geralmente você precisa instalar o Fedora no seu "
+"computador. Você pode temporariamente instalar ou atualizar aplicações, mas "
+"somente se você tiver memória suficiente no sistema. A maioria dos sistemas "
+"requer mais de 512MB de RAM para que as instalações ou atualizações tenham "
+"sucesso. Essas alterações serão perdidas quando você desligar a imagem Live."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "As alterações também podem sumir se o uso de memória forçar o sistema a reler o software original ou as configurações da imagem Live. Este comportamento é peculiar para uma imagem Live e não ocorre em uma instalação completo do Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"As alterações também podem sumir se o uso de memória forçar o sistema a "
+"reler o software original ou as configurações da imagem Live. Este "
+"comportamento é peculiar para uma imagem Live e não ocorre em uma instalação "
+"completo do Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -250,8 +453,14 @@ msgstr "Fazendo experiências com a imagem Live"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Ao explorar os menus em cascata ou em torno da área de trabalho, procure programas que você queira rodar. Além disso, você pode querer explorar outros potenciais."
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Ao explorar os menus em cascata ou em torno da área de trabalho, procure "
+"programas que você queira rodar. Além disso, você pode querer explorar "
+"outros potenciais."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:143
@@ -263,7 +472,9 @@ msgstr "Compartilhando os Dados Existentes"
 #: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Você pode compartilhar os dados montando os dispositivos de armazenamento existentes como:"
+msgstr ""
+"Você pode compartilhar os dados montando os dispositivos de armazenamento "
+"existentes como:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:149
@@ -292,8 +503,12 @@ msgstr "Fazendo uma Cópia de Segurança dos Dados"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Você pode usar esta imagem Live para fazer backup ou cópias dos dados se o seu sistema tiver:"
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Você pode usar esta imagem Live para fazer backup ou cópias dos dados se o "
+"seu sistema tiver:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:173
@@ -310,8 +525,16 @@ msgstr "um disco rígido com bastante espaço livre"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Os arquivos que estavam sendo usados normalmente pelo sistema operacional anterior que este estava rodando não estão em uso na imagem Live. Portanto, você pode usar a image Live para copiar os arquivos que são problemáticos para o software de backup do sistema operacional anterior."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Os arquivos que estavam sendo usados normalmente pelo sistema operacional "
+"anterior que este estava rodando não estão em uso na imagem Live. Portanto, "
+"você pode usar a image Live para copiar os arquivos que são problemáticos "
+"para o software de backup do sistema operacional anterior."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:191
@@ -322,8 +545,17 @@ msgstr "Instalando o Fedora a Partir da Imagem Live"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Para instalar o sistema a partir dessa imagem Live, execute o sistema operacional Live como descrito acima e selecione a aplicação <emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis> da área de trabalho. Usando a instalação do Fedora resultante você pode personalizar o software e as configurações a seu gosto em uma base persistente."
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Para instalar o sistema a partir dessa imagem Live, execute o sistema "
+"operacional Live como descrito acima e selecione a aplicação "
+"<emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis> da área de trabalho. Usando a "
+"instalação do Fedora resultante você pode personalizar o software e as "
+"configurações a seu gosto em uma base persistente."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -346,8 +578,12 @@ msgstr "Corrija algumas entidades de caracteres"
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
-msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
@@ -356,11 +592,14 @@ msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Converter para construir no Publican"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42
-#: Revision_History.xml:57
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
-msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:50
@@ -377,8 +616,12 @@ msgstr "Atualizações para o Fedora 10.93"
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
-msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:79
@@ -394,18 +637,23 @@ msgstr "Atualizações para o Fedora 9.92"
 
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
+
 #~ msgid "1.0"
 #~ msgstr "1.0"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "2009"
 #~ msgstr "2006"
+
 #~ msgid "Nelson Strother"
 #~ msgstr "Nelson Strother"
+
 #~ msgid "Paul W. Frields"
 #~ msgstr "Paul W. Frields"
+
 #~ msgid "Live Image README"
 #~ msgstr "LEIAME - Imagem Live"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
 #~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
@@ -416,16 +664,21 @@ msgstr "Atualizações para o Fedora 9.92"
 #~ "com 256MB ou mais de memória RAM instalada. Se o seu computador possui "
 #~ "1GB ou mais de memória, para obter uma performance superior, selecione "
 #~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> no menu de início."
+
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007"
+
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
+
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Trazer nova versão para a final"
+
 #~ msgid "Elevate installation section"
 #~ msgstr "Elevar seção de instalação"
+
 #~ msgid "Sync version for release notes build"
 #~ msgstr "Sincronizar versão para construção das notas de lançamento"
+
 #~ msgid "First published version with edits"
 #~ msgstr "Primeira versão publicada com edições"
-


commit a208a17234ad148f211fec18512f5cd804fc8396
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date:   Sat Aug 22 11:26:38 2009 +0000

    Sending translation for Polish

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4e89725..63ec1dc 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:26+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,22 +63,24 @@ msgstr "Wstęp"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu "
 "operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba ci się, możesz "
-"zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Ten obraz Live "
-"dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale ma też swoje "
-"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> i "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, aby dowiedzieć się "
-"więcej."
+"zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Instalacja "
+"może zastąpić istniejący system plików lub współistnieć oddzielnie na dysku "
+"twardym. Ten obraz Live dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej "
+"Fedory, ale ma też swoje zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -111,35 +113,25 @@ msgstr "Sugerowany sprzęt"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
-"Ten system Live można uruchomić na większości komputerów z 256 MB lub więcej "
-"zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Jeśli komputer ma 1 GB lub więcej "
-"pamięci, wybierz <guilabel>Uruchom z RAM-u</guilabel> w menu startowym w "
-"celu zwiększenia wydajności."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Komputer mus posiadać możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego "
-"obraz nośnika Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub "
-"DVD, komputer musi mieć możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
+"System Live pomyślnie uruchamia się i działa na większości komputerach z 256 "
+"MB lub więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Komputer mus posiadać "
+"możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego obraz nośnika Live. Na "
+"przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub DVD, komputer musi mieć "
+"możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Uruchamianie"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -157,34 +149,35 @@ msgstr ""
 "który wskaże klawisz, jakiego powinieneś użyć, aby przejść do:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "menu startowego lub"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "narzędzia ustawiania BIOS-u"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie "
 "pojawi, możesz go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W "
 "wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
-"keycap>, <keycap>F1</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
+"keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> lub <keycap>Delete</"
+"keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -200,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -213,7 +206,7 @@ msgstr ""
 "konfiguracji, jeśli będziesz chciał wrócić do poprzedniego środowiska."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -226,35 +219,35 @@ msgstr ""
 "swoim komputerze."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
-"Możesz sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. "
+"Można sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. "
 "Aktualizacja BIOS-u może udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale "
 "wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Zobacz dokumentację producenta, "
 "aby dowiedzieć się więcej. Możesz też poprosić przyjaciela, aby pozwolił ci "
-"uruchomić ten obraz Live na jego nowszym komputerze."
+"uruchomić ten obraz Live na swoim nowszym komputerze."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Zalety"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Obraz Live ma następujące zalety:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -266,7 +259,7 @@ msgstr ""
 "zadania lub aplikacje chcesz spróbować. Masz całkowitą swobodę."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -282,7 +275,7 @@ msgstr ""
 "żadnych zmian."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -292,27 +285,27 @@ msgstr ""
 "sÄ… rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Pełne rozpoznanie sprzętu"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje pełnego zakresu obsługi "
 "sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Możesz ręcznie "
 "skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale musisz powtórzyć te kroki "
-"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live."
+"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live z płyty CD lub DVD."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -323,39 +316,61 @@ msgstr ""
 "jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Żadna z tych możliwości nie wymaga ponownego "
 "skonfigurowania istniejÄ…cej na komputerze instalacji Linuksa."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"Obrazy Live na USB mogą zawierać zarówno <firstterm>warstwę stałości</"
+"firstterm>, jak i oddzielny obszar dla danych użytkownika. Warstwa stałości "
+"umożliwia wprowadzanie zmian w środowisku Fedora i zachowywanie tych zmian "
+"między ponownymi uruchomieniami. Te zmiany zawierają aktualizacje "
+"oprogramowania systemu, zmiany konfiguracji i nowo zainstalowane pakiety. "
+"Oddzielny obszar danych użytkownika umożliwia późniejsze ponowne "
+"zainstalowanie obrazu Live za pomocÄ… nowszej wersji Fedory pozostawiajÄ…c "
+"dokumenty, pliki multimedialne i inne ważne informacje."
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Wady"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Kiedy używasz obrazu Live, komputer może dużo wolniej odpowiadać lub wymagać "
-"więcej czasu na zakończenie zadań niż system zainstalowany na twardym dysku. "
-"Płyty CD i DVD dostarczają dane komputerowi dużo wolniej od dysku twardego. "
-"Do wczytywania i działania aplikacji dostępne jest mniej pamięci systemowej "
-"komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamięci RAM zamienia więcej pamięci na "
-"szybsze czasy dostępu."
+"Kiedy używasz obrazu Live na płycie CD lub DVD, komputer może dużo wolniej "
+"odpowiadać lub wymagać więcej czasu na zakończenie zadań niż system "
+"zainstalowany na twardym dysku. PÅ‚yty CD i DVD dostarczajÄ… dane komputerowi "
+"dużo wolniej od dysku twardego. Do wczytywania i działania aplikacji "
+"dostępne jest mniej pamięci systemowej komputera. Uruchamianie obrazu Live z "
+"pamięci RAM zamienia więcej pamięci na szybsze czasy dostępu."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -368,47 +383,68 @@ msgstr ""
 "w obrazie Live, nawet jeśli może znajdować się i całkiem dobrze działać w "
 "pełnej instalacji Fedory."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Stałość Live USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Obrazy Live USB z warstwą stałości umożliwiają zainstalowanie nowych "
+"aplikacji w systemie Fedora. Jest jednak ograniczenia dostępnego miejsca dla "
+"nowych aplikacji. Jeśli zdecydujesz się wprowadzić zmiany z zainstalowanym "
+"oprogramowaniu, możesz najpierw zainstalować Fedorę na dysku twardym."
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Na razie nie można zainstalować nowych aplikacji w obrazie Live na stałe. "
 "Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, "
-"musisz zainstalować Fedorę na komputerze. Możesz tymczasowo instalować lub "
-"aktualizować aplikacje, jeśli masz wystarczającą ilość pamięci systemowej. "
-"Większość systemów wymaga więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić."
-"Te zmiany zostaną utracone, kiedy wyłączysz obraz Live."
+"musisz użyć obrazu Live USB z warstwą stałości lub zainstalować Fedorę na "
+"komputerze. Możesz tymczasowo instalować lub aktualizować aplikacje, jeśli "
+"masz wystarczającą ilość pamięci systemowej. Większość systemów wymaga "
+"więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić.Te zmiany zostaną utracone, "
+"kiedy wyłączysz obraz Live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Zmiany zostaną także utracone, jeśli użycie pamięci systemowej wymusi na "
 "systemie, aby ponownie odczytał oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z "
-"obrazu Live. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live i nie występuje w "
-"pełnej instalacji Fedory."
+"obrazu Live na płycie CD lub DVD. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live "
+"CD lub DVD i nie występuje w pełnej instalacji Fedory."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -419,13 +455,13 @@ msgstr ""
 "uruchomić. Dodatkowo możesz zbadać też inne możliwości."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Współdzielenie istniejących danych"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
@@ -433,31 +469,31 @@ msgstr ""
 "takie jak:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "dyskietki"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "napędy UDB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "partycje dysku"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -467,19 +503,19 @@ msgstr ""
 "kopie danych, jeśli komputer zawiera:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "nagrywarkÄ™ CD lub DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "dysk twardy z dużą ilością wolnego miejsca"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -493,13 +529,13 @@ msgstr ""
 "poprzednim systemie."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -518,8 +554,20 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Historia wersji"
 
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Dodanie informacji o stałości USB"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Poprawienie niektórych jednostek znaków"
+
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -529,13 +577,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Przekonwertowanie do budowania w Publicanie"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -545,19 +593,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -567,13 +615,13 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 9.92"


commit a343c3a5a52b2c29a4daab79eeff59d4b9e7ade6
Author: kristho <kristho at fedoraproject.org>
Date:   Fri Aug 21 06:44:51 2009 +0000

    Sending translation for Danish

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7d20875..caf5f8e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,22 +66,24 @@ msgstr "Introduktion"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Et Live-aftryk er en effektiv og risikofri måde at \"prøvekøre\" Fedora-"
-"operativsystemet på din egen hardware. Hvis afprøvningen evalueringen en en "
+"Et Live-aftryk er en sikker og nem måde at \"prøvekøre\" Fedora-"
+"operativsystemet på din egen hardware. Hvis evalueringen er en "
 "vellykket og spændende oplevelse, kan du vælge at installere Live-"
 "systemsoftwaren sådan at det bliver dit normale computermiljø. Dette Live-"
 "aftryk tilbyder dig en oplevelse, der er meget tæt på at køre Fedora, men "
-"der er nogen fordele og ulemper. Kig på <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> og "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for mere information."
+"der er nogen fordele og ulemper. Kig på <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> og <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for mere information."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -100,8 +102,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Før du bruger dit Live-aftryk, bør du læse næste afsnit for at lære, hvordan "
 "du får størst glæde af Fedora. Det kan også være nyttigt for dig at læse "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for tips til opstart fra dette medie. Indsæt "
-"derefter dette medie i din computer og start op fra det."
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for tips til opstart fra "
+"dette medie. Indsæt derefter dette medie i din computer og start op fra det."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -114,35 +116,25 @@ msgstr "Foreslået hardware"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
-"Dette Live-system kan starte op og køre på de fleste computere med 256 MB "
-"eller mere systemhukommelse, eller RAM, installeret. Hvis din computer har 1 "
-"GB eller mere systemhukommelse installeret kan du vælge <guilabel>Kør fra "
-"RAM</guilabel> fra opstartsmenuen for størrere ydelse."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Din computer skal have muligheden for at starte op fra enheden der "
-"indeholder Live-aftryksmediet. For eksempel, hvis Live-aftrykket er på en cd "
-"eller dvd skal din computer kunne starte op fra cd- eller dvd-drevet."
+"Dette Live-system kan startes og køres på de fleste computere med 256 MB "
+"eller mere installeret systemhukommelse, eller RAM. Din computer skal have muligheden "
+"for at starte op fra enheden, der indeholder Live-aftryksmediet. Hvis Live-aftrykket "
+"for eksempel er på, en cd eller dvd skal din computer kunne starte op fra cd- eller "
+"dvd-drevet."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Opstart"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -160,35 +152,35 @@ msgstr ""
 "prompten som fortæller hvilken tast du skal bruge for enten:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "en opstartmenu, eller"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "opsætningsværktøjet til BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"Opstartsmenu-muligheden anbefales. Hvis du ikke kan se en sådan "
-"prompt, kan du kigge i din producents dokumentation for dit computersystem "
-"eller bundkort for den rigtige tastekombination. PÃ¥ mange systemer er den "
+"Opstartsmenu-muligheden anbefales. Hvis du ikke kan se en sådan prompt, kan "
+"du kigge i din producents dokumentation for dit computersystem eller "
+"bundkort for den rigtige tastekombination. PÃ¥ mange systemer er den "
 "påkrævede tast <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
+"keycap>, <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -204,7 +196,7 @@ msgstr ""
 "computeren til at starte op fra USB-enheden."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -218,7 +210,7 @@ msgstr ""
 "tilbage til dit tidligere computermiljø."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -231,35 +223,35 @@ msgstr ""
 "aftryk på din computer."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
-"Det kan måske være relevant at undersøge, om en opdateret BIOS er tilgængelig fra din "
+"Det er måske værd at undersøge, om der findes en opdateret BIOS fra din "
 "computerproducent. En BIOS-opdatering kan indeholde ekstra muligheder i "
-"opstartsmenuen, men kræver forsigtighed, for at den installeres rigtigt. Kig i "
-"din producents dokumentation for mere information. Ellers, spørg en ven om "
-"du må prøve at køre dette Live-aftryk på deres nyere computer."
+"opstartsmenuen, men kræver forsigtighed, for at den installeres rigtigt. "
+"Kig i din producents dokumentation for mere information. Ellers, spørg en "
+"ven om du må prøve at køre dette Live-aftryk på deres nyere computer."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Fordele"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Følgende fordele følger med brugen af et live-aftryk:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -271,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "eller programmer du vil udforske med fuldendt frihed."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -287,7 +279,7 @@ msgstr ""
 "ændringer."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -297,27 +289,27 @@ msgstr ""
 "er genkendt og konfigureret rigtigt."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Fuld hardwaregenkendelse"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "I nogle tilfælde har Live-aftrykket ikke undersøttelse for hele linjen af "
 "hardware set i et installeret Fedora-system. Du kan være nødt til at "
-"konfigure understøttelsen manuelt i Live-aftrykket, men du skal gentage "
-"disse trin hver gang du bruger Live-aftrykket."
+"konfigurere understøttelsen manuelt i Live-aftrykket. Hvis du bruger Live-aftrykket "
+"fra en cd eller dvd, skal du gentage disse trin hver gang du bruger Live-aftrykket."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -328,14 +320,36 @@ msgstr ""
 "f.eks. Gnome, KDE, Xfce eller andre. Ingen af disse valg tvinger dig til at "
 "genkonfigurere en eksisterende Linux-installation på din computer."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"Live-aftryk på usb kan indeholde både et <firstterm>persistens-overlag</"
+"firstterm> og et separat område til brugerdata. Persistens-overlaget "
+"giver dig mulighed for at foretage ændringer i Fedora-miljøet og beholde disse "
+"ændringer mellem genstarter. Disse ændringer inkluderer opdateringer af systemsoftwaren, "
+"konfigurationsændringer og de nye pakker, du vælger at installere. Det separate "
+"brugerdataområde giver dig mulighed for at geninstallere Live-aftrykket med en "
+"nyere version af Fedora senere, mens du beholder dine dokumenter, mediefiler og "
+"anden vigtig information."
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Ulemper"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
@@ -343,26 +357,26 @@ msgstr ""
 "Live-aftrykket involverer også nogen ulemper i bytte for bekvemmelighed:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Når du bruger dette Live-aftryk kan din computer være meget langsommere til "
-"at reagere eller have brug for mere tid til at gennemføre en opgave end med et "
-"system, der er installeret på harddisken. Cd- og dvd-diske er meget langsommere "
-"end harddiske til at sende data til computeren. En mindre del af din computers "
-"systemhukommelse er tilgængelig til indlæsning og kørsel af programmer. At "
-"køre Live-aftrykket fra RAM giver hurtigere reaktionstid på bekostning af  "
-"større hukommelsesforbrug."
+"at reagere eller have brug for mere tid til at gennemføre en opgave end med "
+"et system, der er installeret på harddisken. Cd- og dvd-diske er meget "
+"langsommere end harddiske til at sende data til computeren. En mindre del af "
+"din computers systemhukommelse er tilgængelig til indlæsning og kørsel af "
+"programmer. At køre Live-aftrykket fra RAM giver hurtigere reaktionstid på "
+"bekostning af større hukommelsesforbrug."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -375,48 +389,69 @@ msgstr ""
 "ikke tilstede i dette Live-aftryk, selvom de er til stede og kører ganske "
 "godt i en fuld installation af Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Persistens på Live-usb"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Live-usb-aftryk med persistens giver dig mulighed for at installere nye "
+"programmer på dit Fedora-system. Der er en begrænsning på den tilgængelige "
+"plads for nye programmer. Hvis du beslutter at foretage mange ændringer af den "
+"installerede software, vil det måske være bedre at installere Fedora på en "
+"harddisk først."
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "PÃ¥ dette tidspunkt, kan du ikke installere nye programmer permanent i Live-"
-"aftrykket. For at prøve andre programmer eller nyere versioner af "
-"eksisterende programmer skal du installere Fedora på din computer. Du er dog "
-"muligvis i stand til midlertidigt at installere eller opdatere programmer "
-"hvis du har rigeligt systemhukommelse. De fleste systemer kræver mere end "
-"512 MB RAM for at installation og opdateringer kan gennemføres. Disse "
-"ændringer vil gå tabt, når du lukker Live-aftrykket ned."
+"aftrykket på cd eller dvd. For at prøve andre programmer, eller nyere versioner af "
+"eksisterende programmer skal du enten bruge et Live-usb-aftryk med persistens, eller "
+"installere Fedora på din computer. Du er dog muligvis i stand til midlertidigt at "
+"installere eller opdatere programmer, hvis du har rigeligt systemhukommelse. De "
+"fleste systemer kræver mere end 512 MB RAM for at installation og opdateringer "
+"kan gennemføres. Disse ændringer vil gå tabt, når du lukker Live-aftrykket ned."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Ændringer kan også forsvinde hvis dit systems hukommelsforbrug tvinger "
 "systemet til at genlæse den oprindelige software eller indstillinger fra "
-"Live-aftrykket. Denne opførsel sker kun på et Live-aftryk og opstår ikke i "
-"en fuld installation af Fedora."
+"Live-aftrykket på cd eller dvd. Denne opførsel sker kun på et Live-aftryk "
+"og opstår ikke i en fuld installation af Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Eksperimentér med live-aftrykket"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -428,44 +463,44 @@ msgstr ""
 "muligheder."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Del eksisterende data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 "Du kan dele data ved at montere eksisterende lagerenheder, som for eksempel:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "floppydisketter"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB-drev"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "diskpartitioner"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Lav en sikkerhedskopi af data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -475,19 +510,19 @@ msgstr ""
 "dit computersystem inkluderer:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "et cd- eller dvd-brænderdrev"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "en harddisk med nok ledig plads"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -501,13 +536,13 @@ msgstr ""
 "operativsystem."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installér Fedora fra et live-aftryk"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -527,8 +562,20 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Revisionshistorik"
 
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Tilføj information om USB-persistens"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Rettet nogle tegnelementer"
+
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -538,13 +585,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Konverteret til bygning (build) i Publican"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -554,19 +601,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Opdatering til Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Opdatering til Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -576,17 +623,28 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Opdatering til Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Opdatering til Fedora 9.92"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette Live-system kan starte op og køre på de fleste computere med 256 MB "
+#~ "eller mere systemhukommelse, eller RAM, installeret. Hvis din computer "
+#~ "har 1 GB eller mere systemhukommelse installeret kan du vælge "
+#~ "<guilabel>Kør fra RAM</guilabel> fra opstartsmenuen for størrere ydelse."
+
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
 


commit 8a8141c12cfb727b9949ad1649067792f935dc52
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Fri Aug 21 12:23:53 2009 +1000

    Update de-DE, hu-HU; add pt-PT

diff --git a/de-DE/Article_Info.po b/de-DE/Article_Info.po
index f92d46f..16176ea 100644
--- a/de-DE/Article_Info.po
+++ b/de-DE/Article_Info.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
 # Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
-#
+# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:59+0100\n"
-"Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
+"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/de-DE/Author_Group.po b/de-DE/Author_Group.po
index 0c13d1f..15ec13e 100644
--- a/de-DE/Author_Group.po
+++ b/de-DE/Author_Group.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
 # Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
-#
+# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:59+0100\n"
-"Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
+"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/de-DE/Fedora_Live_images.po b/de-DE/Fedora_Live_images.po
index d2629c0..68ce307 100644
--- a/de-DE/Fedora_Live_images.po
+++ b/de-DE/Fedora_Live_images.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
 # Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
-#
+# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:59+0100\n"
-"Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
+"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Einführung"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -40,14 +40,15 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und zeiteffiziente Methode zum \"Testen"
-"\" des Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die "
-"Testphase spannend und überzeugend war, können Sie sich entscheiden, die "
-"Live-System Software in Ihrer normalen Computer-Umgebung zu installieren. "
-"Dieses Live-Abbild bringt eine sehr ähnliche Erfahrung zu einem "
-"installierten Fedora, hierbie gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. "
-"Unter <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> und <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> finden Sie weitere Informationen.  "
+"Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und einfache Methode zum Testen des "
+"Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase "
+"überzeugend war, können Sie die Live-System Software auf Ihrer Festplatte "
+"installieren. Die Installation kann entweder Ihr vorhandenes Betriebssystem "
+"ersetzen oder seperat auf ihrer Festplatte laufen. Dieses Live-Abbild bringt "
+"ein sehr ähnliches Erlebnis mit sich, wie bei einem installierten Fedora, "
+"hierbei gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> und <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Caveats\"/> finden Sie weitere Informationen.  "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Empfohlene Hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -86,9 +87,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, das das Live-"
-"Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, "
-"muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
+"Dieses Live-System startet und läuft erfolgreich auf den meisten Computern "
+"mit 256 MB Arbeitsspeicher oder mehr. Ihr Computer muss in der Lage sein, "
+"von dem Gerät zu starten, das das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-"
+"Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, muss der Computer vom CD- oder DVD-"
+"Laufwerk starten können."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -127,7 +130,7 @@ msgstr "das BIOS Konfigurationswerkzeug"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -139,7 +142,7 @@ msgstr ""
 "Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr "
 "Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen "
 "System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
+"keycap>, <keycap>Esc</keycap>, oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -184,7 +187,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -195,7 +198,7 @@ msgstr ""
 "Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur "
 "Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen "
 "bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des "
-"Herstellers für weiter Informationen. Andernfalls fragen Sie vielleicht "
+"Herstellers für weitere Informationen. Andernfalls fragen Sie vielleicht "
 "einen Bekannten, ob Sie das Live-Abbild auf seinem neueren Computer "
 "ausprobieren dürfen."
 
@@ -257,7 +260,7 @@ msgstr "Komplette Hardware-Erkennung"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -266,8 +269,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-"
 "Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
-"Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies dann auch "
-"jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild verwenden. "
+"Einrichtung aber eventuell manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies "
+"dann jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild von CD oder DVD "
+"verwenden."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -294,6 +298,15 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Live-Abbilder auf USB können beides enthalten, eine <firstterm>Persistenz-"
+"Schicht</firstterm> und einen separaten Platz für Nutzerdaten. Die "
+"Persistenz-Schicht erlaubt es Ihnen Änderungen an der Fedora-Umgebung "
+"vorzunehmen und diese nach einem Neustart zu behalten. Diese Änderungen "
+"können Programm-Aktualisierungen, Konfigurationsänderungen und neu zu "
+"installierende Pakete beinhalten. Die separate Nutzerdaten-Sektion erlaubt "
+"es Ihnen später das Live-Abbild durch eine neuere Version von Fedora zu "
+"ersetzen, während Ihre Dokumente, Mediendateien und andere wichtige "
+"Informationen erhalten bleiben."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -310,7 +323,7 @@ msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -321,11 +334,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer "
 "verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der "
-"Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten langsamer zum "
-"Computer als Festplatten. Es ist weniger Arbeitsspeicher verfügbar, um "
-"Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn das Live-Abbild aus dem "
-"Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet, allerdings "
-"reagiert auch das System schneller."
+"Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten erheblich "
+"langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Ihres "
+"Arbeitsspeichers verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn "
+"das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher "
+"verwendet für schnellere Reaktionszeiten."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -345,7 +358,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Live-USB Persistenz"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -356,10 +369,15 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"USB Live-Abbilder mit Persistenz erlauben es Ihnen neue Programme auf Ihrem "
+"Fedora System zu installieren. Es gibt aber eine Grenze des Speichers für "
+"neue Programme. Wenn Sie sich also entscheiden viele Änderungen an den "
+"installierten Programmen vorzunehmen, sollten Sie vielleicht Fedora auf "
+"einer Festplatte installieren."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -371,15 +389,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-"
 "Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender "
-"Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie Fedora auf Ihrem Computer einrichten. "
-"Zeitweise können Sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie "
-"genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden wenigstens 512 MB "
-"Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie "
-"Ihr Live-Abbild beenden."
+"Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie entweder einen USB Live-Abbild nutzen "
+"oder Fedora auf Ihrem Computer installieren. Zeitweise können Sie "
+"Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher "
+"haben. Die meisten Systeme werden mehr als 512 MB Arbeitsspeicher dazu "
+"benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie Ihr Live-Abbild beenden."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -388,9 +406,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Änderungen könnten auch zunichte gemacht werden, falls es aufgrund "
 "Speichermangels erforderlich ist, dass die Konfiguration oder die Original-"
-"Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen werden muss. Die ist typisch für "
-"ein Live-Abbild; in einer vollständigen Fedora Installation wird dies nicht "
-"auftreten."
+"Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen werden muss. Dieses Verhalten "
+"ist typisch für ein Live-Abbild; in einer vollständigen Fedora Installation "
+"wird dies nicht auftreten."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -503,14 +521,3 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die "
 "Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren "
 "Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB "
-#~ "oder mehr Arbeitsspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr "
-#~ "Arbeitsspeicher, wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem "
-#~ "Startmenü für bessere Leistung."
diff --git a/de-DE/Revision_History.po b/de-DE/Revision_History.po
index 8a6f3d4..f84f998 100644
--- a/de-DE/Revision_History.po
+++ b/de-DE/Revision_History.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
 # Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
-#
+# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:59+0100\n"
-"Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
+"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,13 +40,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Informationen über USB-Persistenz hinzufügen"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Einige Zeichen-Entitäten korrigieren"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
diff --git a/hu-HU/Article_Info.po b/hu-HU/Article_Info.po
index 25cdb68..1f1e13f 100644
--- a/hu-HU/Article_Info.po
+++ b/hu-HU/Article_Info.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/hu-HU/Author_Group.po b/hu-HU/Author_Group.po
index 412e3b4..a7ce18e 100644
--- a/hu-HU/Author_Group.po
+++ b/hu-HU/Author_Group.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/hu-HU/Fedora_Live_images.po b/hu-HU/Fedora_Live_images.po
index 75930db..cfd6ca9 100644
--- a/hu-HU/Fedora_Live_images.po
+++ b/hu-HU/Fedora_Live_images.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Bevezető"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -40,10 +40,12 @@ msgstr ""
 "Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő "
 "\"tesztvezetésének\" kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés "
 "kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer "
-"telepítését a normális számítógép környezetbe. Ez az élő kép a Fedora "
-"futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van némi előnye illetve "
-"hátránya. További tudnivalókért ld. <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> és <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
+"telepítését a normális számítógép környezetbe. A telepítés lecserélheti a "
+"meglévő operációs rendszert, vagy egyméstól eltérő lemezterületen létezhet "
+"mindkettő is. Ez az élő kép a Fedora futtatásához nagyon hasonló élményt "
+"nyújt, de van némi előnye illetve hátránya. További tudnivalókért ld. <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> és <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "Ajánlott hardver"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -82,9 +84,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép "
-"adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a "
-"gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
+"Ez az élő rendszer sikeresen elindul és fut a legtöbb számítógépen 256MB "
+"vagy több rendszermemóriával (RAM). A számítógépnek képesnek kell lennie "
+"betölteni a rendszert az élő kép adathordozójáról. Például, ha az élő kép "
+"egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a "
+"rendszert a CD vagy DVD egységről."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -124,7 +128,7 @@ msgstr "a BIOS beállító segédprogramhoz"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -135,8 +139,8 @@ msgstr ""
 "Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, "
 "nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a "
 "megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, vagy a "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap>,  vagy a <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -183,7 +187,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -256,7 +260,7 @@ msgstr "Teljes hardverfelismerés"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -264,8 +268,9 @@ msgid ""
 "you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített "
-"Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép, de ezt az élő kép "
-"minden egyes használatakor el kell végeznie."
+"Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép. Ha élő CD vagy DVD "
+"képet használ, ezeket a lépéseket az élő kép minden egyes használatakor el "
+"kell végeznie."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -292,6 +297,15 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Az USB élő képek tartalmazhatnak egy <firstterm>perzisztencia réteget</"
+"firstterm> és egy elkülönített területet a használói adatok számára. A "
+"perzisztencia réteg lehetővé teszi, hogy megváltoztassa a Fedora "
+"környezetét, és megtartsa ezeket a változásokat az újraindítás után is. Ezek "
+"a változások tartalmazhatnak rendszer szoftver frissítéseket, beállítások "
+"megváltozását,  és új csomagok telepítését. A használói adatok számára "
+"elkülönített terület lehetővé teszi az élő kép egy későbbi, a Fedora egy új "
+"verziójával történő újratelepítését, miközben a dokumentumait, média "
+"fájljait és egyéb fontos információit megtarthatja. "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -308,7 +322,7 @@ msgstr "Az élő képnek van néhány hátránya is a kényelemért cserébe:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -317,12 +331,13 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Amíg ezt az élő képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy "
-"több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre "
-"telepített rendszer. CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják az adatokat, "
-"mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll rendelkezésre "
-"alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból való futtatása "
-"nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
+"Amíg ezt az élő CD vagy DVD képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is "
+"lehet, vagy több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy "
+"merevlemezre telepített rendszer. A CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják "
+"az adatokat, mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll "
+"rendelkezésre alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból "
+"való futtatása nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért "
+"cserébe."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -341,7 +356,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Élő USB perzisztencia"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -352,10 +367,15 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"A perzisztenciával rendelkező élő USB képek lehetővé teszik, hogy új "
+"alkalmazásokat telepítsen a Fedora rendszerén. Van egy limit az új "
+"alkalmazások számára rendelkezésre álló területre. Ha úgy dönt, hogy több "
+"változtatást szeretne végezni a telepített szoftvereken, valószínűleg előbb "
+"telepítenie kell a Fedora rendszert egy merevlemezre."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -365,26 +385,27 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő képre. Más "
-"alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, "
-"általában telepítenie kell Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen "
-"telepíthet és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A "
-"legtöbb rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy "
+"Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő CD vagy DVD képre. "
+"Más alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb "
+"változataihoz, vagy egy élő USB képet kell használnia perzisztenciával, vagy "
+"telepítenie kell a Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen telepíthet "
+"és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A legtöbb "
+"rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy "
 "frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
 "DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt "
-"kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről. "
-"Ez a viselkedés csak élő képre jellemző és nem történik meg a Fedora teljes "
-"telepítésével."
+"A változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt "
+"kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről a "
+"CD-n vagy DVD-n. Ez a viselkedés csak élő Cd vagy DVD képre jellemző és nem "
+"történik meg a Fedora teljes telepítésével."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -496,14 +517,3 @@ msgstr ""
 "alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva "
 "tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és "
 "beállításait."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az élő rendszer sikeresen indul és fut a legtöbb számítógépen, amiben van "
-#~ "256 MiB vagy több rendszermemória (RAM). Ha a számítógépben legalább 1 "
-#~ "GiB rendszermemória van, akkor a nagyobb teljesítményért válassza a "
-#~ "rendszerindító <guilabel>Run from RAM</guilabel> menüpontját."
diff --git a/hu-HU/Revision_History.po b/hu-HU/Revision_History.po
index d0999fd..1771ee8 100644
--- a/hu-HU/Revision_History.po
+++ b/hu-HU/Revision_History.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,13 +37,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Információ hozzáadása az USB perzisztenciáról"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Egyes karakterek javítása"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 24c4a34..a6a79c8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "o utilitário de configuração da BIOS"
 #: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</ keycap>, <keycap>F2</ keycap>, <keycap>F1</ keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</ keycap>."
+msgstr "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Instalando o Fedora a partir da Imagem Live"
 #: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Live como descrito acima, e seleccione a aplicação <emphasis>Instalar para Disco Rígido</ emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a instalação Fedora resultante, pode personalizar o software e configurações ao seu gosto de forma persistente."
+msgstr "Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Live como descrito acima, e seleccione a aplicação <emphasis>Instalar para Disco Rígido</emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a instalação Fedora resultante, pode personalizar o software e configurações ao seu gosto de forma persistente."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
diff --git a/pt-PT/Article_Info.po b/pt-PT/Article_Info.po
index 9674634..21d4312 100644
--- a/pt-PT/Article_Info.po
+++ b/pt-PT/Article_Info.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,30 +14,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Como utilizar a imagem Fedora Live"
+msgstr "Imagens Fedora Live"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Como utilizar a imagem Fedora Live"
+msgstr "<subtitle>Como utilizar a imagem Fedora Live</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Como utilizar a imagem Fedora Live"
+msgstr "<para>Como utilizar a imagem Fedora Live</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/pt-PT/Author_Group.po b/pt-PT/Author_Group.po
index 513b5c5..90ed469 100644
--- a/pt-PT/Author_Group.po
+++ b/pt-PT/Author_Group.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,11 +19,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/pt-PT/Fedora_Live_images.po b/pt-PT/Fedora_Live_images.po
index c1ae231..47176c7 100644
--- a/pt-PT/Fedora_Live_images.po
+++ b/pt-PT/Fedora_Live_images.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -32,14 +32,15 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Uma imagem Live é um método de baixo risco e eficaz de experimentar o "
-"sistema operativo Fedora no seu, já familiar, hardware. Se a avaliação "
-"proporcionar uma experiência agradável, você pode instalar o sistema Live "
-"para que este forneça o seu normal ambiente de computação. Esta imagem Live "
-"oferece-lhe uma experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios "
-"convencionais, mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref "
-"linkend=\"vantagens\"/> e <xref linkend=\"desvantagens\"/> para mais "
-"informações."
+"Uma imagem Live é um método seguro e fácil de experimentar o sistema "
+"operativo Fedora no seu familiar hardware. Se a experiência for agradável, "
+"você pode instalar o sistema Live no disco duro do seu sistema. A instalação "
+"tanto pode substituir o seu sistema operativo existente, como pode co-"
+"existir separadamente no seu disco duro. Esta imagem Live oferece-lhe uma "
+"experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, "
+"mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> para mais informações."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "O Que é Que Eu Faço Com a Minha Imagem Live?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -58,8 +59,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender "
 "como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref "
-"linkend=\"arranque\"/> para dicas sobre o arranque a partir deste media. Em "
-"seguida, insira este mídia no seu computador e arranque a partir do mesmo."
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre o arranque a "
+"partir deste suporte. A seguir insira este suporte no seu computador e "
+"arranque a partir do mesmo."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "Hardware Sugerido"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -77,9 +79,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do "
-"dispositivo que tem a Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD "
-"ou DVD, o computador deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
+"Este sistema Live arranca e executa com sucesso na maior parte dos "
+"computadores com 256 MB ou mais memória RAM instalada. O seu computador "
+"precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a "
+"Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD ou DVD, o computador "
+"deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -119,7 +123,7 @@ msgstr "o utilitário de configuração da BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -129,9 +133,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o "
 "prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, "
-"para a correcta tecla. Em muitos sistemas, a tecla necessária será "
-"<keycap>F12</ keycap>, <keycap>F2</ keycap>, <keycap>F1</ keycap>, ou "
-"<keycap>Delete</ keycap>."
+"para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -178,7 +182,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -250,7 +254,7 @@ msgstr "Reconhecimento Completo de Hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -259,8 +263,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Em alguns casos, a Imagem Live não oferece a gama completa de suporte a "
 "hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar "
-"apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live, mas teria de "
-"repetir esses passos de cada vez que utilizasse a Imagem Live."
+"apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live. Se está a "
+"utilizar a imagem Live em CD ou DVD tem de repetir esses passos de cada vez "
+"que utilize a Imagem Live."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -287,6 +292,14 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Imagens Live numa caneta USB incluem tanto uma <firstterm>área persistente</"
+"firstterm> como uma área separada para dados do utilizador.  A área "
+"persistente permite-lhe efectuar alterações no ambiente Fedora e manter "
+"essas alterações entre arranques. Estas alterações podem incluir "
+"actualizações ao software do sistema, alterações à configuração, e novos "
+"pacotes que decida instalar. A área dos dados de utilizador separada permite-"
+"lhe reinstalar uma nova imagem Live do Fedora mais tarde, mantendo os "
+"documentos, ficheiros multimédia, e outros dados importantes."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -304,7 +317,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -315,11 +328,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Durante a utilização desta Imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
 "mais lento a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que "
-"com um sistema instalado no disco rígido. CD e DVD fornecem dados para o "
+"com um sistema instalado no disco rígido. CDs e DVDs fornecem dados ao "
 "computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos "
 "memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. "
-"Executar a Imagem Live em memória RAM utiliza uma maior quantidade de "
-"memória RAM mas obtém tempos de resposta mais rápidos."
+"Executar a Imagem Live em memória RAM troca uma maior utilização de memória "
+"por tempos de resposta mais rápidos."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -340,7 +353,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "área persistente USB Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -351,10 +364,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Imagens USB Live com área persistente permitem-lhe instalar novas aplicações "
+"no seu sistema Fedora. Existe um limite ao espaço disponível para novas "
+"aplicações. Se decidir efectuar muitas alterações ao software instalado, "
+"pode ser preferível instalar o Fedora no disco duro primeiro."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -365,17 +382,17 @@ msgid ""
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na "
-"Imagem Live. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes "
-"das aplicações existentes, geralmente é necessário instalar o Fedora no "
-"computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações "
-"temporariamente se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos "
-"sistemas exigem mais de 512 MB de RAM para que as instalações ou "
-"actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando "
-"terminar a utilização da Imagem Live."
+"Imagem Live em CD ou DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões "
+"mais recentes das aplicações existentes, precisa de utilizar uma Imagem Live "
+"com área persistente ou instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz "
+"de instalar ou actualizar aplicações temporariamente, se tiver memória "
+"suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB de "
+"RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas "
+"alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -383,8 +400,9 @@ msgid ""
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "As alterações podem voltar ao estado inicial se o sistema reler o software "
-"ou as configurações originais da Imagem Live. Esse comportamento é peculiar "
-"a uma Imagem Live e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
+"ou as configurações originais a partir da imagem Live no CD ou DVD. Esse "
+"comportamento é peculiar a uma Imagem Live em CD ou DVD e não ocorre numa "
+"instalação completa do Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -493,18 +511,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Live "
 "como descrito acima, e seleccione a aplicação <emphasis>Instalar para Disco "
-"Rígido</ emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a "
+"Rígido</emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a "
 "instalação Fedora resultante, pode personalizar o software e configurações "
 "ao seu gosto de forma persistente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema Live arranca e é executado com sucesso na maioria dos "
-#~ "computadores com 256 MB de memória RAM instalada, ou mais. Se o seu "
-#~ "computador tem 1 GB ou mais de memória RAM instalada, para melhor "
-#~ "desempenho, escolha a opção <guilabel>Executar de RAM</ guilabel> a "
-#~ "partir do menu de arranque."
diff --git a/pt-PT/Revision_History.po b/pt-PT/Revision_History.po
index 1aa070f..e39c905 100644
--- a/pt-PT/Revision_History.po
+++ b/pt-PT/Revision_History.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,27 +16,29 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de Revisões"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar informação sobre área persistente USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigir alguns caracteres"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -45,12 +47,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Converter para compilar no Publican"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
@@ -59,18 +63,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:72
@@ -79,15 +85,17 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 10"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 9.92"


commit 9a830002399035ca54fbcc0d3474ad0fb5348572
Author: kenda <kenda at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 20 23:27:27 2009 +0000

    Sending translation for German

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3770375..00a21c5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
 # Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
-#
+# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:59+0100\n"
-"Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
+"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,15 +65,8 @@ msgstr "Einführung"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
-msgstr "Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und zeiteffiziente Methode zum \"Testen"
-"\" des Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die "
-"Testphase spannend und überzeugend war, können Sie sich entscheiden, die "
-"Live-System Software in Ihrer normalen Computer-Umgebung zu installieren. "
-"Dieses Live-Abbild bringt eine sehr ähnliche Erfahrung zu einem "
-"installierten Fedora, hierbie gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. "
-"Unter <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> und <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> finden "
-"Sie weitere Informationen.  "
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
+msgstr "Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und einfache Methode zum Testen des Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase überzeugend war, können Sie die Live-System Software auf Ihrer Festplatte installieren. Die Installation kann entweder Ihr vorhandenes Betriebssystem ersetzen oder seperat auf ihrer Festplatte laufen. Dieses Live-Abbild bringt ein sehr ähnliches Erlebnis mit sich, wie bei einem installierten Fedora, hierbei gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> und <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> finden Sie weitere Informationen.  "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -96,233 +89,245 @@ msgstr "Empfohlene Hardware"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB oder mehr Arbeitsspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr Arbeitsspeicher, wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem Startmenü für bessere Leistung."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, das das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Dieses Live-System startet und läuft erfolgreich auf den meisten Computern mit 256 MB Arbeitsspeicher oder mehr. Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, das das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Starten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
 msgstr "Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System zum Starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen zeigen, welche Tasten Sie benutzen können um entweder:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "ein Boot Menü oder"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "das BIOS Konfigurationswerkzeug"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr "Die meisten Computer starten von der Festplatte (oder einer der vorhandenen Festplatten, falls es mehrere gibt). Wenn Sie dieses Dokument von einer CD oder DVD lesen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass er von CD oder DVD startet. Lesen Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-Stick, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von USB startet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
 msgstr "Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr "Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, wie z.B. starten über das Netzwerk. Wenn Ihr Computer nur per Floppy oder Festplatte startet, können Sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des Herstellers für weiter Informationen. Andernfalls fragen Sie vielleicht einen Bekannten, ob Sie das Live-Abbild auf seinem neueren Computer ausprobieren dürfen."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des Herstellers für weitere Informationen. Andernfalls fragen Sie vielleicht einen Bekannten, ob Sie das Live-Abbild auf seinem neueren Computer ausprobieren dürfen."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Vorteile"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Ein Live-Abbild bietet die folgenden Vorteile:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
 msgstr "Während das Live-Abbild läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
 msgstr "Sie können diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisherige Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint ohne Veränderungen."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
 msgstr "Benutzen Sie das Live-Abbild um zu überprüfen, ob Ihre Geräte vollständig erkannt und eingerichtet werden können."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Komplette Hardware-Erkennung"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies dann auch jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild verwenden. "
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die Einrichtung aber eventuell manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies dann jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild von CD oder DVD verwenden."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr "Mit dem Live-Abbild können Sie verschieden Desktop-Umgebungen wie GNOME, KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Live-Abbilder auf USB können beides enthalten, eine <firstterm>Persistenz-Schicht</firstterm> und einen separaten Platz für Nutzerdaten. Die Persistenz-Schicht erlaubt es Ihnen Änderungen an der Fedora-Umgebung vorzunehmen und diese nach einem Neustart zu behalten. Diese Änderungen können Programm-Aktualisierungen, Konfigurationsänderungen und neu zu installierende Pakete beinhalten. Die separate Nutzerdaten-Sektion erlaubt es Ihnen später das Live-Abbild durch eine neuere Version von Fedora zu ersetzen, während Ihre Dokumente, Mediendateien und andere wichtige Informationen erhalten bleiben."
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Vorbehalte"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Arbeitsspeicher verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet, allerdings reagiert auch das System schneller."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten erheblich langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Ihres Arbeitsspeichers verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet für schnellere Reaktionszeiten."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
 msgstr "Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen Installation problemlos laufen."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Live-USB Persistenz"
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie Fedora auf Ihrem Computer einrichten. Zeitweise können Sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden wenigstens 512 MB Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie Ihr Live-Abbild beenden."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "USB Live-Abbilder mit Persistenz erlauben es Ihnen neue Programme auf Ihrem Fedora System zu installieren. Es gibt aber eine Grenze des Speichers für neue Programme. Wenn Sie sich also entscheiden viele Änderungen an den installierten Programmen vorzunehmen, sollten Sie vielleicht Fedora auf einer Festplatte installieren."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Änderungen könnten auch zunichte gemacht werden, falls es aufgrund Speichermangels erforderlich ist, dass die Konfiguration oder die Original-Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen werden muss. Die ist typisch für ein Live-Abbild; in einer vollständigen Fedora Installation wird dies nicht auftreten."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie entweder einen USB Live-Abbild nutzen oder Fedora auf Ihrem Computer installieren. Zeitweise können Sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden mehr als 512 MB Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie Ihr Live-Abbild beenden."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Änderungen könnten auch zunichte gemacht werden, falls es aufgrund Speichermangels erforderlich ist, dass die Konfiguration oder die Original-Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen werden muss. Dieses Verhalten ist typisch für ein Live-Abbild; in einer vollständigen Fedora Installation wird dies nicht auftreten."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:138
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentieren mit dem Live-Abbild"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr "Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten ausprobieren."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Freigeben von existierenden Daten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Sie können Daten weitergeben, indem Sie Speichergeräte einhängen. Dies sind:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "Disketten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB Laufwerke"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "Festplatten-Partitionen"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Machen Sie eine Sicherungskopie der Daten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
 msgstr "Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "einen CD- oder DVD-Brenner"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "eine Festplatte mit genügend freiem Platz"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
 msgstr "Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden Sie das Live-Abbild, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen Betriebssystem problematisch war."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installieren von Fedora von einem Live-Abbild"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr "Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Live-Abbild, wie oben beschrieben, und starten Sie dann die Anwendung <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
@@ -333,55 +338,77 @@ msgstr "Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Liv
 msgid "Revision History"
 msgstr "Revisions-Verlauf"
 
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Informationen über USB-Persistenz hinzufügen"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Einige Zeichen-Entitäten korrigieren"
+
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Konvertieren um in Publican zu erzeugen"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26
-#: Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42
+#: Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Update für Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Update für Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Update für Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Update für Fedora 9.92"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB "
+#~ "oder mehr Arbeitsspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr "
+#~ "Arbeitsspeicher, wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem "
+#~ "Startmenü für bessere Leistung."
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
 #~ msgid "1.0"


commit 8c91d39fc434c985de2af45996e4176e718b89a2
Author: ruigo <ruigo at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 20 23:13:29 2009 +0000

    Sending translation for Portuguese

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f5a12c1..24c4a34 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
-msgstr "Uma imagem Live é um método de baixo risco e eficaz de experimentar o sistema operativo Fedora no seu, já familiar, hardware. Se a avaliação proporcionar uma experiência agradável, você pode instalar o sistema Live para que este forneça o seu normal ambiente de computação. Esta imagem Live oferece-lhe uma experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref linkend=\"vantagens\"/> e <xref linkend=\"desvantagens\"/> para mais informações."
+msgstr "Uma imagem Live é um método seguro e fácil de experimentar o sistema operativo Fedora no seu familiar hardware. Se a experiência for agradável, você pode instalar o sistema Live no disco duro do seu sistema. A instalação tanto pode substituir o seu sistema operativo existente, como pode co-existir separadamente no seu disco duro. Esta imagem Live oferece-lhe uma experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> para mais informações."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -68,9 +68,9 @@ msgstr "O Que é Que Eu Faço Com a Minha Imagem Live?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref linkend=\"arranque\"/> para dicas sobre o arranque a partir deste media. Em seguida, insira este mídia no seu computador e arranque a partir do mesmo."
+msgstr "Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre o arranque a partir deste suporte. A seguir insira este suporte no seu computador e arranque a partir do mesmo."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -80,9 +80,9 @@ msgstr "Hardware Sugerido"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD ou DVD, o computador deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
+msgstr "Este sistema Live arranca e executa com sucesso na maior parte dos computadores com 256 MB ou mais memória RAM instalada. O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD ou DVD, o computador deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -110,9 +110,9 @@ msgstr "o utilitário de configuração da BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a correcta tecla. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</ keycap>, <keycap>F2</ keycap>, <keycap>F1</ keycap>, ou <keycap>Delete</ keycap>."
+msgstr "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</ keycap>, <keycap>F2</ keycap>, <keycap>F1</ keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</ keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -176,9 +176,9 @@ msgstr "Reconhecimento Completo de Hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "Em alguns casos, a Imagem Live não oferece a gama completa de suporte a hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live, mas teria de repetir esses passos de cada vez que utilizasse a Imagem Live."
+msgstr "Em alguns casos, a Imagem Live não oferece a gama completa de suporte a hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live. Se está a utilizar a imagem Live em CD ou DVD tem de repetir esses passos de cada vez que utilize a Imagem Live."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Você pode utilizar a Imagem Live para testar ambientes de desktop difer
 #: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr ""
+msgstr "Imagens Live numa caneta USB incluem tanto uma <firstterm>área persistente</firstterm> como uma área separada para dados do utilizador.  A área persistente permite-lhe efectuar alterações no ambiente Fedora e manter essas alterações entre arranques. Estas alterações podem incluir actualizações ao software do sistema, alterações à configuração, e novos pacotes que decida instalar. A área dos dados de utilizador separada permite-lhe reinstalar uma nova imagem Live do Fedora mais tarde, mantendo os documentos, ficheiros multimédia, e outros dados importantes."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -206,9 +206,9 @@ msgstr "A Imagem Live também implica algumas ressalvas em troca de conveniênci
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Durante a utilização desta Imagem Live, o seu computador pode ficar muito mais lento a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CD e DVD fornecem dados para o computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a Imagem Live em memória RAM utiliza uma maior quantidade de memória RAM mas obtém tempos de resposta mais rápidos."
+msgstr "Durante a utilização desta Imagem Live, o seu computador pode ficar muito mais lento a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CDs e DVDs fornecem dados ao computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a Imagem Live em memória RAM troca uma maior utilização de memória por tempos de resposta mais rápidos."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -220,25 +220,25 @@ msgstr "Por motivos de espaço, apenas está incluída uma pequena amostra das a
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "área persistente USB Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
+msgstr "Imagens USB Live com área persistente permitem-lhe instalar novas aplicações no seu sistema Fedora. Existe um limite ao espaço disponível para novas aplicações. Se decidir efectuar muitas alterações ao software instalado, pode ser preferível instalar o Fedora no disco duro primeiro."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na Imagem Live. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das aplicações existentes, geralmente é necessário instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações temporariamente se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB de RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
+msgstr "Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na Imagem Live em CD ou DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das aplicações existentes, precisa de utilizar uma Imagem Live com área persistente ou instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações temporariamente, se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB de RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "As alterações podem voltar ao estado inicial se o sistema reler o software ou as configurações originais da Imagem Live. Esse comportamento é peculiar a uma Imagem Live e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
+msgstr "As alterações podem voltar ao estado inicial se o sistema reler o software ou as configurações originais a partir da imagem Live no CD ou DVD. Esse comportamento é peculiar a uma Imagem Live em CD ou DVD e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -328,19 +328,19 @@ msgstr "Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Li
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de Revisões"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar informação sobre área persistente USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigir alguns caracteres"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.lan
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Converter para compilar no Publican"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:42
@@ -365,13 +365,13 @@ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough
 #: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:72
@@ -383,13 +383,13 @@ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedo
 #: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 10"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 9.92"
 
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"


commit e2e07d593c3d2bcb6aa231e00c5af5f15f683b24
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Fri Aug 21 06:16:42 2009 +1000

    split pt-BR

diff --git a/pt-BR/Article_Info.po b/pt-BR/Article_Info.po
index 38024a7..890d112 100644
--- a/pt-BR/Article_Info.po
+++ b/pt-BR/Article_Info.po
@@ -4,9 +4,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-21 15:34-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -15,30 +15,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Como usar a imagem Live do Fedora"
+msgstr "Imagens Live do Fedora"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Como usar a imagem Live do Fedora"
+msgstr "<subtitle>Como usar a imagem Live do Fedora</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Como usar a imagem Live do Fedora"
+msgstr "<para>Como usar a imagem Live do Fedora</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/pt-BR/Author_Group.po b/pt-BR/Author_Group.po
index f936de9..61d8ebe 100644
--- a/pt-BR/Author_Group.po
+++ b/pt-BR/Author_Group.po
@@ -4,9 +4,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-21 15:34-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,11 +20,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/pt-BR/Fedora_Live_images.po b/pt-BR/Fedora_Live_images.po
index 35c527e..a7f4eea 100644
--- a/pt-BR/Fedora_Live_images.po
+++ b/pt-BR/Fedora_Live_images.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-21 15:34-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -35,11 +35,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uma imagem Live é uma método rápido e seguro de testar o sistema operacional "
 "Fedora no hardware que lhe é familiar. Se a avaliação lhe proporcionar uma "
-"aventura agradável, você pode optar por instalar o sistema Live para ter em "
-"suas mãos um ambiente computacional normal. Esta imagem Live lhe concede uma "
+"aventura agradável, você pode instalar o sistema Live em seu disco rígido. A "
+"instalação pode também substituir seu sistema operacional existente, ou co-"
+"existir separadamento em seu disco rígido. Esta imagem Live lhe concede uma "
 "experiência muito próxima a rodar o Fedora, possuindo, no entanto, alguns "
-"prós e contras. Veja <xref linkend=\"benefits\"/> e <xref linkend=\"caveats"
-"\"/> para mais informações."
+"prós e contras. Veja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> e "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> para mais informações."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "O que Eu Devo Fazer com minha Imagem Live?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -58,8 +59,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Antes de você usar sua imagem Live, leia a próxima seção para aprender como "
 "maximizar sua satisfação com o Fedora. Você pode ler também <xref linkend="
-"\"booting\"/> para dicas sobre como iniciar a partir desta mídia e então "
-"inseri-la no seu computador e iniciar a partir dela."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre como iniciar a partir "
+"desta mídia e então inseri-la no seu computador e iniciar a partir dela."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Hardware Sugerido"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -77,10 +78,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"O seu computador precisa ter a habilidade de iniciar do dispositivo que "
-"manipula a mídia da imagem Live. Por exemplo, se a imagem Live é está em um "
-"CD ou DVD, o seu computador deve ser capaz de iniciar de um drive de CD ou "
-"DVD."
+"Esse sistema Live inicia com sucesso na maioria dos computadores com 256 MB "
+"ou outros sistema de memória instalados, ou RAM. Seu computador precisa ter "
+"a habilidade de iniciar do dispositivo que manipula a mídia da imagem Live. "
+"Por exemplo, se a imagem Live é está em um CD ou DVD, o seu computador deve "
+"ser capaz de iniciar de um drive de CD ou DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "o utilitário de configuração (setup) da BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -132,7 +134,7 @@ msgstr ""
 "prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, "
 "placa-mãe ou placa principal para ver qual a tecla correta. Em muitos "
 "sistema a tecla requerida será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -180,7 +182,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Reconhecimento Total de Hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -290,6 +292,15 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Imagem live no USB pode incluir tanto <firstterm>camada de persistência</"
+"firstterm> quanto uma área separada para as informações do usuário. A camada "
+"de persistência permite a você fazer mudanças no ambiente Fedora e reter "
+"essas mudanças entre as reinicializações. Essas mudanças podem incluir "
+"atualizações de software, mudança de configuração, e novos pacotes "
+"escolhidos por você para instalar. A área separada do usuário permite você "
+"reinstalar a imagem live com uma nova versão do Fedora posteriormente, "
+"enquanto retem seus documentos, arquivos de media, e outras informações "
+"importantes. "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -307,7 +318,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -317,12 +328,12 @@ msgid ""
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Enquanto estiver usando essa imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
-"lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas as "
-"tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CD's e DVD's "
-"fornecem os dados para o computador a uma taxa muito mais lenta que os "
-"discos rígidos. Menos memória de seu computador fica disponível para "
-"carregar e rodar aplicações. Roda a imagem Live a partir da RAM demanda alto "
-"uso de memória para tempos de resposta rápidos."
+"lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas do que "
+"com um sistema instalado no disco rígido. CD's e DVD's fornecem os dados "
+"para o computador a uma taxa muito mais lenta que os discos rígidos. Menos "
+"memória de seu computador fica disponível para carregar e rodar aplicações. "
+"Roda a imagem Live a partir da RAM demanda alto uso de memória para tempos "
+"de resposta rápidos."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -342,7 +353,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Persistência Live do USB"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -353,10 +364,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Imagem LIve USB com persistência permite você instalar novas aplicações em "
+"seu sistema Fedora. Existe um limite de espaço disponível para novas "
+"aplicações. Se você decide fazer muitas mudanças para o software instalado, "
+"você talvez queira instalar o Fedora em um disco rígido primeiro."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -376,7 +391,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -500,14 +515,3 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis> da área de trabalho. Usando a "
 "instalação do Fedora resultante você pode personalizar o software e as "
 "configurações a seu gosto em uma base persistente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema Live inicia com sucesso e roda na maioria dos computadores "
-#~ "com 256MB ou mais de memória RAM instalada. Se o seu computador possui "
-#~ "1GB ou mais de memória, para obter uma performance superior, selecione "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> no menu de início."
diff --git a/pt-BR/Revision_History.po b/pt-BR/Revision_History.po
index bbf34c8..4c24857 100644
--- a/pt-BR/Revision_History.po
+++ b/pt-BR/Revision_History.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-21 15:34-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,27 +17,29 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de revisão"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione informações sobre a persistência USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Corrija algumas entidades de caracteres"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -46,12 +48,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Converter para construir no Publican"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
@@ -60,18 +64,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações para o Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações para o Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:72
@@ -80,15 +86,17 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações para o Fedora 10"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações para o Fedora 9.92"


commit 09ef8cc8a22af92df1bf92b6d69d7b85d1dc7302
Author: rafaelgomes <rafaelgomes at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 20 18:31:33 2009 +0000

    Sending translation for Brazilian Portuguese

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6014dbb..14ff28f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:23-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -189,9 +189,9 @@ msgstr "Você pode usar a imagem Live para experimentar diferentes ambientes de
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:95
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Imagem live no USB pode incluir tanto  <firstterm>persistence overlay</firstterm> quanto uma área separada para as informações do usuário. O persistence overlay permite a você fazer mudanças no ambiente Fedora e reter essas mudanças entre as reinicializações. Essas mudanças podem incluir atualizações de software, mudança de configuração, e novos pacotes escolhidos por você para instalar. A área separada do usuário permite você reinstalar a imagem live com uma nova versão do Fedora posteriormente, enquanto retem seus documentos, arquivos de media, e outras informações importantes. "
+msgstr "Imagem live no USB pode incluir tanto <firstterm>camada de persistência</firstterm> quanto uma área separada para as informações do usuário. A camada de persistência permite a você fazer mudanças no ambiente Fedora e reter essas mudanças entre as reinicializações. Essas mudanças podem incluir atualizações de software, mudança de configuração, e novos pacotes escolhidos por você para instalar. A área separada do usuário permite você reinstalar a imagem live com uma nova versão do Fedora posteriormente, enquanto retem seus documentos, arquivos de media, e outras informações importantes. "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -339,9 +339,9 @@ msgstr "Adicione informações sobre a persistência USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Corrija alguns caracteres de entidades"
+msgstr "Corrija algumas entidades de caracteres"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28


commit 349c8ca177096eb869ac44a7c3e69bc85666a3b1
Author: nagyesta <nagyesta at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 20 14:37:10 2009 +0000

    Sending translation for Hungarian

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 55718ca..cad67d1 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Ajánlott hardver"
 #: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Ez az élő rendszer sikeresen elindul és fut a legtöbb számítógépen 256MB vagy több rendszermemóriával vagy RAM-mal. A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
+msgstr "Ez az élő rendszer sikeresen elindul és fut a legtöbb számítógépen 256MB vagy több rendszermemóriával (RAM). A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29


commit 2612fcd7db4dddc2a0fb6f51ca1e0c3e63b45ab3
Author: nagyesta <nagyesta at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 20 14:34:54 2009 +0000

    Sending translation for Hungarian

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 3bd5853..55718ca 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:31+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,12 +50,8 @@ msgstr "&HOLDER;"
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:8
@@ -66,23 +62,8 @@ msgstr "Bevezető"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő "
-"\"tesztvezetésének\" kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés "
-"kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer "
-"telepítését a normális számítógép környezetbe. Ez az élő kép a Fedora "
-"futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van némi előnye illetve "
-"hátránya. További tudnivalókért ld. <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> és <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
+msgstr "Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő \"tesztvezetésének\" kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer telepítését a normális számítógép környezetbe. A telepítés lecserélheti a meglévő operációs rendszert, vagy egyméstól eltérő lemezterületen létezhet mindkettő is. Ez az élő kép a Fedora futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van némi előnye illetve hátránya. További tudnivalókért ld. <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> és <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -93,17 +74,8 @@ msgstr "Mihez kezdjek az élő képemmel?"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, "
-"amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még "
-"elolvasni a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> című részt a "
-"tippekért erről az adathordozóról történő rendszerindításhoz. Azután tegye "
-"be a hordozót a számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még elolvasni a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> című részt a tippekért erről az adathordozóról történő rendszerindításhoz. Azután tegye be a hordozót a számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -114,409 +86,248 @@ msgstr "Ajánlott hardver"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Az élő rendszer sikeresen indul és fut a legtöbb számítógépen, amiben van "
-"256 MiB vagy több rendszermemória (RAM). Ha a számítógépben legalább 1 GiB "
-"rendszermemória van, akkor a nagyobb teljesítményért válassza a "
-"rendszerindító <guilabel>Run from RAM</guilabel> menüpontját."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép "
-"adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a "
-"gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Ez az élő rendszer sikeresen elindul és fut a legtöbb számítógépen 256MB vagy több rendszermemóriával vagy RAM-mal. A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Rendszerindítás"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"E szakasz további útmutatást ad a használóknak, akik tudása a "
-"rendszerindításról a bekapcsoló gomb megnyomására korlátozódik. Az élő "
-"képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni "
-"a számítógépet, ha éppen nem lenne kikapcsolva. Kapcsolja be, és figyelje a "
-"kezdeti BIOS képernyőn az üzenetet, ami megmondja, melyik gombot kell "
-"megnyomni:"
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "E szakasz további útmutatást ad a használóknak, akik tudása a rendszerindításról a bekapcsoló gomb megnyomására korlátozódik. Az élő képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni a számítógépet, ha éppen nem lenne kikapcsolva. Kapcsolja be, és figyelje a kezdeti BIOS képernyőn az üzenetet, ami megmondja, melyik gombot kell megnyomni:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "egy rendszerindító menühöz, vagy"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "a BIOS beállító segédprogramhoz"
 
 #. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>,  vagy a <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, "
-"nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a "
-"megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, vagy a "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "A legtöbb számítógép merevlemezről indul (vagy azok egyikéről, ha több van). Ha e dokumentumot egy CD-ről vagy DVD-ről olvassa, akkor állítsa be a számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről induljon. Ha e fájlt USB eszközről olvassa (pendrive), akkor állítsa be a számítógépet, hogy USB eszközről induljon."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"A legtöbb számítógép merevlemezről indul (vagy azok egyikéről, ha több van). "
-"Ha e dokumentumot egy CD-ről vagy DVD-ről olvassa, akkor állítsa be a "
-"számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről induljon. Ha e fájlt USB "
-"eszközről olvassa (pendrive), akkor állítsa be a számítógépet, hogy USB "
-"eszközről induljon."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a korábbi környezetbe."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő "
-"eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti "
-"később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a "
-"korábbi környezetbe."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "Régebbi gépekben a BIOS talán nem tartalmazza a kívánt választást, mint pl. a hálózati rendszerindítás. Ha a számítógép csak hajlékony vagy merevlemezről tud indulni, akkor nem tudja megtapasztalni ezt az élő képet a számítógépén."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Régebbi gépekben a BIOS talán nem tartalmazza a kívánt választást, mint pl. "
-"a hálózati rendszerindítás. Ha a számítógép csak hajlékony vagy "
-"merevlemezről tud indulni, akkor nem tudja megtapasztalni ezt az élő képet a "
-"számítógépén."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Talán látni szeretné, hogy van-e elérhető frissített BIOS a "
-"számítógépgyártójától. Egy BIOS frissítés talán ajánlhat további választási "
-"lehetőségeket a betöltő menüben, de óvatosság szükséges, hogy jól telepítse. "
-"Nézze meg a gyártó dokumentációját további tájékoztatásért. Különben, kérje "
-"meg egy barátját, ha nem tudja a saját gépén kipróbálni ezt az élő képet, "
-"hogy az ő újabb gépén próbálják ki."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Talán látni szeretné, hogy van-e elérhető frissített BIOS a számítógépgyártójától. Egy BIOS frissítés talán ajánlhat további választási lehetőségeket a betöltő menüben, de óvatosság szükséges, hogy jól telepítse. Nézze meg a gyártó dokumentációját további tájékoztatásért. Különben, kérje meg egy barátját, ha nem tudja a saját gépén kipróbálni ezt az élő képet, hogy az ő újabb gépén próbálják ki."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Előnyök"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "A következő előnyök halmozódnak egy élő képpel:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány "
-"képernyőképre vagy mások által választott dolgokra. Válassza ki, melyik "
-"munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány képernyőképre vagy mások által választott dolgokra. Válassza ki, melyik munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása "
-"nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Hibernálja a jelenlegi operációs "
-"rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti "
-"operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér "
-"vissza."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Hibernálja a jelenlegi operációs rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér vissza."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Használhatja az élő képpel megállapíthatja, hogy minden hardver eszközt "
-"felismer a rendszer, és rendesen beállítja azokat."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Használhatja az élő képpel megállapíthatja, hogy minden hardver eszközt felismer a rendszer, és rendesen beállítja azokat."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Teljes hardverfelismerés"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
-msgstr ""
-"Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített "
-"Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép, de ezt az élő kép "
-"minden egyes használatakor el kell végeznie."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép. Ha élő CD vagy DVD képet használ, ezeket a lépéseket az élő kép minden egyes használatakor el kell végeznie."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Használhatja az élő képet, hogy különböző asztal környezeteket próbáljon ki "
-"mint a GNOME, KDE, XFCE vagy mások. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő "
-"Linux telepítés átállítását a számítógépen."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Használhatja az élő képet, hogy különböző asztal környezeteket próbáljon ki mint a GNOME, KDE, XFCE vagy mások. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő Linux telepítés átállítását a számítógépen."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Az USB élő képek tartalmazhatnak egy <firstterm>perzisztencia réteget</firstterm> és egy elkülönített területet a használói adatok számára. A perzisztencia réteg lehetővé teszi, hogy megváltoztassa a Fedora környezetét, és megtartsa ezeket a változásokat az újraindítás után is. Ezek a változások tartalmazhatnak rendszer szoftver frissítéseket, beállítások megváltozását,  és új csomagok telepítését. A használói adatok számára elkülönített terület lehetővé teszi az élő kép egy későbbi, a Fedora egy új verziójával történő újratelepítését, miközben a dokumentumait, média fájljait és egyéb fontos információit megtarthatja. "
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Figyelmeztetések"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Az élő képnek van néhány hátránya is a kényelemért cserébe:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Amíg ezt az élő képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy "
-"több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre "
-"telepített rendszer. CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják az adatokat, "
-"mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll rendelkezésre "
-"alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból való futtatása "
-"nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Amíg ezt az élő CD vagy DVD képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre telepített rendszer. A CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják az adatokat, mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll rendelkezésre alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból való futtatása nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy "
-"teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az "
-"élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Élő USB perzisztencia"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő képre. Más "
-"alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, "
-"általában telepítenie kell Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen "
-"telepíthet és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A "
-"legtöbb rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy "
-"frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "A perzisztenciával rendelkező élő USB képek lehetővé teszik, hogy új alkalmazásokat telepítsen a Fedora rendszerén. Van egy limit az új alkalmazások számára rendelkezésre álló területre. Ha úgy dönt, hogy több változtatást szeretne végezni a telepített szoftvereken, valószínűleg előbb telepítenie kell a Fedora rendszert egy merevlemezre."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt "
-"kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről. "
-"Ez a viselkedés csak élő képre jellemző és nem történik meg a Fedora teljes "
-"telepítésével."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő CD vagy DVD képre. Más alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, vagy egy élő USB képet kell használnia perzisztenciával, vagy telepítenie kell a Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen telepíthet és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A legtöbb rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "A változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről a CD-n vagy DVD-n. Ez a viselkedés csak élő Cd vagy DVD képre jellemző és nem történik meg a Fedora teljes telepítésével."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:138
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Kísérletezés az élő képpel"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Ahogy felfedezi az aláhulló menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen "
-"alkalmazás programokat, amit szeretne futtatni. Emellett kívánhat felfedezni "
-"más képességeket is."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Ahogy felfedezi az aláhulló menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen alkalmazás programokat, amit szeretne futtatni. Emellett kívánhat felfedezni más képességeket is."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Meglévő adatok megosztása"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Megoszthat adatokat meglévő tároló eszközök becsatolásával:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "hajlékony lemezek"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB eszközök"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "lemezrészek"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Adatok biztonsági mentése"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, "
-"ha a számítógépében van:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, ha a számítógépében van:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD vagy DVD pörkölő"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "merevlemez óriási üres hellyel"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem "
-"használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, "
-"hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs "
-"rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Fedora telepítése az élő képről"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Az élő képről történő telepítéshez futtassa az élő képet a fent leírtak "
-"szerint, és válassza a <emphasis>Telepítés merevlemezre</emphasis> "
-"alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva "
-"tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és "
-"beállításait."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Az élő képről történő telepítéshez futtassa az élő képet a fent leírtak szerint, és válassza a <emphasis>Telepítés merevlemezre</emphasis> alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és beállításait."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -524,63 +335,75 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Módosítási előzmények"
 
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Információ hozzáadása az USB perzisztenciáról"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Egyes karakterek javítása"
+
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Átültetés Publicanbe"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42
+#: Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Frissítés Fedora 11-re"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Frissítés Fedora 10.93-ra"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Frissítés Fedora 10-re"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Frissítés Fedora 9.92-re"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az élő rendszer sikeresen indul és fut a legtöbb számítógépen, amiben van "
+#~ "256 MiB vagy több rendszermemória (RAM). Ha a számítógépben legalább 1 "
+#~ "GiB rendszermemória van, akkor a nagyobb teljesítményért válassza a "
+#~ "rendszerindító <guilabel>Run from RAM</guilabel> menüpontját."
+


commit cebbb2643eea37f335c2306f759a4465e03846a0
Author: rafaelgomes <rafaelgomes at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 20 03:29:01 2009 +0000

    Sending translation for Brazilian Portuguese

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6ad6c84..6014dbb 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,445 +3,429 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-21 15:34-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:23-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#, fuzzy
-msgid "2009"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr ""
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "LEIAME - Imagem Live"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Como usar a imagem Live do Fedora"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Imagens Live do Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Como usar a imagem Live do Fedora</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Como usar a imagem Live do Fedora</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Uma imagem Live é uma método rápido e seguro de testar o sistema operacional "
-"Fedora no hardware que lhe é familiar. Se a avaliação lhe proporcionar uma "
-"aventura agradável, você pode optar por instalar o sistema Live para ter em "
-"suas mãos um ambiente computacional normal. Esta imagem Live lhe concede uma "
-"experiência muito próxima a rodar o Fedora, possuindo, no entanto, alguns "
-"prós e contras. Veja <xref linkend=\"benefits\"/> e <xref linkend=\"caveats"
-"\"/> para mais informações."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
+msgstr "Uma imagem Live é uma método rápido e seguro de testar o sistema operacional Fedora no hardware que lhe é familiar. Se a avaliação lhe proporcionar uma aventura agradável, você pode instalar o sistema Live em seu disco rígido. A instalação pode também substituir seu sistema operacional existente, ou co-existir separadamento em seu disco rígido. Esta imagem Live lhe concede uma experiência muito próxima a rodar o Fedora, possuindo, no entanto, alguns prós e contras. Veja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> para mais informações."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "O que Eu Devo Fazer com minha Imagem Live?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Antes de você usar sua imagem Live, leia a próxima seção para aprender como "
-"maximizar sua satisfação com o Fedora. Você pode ler também <xref linkend="
-"\"booting\"/> para dicas sobre como iniciar a partir desta mídia e então "
-"inseri-la no seu computador e iniciar a partir dela."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Antes de você usar sua imagem Live, leia a próxima seção para aprender como maximizar sua satisfação com o Fedora. Você pode ler também <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre como iniciar a partir desta mídia e então inseri-la no seu computador e iniciar a partir dela."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Hardware Sugerido"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Este sistema Live inicia com sucesso e roda na maioria dos computadores com "
-"256MB ou mais de memória RAM instalada. Se o seu computador possui 1GB ou "
-"mais de memória, para obter uma performance superior, selecione "
-"<guilabel>Run from RAM</guilabel> no menu de início."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"O seu computador precisa ter a habilidade de iniciar do dispositivo que "
-"manipula a mídia da imagem Live. Por exemplo, se a imagem Live é está em um "
-"CD ou DVD, o seu computador deve ser capaz de iniciar de um drive de CD ou "
-"DVD."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Esse sistema Live inicia com sucesso na maioria dos computadores com 256 MB ou outros sistema de memória instalados, ou RAM. Seu computador precisa ter a habilidade de iniciar do dispositivo que manipula a mídia da imagem Live. Por exemplo, se a imagem Live é está em um CD ou DVD, o seu computador deve ser capaz de iniciar de um drive de CD ou DVD."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Iniciando"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Esta seção traz orientações adicionais para usuários cuja experiência em "
-"iniciar (ou \"bootar\") o computador, seja limitada a pressionar o botão "
-"\"power\". Para definir o seu sistema para iniciar a partir de uma imagem "
-"Live, primeiramente desligue o seu computador ou coloque-o para hibernar se "
-"ele ainda não estiver desligado. Ligue o seu computador e observe a tela "
-"inicial da BIOS procurando por um prompt que indica que tecla usar para:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:30
+#, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Esta seção traz orientações adicionais para usuários cuja experiência em iniciar (ou \"bootar\") o computador, seja limitada a pressionar o botão \"power\". Para definir o seu sistema para iniciar a partir de uma imagem Live, primeiramente desligue o seu computador ou coloque-o para hibernar se ele ainda não estiver desligado. Ligue o seu computador e observe a tela inicial da BIOS procurando por um prompt que indica que tecla usar para:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "um menu de inicialização, ou"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "o utilitário de configuração (setup) da BIOS"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"A opção do menu de inicialização é preferível.  Se você não puder ver tal "
-"prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, "
-"placa-mãe ou placa principal para ver qual a tecla correta. Em muitos "
-"sistema a tecla requerida será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"A maioria dos computadores iniciam de um disco rígido (ou um dos discos "
-"rígidos, se houver mais de um). Se você está lendo este documento de um CD "
-"ou DVD, então defina o computador para iniciar a partir de um drive de DVD "
-"ou CD. Se você estiver lendo este arquivo de um dispositivo USB como um "
-"cartão de memória ou um chaveiro USB, defina que o seu computador inicie a "
-"partir de um dispositivo USB."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Se você estiver fazendo modificações na configuração da sua BIOS, grave o "
-"dispositivo de início atualmente selecionado na configuração antes de alterá-"
-"lo, assim você poderá restaurar a configuração original se você decidir "
-"retornar ao seu ambiente computacional anterior."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"A BIOS, em computadores mais antigos, pode não incluir a opção que você "
-"deseja, como inicialização via rede. Se o seu computador só pode iniciar a "
-"partir de um disquete ou disco rígido, você não pode experimentar esta "
-"imagem Live no seu computador."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Você pode querer ver se uma BIOS atualizada está disponível no site do "
-"fabricante do seu computador. Uma atualização na BIOS pode oferecer opções "
-"extras no menu de inicialização, mas requer cuidados para instalar de "
-"maneira apropriada. Consulte a documentação do fabricante para mais "
-"informações. Senão, pergunte a um amigo se você pode tentar rodar essa "
-"imagem Live em seu computador mais novo."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "A opção do menu de inicialização é preferível.  Se você não puder ver tal prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, placa-mãe ou placa principal para ver qual a tecla correta. Em muitos sistema a tecla requerida será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "A maioria dos computadores iniciam de um disco rígido (ou um dos discos rígidos, se houver mais de um). Se você está lendo este documento de um CD ou DVD, então defina o computador para iniciar a partir de um drive de DVD ou CD. Se você estiver lendo este arquivo de um dispositivo USB como um cartão de memória ou um chaveiro USB, defina que o seu computador inicie a partir de um dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Se você estiver fazendo modificações na configuração da sua BIOS, grave o dispositivo de início atualmente selecionado na configuração antes de alterá-lo, assim você poderá restaurar a configuração original se você decidir retornar ao seu ambiente computacional anterior."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "A BIOS, em computadores mais antigos, pode não incluir a opção que você deseja, como inicialização via rede. Se o seu computador só pode iniciar a partir de um disquete ou disco rígido, você não pode experimentar esta imagem Live no seu computador."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Você pode querer ver se uma BIOS atualizada está disponível no site do fabricante do seu computador. Uma atualização na BIOS pode oferecer opções extras no menu de inicialização, mas requer cuidados para instalar de maneira apropriada. Consulte a documentação do fabricante para mais informações. Senão, pergunte a um amigo se você pode tentar rodar essa imagem Live em seu computador mais novo."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:63
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Benefícios"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Com a imagem Live você acumula os seguinte benefícios:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Enquanto estiver rodando esta imagem Live, você está no controle e não "
-"limitado a um conjunto de screenshots ou opções escolhidas por outros. "
-"Selecione que tarefas ou aplicações explorar com total liberdade."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Você pode fazer experiências com esta imagem Live sem estragar seu ambiente "
-"computacional anterior, documentos ou área de trabalho. Ponha o seu sistema "
-"operacional corrente para hibernar, reinicie com o a imagem Live e reinicie "
-"o sistema operacional original quando terminar. O seu ambiente anterior "
-"retorna sem nenhuma alteração."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Você pode usar a imagem Live para avaliar se todo os seus dispositivos de "
-"hardware são reconhecidos e configurados corretamente."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Enquanto estiver rodando esta imagem Live, você está no controle e não limitado a um conjunto de screenshots ou opções escolhidas por outros. Selecione que tarefas ou aplicações explorar com total liberdade."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:74
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Você pode fazer experiências com esta imagem Live sem estragar seu ambiente computacional anterior, documentos ou área de trabalho. Ponha o seu sistema operacional corrente para hibernar, reinicie com o a imagem Live e reinicie o sistema operacional original quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem nenhuma alteração."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Você pode usar a imagem Live para avaliar se todo os seus dispositivos de hardware são reconhecidos e configurados corretamente."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:83
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconhecimento Total de Hardware"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
-msgstr ""
-"Em alguns casos, a imagem Live não oferece suporte a hardware tão abrangente "
-"quando visto em um sistema Fedora instalado. Você pode configurar o suporte "
-"na imagem Live manualmente, mas precisa repetir esses passos cada vez que "
-"você usar a imagem Live."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Você pode usar a imagem Live para experimentar diferentes ambientes de "
-"trabalho como GNOME, KDE, Xfce ou outros. Nenhum deles requer que você "
-"reconfigure uma instalação Linux existente no seu computador."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "Em alguns casos, a imagem Live não oferece suporte a hardware tão abrangente quando visto em um sistema Fedora instalado. Você pode configurar o suporte na imagem Live manualmente, mas precisa repetir esses passos cada vez que você usar a imagem Live."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Você pode usar a imagem Live para experimentar diferentes ambientes de trabalho como GNOME, KDE, Xfce ou outros. Nenhum deles requer que você reconfigure uma instalação Linux existente no seu computador."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Imagem live no USB pode incluir tanto  <firstterm>persistence overlay</firstterm> quanto uma área separada para as informações do usuário. O persistence overlay permite a você fazer mudanças no ambiente Fedora e reter essas mudanças entre as reinicializações. Essas mudanças podem incluir atualizações de software, mudança de configuração, e novos pacotes escolhidos por você para instalar. A área separada do usuário permite você reinstalar a imagem live com uma nova versão do Fedora posteriormente, enquanto retem seus documentos, arquivos de media, e outras informações importantes. "
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:103
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Exceções"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"A imagem Live também envolve alguns inconvenientes em troca por conveniência:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Enquanto estiver usando essa imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
-"lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas as "
-"tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CD's e DVD's "
-"fornecem os dados para o computador a uma taxa muito mais lenta que os "
-"discos rígidos. Menos memória de seu computador fica disponível para "
-"carregar e rodar aplicações. Roda a imagem Live a partir da RAM demanda alto "
-"uso de memória para tempos de resposta rápidos."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Por questões de espaço, estão incluídas menos aplicações instaladas que em "
-"uma instalação completa do Fedora. Suas aplicações favoritas podem não estar "
-"presentes nesta imagem Live, embora elas possam estar presentes e rodarem "
-"muito bem em uma instalação completa do Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Neste momento, você não pode instalar de modo permanentes novas aplicações "
-"na imagem Live. Esperimente novas aplicações, ou novas versões das "
-"aplicações existentes, geralmente você precisa instalar o Fedora no seu "
-"computador. Você pode temporariamente instalar ou atualizar aplicações, mas "
-"somente se você tiver memória suficiente no sistema. A maioria dos sistemas "
-"requer mais de 512MB de RAM para que as instalações ou atualizações tenham "
-"sucesso. Essas alterações serão perdidas quando você desligar a imagem Live."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
-msgstr ""
-"As alterações também podem sumir se o uso de memória forçar o sistema a "
-"reler o software original ou as configurações da imagem Live. Este "
-"comportamento é peculiar para uma imagem Live e não ocorre em uma instalação "
-"completo do Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:104
+#, no-c-format
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "A imagem Live também envolve alguns inconvenientes em troca por conveniência:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Enquanto estiver usando essa imagem Live, o seu computador pode ficar muito lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CD's e DVD's fornecem os dados para o computador a uma taxa muito mais lenta que os discos rígidos. Menos memória de seu computador fica disponível para carregar e rodar aplicações. Roda a imagem Live a partir da RAM demanda alto uso de memória para tempos de resposta rápidos."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:114
+#, no-c-format
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Por questões de espaço, estão incluídas menos aplicações instaladas que em uma instalação completa do Fedora. Suas aplicações favoritas podem não estar presentes nesta imagem Live, embora elas possam estar presentes e rodarem muito bem em uma instalação completa do Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Persistência Live do USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Imagem LIve USB com persistência permite você instalar novas aplicações em seu sistema Fedora. Existe um limite de espaço disponível para novas aplicações. Se você decide fazer muitas mudanças para o software instalado, você talvez queira instalar o Fedora em um disco rígido primeiro."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, no-c-format
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Neste momento, você não pode instalar de modo permanentes novas aplicações na imagem Live. Esperimente novas aplicações, ou novas versões das aplicações existentes, geralmente você precisa instalar o Fedora no seu computador. Você pode temporariamente instalar ou atualizar aplicações, mas somente se você tiver memória suficiente no sistema. A maioria dos sistemas requer mais de 512MB de RAM para que as instalações ou atualizações tenham sucesso. Essas alterações serão perdidas quando você desligar a imagem Live."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "As alterações também podem sumir se o uso de memória forçar o sistema a reler o software original ou as configurações da imagem Live. Este comportamento é peculiar para uma imagem Live e não ocorre em uma instalação completo do Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:138
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Fazendo experiências com a imagem Live"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Ao explorar os menus em cascata ou em torno da área de trabalho, procure "
-"programas que você queira rodar. Além disso, você pode querer explorar "
-"outros potenciais."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:139
+#, no-c-format
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Ao explorar os menus em cascata ou em torno da área de trabalho, procure programas que você queira rodar. Além disso, você pode querer explorar outros potenciais."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:143
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Compartilhando os Dados Existentes"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:144
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Você pode compartilhar os dados montando os dispositivos de armazenamento "
-"existentes como:"
+msgstr "Você pode compartilhar os dados montando os dispositivos de armazenamento existentes como:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:149
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "disquetes"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:154
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "drives USB"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "partições de disco"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:167
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Fazendo uma Cópia de Segurança dos Dados"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Você pode usar esta imagem Live para fazer backup ou cópias dos dados se o "
-"seu sistema tiver:"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Você pode usar esta imagem Live para fazer backup ou cópias dos dados se o seu sistema tiver:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:173
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "um drive gravador de CD ou DVD"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:178
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "um disco rígido com bastante espaço livre"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Os arquivos que estavam sendo usados normalmente pelo sistema operacional "
-"anterior que este estava rodando não estão em uso na imagem Live. Portanto, "
-"você pode usar a image Live para copiar os arquivos que são problemáticos "
-"para o software de backup do sistema operacional anterior."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Os arquivos que estavam sendo usados normalmente pelo sistema operacional anterior que este estava rodando não estão em uso na imagem Live. Portanto, você pode usar a image Live para copiar os arquivos que são problemáticos para o software de backup do sistema operacional anterior."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:191
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalando o Fedora a Partir da Imagem Live"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Para instalar o sistema a partir dessa imagem Live, execute o sistema "
-"operacional Live como descrito acima e selecione a aplicação "
-"<emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis> da área de trabalho. Usando a "
-"instalação do Fedora resultante você pode personalizar o software e as "
-"configurações a seu gosto em uma base persistente."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:192
+#, no-c-format
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Para instalar o sistema a partir dessa imagem Live, execute o sistema operacional Live como descrito acima e selecione a aplicação <emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis> da área de trabalho. Usando a instalação do Fedora resultante você pode personalizar o software e as configurações a seu gosto em uma base persistente."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Histórico de revisão"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Adicione informações sobre a persistência USB"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Corrija alguns caracteres de entidades"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Converter para construir no Publican"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:42
+#: Revision_History.xml:57
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Atualizações para o Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Atualizações para o Fedora 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:72
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Atualizações para o Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Atualizações para o Fedora 9.92"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2006"
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "LEIAME - Imagem Live"
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sistema Live inicia com sucesso e roda na maioria dos computadores "
+#~ "com 256MB ou mais de memória RAM instalada. Se o seu computador possui "
+#~ "1GB ou mais de memória, para obter uma performance superior, selecione "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> no menu de início."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007"
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
-
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Trazer nova versão para a final"
-
 #~ msgid "Elevate installation section"
 #~ msgstr "Elevar seção de instalação"
-
 #~ msgid "Sync version for release notes build"
 #~ msgstr "Sincronizar versão para construção das notas de lançamento"
-
 #~ msgid "First published version with edits"
 #~ msgstr "Primeira versão publicada com edições"
+


commit c0d8413e099bbefabed3c23a9bbca7e2e3afa94d
Author: ruigo <ruigo at fedoraproject.org>
Date:   Wed Aug 19 23:20:21 2009 +0000

    Sending translation for Portuguese

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index bb4d3b0..f5a12c1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,8 +1,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:19+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -11,223 +12,414 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. e outros"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
-#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Ficheiro README (leia-me) da Imagem Live"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Como utilizar a imagem Fedora Live"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Imagens Fedora Live"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Como utilizar a imagem Fedora Live</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Como utilizar a imagem Fedora Live</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
 msgstr "Uma imagem Live é um método de baixo risco e eficaz de experimentar o sistema operativo Fedora no seu, já familiar, hardware. Se a avaliação proporcionar uma experiência agradável, você pode instalar o sistema Live para que este forneça o seu normal ambiente de computação. Esta imagem Live oferece-lhe uma experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref linkend=\"vantagens\"/> e <xref linkend=\"desvantagens\"/> para mais informações."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "O Que é Que Eu Faço Com a Minha Imagem Live?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr "Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref linkend=\"arranque\"/> para dicas sobre o arranque a partir deste media. Em seguida, insira este mídia no seu computador e arranque a partir do mesmo."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Hardware Sugerido"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Este sistema Live arranca e é executado com sucesso na maioria dos computadores com 256 MB de memória RAM instalada, ou mais. Se o seu computador tem 1 GB ou mais de memória RAM instalada, para melhor desempenho, escolha a opção <guilabel>Executar de RAM</ guilabel> a partir do menu de arranque."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr "O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD ou DVD, o computador deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "A Arrancar"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
 msgstr "Esta secção fornece orientações adicionais para os utilizadores cuja experiência em iniciar o computador se limita a carregar no botão de Ligar. Para configurar o seu sistema para arrancar a partir do dispositivo que contém a Imagem Live, primeiro desligue, ou hiberne, o computador, se não estiver já desligado. Volte a ligar o seu computador, e esteja atento ao ecran inicial da BIOS por um prompt que indica qual a tecla a utilizar para:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "um menu de arranque, ou"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "o utilitário de configuração da BIOS"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a correcta tecla. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</ keycap>, <keycap>F2</ keycap>, <keycap>F1</ keycap>, ou <keycap>Delete</ keycap>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
 msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr "A maioria dos computadores arranca a partir do disco rígido (ou um dos discos rígidos, se houver mais de um). Se está a ler este documento a partir de um CD ou um DVD, então configure o computador para arrancar a partir da unidade de CD ou DVD. Se está a ler este ficheiro a partir de um dispositivo USB, configure o computador para arrancar a partir do dispositivo USB."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
 msgstr "Se precisar de fazer alterações à configuração da BIOS, grave a configuração actual de arranque antes de fazer as alterações. Esta cópia permite-lhe restaurar as configurações originais se você optar por regressar ao seu ambiente anterior."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr "A BIOS em computadores mais antigos poderá não incluir a opção que necessita, como a inicialização via rede. Se o computador só consegue arrancar a partir de disquete ou disco rígido, você poderá não ser capaz de experimentar esta Imagem Live no seu computador."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
 msgstr "É melhor verificar se existe uma actualização da BIOS, disponibilizada pelo fabricante do computador. Uma actualização da BIOS pode oferecer mais opções no menu de arranque, mas exige cuidados para instalar adequadamente. Consulte a documentação do fabricante para mais informações. Caso contrário, peça a um amigo para experimentar esta Imagem Live no computador dele mais recente."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:63
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Vantagens"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Uma Imagem Live apresenta as seguintes vantagens:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:69
+#, no-c-format
 msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
 msgstr "Enquanto executa esta Imagem Live, você está no controle, e não está limitado a um conjunto de imagens ou opções escolhidas por outros. Seleccione as tarefas ou aplicações a explorar com total liberdade."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:74
+#, no-c-format
 msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
 msgstr "Você pode experimentar esta Imagem Live, sem causar danos no seu ambiente de computação anterior, documentos, ou desktop. Hiberne o seu sistema operativo actual, reinicie com a Imagem Live, e reinicie o sistema operativo original quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem alterações."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:79
+#, no-c-format
 msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
 msgstr "Você pode utilizar esta Imagem Live para avaliar se todos os dispositivos de hardware do seu computador são reconhecidos e devidamente configurados."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:83
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconhecimento Completo de Hardware"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr "Em alguns casos, a Imagem Live não oferece a gama completa de suporte a hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live, mas teria de repetir esses passos de cada vez que utilizasse a Imagem Live."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:90
+#, no-c-format
 msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr "Você pode utilizar a Imagem Live para testar ambientes de desktop diferentes, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas opções exigem uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no seu computador."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:103
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Ressalvas"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:104
+#, no-c-format
 msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "A Imagem Live também implica algumas ressalvas em troca de conveniência:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr "Durante a utilização desta Imagem Live, o seu computador pode ficar muito mais lento a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CD e DVD fornecem dados para o computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a Imagem Live em memória RAM utiliza uma maior quantidade de memória RAM mas obtém tempos de resposta mais rápidos."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:114
+#, no-c-format
 msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
 msgstr "Por motivos de espaço, apenas está incluída uma pequena amostra das aplicações disponíveis numa instalação completa do Fedora. As suas aplicações favoritas podem não estar presentes nesta Imagem Live, ainda que possam estar presentes, e correr bastante bem, numa instalação completa do Fedora."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr "Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na Imagem Live. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das aplicações existentes, geralmente é necessário instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações temporariamente se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB de RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
 msgstr "As alterações podem voltar ao estado inicial se o sistema reler o software ou as configurações originais da Imagem Live. Esse comportamento é peculiar a uma Imagem Live e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:138
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentando a imagem Live"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:139
+#, no-c-format
 msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr "À medida que explora os menus em cascata ou em redor da área de trabalho, identifique aplicações que pode desejar executar. Além disso, você pode desejar explorar outras capacidades."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:143
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Partilhar Dados Existentes"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:144
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Pode partilhar dados montando dispositivos existentes, tais como:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:149
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "disquete"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:154
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "Unidades USB"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "Partições de disco"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:167
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Efectuar uma cópia de segurança dos dados"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:168
+#, no-c-format
 msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
 msgstr "Pode utilizar esta Imagem Live para efectuar cópias de segurança dos seus dados, se o seu sistema incluir:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:173
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "uma unidade de gravação de CD ou DVD"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:178
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "um disco duro com amplo espaço livre"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
 msgstr "Ficheiros, normalmente em uso pelo seu sistema operativo anterior, quando este está em execução, não estão em uso na Imagem Live. Portanto, você pode utilizar a Imagem Live para copiar ficheiros que são problemáticos para o software de backup no sistema operativo anterior."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:191
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalando o Fedora a partir da Imagem Live"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:192
+#, no-c-format
 msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr "Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Live como descrito acima, e seleccione a aplicação <emphasis>Instalar para Disco Rígido</ emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a instalação Fedora resultante, pode personalizar o software e configurações ao seu gosto de forma persistente."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:42
+#: Revision_History.xml:57
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:72
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
-"Duarte Loreto <happyguy_pt at hotmail.com>\n"
-"Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>, 2008"
 
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. e outros"
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "Ficheiro README (leia-me) da Imagem Live"
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sistema Live arranca e é executado com sucesso na maioria dos "
+#~ "computadores com 256 MB de memória RAM instalada, ou mais. Se o seu "
+#~ "computador tem 1 GB ou mais de memória RAM instalada, para melhor "
+#~ "desempenho, escolha a opção <guilabel>Executar de RAM</ guilabel> a "
+#~ "partir do menu de arranque."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Duarte Loreto <happyguy_pt at hotmail.com>\n"
+#~ "Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>, 2008"
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
 #~ msgid "Push new version for final"


commit a607aa564e2e57908ca3f5dc5f30661135875b56
Author: beckerde <beckerde at fedoraproject.org>
Date:   Wed Aug 19 13:08:27 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8562279..6590b8c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:14-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgstr "Introducción"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
-msgstr "Una imagen Viva es un método con el cual \"probar\" el sistema operativo Fedora en su hardware, sin tener que correr demasiados riegos y sin dedicarle demasiado tiempo al proceso. Si la evaluación le provee una sensación placentera, puede elegir instalar el sistema desde el software Vivo y obtener así un entorno de computación normal. Esta imagen Viva le ofrece una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, aunque con ciertos beneficios y advertencias. Para obtener mas información, consulte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/>."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
+msgstr "Una imagen Viva es una forma fácil y segura de probar el sistema operativo Fedora en su propio hardware. Si le gusta, puede elegir instalar el sistema desde el software Vivo en el disco duro de su sistema. La instalación puede reemplazar su sistema operativo actual o coexistir separadamente en su disco duro. Esta imagen Viva le ofrece una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, aunque con ciertos beneficios y advertencias. Para obtener mas información, consulte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> y <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -84,233 +84,245 @@ msgstr "Equipamiento Sugerido"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 GB o más de memoria, para una mayor performance, elija <guilabel>Correr desde la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen Viva. Por ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Este sistema Vivo arranca y funciona bien en la mayoría de las computadoras con 256 MB o más de memoria instalada, o RAM. Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen Viva. Por ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Arrancando"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
 msgstr "Esta sección le da una guía adicional a usuarios cuya experiencia en encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la tecla para:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "un menú de arranque, o "
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal (motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal (motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Supr</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr "La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido (o uno de los discos rígidos, si hay más de uno). Si está leyendo desde un CD o DVD, entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o DVD. Si está leyendo este archivo desde un dispositivo USB, tales como los pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde el dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
 msgstr "Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver al entorno de computación anterior."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr "El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no pueda probar la imagen Viva en esa computadora."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información. De lo contrario, pregúntele a un amigo con un modelo más reciente, si puede usar su computadora de para probar la imagen Viva."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información. De lo contrario, pregúntele a un amigo si puede usar su computadora de para probar la imagen Viva en esa computadora más nueva."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Beneficios"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imagen Viva:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
 msgstr "Mientras se corra esta imagen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
 msgstr "Puede experimentar con esta imagen Viva sin interrumpir el entorno de computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que se hayan hecho cambios."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
 msgstr "Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconocimiento de Hardware Total"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a mano dicho soporte en la imagen Viva, pero deberá repetir los pasos cada vez que use la imagen."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a mano dicho soporte en la imagen Viva. Si usa la imagen Viva desde un CD o DVD, deberá repetir los pasos cada vez que use la imagen Viva."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr "Puede usar la imagen Viva para intentar distintos entornos de escritorios como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Las imágenes vivas en USB pueden incluir un <firstterm>área de persistencia</firstterm> y un área separada para datos del usuario. El área de persistencia le permite hacer cambios al entorno de Fedora y mantenerlos entre reiniciadas. Estos cambios pueden ser actualizaciones de software del sistema, cambios en la configuración y nuevos paquetes que se instalen. El área de datos del usuario separada le permite reinstalar la imagen Viva con una versión más nueva de Fedora, manteniendo sus documentos, archivos de medios y otra información importante."
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Advertencias"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "La imagen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la coveniencia:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Mientras se utilice esta imagen Viva, si comparamos el desempeño de su equipo con uno cuyo sistema operativo está efectivamente instalado en el disco rígido, tal vez su computadora funcione más lentamente y necesite más tiempo para completar las tareas. Los discos CD y DVD proveen datos a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria disponible del sistema de su computadora será memor para cargar y ejecutar aplicaciones. Ejecutar imágenes Vivas desde la RAM negocia mayor uso de memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Mientras se utilice esta imagen Viva en CD o DVD, su computadora será mucho más lenta para responder o necesitará más tiempo para completar tareas que con un sistema instalado en el disco duro. Los discos CD y DVD proveen datos a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria disponible del sistema de su computadora será menor para cargar y ejecutar aplicaciones. Ejecutar imágenes Vivas desde la RAM negocia mayor uso de memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
 msgstr "Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Persistencia de USB Vivo"
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imagen Viva. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de aplicaciones existentes, necesitará instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que tiene suficiente memoria. La mayoría de los sistemas requieren más de 512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando cierre el sistema de la imagen Viva."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Las imágenes USB Vivas con persistencia le permiten instalar nuevas aplicaciones en su sistema Fedora. Hay un límite para el espacio disponible para nuevas aplicaciones. Si decide hacer muchos cambios al software instalado, puede desear instalar Fedora al disco rígido primero."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen Viva. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una instalación completa de Fedora."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imagen Viva en CD o DVD. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de aplicaciones existentes, debe usar una imagen Viva en USB con persistencia o instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que tiene memoria suficiente. La mayoría de los sistemas requieren más de 512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando cierre el sistema de la imagen Viva."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen Viva en CD o DVD. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva de CD o DVD y no suceden en una instalación completa de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:138
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentando con la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr "A medida que explora la cascada de menúes dentro o alrededor del escritorio, busque los programas de aplicaciones que puede desear ejecutar. Además, puede desear explorar otras capacidades."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Compartición de Datos Existentes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Puede compartir datos vía el montaje de dispositivos de almacenamiento existentes, tales como:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "discos flexibles"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "discos USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "particiones de disco"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
 msgstr "Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su computadora incluye:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "una unidad de grabación de CD o DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
 msgstr "Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para respaldar en el sistema operativo anterior."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalación de Fedora desde la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr "Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, corra el SOVivo como se describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera permanente."
@@ -321,55 +333,77 @@ msgstr "Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, corra el SOVivo como se
 msgid "Revision History"
 msgstr "Historial de revisiones"
 
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Agregar información acerca de la persistencia USB"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Corregir algunas entidades de caracter"
+
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Convertir para construir en Publican"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26
-#: Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42
+#: Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Actualización para Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Actualización para Fedora 10.93 "
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Actualización para Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Actualización para Fedora 9.92"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las "
+#~ "computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene "
+#~ "1 GB o más de memoria, para una mayor performance, elija <guilabel>Correr "
+#~ "desde la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
 #~ msgid "1.0"


commit a1515668cc6c1fa76c4653068ba7748f08e3beb5
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Wed Aug 19 10:39:56 2009 +0000

    Sending translation for Dutch

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index bbaa8f3..8a8d2bc 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,13 +3,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 12:36+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
@@ -61,29 +61,31 @@ msgstr "Inleiding"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Een Live image is een methode om tijd efficient en met lage risico het "
-"Fedora besturingssysteem op je eigen vertrouwde computer uit te proberen. "
-"Als de evaluatie een plezierig avontuur blijkt te zijn, kun je er voor "
-"kiezen om het Live software systeem te installeren als je normale computer "
-"omgeving. Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het "
-"draaien van Fedora, echter er zijn enkele voordelen en nadelen. Refereer "
-"naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> en <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> voor meer informatie."
+"Een Live image is een veilige en gemakkelijke manier om het Fedora "
+"besturingssysteem op je eigen vertrouwde hardware uit te proberen. Als je "
+"deze ervaring prettig vindt, kun je de Live systeem software installeren op "
+"de harde schijf van jouw systeem. De installatie kan of je bestaande "
+"besturingssysteem vervangen, of naast deze op je harde schijf aanwezig zijn. "
+"Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het draaien van "
+"Fedora, echter er zijn enkele voordelen en nadelen. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> en <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Caveats\"/> voor meer informatie."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Wat Moet Ik Met Mijn Live Image Doen?"
+msgstr "Wat moet ik met mijn Live image doen?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
@@ -94,53 +96,42 @@ msgid ""
 "\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Voordat je je Live image gebruikt, lees de volgende paragraaf om te leren "
-"hoe je maximaal plezier met Fedora kan hebben. Je wilt misschien ook <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> lezen voor tips om vanaf deze "
-"media op te starten. Daarna plaats je deze media in je computer en start er "
-"mee op."
+"Voordat je jouw Live image gebruikt, lees je de volgende paragraaf om te "
+"leren hoe je maximaal plezier met Fedora kunt hebben. Je wilt misschien ook "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> lezen voor tips om vanaf "
+"deze media op te starten. Daarna plaats je deze media in je computer en "
+"start er mee op."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Aanbevolen Hardware"
+msgstr "Aanbevolen hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
-"Dit Live systeem start op en draait met succes op de meeste omputers met 258 "
-"MB of meer systeem geheugen, of RAM. Als je computer 1 GB of meer systeem "
-"geheugen heeft, selecteer je <guilabel>Run from RAM</guilabel> van het "
-"opstart menu voor een hogere prestatie."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Je computer moet de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de "
-"Live image media bevat. Bijvoorbeeld, als de Live image op een CD of DVD "
-"staat, moet je computer in staat zijn om van het CD of DVD schijfstation op "
-"te starten."
+"Dit Live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met 256 MB "
+"of meer geinstalleerd systeem geheigen, of RAM. Je computer moet de mogelijk "
+"hebben om op te starten van het apparaat dat de Live image media bevat. "
+"Bijvoorbeeld, als de Live image op een CD of DVD staat, moet je computer in "
+"staat zijn om van het CD of DVD schijfstation op te starten."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Opstarten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -158,35 +149,35 @@ msgstr ""
 "aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "een opstart (boot) menu, of"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "het BIOS setup programma"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, "
+"De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo&#39;n prompt niet ziet, "
 "raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van je computer systeem of "
 "moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</"
-"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, of <keycap>Delete</"
-"keycap> toets zijn."
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of "
+"<keycap>Delete</keycap> toets zijn."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -202,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "computer in om op te starten van het USB apparaat."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -216,7 +207,7 @@ msgstr ""
 "gaan naar je vorige computer omgeving."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -229,14 +220,14 @@ msgstr ""
 "deze Live image op je computer mee te maken."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Je kunt kijken of er een bijgewerkte BIOS beschikbaar is van de fabrikant "
 "van je computer. Een bijgewerkte BIOS geeft misschien extra opstart menu "
@@ -246,19 +237,19 @@ msgstr ""
 "proberen."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Voordelen"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "De volgende voordelen horen bij een Live image:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -270,7 +261,7 @@ msgstr ""
 "complete vrijheid kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -286,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -296,28 +287,28 @@ msgstr ""
 "juist ingesteld wordt."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Volledige Hardware Herkenning"
+msgstr "Volledige hardware herkenning"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "In sommige gevallen geeft de Live image niet de volledige reeks hardware "
 "ondersteuning zoals dit gebeurt in een geinstalleerd Fedora systeem. Je kunt "
-"in staat zijn om ondersteuning handmatig in de Live image in te stellen, "
-"maar je moet deze stappen dan herhalen iedere keer als de Live image "
-"gebruikt."
+"in staat zijn om ondersteuning handmatig in de Live image in te stellen. Als "
+"je de Live image gebruikt van een CD of DVD, moet je deze stappen iedere "
+"keer herhalen als je de Live image gebruikt."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -329,40 +320,63 @@ msgstr ""
 "dat je de instellingen van een bestaande Linux installatie op je computer "
 "moet veranderen."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"Live images op een USB kunnen zowel een <firstterm>permanente opslag</"
+"firstterm> als een apart gebied voor gebruikers data bevatten. De permanente "
+"opslag laat je veranderingen maken in de Fedora omgeving en deze "
+"veranderingen blijven behouden bij opnieuw opstarten. Deze veranderingen "
+"kunnen inhouden: vernieuwde systeem software, instellings veranderingen, en "
+"nieuwe pakketten die je geinstalleerd hebt. Het aparte gebruikers data "
+"gebied laat je later de Live image opnieuw installeren met een nieuwere "
+"versie van Fedora, terwijl jouw documenten, media bestanden, en andere "
+"belangrijke informatie behouden blijft."
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Nadelen"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "De Live image heeft ook enkele nadelen in ruil van het gemak:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Als je deze Live image gebruikt, dan kan je computer veel langzamer zijn in "
-"zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken vergeleken "
-"met een systeem dat op de harde schijf geinstalleerd is. CD en DVD schijven "
-"leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde schijven. Er is "
-"minder systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van "
-"toepassingen. Het draaien van de Live image vanuit RAM ruilt hoger geheugen "
-"gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
+"Als je deze Live image gebruikt op CD of DVD, dan kan je computer veel "
+"langzamer zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te "
+"maken vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geinstalleerd is. CD "
+"en DVD schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde "
+"schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden "
+"en draaien van toepassingen. Het draaien van de Live image vanuit RAM ruilt "
+"hoger geheugen gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -375,49 +389,71 @@ msgstr ""
 "niet aanwezig in deze Live image, hoewel deze aanwezig kan zijn en erg goed "
 "finctioneert in een volledige installatie van Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Live USB permanent geheugen"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Live USB images met permanent geheugen laten je nieuwe toepassingen op je "
+"Fedora systeem installeren. Er is een limiet voor de beschikbare ruimte voor "
+"nieuwe toepassingen. Als je besluit om veel veranderingen in de "
+"geinstalleerde software te maken, kun je misschien Fedora eerst op een harde "
+"schijf installeren."
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Op dit moment kun je geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de "
-"Live image. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van "
-"bestaande toepassingen, moet je in het algemeen Fedora op je computer "
-"installeren. Je kunt in staat zijn om tijdelijk toepassingen te installeren "
-"of te vernieuwen, mits je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste "
-"systemen vereisen meer dan 512 MB RAM voor succesvolle installaties of "
-"vernieuwingen. Deze veranderingen gaan verloren zodra je de Live image uit "
-"zet."
+"Live image op CD of DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere "
+"versies van bestaande toepassingen, moet je of een Live USB image met "
+"permanent geheugen gebruiken, of Fedora op je computer installeren. Je kunt "
+"in staat zijn om tijdelijk toepassingen te installeren of te vernieuwen, "
+"mits je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste systemen vereisen meer "
+"dan 512 MB RAM voor succesvolle installaties of vernieuwingen. Deze "
+"veranderingen gaan verloren zodra je de Live image afsluit."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van je systeem "
-"het systeem forceert om de oorspronkelijke instellingen van de Live image "
-"opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een Live image en doet zich "
-"niet voor in een volledige installatie van Fedora."
+"het systeem forceert om de oorspronkelijke software of instellingen van de "
+"Live image op CD of DVD opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een "
+"Live CD of DVD image en doet zich niet voor in een volledige installatie van "
+"Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimenteren met de Live image"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -425,17 +461,17 @@ msgid ""
 "explore other capabilities."
 msgstr ""
 "Als je de uitklappende menus op of rondom het werkblad verkent, let dan op "
-"toepassings programma's die je misschien wilt proberen. Bovendien wil je "
+"toepassings programma&#39;s die je misschien wilt proberen. Bovendien wil je "
 "misschien andere mogelijkheden verkennen."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Het Delen van Bestaande Data"
+msgstr "Het delen van bestaande data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
@@ -443,53 +479,53 @@ msgstr ""
 "zoals:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "floppy diskettes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB apparaten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "schijf partities"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Het Maken van een Backup Copie van Data"
+msgstr "Het maken van een backup kopie van data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Je kunt deze Live image gebruiken om een backup of archief afschriften van "
-"data te maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
+"Je kunt deze Live image gebruiken om een backup of archief kopie van data te "
+"maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "een CD of DVD brand apparaat"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -499,17 +535,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bestanden die normaal gebruikt worden door je vorige besturingssysteem als "
 "het in gebruik is worden niet gebruikt door de Live image. Daarom kun de de "
-"Live image gebruiken om bestanden te copieren die een probleem vormen voor "
+"Live image gebruiken om bestanden te kopiëren die een probleem vormen voor "
 "backup software in je vorige besturingssysteem."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Fedora Installeren vanaf de Live Image"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -529,8 +565,20 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
 
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Voeg informatie toe over USB permanent geheugen"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Corrigeer sommige karakters"
+
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -540,13 +588,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Converteren voor het bouwen met Publican"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -556,19 +604,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -578,17 +626,28 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 9.92"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit Live systeem start op en draait met succes op de meeste omputers met "
+#~ "258 MB of meer systeem geheugen, of RAM. Als je computer 1 GB of meer "
+#~ "systeem geheugen heeft, selecteer je <guilabel>Run from RAM</guilabel> "
+#~ "van het opstart menu voor een hogere prestatie."
+
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
 


commit f3ac32e36d959b69e141ded4b1bf53a72594e4c0
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Wed Aug 19 12:04:40 2009 +1000

    Refresh pot file

diff --git a/bn-IN/Fedora_Live_images.po b/bn-IN/Fedora_Live_images.po
index 8e2aece..97e0e9b 100644
--- a/bn-IN/Fedora_Live_images.po
+++ b/bn-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
@@ -24,14 +24,15 @@ msgstr "ভূমিকা"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -58,38 +59,26 @@ msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রস্
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"২৫৬ মেগাবাইট অথবা অধিক পরিমাণ সিস্টেম মেমরি অথবা RAM সহ সিস্টেমের মধ্যে এই লাইভ "
-"সিস্টেম সাফল্যের সাথে বুট করা চালানো যাবে। কম্পিউটারের মধ্যে ১ গিগাবাইটের অধিক "
-"পরিমাণ সিস্টেম মেমরি উপস্থিত থাকলে, বুট মেনু থেকে <guilabel>Run from RAM</"
-"guilabel> নির্বাচন করুন। এর ফলে উন্নত কর্মক্ষমতা পাওয়া যাবে।"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "আপনার কম্পিউটারে, লাইভ ইমেজ মিডিয়া ধারণকারী ডিভাইস থেকে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ "
 "থাকা আবশ্যক। উদাহরণস্বরূপ, CD অথবা DVD লাইভ ইমেজের ক্ষেত্রে কম্পিউটারটি CD অথবা "
 "DVD ড্রাইভ থেকে বুট করতে সক্ষম হওয়া আবশ্যক।"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "বুট করার প্রণালী"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -106,26 +95,26 @@ msgstr ""
 "নিম্নলিখিত যে কোনো একটি কাজের জন্য প্রযোজ্য কি-র নাম সনাক্ত করুন:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "বুট মেনু প্রদর্শন (boot menu), অথবা"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS প্রস্তুতির সরঞ্জাম (setup utility)"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "বুট মেনু বিকল্পের ব্যবহার সুবিধাজনক। এই মেনুটি প্রদর্শিত না হলে, আপনার কম্পিউটার "
 "সিস্টেম, মাদারবোর্ড অথবা মেইনবোর্ড নির্মাতা থেকে প্রাপ্ত নথিপত্রে সঠিক কি-র নাম "
@@ -133,7 +122,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>F1</keycap>, অথবা <keycap>Delete</keycap> কি ব্যবহৃত হয়।"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -149,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "থেকে বুট করার জন্য নির্ধারণ করুন।"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -161,7 +150,7 @@ msgstr ""
 "স্মরণে রাখা বাঞ্ছনীয়। এর ফলে, পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরায় স্থাপন করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -174,30 +163,30 @@ msgstr ""
 "করা সম্ভব হবে না।"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "উপকারিতা"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "লাইভ ইমেজের সাহায্যে নিম্নলিখিত সুবিধা উপলব্ধ করা হয়:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -206,7 +195,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -217,7 +206,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -227,23 +216,23 @@ msgstr ""
 "জন্য লাইভ ইমেজ ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "সম্পূর্ণ হার্ডওয়্যার সনাক্তকরণ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -251,33 +240,47 @@ msgid ""
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -286,37 +289,53 @@ msgid ""
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "লাইভ ইমেজ নিয়ে পরীক্ষা নিরীক্ষা"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -325,43 +344,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "উপস্থিত তথ্য যৌথরূপে প্রয়োগ করুন"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "ফ্লপি ডিস্ক"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ড্রাইভ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "ডিস্ক পার্টিশন"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "তথ্যের একটি ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -369,19 +388,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -391,13 +410,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "লাইভ ইমেজ থেকে Fedora ইনস্টল করার প্রণালী"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -405,3 +424,14 @@ msgid ""
 "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "২৫৬ মেগাবাইট অথবা অধিক পরিমাণ সিস্টেম মেমরি অথবা RAM সহ সিস্টেমের মধ্যে এই "
+#~ "লাইভ সিস্টেম সাফল্যের সাথে বুট করা চালানো যাবে। কম্পিউটারের মধ্যে ১ গিগাবাইটের "
+#~ "অধিক পরিমাণ সিস্টেম মেমরি উপস্থিত থাকলে, বুট মেনু থেকে <guilabel>Run from "
+#~ "RAM</guilabel> নির্বাচন করুন। এর ফলে উন্নত কর্মক্ষমতা পাওয়া যাবে।"
diff --git a/bn-IN/Revision_History.po b/bn-IN/Revision_History.po
index a043c32..9463924 100644
--- a/bn-IN/Revision_History.po
+++ b/bn-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
@@ -21,7 +21,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -29,13 +49,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -43,19 +63,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -63,21 +83,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/ca-ES/Fedora_Live_images.po b/ca-ES/Fedora_Live_images.po
index 5b33c7d..6426260 100644
--- a/ca-ES/Fedora_Live_images.po
+++ b/ca-ES/Fedora_Live_images.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -36,16 +36,17 @@ msgstr "Introducció"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de \"testejar\" el "
 "sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació és "
@@ -84,25 +85,13 @@ msgstr "Maquinari suggerit"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Aquest sistema autoarrencable arrenca i s'executa satisfactòriament en la "
-"majoria d'ordinadors amb 256 MB o més de memòria instal·lada. Si el vostre "
-"ordinador té 1 GB o més de memòria, per a un major rendiment seleccioneu "
-"<guilabel>Executa des de la RAM</guilabel> del menú d'arrencada."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin "
 "la imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en "
@@ -110,13 +99,13 @@ msgstr ""
 "de CD o DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Arrencada"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -134,26 +123,26 @@ msgstr ""
 "de la BIOS on apareix quina tecla cal utilitzar per a veure:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "el menú d'arrencada, o"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "la utilitat de configuració de la BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure "
 "l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, "
@@ -163,7 +152,7 @@ msgstr ""
 "keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -179,7 +168,7 @@ msgstr ""
 "USB, configureu-lo perquè arrenqui des del dispositiu USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -193,7 +182,7 @@ msgstr ""
 "anterior entorn."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -206,14 +195,14 @@ msgstr ""
 "autoarrencable en el vostre ordinador."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Si ho desitgeu, podeu veure si una actualització de la BIOS està disponible "
 "per part del fabricant del vostre equip. Una actualització de la BIOS pot "
@@ -223,19 +212,19 @@ msgstr ""
 "aquesta imatge autoarrencable en el seu ordinador."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Beneficis"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "S'obtenen els següents beneficis amb una imatge autoarrencable:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -248,7 +237,7 @@ msgstr ""
 "llibertat."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -264,7 +253,7 @@ msgstr ""
 "anterior retorna sense canvis."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -274,19 +263,19 @@ msgstr ""
 "dispositius de maquinari són reconeguts i configurats correctament."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Ple reconeixement de maquinari"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "En alguns casos, la imatge autoarrencable no ofereix suport per a tota la "
 "gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora instal·lat. És possible "
@@ -295,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "autoarrencable."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -306,29 +295,43 @@ msgstr ""
 "d'escriptori tals com GNOME, KDE, XFCE entre altres. Cap d'aquests canvis "
 "requereixen que reconfigureu la instal·lació existent del vostre ordinador."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Limitacions"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "La imatge autoarrencable també comporta certes limitacions:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, el vostre ordinador "
 "pot ser molt més lent a respondre o exigir més temps per acabar tasques que "
@@ -339,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "temps de resposta més ràpid."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -353,17 +356,33 @@ msgstr ""
 "poden estar presents i funcionar molt bé en una instal·lació completa de "
 "Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge "
 "autoarrencable. Per provar altres aplicacions o noves versions de les "
@@ -374,13 +393,13 @@ msgstr ""
 "quan s'apagui la imatge autoarrencable."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Els canvis es poden perdre si l'ús de la memòria del vostre sistema força a "
 "rellegir el programari o les configuracions de la imatge autoarrencable. "
@@ -388,13 +407,13 @@ msgstr ""
 "una instal·lació completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentar amb la imatge autoarrencable"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -405,13 +424,13 @@ msgstr ""
 "executar. A més, és possible que vulgueu explorar altres funcionalitats."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Compartir les dades existents"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
@@ -419,31 +438,31 @@ msgstr ""
 "com:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "disquets"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "unitats USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "particions de disc"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Creació d'una còpia de seguretat de les dades"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -453,19 +472,19 @@ msgstr ""
 "o còpies de dades, si el vostre sistema inclou:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "una unitat per a enregistrar CD o DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disc dur amb suficient espai lliure"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -479,13 +498,13 @@ msgstr ""
 "problemàtics per al programari de còpies de seguretat."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instal·lar Fedora des de la imatge autoarrencable"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -498,3 +517,15 @@ msgstr ""
 "de l'escriptori <emphasis>Instal·leu al disc dur</emphasis>. Utilitzant la  "
 "instal·lació de Fedora resultant, podeu personalitzar el programari i les "
 "configuracions al vostre gust."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest sistema autoarrencable arrenca i s'executa satisfactòriament en la "
+#~ "majoria d'ordinadors amb 256 MB o més de memòria instal·lada. Si el "
+#~ "vostre ordinador té 1 GB o més de memòria, per a un major rendiment "
+#~ "seleccioneu <guilabel>Executa des de la RAM</guilabel> del menú "
+#~ "d'arrencada."
diff --git a/ca-ES/Revision_History.po b/ca-ES/Revision_History.po
index 8b03c6f..5b0b659 100644
--- a/ca-ES/Revision_History.po
+++ b/ca-ES/Revision_History.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -35,7 +35,29 @@ msgid "Revision History"
 msgstr "Historial de revisió"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -45,13 +67,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Convertit per muntar amb Publican"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -61,19 +83,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Actualització per a Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Actualització per a Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -83,23 +105,13 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Actualització per a Fedora 10"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Actualització per a Fedora 9.92"
diff --git a/da-DK/Fedora_Live_images.po b/da-DK/Fedora_Live_images.po
index 06ce302..3e229dc 100644
--- a/da-DK/Fedora_Live_images.po
+++ b/da-DK/Fedora_Live_images.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:16+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -24,24 +24,26 @@ msgstr "Introduktion"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Et Live-aftryk er en effektiv og risikofri måde at \"prøvekøre\" Fedora-"
 "operativsystemet på din egen hardware. Hvis afprøvningen evalueringen en en "
 "vellykket og spændende oplevelse, kan du vælge at installere Live-"
 "systemsoftwaren sådan at det bliver dit normale computermiljø. Dette Live-"
 "aftryk tilbyder dig en oplevelse, der er meget tæt på at køre Fedora, men "
-"der er nogen fordele og ulemper. Kig på <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> og "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for mere information."
+"der er nogen fordele og ulemper. Kig på <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> og <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for mere information."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -60,8 +62,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Før du bruger dit Live-aftryk, bør du læse næste afsnit for at lære, hvordan "
 "du får størst glæde af Fedora. Det kan også være nyttigt for dig at læse "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for tips til opstart fra dette medie. Indsæt "
-"derefter dette medie i din computer og start op fra det."
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for tips til opstart fra "
+"dette medie. Indsæt derefter dette medie i din computer og start op fra det."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -71,38 +73,26 @@ msgstr "Foreslået hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Dette Live-system kan starte op og køre på de fleste computere med 256 MB "
-"eller mere systemhukommelse, eller RAM, installeret. Hvis din computer har 1 "
-"GB eller mere systemhukommelse installeret kan du vælge <guilabel>Kør fra "
-"RAM</guilabel> fra opstartsmenuen for størrere ydelse."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "Din computer skal have muligheden for at starte op fra enheden der "
 "indeholder Live-aftryksmediet. For eksempel, hvis Live-aftrykket er på en cd "
 "eller dvd skal din computer kunne starte op fra cd- eller dvd-drevet."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Opstart"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -120,26 +110,26 @@ msgstr ""
 "prompten som fortæller hvilken tast du skal bruge for enten:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "en opstartmenu, eller"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "opsætningsværktøjet til BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Opstartsmenu-muligheden anbefales. Hvis du ikke kan se en sådan prompt, kan "
 "du kigge i din producents dokumentation for dit computersystem eller "
@@ -148,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -164,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "computeren til at starte op fra USB-enheden."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -178,7 +168,7 @@ msgstr ""
 "tilbage til dit tidligere computermiljø."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -191,14 +181,14 @@ msgstr ""
 "aftryk på din computer."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Det kan måske være relevant at undersøge, om en opdateret BIOS er "
 "tilgængelig fra din computerproducent. En BIOS-opdatering kan indeholde "
@@ -208,19 +198,19 @@ msgstr ""
 "på deres nyere computer."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Fordele"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Følgende fordele følger med brugen af et live-aftryk:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -232,7 +222,7 @@ msgstr ""
 "eller programmer du vil udforske med fuldendt frihed."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -248,7 +238,7 @@ msgstr ""
 "ændringer."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -258,19 +248,19 @@ msgstr ""
 "er genkendt og konfigureret rigtigt."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Fuld hardwaregenkendelse"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "I nogle tilfælde har Live-aftrykket ikke undersøttelse for hele linjen af "
 "hardware set i et installeret Fedora-system. Du kan være nødt til at "
@@ -278,7 +268,7 @@ msgstr ""
 "disse trin hver gang du bruger Live-aftrykket."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -289,14 +279,28 @@ msgstr ""
 "f.eks. Gnome, KDE, Xfce eller andre. Ingen af disse valg tvinger dig til at "
 "genkonfigurere en eksisterende Linux-installation på din computer."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Ulemper"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
@@ -304,15 +308,15 @@ msgstr ""
 "Live-aftrykket involverer også nogen ulemper i bytte for bekvemmelighed:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Når du bruger dette Live-aftryk kan din computer være meget langsommere til "
 "at reagere eller have brug for mere tid til at gennemføre en opgave end med "
@@ -323,7 +327,7 @@ msgstr ""
 "bekostning af  større hukommelsesforbrug."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -336,17 +340,33 @@ msgstr ""
 "ikke tilstede i dette Live-aftryk, selvom de er til stede og kører ganske "
 "godt i en fuld installation af Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "PÃ¥ dette tidspunkt, kan du ikke installere nye programmer permanent i Live-"
 "aftrykket. For at prøve andre programmer eller nyere versioner af "
@@ -357,13 +377,13 @@ msgstr ""
 "ændringer vil gå tabt, når du lukker Live-aftrykket ned."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Ændringer kan også forsvinde hvis dit systems hukommelsforbrug tvinger "
 "systemet til at genlæse den oprindelige software eller indstillinger fra "
@@ -371,13 +391,13 @@ msgstr ""
 "en fuld installation af Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Eksperimentér med live-aftrykket"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -389,44 +409,44 @@ msgstr ""
 "muligheder."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Del eksisterende data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 "Du kan dele data ved at montere eksisterende lagerenheder, som for eksempel:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "floppydisketter"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB-drev"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "diskpartitioner"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Lav en sikkerhedskopi af data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -436,19 +456,19 @@ msgstr ""
 "dit computersystem inkluderer:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "et cd- eller dvd-brænderdrev"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "en harddisk med nok ledig plads"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -462,13 +482,13 @@ msgstr ""
 "operativsystem."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installér Fedora fra et live-aftryk"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -481,3 +501,14 @@ msgstr ""
 "skrivebordet. Ved at bruge den medfølgende Fedora-installation kan du "
 "tilapsse softwaren og konfigurationen efter dine ønsker på en vedbarende "
 "basis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette Live-system kan starte op og køre på de fleste computere med 256 MB "
+#~ "eller mere systemhukommelse, eller RAM, installeret. Hvis din computer "
+#~ "har 1 GB eller mere systemhukommelse installeret kan du vælge "
+#~ "<guilabel>Kør fra RAM</guilabel> fra opstartsmenuen for størrere ydelse."
diff --git a/da-DK/Revision_History.po b/da-DK/Revision_History.po
index 1e1b4ee..a13d12c 100644
--- a/da-DK/Revision_History.po
+++ b/da-DK/Revision_History.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:16+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -23,7 +23,29 @@ msgid "Revision History"
 msgstr "Revisionshistorik"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -33,13 +55,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Konverteret til bygning (build) i Publican"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -49,19 +71,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Opdatering til Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Opdatering til Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -71,23 +93,13 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Opdatering til Fedora 10"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Opdatering til Fedora 9.92"
diff --git a/de-DE/Fedora_Live_images.po b/de-DE/Fedora_Live_images.po
index 0343c0e..d2629c0 100644
--- a/de-DE/Fedora_Live_images.po
+++ b/de-DE/Fedora_Live_images.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:59+0100\n"
 "Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -28,16 +28,17 @@ msgstr "Einführung"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und zeiteffiziente Methode zum \"Testen"
 "\" des Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die "
@@ -45,8 +46,8 @@ msgstr ""
 "Live-System Software in Ihrer normalen Computer-Umgebung zu installieren. "
 "Dieses Live-Abbild bringt eine sehr ähnliche Erfahrung zu einem "
 "installierten Fedora, hierbie gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. "
-"Unter <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> und <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> finden "
-"Sie weitere Informationen.  "
+"Unter <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> und <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> finden Sie weitere Informationen.  "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -77,38 +78,26 @@ msgstr "Empfohlene Hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB "
-"oder mehr Arbeitsspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr Arbeitsspeicher, "
-"wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem Startmenü für bessere "
-"Leistung."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, das das Live-"
 "Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, "
 "muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Starten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -125,26 +114,26 @@ msgstr ""
 "zeigen, welche Tasten Sie benutzen können um entweder:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "ein Boot Menü oder"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "das BIOS Konfigurationswerkzeug"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche "
 "Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr "
@@ -153,7 +142,7 @@ msgstr ""
 "keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -169,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "Stick, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von USB startet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -182,7 +171,7 @@ msgstr ""
 "Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -194,14 +183,14 @@ msgstr ""
 "Festplatte startet, können Sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur "
 "Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen "
@@ -211,19 +200,19 @@ msgstr ""
 "ausprobieren dürfen."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Vorteile"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Ein Live-Abbild bietet die folgenden Vorteile:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -235,7 +224,7 @@ msgstr ""
 "auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -251,7 +240,7 @@ msgstr ""
 "erscheint ohne Veränderungen."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -261,19 +250,19 @@ msgstr ""
 "erkannt und eingerichtet werden können."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Komplette Hardware-Erkennung"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-"
 "Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
@@ -281,7 +270,7 @@ msgstr ""
 "jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild verwenden. "
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -292,29 +281,43 @@ msgstr ""
 "KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die "
 "jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Vorbehalte"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer "
 "verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der "
@@ -325,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "reagiert auch das System schneller."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -338,17 +341,33 @@ msgstr ""
 "Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen "
 "Installation problemlos laufen."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-"
 "Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender "
@@ -359,13 +378,13 @@ msgstr ""
 "Ihr Live-Abbild beenden."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Änderungen könnten auch zunichte gemacht werden, falls es aufgrund "
 "Speichermangels erforderlich ist, dass die Konfiguration oder die Original-"
@@ -374,13 +393,13 @@ msgstr ""
 "auftreten."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentieren mit dem Live-Abbild"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -392,44 +411,44 @@ msgstr ""
 "ausprobieren."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Freigeben von existierenden Daten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 "Sie können Daten weitergeben, indem Sie Speichergeräte einhängen. Dies sind:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "Disketten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB Laufwerke"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "Festplatten-Partitionen"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Machen Sie eine Sicherungskopie der Daten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -439,19 +458,19 @@ msgstr ""
 "Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "einen CD- oder DVD-Brenner"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "eine Festplatte mit genügend freiem Platz"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -465,13 +484,13 @@ msgstr ""
 "Betriebssystem problematisch war."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installieren von Fedora von einem Live-Abbild"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -484,3 +503,14 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die "
 "Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren "
 "Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB "
+#~ "oder mehr Arbeitsspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr "
+#~ "Arbeitsspeicher, wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem "
+#~ "Startmenü für bessere Leistung."
diff --git a/de-DE/Revision_History.po b/de-DE/Revision_History.po
index ecd7df8..8a6f3d4 100644
--- a/de-DE/Revision_History.po
+++ b/de-DE/Revision_History.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:59+0100\n"
 "Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -27,7 +27,29 @@ msgid "Revision History"
 msgstr "Revisions-Verlauf"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -37,13 +59,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Konvertieren um in Publican zu erzeugen"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -53,19 +75,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Update für Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Update für Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -75,23 +97,13 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Update für Fedora 10"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Update für Fedora 9.92"
diff --git a/el-GR/Fedora_Live_images.po b/el-GR/Fedora_Live_images.po
index 50d61dd..05c7a49 100644
--- a/el-GR/Fedora_Live_images.po
+++ b/el-GR/Fedora_Live_images.po
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -317,14 +317,15 @@ msgstr "Εισαγωγή"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Ένα ζωντανό (live) CD/DVD είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά "
 "αποτελεσματική μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού τοy λειτουργικού συστήματος "
@@ -365,26 +366,13 @@ msgstr "Προτεινόμενο υλικό"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Το ζωντανό σύστημα κάνει εκκίνηση με επιτυχία και λειτουργεί στους "
-"περισσότερους υπολογιστές με τουλάχιστον 256 MB εγκατεστημένης μνήμης στο "
-"σύστημα, ή RAM. Αν ο υπολογιστής σας διαθέτει 1 GB ή περισσότερο "
-"εγκατεστημένης μνήμης, για υψηλότερη απόδοση, επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση "
-"από RAM</guilabel> από το μενού εκκίνησης."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "Ο υπολογιστής σας πρέπει να έχει την ικανότητα να εκκινείται από τη συσκευή "
 "που θα περιέχει το μέσο ζωντανής (live) εικόνας. Για παράδειγμα, αν η "
@@ -392,13 +380,13 @@ msgstr ""
 "έχει τη δυνατότητα να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό CD ή DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Εκκίνηση"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -418,26 +406,26 @@ msgstr ""
 "ενέργειες:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "ένα μενού εκκίνησης, ή"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "την εφαρμογή εγκατάστασης του BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμώτερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία "
 "τέτοια προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το "
@@ -447,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>F1</keycap>, ή το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -464,7 +452,7 @@ msgstr ""
 "τον υπολογιστή σας ώστε να εκκινείται από τη συσκευή USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -479,7 +467,7 @@ msgstr ""
 "προηγούμενο περιβάλλον της διαδικασίας εκκίνησης."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -493,14 +481,14 @@ msgstr ""
 "ζωντανού CD/DVD στον υπολογιστή σας."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Αν επιθυμείτε μπορείτε να αναζητήσετε ένα ανανεωμένο BIOS το οποίο μπορεί "
 "BIOS μπορεί να παρέχει επιπρόσθετες επιλογές εκκίνησης, αλλά απαιτεί "
@@ -510,19 +498,19 @@ msgstr ""
 "εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD στο δικό του υπολογιστή."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Ωφέλειες"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Οι ωφέλειες που προσφέρει το ζωντανό (live) CD/DVD είναι:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -535,7 +523,7 @@ msgstr ""
 "απόλυτη ελευθερία."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -553,7 +541,7 @@ msgstr ""
 "CD/DVD."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -563,19 +551,19 @@ msgstr ""
 "συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα διαμορφωμένες."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Πλήρης αναγνώριση υλικού"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "Σε μερικές περιπτώσεις, το ζωντανό CD/DVD δεν παρέχει την ίδια πλήρη "
 "υποστήριξη υλικού όπως για κάποιο εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Μπορεί να "
@@ -584,7 +572,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -596,14 +584,28 @@ msgstr ""
 "αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση μίας ήδη υπάρχουσας "
 "εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Προειδοποιήσεις"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
@@ -612,15 +614,15 @@ msgstr ""
 "αντάλλαγμα ευκολία χρήσης:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το ζωντανό (live) CD/DVD, ο υπολογιστής σας μπορεί "
 "να ανταποκρίνεται πιο αργά ή να απαιτεί περισσότερο χρόνο για τη "
@@ -632,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "ανταπόκρισης στο σύστημα."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -646,17 +648,33 @@ msgstr ""
 "και μπορεί να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη εγκατάσταση "
 "του Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Αυτή τη στιγμή, δε μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνιμα νέες εφαρμογές στο "
 "ζωντανό (live) CD/DVD. Για να δοκιμάσετε άλλες εφαρμογές, ή νεώτερες "
@@ -668,13 +686,13 @@ msgstr ""
 "αλλαγές θα χαθούν όταν απενεργοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Αλλαγές μπορούν να εξαφανιστούν αν η χρήση μνήμης του συστήματός σας "
 "επιβάλλει στο σύστημα την επανεκτέλεση του αρχικού λογισμικού ή των "
@@ -682,13 +700,13 @@ msgstr ""
 "ζωντανό CD/DVD και δε συμβαίνει σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Δοκιμή του ζωντανού CD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -700,13 +718,13 @@ msgstr ""
 "εκτελέσετε. Επιπλέον, μπορείτε να εξερευνήσετε άλλες δυνατότητες."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Κοινή χρήση δεδομένων"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
@@ -714,31 +732,31 @@ msgstr ""
 "συσκευών, όπως:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "Οδηγοί δισκέτας"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "Οδηγοί USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "Τμήματα δίσκου"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -749,19 +767,19 @@ msgstr ""
 "περιλαμβάνει:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "Οδηγός εγγραφής CD ή DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "Σκληρός δίσκος με πλεονάζοντα ελεύθερο χώρο"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -776,13 +794,13 @@ msgstr ""
 "λειτουργικό σύστημα."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Εγκατάσταση του Fedora από το ζωντανό CD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -796,3 +814,15 @@ msgstr ""
 "στην επιφάνεια εργασίας. Χρησιμοποιώντας το τελικά εγκατεστημένο σύστημα "
 "Fedora, μπορείτε να προσαρμόσετε το λογισμικό και τη διαμόρφωση όπως "
 "επιθυμείτε σε μόνιμη βάση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το ζωντανό σύστημα κάνει εκκίνηση με επιτυχία και λειτουργεί στους "
+#~ "περισσότερους υπολογιστές με τουλάχιστον 256 MB εγκατεστημένης μνήμης στο "
+#~ "σύστημα, ή RAM. Αν ο υπολογιστής σας διαθέτει 1 GB ή περισσότερο "
+#~ "εγκατεστημένης μνήμης, για υψηλότερη απόδοση, επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση "
+#~ "από RAM</guilabel> από το μενού εκκίνησης."
diff --git a/el-GR/Revision_History.po b/el-GR/Revision_History.po
index 82e5aee..519be1b 100644
--- a/el-GR/Revision_History.po
+++ b/el-GR/Revision_History.po
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -314,7 +314,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -322,13 +342,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -336,19 +356,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -356,21 +376,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/es-ES/Fedora_Live_images.po b/es-ES/Fedora_Live_images.po
index 9332770..49dbade 100644
--- a/es-ES/Fedora_Live_images.po
+++ b/es-ES/Fedora_Live_images.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -23,16 +23,17 @@ msgstr "Introducción"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Una imagen Viva es un método con el cual \"probar\" el sistema operativo "
 "Fedora en su hardware, sin tener que correr demasiados riegos y sin "
@@ -60,9 +61,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo "
 "aprovechar al máximo la utilización de Fedora. También puede querer leer "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para conocer consejos acerca de cómo iniciar el "
-"equipo con este medio. Luego inserte este medio en su computadora, y "
-"enciéndala."
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para conocer consejos "
+"acerca de cómo iniciar el equipo con este medio. Luego inserte este medio en "
+"su computadora, y enciéndala."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -72,38 +73,26 @@ msgstr "Equipamiento Sugerido"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las "
-"computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 "
-"GB o más de memoria, para una mayor performance, elija <guilabel>Correr desde "
-"la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que "
 "contiene la imagen Viva. Por ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, "
 "su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Arrancando"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -121,26 +110,26 @@ msgstr ""
 "tecla para:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "un menú de arranque, o "
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal "
 "información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal "
@@ -149,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>F1</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -166,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "el dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -180,7 +169,7 @@ msgstr ""
 "al entorno de computación anterior."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -193,14 +182,14 @@ msgstr ""
 "pueda probar la imagen Viva en esa computadora."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el "
 "fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer "
@@ -210,19 +199,19 @@ msgstr ""
 "reciente, si puede usar su computadora de para probar la imagen Viva."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Beneficios"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imagen Viva:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -234,7 +223,7 @@ msgstr ""
 "tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -250,7 +239,7 @@ msgstr ""
 "se hayan hecho cambios."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -260,19 +249,19 @@ msgstr ""
 "computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconocimiento de Hardware Total"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de "
 "hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a "
@@ -280,7 +269,7 @@ msgstr ""
 "que use la imagen."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -291,14 +280,28 @@ msgstr ""
 "como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que "
 "reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Advertencias"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
@@ -307,15 +310,15 @@ msgstr ""
 "coveniencia:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Mientras se utilice esta imagen Viva, si comparamos el desempeño de su "
 "equipo con uno cuyo sistema operativo está efectivamente instalado en el "
@@ -327,7 +330,7 @@ msgstr ""
 "memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -340,17 +343,33 @@ msgstr ""
 "estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y "
 "funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente "
 "en la imagen Viva. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de "
@@ -361,13 +380,13 @@ msgstr ""
 "perderán cuando cierre el sistema de la imagen Viva."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo "
 "obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen "
@@ -375,13 +394,13 @@ msgstr ""
 "instalación completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentando con la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -393,13 +412,13 @@ msgstr ""
 "puede desear explorar otras capacidades."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Compartición de Datos Existentes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
@@ -407,31 +426,31 @@ msgstr ""
 "existentes, tales como:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "discos flexibles"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "discos USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "particiones de disco"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -441,19 +460,19 @@ msgstr ""
 "computadora incluye:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "una unidad de grabación de CD o DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -467,13 +486,13 @@ msgstr ""
 "respaldar en el sistema operativo anterior."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalación de Fedora desde la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -486,3 +505,14 @@ msgstr ""
 "Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora "
 "resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera "
 "permanente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las "
+#~ "computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene "
+#~ "1 GB o más de memoria, para una mayor performance, elija <guilabel>Correr "
+#~ "desde la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
index d18539e..bb22d5d 100644
--- a/es-ES/Revision_History.po
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -22,7 +22,29 @@ msgid "Revision History"
 msgstr "Historial de revisiones"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -32,13 +54,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Convertir para construir en Publican"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -48,19 +70,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Actualización para Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Actualización para Fedora 10.93 "
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -70,23 +92,13 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Actualización para Fedora 10"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Actualización para Fedora 9.92"
diff --git a/fi-FI/Fedora_Live_images.po b/fi-FI/Fedora_Live_images.po
index 581550b..9d6f054 100644
--- a/fi-FI/Fedora_Live_images.po
+++ b/fi-FI/Fedora_Live_images.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -21,14 +21,15 @@ msgstr "Esittely"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Live-levykuva on pieniriskinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-"
 "käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on "
@@ -66,39 +67,26 @@ msgstr "Suositeltu laitteisto"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Tämä Live-järjestelmä käynnistyy ja toimii useimmissa tietokoneissa, joissa "
-"on asennettuna 256 Mt tai enemmän järjestelmämuistia, RAMia. Jos "
-"tietokoneessa on asennettuna 1 Gt tai enemmän järjestelmämuistia ja haluat "
-"parempaa suorituskykyä, valitse <guilabel>Suorita RAMista</guilabel> "
-"käynnistysvalikosta."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, jossa Live-levykuvamedia on. "
 "Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:llä, tietokoneen on osattava "
 "käynnistyä CD- tai DVD-asemalta."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Käynnistäminen"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -116,26 +104,26 @@ msgstr ""
 "joka kertoo mitä näppäintä painaa joko:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "käynnistysvalikkoon, tai"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOSin asetusohjelmaan päästäksesi"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Käynnistysvalikko-valintaa suositellaan. Jos et näe sellaista kehotetta, "
 "etsi oikeaa näppäintä joko tietokonejärjestelmän tai emolevyn valmistajan "
@@ -143,7 +131,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, tai <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -158,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "laitteelta kuten muistitikulta, aseta tietokone käynnistymään USB-laitteelta."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -171,7 +159,7 @@ msgstr ""
 "jos päätät palata edelliseen tietokoneympäristöön."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -184,14 +172,14 @@ msgstr ""
 "mahdotonta."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Haluat ehkä tarkastaa onko tietokoneen valmistajalta saatavissa päivitettyä "
 "BIOSia. BIOS-päivitys saattaa tarjota lisää käynnistysvalikon valitsimia, "
@@ -200,19 +188,19 @@ msgstr ""
 "voisitko kokeilla tätä Live-levykuvaa hänen tietokoneessaan."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Etuja"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Live-levykuvan käytössä on seuraavia etuja:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -224,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "täysin vapaasti."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -240,7 +228,7 @@ msgstr ""
 "olet valmis. Edellinen ympäristö palaa ilman muutoksia."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -249,19 +237,19 @@ msgstr ""
 "Voit käyttää Live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten arviointiin."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Täysi laitteistotunnistus"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "Joissain tapauksissa Live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän "
 "veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä "
@@ -269,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "levykuvan käyttökerralla."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -280,29 +268,43 @@ msgstr ""
 "XFCE:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä vaihtoehdoista ei vaadi "
 "tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten muuttamista."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Haittoja"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Live-levykuvassa on myös joitakin haittoja etujen vastapuolena:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Tätä Live-levykuvaa käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin tai "
 "vaatia enemmän aikaa tehtävien suorittamiseen kuin kiintolevylle asennetulla "
@@ -312,7 +314,7 @@ msgstr ""
 "lisää muistinkäyttöä, mutta nopeuttaa vasteaikaa."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -324,17 +326,33 @@ msgstr ""
 "asennuksessa. Suosikkiohjelmasi eivät välttämättä ole tällä Live-levykuvalla "
 "vaikka ne saattavat olla mukana ja toimia hyvin täydessä Fedora-asennuksessa."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Tällä hetkellä uusia ohjelmia ei voi pysyvästi asentaa Live-levykuvassa. "
 "Muiden ohjelmien tai olemassaolevien ohjelmien uudempien versioiden "
@@ -345,13 +363,13 @@ msgstr ""
 "muutokset menetetään kun Live-levykuva sammutetaan."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Muutokset voivat kadota myös jos muistinkäyttö pakottaa järjestelmän "
 "lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset Live-levykuvalta. Tämä "
@@ -359,13 +377,13 @@ msgstr ""
 "asennuksessa."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Live-levykuvalla kokeileminen"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -376,43 +394,43 @@ msgstr ""
 "Kokeile lisäksi muita ominaisuuksia."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Olemassaolevan datan jakaminen"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Dataa voi jakaa liittämällä olemassaolevia tallennuslaitteita, kuten:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "levykkeet"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB-levyt"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "levyosiot"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Varmuuskopion luominen datasta"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -422,19 +440,19 @@ msgstr ""
 "tekemiseen datasta, jos tietokonejärjestelmässä on:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "Polttava CD- tai DVD-asema"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "kiintolevy jolla on runsaasti vapaata tilaa"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -448,13 +466,13 @@ msgstr ""
 "ongelmallisia edellisen käyttöjärjestelmän varmuuskopiointiohjelmille."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Fedoran asentaminen Live-levykuvalta"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -466,3 +484,15 @@ msgstr ""
 "on kuvattu ja valitse <emphasis>Asenna kiintolevylle</emphasis>-ohjelma "
 "työpöydältä. Fedora-asennusohjelmaa käyttäen voi muokata "
 "ohjelmistovalikoimaa ja asetuksia halutulla tavalla ja asetukset säilyvät."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä Live-järjestelmä käynnistyy ja toimii useimmissa tietokoneissa, "
+#~ "joissa on asennettuna 256 Mt tai enemmän järjestelmämuistia, RAMia. Jos "
+#~ "tietokoneessa on asennettuna 1 Gt tai enemmän järjestelmämuistia ja "
+#~ "haluat parempaa suorituskykyä, valitse <guilabel>Suorita RAMista</"
+#~ "guilabel> käynnistysvalikosta."
diff --git a/fi-FI/Revision_History.po b/fi-FI/Revision_History.po
index 6e93bfe..043984a 100644
--- a/fi-FI/Revision_History.po
+++ b/fi-FI/Revision_History.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -18,7 +18,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -26,13 +46,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -40,19 +60,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -60,21 +80,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/fr-FR/Fedora_Live_images.po b/fr-FR/Fedora_Live_images.po
index 885c3d1..d1e5cc2 100644
--- a/fr-FR/Fedora_Live_images.po
+++ b/fr-FR/Fedora_Live_images.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
 "Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -30,14 +30,15 @@ msgstr "Introduction"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Une image live est une méthode rapide et peu risquée pour tester le système "
 "d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'aventure vous a plu, "
@@ -76,26 +77,13 @@ msgstr "Matériel recommandé"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Ce système live démarre et fonctionne correctement sur la plupart des "
-"ordinateurs équipés de 256 Mio ou davantage de mémoire vive (RAM). Pour de "
-"meilleures performances, sélectionnez <guilabel>Lancer depuis la RAM</"
-"guilabel> dans le menu de démarrage si votre système possède 1 Gio ou plus "
-"de mémoire vive."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "Votre ordinateur doit pouvoir démarrer à partir du périphérique contenant le "
 "support de l'image live. Par exemple, si l'image live est sur un CD ou un "
@@ -103,13 +91,13 @@ msgstr ""
 "ou DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Démarrage"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -128,26 +116,26 @@ msgstr ""
 "utiliser pour obtenir :"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "un menu de démarrage, ou"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "l'utilitaire de configuration du BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Le menu de démarrage est préférable. Si vous ne voyez pas un tel message, "
 "consultez la documentation du fabricant de votre système ou de la carte mère "
@@ -156,7 +144,7 @@ msgstr ""
 "keycap>, ou encore <keycap>Suppr</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -173,7 +161,7 @@ msgstr ""
 "pour démarrer à partir du périphérique USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -187,7 +175,7 @@ msgstr ""
 "choisissez de revenir à votre environnement de travail précédent."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -200,14 +188,14 @@ msgstr ""
 "pourrez probablement pas utiliser cette image live sur votre ordinateur."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Vous pourriez souhaiter savoir si une mise à jour de votre BIOS est "
 "disponible chez le fabricant de votre ordinateur. Une mise à jour de BIOS "
@@ -218,19 +206,19 @@ msgstr ""
 "plus récent."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Avantages"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Vous profiterez des avantages suivants avec une image live :"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -243,7 +231,7 @@ msgstr ""
 "liberté."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -260,7 +248,7 @@ msgstr ""
 "modification n'y soit apportée."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -270,19 +258,19 @@ msgstr ""
 "sont reconnus et correctement configurés."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconnaissance complète du matériel"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "Dans certains cas, l'image live n'offre pas le support matériel complet "
 "constaté dans un système Fedora installé. Il est possible de configurer "
@@ -290,7 +278,7 @@ msgstr ""
 "devrez répéter ces étapes à chaque fois que vous utiliserez l'image live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -301,14 +289,28 @@ msgstr ""
 "bureau tels que GNOME, KDE, XFCE, ou autres. Aucun de ces choix ne nécessite "
 "de reconfigurer une installation Linux existante sur votre ordinateur."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Inconvénients"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
@@ -317,15 +319,15 @@ msgstr ""
 "avantages sus-cités :"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Lors de l'utilisation de cette image live, votre ordinateur risque d'être "
 "beaucoup plus lent à répondre ou nécessiter plus de temps pour effectuer des "
@@ -337,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "la mémoire contre une rapidité accrue."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -351,17 +353,33 @@ msgstr ""
 "live, alors qu'elles le seront et fonctionneront parfaitement dans une "
 "installation complète."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Pour le moment, vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de "
 "manière permanente dans l'image live. Pour essayer d'autres applications ou "
@@ -374,13 +392,13 @@ msgstr ""
 "live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Les modifications peuvent également s'évanouir si l'utilisation de la "
 "mémoire force le système à relire les logiciels ou les paramètres originels "
@@ -388,13 +406,13 @@ msgstr ""
 "ne se produit pas dans une installation complète de Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Découverte du système avec l'image live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -406,13 +424,13 @@ msgstr ""
 "utilisations de votre système."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Partage de données existantes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
@@ -420,31 +438,31 @@ msgstr ""
 "existants, tels que :"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "des disquettes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "des lecteurs USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "partitions de disque"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Création d'un copie de sauvegarde de vos données"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -454,19 +472,19 @@ msgstr ""
 "d'archivage de vos données si votre système comporte :"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "un graveur de CD ou de DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disque dur avec suffisamment d'espace libre"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -481,13 +499,13 @@ msgstr ""
 "précédent."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installation de Fedora à partir de l'image live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -500,3 +518,15 @@ msgstr ""
 "emphasis> sur le bureau. En utilisant l'installation Fedora obtenue, vous "
 "pourrez personnaliser les logiciels et la configuration comme vous le "
 "souhaitez et de manière pérenne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce système live démarre et fonctionne correctement sur la plupart des "
+#~ "ordinateurs équipés de 256 Mio ou davantage de mémoire vive (RAM). Pour "
+#~ "de meilleures performances, sélectionnez <guilabel>Lancer depuis la RAM</"
+#~ "guilabel> dans le menu de démarrage si votre système possède 1 Gio ou "
+#~ "plus de mémoire vive."
diff --git a/fr-FR/Revision_History.po b/fr-FR/Revision_History.po
index 607d66f..fd8d505 100644
--- a/fr-FR/Revision_History.po
+++ b/fr-FR/Revision_History.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
 "Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -27,7 +27,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -35,13 +55,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -49,19 +69,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -69,21 +89,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/gu-IN/Fedora_Live_images.po b/gu-IN/Fedora_Live_images.po
index 3f5864e..29f160d 100644
--- a/gu-IN/Fedora_Live_images.po
+++ b/gu-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -26,14 +26,15 @@ msgstr "પરિચય"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Live image એ તમારા પોતાના જાણીતા હાર્ડવેર પર Fedora ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની \"test-"
 "driving\" કરવાની ઓછા-જોખમવાળી અને સમય-અસરકારક પદ્ધતિ છે. જો ચકાસણી સારામાનું સાહસ "
@@ -70,25 +71,13 @@ msgstr "સલાહ અપાયેલ હાર્ડવેર"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"આ Live સિસ્ટમ 256 MB અથવા વધુ સ્થાપિત સિસ્ટમ મેમરી, કે RAM સાથેના મોટા ભાગના "
-"કમ્પ્યૂટરો પર સફળતાથી બુટ થાય છે અને ચાલે છે. જો તમારા કમ્પ્યૂટરને 1 GB અથવા વધુ સિસ્ટમ "
-"મેમરી સ્થાપિત થયેલ હોય, ઊંચા પ્રભાવ માટે, તો બુટ મેનુમાંથી <guilabel>RAM માંથી ચલાવો</"
-"guilabel> પસંદ કરો."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "Live ઈમેજ મીડિયા ધરાવતા ઉપકરણમાંથી બુટ કરવાની ક્ષમતા તમારા કમ્પ્યૂટરમાં હોવી જ જોઈએ. "
 "માનો કે, જો Live ઈમેજ એ CD કે DVD પર હોય, તો તમારું કમ્પ્યૂટર CD અથવા DVD ડ્રાઈવમાંથી "
@@ -96,13 +85,13 @@ msgstr ""
 "જ જોઈએ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "બુટ કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -119,26 +108,26 @@ msgstr ""
 "પ્રોમ્પ્ટ માટે જુઓ કે જે સૂચવે છે કે કઈ કી શાના માટે વાપરવી:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "બુટ મેનુ, અથવા"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS સેટઅપ ઉપયોગીતા"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "બુટ મેનુ વિકલ્પ પ્રાધાન્યવાળું છે. જો તમને આવું પ્રોમ્પ્ટ દેખાય નહિં, તો તમારી કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમ, "
 "મધરબોર્ડ કે મેઈનબોર્ડ માટે યોગ્ય કીસ્ટ્રોક મેળવવા માટે તમારા ઉત્પાદકના દસ્તાવેજીકરણની મદદ "
@@ -146,7 +135,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap> જરૂરી કીઓ છે."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -162,7 +151,7 @@ msgstr ""
 "માટે સુયોજીત કરો."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -175,7 +164,7 @@ msgstr ""
 "આપે છે જો તમે તમારા પહેલાંના કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ પાછા આવવા માંગો."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -187,14 +176,14 @@ msgstr ""
 "Live image નો અનુભવ લેવા માટે અસમર્થ હશો."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "શું સુધારાયેલ BIOS તમારા કમપ્યૂટરના ઉત્પાદક પાસેથી ઉપલબ્ધ છે કે નહિં તે જોવા તમે ઈચ્છતા "
 "હશો. BIOS સુધારો વધારાની બુટ મેનુ પસંદગીઓની તક આપી શકશે, પરંતુ તેને યોગ્ય રીતે સ્થાપિત "
@@ -202,19 +191,19 @@ msgstr ""
 "કોઈ મિત્રને પૂછો કે જેની પાસે નવું કમ્પ્યૂટર હોય તો તેને આ Live image ચલાવવા આપી જુઓ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "લાભો"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "નીચેના લાભો Live image સાથે મળે છે:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -226,7 +215,7 @@ msgstr ""
 "સંપૂર્ણ સ્વતંત્રતા સાથે પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -241,7 +230,7 @@ msgstr ""
 "કરો. તમારા પહેલાંના પર્યાવરણ કોઈપણ જાતના ફેરફારો વિના પાછા આવશે."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -251,26 +240,26 @@ msgstr ""
 "ચકાસણી કરવા માટે તમે Live image વાપરી શકો છો."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "સંપૂર્ણ હાર્ડવેર ઓળખ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "અમુક કિસ્સાઓમાં, Live image એ સ્થાપિત Fedora સિસ્ટમમાં જોઈને હાર્ડવેર આધારની આખી "
 "મર્યાદાની તક આપતું નથી. તમે Live image માં જાતે આધાર રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સમર્થ હશો, "
 "પરંતુ દર વખતે તમે Live image વાપરો ત્યારે આ પગલાંઓનું તમારે પુનરાવર્તન કરવું જ જોઈએ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -281,29 +270,43 @@ msgstr ""
 "માટે તમે Live image વાપરી શકો. આ પસંદગીઓમાંની કોઈપણ માટે તમારે તમારું હાલનું Linux "
 "સ્થાપન તમારા કમ્પ્યૂટર પર પુનઃરૂપરેખાંકિત કરવાની જરૂર નથી."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "તાકીદો"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Live image સુગમતા માટેની ફેરબદલી માટે અમુક ગેરફાયદાઓ પણ સમાવે છે:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "આ Live image વાપરતી વખતે, તમારું કમ્પ્યૂટર પ્રત્યુત્તર આપવા માટે ખૂબ ધીમું હોઈ શકે કે પછી "
 "હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત સિસ્ટમ સાથે ક્રિયાઓ સમાપ્ત કરવા માટે તેને વધુ સમયની જરૂર પડે. CD "
@@ -312,7 +315,7 @@ msgstr ""
 "image ચલાવવાનું ઝડપી પ્રત્યુત્તર સમયો માટે ઊંચો મેમરી વપરાશ લે છે."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -324,17 +327,33 @@ msgstr ""
 "સ્થાપનની સરખામણીએ. તમારા મનગમતા કાર્યક્રમો આ Live image માં હાજર નહિં હોઈ શકે, "
 "છતાંય તેઓ હાજર હોઈ શકે અને Fedora ના સંપૂર્ણ સ્થાપનમાં યોગ્ય રીતે ચાલી શકે."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "આ સમયે, Live image માં નવા કાર્યક્રમો કાયમી રીતે સ્થાપિત કરી શકો નહિં. અન્ય "
 "કાર્યક્રમોનો પ્રયાસ કરવા માટે, અથવા હાલના કાર્યક્રમોની નવી આવૃત્તિઓ વાપરવા માટે, તમારે "
@@ -344,26 +363,26 @@ msgstr ""
 "છે. આ ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે જો તમે Live image બંધ કરી નાંખો."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "ફેરફારો ઉડી પણ જશે જો તમારી સિસ્ટમનો મેમરી વપરાશ સિસ્ટમને Live image માંથી મૂળ "
 "સોફ્ટવેર કે સુયોજનો પુનઃવાંચવા માટે દબાણ કરે. આ વર્તણૂક Live image ને લગતી જ છે અને તે "
 "Fedora ના પૂર્ણ સ્થાપનમાં આવે નહિં."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Live image સાથે પરિક્ષણ કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -374,43 +393,43 @@ msgstr ""
 "શકશો. વધુમાં, તમે અન્ય ક્ષમતાઓ ચકાસવા પણ ઈચ્છશો."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "હાલની માહિતી વહેંચી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "તમે હાલના સંગ્રહણ ઉપકરણો, જેમ કે અંહિ બતાવેલ છે તેમની મદદથી માઉન્ટ કરી શકો છો:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ડ્રાઈવો"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશનો"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "માહિતીની બેકઅપ નકલ બનાવી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -420,19 +439,19 @@ msgstr ""
 "કરી શકશો, જો તમારી કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમ આનો સમાવેશ કરે:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD અથવા DVD બનાવનાર ડ્રાઈવ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "પૂરતી મુક્ત જગ્યા સાથેની હાર્ડ ડિસ્ક"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -446,13 +465,13 @@ msgstr ""
 "સમસ્યાજનક હોય."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Live Image માંથી Fedora સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -464,3 +483,14 @@ msgstr ""
 "ડેસ્કટોપ પર <emphasis>હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપિત કરો</emphasis> કાર્યક્રમ પસંદ કરો. "
 "પરિણામી Fedora સ્થાપનની મદદથી, તમે હાજર સ્થિતિ પર આધાર રાખીને તમારું સોફ્ટવેર "
 "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવી શકો અને રૂપરેકાંકિત કરી શકો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ Live સિસ્ટમ 256 MB અથવા વધુ સ્થાપિત સિસ્ટમ મેમરી, કે RAM સાથેના મોટા ભાગના "
+#~ "કમ્પ્યૂટરો પર સફળતાથી બુટ થાય છે અને ચાલે છે. જો તમારા કમ્પ્યૂટરને 1 GB અથવા વધુ સિસ્ટમ "
+#~ "મેમરી સ્થાપિત થયેલ હોય, ઊંચા પ્રભાવ માટે, તો બુટ મેનુમાંથી <guilabel>RAM માંથી "
+#~ "ચલાવો</guilabel> પસંદ કરો."
diff --git a/gu-IN/Revision_History.po b/gu-IN/Revision_History.po
index 4ec634b..62e9f73 100644
--- a/gu-IN/Revision_History.po
+++ b/gu-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -23,7 +23,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -31,13 +51,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -45,19 +65,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -65,21 +85,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/hi-IN/Fedora_Live_images.po b/hi-IN/Fedora_Live_images.po
index 373051f..89ba214 100644
--- a/hi-IN/Fedora_Live_images.po
+++ b/hi-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
@@ -26,14 +26,15 @@ msgstr "परिचय"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "लाइव छवि फेडोरा ऑपरेटिंग सिस्टम का कम जोखिम व कम समय लेने वाला \"test-driving\" है "
 "आपके अपने परिचित हार्डवेयर पर. यदि मूल्यांकन एक सुखद लगता है, आप लाइव सिस्टम सॉफ्टवेयर "
@@ -69,37 +70,26 @@ msgstr "अनुशंसित हार्डवेयर"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"यह लाइव सिस्टम अधिकतर कंप्यूटर पर सफलतापूर्वक बूट करता है और चलता है 256 MB या अधिक "
-"संस्थापित स्मृति के साथ, या RAM. यदि आपके कंप्यूटर के पास 1 GB या अधिक संस्थापित स्मृति है, "
-"उच्चतर प्रदर्शन के लिए, <guilabel>RAM से चलाएँ</guilabel> को बूट मेन्यू से चुनें."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "आपके कंप्यूटर को लाइव छवि मीडिया से बूट करने का सामर्थ्य जरूर होना चाहिए. उदाहरण के "
 "लिए, यदि लाइव छवि CD या DVD पर है, आपके कंप्यूटर को CD या DVD ड्राइव से बूट करने में "
 "जरूर सक्षम होना चाहिए."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "बूट कर रहा है"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -116,26 +106,26 @@ msgstr ""
 "कि कौन से कुंजी को किसी प्रकार प्रयोग करना है:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "एक बूट मेन्यू, या"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS सेटअप उपयोगिता"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "यह बूट मेन्यू वरीय है. यदि आप ऐसा प्रांप्ट नहीं देखते हैं, अपने कंप्यूटर सिस्टम, मदरबोर्ड, सही "
 "कीस्ट्रोक के लिए मुख्य बोर्ड के लिए अपने निर्माता के दस्तावेजी करण से संपर्क करें, जरूरी कुंजी "
@@ -143,7 +133,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Delete</keycap> होगा."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -158,7 +148,7 @@ msgstr ""
 "पढ़ रहे हैं, अपने कंप्यूटर को USB युक्ति से बूट करने के लिए सेट करें."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -171,7 +161,7 @@ msgstr ""
 "स्वीकृति देता है यदि आप अपने पहले कंप्यूटिंग वातावरण में वापस जाने के लिए चुनते हैं."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -183,14 +173,14 @@ msgstr ""
 "छवि को अपने कंप्यूटर पर देखने में असमर्थ हो सकते हैं."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "आप यह देखना चाह सकते हैं कि क्या कोई अद्यतन BIOS आपके कंप्यूटर के निर्माता से उपलब्ध है. "
 "BIOS अद्यतन अतिरिक्त बूट मेन्यू पसंद को दे सकता है, लेकिन ठीक से संस्थापित करने के लिए ध्यान "
@@ -198,19 +188,19 @@ msgstr ""
 "कि क्या आप उनके नए कंप्यूटर पर इस लाइव छवि को देख सकता है."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "लाभ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "किसी लाइव छवि से निम्न लाभ होते हैं:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -222,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "के साथ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -237,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "वातावरण बिना किसी बदलाव के आ जाता है."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -247,26 +237,26 @@ msgstr ""
 "परिचित व विधिवत विन्यस्त है."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "पूर्ण हार्डवेयर परिचय"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "कुछ स्थितियों में, लाइव छवि हार्डवेयर समर्थन का पूर्ण परिसर नहीं देता है किसी संस्थापित "
 "Fedora सिस्टम में. आप लाइव छवि में दस्ती रूप से समर्थन को विन्यस्त करने में सक्षम हो सकते हैं, "
 "लेकिन इस चरण को हर बार दुहराएँ जब आप लाइव छवि का प्रयोग करते हैं."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -277,29 +267,43 @@ msgstr ""
 "GNOME, KDE, XFCE, या अन्य. इन पसंदों में कोई आपके मौजूदा Linux संस्थापन को आपके कंप्यूटर "
 "पर फिर विन्यस्त करने के लिए जरूरी है."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "दोष"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "सुविधाओं के अलावे लाइव छवि की कुछ खामियां भी हैं:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "इस लाइव छवि के प्रयोग के दौरान, आपका कंप्यूटर अधिक धीमा हो सकता है अधिक समय में कार्य "
 "पूरा करता है या अनुक्रिया देने में अधिक समय लेता है बनिस्पत आपके हार्ड डिस्क में संस्थापित "
@@ -308,7 +312,7 @@ msgstr ""
 "साथ लाइव छवि का चलाया जाना अधिक तेज अनुक्रिया समय के लिए उच्चतर स्मृति प्रयोग करता है."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -320,17 +324,33 @@ msgstr ""
 "है. आपका पसंदीदा अनुप्रयोग इस लाइव छवि में मौजूद नहीं भी हो सकता है, हालांकि वे फेडोरा के "
 "पूर्ण संस्थापन में मौजूद हो सकते हैं और काफी बढिया चल सकते हैं."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "इस समय पर, आप नए अनुप्रयोग को लाइव छवि में स्थायी रूप से संस्थापित नहीं कर सकते हैं. दूसरे "
 "अनुप्रयोगों को आजमाने के लिए, या मौजूदा अनुप्रयोग के नव्यतर संस्करणों के लिए, आप जरूर फेडोरा "
@@ -340,26 +360,26 @@ msgstr ""
 "छवि को बंद करते हैं."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "बदलाव खत्म हो सकते हैं यदि आपके सिस्टम के स्मृति का प्रयोग सिस्टम को मूल सॉफ्टवेयर या लाइव "
 "छवि से सेटिंग को फिर पढ़ने के लिए बाध्य करता है. यह आचरण एक लाइव छवि के लिए खास है और "
 "फेडोरा के पूर्ण संस्थापन के साथ पैदा नहीं होता है."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "लाइव छवि का अनुभव"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -370,43 +390,43 @@ msgstr ""
 "चलाना चाहते हैं. इसके अलावे, आप अन्य संभावना को खोजने की आकंक्षा रख सकते हैं."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "मौजूदा आंकड़ा का साझाकरण"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "मौजूदा भंडार युक्ति के द्वारा आप आंकड़ा साझा कर सकते हैं, जैसे कि:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "फ्लॉपी डिस्केट"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ड्राइवर"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "डिस्क विभाजन"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "डेटा के बैकअप कॉपी का निर्माण"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -416,19 +436,19 @@ msgstr ""
 "कंप्यूटर सिस्टम शामिल करता है:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "एक CD या DVD लेखन ड्राइव"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्थान के साथ हार्ड डिस्क "
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -441,13 +461,13 @@ msgstr ""
 "करने के लिए कर सकते हैं जो कि समस्या दायक है पिछले ऑपरेटिंग सिस्टम में बैकअप के लिए."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Fedora का लाइव छवि से संस्थापन"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -459,3 +479,14 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> अनुप्रयोग को डेस्कटॉप पर चलाएँ. "
 "परिणामतः फेडोरा संस्थापन के प्रयोग से, आप स्थिर रूप से अपने पसंद से सॉफ्टवेयर व विन्यास को "
 "पसंदीदा कर सकते हैं."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "यह लाइव सिस्टम अधिकतर कंप्यूटर पर सफलतापूर्वक बूट करता है और चलता है 256 MB या "
+#~ "अधिक संस्थापित स्मृति के साथ, या RAM. यदि आपके कंप्यूटर के पास 1 GB या अधिक संस्थापित "
+#~ "स्मृति है, उच्चतर प्रदर्शन के लिए, <guilabel>RAM से चलाएँ</guilabel> को बूट मेन्यू से "
+#~ "चुनें."
diff --git a/hi-IN/Revision_History.po b/hi-IN/Revision_History.po
index aef9ef5..b80c5a6 100644
--- a/hi-IN/Revision_History.po
+++ b/hi-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
@@ -23,7 +23,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -31,13 +51,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -45,19 +65,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -65,21 +85,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/hu-HU/Fedora_Live_images.po b/hu-HU/Fedora_Live_images.po
index 8a70d33..75930db 100644
--- a/hu-HU/Fedora_Live_images.po
+++ b/hu-HU/Fedora_Live_images.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgstr "Bevezető"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő "
 "\"tesztvezetésének\" kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés "
@@ -73,38 +74,26 @@ msgstr "Ajánlott hardver"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Az élő rendszer sikeresen indul és fut a legtöbb számítógépen, amiben van "
-"256 MiB vagy több rendszermemória (RAM). Ha a számítógépben legalább 1 GiB "
-"rendszermemória van, akkor a nagyobb teljesítményért válassza a "
-"rendszerindító <guilabel>Run from RAM</guilabel> menüpontját."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép "
 "adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a "
 "gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Rendszerindítás"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -122,26 +111,26 @@ msgstr ""
 "megnyomni:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "egy rendszerindító menühöz, vagy"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "a BIOS beállító segédprogramhoz"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, "
 "nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a "
@@ -150,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -166,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "eszközről induljon."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -180,7 +169,7 @@ msgstr ""
 "korábbi környezetbe."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -193,14 +182,14 @@ msgstr ""
 "számítógépén."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Talán látni szeretné, hogy van-e elérhető frissített BIOS a "
 "számítógépgyártójától. Egy BIOS frissítés talán ajánlhat további választási "
@@ -210,19 +199,19 @@ msgstr ""
 "hogy az ő újabb gépén próbálják ki."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Előnyök"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "A következő előnyök halmozódnak egy élő képpel:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -234,7 +223,7 @@ msgstr ""
 "munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -250,7 +239,7 @@ msgstr ""
 "vissza."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -260,26 +249,26 @@ msgstr ""
 "felismer a rendszer, és rendesen beállítja azokat."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Teljes hardverfelismerés"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített "
 "Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép, de ezt az élő kép "
 "minden egyes használatakor el kell végeznie."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -290,29 +279,43 @@ msgstr ""
 "mint a GNOME, KDE, XFCE vagy mások. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő "
 "Linux telepítés átállítását a számítógépen."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Figyelmeztetések"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Az élő képnek van néhány hátránya is a kényelemért cserébe:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Amíg ezt az élő képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy "
 "több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre "
@@ -322,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -334,17 +337,33 @@ msgstr ""
 "teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az "
 "élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő képre. Más "
 "alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, "
@@ -354,13 +373,13 @@ msgstr ""
 "frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt "
 "kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről. "
@@ -368,13 +387,13 @@ msgstr ""
 "telepítésével."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Kísérletezés az élő képpel"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -386,43 +405,43 @@ msgstr ""
 "más képességeket is."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Meglévő adatok megosztása"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Megoszthat adatokat meglévő tároló eszközök becsatolásával:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "hajlékony lemezek"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB eszközök"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "lemezrészek"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Adatok biztonsági mentése"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -432,19 +451,19 @@ msgstr ""
 "ha a számítógépében van:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD vagy DVD pörkölő"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "merevlemez óriási üres hellyel"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -458,13 +477,13 @@ msgstr ""
 "rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Fedora telepítése az élő képről"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -477,3 +496,14 @@ msgstr ""
 "alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva "
 "tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és "
 "beállításait."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az élő rendszer sikeresen indul és fut a legtöbb számítógépen, amiben van "
+#~ "256 MiB vagy több rendszermemória (RAM). Ha a számítógépben legalább 1 "
+#~ "GiB rendszermemória van, akkor a nagyobb teljesítményért válassza a "
+#~ "rendszerindító <guilabel>Run from RAM</guilabel> menüpontját."
diff --git a/hu-HU/Revision_History.po b/hu-HU/Revision_History.po
index 7723923..d0999fd 100644
--- a/hu-HU/Revision_History.po
+++ b/hu-HU/Revision_History.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -24,7 +24,29 @@ msgid "Revision History"
 msgstr "Módosítási előzmények"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -34,13 +56,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Átültetés Publicanbe"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -50,19 +72,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Frissítés Fedora 11-re"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Frissítés Fedora 10.93-ra"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -72,23 +94,13 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Frissítés Fedora 10-re"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Frissítés Fedora 9.92-re"
diff --git a/it-IT/Fedora_Live_images.po b/it-IT/Fedora_Live_images.po
index cb8cf11..ca43242 100644
--- a/it-IT/Fedora_Live_images.po
+++ b/it-IT/Fedora_Live_images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -25,14 +25,15 @@ msgstr "Product:"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -62,28 +63,20 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -95,30 +88,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -129,7 +122,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -139,7 +132,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -148,30 +141,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -180,7 +173,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -191,7 +184,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -199,23 +192,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -223,33 +216,47 @@ msgid ""
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -258,37 +265,53 @@ msgid ""
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -297,43 +320,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -341,19 +364,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -363,13 +386,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
diff --git a/it-IT/Revision_History.po b/it-IT/Revision_History.po
index 14f6975..3497852 100644
--- a/it-IT/Revision_History.po
+++ b/it-IT/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -22,7 +22,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -30,13 +50,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -44,19 +64,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -64,21 +84,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/ja-JP/Fedora_Live_images.po b/ja-JP/Fedora_Live_images.po
index 05d5d3a..121fb1f 100644
--- a/ja-JP/Fedora_Live_images.po
+++ b/ja-JP/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:52+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -22,14 +22,15 @@ msgstr "はじめに"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "ライブイメージは、既存のハードウェア上に Fedora オペレーティングシステムを"
 "\"テスト的に導入する\"危険率が低く、時間効率のよい方法です。評価の結果が良け"
@@ -66,38 +67,26 @@ msgstr "推奨ハードウェア"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"このライブシステムはたいていのコンピューターで 256 MB 以上のシステムメモ"
-"リー、又は RAM で正常に起動し、走行します。システムメモリーが 1GB 以上あるの"
-"ならば、高性能のためには <guilabel> RAM で走行 </guilabel> を起動メニューで選"
-"んでください。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "ライブイメージ媒体の入っている装置から起動できなければなりません。例えばライ"
 "ブイメージが CD か DVD に入っているのならば、 CD か DVD ドライブから起動でき"
 "なければなりません。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "èµ·å‹•"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -114,26 +103,26 @@ msgstr ""
 "どのキーを使用するのかを示すプロンプトを最初の BIOS 画面で捜します:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "起動メニュー、または"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS セットアップユーティリティー"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "起動メニューの方が望ましいです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、正"
 "しいキー入力を探すために、コンピューターシステムや、マザーボード、メインボー"
@@ -142,7 +131,7 @@ msgstr ""
 "削除</keycap> です。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -158,7 +147,7 @@ msgstr ""
 "USB ドライブから起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -171,7 +160,7 @@ msgstr ""
 "とする場合に元の構成を復元するのに役立ちます。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -183,14 +172,14 @@ msgstr ""
 "しか起動できない場合、このライブイメージを経験できないでしょう。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "コンピューターの製造者から更新 BIOS が手に入ることを期待するかもしれません。"
 "BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインス"
@@ -199,19 +188,19 @@ msgstr ""
 "ことをお願いしてください。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "利益"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "ライブイメージで以下の利益が生じます:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -223,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "ンを選択することも完全に自由です。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -238,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "は全く変更されません。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -248,19 +237,19 @@ msgstr ""
 "メージを使用することができます。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "全ハードウェア認識"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "場合によっては、インストールした Fedora システムでのハードウェアサポートの全"
 "範囲はライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサポー"
@@ -268,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "り返す必要があります。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -279,29 +268,43 @@ msgstr ""
 "使用することができます。これらの選択では既存の Linux システムの設定を変更する"
 "必要はありません。"
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "警告"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "ライブイメージには利点と引き換えに欠点があります:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、ライブイメージの実行中は、"
 "応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間が必要立ったりします。CD "
@@ -311,7 +314,7 @@ msgstr ""
 "時間と高いメモリー使用との交換条件です。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -324,17 +327,33 @@ msgstr ""
 "実行されているようなあなたの好きなアプリケーションもこのライブイメージにはな"
 "いかもしれません。"
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "現時点では、新しいアプリケーションをライブイメージに永続的にインストールする"
 "ことはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョン"
@@ -345,26 +364,26 @@ msgstr ""
 "ライブイメージを停止させた時に消えてしまいます。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "システムのメモリー使用により、システムがライブイメージからオリジナルのソフト"
 "ウェアや設定を再読み込みしたら、変更は消滅します。この動作はライブイメージ特"
 "有のもので、Fedora のフルインストールでは発生しません。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "ライブイメージでの検証作業"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -375,44 +394,44 @@ msgstr ""
 "を捜したり、探検するでしょう。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "既存のデータを共用する"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 "以下のような既存の記憶装置をマウントすることでデータを共有することができます:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "フロッピーディスク"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ドライブ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "ディスクパーティション"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "データのバックアップコピーを作成する"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -422,19 +441,19 @@ msgstr ""
 "アップや保存コピーを作るのに使うことができます:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD か DVD を焼くドライブ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "十分に空きのあるハードディスク"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -448,13 +467,13 @@ msgstr ""
 "使用することができます。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "ライブイメージから Fedora をインストールする"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -466,3 +485,14 @@ msgstr ""
 "し、デスクトップの <emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> ア"
 "プリケーションを選択します。インストールされた Fedora システムを使用すること"
 "で、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "このライブシステムはたいていのコンピューターで 256 MB 以上のシステムメモ"
+#~ "リー、又は RAM で正常に起動し、走行します。システムメモリーが 1GB 以上ある"
+#~ "のならば、高性能のためには <guilabel> RAM で走行 </guilabel> を起動メ"
+#~ "ニューで選んでください。"
diff --git a/ja-JP/Revision_History.po b/ja-JP/Revision_History.po
index 0213b07..d81294f 100644
--- a/ja-JP/Revision_History.po
+++ b/ja-JP/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:52+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -19,7 +19,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -27,13 +47,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -41,19 +61,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -61,21 +81,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/kn-IN/Fedora_Live_images.po b/kn-IN/Fedora_Live_images.po
index e886dba..932ab23 100644
--- a/kn-IN/Fedora_Live_images.po
+++ b/kn-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
@@ -24,14 +24,15 @@ msgstr "ಪರಿಚಯ"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು \"ಪರಿಕ್ಷಾರ್ಥವಾಗಿ ಬಳಸಲು\" ಒಂದು ಲೈವ್ "
 "ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಹೆಚ್ಚು ಅಪಾಯವಿಲ್ಲದ ಹಾಗು ಸಮಯ ಉಳಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಒಂದು ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಈ "
@@ -69,38 +70,26 @@ msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾದ ಯಂತ್ರಾಂಶ"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"ಈ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು 256 MB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿ ಅಥವ RAM ಅನ್ನು "
-"ಹೊಂದಿರುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. "
-"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು 1 GB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಉತ್ತಮ "
-"ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆಗಾಗಿ, ಬೂಟ್ ಮೆನುವಿನಿಂದ <guilabel>Run from RAM</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಥವಾಗಿರಬೇಕು. "
 "ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು CD ಅಥವ DVD ಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು CD ಅಥವ DVD "
 "ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತಿರಬೇಕು."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "ಬೂಟಿಂಗ್"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -118,26 +107,26 @@ msgstr ""
 "ಆರಂಭಿಕ BIOS ತೆರೆಯನ್ನು ಕಾಣಿರಿ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "ಒಂದು ಬೂಟ್ ಮೆನು, ಅಥವ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS ಸಿಧ್ಧತಾ ಉಪಕರಣ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "ಬೂಟ್ ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಗಳು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ನಿಮಗೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ "
 "ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎನ್ನುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಉತ್ಪಾದಕರು ನೀಡಿದ "
@@ -147,7 +136,7 @@ msgstr ""
 "ಆಗಿರುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -163,7 +152,7 @@ msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -176,7 +165,7 @@ msgstr ""
 "ಮರಳಲು ಬಯಸಿದಾಗ ಈ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮೂಲ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -188,14 +177,14 @@ msgstr ""
 "ಮಾಡುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "ಉತ್ಪಾದಕರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದಂತಹ BIOS ಲಭ್ಯವಿದೆಯೆ ಎಂದು ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು. "
 "ಒಂದು BIOS ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ್ನು ಒದಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ "
@@ -203,19 +192,19 @@ msgstr ""
 "ಗೆಳೆಯನ/ಗೆಳತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅವರ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "ಸೌಲಭ್ಯಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "ಒಂದು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಇಂದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬಹುದಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -227,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "ಅಥವ ಅನ್ವಯವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸ್ವಾತಂತ್ರದೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಆರಿಸಿ ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -243,7 +232,7 @@ msgstr ""
 "ಪರಿಸರವು ಮರಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -253,19 +242,19 @@ msgstr ""
 "ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಟ್ಟದ "
 "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುವಂತೆ "
@@ -273,7 +262,7 @@ msgstr ""
 "ಹಂತಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -284,29 +273,43 @@ msgstr ""
 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಈಗಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ "
 "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಕೂಲತೆ ಇದ್ದಂತೆ ಕೆಲವು ತೊಂದರೆಗಳೂ ಸಹ ಇವೆ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ "
 "ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ನಿಧಾನ ಗತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು "
@@ -316,7 +319,7 @@ msgstr ""
 "ನಿಂದ ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ವೇಗದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಬೇಕಂದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -329,17 +332,33 @@ msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "
 "ಅವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಹೊಸ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು, ಅಥವ ಈಗಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು "
@@ -350,26 +369,26 @@ msgstr ""
 "ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "ಮೂಲ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಓದಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯು ಗಣಕವನ್ನು "
 "ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸಿದಾಗಲೂ ಸಹ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಬಹುದು. ಈ ವಿಚಿತ್ರ ವರ್ತನೆಯು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "
 "ಮಾತ್ರವೆ ಆಗಿದ್ದು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗಿನ ಪ್ರಯೋಗಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -381,13 +400,13 @@ msgstr ""
 "ಅನ್ವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "ಈಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವುದು"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
@@ -395,31 +414,31 @@ msgstr ""
 "ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್‌ಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ಡ್ರೈವ್‌ಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ವಿಭಜನೆಗಳು"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "ದತ್ತಾಂಶದ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -429,19 +448,19 @@ msgstr ""
 "ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಆರ್ಕೈವಲ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಬರೆಯುವ ಡ್ರೈವ್"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -454,13 +473,13 @@ msgstr ""
 "ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ತಲೆನೋವಾಗಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -472,3 +491,15 @@ msgstr ""
 "ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ <emphasis>ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು</emphasis> ಅನ್ವಯವನ್ನು "
 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಆಗ ದೊರೆಯುವ ಫೆಡೋರಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಹಾಗು "
 "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಈ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು 256 MB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿ ಅಥವ RAM ಅನ್ನು "
+#~ "ಹೊಂದಿರುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. "
+#~ "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು 1 GB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಉತ್ತಮ "
+#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆಗಾಗಿ, ಬೂಟ್ ಮೆನುವಿನಿಂದ <guilabel>Run from RAM</guilabel> ಅನ್ನು "
+#~ "ಆರಿಸಿ."
diff --git a/kn-IN/Revision_History.po b/kn-IN/Revision_History.po
index 120a4e6..deddc86 100644
--- a/kn-IN/Revision_History.po
+++ b/kn-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
@@ -21,7 +21,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -29,13 +49,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -43,19 +63,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -63,21 +83,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/ml-IN/Fedora_Live_images.po b/ml-IN/Fedora_Live_images.po
index f206445..ae9ac8f 100644
--- a/ml-IN/Fedora_Live_images.po
+++ b/ml-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -22,14 +22,15 @@ msgstr "അവതരണം"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ വളരെ കുറവു് പ്രശ്നങ്ങളും സമയ ലാഭവും ഉള്ള തരത്തിലുള്ള ഫെഡോറാ ഓപ്പറേറ്റിങ് "
 "സിസ്റ്റം \"പരീക്ഷണം\" ആണു് ലൈവ് ഇമേജുകള്‍. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പരീക്ഷണം ശരിയായി എങ്കില്‍, ഒരു സാധാരണ "
@@ -66,38 +67,26 @@ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്ന ഹാര്‍
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"256 MB അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സിസ്റ്റം മെമ്മറി അല്ലെങ്കില്‍ RAM ഉള്ള മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഈ ലൈവ് "
-"സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ബൂട്ട് ചെയ്തു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് 1GB അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ "
-"സിസ്റ്റം മെമ്മറിയും, വര്‍ദ്ധിച്ച പ്രവര്‍ത്തനവും ലഭ്യമെങ്കില്‍, ബൂട്ട് മെനുവില്‍ നിന്നും <guilabel>RAM-"
-"ല്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തിക്കുക</guilabel> എന്നതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "ലൈവ് ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന ഡിവൈസില്‍ നിന്നും ബൂട്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് സാധിക്കണം. "
 "ഉദാഹരണത്തിനു്, ലൈവ് ഇമേജ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയിലാണെങ്കില്‍, "
 "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതു് സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഡ്രൈവില്‍ നിന്നായിരിക്കണം."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -114,26 +103,26 @@ msgstr ""
 "സ്ക്രീനിനായി കാത്തിരിക്കുക:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "ഒരു ബൂട്ട് മെനു, അല്ലെങ്കില്‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "ബയോസ് സെറ്റപ്പ് യൂട്ടിലിറ്റി"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "ബൂട്ട് മെനു ആണു് ഉത്തമം. നിങ്ങള്‍ക്കതു് ലഭ്യമായില്ലെങ്കില്‍, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ സിസ്റ്റം, മതര്‍ബോര്‍ഡ് മെയിന്‍ബോര്‍ഡ് "
 "എന്നിവയ്ക്കുള്ള ശരിയായ കീകള്‍ ഏതെന്നു് അറിയുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ നിര്‍മ്മാതാവു് നല്‍കിയ "
@@ -142,7 +131,7 @@ msgstr ""
 "ആവശ്യമായ കീകള്‍."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -159,7 +148,7 @@ msgstr ""
 "ചെയ്യുന്നതിനായി ക്രമികരിക്കുക."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -172,7 +161,7 @@ msgstr ""
 "തിരികെ വരണമെങ്കില്‍, ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് സഹായകമാകും."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -184,14 +173,14 @@ msgstr ""
 "മാത്രമേ ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കൂ എങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജ് പ്രയോജനകരമാകുന്നതല്ല."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ നിര്‍മ്മാതക്കളില്‍ നിന്നും ബയോസ് പരിഷ്കരണം ലഭ്യമാണോ എന്നു് അറിയുക. ഒരു "
 "ബയോസ് പരിഷ്കരണം അധികമായ ബൂട്ട് മെനു ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു. പക്ഷേ അവ സൂക്ഷമതയോടെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
@@ -199,19 +188,19 @@ msgstr ""
 "അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റേതെങ്കിലും ഒരു പുതിയ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഈ ലൈവ് ഇമേജ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "പ്രയോജനങ്ങള്‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "ഒരു ലൈവ് ഇമേജിനുള്ള പ്രയോജനങ്ങള്‍:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -223,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "applications to explore with complete freedom."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -239,7 +228,7 @@ msgstr ""
 "സംഭവിക്കുന്നതല്ല."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -249,26 +238,26 @@ msgstr ""
 "ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ലൈവ് ഇമേജ് സഹായിക്കുന്നു."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി ലഭ്യമാക്കുന്നു"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "മിക്കപ്പോഴും, ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഫെഡോറ സിസ്റ്റത്തില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന തരത്തിലുള്ള പൂര്‍ണ്ണ "
 "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പിന്തുണ ലൈവ് ഇമേജ് നല്‍കുന്നില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് സ്വയം ആവശ്യമുള്ള ക്രമികരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ "
 "സാധിക്കുന്നു. പക്ഷേ, ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോഴെല്ലാം ഈ സജ്ജീകരണം ആവര്‍ത്തിക്കുക."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -278,29 +267,43 @@ msgstr ""
 "ഗ്നോം, കെഡിഇ, എക്സ്എഫ്‌സിഇ എന്നിങ്ങനെയുള്ള പല പണിയിടങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജില്‍ പരീക്ഷിച്ചു് "
 "നോക്കാം. ഇതിനായി നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള ലിനക്സ് ക്രമികരണങ്ങള്‍ മാറ്റേണ്ടതില്ല."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "മുന്നറിയിപ്പുകള്‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "ലൈവ് ഇമേജിനു് ചില പരിമിധികളുമുണ്ടു്. അവ താഴെ വിശദീകരിക്കുന്നു:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു സിസ്റ്റം, ജോലികള്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കാന്‍ എടുക്കുന്ന "
 "സമയത്തേക്കാള്‍ വളരെ കൂടുതല്‍ സമയം ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ എടുക്കുന്നു. കാരണം, ഹാര്‍ഡ് "
@@ -310,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് കൂടുതല്‍ മെമ്മറി ഉപയോഗിക്കേണ്ടി വരുന്നു."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -322,17 +325,33 @@ msgstr ""
 "മാത്രമേ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ളൂ. അതിനാല്‍ ഫെഡോറയില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള "
 "പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ലഭ്യമായില്ലെന്നു് വരാം."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "ലൈവ് ഇമേജിലേക്കു് നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ പുതിയ പ്രയോഗങ്ങള്‍ എന്നേക്കുമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. "
 "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങളോ, നിലവിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങളുടെ പുതിയ പതിപ്പുകളോ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ "
@@ -342,26 +361,26 @@ msgstr ""
 "നിങ്ങള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം മെമ്മറി യഥാര്‍ത്ഥ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ വീണ്ടും "
 "ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും നിര്‍ബന്ധിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നഷ്ടമാകുന്നു. "
 "ലൈവ് ഇമേജില്‍ മാത്രമേ ഇത്തരം കാര്യങ്ങള്‍ സംഭവിക്കൂ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "ലൈവ് ഇമേജുമായുള്ള പരീക്ഷണങ്ങള്‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -372,43 +391,43 @@ msgstr ""
 "തെരയുക. കൂടാതെ, മറ്റു് പല വിശേഷതകളും കണ്ടുനോക്കുക."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "നിലവിലുള്ള ഡേറ്റാ പങ്കിടല്‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "നിലവിലുള്ള സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള്‍ മൌണ്ടു് ചെയ്തു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡേറ്റാ പങ്കിടാം. അവ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്കുകള്‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "യുഎസ്ബി ഡ്രൈവുകള്‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "ഡിസ്ക് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "ഡേറ്റായുടെ ഒരു ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പു് ഉണ്ടാക്കുക"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -418,19 +437,19 @@ msgstr ""
 "ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി ഈ ലൈവ് ഇമേജ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉപയോഗിക്കാം:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ഡ്രൈവ്"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമാകുന്ന ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -444,13 +463,13 @@ msgstr ""
 "ഉപയോഗിക്കാം."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും ഫെഡോറാ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -462,3 +481,14 @@ msgstr ""
 "LiveOS പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക. ശേഷം, പണിയിടത്തിലുള്ള <emphasis>ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
 "ചെയ്യുക</emphasis> എന്ന പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ലഭ്യമാകുന്ന ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു്, "
 "നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടമനുസരിച്ചു് സോഫ്റ്റ്‌വെയറും അതിനുള്ള ക്രമികരണങ്ങളും സജ്ജമാക്കാം."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "256 MB അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സിസ്റ്റം മെമ്മറി അല്ലെങ്കില്‍ RAM ഉള്ള മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഈ "
+#~ "ലൈവ് സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ബൂട്ട് ചെയ്തു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് 1GB "
+#~ "അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സിസ്റ്റം മെമ്മറിയും, വര്‍ദ്ധിച്ച പ്രവര്‍ത്തനവും ലഭ്യമെങ്കില്‍, ബൂട്ട് മെനുവില്‍ "
+#~ "നിന്നും <guilabel>RAM-ല്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തിക്കുക</guilabel> എന്നതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
diff --git a/ml-IN/Revision_History.po b/ml-IN/Revision_History.po
index b5bc11a..d9a40eb 100644
--- a/ml-IN/Revision_History.po
+++ b/ml-IN/Revision_History.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -19,7 +19,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -27,13 +47,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -41,19 +61,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -61,21 +81,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/mr-IN/Fedora_Live_images.po b/mr-IN/Fedora_Live_images.po
index 931ba6a..ccf8405 100644
--- a/mr-IN/Fedora_Live_images.po
+++ b/mr-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
@@ -24,14 +24,15 @@ msgstr "परिचय"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Live image ही तुमच्या हार्ववेअर वरील Fedora कार्यप्रणाली च्या \"test-driving\" "
 "करीता किमान-जोखीम व वेळ-क्षममता पद्धत आहे. विश्लेषण योग्य असल्यास, सामान्य कंप्यूटींग "
@@ -67,38 +68,26 @@ msgstr "सूचविलेले हार्डवेअर"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"ही Live प्रणाली यशस्वीरित्या बूट होते व 256 MB किंवा जास्त प्रतिष्ठापीत प्रणाली "
-"स्मृतीवर, किंवा RAM असलेले संगणकावर चालते. तुमच्या संगणकावर 1 GB किंवा त्यापेक्षा जास्त "
-"प्रतिष्ठापीत प्रणाली स्मृती असल्यास, उच्च कार्यक्षमता करीता, बूट मेन्यू पासून "
-"<guilabel>RAM पासून चालवा</guilabel> पर्याय निवडा."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "तुमच्या संगणकास Live image मिडीया समाविष्टीत साधन पासून बूट होण्याची क्षमता असायला "
 "हवी. उहादरणार्थ, Live image CD किंवा DVD वर असल्यावर, तुमचे संगणक CD किंवा DVD "
 "ड्राइव पासून बूट व्हायला हवे."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "बूटींग"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -115,26 +104,26 @@ msgstr ""
 "प्रारंभिक BIOS पडदा पहा जे कुठली कि वापरावी ते दर्शविते:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "बूट मेन्यू, किंवा"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS मांडणी उपकार्यक्रम"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "बूट मेन्यू पर्याय प्राधान्यजोगी आहे. असे प्रॉमप्ट न आढळल्यास, योग्य किस्ट्रोक तुमचे संगणक "
 "प्रणाली, मदरबोर्ड, किंवा मुख्यबोर्ड चे उत्पादक दस्तऐवजीकरण पहा. बरेच प्रणलीवर, आवश्यक कि "
@@ -142,7 +131,7 @@ msgstr ""
 "keycap>, किंवा <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -157,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "फाइल वाचत असल्यास, संगणकास USB साधन पासून बूट करण्यास निश्चित करा."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -170,7 +159,7 @@ msgstr ""
 "तुम्हाला मुळ संयोजना पुन्हस्थापीत करण्यास परवानगी देते."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -182,14 +171,14 @@ msgstr ""
 "image चा अनुभव तुमच्या संगणकावर प्राप्त करू शकणार नाही."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "तुमच्या संगणाच्या उत्पादका पासून तुम्ही अद्ययावतीत BIOS पाहू शकता. BIOS अद्ययावत वैक्पिक "
 "बूट मेन्यू पर्याय पुरवू शकते, परंतु ते योग्यरित्या प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता काळजी घ्यावी "
@@ -197,19 +186,19 @@ msgstr ""
 "Live image चालविण्याचा प्रयत्न करू शकता."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "फायदे"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Live image सह खालिल फायदे होऊ शकतात:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -221,7 +210,7 @@ msgstr ""
 "स्वतंत्रपणे निवडा."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -236,7 +225,7 @@ msgstr ""
 "कुठल्याही बदलाव विना सुस्थीत कार्यरत राहते."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -246,26 +235,26 @@ msgstr ""
 "image चा वापर करू शकता."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "पूर्णतया हार्डवेअर ओळख"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "काहिक घटना अंतर्गत, Live image  प्रतिष्ठापीत Fedora प्रणालीनुरूप पूर्णतया हार्डवेअऱ "
 "समर्थन पुरवित नाही. तुम्ही स्वतः Live image अंतर्गत संयोजन करू शकाल, परंतु प्रत्येकवेळी "
 "Live image चा वापर करतेवेळी या पद्धती पुन्हाकृत केले पाहिजे."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -276,29 +265,43 @@ msgstr ""
 "इतर करीता करू शकता. निवडलेले कुठल्याही पर्याय करीता तुम्हाला वर्तमान Linux प्रतिष्ठापन "
 "करीता पुन्ह संयोजनाची आवश्यकता नाही."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "धोका"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "फायदे बरोबर Live image मध्ये काहिक दोष देखिल समाविष्टीत आहेत:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "While using this Live image चा वापर करतेवेळी, तुमचा संगणक खूपच हुळवारपणे प्रतिसाद "
 "देईल किंवा हार्ड डिस्क वर प्रतिष्ठापीत प्रणाली वरील कार्यरत कार्य पेक्षा जास्त वेळ घेऊ "
@@ -307,7 +310,7 @@ msgstr ""
 "करीता RAM पासून Live image चालविल्यास जास्त स्मृती वापर होते."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -319,17 +322,33 @@ msgstr ""
 "अनुप्रयोग समाविष्टीत केले गेले आहे. तुमचे आवडते अनुप्रयोग Live image मध्ये समाविष्टीत नसतील, "
 "जरी ते उपलब्ध असेल व Fedora च्या पूर्णतया प्रतिष्ठापन सह योग्यरित्या कार्यरत करत असेल."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "याक्षणी, तुम्हील नेहमी करीता Live image अंतर्गत नविन अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत करू शकणार "
 "नाही. इतर अनुप्रयोग, किंवा वर्तमान अनुप्रयोगांची नविन आवृत्ती चालविण्याकरीता, तुम्ही "
@@ -339,26 +358,26 @@ msgstr ""
 "केल्यावर लुप्त होतील."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "प्रणाली वरील स्मृती वापर Live image पासून मुळ सॉफ्टवेअर किंवा संयोजना पुन्हवाचण्यास "
 "निर्देशीत करत असल्यावरही बदलाव नाहीसे होऊ शकतात. हे वर्तन Live image शी निगडीत आहे "
 "व Fedora च्या पूर्ण प्रतिष्ठापन अंतर्गत लागू होत नाही."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Live image शी प्रयोग करत आहे"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -370,43 +389,43 @@ msgstr ""
 "पडताळून पाहू शकता."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "वर्तमान माहिती सहभागीय करत आहे"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "वर्तमान संचयन साधन आरोहीत करून तुम्ही माहिती सहभागीय करू शकता, जसे की:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "फ्लॉपी डिस्केट"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ड्राइव"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "डिस्क विभाजन"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "माहितीची एक बॅकअप प्रत बनवित आहे"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -416,19 +435,19 @@ msgstr ""
 "माहितीचे संग्रहीत प्रत बनविण्याकरीता करू शकता:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD किंवा DVD बर्णिंग ड्राइव"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "अतिरीक्त मोफत जागा समाविष्टीत हार्ड डिस्क"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -441,13 +460,13 @@ msgstr ""
 "फाइल बॅकअप सॉफ्टवेअर करीता प्रतिकृत करण्याकरीता वापरू शकता."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Live Image पासून Fedora प्रतिष्ठापीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -459,3 +478,14 @@ msgstr ""
 "डेस्कटॉप वरील <emphasis>हार्ड डिस्कवर प्रतिष्ठापीत करा</emphasis> निवडा. "
 "परिणामास्पद Fedora प्रतिष्ठापन वापरतेवेळी, तुम्ही सॉफ्टवेअर व संयोजन अंतर्गत इच्छिक बदलाव "
 "करू शकता."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "ही Live प्रणाली यशस्वीरित्या बूट होते व 256 MB किंवा जास्त प्रतिष्ठापीत प्रणाली "
+#~ "स्मृतीवर, किंवा RAM असलेले संगणकावर चालते. तुमच्या संगणकावर 1 GB किंवा त्यापेक्षा जास्त "
+#~ "प्रतिष्ठापीत प्रणाली स्मृती असल्यास, उच्च कार्यक्षमता करीता, बूट मेन्यू पासून "
+#~ "<guilabel>RAM पासून चालवा</guilabel> पर्याय निवडा."
diff --git a/mr-IN/Revision_History.po b/mr-IN/Revision_History.po
index 252f828..f2432e0 100644
--- a/mr-IN/Revision_History.po
+++ b/mr-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
@@ -21,7 +21,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -29,13 +49,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -43,19 +63,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -63,21 +83,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/nb-NO/Fedora_Live_images.po b/nb-NO/Fedora_Live_images.po
index e0210ac..bf40e00 100644
--- a/nb-NO/Fedora_Live_images.po
+++ b/nb-NO/Fedora_Live_images.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
@@ -21,14 +21,15 @@ msgstr "Introduksjon"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Et Live-avbilde er en lavrisiko og tidsbesparende måte å \"prøvekjøre\" "
 "operativsystemet Fedora på med din velkjente maskinvare. Hvis evalueringen "
@@ -66,25 +67,13 @@ msgstr "Anbefalt maskinvare"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Live-systemet starter opp og kjører helt fint på de fleste datamaskiner med "
-"256 MB eller mer systemminne, også kalt RAM. Hvis din datamaskin har 1 GB "
-"eller mer systemminne, velg <guilabel>Run from RAM</guilabel> fra "
-"oppstartsmenyen for høyere ytelse."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "Din datamaskin må ha muligheten til å starte opp ifra enheten som inneholder "
 "mediet med Live-avbildet. For eksempel, hvis Live-avbildet er på en CD eller "
@@ -92,13 +81,13 @@ msgstr ""
 "spilleren."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Oppstart"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -116,26 +105,26 @@ msgstr ""
 "bruke for å få følgende valg:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "en oppstartsmeny, eller"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "konfigurasjonsverktøyet til BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Oppstartsmenyen er anbefalt. Hvis du ikke kan se et slikt valg, sjekk "
 "leverandørens dokumentasjon for ditt system eller hovedkort for å finne "
@@ -144,7 +133,7 @@ msgstr ""
 "vanlige."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -160,7 +149,7 @@ msgstr ""
 "datamaskinen din til å starte opp ifra USB-enheten."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -174,7 +163,7 @@ msgstr ""
 "til ditt forrige datamaskinsmiljø."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -187,14 +176,14 @@ msgstr ""
 "på din datamaskin."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Du burde kanskje se etter om en oppdatert BIOS er tilgjengelig fra "
 "leverandøren av din datamaskin. En oppdatert BIOS kan gi flere "
@@ -203,19 +192,19 @@ msgstr ""
 "venn om du kan forsøke å kjøre Live-avbildet på deres nyere datamaskin."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Fordeler"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Et Live-avbilde gir følgende fordeler:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -227,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "eller programmer du vil utforske med total frihet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -243,7 +232,7 @@ msgstr ""
 "miljø returnerer uten noen endringer."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -253,26 +242,26 @@ msgstr ""
 "gjenkjent og satt opp ordentlig."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Komplett maskinvaregjenkjennelse"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "I noen tilfeller gir ikke Live-avbildet den samme maskinvarestøtten som et "
 "installert Fedora-system. Du må kanskje manuelt konfigurere støtten i Live-"
 "avbildet, men du må gjenta disse stegene hver gang du bruker Live-avbildet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -283,29 +272,43 @@ msgstr ""
 "som GNOME, KDE, XFCE eller andre. Ingen av disse valgene krever at du "
 "rekonfigurerer en eksisterende Linux-installasjon på din datamaskin."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Ulemper"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Live-avbildet har også noen ulemper til fordel for bekvemmelighet:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Mens du bruker dette Live-avbildet, kan datamaskinen din være mye tregere på "
 "å reagere eller bruke lengre tid på å fullføre oppgaver, enn på et system "
@@ -316,7 +319,7 @@ msgstr ""
 "responstid."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -329,17 +332,33 @@ msgstr ""
 "kanskje ikke tilgjengelig på dette Live-avbildet, selv om de kan være "
 "tilgjengelig og kjører helt fint på en ordentlig installasjon av Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "På nåværende tidspunkt, kan du ikke permanent installere nye programmer i "
 "dette Live-avbildet. For å prøve andre programmer eller nyere versjoner av "
@@ -350,13 +369,13 @@ msgstr ""
 "stenger ned Live-avbildet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Endringer kan også forsvinne hvis systemets minneforbruk tvinger systemet å "
 "lese inn originale programmer eller innstillinger fra Live-avbildet på nytt. "
@@ -364,13 +383,13 @@ msgstr ""
 "ordentlig installasjon av Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Eksperimentere med Live-avbildet"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -382,44 +401,44 @@ msgstr ""
 "muligheter."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Dele eksisterende data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 "Du kan dele data ved å montere opp eksisterende lagringsenheter, som f.eks:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "disketter"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB-drev"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "diskpartisjoner"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Lage en sikkerhetskopi av dataene"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -429,19 +448,19 @@ msgstr ""
 "av dataene, hvis datamaskinen din har følgende:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "en CD- eller DVD-brenner"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "en harddisk med nok ledig plass"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -455,13 +474,13 @@ msgstr ""
 "forrige operativsystemet."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installere Fedora fra et Live-avbilde"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -473,3 +492,14 @@ msgstr ""
 "over og velg applikasjonen <emphasis>Installer til harddisk</emphasis> på "
 "skrivebordet. Ved å bruke den påfølgende installasjonen, kan du endre "
 "programvaren og konfigurasjonen til det du liker på permanent basis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Live-systemet starter opp og kjører helt fint på de fleste datamaskiner "
+#~ "med 256 MB eller mer systemminne, også kalt RAM. Hvis din datamaskin har "
+#~ "1 GB eller mer systemminne, velg <guilabel>Run from RAM</guilabel> fra "
+#~ "oppstartsmenyen for høyere ytelse."
diff --git a/nb-NO/Revision_History.po b/nb-NO/Revision_History.po
index e80ffdc..13939b4 100644
--- a/nb-NO/Revision_History.po
+++ b/nb-NO/Revision_History.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
@@ -18,7 +18,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -26,13 +46,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -40,19 +60,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -60,21 +80,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/nl-NL/Fedora_Live_images.po b/nl-NL/Fedora_Live_images.po
index cafaced..180d86b 100644
--- a/nl-NL/Fedora_Live_images.po
+++ b/nl-NL/Fedora_Live_images.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
@@ -19,16 +19,17 @@ msgstr "Inleiding"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Een Live image is een methode om tijd efficient en met lage risico het "
 "Fedora besturingssysteem op je eigen vertrouwde computer uit te proberen. "
@@ -68,25 +69,13 @@ msgstr "Aanbevolen Hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Dit Live systeem start op en draait met succes op de meeste omputers met 258 "
-"MB of meer systeem geheugen, of RAM. Als je computer 1 GB of meer systeem "
-"geheugen heeft, selecteer je <guilabel>Run from RAM</guilabel> van het "
-"opstart menu voor een hogere prestatie."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "Je computer moet de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de "
 "Live image media bevat. Bijvoorbeeld, als de Live image op een CD of DVD "
@@ -94,13 +83,13 @@ msgstr ""
 "te starten."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Opstarten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -118,26 +107,26 @@ msgstr ""
 "aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "een opstart (boot) menu, of"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "het BIOS setup programma"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, "
 "raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van je computer systeem of "
@@ -146,7 +135,7 @@ msgstr ""
 "keycap> toets zijn."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -162,7 +151,7 @@ msgstr ""
 "computer in om op te starten van het USB apparaat."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -176,7 +165,7 @@ msgstr ""
 "gaan naar je vorige computer omgeving."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -189,14 +178,14 @@ msgstr ""
 "deze Live image op je computer mee te maken."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Je kunt kijken of er een bijgewerkte BIOS beschikbaar is van de fabrikant "
 "van je computer. Een bijgewerkte BIOS geeft misschien extra opstart menu "
@@ -206,19 +195,19 @@ msgstr ""
 "proberen."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Voordelen"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "De volgende voordelen horen bij een Live image:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -230,7 +219,7 @@ msgstr ""
 "complete vrijheid kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -246,7 +235,7 @@ msgstr ""
 "terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -256,19 +245,19 @@ msgstr ""
 "juist ingesteld wordt."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Volledige Hardware Herkenning"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "In sommige gevallen geeft de Live image niet de volledige reeks hardware "
 "ondersteuning zoals dit gebeurt in een geinstalleerd Fedora systeem. Je kunt "
@@ -277,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "gebruikt."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -289,29 +278,43 @@ msgstr ""
 "dat je de instellingen van een bestaande Linux installatie op je computer "
 "moet veranderen."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Nadelen"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "De Live image heeft ook enkele nadelen in ruil van het gemak:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Als je deze Live image gebruikt, dan kan je computer veel langzamer zijn in "
 "zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken vergeleken "
@@ -322,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -335,17 +338,33 @@ msgstr ""
 "niet aanwezig in deze Live image, hoewel deze aanwezig kan zijn en erg goed "
 "finctioneert in een volledige installatie van Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Op dit moment kun je geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de "
 "Live image. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van "
@@ -357,13 +376,13 @@ msgstr ""
 "zet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van je systeem "
 "het systeem forceert om de oorspronkelijke instellingen van de Live image "
@@ -371,13 +390,13 @@ msgstr ""
 "niet voor in een volledige installatie van Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimenteren met de Live image"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -389,13 +408,13 @@ msgstr ""
 "misschien andere mogelijkheden verkennen."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Het Delen van Bestaande Data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
@@ -403,31 +422,31 @@ msgstr ""
 "zoals:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "floppy diskettes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB apparaten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "schijf partities"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Het Maken van een Backup Copie van Data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -437,19 +456,19 @@ msgstr ""
 "data te maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "een CD of DVD brand apparaat"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -463,13 +482,13 @@ msgstr ""
 "backup software in je vorige besturingssysteem."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Fedora Installeren vanaf de Live Image"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -482,3 +501,14 @@ msgstr ""
 "Disk</emphasis> toepassing op het werkblad. Door gebruik te maken van de "
 "resulterende Fedora installatie, kun je de software en instellingen "
 "aanpassen naar behoefte op permanente basis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit Live systeem start op en draait met succes op de meeste omputers met "
+#~ "258 MB of meer systeem geheugen, of RAM. Als je computer 1 GB of meer "
+#~ "systeem geheugen heeft, selecteer je <guilabel>Run from RAM</guilabel> "
+#~ "van het opstart menu voor een hogere prestatie."
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
index 453d713..24c69c9 100644
--- a/nl-NL/Revision_History.po
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
@@ -18,7 +18,29 @@ msgid "Revision History"
 msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -28,13 +50,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Converteren voor het bouwen met Publican"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -44,19 +66,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -66,23 +88,13 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 9.92"
diff --git a/or-IN/Fedora_Live_images.po b/or-IN/Fedora_Live_images.po
index c9c453e..7166f7c 100644
--- a/or-IN/Fedora_Live_images.po
+++ b/or-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
@@ -25,14 +25,15 @@ msgstr "ପରିଚୟ"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କର ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରର \"test-driving\" ରେ ଗୋଟିଏ ଅଳ୍ପ-ବିପଦଯୁକ୍ତ "
 "ଏବଂ ସମୟ ସାପେକ୍ଷ ପଦ୍ଧତି. ଯଦି ଏହି ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନଟି ଗୋଟିଏ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ସାହସିକତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଆପଣଙ୍କୁ "
@@ -67,37 +68,26 @@ msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାର୍ଡୱେର"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରଟି 256 MB ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଥବା RAM ବିଶିଷ୍ଟ କମ୍ପୁଟରରେ ସଫଳତାର ସହିତ ବୁଟ କରିଥାଏ. ଯଦି "
-"ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ 1GB ରୁ ଅଧିକ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଛି, ଅଧିକ ଫଳ ପାଇଁ, ବୁଟ ତାଲିକାରୁ "
-"<guilabel>Run from RAM</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧରିରଖିବା ପାଇଁ କ୍ଷମତା ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ଜୀବନ୍ତ "
 "ପ୍ରତିଛବିଟି ଗୋଟିଏ CD କିମ୍ବା DVD ରେ ଅଛି, ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର CD କିମ୍ବା DVD ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ କରିପାରୁଥିବା "
 "ଆବଶ୍ୟକ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "ବୁଟ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -114,26 +104,26 @@ msgstr ""
 "ପରଦାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୁଟ ତାଲିକା, କିମ୍ବା"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS ବିନ୍ୟାସ ଉପଯୋଗୀତା"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପଟି ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପରି ଏକ ପ୍ରମ୍ପଟକୁ ଦେଖିପାରୁ ନାହାନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କର "
 "କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ର, ମୋଦରବୋର୍ଡ, କିମ୍ବା ସଠିକ କିଷ୍ଟ୍ରୋକ ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ବୋର୍ଡ ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କର ଦଲିଲ ସହିତ "
@@ -141,7 +131,7 @@ msgstr ""
 "keycap>, <keycap>F1</keycap>, କିମ୍ବା <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -156,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "କମ୍ପୁଟରକୁ USB ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -169,7 +159,7 @@ msgstr ""
 "ସଂରଚନାକୁ ଫେରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -181,14 +171,14 @@ msgstr ""
 "କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହୋଇପାରନ୍ତି."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ନିର୍ମାତା ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ଅଦ୍ୟତିତ BIOS ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ ତେବେ ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ "
 "ଇଚ୍ଛାକରିପାରନ୍ତି. ଗୋଟିଏ BIOS ଅଦ୍ୟତନ ଅତିରିକ୍ତ ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପ ପ୍ରଦାନ କରିପାରେ, କିନ୍ତୁ ସଠିକ ଭାବରେ "
@@ -197,19 +187,19 @@ msgstr ""
 "ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରି ପାରିବେ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "ଲାଭଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଲାଭ ହୋଇଥାଏ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -221,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱାଧୀନତାର ସହିତ ଅନ୍ୱେଷଣ କରାଯିବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -236,7 +226,7 @@ msgstr ""
 "କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବ ନାହିଁ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -246,19 +236,19 @@ msgstr ""
 "ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହାର୍ଡୱେର ମାନ୍ୟତା"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "କିଛି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ଫେଡ଼ୋରା ତନ୍ତ୍ରରେ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବା ପରି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ "
 "ପରିସରର ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ. ଆପଣଙ୍କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ସମର୍ଥନ "
@@ -266,7 +256,7 @@ msgstr ""
 "କରିବାକୁ ହେବ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -277,29 +267,43 @@ msgstr ""
 "ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅବସ୍ଥିତ ଲିନକ୍ସ ସ୍ଥାପନାକୁ "
 "ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Caveats"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "ସୁବିଧା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରେ କିଛି ଦୋଷ ମଧ୍ଯ ରହିଥାଏ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "ତନ୍ତ୍ରଟି ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିଲେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର "
 "ଉତ୍ତର ଦେବାରେ ଧିମା ହୋଇପାରେ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ ହେବାରେ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିପାରେ. CD ଏବଂ DVD "
@@ -308,7 +312,7 @@ msgstr ""
 "ଶିଘ୍ର ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇଥାଏ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -320,17 +324,33 @@ msgstr ""
 "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ. ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ଥାଇନପାରେ, ଯଦିଚ ତାହା "
 "ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ତାପନାରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥାଏ ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଠିକ ଭାବରେ ଚାଳୁଥାଏ."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "ଏହି ସମୟରେ, ଆପଣ ସ୍ଥାୟୀଭାବେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ନୂତନ ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ. ଅନ୍ୟ "
 "ପ୍ରୟୋଗ, କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ପ୍ରୟୋଗର ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ସାଧାରଣତଃ ଆପଣଙ୍କ "
@@ -340,26 +360,26 @@ msgstr ""
 "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ମୃତି ଉପଯୋଗୀତା ତନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରକୃତ ସଫ୍ଟୱେର କିମ୍ବା ବିନ୍ୟାସକୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ "
 "ପୁଣିଥରେ ପଢ଼େ, ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଲିଭିଯାଇପାରେ. ଏହି ବ୍ୟବହାରଟି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପାଇଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ "
 "ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥପନା ସମୟରେ ଘଟି ନଥାଏ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ ପରୀକ୍ଷା କରାଯାଉଛି"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -370,43 +390,43 @@ msgstr ""
 "ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ. ଏଥି ସହିତ, ଆପଣ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କରିପାରିବେ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ତଥ୍ୟକୁ ସହଭାଗ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ମାଧ୍ୟମରେ ଆପଣ ତଥ୍ୟ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ, ଯେପରିକି:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କେଟଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ଡ୍ରାଇଭଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "ଡିସ୍କ ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନିର୍ମାଣକରି"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -416,19 +436,19 @@ msgstr ""
 "ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ରରେ ଏହା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD କିମ୍ବା DVD ଲେଖିବା ଡ୍ରାଇଭ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "ଏମ୍ପଲ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ସହିତ ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ଼ ଡ଼ିସ୍କ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -441,13 +461,13 @@ msgstr ""
 "ସମସ୍ୟାଯୁକ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରୁ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -458,3 +478,13 @@ msgstr ""
 "ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, ଉପରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ପରି LiveOSକୁ ଚଲାନ୍ତୁ, ଏବଂ "
 "<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> ପ୍ରୟୋଗକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ବାଛନ୍ତୁ. ଫେଡ଼ୋରା "
 "ସ୍ଥାପନକୁ ବ୍ୟବହାର କରି, ଆପଣ ସଫ୍ଟୱେର ଏବଂ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରିପାରିବେ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରଟି 256 MB ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଥବା RAM ବିଶିଷ୍ଟ କମ୍ପୁଟରରେ ସଫଳତାର ସହିତ ବୁଟ କରିଥାଏ. ଯଦି "
+#~ "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ 1GB ରୁ ଅଧିକ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଛି, ଅଧିକ ଫଳ ପାଇଁ, ବୁଟ ତାଲିକାରୁ "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
diff --git a/or-IN/Revision_History.po b/or-IN/Revision_History.po
index dc66369..0d3e8b5 100644
--- a/or-IN/Revision_History.po
+++ b/or-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
@@ -22,7 +22,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -30,13 +50,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -44,19 +64,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -64,21 +84,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/pl-PL/Fedora_Live_images.po b/pl-PL/Fedora_Live_images.po
index 864f38d..928e039 100644
--- a/pl-PL/Fedora_Live_images.po
+++ b/pl-PL/Fedora_Live_images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -21,16 +21,17 @@ msgstr "Wstęp"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu "
 "operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba ci się, możesz "
@@ -68,38 +69,26 @@ msgstr "Sugerowany sprzęt"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Ten system Live można uruchomić na większości komputerów z 256 MB lub więcej "
-"zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Jeśli komputer ma 1 GB lub więcej "
-"pamięci, wybierz <guilabel>Uruchom z RAM-u</guilabel> w menu startowym w "
-"celu zwiększenia wydajności."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "Komputer mus posiadać możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego "
 "obraz nośnika Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub "
 "DVD, komputer musi mieć możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Uruchamianie"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -117,26 +106,26 @@ msgstr ""
 "który wskaże klawisz, jakiego powinieneś użyć, aby przejść do:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "menu startowego lub"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "narzędzia ustawiania BIOS-u"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie "
 "pojawi, możesz go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W "
@@ -144,7 +133,7 @@ msgstr ""
 "keycap>, <keycap>F1</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -160,7 +149,7 @@ msgstr ""
 "USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -173,7 +162,7 @@ msgstr ""
 "konfiguracji, jeśli będziesz chciał wrócić do poprzedniego środowiska."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -186,14 +175,14 @@ msgstr ""
 "swoim komputerze."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Możesz sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. "
 "Aktualizacja BIOS-u może udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale "
@@ -202,19 +191,19 @@ msgstr ""
 "uruchomić ten obraz Live na jego nowszym komputerze."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Zalety"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Obraz Live ma następujące zalety:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -226,7 +215,7 @@ msgstr ""
 "zadania lub aplikacje chcesz spróbować. Masz całkowitą swobodę."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -242,7 +231,7 @@ msgstr ""
 "żadnych zmian."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -252,19 +241,19 @@ msgstr ""
 "sÄ… rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Pełne rozpoznanie sprzętu"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje pełnego zakresu obsługi "
 "sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Możesz ręcznie "
@@ -272,7 +261,7 @@ msgstr ""
 "za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -283,29 +272,43 @@ msgstr ""
 "jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Żadna z tych możliwości nie wymaga ponownego "
 "skonfigurowania istniejÄ…cej na komputerze instalacji Linuksa."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Wady"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Kiedy używasz obrazu Live, komputer może dużo wolniej odpowiadać lub wymagać "
 "więcej czasu na zakończenie zadań niż system zainstalowany na twardym dysku. "
@@ -315,7 +318,7 @@ msgstr ""
 "szybsze czasy dostępu."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -328,17 +331,33 @@ msgstr ""
 "w obrazie Live, nawet jeśli może znajdować się i całkiem dobrze działać w "
 "pełnej instalacji Fedory."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Na razie nie można zainstalować nowych aplikacji w obrazie Live na stałe. "
 "Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, "
@@ -348,13 +367,13 @@ msgstr ""
 "Te zmiany zostaną utracone, kiedy wyłączysz obraz Live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Zmiany zostaną także utracone, jeśli użycie pamięci systemowej wymusi na "
 "systemie, aby ponownie odczytał oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z "
@@ -362,13 +381,13 @@ msgstr ""
 "pełnej instalacji Fedory."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -379,13 +398,13 @@ msgstr ""
 "uruchomić. Dodatkowo możesz zbadać też inne możliwości."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Współdzielenie istniejących danych"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
@@ -393,31 +412,31 @@ msgstr ""
 "takie jak:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "dyskietki"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "napędy UDB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "partycje dysku"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -427,19 +446,19 @@ msgstr ""
 "kopie danych, jeśli komputer zawiera:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "nagrywarkÄ™ CD lub DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "dysk twardy z dużą ilością wolnego miejsca"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -453,13 +472,13 @@ msgstr ""
 "poprzednim systemie."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -471,3 +490,14 @@ msgstr ""
 "powyżej i wybierz aplikację <emphasis>Zainstaluj na dysk twardy</emphasis> "
 "na pulpicie. Używając zainstalowanej Fedory, możesz dostosować "
 "oprogramowanie i konfigurację według własnego uznania na stałe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten system Live można uruchomić na większości komputerów z 256 MB lub "
+#~ "więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Jeśli komputer ma 1 GB "
+#~ "lub więcej pamięci, wybierz <guilabel>Uruchom z RAM-u</guilabel> w menu "
+#~ "startowym w celu zwiększenia wydajności."
diff --git a/pl-PL/Revision_History.po b/pl-PL/Revision_History.po
index a70813b..8b2460c 100644
--- a/pl-PL/Revision_History.po
+++ b/pl-PL/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -20,7 +20,29 @@ msgid "Revision History"
 msgstr "Historia wersji"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -30,13 +52,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Przekonwertowanie do budowania w Publicanie"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -46,19 +68,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -68,23 +90,13 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 9.92"
diff --git a/po/readme-live-image.pot b/po/readme-live-image.pot
index d4d061a..8a7fd9a 100644
--- a/po/readme-live-image.pot
+++ b/po/readme-live-image.pot
@@ -1,12 +1,11 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -62,14 +61,15 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -99,28 +99,20 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -132,30 +124,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -166,7 +158,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -176,7 +168,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -185,30 +177,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -217,7 +209,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -228,7 +220,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -236,23 +228,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -260,33 +252,47 @@ msgid ""
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -295,37 +301,53 @@ msgid ""
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -334,43 +356,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -378,19 +400,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -400,13 +422,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -421,8 +443,20 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -430,13 +464,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -444,19 +478,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -464,13 +498,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/pot/Article_Info.pot b/pot/Article_Info.pot
index b35e2cf..f8bd750 100644
--- a/pot/Article_Info.pot
+++ b/pot/Article_Info.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
diff --git a/pot/Author_Group.pot b/pot/Author_Group.pot
index 968c2c6..3ebe811 100644
--- a/pot/Author_Group.pot
+++ b/pot/Author_Group.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
diff --git a/pot/Fedora_Live_images.pot b/pot/Fedora_Live_images.pot
index a883bae..64056db 100644
--- a/pot/Fedora_Live_images.pot
+++ b/pot/Fedora_Live_images.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -24,14 +24,15 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,28 +62,20 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -94,30 +87,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -128,7 +121,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -138,7 +131,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -147,30 +140,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -179,7 +172,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -190,7 +183,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -198,23 +191,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -222,33 +215,47 @@ msgid ""
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -257,37 +264,53 @@ msgid ""
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -296,43 +319,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -340,19 +363,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -362,13 +385,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
diff --git a/pot/Revision_History.pot b/pot/Revision_History.pot
index 43cdeb8..d00acdb 100644
--- a/pot/Revision_History.pot
+++ b/pot/Revision_History.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -21,7 +21,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -29,13 +49,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -43,19 +63,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -63,21 +83,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/pt-BR/Fedora_Live_images.po b/pt-BR/Fedora_Live_images.po
index 93cf35c..35c527e 100644
--- a/pt-BR/Fedora_Live_images.po
+++ b/pt-BR/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-21 15:34-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -23,14 +23,15 @@ msgstr "Introdução"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Uma imagem Live é uma método rápido e seguro de testar o sistema operacional "
 "Fedora no hardware que lhe é familiar. Se a avaliação lhe proporcionar uma "
@@ -68,25 +69,13 @@ msgstr "Hardware Sugerido"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Este sistema Live inicia com sucesso e roda na maioria dos computadores com "
-"256MB ou mais de memória RAM instalada. Se o seu computador possui 1GB ou "
-"mais de memória, para obter uma performance superior, selecione "
-"<guilabel>Run from RAM</guilabel> no menu de início."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "O seu computador precisa ter a habilidade de iniciar do dispositivo que "
 "manipula a mídia da imagem Live. Por exemplo, se a imagem Live é está em um "
@@ -94,13 +83,13 @@ msgstr ""
 "DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Iniciando"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -118,26 +107,26 @@ msgstr ""
 "inicial da BIOS procurando por um prompt que indica que tecla usar para:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "um menu de inicialização, ou"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "o utilitário de configuração (setup) da BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "A opção do menu de inicialização é preferível.  Se você não puder ver tal "
 "prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, "
@@ -146,7 +135,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>F1</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -163,7 +152,7 @@ msgstr ""
 "partir de um dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -177,7 +166,7 @@ msgstr ""
 "retornar ao seu ambiente computacional anterior."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -190,14 +179,14 @@ msgstr ""
 "imagem Live no seu computador."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Você pode querer ver se uma BIOS atualizada está disponível no site do "
 "fabricante do seu computador. Uma atualização na BIOS pode oferecer opções "
@@ -207,19 +196,19 @@ msgstr ""
 "imagem Live em seu computador mais novo."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Benefícios"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Com a imagem Live você acumula os seguinte benefícios:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -231,7 +220,7 @@ msgstr ""
 "Selecione que tarefas ou aplicações explorar com total liberdade."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -247,7 +236,7 @@ msgstr ""
 "retorna sem nenhuma alteração."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -257,19 +246,19 @@ msgstr ""
 "hardware são reconhecidos e configurados corretamente."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconhecimento Total de Hardware"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "Em alguns casos, a imagem Live não oferece suporte a hardware tão abrangente "
 "quando visto em um sistema Fedora instalado. Você pode configurar o suporte "
@@ -277,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "você usar a imagem Live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -288,14 +277,28 @@ msgstr ""
 "trabalho como GNOME, KDE, Xfce ou outros. Nenhum deles requer que você "
 "reconfigure uma instalação Linux existente no seu computador."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Exceções"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
@@ -303,15 +306,15 @@ msgstr ""
 "A imagem Live também envolve alguns inconvenientes em troca por conveniência:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Enquanto estiver usando essa imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
 "lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas as "
@@ -322,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "uso de memória para tempos de resposta rápidos."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -335,17 +338,33 @@ msgstr ""
 "presentes nesta imagem Live, embora elas possam estar presentes e rodarem "
 "muito bem em uma instalação completa do Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Neste momento, você não pode instalar de modo permanentes novas aplicações "
 "na imagem Live. Esperimente novas aplicações, ou novas versões das "
@@ -356,13 +375,13 @@ msgstr ""
 "sucesso. Essas alterações serão perdidas quando você desligar a imagem Live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "As alterações também podem sumir se o uso de memória forçar o sistema a "
 "reler o software original ou as configurações da imagem Live. Este "
@@ -370,13 +389,13 @@ msgstr ""
 "completo do Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Fazendo experiências com a imagem Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -388,13 +407,13 @@ msgstr ""
 "outros potenciais."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Compartilhando os Dados Existentes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
@@ -402,31 +421,31 @@ msgstr ""
 "existentes como:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "disquetes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "drives USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "partições de disco"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Fazendo uma Cópia de Segurança dos Dados"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -436,19 +455,19 @@ msgstr ""
 "seu sistema tiver:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "um drive gravador de CD ou DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "um disco rígido com bastante espaço livre"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -462,13 +481,13 @@ msgstr ""
 "para o software de backup do sistema operacional anterior."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalando o Fedora a Partir da Imagem Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -481,3 +500,14 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis> da área de trabalho. Usando a "
 "instalação do Fedora resultante você pode personalizar o software e as "
 "configurações a seu gosto em uma base persistente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sistema Live inicia com sucesso e roda na maioria dos computadores "
+#~ "com 256MB ou mais de memória RAM instalada. Se o seu computador possui "
+#~ "1GB ou mais de memória, para obter uma performance superior, selecione "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> no menu de início."
diff --git a/pt-BR/Revision_History.po b/pt-BR/Revision_History.po
index ae60ddc..bbf34c8 100644
--- a/pt-BR/Revision_History.po
+++ b/pt-BR/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-21 15:34-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -20,7 +20,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -28,13 +48,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -42,19 +62,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -62,21 +82,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/pt-PT/Fedora_Live_images.po b/pt-PT/Fedora_Live_images.po
index bb1f6da..c1ae231 100644
--- a/pt-PT/Fedora_Live_images.po
+++ b/pt-PT/Fedora_Live_images.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
@@ -22,14 +22,15 @@ msgstr "Introdução"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Uma imagem Live é um método de baixo risco e eficaz de experimentar o "
 "sistema operativo Fedora no seu, já familiar, hardware. Se a avaliação "
@@ -68,39 +69,26 @@ msgstr "Hardware Sugerido"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Este sistema Live arranca e é executado com sucesso na maioria dos "
-"computadores com 256 MB de memória RAM instalada, ou mais. Se o seu "
-"computador tem 1 GB ou mais de memória RAM instalada, para melhor "
-"desempenho, escolha a opção <guilabel>Executar de RAM</ guilabel> a partir "
-"do menu de arranque."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do "
 "dispositivo que tem a Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD "
 "ou DVD, o computador deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "A Arrancar"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -118,26 +106,26 @@ msgstr ""
 "ecran inicial da BIOS por um prompt que indica qual a tecla a utilizar para:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "um menu de arranque, ou"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "o utilitário de configuração da BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o "
 "prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, "
@@ -146,7 +134,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Delete</ keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -162,7 +150,7 @@ msgstr ""
 "USB, configure o computador para arrancar a partir do dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -176,7 +164,7 @@ msgstr ""
 "ambiente anterior."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -189,14 +177,14 @@ msgstr ""
 "experimentar esta Imagem Live no seu computador."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "É melhor verificar se existe uma actualização da BIOS, disponibilizada pelo "
 "fabricante do computador. Uma actualização da BIOS pode oferecer mais opções "
@@ -206,19 +194,19 @@ msgstr ""
 "recente."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Vantagens"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Uma Imagem Live apresenta as seguintes vantagens:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -230,7 +218,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione as tarefas ou aplicações a explorar com total liberdade."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -245,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem alterações."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -255,19 +243,19 @@ msgstr ""
 "hardware do seu computador são reconhecidos e devidamente configurados."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconhecimento Completo de Hardware"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "Em alguns casos, a Imagem Live não oferece a gama completa de suporte a "
 "hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar "
@@ -275,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "repetir esses passos de cada vez que utilizasse a Imagem Live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -286,14 +274,28 @@ msgstr ""
 "diferentes, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas opções exigem "
 "uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no seu computador."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Ressalvas"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
@@ -301,15 +303,15 @@ msgstr ""
 "A Imagem Live também implica algumas ressalvas em troca de conveniência:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Durante a utilização desta Imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
 "mais lento a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que "
@@ -320,7 +322,7 @@ msgstr ""
 "memória RAM mas obtém tempos de resposta mais rápidos."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -334,17 +336,33 @@ msgstr ""
 "possam estar presentes, e correr bastante bem, numa instalação completa do "
 "Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na "
 "Imagem Live. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes "
@@ -356,26 +374,26 @@ msgstr ""
 "terminar a utilização da Imagem Live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "As alterações podem voltar ao estado inicial se o sistema reler o software "
 "ou as configurações originais da Imagem Live. Esse comportamento é peculiar "
 "a uma Imagem Live e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentando a imagem Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -387,43 +405,43 @@ msgstr ""
 "desejar explorar outras capacidades."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Partilhar Dados Existentes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Pode partilhar dados montando dispositivos existentes, tais como:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "disquete"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "Unidades USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "Partições de disco"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Efectuar uma cópia de segurança dos dados"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -433,19 +451,19 @@ msgstr ""
 "dados, se o seu sistema incluir:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "uma unidade de gravação de CD ou DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "um disco duro com amplo espaço livre"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -459,13 +477,13 @@ msgstr ""
 "software de backup no sistema operativo anterior."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalando o Fedora a partir da Imagem Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -478,3 +496,15 @@ msgstr ""
 "Rígido</ emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a "
 "instalação Fedora resultante, pode personalizar o software e configurações "
 "ao seu gosto de forma persistente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sistema Live arranca e é executado com sucesso na maioria dos "
+#~ "computadores com 256 MB de memória RAM instalada, ou mais. Se o seu "
+#~ "computador tem 1 GB ou mais de memória RAM instalada, para melhor "
+#~ "desempenho, escolha a opção <guilabel>Executar de RAM</ guilabel> a "
+#~ "partir do menu de arranque."
diff --git a/pt-PT/Revision_History.po b/pt-PT/Revision_History.po
index e1bb230..1aa070f 100644
--- a/pt-PT/Revision_History.po
+++ b/pt-PT/Revision_History.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
@@ -19,7 +19,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -27,13 +47,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -41,19 +61,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -61,21 +81,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/ru-RU/Fedora_Live_images.po b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
index d1aa5df..da8402f 100644
--- a/ru-RU/Fedora_Live_images.po
+++ b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
@@ -21,16 +21,17 @@ msgstr "Введение"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "\"Живой\" образ — самый простой и безопасный способ «попробовать» "
 "операционную систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный "
@@ -71,39 +72,26 @@ msgstr "Рекомендуемое оборудование"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Эта \"живая\" система успешно запускается и работает на большинстве "
-"компьютеров с установленной оперативной памятью не менее 256 МБ. Если в "
-"вашем компьютере 1 Гб оперативной памяти или больше, то для большей "
-"производительности выберите  в загрузочном меню пункт <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "Ваш компьютер должен быть в состоянии загружаться с устройства, в котором "
 "находится носитель с \"живым\" образом. Например, если «живой» образ записан "
 "на CD или DVD, компьютер должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Загрузка"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -121,26 +109,26 @@ msgstr ""
 "указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "меню загрузки или"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "утилиты настройки BIOS."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, "
 "поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего "
@@ -149,7 +137,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -165,7 +153,7 @@ msgstr ""
 "настройте компьютер на загрузку с USB-устройства."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -179,7 +167,7 @@ msgstr ""
 "операционной системе."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -192,14 +180,14 @@ msgstr ""
 "\"живой\" образ на своем компьютере."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Проверьте, есть ли обновление BIOS у производителя вашего компьютера. "
 "Обновление BIOS может добавить варианты выбора в меню загрузки, но для "
@@ -209,19 +197,19 @@ msgstr ""
 "из друзей."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Преимущества"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Этот «живой» образ дает следующие преимущества:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -234,7 +222,7 @@ msgstr ""
 "приложения."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -250,7 +238,7 @@ msgstr ""
 "свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -260,19 +248,19 @@ msgstr ""
 "правильно «живая» система определит и настроит устройства в вашей системе."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Полное распознавание оборудования"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "В некоторых случаях \"живая\" система не обеспечивает такого полного охвата "
 "поддержки оборудования, как установленная Fedora. Возможно, вы сами сумеете "
@@ -281,7 +269,7 @@ msgstr ""
 "настройки."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -292,14 +280,28 @@ msgstr ""
 "рабочие среды: GNOME, KDE, XFCE или другие. После этого вам не придется "
 "заново перенастраивать вашу систему."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Предостережения"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
@@ -308,15 +310,15 @@ msgstr ""
 "недостатками:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "При использовании этой \"живой\" системы ваш компьютер может реагировать "
 "гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на выполнение задач, "
@@ -327,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "потребуется больше памяти, но зато система будет реагировать быстрее."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -340,17 +342,33 @@ msgstr ""
 "\"живом\" образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут там "
 "хорошо работать."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живую\" систему "
 "на постоянной основе. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии "
@@ -361,13 +379,13 @@ msgstr ""
 "вы закончите работу \"живой\" системы."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Изменения могут также исчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти "
 "системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа первоначальные "
@@ -375,13 +393,13 @@ msgstr ""
 "происходит в полной установке Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Экспериментирование с \"живым\" образом"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -393,13 +411,13 @@ msgstr ""
 "возможности."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Доступ к существующим данным"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
@@ -407,31 +425,31 @@ msgstr ""
 "хранения, например:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "дискет"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB-накопителей"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "разделов диска"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Создание резервной копии данных"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -441,19 +459,19 @@ msgstr ""
 "резервные или архивные копии данных, если в компьютерной системе имеется:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "привод для записи CD или DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "жесткий диск, на котором достаточно свободного места"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -468,13 +486,13 @@ msgstr ""
 "копирования в предыдущей операционной системе."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Установка Fedora с \"живого\" образа"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -487,3 +505,15 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. В получившейся установке Fedora "
 "можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему "
 "усмотрению на постоянной основе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта \"живая\" система успешно запускается и работает на большинстве "
+#~ "компьютеров с установленной оперативной памятью не менее 256 МБ. Если в "
+#~ "вашем компьютере 1 Гб оперативной памяти или больше, то для большей "
+#~ "производительности выберите  в загрузочном меню пункт <guilabel>Run from "
+#~ "RAM</guilabel>."
diff --git a/ru-RU/Revision_History.po b/ru-RU/Revision_History.po
index 3cd578b..1642aa5 100644
--- a/ru-RU/Revision_History.po
+++ b/ru-RU/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
@@ -20,7 +20,29 @@ msgid "Revision History"
 msgstr "История версий"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -30,13 +52,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Преобразование для сборки в Publican"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -46,19 +68,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Обновление для Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Обновление для Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -68,23 +90,13 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Обновление для Fedora 10"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Обновление для Fedora 9.92"
diff --git a/split.sh b/split.sh
new file mode 100755
index 0000000..71839f4
--- /dev/null
+++ b/split.sh
@@ -0,0 +1,12 @@
+#!/bin/bash
+#
+# Turn all single PO into separate PO for Publican
+# * Relies on po/LINGUAS to be correct!
+# * Make sure you're in the top of the module with the 'po/' folder.
+#
+for LANG in `cat po/LINGUAS`; do
+    for POTFILE in pot/*.pot; do
+        msgmerge po/${LANG}.po ${POTFILE} | msgattrib --no-obsolete \
+                 > ${LANG}/$(basename ${POTFILE} .pot).po
+    done
+done
diff --git a/sr-LATN/Fedora_Live_images.po b/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
index 4696140..1a4447e 100644
--- a/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
+++ b/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -24,16 +24,17 @@ msgstr "Uvod"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Živi otisak je vremenski efikasan metod niskog rizika za „probnu vožnju“ "
 "Fedora operativnog sistema na vama poznatom hardveru. Ako proba prođe kao "
@@ -73,38 +74,26 @@ msgstr "Preporučeni hardver"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Ovaj živi sistem se uspešno pokreće na većini računara sa 256 MB ili više "
-"instalirane sistemske memorije, takozvanog RAM-a. Ako vaš računar ima 1 GB "
-"ili više instalirane sistemske memorije, za bolje performanse, odaberite "
-"<guilabel>Run from RAM</guilabel> iz pokretačkog menija."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "Vaš računar mora biti u mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži "
 "medij sa živim otiskom. Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, "
 "računar mora biti sposoban da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Pokretanje"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -121,26 +110,26 @@ msgstr ""
 "početnom BIOS ekranu odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "pokretački meni, ili"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "alat za postavku BIOS-a"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Opcija pokretačkog menija je poželjnija. Ako ne možete da vidite takav "
 "odzivnik, konsultujte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za "
@@ -149,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -165,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "računar da se pokreće sa USB uređaja."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -178,7 +167,7 @@ msgstr ""
 "podešavanja ako odaberete da se kasnije vratite u prethodno okruženje."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -191,14 +180,14 @@ msgstr ""
 "otisak na vašem računaru."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Možda bi trebalo da proverite da li je ažurirani BIOS dostupan od "
 "proizvođača vašeg računara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatne izbore za "
@@ -208,19 +197,19 @@ msgstr ""
 "njihovom novijem računaru."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Dobiti"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Sledeće dobiti se sakupljaju sa živim otiskom:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -232,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "zadatke ili programe istraživati sa potpunom slobodom."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -248,7 +237,7 @@ msgstr ""
 "povraćeno bez ikakvih izmena."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -258,19 +247,19 @@ msgstr ""
 "uređaji mogu biti prepoznati i pravilno podešeni."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Puno prepoznavanje hardvera"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "U nekim slučajevima živi otisak ne pruža punu hardversku podršku koja "
 "postoji u instaliranom Fedora sistemu. Možda ćete moći da ručno podesite "
@@ -278,7 +267,7 @@ msgstr ""
 "koristite živi otisak."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -289,29 +278,43 @@ msgstr ""
 "kao Å¡to su GNOME, KDE, XFCE, i druga. Nijedan od izbora ne zahteva da iznova "
 "podešavate postojeću Linux instalaciju na svom računaru."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Začkoljice"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Živi otisak takođe ima neke mane u zameni za povoljnosti:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Kada koristite živi otisak, računar može odgovarati mnogo sporije ili "
 "zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu instaliranom na "
@@ -321,7 +324,7 @@ msgstr ""
 "zauzeće memorije za brži odziv."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -334,17 +337,33 @@ msgstr ""
 "budu uključeni u ovom živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta "
 "dobro u punoj Fedora instalaciji."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak. "
 "Da biste isprobali druge programe uglavnom morate instalirati Fedora sistem "
@@ -354,13 +373,13 @@ msgstr ""
 "uspešne. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi otisak."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Izmene mogu takođe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da "
 "ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog otiska. Ovo "
@@ -368,13 +387,13 @@ msgstr ""
 "instalacije."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Eksperimentisanje sa živim otiskom"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -386,43 +405,43 @@ msgstr ""
 "druge mogućnosti."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Deljenje postojećih podataka"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Možete deliti podatke preko postojećih skladišnih uređaja, kao što su:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "diskete"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB diskovi"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "disk particije"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Pravljenje rezervne kopije podataka"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -432,19 +451,19 @@ msgstr ""
 "podataka za arhivu, ako vaš sistem poseduje:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD ili DVD rezač"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "čvrsti disk sa mnogo slobodnog prostora"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -458,13 +477,13 @@ msgstr ""
 "iz prethodnog operativnog sistema."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instaliranje Fedora sistema sa živog otiska"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -476,3 +495,14 @@ msgstr ""
 "prethodno opisano, i odaberite program <emphasis>Install to Hard Disk</"
 "emphasis> na radnoj površini. Koristeći dobijenu Fedora instalaciju, možete "
 "prilagoditi softver i podešavanja vašim željama na trajnoj bazi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj živi sistem se uspešno pokreće na većini računara sa 256 MB ili više "
+#~ "instalirane sistemske memorije, takozvanog RAM-a. Ako vaš računar ima 1 "
+#~ "GB ili više instalirane sistemske memorije, za bolje performanse, "
+#~ "odaberite <guilabel>Run from RAM</guilabel> iz pokretačkog menija."
diff --git a/sr-LATN/Revision_History.po b/sr-LATN/Revision_History.po
index ed848d0..3a4a890 100644
--- a/sr-LATN/Revision_History.po
+++ b/sr-LATN/Revision_History.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -23,7 +23,29 @@ msgid "Revision History"
 msgstr "Istorija revizija"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -33,13 +55,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Prebačeno za pravljenje u Publikanu"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -49,19 +71,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Osveženo za Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Osveženo za Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -71,23 +93,13 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Osveženo za Fedora 10"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Osveženo za Fedora 9.92"
diff --git a/sr-RS/Fedora_Live_images.po b/sr-RS/Fedora_Live_images.po
index 7d30879..5000d95 100644
--- a/sr-RS/Fedora_Live_images.po
+++ b/sr-RS/Fedora_Live_images.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -24,16 +24,17 @@ msgstr "Увод"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Живи отисак је временски ефикасан метод ниског ризика за „пробну вожњу“ "
 "Fedora оперативног система на вама познатом хардверу. Ако проба прође као "
@@ -73,38 +74,26 @@ msgstr "Препоручени хардвер"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Овај живи систем се успешно покреће на већини рачунара са 256 МБ или више "
-"инсталиране системске меморије, такозваног RAM-а. Ако ваш рачунар има 1 ГБ "
-"или више инсталиране системске меморије, за боље перформансе, одаберите "
-"<guilabel>Run from RAM</guilabel> из покретачког менија."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "Ваш рачунар мора бити у могућности да покреће систем са уређаја који садржи "
 "медиј са живим отиском. На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, "
 "рачунар мора бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Покретање"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -121,26 +110,26 @@ msgstr ""
 "BIOS екрану одзивник који указује који тастер да користите за или:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "покретачки мени, или"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "алат за поставку BIOS-а"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Опција покретачког менија је пожељнија. Ако не можете да видите такав "
 "одзивник, консултујте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
@@ -149,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -165,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -178,7 +167,7 @@ msgstr ""
 "подешавања ако одаберете да се касније вратите у претходно окружење."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -191,14 +180,14 @@ msgstr ""
 "вашем рачунару."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Можда би требало да проверите да ли је ажурирани BIOS доступан од "
 "произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за "
@@ -208,19 +197,19 @@ msgstr ""
 "новијем рачунару."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Добити"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Следеће добити се сакупљају са живим отиском:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -232,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -248,7 +237,7 @@ msgstr ""
 "без икаквих измена."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -258,19 +247,19 @@ msgstr ""
 "уређаји могу бити препознати и правилно подешени."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Пуно препознавање хардвера"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "У неким случајевима живи отисак не пружа пуну хардверску подршку која "
 "постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите "
@@ -278,7 +267,7 @@ msgstr ""
 "користите живи отисак."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -289,29 +278,43 @@ msgstr ""
 "што су GNOME, KDE, XFCE, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова "
 "подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Зачкољице"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Живи отисак такође има неке мане у замени за повољности:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Када користите живи отисак, рачунар може одговарати много спорије или "
 "захтевати више времена да заврши задатке него у систему инсталираном на "
@@ -321,7 +324,7 @@ msgstr ""
 "меморије за бржи одзив."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -334,17 +337,33 @@ msgstr ""
 "буду укључени у овом живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста "
 "добро у пуној Fedora инсталацији."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак. "
 "Да бисте испробали друге програме углавном морате инсталирати Fedora систем "
@@ -354,26 +373,26 @@ msgstr ""
 "успешне. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи отисак."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново "
 "чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска. Ово понашање је "
 "карактеристично за живи отисак и не дешава се код пуне Fedora инсталације."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Експериментисање са живим отиском"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -385,43 +404,43 @@ msgstr ""
 "друге могућности."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Дељење постојећих података"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Можете делити податке преко постојећих складишних уређаја, као што су:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "дискете"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "УСБ дискови"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "диск партиције"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Прављење резервне копије података"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -431,19 +450,19 @@ msgstr ""
 "података за архиву, ако ваш систем поседује:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "ЦД или ДВД резач"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "чврсти диск са много слободног простора"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -457,13 +476,13 @@ msgstr ""
 "из претходног оперативног система."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Инсталирање Fedora система са живог отиска"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -475,3 +494,14 @@ msgstr ""
 "претходно описано, и одаберите програм <emphasis>Install to Hard Disk</"
 "emphasis> на радној површини. Користећи добијену Fedora инсталацију, можете "
 "прилагодити софтвер и подешавања вашим жељама на трајној бази."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај живи систем се успешно покреће на већини рачунара са 256 МБ или више "
+#~ "инсталиране системске меморије, такозваног RAM-а. Ако ваш рачунар има 1 "
+#~ "ГБ или више инсталиране системске меморије, за боље перформансе, "
+#~ "одаберите <guilabel>Run from RAM</guilabel> из покретачког менија."
diff --git a/sr-RS/Revision_History.po b/sr-RS/Revision_History.po
index d742966..d2582ac 100644
--- a/sr-RS/Revision_History.po
+++ b/sr-RS/Revision_History.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -23,7 +23,29 @@ msgid "Revision History"
 msgstr "Историја ревизија"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -33,13 +55,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Пребачено за прављење у Публикану"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -49,19 +71,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Освежено за Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Освежено за Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -71,23 +93,13 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Освежено за Fedora 10"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Освежено за Fedora 9.92"
diff --git a/sv-SE/Fedora_Live_images.po b/sv-SE/Fedora_Live_images.po
index 4a81396..d99287d 100644
--- a/sv-SE/Fedora_Live_images.po
+++ b/sv-SE/Fedora_Live_images.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -26,14 +26,15 @@ msgstr "Introduktion"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "En Live-avbild är en lågrisk och tidseffektiv metod att  \"provköra\" "
 "operativsystemet Fedora på din egna, bekanta maskinvara. Om din provkörning "
@@ -71,38 +72,26 @@ msgstr "Rekommenderad maskinvara"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Detta Live-system startar och kör på de flesta datorer med 256 MB eller mer "
-"installerat systemminne, eller RAM. Om din dator har 1 GB eller mer "
-"installerat systemminne, välj <guilabel>Kör från RAM</guilabel> från "
-"startmenyn för bättre prestanda."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "Din dator måste kunna starta från den enhet med det media som innehåller "
 "Live-avbilden. Till exempel, om din Live-avbild är på en CD eller DVD, måste "
 "din dator kunna starta från CD- eller DVD-enheten."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Starta"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -120,26 +109,26 @@ msgstr ""
 "tryckas för antingen:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "en startmeny eller "
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "ett verktyg för BIOS-inställningar"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Startmeny-alternativ är att föredra. Om du inte kan se en sådan prompt, "
 "titta i din tillverkares dokumentation för ditt dator system, moderkort "
@@ -148,7 +137,7 @@ msgstr ""
 "eller <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -163,7 +152,7 @@ msgstr ""
 "minnesticka, sätt din dator till att starta från USB-enheten."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -177,7 +166,7 @@ msgstr ""
 "till din föregående datormiljö."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -189,14 +178,14 @@ msgstr ""
 "hårddisk kanske du inte kan köra denna Live-avbild på din dator."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Du kan se om det finns en uppdaterad version av ditt BIOS tillgänglig från "
 "tillverkaren för din dator. En BIOS-uppdatering kan ge ytterligare "
@@ -205,19 +194,19 @@ msgstr ""
 "kan köra Live-avbilden på deras nyare dator."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Fördelar"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Följande fördelar kan uppnås med en Live-avbild:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -229,7 +218,7 @@ msgstr ""
 "program du vill undersöka med full frihet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -244,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "klar. Din gamla miljö finns kvar utan ändringar."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -254,19 +243,19 @@ msgstr ""
 "maskinvaruenheter identifieras och konfigureras korrekt."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Full identifiering av maskinvara"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "I en del fall, erbjuder inte Live-avbilden det fulla stöd av maskinvara som "
 "Ã¥terfinns i ett installerat Fedora-system. Du kan kanske manuellt "
@@ -274,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "gång du måste använda Live-avbilden."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -285,29 +274,43 @@ msgstr ""
 "KDE, XFCE eller andra. Inget av dessa alternativ kräver att konfigurerar om "
 "en befintlig Linux-installation på din dator."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Nackdelar"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Live-avbilden involverar även en del nackdelar i utbyte mot smidighet:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "När du kör denna Live-avbild, kan din dator svara mycket långsammare eller "
 "kräva mer tid att slutföra uppdrag än om systemet varit installerat på en "
@@ -317,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "högre minnesanvändning mot snabbare svarstider."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -330,17 +333,33 @@ msgstr ""
 "finns med i Live-avbilden, trots att det kanske finns med, och kan köras, i "
 "en fullständig installation av Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Förnärvarande kan du inte permanent installera program i Live-avbilden. För "
 "att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga program måste "
@@ -351,13 +370,13 @@ msgstr ""
 "ner Live-avbilden."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Ändringar kan också försvinna om ditt systems resurser tvingar systemet att "
 "läsa om de ursprungliga programmen från Live-avbilden. Detta uppförande är "
@@ -365,13 +384,13 @@ msgstr ""
 "Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentera med Live-avbild"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -383,44 +402,44 @@ msgstr ""
 "andra funktioner."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Dela befintliga data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 "Du kan dela data via montering av befintliga lagringsenheter, som t.ex.:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "floppy-disketter"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB-diskar"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "diskpartitioner"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Göra säkerhetskopior av data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -430,19 +449,19 @@ msgstr ""
 "arkivkopior av data, om ditt datorsystem har:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "en CD- eller DVD-brännarenhet"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "en hårddisk med tillräckligt ledigt utrymme"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -456,13 +475,13 @@ msgstr ""
 "tidigare operativsystem."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installera Fedora från en Live-avbild"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -474,3 +493,14 @@ msgstr ""
 "ovan  och välj programmet <emphasis>Installera till hårddisk</emphasis> på "
 "skrivbordet. Genom använda den resulterande Fedora-installationen, kan du "
 "anpassa program och konfiguration på ett bestående sätt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta Live-system startar och kör på de flesta datorer med 256 MB eller "
+#~ "mer installerat systemminne, eller RAM. Om din dator har 1 GB eller mer "
+#~ "installerat systemminne, välj <guilabel>Kör från RAM</guilabel> från "
+#~ "startmenyn för bättre prestanda."
diff --git a/sv-SE/Revision_History.po b/sv-SE/Revision_History.po
index cb214aa..e346178 100644
--- a/sv-SE/Revision_History.po
+++ b/sv-SE/Revision_History.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -23,7 +23,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -31,13 +51,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -45,19 +65,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -65,21 +85,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/te-IN/Fedora_Live_images.po b/te-IN/Fedora_Live_images.po
index 2466e52..cb93c5f 100644
--- a/te-IN/Fedora_Live_images.po
+++ b/te-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
@@ -25,14 +25,15 @@ msgstr "పరిచయము"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "మీకు బాగతెలిసిన హార్డువేరు నందు Fedora ఆపరేటింగు సిస్టమ్ \"నడిపి-చూచుటకు\" లైవ్ ప్రతిబింబము "
 "అనునది సమయం-ఆదా అగు పద్దతి. దీని వాడుక మీకు నచ్చితే, మీ సాదారణ కంప్యూటింగ్ వాతావరణంకొరకు మీరు ఈ "
@@ -68,37 +69,26 @@ msgstr "సూచించిన హార్డువేరు"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"ఈ లైవ్ సిస్టమ్ అనునది 256 MB లేదా అంతకన్నా యెక్కువ సిస్టమ్ మెమొరీ లేదా RAM సంస్థాపించిన కంప్యూటర్లనందు "
-"సమర్ధవంతంగా నడుస్తుంది. మీ సిస్టమ్ 1 GB లేదా అంతకన్నా యెక్కువ సిస్టమ్ మెమొరీని కలిగివుంటే, మంచి "
-"పనితనముకొరకు, బూట్ మెనూనుండి <guilabel>Run from RAM</guilabel>ను యెంపికచేసుకొనుము."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "లైవ్ ప్రతిబింబపు మాధ్యమం కలిగివున్న పరికరమునుండి బూట్ అవ్వగల సామర్ధ్యం మీ కంప్యూటర్ తప్పక "
 "కలిగివుండాలి. లైవ్ ప్రతిబింబము CD లేదా DVD పైవుంటే, మీ కంప్యూటర్ CD లేదా DVDనుండి బూట్ "
 "అవ్వగలిగివుండాలి."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "బూటింగ్"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -114,26 +104,26 @@ msgstr ""
 "నందు వీటిని వుపయోగించుటకు యేకీను వాడాలో చూడండి:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "బూట్ మెనూ, లేదా"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS సెటప్ యుటిలిటి"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "బూట్‌మెనూ ఐచ్చికం యెంచుకోదగినది. మీరు అటువంటి ప్రామ్టు చూడలేకపోతే, సరైన కీవత్తు కొరకు మీ కంప్యూటర్ "
 "సిస్టమ్, మదర్‌బోర్డు, లేదా మెయిన్‌బోర్డు తయారీదారి పత్రికీకరణను చూడండి. చాలా సిస్టమ్సునందు, కావలిసిన కీ వీటిలో "
@@ -141,7 +131,7 @@ msgstr ""
 "keycap>, లేదా <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -156,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "చదువుతుంటే, USB పరికరమునుండి బూట్అగునట్లు కంప్యూటర్‌ను అమర్చుము."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -169,7 +159,7 @@ msgstr ""
 "ఆకృతీకరణను తిరిగివుంచుటకు ఈ రికార్డు అనుమతిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -181,14 +171,14 @@ msgstr ""
 "కంప్యూటర్‌నందు పొందలేకపోవచ్చు."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "మీరు మీ కంప్యూటర్ తయారీదారినుండి BIOS నవీకరణ అందుబాటులో వుందేమో పరిశీలించవచ్చు. BIOS నవీకరణ "
 "అదనపు బూట్‌మెనూ ఎంపికలను యివ్వొచ్చు, అయితే జాగ్రత్తగా సంస్థాపించవలసి వుంటుంది. అధిక సమాచారము కొరకు "
@@ -196,19 +186,19 @@ msgstr ""
 "ప్రయత్నించుము."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "లాభాలు"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబముతో ఈ క్రింది లాభాలు కలుగుతాయి:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -220,7 +210,7 @@ msgstr ""
 "అనువర్తనములు చూడాలో యెంపికచేసుకొనుము."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -235,7 +225,7 @@ msgstr ""
 "మార్పులు లేకుండా తిరిగివస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -245,26 +235,26 @@ msgstr ""
 "నిర్ధారించుకోవచ్చు."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "పూర్తి హార్డువేరు గుర్తింపు"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "కొన్ని సందర్భాలలో, Fedora సంస్థాపించిన సిస్టమ్సులోవలె పూర్తి హార్డువేరు మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబము "
 "యివ్వలేకపోవచ్చు. మీరు మానవీయంగా మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబమునందు ఆకృతీకరించుకొనవచ్చు, అయితే మీరు లైవ్ "
 "ప్రతిబింబమును వాడిన ప్రతిసారి ఈ స్టెప్పులను పునరావృతము చేయాలి."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -275,29 +265,43 @@ msgstr ""
 "ప్రతిబింబమును వాడవచ్చు. ఈ యెంపికలలో దేనికీకూడా మీ కంప్యూటర్‌నందు సంస్థాపించిన లైనక్సును "
 "పునఃఆకృతీకరణ చేయవలసిన అవసరములేదు."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "ఆటంకములు"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబము వెసులుబాటునందు కొన్ని డ్రాబేక్సును కలిగివుంది:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "సిస్టమ్‌నందు సంస్థాపించిన హార్డుడిస్కు కన్నా, లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుతున్నప్పుడు మీ కంప్యూటర్ నిదానముగా "
 "స్పందించవచ్చు లేదా కర్తవ్యాలను ముగించుటకు యెక్కువ సమయం పట్టవచ్చు. CD మరియు DVDలు డాటాను "
@@ -306,7 +310,7 @@ msgstr ""
 "ప్రతిబింబమును RAMనందు నడుపుట యెక్కువ మెమొరీను వినియోగిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -318,17 +322,33 @@ msgstr ""
 "అభీష్ట అనువర్తనములు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమునందు కనిపించకపోవచ్చు, అయినప్పటికి అవి Fedora పూర్తి "
 "సంస్థాపననందు వుండవచ్చు మరియు బాగానే నడువవచ్చు."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "ఇప్పుడు, మీరు కొత్త అనువర్తనములను లైవ్ ప్రతిబింబమునందు శాశ్వతముగా సంస్థాపించలేరు. కొత్త "
 "అనువర్తనములను ప్రయత్నించుటకు, లేదా వున్న అనువర్తనముల కొత్త వర్షన్‌లను ప్రయత్నించుటకు, మీరు "
@@ -338,26 +358,26 @@ msgstr ""
 "మూసివేయగానే ఈ మార్పులు పోతాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "మీ సిస్టమ్‌యొక్క మెమొరీ వుపయోగం మీ సిస్టమ్‌ను వాస్తవ సాఫ్టువేరును లేదా అమర్పులను లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి "
 "తిరిగిచదవమని బలవంతంచేస్తే కూడా మార్పులు కోల్పోవచ్చు. ఇటువంటి స్వభావము లైవ్ ప్రతిబింబమునకు మాత్రమే "
 "వుంటుంది Fedoraయొక్క పూర్తి సంస్థాపననందు సంభవించదు."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబముతో ప్రయోగము"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -368,43 +388,43 @@ msgstr ""
 "ప్రోగ్రమ్సు కొరకు చూడవచ్చు. అదనముగా, మీరు యితర సామర్ధ్యాలను కుడా చూడవచ్చు."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "ఉన్న డాటాను పంచుకొనుట"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "ఉన్న నిల్వ పరికరాలను మౌంటు చేయుటద్వారా డాటాను పంచుకొనవచ్చు, ఇలాంటివి:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "ఫ్లాపీ డిస్కీట్‌లు"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB డ్రైవ్‌లు"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "డిస్కు విభజనలు"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "డాటాకు బ్యాకప్ నకలును చేయుట"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -414,19 +434,19 @@ msgstr ""
 "సిస్టమ్ వీటిని కలిగివుంటే:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD లేదా DVD బర్నింగ్ డ్రైవ్"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "కావలిసినంత ఖాళీ జాగాతో హార్డుడిస్కు"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -439,13 +459,13 @@ msgstr ""
 "మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుకొనవచ్చు."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి Fedoraను సంస్థాపించుట"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -457,3 +477,14 @@ msgstr ""
 "డెస్కుటాపునందలి <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> అనువర్తనమును యెంచుకొనుము. "
 "వచ్చిన Fedora సంస్థాపన వుపయోగించి, మీరు సాఫ్టువేరులను మరియు ఆకృతీకరణను స్థిరమైన పద్దతిలో "
 "మలుచుకొనవచ్చు."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "ఈ లైవ్ సిస్టమ్ అనునది 256 MB లేదా అంతకన్నా యెక్కువ సిస్టమ్ మెమొరీ లేదా RAM సంస్థాపించిన "
+#~ "కంప్యూటర్లనందు సమర్ధవంతంగా నడుస్తుంది. మీ సిస్టమ్ 1 GB లేదా అంతకన్నా యెక్కువ సిస్టమ్ మెమొరీని "
+#~ "కలిగివుంటే, మంచి పనితనముకొరకు, బూట్ మెనూనుండి <guilabel>Run from RAM</guilabel>ను "
+#~ "యెంపికచేసుకొనుము."
diff --git a/te-IN/Revision_History.po b/te-IN/Revision_History.po
index 472742d..674b4fe 100644
--- a/te-IN/Revision_History.po
+++ b/te-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
@@ -22,7 +22,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -30,13 +50,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -44,19 +64,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -64,21 +84,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/uk-UA/Fedora_Live_images.po b/uk-UA/Fedora_Live_images.po
index 350e78d..3d76924 100644
--- a/uk-UA/Fedora_Live_images.po
+++ b/uk-UA/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -22,14 +22,15 @@ msgstr "Вступ"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Live-образ є безпечним та ефективним способом \"тестування\" операційної "
 "системи Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, "
@@ -66,38 +67,26 @@ msgstr "Рекомендоване обладнання"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Live-система успішно завантажується та запускається на більшості комп'ютерів "
-"з 256 МБ або більшій кількості пам'яті. Якщо ваш комп'ютер має 1 ГБ або "
-"більше встановленої пам'яті, для більшої швидкодії, у завантажувальному меню "
-"виберіть <guilabel>Run from RAM</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "Ваш комп'ютер повинен підтримувати завантаження з пристрою, на якому "
 "знаходиться ваш Live-образ. Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи "
 "DVD, ваш комп'ютер має ідтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Завантаження"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -114,26 +103,26 @@ msgstr ""
 "BIOS інформацію про клавішу виклику:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "завантажувального меню, або"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "утиліти налаштовування BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, "
 "перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох "
@@ -141,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>F1</keycap>, або <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -157,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "пристрою USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -170,7 +159,7 @@ msgstr ""
 "якщо ви захочете повернутися до попереднього обчислювального середовища."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -182,14 +171,14 @@ msgstr ""
 "дискети або жорсткого диску, ви не зможете скористатися Live-образом."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Можливо допоможе оновлення BIOS з сайту виробника вашого комп'ютера. "
 "Оновлення BIOS може містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно "
@@ -198,19 +187,19 @@ msgstr ""
 "більш новому комп'ютері."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Переваги"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Live-образ має наступні переваги:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -222,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "запускати."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -237,7 +226,7 @@ msgstr ""
 "оригінальну операційну систему. Попередня операційна система не зазнає змін."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -247,19 +236,19 @@ msgstr ""
 "конфігурації вашого обладнання."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Повне розпізнавання обладнання"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "У деяких випадках Live-образ виявляє не все обладнання вашої системи, яке "
 "підтримується при встановленні системи Fedora. Ви можете вручну налаштувати "
@@ -267,7 +256,7 @@ msgstr ""
 "образу."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -278,29 +267,43 @@ msgstr ""
 "таких як GNOME, KDE, XFCE, чи інші. Жоден варіант не вимагає змінювати "
 "параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Застереження"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Live-образ також має деякі недоліки у обмін на зручність:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "При використанні цього Live-образу, комп'ютер може повільніше відповідати чи "
 "потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, порівняно з "
@@ -311,7 +314,7 @@ msgstr ""
 "відгуку."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -323,17 +326,33 @@ msgstr ""
 "повному встановленні Fedora. Ваші улюблені програми можуть бути відсутні у "
 "Live-образі, навіть якщо вони добре працюють при повному встановленні Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ, або новішу версію "
 "існуючої програми.Для випробування нової програми або нової версії програми "
@@ -344,13 +363,13 @@ msgstr ""
 "вимиканні системи з Live-образу."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Зміни також можуть бути анульовані, якщо використання пам'яті системи "
 "змусить систему перечитати  початковий склад програм та чи параметрів з Live-"
@@ -358,13 +377,13 @@ msgstr ""
 "встановленій симстемі Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Експерименти з Live-образами"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -375,43 +394,43 @@ msgstr ""
 "можуть знадобитися інші функції."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Спільний доступ до даних"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Ви можете надавати спільний доступ підключаючи такі накопичувачі як:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "дискети"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB накопичувачі"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "розділи дисків"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Створення резервної копії даних"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -421,19 +440,19 @@ msgstr ""
 "архівів даних, для цього ваша система повинна мати:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "пристрій запису CD чи DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "жорсткий диск з достатньою кількістю вільного простору"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -447,13 +466,13 @@ msgstr ""
 "системі."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Встановлення Fedora з Live-образу"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -464,3 +483,14 @@ msgstr ""
 "Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено "
 "вище та виберіть <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. Далі, при "
 "встановленні Fedora ви можете налаштувати бажану постійну конфігурацію."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Live-система успішно завантажується та запускається на більшості "
+#~ "комп'ютерів з 256 МБ або більшій кількості пам'яті. Якщо ваш комп'ютер "
+#~ "має 1 ГБ або більше встановленої пам'яті, для більшої швидкодії, у "
+#~ "завантажувальному меню виберіть <guilabel>Run from RAM</guilabel>."
diff --git a/uk-UA/Revision_History.po b/uk-UA/Revision_History.po
index f9fae4b..1bf5171 100644
--- a/uk-UA/Revision_History.po
+++ b/uk-UA/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -19,7 +19,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -27,13 +47,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -41,19 +61,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -61,21 +81,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/zh-CN/Fedora_Live_images.po b/zh-CN/Fedora_Live_images.po
index 1ec4e0d..f841643 100644
--- a/zh-CN/Fedora_Live_images.po
+++ b/zh-CN/Fedora_Live_images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
 "Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
@@ -24,14 +24,15 @@ msgstr "介绍"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Live 镜像是测试 Fedora 操作系统在您熟悉的硬件上运行情况的省时而且风险较低的一"
 "种方法。如果您对运行情况很满意,可以选择安装 Live 系统到计算机上。Live 镜像能"
@@ -65,36 +66,25 @@ msgstr "推荐硬件"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"绝大多数装有 256 MB 上内存的计算机都能成功启动 Live 系统。如果您的计算机装有 "
-"1 GB 以上内存,在启动菜单中选择<guilabel>Run from RAM</guilabel>可以提高系统"
-"的性能。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "您的计算机必须能够从包含您的 Live 镜像的设备启动。例如,如果您的 Live 镜像刻"
 "录在 CD 或 DVD 上,您的计算机必须能从 CD或 DVD 驱动器启动。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "启动"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -109,33 +99,33 @@ msgstr ""
 "入:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "启动菜单,或"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS 设置"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "使用启动菜单更方便一些。如果您没看到这样的提示,查阅您计算机的主板说明书。大"
 "部分系统的按键是<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
 "keycap>, 或 <keycap>Delete</keycap>。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -149,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "盘阅读本文档,设置您的计算机从 USB 启动。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -161,7 +151,7 @@ msgstr ""
 "机环境时,方便恢复以前的设置。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -172,33 +162,33 @@ msgstr ""
 "盘或硬盘启动,您也许不能在自己的计算机上体验 Live 镜像了。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "您可以看看您的计算机生产商有没有可用的 BIOS 更新。BIOS 更新可能会提供新的启动"
 "选项,但安装要非常小心。详细信息请查阅您计算机的说明书。否则,找个朋友,试着"
 "在他新一点的计算机上运行 Live 镜像。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "优点"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Live 镜像有以下优点:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -209,7 +199,7 @@ msgstr ""
 "出的一些选择。您可以自由地选择任务或应用软件进行探索。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -223,7 +213,7 @@ msgstr ""
 "变。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -231,25 +221,25 @@ msgid ""
 msgstr "您可以使用 Live 镜像来检查您的硬件能否被识别并正确配置。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "完全的硬件识别"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "有些情况下,Live 镜像不能提供和安装的系统一样多的硬件支持。您可以在 Live 镜像"
 "中进行手动设置,但是每次使用Live 镜像您都必须重复这些设置。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -259,29 +249,43 @@ msgstr ""
 "您可以用 Live 镜像试用不同的桌面环境,比如 GNOME、KDE、XFCE 或其他桌面环境。"
 "它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。"
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "不足"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "方便使用的同时,Live 镜像也存在一些不足。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "使用 Live 镜像,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间"
 "才能完成。这是因为 CD 和 DVD 盘的数据传输速度比硬盘慢。您的计算机留给应用程序"
@@ -289,7 +293,7 @@ msgstr ""
 "多内存。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -300,17 +304,33 @@ msgstr ""
 "由于空间的限制,Live 镜像只包含 Fedora 完全安装的部分应用软件。您喜欢的应用软"
 "件可能不在 Live 镜像中,即使它们在 Fedora 完全安装中运行良好。"
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "在 Live 镜像中,您不能保存新安装的应用软件。一般情况下,您必须把 Fedora 安装"
 "到计算机上才能使用其他应用软件或现有软件的更新版本。然而,如果您有足够的内"
@@ -318,25 +338,25 @@ msgstr ""
 "或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "如果您的系统内存强制系统重新从 Live 镜像读入原先的软件或设置,您的修改也可能"
 "丢失。这种情况在 Live 镜像中非常罕见,在安装的 Fedora 中则绝对不会发生。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "尝试 Live 镜像"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -347,43 +367,43 @@ msgstr ""
 "想了解其他功能。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "共享已有数据"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "您可以通过挂载存储设备使用已有的数据,例如:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "软盘"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB 驱动器"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "硬盘分区"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "备份数据"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -391,19 +411,19 @@ msgid ""
 msgstr "您可以使用 Live 镜像为数据做个备份或归档,如果您的计算机有:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "一个 CD 或 DVD 刻录驱动器"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "一个有充足剩余空间的硬盘"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -415,13 +435,13 @@ msgstr ""
 "像中复制这些在以前的系统中很难备份的文件。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "从 Live 镜像安装 Fedora"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -432,3 +452,13 @@ msgstr ""
 "要想从 Live 镜像安装系统,运行上面描述的 Live 系统,选择桌面上的<emphasis>安"
 "装到硬盘</emphasis>。您可以使用安装到硬盘上的系统按自己的喜好自定义软件安装和"
 "配置系统。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "绝大多数装有 256 MB 上内存的计算机都能成功启动 Live 系统。如果您的计算机装"
+#~ "有 1 GB 以上内存,在启动菜单中选择<guilabel>Run from RAM</guilabel>可以提"
+#~ "高系统的性能。"
diff --git a/zh-CN/Revision_History.po b/zh-CN/Revision_History.po
index b19dc8f..3a29ed1 100644
--- a/zh-CN/Revision_History.po
+++ b/zh-CN/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
 "Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
@@ -21,7 +21,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -29,13 +49,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -43,19 +63,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -63,21 +83,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/zh-TW/Fedora_Live_images.po b/zh-TW/Fedora_Live_images.po
index b4e75ef..5b16c44 100644
--- a/zh-TW/Fedora_Live_images.po
+++ b/zh-TW/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:30+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
 "Language-Team:  <zh at li.org>\n"
@@ -24,14 +24,15 @@ msgstr "介紹"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "使用 Live 映像是個在您自己熟悉的硬體上「測試」Fedora 作業系統的低風險、高時間"
 "效率的方法。若測試後沒有問題,您便可選擇安裝 Live 系統軟體來提供您的正常運算"
@@ -66,36 +67,25 @@ msgstr "建議的硬體"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"此 Live 系統可成功開機並運作於大部分含有 256 MB 或更多系統記憶體(或 RAM)的"
-"電腦上。若您的電腦持有 1 GB 或更多的系統記憶體,要達到更高的效能請由開機選單"
-"選擇 <guilabel>由 RAM 來執行</guilabel>。"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
 "您的電腦必須具有能夠由持有 Live 映像媒介的裝置啟動的功能。比方說,若 Live 映"
 "像位於一片 CD 或是 DVD 光碟上,您的電腦就必須以 CD 或 DVD 光碟機來啟動。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "正在開機"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -111,26 +101,26 @@ msgstr ""
 "為何的提示:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "開機選單,或是"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS 設定工具程式"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "我們建議開機選單選項。若您看不到這樣的一個提示,請參閱您電腦系統、主機板,或"
 "是主板製造商的文件來取得正確的鍵值。在許多系統上,必要的鍵值為 <keycap>F12</"
@@ -138,7 +128,7 @@ msgstr ""
 "keycap>。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -153,7 +143,7 @@ msgstr ""
 "將您的電腦設為以 USB 裝置進行開機。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -165,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "錄下來。此紀錄能讓您在選擇退回您先前環境的情況下,重新恢復原本的配置。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -176,33 +166,33 @@ msgstr ""
 "片或是硬碟開機的話,您可能便無法在您的電腦上嘗試此 Live 映像。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "您可透過您的電腦製造商來查看是否有已更新的可用 BIOS。BIOS 更新可提供更多額外"
 "的開機選單選像,不過需要小心才可正確安裝。請參閱製造商的文件來取得更多相關資"
 "訊。否則,請詢問朋友您是否能在他們較新的電腦上嘗試執行此 Live 映像。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "優點"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Live 映像含有下列優點:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -213,7 +203,7 @@ msgstr ""
 "項所限制。您可完全自由地選擇要瀏覽哪些工作與應用程式。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -227,7 +217,7 @@ msgstr ""
 "統。您先前的環境會回報無變更。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -235,26 +225,26 @@ msgid ""
 msgstr "您可使用 Live 映像來評估您所有的硬體裝置是否都可被辨識以及正常配置。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "完整硬體辨識"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "在某些情況下,Live 映像並不會像一部已安裝 Fedora 的系統一樣地提供完整硬體範圍"
 "的支援。您可能能夠手動式地配置 Live 映像中的支援,不過每當您使用 Live 映像時"
 "您就得重複一次這些步驟。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -264,29 +254,43 @@ msgstr ""
 "您可使用 Live 映像來嘗試不同的桌面環境(例如 GNOME、KDE、XFCE 或其它)。這些"
 "選項都無須您重新配置您電腦上現有的 Linux 安裝。"
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "缺點"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Live 映像雖方便不過也含有一些缺點:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "當使用此 Live 映像時,您的電腦反應速度可能會變得很慢,它的反應和工作完成所需"
 "時間會變得比將作業系統安裝至硬碟的系統還要緩慢。CD 和 DVD 光碟提供資料給電腦"
@@ -294,7 +298,7 @@ msgstr ""
 "憶體來執行 Live 映像會使用較高的記憶體用量並犧牲回應時間。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -306,17 +310,33 @@ msgstr ""
 "用程式可能不會出現在此 Live 映像中,即使這些應用程式在 Fedora 完整安裝下可能"
 "存在並且可順利運作。"
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "目前,您無法在 Live 映像中永久地安裝新應用程式。若要嘗試其它應用程式或是現有"
 "應用程式的較新版本,您一般必須要在您的電腦上安裝 Fedora。您可能能夠暫時性地安"
@@ -324,25 +344,25 @@ msgstr ""
 "MB 的 RAM 才可成功安裝或更新。當您關閉了 Live 映像後,這些變更便會遺失。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "若您的系統記憶體強制系統由 Live 映像重新讀取原始軟體或是設定,變更也有可能會"
 "遺失。此特性只會在 Live 映像上發生,並且不會發生在 Fedora 的完整安裝中。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Live 映像實驗"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -353,43 +373,43 @@ msgstr ""
 "能。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "共享現有的資料"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "您可透過掛載現有的儲存裝置來共享資料,比方說:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "磁片"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB 磁碟"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "磁碟分割區"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "備份資料"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -397,19 +417,19 @@ msgid ""
 msgstr "您可使用這個 Live 映像來備份或是壓縮資料,不過您的電腦系統需含有:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD 或 DVD 燒錄裝置"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "含有足夠可用空間的硬碟"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -421,13 +441,13 @@ msgstr ""
 "您可使用 Live 映像來將先前作業系統中使備份軟體出問題的檔案給複製起來。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "藉由 Live 映像來安裝 Fedora"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -438,3 +458,13 @@ msgstr ""
 "若要藉由此 Live 映像來安裝系統,請依照上述描述地來執行 LiveOS,然後選擇桌面上"
 "的 <emphasis>安裝至硬碟</emphasis>。您可使用該 Fedora 安裝來依照您的喜好自訂"
 "軟體和進行持續性的配置。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "此 Live 系統可成功開機並運作於大部分含有 256 MB 或更多系統記憶體(或 RAM)"
+#~ "的電腦上。若您的電腦持有 1 GB 或更多的系統記憶體,要達到更高的效能請由開機"
+#~ "選單選擇 <guilabel>由 RAM 來執行</guilabel>。"
diff --git a/zh-TW/Revision_History.po b/zh-TW/Revision_History.po
index c84e6e2..b8535af 100644
--- a/zh-TW/Revision_History.po
+++ b/zh-TW/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:30+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
 "Language-Team:  <zh at li.org>\n"
@@ -21,7 +21,27 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -29,13 +49,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -43,19 +63,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -63,21 +83,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""


commit c3966ab7c83c9389825e6bb450ff00ca98b58e27
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Wed Aug 19 08:41:43 2009 +1000

    fix small XML error in ru

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index d8b5c3d..834a3d3 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr "Загрузочные \"живые\" образы Fedora"
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora"
+msgstr "<subtitle>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora"
+msgstr "<para>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
diff --git a/ru-RU/Article_Info.po b/ru-RU/Article_Info.po
index 8e33d16..bf6be8e 100644
--- a/ru-RU/Article_Info.po
+++ b/ru-RU/Article_Info.po
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr "Загрузочные \"живые\" образы Fedora"
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora"
+msgstr "<subtitle>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora"
+msgstr "<para>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20


commit 618e1017130333dc108cf6c114bd4aa61cce5a5f
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Wed Aug 19 08:25:07 2009 +1000

    Split ru.po

diff --git a/ru-RU/Article_Info.po b/ru-RU/Article_Info.po
index ee449e3..8e33d16 100644
--- a/ru-RU/Article_Info.po
+++ b/ru-RU/Article_Info.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Language ru-RU translations for Fedora_Live_images package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
+# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Fedora_Live_images VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,28 +17,28 @@ msgstr ""
 #: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузочные \"живые\" образы Fedora"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr ""
+msgstr "Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ru-RU/Author_Group.po b/ru-RU/Author_Group.po
index 1758bae..3ca9016 100644
--- a/ru-RU/Author_Group.po
+++ b/ru-RU/Author_Group.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Language ru-RU translations for Fedora_Live_images package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
+# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Fedora_Live_images VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,11 +20,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/ru-RU/Fedora_Live_images.po b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
index 0225664..d1aa5df 100644
--- a/ru-RU/Fedora_Live_images.po
+++ b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Language ru-RU translations for Fedora_Live_images package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
+# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Fedora_Live_images VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Введение"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
@@ -32,12 +32,21 @@ msgid ""
 "Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
 "Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
+"\"Живой\" образ — самый простой и безопасный способ «попробовать» "
+"операционную систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный "
+"запуск покажется вам приятным приключением, то вы, вероятно, решите "
+"установить это программное обеспечение на компьютер, чтобы далее "
+"использовать его в обычном режиме. Этот загрузочный диск позволит вам "
+"получить впечатления, схожие с теми, которые возникнут у вас при работе с "
+"Fedora, однако, наряду с преимуществами «живого» носителя, существует ряд "
+"предостережений. Перейдите к разделам <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref "
+"linkend=\"caveats\"/>, чтобы узнать о них."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr ""
+msgstr "Как использовать «живой» носитель?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
@@ -48,12 +57,17 @@ msgid ""
 "\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
+"Прежде чем использовать «живой» образ, прочитайте следующий раздел и узнайте, "
+"как наилучшим образом использовать Fedora. Возможно, вам понадобятся советы "
+"в <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> по запуску с этого "
+"носителя . Затем вставьте этот носитель в свой компьютер и произведите "
+"запуск с него."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Рекомендуемое оборудование"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
@@ -64,6 +78,11 @@ msgid ""
 "installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
 "RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
+"Эта \"живая\" система успешно запускается и работает на большинстве "
+"компьютеров с установленной оперативной памятью не менее 256 МБ. Если в "
+"вашем компьютере 1 Гб оперативной памяти или больше, то для большей "
+"производительности выберите  в загрузочном меню пункт <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:26
@@ -73,12 +92,15 @@ msgid ""
 "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
 "computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
+"Ваш компьютер должен быть в состоянии загружаться с устройства, в котором "
+"находится носитель с \"живым\" образом. Например, если «живой» образ записан "
+"на CD или DVD, компьютер должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:33
@@ -91,18 +113,24 @@ msgid ""
 "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
 "use for either:"
 msgstr ""
+"Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения "
+"(загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы "
+"запустить компьютер при помощи \"живого\" носителя, сначала нужно завершить "
+"его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не выключен. "
+"Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых будет "
+"указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
-msgstr ""
+msgstr "меню загрузки или"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr ""
+msgstr "утилиты настройки BIOS."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -114,6 +142,11 @@ msgid ""
 "will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
+"Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, "
+"поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего "
+"компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> или "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
@@ -125,6 +158,11 @@ msgid ""
 "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
+"Большинство компьютеров загружаются с жесткого диска (или одного из жестких "
+"дисков, если их больше одного). Если вы читаете этот документ с CD или DVD, "
+"тогда настройте компьютер на загрузку с DVD или CD-привода. Если вы читаете "
+"этот файл с USB-устройства, например, с флеш-памяти или флеш-накопителя, "
+"настройте компьютер на загрузку с USB-устройства."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
@@ -135,6 +173,10 @@ msgid ""
 "to restore the original configuration if you choose to return to your "
 "previous computing environment."
 msgstr ""
+"Если вы вносите изменения в настройки BIOS,  то сначала запишите "
+"существующее устройство загрузки. Эта запись даст вам возможность "
+"восстановить первоначальные настройки, если вы решите вернуться к предыдущей "
+"операционной системе."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
@@ -144,6 +186,10 @@ msgid ""
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
 "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
+"В BIOS более старых компьютеров может не быть нужного вам варианта, "
+"например, загрузки по сети. Если ваш компьютер может загружаться только с "
+"дискеты или жесткого диска, то вам, вероятно, не удастся испытать этот "
+"\"живой\" образ на своем компьютере."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:60
@@ -155,18 +201,24 @@ msgid ""
 "documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
 "running this Live image on their newer computer."
 msgstr ""
+"Проверьте, есть ли обновление BIOS у производителя вашего компьютера. "
+"Обновление BIOS может добавить варианты выбора в меню загрузки, но для "
+"правильной установки обновления требуется соблюдать осторожность. "
+"Дополнительные сведения можно получить в документации производителя. Или же "
+"попробуйте запустить этот \"живой\" образ на более новом компьютере кого-то "
+"из друзей."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
-msgstr ""
+msgstr "Преимущества"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr ""
+msgstr "Этот «живой» образ дает следующие преимущества:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:72
@@ -176,6 +228,10 @@ msgid ""
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
+"Работая с этим \"живым\" образом, вы получаете полное управление системой, а "
+"не просто набор снимков экрана, сделанных другими, или систему с чужими "
+"настройками. Вы можете свободно исследовать систему и имеющиеся в ней "
+"приложения."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:77
@@ -187,6 +243,11 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
+"Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства "
+"в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите "
+"систему, в которой работаете, в спящий режим, перезапустите компьютер с "
+"использованием загрузочного \"живого\" носителя, а затем снова вернитесь в "
+"свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:82
@@ -195,12 +256,14 @@ msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
+"Вы можете запустить компьютер с носителя, чтобы выяснить, насколько "
+"правильно «живая» система определит и настроит устройства в вашей системе."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Полное распознавание оборудования"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
@@ -211,6 +274,11 @@ msgid ""
 "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
 "you use the Live image."
 msgstr ""
+"В некоторых случаях \"живая\" система не обеспечивает такого полного охвата "
+"поддержки оборудования, как установленная Fedora. Возможно, вы сами сумеете "
+"вручную настроить поддержку нужных устройств в загружаемой с носителя "
+"системе, но при каждой загрузке с него вам придется опять делать эти "
+"настройки."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:93
@@ -220,12 +288,15 @@ msgid ""
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
+"Вы можете использовать \"живой\" образ для того, чтобы попробовать различные "
+"рабочие среды: GNOME, KDE, XFCE или другие. После этого вам не придется "
+"заново перенастраивать вашу систему."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "Предостережения"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:102
@@ -233,6 +304,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr ""
+"Кроме удобств, использование \"живой\" системы связано и с некоторыми "
+"недостатками:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:107
@@ -245,6 +318,13 @@ msgid ""
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
+"При использовании этой \"живой\" системы ваш компьютер может реагировать "
+"гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на выполнение задач, "
+"чем при работе с системой, установленной на жестком диске. Передача данных с "
+"CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно медленнее, чем с жестких "
+"дисков. Для загрузки и работы приложений доступно меньше оперативной памяти. "
+"Если запускать \"живую\" систему из оперативной памяти, то на это "
+"потребуется больше памяти, но зато система будет реагировать быстрее."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:112
@@ -255,6 +335,10 @@ msgid ""
 "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
+"Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в "
+"полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом "
+"\"живом\" образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут там "
+"хорошо работать."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:117
@@ -268,6 +352,13 @@ msgid ""
 "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
 "shut down the Live image."
 msgstr ""
+"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живую\" систему "
+"на постоянной основе. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии "
+"существующих приложений, необходимо установить Fedora на свой компьютер. "
+"Однако можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас "
+"достаточно оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 "
+"МБ памяти для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда "
+"вы закончите работу \"живой\" системы."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:122
@@ -278,12 +369,16 @@ msgid ""
 "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
+"Изменения могут также исчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти "
+"системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа первоначальные "
+"приложения или настройки. Это особенность \"живого\" образа, и такое не "
+"происходит в полной установке Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr ""
+msgstr "Экспериментирование с \"живым\" образом"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:131
@@ -293,42 +388,47 @@ msgid ""
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
 "explore other capabilities."
 msgstr ""
+"Исследуя различные меню, ищите приложения, которые вам хотелось бы "
+"попробовать запустить. Кроме того, вы могли бы проверить и другие "
+"возможности."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ к существующим данным"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:136
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
+"Можно обеспечить доступ к данным путем монтирования существующих устройств "
+"хранения, например:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
-msgstr ""
+msgstr "дискет"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
-msgstr ""
+msgstr "USB-накопителей"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:151
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
-msgstr ""
+msgstr "разделов диска"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr ""
+msgstr "Создание резервной копии данных"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:160
@@ -337,18 +437,20 @@ msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
+"Этот образ \"живой\" системы можно использовать для того, чтобы делать "
+"резервные или архивные копии данных, если в компьютерной системе имеется:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr ""
+msgstr "привод для записи CD или DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:170
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr ""
+msgstr "жесткий диск, на котором достаточно свободного места"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:175
@@ -359,12 +461,17 @@ msgid ""
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
+"Файлы, обычно занятые предыдущей операционной системой во время ее работы, "
+"не используются при работе системы с \"живого\" образа. Поэтому \"живой\" "
+"образ можно использовать для копирования файлов, для которых было "
+"затруднительно использовать программное обеспечение для резервного "
+"копирования в предыдущей операционной системе."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Установка Fedora с \"живого\" образа"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:184
@@ -375,3 +482,8 @@ msgid ""
 "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
+"Для того, чтобы установить систему с \"живого\" образа, запустите LiveOS, "
+"как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение "
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. В получившейся установке Fedora "
+"можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему "
+"усмотрению на постоянной основе."
diff --git a/ru-RU/Revision_History.po b/ru-RU/Revision_History.po
index a2aa696..3cd578b 100644
--- a/ru-RU/Revision_History.po
+++ b/ru-RU/Revision_History.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Language ru-RU translations for Fedora_Live_images package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
+# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Fedora_Live_images VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "История версий"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
@@ -26,12 +26,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразование для сборки в Publican"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
@@ -40,18 +42,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление для Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление для Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:56
@@ -60,23 +64,27 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление для Fedora 10"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление для Fedora 9.92"


commit b29ca10e28cd91521f126eaf2a940ae4f6994fb5
Author: igorbounov <igorbounov at fedoraproject.org>
Date:   Tue Aug 18 20:09:39 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index d2b6bc9..d8b5c3d 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -4,121 +4,147 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:08+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. и остальные"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "README к Live образу"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Как использовать загрузочный образ Fedora"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Загрузочные \"живые\" образы Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr "Вступление"
+msgstr "Введение"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
 "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
 "provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
 "software to provide your normal computing environment. This Live image "
 "provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Загрузочный образ — самый простой и безопасный способ совершить «пробный "
-"забег» в систему Fedora на имеющемся оборудовании. Если пробный запуск "
-"покажется вам приятным путешествием, вы можете принять решение об установке "
-"среды с носителя на компьютер, чтобы далее использовать ее в повседневном режиме. "
-"Этот загрузочный диск позволит вам получить впечатления, схожие с теми, "
-"которые возникнут у вас при работе с Fedora, однако, на ряду с "
-"преимуществами «живого» носителя, существует ряд предостережений. Перейдите к "
-"разделам <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref linkend=\"caveats\"/>, чтобы "
-"узнать о них."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+"\"Живой\" образ — самый простой и безопасный способ «попробовать» "
+"операционную систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный "
+"запуск покажется вам приятным приключением, то вы, вероятно, решите "
+"установить это программное обеспечение на компьютер, чтобы далее "
+"использовать его в обычном режиме. Этот загрузочный диск позволит вам "
+"получить впечатления, схожие с теми, которые возникнут у вас при работе с "
+"Fedora, однако, наряду с преимуществами «живого» носителя, существует ряд "
+"предостережений. Перейдите к разделам <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref "
+"linkend=\"caveats\"/>, чтобы узнать о них."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Как использовать «живой» носитель?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Прежде чем использовать «живой» носитель, прочтите этот раздел и узнайте о "
-"том, как получить максимум положительных впечатлений от использования "
-"Fedora. Возможно, вам будет интересно ознакомиться с секцией <xref linkend="
-"\"booting\"/>, чтобы прочесть несколько сопутствующих советов. Затем "
-"поместите этот дискв привод компьютера и загрузите его."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+"Прежде чем использовать «живой» образ, прочитайте следующий раздел и узнайте, "
+"как наилучшим образом использовать Fedora. Возможно, вам понадобятся советы "
+"в <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> по запуску с этого "
+"носителя . Затем вставьте этот носитель в свой компьютер и произведите "
+"запуск с него."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Рекоммендуемое оборудование"
+msgstr "Рекомендуемое оборудование"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
 "installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
 "RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
-"Эта загрузочная система успешно запускается и работает на большинстве "
-"компьютеров с 256 Мб оперативной памяти. Если на ваш компьютер установлен 1 "
-"Гб памяти или больше, то для более высокой скорости работы выберите  в "
-"загрузочном меню пункт <guilabel>Run from RAM</guilabel>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+"Эта \"живая\" система успешно запускается и работает на большинстве "
+"компьютеров с установленной оперативной памятью не менее 256 МБ. Если в "
+"вашем компьютере 1 Гб оперативной памяти или больше, то для большей "
+"производительности выберите  в загрузочном меню пункт <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
 "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
 "computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"Ваш компьютер должен иметь возможность производить загрузку системы с устройства, "
-"в котором будет находиться носитель с загрузочным образом. В частности, если "
-"«живой» образ записан на CD или DVD, ваш компьютер должен уметь производить "
-"старт системы с CD- или DVD-привода."
+"Ваш компьютер должен быть в состоянии загружаться с устройства, в котором "
+"находится носитель с \"живым\" образом. Например, если «живой» образ записан "
+"на CD или DVD, компьютер должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Загрузка"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
 "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
@@ -127,32 +153,44 @@ msgid ""
 "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
 "use for either:"
 msgstr ""
-"Эта секция предназначена для пользователей, для которых опыт включения (загрузки) "
-"компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы запустить "
-"компьютер при помощи загрузочного диска, сначала нужно завершить его работу "
-"или перевести в спящий режим, если это до сих пор не было сделано. Затем включите "
-"питание снова и наблюдайте за сообщениями, которые выводит на экран начальный "
-"загрузчик (БИОС). В них будет указано, посредством нажатия какой клавиши будет "
-"осуществлен вход в:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+"Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения "
+"(загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы "
+"запустить компьютер при помощи \"живого\" носителя, сначала нужно завершить "
+"его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не выключен. "
+"Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых будет "
+"указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
-msgstr "меню загрузки (Boot menu) или"
+msgstr "меню загрузки или"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "утилиту настройки БИОС (Setup)."
+msgstr "утилиты настройки BIOS."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
+"Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, "
+"поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего "
+"компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> или "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
 "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
@@ -160,53 +198,84 @@ msgid ""
 "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+"Большинство компьютеров загружаются с жесткого диска (или одного из жестких "
+"дисков, если их больше одного). Если вы читаете этот документ с CD или DVD, "
+"тогда настройте компьютер на загрузку с DVD или CD-привода. Если вы читаете "
+"этот файл с USB-устройства, например, с флеш-памяти или флеш-накопителя, "
+"настройте компьютер на загрузку с USB-устройства."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
 "to restore the original configuration if you choose to return to your "
 "previous computing environment."
 msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+"Если вы вносите изменения в настройки BIOS,  то сначала запишите "
+"существующее устройство загрузки. Эта запись даст вам возможность "
+"восстановить первоначальные настройки, если вы решите вернуться к предыдущей "
+"операционной системе."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
 "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+"В BIOS более старых компьютеров может не быть нужного вам варианта, "
+"например, загрузки по сети. Если ваш компьютер может загружаться только с "
+"дискеты или жесткого диска, то вам, вероятно, не удастся испытать этот "
+"\"живой\" образ на своем компьютере."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
 msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+"Проверьте, есть ли обновление BIOS у производителя вашего компьютера. "
+"Обновление BIOS может добавить варианты выбора в меню загрузки, но для "
+"правильной установки обновления требуется соблюдать осторожность. "
+"Дополнительные сведения можно получить в документации производителя. Или же "
+"попробуйте запустить этот \"живой\" образ на более новом компьютере кого-то "
+"из друзей."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Преимущества"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr ""
-"По сравнению с обычным установочным диском, носитель с записанной на него "
-"«живой» системой имеет следующие преимущества:"
+msgstr "Этот «живой» образ дает следующие преимущества:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
-"Используя такой носитель, вы получаете реальное представление о системе, не "
-"опосредованное ограниченным числом снимков экрана, сделанных другими людьми, или "
-"набором настроек, которые вам разрешено менять. Вы можете свободно "
-"исследовать систему и имеющиеся в ней приложения."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+"Работая с этим \"живым\" образом, вы получаете полное управление системой, а "
+"не просто набор снимков экрана, сделанных другими, или систему с чужими "
+"настройками. Вы можете свободно исследовать систему и имеющиеся в ней "
+"приложения."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -214,75 +283,106 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
-"Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства в "
-"уже имеющиеся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите систему, в которой "
-"работаете, в спящий режим, перезапустите компьютер с использованием загрузочного носителя, "
-"а затем снова вернитесь в свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+"Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства "
+"в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите "
+"систему, в которой работаете, в спящий режим, перезапустите компьютер с "
+"использованием загрузочного \"живого\" носителя, а затем снова вернитесь в "
+"свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
-"Вы можете запустить компьютер с носителя, чтобы выяснить, насколько правильно "
-"«живая» система определит и настроит устройства в вашей системе."
+"Вы можете запустить компьютер с носителя, чтобы выяснить, насколько "
+"правильно «живая» система определит и настроит устройства в вашей системе."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Полная поддержка оборудования"
+msgstr "Полное распознавание оборудования"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
 "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
 "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
 "you use the Live image."
 msgstr ""
-"В некоторых случаях диапазон устройств, которые может автоматически определить "
-"система на загрузочном носителе, может оказаться меньше, чем у той же системы, "
-"установленной на компьютер. Возможно, вы сами сумеете вручную настоить поддержку "
-"нужных устройств в загружаемой с носителя системе, но при каждой повторной загрузке "
-"с него вам придется повторять алгоритм своих действий по настройке этих компонентов."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+"В некоторых случаях \"живая\" система не обеспечивает такого полного охвата "
+"поддержки оборудования, как установленная Fedora. Возможно, вы сами сумеете "
+"вручную настроить поддержку нужных устройств в загружаемой с носителя "
+"системе, но при каждой загрузке с него вам придется опять делать эти "
+"настройки."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
-"Вы можете использовать загрузочный образ для знакомства с различными существующими "
-"рабочими окружениями, такими как GNOME, KDE, XFCE или подобными. После знакомства вам не "
-"придется перенастраивать заново вашу систему."
+"Вы можете использовать \"живой\" образ для того, чтобы попробовать различные "
+"рабочие среды: GNOME, KDE, XFCE или другие. После этого вам не придется "
+"заново перенастраивать вашу систему."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-#, fuzzy
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Предостережения"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr ""
+"Кроме удобств, использование \"живой\" системы связано и с некоторыми "
+"недостатками:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
 "require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
 "disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+"При использовании этой \"живой\" системы ваш компьютер может реагировать "
+"гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на выполнение задач, "
+"чем при работе с системой, установленной на жестком диске. Передача данных с "
+"CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно медленнее, чем с жестких "
+"дисков. Для загрузки и работы приложений доступно меньше оперативной памяти. "
+"Если запускать \"живую\" систему из оперативной памяти, то на это "
+"потребуется больше памяти, но зато система будет реагировать быстрее."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
 "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
 "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+"Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в "
+"полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом "
+"\"живом\" образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут там "
+"хорошо работать."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -292,88 +392,229 @@ msgid ""
 "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
 "shut down the Live image."
 msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живую\" систему "
+"на постоянной основе. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии "
+"существующих приложений, необходимо установить Fedora на свой компьютер. "
+"Однако можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас "
+"достаточно оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 "
+"МБ памяти для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда "
+"вы закончите работу \"живой\" системы."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
 "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+"Изменения могут также исчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти "
+"системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа первоначальные "
+"приложения или настройки. Это особенность \"живого\" образа, и такое не "
+"происходит в полной установке Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr ""
+msgstr "Экспериментирование с \"живым\" образом"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
 "explore other capabilities."
 msgstr ""
+"Исследуя различные меню, ищите приложения, которые вам хотелось бы "
+"попробовать запустить. Кроме того, вы могли бы проверить и другие "
+"возможности."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ к существующим данным"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
+"Можно обеспечить доступ к данным путем монтирования существующих устройств "
+"хранения, например:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
-msgstr "флоппи дискеты"
+msgstr "дискет"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
-msgstr "USB накопитель"
+msgstr "USB-накопителей"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
-msgstr "разделы диска"
+msgstr "разделов диска"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Создание Резервной Копии Данных"
+msgstr "Создание резервной копии данных"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
+"Этот образ \"живой\" системы можно использовать для того, чтобы делать "
+"резервные или архивные копии данных, если в компьютерной системе имеется:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr ""
+msgstr "привод для записи CD или DVD"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
-#, fuzzy
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "жеский диск с достаточным свободным простанством"
+msgstr "жесткий диск, на котором достаточно свободного места"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
-#, fuzzy
+"Файлы, обычно занятые предыдущей операционной системой во время ее работы, "
+"не используются при работе системы с \"живого\" образа. Поэтому \"живой\" "
+"образ можно использовать для копирования файлов, для которых было "
+"затруднительно использовать программное обеспечение для резервного "
+"копирования в предыдущей операционной системе."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Установка Fedora с Live Образа"
+msgstr "Установка Fedora с \"живого\" образа"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
 "above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
 "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
+"Для того, чтобы установить систему с \"живого\" образа, запустите LiveOS, "
+"как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение "
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. В получившейся установке Fedora "
+"можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему "
+"усмотрению на постоянной основе."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "История версий"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Преобразование для сборки в Publican"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Обновление для Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Обновление для Fedora 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Обновление для Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Обновление для Fedora 9.92"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+
+#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. и остальные"
+
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "README к Live образу"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 #, fuzzy
-msgid "translator-credits"
-msgstr "переводчики"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "переводчики"


commit 9826f5a3455a419191a13ab99869899170aa9ada
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Mon Aug 17 08:22:38 2009 +1000

    Split ca-ES

diff --git a/ca-ES/Article_Info.po b/ca-ES/Article_Info.po
index 058cc6c..3e64dc5 100644
--- a/ca-ES/Article_Info.po
+++ b/ca-ES/Article_Info.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 20:38+0200\n"
-"Last-Translator: Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,30 +30,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora"
+msgstr "Imatges autoarrencables de Fedora"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora"
+msgstr "<subtitle>Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora"
+msgstr "<para>Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ca-ES/Author_Group.po b/ca-ES/Author_Group.po
index b601ede..0c9aafc 100644
--- a/ca-ES/Author_Group.po
+++ b/ca-ES/Author_Group.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 20:38+0200\n"
-"Last-Translator: Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,11 +35,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/ca-ES/Fedora_Live_images.po b/ca-ES/Fedora_Live_images.po
index eff6180..5b33c7d 100644
--- a/ca-ES/Fedora_Live_images.po
+++ b/ca-ES/Fedora_Live_images.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 20:38+0200\n"
-"Last-Translator: Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Introducció"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
 "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
@@ -48,12 +48,12 @@ msgid ""
 "Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de \"testejar\" el "
-"sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació es "
-"satisfactòria, podeu obtar per instal·lar el programari del sistema "
+"sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació és "
+"satisfactòria, podeu escollir instal·lar el programari del sistema "
 "autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència "
 "molt similar al funcionament de Fedora, però existeixen alguns beneficis i "
-"limitacions. Consulteu <xref linkend=\"benefits\"/> i <xref linkend=\"caveats"
-"\"/> per a més informació."
+"limitacions. Consulteu <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> "
+"i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> per a més informació."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Què he de fer amb la meva imatge autoarrencable?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -72,9 +72,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abans d'utilitzar la vostra imatge autoarrencable, llegiu la següent secció "
 "per a treure més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir "
-"<xref linkend=\"booting\"/> per suggeriments sobre l'arrencada des d'aquest "
-"mitjà. A continuació inseriu aquest medi al vostre ordinador i arrenqueu des "
-"d'ell."
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per suggeriments quant a "
+"l'arrencada des d'aquest mitjà. A continuació inseriu aquest medi al vostre "
+"ordinador i arrenqueu des d'ell."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "la utilitat de configuració de la BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
 "per part del fabricant del vostre equip. Una actualització de la BIOS pot "
 "oferir opcions addicionals al menú d'arrencada, però cal tenir cura "
 "d'instal·lar-la correctament. Consulteu la documentació del vostre fabricant "
-"per a més informació. Altrament, pregunteu a un amic si podeu executar "
+"per a més informació. Altrament, podeu demanar a un amic si podeu executar "
 "aquesta imatge autoarrencable en el seu ordinador."
 
 #. Tag: title
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "La imatge autoarrencable també comporta certes limitacions:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
 "require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
 "system to reread the original software or settings from the Live image. This "
diff --git a/ca-ES/Revision_History.po b/ca-ES/Revision_History.po
index 55ea425..8b03c6f 100644
--- a/ca-ES/Revision_History.po
+++ b/ca-ES/Revision_History.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 20:38+0200\n"
-"Last-Translator: Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Historial de revisió"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
@@ -41,12 +41,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Convertit per muntar amb Publican"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
@@ -55,18 +57,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Actualització per a Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Actualització per a Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:56
@@ -75,23 +79,27 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Actualització per a Fedora 10"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Actualització per a Fedora 9.92"


commit 269ab477e229fe79615eff64b3c0a947e575d2b2
Author: xconde <xconde at fedoraproject.org>
Date:   Sat Aug 15 13:17:38 2009 +0000

    Sending translation for Catalan

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 54045e2..0ba23fe 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,233 +14,618 @@
 # i contacteu l'anterior traductor/a.
 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2009.
 # Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>, 2009
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 20:38+0200\n"
-"Last-Translator: Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) 
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version) 
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) 
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) 
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder) 
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. i altres"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) 
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Llegeix-me de la imatge autoarrencable"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc) 
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Imatges autoarrencables de Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para) 
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de \"testejar\" el sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació es satisfactòria, podeu obtar per instal·lar el programari del sistema autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència molt similar al funcionament de Fedora, però existeixen alguns beneficis i limitacions. Consulteu <xref linkend=\"benefits\"/> i <xref linkend=\"caveats\"/> per a més informació."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de \"testejar\" el "
+"sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació és "
+"satisfactòria, podeu escollir instal·lar el programari del sistema "
+"autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència "
+"molt similar al funcionament de Fedora, però existeixen alguns beneficis i "
+"limitacions. Consulteu <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> per a més informació."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Què he de fer amb la meva imatge autoarrencable?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para) 
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Abans d'utilitzar la vostra imatge autoarrencable, llegiu la següent secció per a treure més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir <xref linkend=\"booting\"/> per suggeriments sobre l'arrencada des d'aquest mitjà. A continuació inseriu aquest medi al vostre ordinador i arrenqueu des d'ell."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Abans d'utilitzar la vostra imatge autoarrencable, llegiu la següent secció "
+"per a treure més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per suggeriments quant "
+"a l'arrencada des d'aquest mitjà. A continuació inseriu aquest medi al "
+"vostre ordinador i arrenqueu des d'ell."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Maquinari suggerit"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para) 
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Aquest sistema autoarrencable arrenca i s'executa satisfactòriament en la majoria d'ordinadors amb 256 MB o més de memòria instal·lada. Si el vostre ordinador té 1 GB o més de memòria, per a un major rendiment seleccioneu <guilabel>Executa des de la RAM</guilabel> del menú d'arrencada."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para) 
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin la imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en un CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat de CD o DVD."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Aquest sistema autoarrencable arrenca i s'executa satisfactòriament en la "
+"majoria d'ordinadors amb 256 MB o més de memòria instal·lada. Si el vostre "
+"ordinador té 1 GB o més de memòria, per a un major rendiment seleccioneu "
+"<guilabel>Executa des de la RAM</guilabel> del menú d'arrencada."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin "
+"la imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en "
+"un CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat "
+"de CD o DVD."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Arrencada"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para) 
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr 
-
-"Aquesta secció ofereix orientació addicional per a aquells usuaris que no tenen experiència amb l'arrencada de l'ordinador més enllà de prémer el botó d'inici. Per configurar el sistema per a què arrenqui des del medi autoarrencable, primer tanqueu o hiberneu l'ordinador en cas que no ho estigués. Engegueu l'ordinador, i mireu l'indicador de la pantalla inicial de la BIOS on apareix quina tecla cal utilitzar per a veure:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Aquesta secció ofereix orientació addicional per a aquells usuaris que no "
+"tenen experiència amb l'arrencada de l'ordinador més enllà de prémer el botó "
+"d'inici. Per configurar el sistema per a què arrenqui des del medi "
+"autoarrencable, primer tanqueu o hiberneu l'ordinador en cas que no ho "
+"estigués. Engegueu l'ordinador, i mireu l'indicador de la pantalla inicial "
+"de la BIOS on apareix quina tecla cal utilitzar per a veure:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "el menú d'arrencada, o"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "la utilitat de configuració de la BIOS"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para) 
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>Suprimir</keycap>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para) 
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "La majoria d'ordinadors arrenquen des del disc dur (o d'un dels discs durs, si n'hi ha més d'un). Si llegiu aquest document des d'un CD o un DVD, feu que l'ordinador arrenqui des de la unitat de CD o DVD. Si llegiu aquest fitxer des d'un dispositiu USB com ara una targeta de memòria o una clau USB, configureu-lo perquè arrenqui des del dispositiu USB."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para) 
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Si aneu a fer canvis en la configuració de la BIOS, enregistreu l'actual selecció de dispositius d'arrencada abans de canviar-ho. Aquest registre permet restaurar la configuració original si voleu retornar al vostre anterior entorn."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para) 
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "Les BIOS dels ordinadors vells poden no incloure l'opció que desitgeu, com ara l'arrencada de xarxa. Si el vostre ordinador només pot arrencar des de disquet o disc dur, és possible que no pugueu executar aquesta imatge autoarrencable en el vostre ordinador."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para) 
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Si ho desitgeu, podeu veure si una actualització de la BIOS està disponible per part del fabricant del vostre equip. Una actualització de la BIOS pot oferir opcions addicionals al menú d'arrencada, però cal tenir cura d'instal·lar-la correctament. Consulteu la documentació del vostre fabricant per a més informació. Altrament, pregunteu a un amic si podeu executar aquesta imatge autoarrencable en el seu ordinador."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure "
+"l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, "
+"de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta "
+"de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són <keycap>F12</"
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>Suprimir</"
+"keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"La majoria d'ordinadors arrenquen des del disc dur (o d'un dels discs durs, "
+"si n'hi ha més d'un). Si llegiu aquest document des d'un CD o un DVD, feu "
+"que l'ordinador arrenqui des de la unitat de CD o DVD. Si llegiu aquest "
+"fitxer des d'un dispositiu USB com ara una targeta de memòria o una clau "
+"USB, configureu-lo perquè arrenqui des del dispositiu USB."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Si aneu a fer canvis en la configuració de la BIOS, enregistreu l'actual "
+"selecció de dispositius d'arrencada abans de canviar-ho. Aquest registre "
+"permet restaurar la configuració original si voleu retornar al vostre "
+"anterior entorn."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"Les BIOS dels ordinadors vells poden no incloure l'opció que desitgeu, com "
+"ara l'arrencada de xarxa. Si el vostre ordinador només pot arrencar des de "
+"disquet o disc dur, és possible que no pugueu executar aquesta imatge "
+"autoarrencable en el vostre ordinador."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Si ho desitgeu, podeu veure si una actualització de la BIOS està disponible "
+"per part del fabricant del vostre equip. Una actualització de la BIOS pot "
+"oferir opcions addicionals al menú d'arrencada, però cal tenir cura "
+"d'instal·lar-la correctament. Consulteu la documentació del vostre fabricant "
+"per a més informació. Altrament, podeu demanar a un amic si podeu executar "
+"aquesta imatge autoarrencable en el seu ordinador."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Beneficis"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "S'obtenen els següents beneficis amb una imatge autoarrencable:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para) 
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, teniu el control, i no esteu limitats a un conjunt de captures de pantalla o opcions escollides per altres. Seleccioneu les tasques o aplicacions a explorar amb total llibertat."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para) 
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Podeu experimentar amb aquesta imatge autoarrencable sense malmetre el vostre actual entorn informàtic, documents o escriptori. Hiberneu el vostre sistema operatiu actual, arrenqueu de nou amb la imatge autoarrencable i torneu a arrencar el sistema operatiu original quan acabeu. El vostre entorn anterior retorna sense canvis."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para) 
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per avaluar si tot els vostres dispositius de maquinari són reconeguts i configurats correctament."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, teniu el control, i "
+"no esteu limitats a un conjunt de captures de pantalla o opcions escollides "
+"per altres. Seleccioneu les tasques o aplicacions a explorar amb total "
+"llibertat."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Podeu experimentar amb aquesta imatge autoarrencable sense malmetre el "
+"vostre actual entorn informàtic, documents o escriptori. Hiberneu el vostre "
+"sistema operatiu actual, arrenqueu de nou amb la imatge autoarrencable i "
+"torneu a arrencar el sistema operatiu original quan acabeu. El vostre entorn "
+"anterior retorna sense canvis."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per avaluar si tot els vostres "
+"dispositius de maquinari són reconeguts i configurats correctament."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Ple reconeixement de maquinari"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para) 
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "En alguns casos, la imatge autoarrencable no ofereix suport per a tota la gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora instal·lat. És possible que pugueu configurar manualment aquest suport a la imatge autoarrencable, però heu de repetir aquests passos cada cop que utilitzeu la imatge autoarrencable."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para) 
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per provar diferents entorns d'escriptori tals com GNOME, KDE, XFCE entre altres. Cap d'aquests canvis requereixen que reconfigureu la instal·lació existent del vostre ordinador."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"En alguns casos, la imatge autoarrencable no ofereix suport per a tota la "
+"gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora instal·lat. És possible "
+"que pugueu configurar manualment aquest suport a la imatge autoarrencable, "
+"però heu de repetir aquests passos cada cop que utilitzeu la imatge "
+"autoarrencable."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per provar diferents entorns "
+"d'escriptori tals com GNOME, KDE, XFCE entre altres. Cap d'aquests canvis "
+"requereixen que reconfigureu la instal·lació existent del vostre ordinador."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Limitacions"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para) 
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "La imatge autoarrencable també comporta certes limitacions:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para) 
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, el vostre ordinador pot ser molt més lent a respondre o exigir més temps per acabar tasques que un sistema instal·lat en el disc dur. Els CD o DVD proporcionen les dades a l'ordinador a un ritme més lent que els disc durs. Disposeu de menys memòria del vostre ordinador per carregar i executar aplicacions. Executar la imatge autoarrencable des de la RAM requereix un ús més gran de memòria per a un temps de resposta més ràpid."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para) 
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Per adaptar-se a les limitacions d'espai, s'inclouen menys aplicacions de les incloses en una instal·lació completa de Fedora. Les vostres aplicacions preferides poden no estar presents en la imatge autoarrencable, tot i que poden estar presents i funcionar molt bé en una instal·lació completa de Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para) 
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge autoarrencable. Per provar altres aplicacions o noves versions de les existents, heu d'instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar o actualitzar aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient memòria. La majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què les instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran quan s'apagui la imatge autoarrencable."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para) 
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Els canvis es poden perdre si l'ús de la memòria del vostre sistema força a rellegir el programari o les configuracions de la imatge autoarrencable. Aquest comportament és propi d'una imatge autoarrencable i no es produeix en una instal·lació completa de Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, el vostre ordinador "
+"pot ser molt més lent a respondre o exigir més temps per acabar tasques que "
+"un sistema instal·lat en el disc dur. Els CD o DVD proporcionen les dades a "
+"l'ordinador a un ritme més lent que els disc durs. Disposeu de menys memòria "
+"del vostre ordinador per carregar i executar aplicacions. Executar la imatge "
+"autoarrencable des de la RAM requereix un ús més gran de memòria per a un "
+"temps de resposta més ràpid."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Per adaptar-se a les limitacions d'espai, s'inclouen menys aplicacions de "
+"les incloses en una instal·lació completa de Fedora. Les vostres aplicacions "
+"preferides poden no estar presents en la imatge autoarrencable, tot i que "
+"poden estar presents i funcionar molt bé en una instal·lació completa de "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge "
+"autoarrencable. Per provar altres aplicacions o noves versions de les "
+"existents, heu d'instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar "
+"o actualitzar aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient "
+"memòria. La majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què "
+"les instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran "
+"quan s'apagui la imatge autoarrencable."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Els canvis es poden perdre si l'ús de la memòria del vostre sistema força a "
+"rellegir el programari o les configuracions de la imatge autoarrencable. "
+"Aquest comportament és propi d'una imatge autoarrencable i no es produeix en "
+"una instal·lació completa de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentar amb la imatge autoarrencable"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para) 
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Exploreu els menús en cascada de l'escriptori i cerqueu aplicacions a executar. A més, és possible que vulgueu explorar altres funcionalitats."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Exploreu els menús en cascada de l'escriptori i cerqueu aplicacions a "
+"executar. A més, és possible que vulgueu explorar altres funcionalitats."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Compartir les dades existents"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Podeu compartir dades muntant dispositius d'emmagatzemament existents, tals com:"
+msgstr ""
+"Podeu compartir dades muntant dispositius d'emmagatzemament existents, tals "
+"com:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "disquets"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "unitats USB"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "particions de disc"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Creació d'una còpia de seguretat de les dades"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para) 
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Podeu fer servir aquesta imatge autoarrencable per crear còpies de seguretat o còpies de dades, si el vostre sistema inclou:"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Podeu fer servir aquesta imatge autoarrencable per crear còpies de seguretat "
+"o còpies de dades, si el vostre sistema inclou:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "una unitat per a enregistrar CD o DVD"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disc dur amb suficient espai lliure"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para) 
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Els fitxers utilitzats pel vostre sistema operatiu anterior no s'utilitzen quan s'està executant la imatge autoarrencable. Per tant, podeu utilitzar la imatge autoarrencable per copiar fitxers del sistema operatiu actual que són problemàtics per al programari de còpies de seguretat."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Els fitxers utilitzats pel vostre sistema operatiu anterior no s'utilitzen "
+"quan s'està executant la imatge autoarrencable. Per tant, podeu utilitzar la "
+"imatge autoarrencable per copiar fitxers del sistema operatiu actual que són "
+"problemàtics per al programari de còpies de seguretat."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instal·lar Fedora des de la imatge autoarrencable"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para) 
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Per instal·lar el sistema operatiu des d'aquesta imatge autoarrencable, executeu el LiveOS com s'ha descrit anteriorment, i seleccioneu l'aplicació de l'escriptori <emphasis>Instal·leu al disc dur</emphasis>. Utilitzant la  instal·lació de Fedora resultant, podeu personalitzar el programari i les configuracions al vostre gust."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Per instal·lar el sistema operatiu des d'aquesta imatge autoarrencable, "
+"executeu el LiveOS com s'ha descrit anteriorment, i seleccioneu l'aplicació "
+"de l'escriptori <emphasis>Instal·leu al disc dur</emphasis>. Utilitzant la  "
+"instal·lació de Fedora resultant, podeu personalitzar el programari i les "
+"configuracions al vostre gust."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historial de revisió"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Convertit per muntar amb Publican"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Actualització per a Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Actualització per a Fedora 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Actualització per a Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Actualització per a Fedora 9.92"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+
+#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. i altres"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None) 
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Albert Carabasa Giribet <albertc at asic.udl.cat>, 2009"
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "Llegeix-me de la imatge autoarrencable"
 
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Albert Carabasa Giribet <albertc at asic.udl.cat>, 2009"


commit a56a688084fcc3ae9f753f143f005f3ab7beb77a
Author: eukim <eukim at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 13 11:56:56 2009 +0000

    Sending translation for po/ko.po

diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..d4d061a
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,476 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr ""
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""


commit 5f3c675479ffa81edf0382637c8e4ae6d1bc41da
Author: Paul W. Frields <stickster at gmail.com>
Date:   Sun Aug 9 14:35:08 2009 -0400

    Add change information

diff --git a/en-US/Revision_History.xml b/en-US/Revision_History.xml
index bdfa765..b2dde90 100644
--- a/en-US/Revision_History.xml
+++ b/en-US/Revision_History.xml
@@ -15,6 +15,12 @@
 					<surname>Frields</surname>
 					<email>stickster at gmail.com</email>
 				</author>
+				<revdescription>
+					<simplelist>
+						<member>Add information about USB persistence</member>
+						<member>Correct some character entities</member>
+					</simplelist>
+				</revdescription>		
 			</revision>
 			<revision>
 				<revnumber>11.1.0</revnumber>


commit 064dd6cecb68fcf4c21a0fdcab64a7a70f5a13c7
Author: Paul W. Frields <stickster at gmail.com>
Date:   Sun Aug 9 14:28:37 2009 -0400

    Update revision to 11.2.0 to reflect USB changes

diff --git a/en-US/Revision_History.xml b/en-US/Revision_History.xml
index f99afc6..bdfa765 100644
--- a/en-US/Revision_History.xml
+++ b/en-US/Revision_History.xml
@@ -7,6 +7,16 @@
 	<simpara>
 		<revhistory>
 			<revision>
+				<revnumber>11.2.0</revnumber>
+				<date>Sun Aug 09 2009</date>
+				<author>
+					<firstname>Paul</firstname>
+					<othername>W.</othername>
+					<surname>Frields</surname>
+					<email>stickster at gmail.com</email>
+				</author>
+			</revision>
+			<revision>
 				<revnumber>11.1.0</revnumber>
 				<date>Mon Jul 21 2009</date>
 				<author>


commit 51ce0bf2857a041ca23fe5beb3986b51784226e9
Author: Paul W. Frields <stickster at gmail.com>
Date:   Sun Aug 9 14:21:48 2009 -0400

    More distinctions of CD/DVD vs. USB

diff --git a/en-US/Fedora_Live_images.xml b/en-US/Fedora_Live_images.xml
index b455d3c..3d045f5 100644
--- a/en-US/Fedora_Live_images.xml
+++ b/en-US/Fedora_Live_images.xml
@@ -114,15 +114,21 @@
 				<para>
 					To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora.
 				</para>
+				<important>
+					<title>Live USB persistence</title>
+					<para>
+						Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system.  There is a limit to the space available for new applications.  If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first.
+					</para>
+				</important>
 			</listitem>
 			<listitem>
 				<para>
-					At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image.
+					At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image.
 				</para>
 			</listitem>
 			<listitem>
 				<para>
-					Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora.
+					Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora.
 				</para>
 			</listitem>
 		</itemizedlist>


commit bf76c63d37c4e6f578ec648af785773691624e48
Author: Paul W. Frields <stickster at gmail.com>
Date:   Sun Aug 9 14:16:48 2009 -0400

    Fix apostrophes

diff --git a/en-US/Fedora_Live_images.xml b/en-US/Fedora_Live_images.xml
index 5f5e855..b455d3c 100644
--- a/en-US/Fedora_Live_images.xml
+++ b/en-US/Fedora_Live_images.xml
@@ -107,7 +107,7 @@
 		<itemizedlist>
 			<listitem>
 				<para>
-					While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times.
+					While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times.
 				</para>
 			</listitem>
 			<listitem>
@@ -122,7 +122,7 @@
 			</listitem>
 			<listitem>
 				<para>
-					Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora.
+					Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora.
 				</para>
 			</listitem>
 		</itemizedlist>


commit 08e5503e03c4c3a1b6b46dd6a3c3124174f314cd
Author: Paul W. Frields <stickster at gmail.com>
Date:   Sun Aug 9 14:16:29 2009 -0400

    Make distinction between experience on USB vs. CD/DVD

diff --git a/en-US/Fedora_Live_images.xml b/en-US/Fedora_Live_images.xml
index 726fe41..5f5e855 100644
--- a/en-US/Fedora_Live_images.xml
+++ b/en-US/Fedora_Live_images.xml
@@ -82,7 +82,7 @@
 				<important>
 					<title>Full Hardware Recognition</title>
 					<para>
-						In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image.
+						In some cases, the Live image  not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image.  If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image.
 					</para>
 				</important>
 			</listitem>
@@ -91,6 +91,11 @@
 					You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer.
 				</para>
 			</listitem>
+			<listitem>
+				<para>
+					Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data.  The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots.  These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install.  The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information.
+				</para>
+			</listitem>
 		</itemizedlist>
 	</section>
 	
@@ -102,7 +107,7 @@
 		<itemizedlist>
 			<listitem>
 				<para>
-					While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times.
+					While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times.
 				</para>
 			</listitem>
 			<listitem>


commit ae77fb4252978b6e8b495058c4d3180150271900
Author: Paul W. Frields <stickster at gmail.com>
Date:   Sun Aug 9 14:08:10 2009 -0400

    Fix another apostrophe

diff --git a/en-US/Fedora_Live_images.xml b/en-US/Fedora_Live_images.xml
index 42cff82..726fe41 100644
--- a/en-US/Fedora_Live_images.xml
+++ b/en-US/Fedora_Live_images.xml
@@ -55,7 +55,7 @@
 			The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer.
 		</para>
 		<para>
-			You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer.
+			You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer.
 		</para>
 	</section>
 	


commit 41fb356ce364daf84b2432cfa4f9a32cf4dd986b
Author: Paul W. Frields <stickster at gmail.com>
Date:   Sun Aug 9 14:07:06 2009 -0400

    Esc is also a boot menu option on some systems.

diff --git a/en-US/Fedora_Live_images.xml b/en-US/Fedora_Live_images.xml
index 8c86a1e..42cff82 100644
--- a/en-US/Fedora_Live_images.xml
+++ b/en-US/Fedora_Live_images.xml
@@ -43,7 +43,7 @@
 			</listitem>
 		</itemizedlist>
 		<para>
-			The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>.
+			The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>.
 		</para>
 		<para>
 			Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device.


commit f5987702cbc58084d2c5199912a1c217e908648c
Author: Paul W. Frields <stickster at gmail.com>
Date:   Sun Aug 9 14:06:40 2009 -0400

    Use standard apostrophe instead of character entity

diff --git a/en-US/Fedora_Live_images.xml b/en-US/Fedora_Live_images.xml
index b9313a4..8c86a1e 100644
--- a/en-US/Fedora_Live_images.xml
+++ b/en-US/Fedora_Live_images.xml
@@ -43,7 +43,7 @@
 			</listitem>
 		</itemizedlist>
 		<para>
-			The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>.
+			The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>.
 		</para>
 		<para>
 			Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device.


commit 471e937bf37a1d1f08adf8d83f270c2579f3f922
Author: Paul W. Frields <stickster at gmail.com>
Date:   Sun Aug 9 14:05:43 2009 -0400

    Live images no longer feature the run from RAM option in a menu.

diff --git a/en-US/Fedora_Live_images.xml b/en-US/Fedora_Live_images.xml
index caa6120..b9313a4 100644
--- a/en-US/Fedora_Live_images.xml
+++ b/en-US/Fedora_Live_images.xml
@@ -21,10 +21,7 @@
 	<section id="sect-Fedora_Live_images-Suggested_Hardware">
 		<title>Suggested Hardware</title>
 		<para>
-			This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu.
-		</para>
-		<para>
-			Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive.
+			This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM.  Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive.
 		</para>
 	</section>
 	


commit 60ea8e39cda4f0ec11248aa466d3c54d793b4477
Author: Paul W. Frields <stickster at gmail.com>
Date:   Sun Aug 9 14:04:53 2009 -0400

    Fixes to make language clearer and simpler.

diff --git a/en-US/Fedora_Live_images.xml b/en-US/Fedora_Live_images.xml
index 4fa7f14..caa6120 100644
--- a/en-US/Fedora_Live_images.xml
+++ b/en-US/Fedora_Live_images.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
 	<section id="sect-Fedora_Live_images-Introduction">
 		<title>Introduction</title>
 		<para>
-			A Live image is a low-risk and time-efficient method of "test-driving" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Benefits" /> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Caveats" /> for more information.
+			A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive.  This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Benefits" /> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Caveats" /> for more information.
 		</para>
 	</section>
 	


commit 351f5068b21942c31fd4e20f8854a453ee3dbdd4
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Sat Aug 8 08:06:48 2009 +1000

    Small XML fixes for da-DK de-DE and es-ES

diff --git a/da-DK/Fedora_Live_images.po b/da-DK/Fedora_Live_images.po
index f254f6d..06ce302 100644
--- a/da-DK/Fedora_Live_images.po
+++ b/da-DK/Fedora_Live_images.po
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
 "vellykket og spændende oplevelse, kan du vælge at installere Live-"
 "systemsoftwaren sådan at det bliver dit normale computermiljø. Dette Live-"
 "aftryk tilbyder dig en oplevelse, der er meget tæt på at køre Fedora, men "
-"der er nogen fordele og ulemper. Kig på <xref linkend=\"benefits\"/> og "
-"<xref linkend=\"caveats\"/> for mere information."
+"der er nogen fordele og ulemper. Kig på <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> og "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for mere information."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Før du bruger dit Live-aftryk, bør du læse næste afsnit for at lære, hvordan "
 "du får størst glæde af Fedora. Det kan også være nyttigt for dig at læse "
-"<xref linkend=\"booting\"/> for tips til opstart fra dette medie. Indsæt "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for tips til opstart fra dette medie. Indsæt "
 "derefter dette medie i din computer og start op fra det."
 
 #. Tag: title
diff --git a/de-DE/Fedora_Live_images.po b/de-DE/Fedora_Live_images.po
index e959bcd..0343c0e 100644
--- a/de-DE/Fedora_Live_images.po
+++ b/de-DE/Fedora_Live_images.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 "Live-System Software in Ihrer normalen Computer-Umgebung zu installieren. "
 "Dieses Live-Abbild bringt eine sehr ähnliche Erfahrung zu einem "
 "installierten Fedora, hierbie gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. "
-"Unter <xref linkend=\"benefits\"/> und <xref linkend=\"caveats\"/> finden "
+"Unter <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> und <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> finden "
 "Sie weitere Informationen.  "
 
 #. Tag: title
diff --git a/es-ES/Fedora_Live_images.po b/es-ES/Fedora_Live_images.po
index e046c02..9332770 100644
--- a/es-ES/Fedora_Live_images.po
+++ b/es-ES/Fedora_Live_images.po
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo "
 "aprovechar al máximo la utilización de Fedora. También puede querer leer "
-"<xref linkend=\"booting\"/> para conocer consejos acerca de cómo iniciar el "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para conocer consejos acerca de cómo iniciar el "
 "equipo con este medio. Luego inserte este medio en su computadora, y "
 "enciéndala."
 
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las "
 "computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 "
-"GB o más de memoria, para una mayor performance, elija guilabel>Correr desde "
+"GB o más de memoria, para una mayor performance, elija <guilabel>Correr desde "
 "la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
 
 #. Tag: para
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b552cc2..7d20875 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -77,11 +77,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Et Live-aftryk er en effektiv og risikofri måde at \"prøvekøre\" Fedora-"
 "operativsystemet på din egen hardware. Hvis afprøvningen evalueringen en en "
-"vellykket og spændende oplevelse, kan du vælge at installere Live-systemsoftwaren "
-"sådan at det bliver dit normale computermiljø. Dette Live-aftryk tilbyder "
-"dig en oplevelse, der er meget tæt på at køre Fedora, men der er nogen fordele "
-"og ulemper. Kig på <xref linkend=\"benefits\"/> og <xref linkend=\"caveats\"/> "
-"for mere information."
+"vellykket og spændende oplevelse, kan du vælge at installere Live-"
+"systemsoftwaren sådan at det bliver dit normale computermiljø. Dette Live-"
+"aftryk tilbyder dig en oplevelse, der er meget tæt på at køre Fedora, men "
+"der er nogen fordele og ulemper. Kig på <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> og "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for mere information."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -99,9 +99,9 @@ msgid ""
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 "Før du bruger dit Live-aftryk, bør du læse næste afsnit for at lære, hvordan "
-"du får størst glæde af Fedora. Det kan også være nyttigt for dig at læse <xref linkend="
-"\"booting\"/> for tips til opstart fra dette medie. Indsæt derefter dette "
-"medie i din computer og start op fra det."
+"du får størst glæde af Fedora. Det kan også være nyttigt for dig at læse "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for tips til opstart fra dette medie. Indsæt "
+"derefter dette medie i din computer og start op fra det."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 38216d4..3770375 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -66,7 +66,14 @@ msgstr "Einführung"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
-msgstr "Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und zeiteffiziente Methode zum \"Testen\" des Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase spannend und überzeugend war, können Sie sich entscheiden, die Live-System Software in Ihrer normalen Computer-Umgebung zu installieren. Dieses Live-Abbild bringt eine sehr ähnliche Erfahrung zu einem installierten Fedora, hierbie gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend=\"benefits\"/> und <xref linkend=\"caveats\"/> finden Sie weitere Informationen.  "
+msgstr "Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und zeiteffiziente Methode zum \"Testen"
+"\" des Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die "
+"Testphase spannend und überzeugend war, können Sie sich entscheiden, die "
+"Live-System Software in Ihrer normalen Computer-Umgebung zu installieren. "
+"Dieses Live-Abbild bringt eine sehr ähnliche Erfahrung zu einem "
+"installierten Fedora, hierbie gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. "
+"Unter <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> und <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> finden "
+"Sie weitere Informationen.  "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 14a867b..8562279 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imagen Viva?"
 #: Fedora_Live_images.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo aprovechar al máximo la utilización de Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"booting\"/> para conocer consejos acerca de cómo iniciar el equipo con este medio. Luego inserte este medio en su computadora, y enciéndala."
+msgstr "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo aprovechar al máximo la utilización de Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para conocer consejos acerca de cómo iniciar el equipo con este medio. Luego inserte este medio en su computadora, y enciéndala."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Equipamiento Sugerido"
 #: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 GB o más de memoria, para una mayor performance, elija guilabel>Correr desde la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
+msgstr "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 GB o más de memoria, para una mayor performance, elija <guilabel>Correr desde la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:26


commit 577a1cd4f6cd59a14e96e3ab47ef1fa21abed114
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Sat Aug 8 01:16:06 2009 +1000

    split da es po sr

diff --git a/Makefile b/Makefile
index 1747e7d..ad74680 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -6,7 +6,7 @@ PRODUCT		= Fedora
 BRAND		= fedora
 DOC_TYPE	= Article
 
-OTHER_LANGS	= bn-IN ca-ES de-DE el-GR es-ES fi-FI fr-FR gu-IN hi-IN hu-HU it-IT ja-JP kn-IN ml-IN mr-IN nb-NO nl-NL or-IN pl-PL pt-BR pt-PT ru-RU sr-LATN sr-RS sv-SE te-IN uk-UA zh-CN zh-TW
+OTHER_LANGS	= bn-IN ca-ES da-DK de-DE el-GR es-ES fi-FI fr-FR gu-IN hi-IN hu-HU it-IT ja-JP kn-IN ml-IN mr-IN nb-NO nl-NL or-IN pl-PL pt-BR pt-PT ru-RU sr-LATN sr-RS sv-SE te-IN uk-UA zh-CN zh-TW
 
 # Extra Parameters start here
 
diff --git a/da-DK/Article_Info.po b/da-DK/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..e58c7d5
--- /dev/null
+++ b/da-DK/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Danish translation of Docs::Readme Live Image
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+# Konventioner:
+# image (ISO image) => aftryk (ISO-aftryk)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:16+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora Live-aftryk"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Hvordan man bruger et Fedora Live-aftryk</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Hvordan man bruger et Fedora Live-aftryk</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/da-DK/Author_Group.po b/da-DK/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..505dcf5
--- /dev/null
+++ b/da-DK/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# Danish translation of Docs::Readme Live Image
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+# Konventioner:
+# image (ISO image) => aftryk (ISO-aftryk)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:16+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/da-DK/Fedora_Live_images.po b/da-DK/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..f254f6d
--- /dev/null
+++ b/da-DK/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,483 @@
+# Danish translation of Docs::Readme Live Image
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+# Konventioner:
+# image (ISO image) => aftryk (ISO-aftryk)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:16+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Et Live-aftryk er en effektiv og risikofri måde at \"prøvekøre\" Fedora-"
+"operativsystemet på din egen hardware. Hvis afprøvningen evalueringen en en "
+"vellykket og spændende oplevelse, kan du vælge at installere Live-"
+"systemsoftwaren sådan at det bliver dit normale computermiljø. Dette Live-"
+"aftryk tilbyder dig en oplevelse, der er meget tæt på at køre Fedora, men "
+"der er nogen fordele og ulemper. Kig på <xref linkend=\"benefits\"/> og "
+"<xref linkend=\"caveats\"/> for mere information."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Hvad skal jeg gøre med mit live-aftryk?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Før du bruger dit Live-aftryk, bør du læse næste afsnit for at lære, hvordan "
+"du får størst glæde af Fedora. Det kan også være nyttigt for dig at læse "
+"<xref linkend=\"booting\"/> for tips til opstart fra dette medie. Indsæt "
+"derefter dette medie i din computer og start op fra det."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Foreslået hardware"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Dette Live-system kan starte op og køre på de fleste computere med 256 MB "
+"eller mere systemhukommelse, eller RAM, installeret. Hvis din computer har 1 "
+"GB eller mere systemhukommelse installeret kan du vælge <guilabel>Kør fra "
+"RAM</guilabel> fra opstartsmenuen for størrere ydelse."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Din computer skal have muligheden for at starte op fra enheden der "
+"indeholder Live-aftryksmediet. For eksempel, hvis Live-aftrykket er på en cd "
+"eller dvd skal din computer kunne starte op fra cd- eller dvd-drevet."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Opstart"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Dette afsnit giver ekstra vejledning for brugere hvis erfaring med at starte "
+"computeren, eller \"booting,\" er begrænset til at trykke på strømknappen. "
+"For at sætte dit system til at starte op fra Live-mediet skal du først "
+"slukke eller sætte computeren i dvale, hvis den ikke allerede er slukket. "
+"Tænd din computer og hold øje med den første BIOS-skærm for at finde "
+"prompten som fortæller hvilken tast du skal bruge for enten:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "en opstartmenu, eller"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "opsætningsværktøjet til BIOS"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Opstartsmenu-muligheden anbefales. Hvis du ikke kan se en sådan prompt, kan "
+"du kigge i din producents dokumentation for dit computersystem eller "
+"bundkort for den rigtige tastekombination. PÃ¥ mange systemer er den "
+"påkrævede tast <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
+"keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"De fleste computere starter fra harddisken (eller en af harddiskene, hvis "
+"der er flere end én). Hvis du læser dette dokument fra en cd eller en dvd, "
+"skal du sætte computeren til at starte op fra dvd- eller cd-drevet. Hvis du "
+"læser denne fil fra en USB-enhed, som for eksempel en USB-pen, skal du sætte "
+"computeren til at starte op fra USB-enheden."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Hvis du laver ændringer i BIOS-konfigurationen, kopier den nuværende boot-"
+"enhedsvalg-konfiguration før du ændrer den. Denne kopi giver dig mulighed "
+"for at genoprette den oprindelige konfiguration hvis du vælger at vende "
+"tilbage til dit tidligere computermiljø."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"BIOS'en på ældre computere har måske ikke de valg du ønsker, som f.eks. "
+"opstart fra netværk. Hvis din computer kun kan starte op fra en floppy-"
+"diskette eller harddisken, er du måske ikke i stand til at opleve dette Live-"
+"aftryk på din computer."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Det kan måske være relevant at undersøge, om en opdateret BIOS er "
+"tilgængelig fra din computerproducent. En BIOS-opdatering kan indeholde "
+"ekstra muligheder i opstartsmenuen, men kræver forsigtighed, for at den "
+"installeres rigtigt. Kig i din producents dokumentation for mere "
+"information. Ellers, spørg en ven om du må prøve at køre dette Live-aftryk "
+"på deres nyere computer."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Fordele"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Følgende fordele følger med brugen af et live-aftryk:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Mens du kører dette Live-aftryk har du styringen og er ikke begrænset til et "
+"sæt skærmbilleder eller indstillinger valgt af andre. Vælg hvilke opgaver "
+"eller programmer du vil udforske med fuldendt frihed."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Du kan eksperimentere med dette Live-aftryk uden at ødelægge dit tidligere "
+"computermiljø, dokumenter eller skrivebord. Sæt dit nuværende operativsystem "
+"i dvale, genstart med Live-aftrykket og genstart det oprindelige "
+"operativsystem når du er færdig. Dit tidligere miljø vender tilbage uden "
+"ændringer."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Du kan bruge Live-aftrykket til at finde ud af om alle dine hardwareenheder "
+"er genkendt og konfigureret rigtigt."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Fuld hardwaregenkendelse"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"I nogle tilfælde har Live-aftrykket ikke undersøttelse for hele linjen af "
+"hardware set i et installeret Fedora-system. Du kan være nødt til at "
+"konfigure understøttelsen manuelt i Live-aftrykket, men du skal gentage "
+"disse trin hver gang du bruger Live-aftrykket."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Du kan bruge Live-aftrykket til at prøve forskellige skrivebordsmiljøer, som "
+"f.eks. Gnome, KDE, Xfce eller andre. Ingen af disse valg tvinger dig til at "
+"genkonfigurere en eksisterende Linux-installation på din computer."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Ulemper"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+"Live-aftrykket involverer også nogen ulemper i bytte for bekvemmelighed:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Når du bruger dette Live-aftryk kan din computer være meget langsommere til "
+"at reagere eller have brug for mere tid til at gennemføre en opgave end med "
+"et system, der er installeret på harddisken. Cd- og dvd-diske er meget "
+"langsommere end harddiske til at sende data til computeren. En mindre del af "
+"din computers systemhukommelse er tilgængelig til indlæsning og kørsel af "
+"programmer. At køre Live-aftrykket fra RAM giver hurtigere reaktionstid på "
+"bekostning af  større hukommelsesforbrug."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"For at tilpasse pladsproblemer, er færre installerede programmer inkluderet "
+"end i en fuld installation af Fedora. Dine yndlings programmer er muligvis "
+"ikke tilstede i dette Live-aftryk, selvom de er til stede og kører ganske "
+"godt i en fuld installation af Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"PÃ¥ dette tidspunkt, kan du ikke installere nye programmer permanent i Live-"
+"aftrykket. For at prøve andre programmer eller nyere versioner af "
+"eksisterende programmer skal du installere Fedora på din computer. Du er dog "
+"muligvis i stand til midlertidigt at installere eller opdatere programmer "
+"hvis du har rigeligt systemhukommelse. De fleste systemer kræver mere end "
+"512 MB RAM for at installation og opdateringer kan gennemføres. Disse "
+"ændringer vil gå tabt, når du lukker Live-aftrykket ned."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Ændringer kan også forsvinde hvis dit systems hukommelsforbrug tvinger "
+"systemet til at genlæse den oprindelige software eller indstillinger fra "
+"Live-aftrykket. Denne opførsel sker kun på et Live-aftryk og opstår ikke i "
+"en fuld installation af Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Eksperimentér med live-aftrykket"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Mens du udforsker menuerne rundt omkring på skrivebordet, så se efter "
+"programmer du måske kunne tænke dig at køre. Derudover kan du udforske andre "
+"muligheder."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Del eksisterende data"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+"Du kan dele data ved at montere eksisterende lagerenheder, som for eksempel:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "floppydisketter"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB-drev"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "diskpartitioner"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Lav en sikkerhedskopi af data"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Du kan bruge dette live-aftryk til at lave en sikkerhedskopi af data, hvis "
+"dit computersystem inkluderer:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "et cd- eller dvd-brænderdrev"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "en harddisk med nok ledig plads"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Filer som normalt er i brug af dit forrige operativsystem når det kører, er "
+"ikke i brug i live-aftrykket. Derfor kan du bruge live-aftrykket til at "
+"kompiere filer der er problematiske for sikkerhedskopisoftware i det forrige "
+"operativsystem."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Installér Fedora fra et live-aftryk"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"For at installere systemet fra dette live-aftryk, kør live-os som beskrevet "
+"ovenfor, og vælg <emphasis>Installér til harddisk</emphasis>-programmet på "
+"skrivebordet. Ved at bruge den medfølgende Fedora-installation kan du "
+"tilapsse softwaren og konfigurationen efter dine ønsker på en vedbarende "
+"basis."
diff --git a/da-DK/Revision_History.po b/da-DK/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..1e1b4ee
--- /dev/null
+++ b/da-DK/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# Danish translation of Docs::Readme Live Image
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+# Konventioner:
+# image (ISO image) => aftryk (ISO-aftryk)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:16+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Revisionshistorik"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Konverteret til bygning (build) i Publican"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Opdatering til Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Opdatering til Fedora 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Opdatering til Fedora 10"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Opdatering til Fedora 9.92"
diff --git a/es-ES/Fedora_Live_images.po b/es-ES/Fedora_Live_images.po
index 594a282..e046c02 100644
--- a/es-ES/Fedora_Live_images.po
+++ b/es-ES/Fedora_Live_images.po
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las "
 "computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 "
-"GB o más de memoria, para una mayor performance, elija <guilabel>Correr desde "
+"GB o más de memoria, para una mayor performance, elija guilabel>Correr desde "
 "la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
 
 #. Tag: para
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 6827f16..638d319 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Keep this list in alphabetic order please
 bn_IN
 ca
+da
 de
 el
 es
diff --git a/sr-LATN/Article_Info.po b/sr-LATN/Article_Info.po
index 48016cd..62f4ec1 100644
--- a/sr-LATN/Article_Info.po
+++ b/sr-LATN/Article_Info.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,30 +18,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Kako koristiti Fedora Živi otisak"
+msgstr "Fedora živi otisci"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Kako koristiti Fedora Živi otisak"
+msgstr "<subtitle>Kako koristiti Fedora živi otisak</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Kako koristiti Fedora Živi otisak"
+msgstr "<para>Kako koristiti Fedora živi otisak</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/sr-LATN/Author_Group.po b/sr-LATN/Author_Group.po
index 98fda75..a09f5da 100644
--- a/sr-LATN/Author_Group.po
+++ b/sr-LATN/Author_Group.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,11 +23,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/sr-LATN/Fedora_Live_images.po b/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
index 924ac0e..4696140 100644
--- a/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
+++ b/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Uvod"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
 "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
@@ -35,33 +35,35 @@ msgid ""
 "Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
 "Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Živi otisak je niskog rizika i vremenski efikasan metod „probne vožnje“ "
+"Živi otisak je vremenski efikasan metod niskog rizika za „probnu vožnju“ "
 "Fedora operativnog sistema na vama poznatom hardveru. Ako proba prođe kao "
-"prijatna avantura, možete odabrati da instalirate Živi sistemski softver "
-"kako bi dobili normalno računarsko okruženje. Ovaj Živi otisak će vam "
+"prijatna avantura, možete odabrati da instalirate živi sistemski softver "
+"kako bi dobili normalno računarsko okruženje. Ovaj živi otisak će vam "
 "pružiti iskustvo koje je veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa "
-"nekim dobitima i začkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"benefits\"/> i "
-"<xref linkend=\"caveats\"/> za više informacija."
+"nekim dobitima i začkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> za više informacija."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Šta bi trebalo da uradim sa svojim Živim otiskom?"
+msgstr "Šta bi trebalo da uradim sa svojim živim otiskom?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
 "\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Pre korišćenja Živog otiska, pročitajte naredni odeljak da biste naučili "
-"kako da uvećate užitak sa Fedorom. Možda bi takođe trebalo da pročitate "
-"<xref linkend=\"booting\"/> za savete kako da pokrenete sistem sa ovog "
-"medija. Potom ubacite medij u računar i pokrenite sistem sa njega."
+"Pre korišćenja živog otiska, pročitajte naredni odeljak da biste naučili "
+"kako da uvećate užitak Fedora sistema. Možda bi takođe trebalo da pročitate "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> za savete kako da "
+"pokrenete sistem sa ovog medija. Potom ubacite medij u računar i pokrenite "
+"sistem sa njega."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -78,7 +80,7 @@ msgid ""
 "installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
 "RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
-"Ovaj Živi sistem se uspešno pokreće na većini računara sa 256 MB ili više "
+"Ovaj živi sistem se uspešno pokreće na većini računara sa 256 MB ili više "
 "instalirane sistemske memorije, takozvanog RAM-a. Ako vaš računar ima 1 GB "
 "ili više instalirane sistemske memorije, za bolje performanse, odaberite "
 "<guilabel>Run from RAM</guilabel> iz pokretačkog menija."
@@ -92,7 +94,7 @@ msgid ""
 "computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Vaš računar mora biti u mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži "
-"medij sa Živim otiskom. Na primer, ako je Živi otisak na CD-u ili DVD-u, "
+"medij sa živim otiskom. Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, "
 "računar mora biti sposoban da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
 
 #. Tag: title
@@ -114,7 +116,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ovaj odeljak pruža dodatan vodič za korisnike čije iskustvo sa pokretanjem "
 "računara, ili „butovanjem (booting),“ je ograničeno na pritiskanje tastera "
-"za uključenje. Da biste podesili sistem da krene sa Živog medija, prvo "
+"za uključenje. Da biste podesili sistem da krene sa živog medija, prvo "
 "oborite sistem ako on već nije isključen. Uključite računar, i potražite na "
 "početnom BIOS ekranu odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
 
@@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "alat za postavku BIOS-a"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
@@ -140,10 +142,10 @@ msgid ""
 "will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"Opcija pokretačkog menija je prihvatljivija. Ako ne možete da vidite takav "
+"Opcija pokretačkog menija je poželjnija. Ako ne možete da vidite takav "
 "odzivnik, konsultujte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za "
-"tačan taster koji treba pritisnuti. Na najvećem broju sistema, taster će "
-"biti <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
+"tačan taster koji treba pritisnuti. Na velikom broju sistema, taster će biti "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
@@ -185,12 +187,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "BIOS na starijim računarima možda neće uključivati izbor koji želite, kao "
 "što je pokretanje preko mreže. Ako računar može biti pokrenut samo sa "
-"diskete ili čvrstog diska, moguće je da nećete moći da isprobate ovaj Živi "
+"diskete ili čvrstog diska, moguće je da nećete moći da isprobate ovaj živi "
 "otisak na vašem računaru."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -200,8 +202,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Možda bi trebalo da proverite da li je ažurirani BIOS dostupan od "
 "proizvođača vašeg računara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatne izbore za "
-"pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. U drugom slučaju, "
-"pitajte nekog od prijatelja da li možete pokušati pokretanje Živog otiska na "
+"pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. Pročitajte "
+"dokumentaciju proizvođača za više informacija. U drugom slučaju, pitajte "
+"nekog od prijatelja da li možete pokušati pokretanje živog otiska na "
 "njihovom novijem računaru."
 
 #. Tag: title
@@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Dobiti"
 #: Fedora_Live_images.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Sledeće dobiti se sakupljaju sa Živim otiskom:"
+msgstr "Sledeće dobiti se sakupljaju sa živim otiskom:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:72
@@ -224,7 +227,7 @@ msgid ""
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
-"Pokrećući ovaj Živi otisak, kontrola je u vašim rukama, i niste ograničeni "
+"Pokrećući ovaj živi otisak, kontrola je u vašim rukama, i niste ograničeni "
 "na postavke ekrana ili opcije koje su odabrali drugi. Odaberite koje ćete "
 "zadatke ili programe istraživati sa potpunom slobodom."
 
@@ -238,9 +241,9 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
-"Možete eksperimentisati sa ovim Živim otiskom ne ugrožavajući prethodno "
+"Možete eksperimentisati sa ovim živim otiskom ne ugrožavajući prethodno "
 "instalirano okruženje, dokumenta ili radnu površinu. Zaustavite vaš tekući "
-"sistem, pokrenite sa Živim otiskom, pa ponovo pokrenite originalni "
+"sistem, pokrenite sa živim otiskom, pa ponovo pokrenite originalni "
 "operativni sistem kada budete završili. Vaše prethodno okruženje je "
 "povraćeno bez ikakvih izmena."
 
@@ -251,8 +254,8 @@ msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
-"Možete koristiti Živi otisak da biste proverili da li svi vaši hardverski "
-"uređaji mogu biti prepoznati i pravilno konfigurisani."
+"Možete koristiti živi otisak da biste proverili da li svi vaši hardverski "
+"uređaji mogu biti prepoznati i pravilno podešeni."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:86
@@ -269,10 +272,10 @@ msgid ""
 "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
 "you use the Live image."
 msgstr ""
-"U nekim slučajevima Živi otisak ne pruža punu hardversku podršku koja "
+"U nekim slučajevima živi otisak ne pruža punu hardversku podršku koja "
 "postoji u instaliranom Fedora sistemu. Možda ćete moći da ručno podesite "
-"podršku u Živom otisku, ali morate ponavljati ove korake svaki put kada "
-"koristite Živi otisak."
+"podršku u živom otisku, ali morate ponavljati ove korake svaki put kada "
+"koristite živi otisak."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:93
@@ -282,7 +285,7 @@ msgid ""
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
-"Možete koristiti Živi otisak da biste isprobali različita radna okruženja "
+"Možete koristiti živi otisak da biste isprobali različita radna okruženja "
 "kao Å¡to su GNOME, KDE, XFCE, i druga. Nijedan od izbora ne zahteva da iznova "
 "podešavate postojeću Linux instalaciju na svom računaru."
 
@@ -301,7 +304,7 @@ msgstr "Živi otisak takođe ima neke mane u zameni za povoljnosti:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
 "require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
@@ -310,11 +313,11 @@ msgid ""
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Kada koristite Živi otisak, računar može odgovarati mnogo sporije ili "
+"Kada koristite živi otisak, računar može odgovarati mnogo sporije ili "
 "zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu instaliranom na "
 "čvrsti disk. CD i DVD diskovi šalju podatke računaru mnogo sporije nego "
 "čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za učitavanje i "
-"pokretanje programa. Pokretanje Živog otiska iz RAM memorije žrtvuje veće "
+"pokretanje programa. Pokretanje živog otiska iz RAM memorije žrtvuje veće "
 "zauzeće memorije za brži odziv."
 
 #. Tag: para
@@ -328,7 +331,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Da bi se umanjio neophodan prostor, manje instaliranih programa je uključeno "
 "nego u punoj Fedora instalaciji. Može se desiti da vaši omiljeni programi ne "
-"budu uključeni u ovom Živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta "
+"budu uključeni u ovom živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta "
 "dobro u punoj Fedora instalaciji."
 
 #. Tag: para
@@ -343,16 +346,16 @@ msgid ""
 "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
 "shut down the Live image."
 msgstr ""
-"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u Živi otisak. "
+"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak. "
 "Da biste isprobali druge programe uglavnom morate instalirati Fedora sistem "
 "na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da privremeno instalirate ili "
 "nadgradite programe, ali ako imate dovoljno sistemske memorije. Većina "
 "sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili nadgradnje bile "
-"uspešne. Ove promene će biti izgubljene kada oborite Živi otisak."
+"uspešne. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi otisak."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
 "system to reread the original software or settings from the Live image. This "
@@ -360,15 +363,15 @@ msgid ""
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Izmene mogu takođe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da "
-"ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa Živog otiska. Ovo "
-"ponašanje je karakteristično za Živi otisak i ne dešava se kod pune Fedora "
+"ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog otiska. Ovo "
+"ponašanje je karakteristično za živi otisak i ne dešava se kod pune Fedora "
 "instalacije."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Eksperimentisanje sa Živim otiskom"
+msgstr "Eksperimentisanje sa živim otiskom"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:131
@@ -425,7 +428,7 @@ msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Možete takođe koristiti Živi otisak da biste napravili rezervne ili kopije "
+"Možete takođe koristiti živi otisak da biste napravili rezervne ili kopije "
 "podataka za arhivu, ako vaš sistem poseduje:"
 
 #. Tag: para
@@ -450,7 +453,7 @@ msgid ""
 "operating system."
 msgstr ""
 "Datoteke koje inače koristi prethodni operativni sistem kada je pokrenut "
-"nisu u upotrebi kod Živog otiska. Stoga možete koristiti Živi otisak da "
+"nisu u upotrebi kod živog otiska. Stoga možete koristiti živi otisak da "
 "kopirate problematične datoteke da biste napravili rezervnu kopiju softvera "
 "iz prethodnog operativnog sistema."
 
@@ -458,7 +461,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instaliranje Fedore iz Živog otiska"
+msgstr "Instaliranje Fedora sistema sa živog otiska"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:184
@@ -469,7 +472,7 @@ msgid ""
 "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
-"Da biste instalirali sistem iz ovog Živog otiska, pokrenite LiveOS kako je "
+"Da biste instalirali sistem iz ovog živog otiska, pokrenite LiveOS kako je "
 "prethodno opisano, i odaberite program <emphasis>Install to Hard Disk</"
 "emphasis> na radnoj površini. Koristeći dobijenu Fedora instalaciju, možete "
 "prilagoditi softver i podešavanja vašim željama na trajnoj bazi."
diff --git a/sr-LATN/Revision_History.po b/sr-LATN/Revision_History.po
index 695cebd..ed848d0 100644
--- a/sr-LATN/Revision_History.po
+++ b/sr-LATN/Revision_History.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Istorija revizija"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
@@ -29,12 +29,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Prebačeno za pravljenje u Publikanu"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
@@ -43,18 +45,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Osveženo za Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Osveženo za Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:56
@@ -63,23 +67,27 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Osveženo za Fedora 10"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Osveženo za Fedora 9.92"
diff --git a/sr-RS/Article_Info.po b/sr-RS/Article_Info.po
index 856d217..382fc68 100644
--- a/sr-RS/Article_Info.po
+++ b/sr-RS/Article_Info.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,30 +18,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Како користити Fedora Живи отисак"
+msgstr "Fedora живи отисци"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Како користити Fedora Живи отисак"
+msgstr "<subtitle>Како користити Fedora живи отисак</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Како користити Fedora Живи отисак"
+msgstr "<para>Како користити Fedora живи отисак</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Лого"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/sr-RS/Author_Group.po b/sr-RS/Author_Group.po
index 7484ae8..406da41 100644
--- a/sr-RS/Author_Group.po
+++ b/sr-RS/Author_Group.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,11 +23,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/sr-RS/Fedora_Live_images.po b/sr-RS/Fedora_Live_images.po
index 807eed5..7d30879 100644
--- a/sr-RS/Fedora_Live_images.po
+++ b/sr-RS/Fedora_Live_images.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Увод"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
 "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
@@ -35,33 +35,35 @@ msgid ""
 "Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
 "Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Живи отисак је ниског ризика и временски ефикасан метод „пробне вожње“ "
+"Живи отисак је временски ефикасан метод ниског ризика за „пробну вожњу“ "
 "Fedora оперативног система на вама познатом хардверу. Ако проба прође као "
-"пријатна авантура, можете одабрати да инсталирате Живи системски софтвер "
-"како би добили нормално рачунарско окружење. Овај Живи отисак ће вам пружити "
+"пријатна авантура, можете одабрати да инсталирате живи системски софтвер "
+"како би добили нормално рачунарско окружење. Овај живи отисак ће вам пружити "
 "искуство које је веома слично покретању Fedora система, али са неким "
-"добитима и зачкољицама. Погледајте <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref "
-"linkend=\"caveats\"/> за више информација."
+"добитима и зачкољицама. Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> и <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више "
+"информација."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Шта би требало да урадим са својим Живим отиском?"
+msgstr "Шта би требало да урадим са својим живим отиском?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
 "\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Пре коришћења Живог отиска, прочитајте наредни одељак да бисте научили како "
-"да увећате ужитак са Fedora-ом. Можда би такође требало да прочитате <xref "
-"linkend=\"booting\"/> за савете како да покренете систем са овог медија. "
-"Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са њега."
+"Пре коришћења живог отиска, прочитајте наредни одељак да бисте научили како "
+"да увећате ужитак Fedora система. Можда би такође требало да прочитате <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> за савете како да покренете "
+"систем са овог медија. Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са "
+"њега."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -78,7 +80,7 @@ msgid ""
 "installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
 "RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
-"Овај Живи систем се успешно покреће на већини рачунара са 256 МБ или више "
+"Овај живи систем се успешно покреће на већини рачунара са 256 МБ или више "
 "инсталиране системске меморије, такозваног RAM-а. Ако ваш рачунар има 1 ГБ "
 "или више инсталиране системске меморије, за боље перформансе, одаберите "
 "<guilabel>Run from RAM</guilabel> из покретачког менија."
@@ -92,7 +94,7 @@ msgid ""
 "computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Ваш рачунар мора бити у могућности да покреће систем са уређаја који садржи "
-"медиј са Живим отиском. На пример, ако је Живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, "
+"медиј са живим отиском. На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, "
 "рачунар мора бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
 
 #. Tag: title
@@ -114,7 +116,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Овај одељак пружа додатан водич за кориснике чије искуство са покретањем "
 "рачунара, или „бутовањем (booting),“ је ограничено на притискање тастера за "
-"укључење. Да бисте подесили систем да крене са Живог медија, прво оборите "
+"укључење. Да бисте подесили систем да крене са живог медија, прво оборите "
 "систем ако он већ није искључен. Укључите рачунар, и потражите на почетном "
 "BIOS екрану одзивник који указује који тастер да користите за или:"
 
@@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "алат за поставку BIOS-а"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
@@ -140,10 +142,10 @@ msgid ""
 "will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"Опција покретачког менија је прихватљивија. Ако не можете да видите такав "
+"Опција покретачког менија је пожељнија. Ако не можете да видите такав "
 "одзивник, консултујте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
-"тачан тастер који треба притиснути. На највећем броју система, тастер ће "
-"бити <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
+"тачан тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
@@ -185,12 +187,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "BIOS на старијим рачунарима можда неће укључивати избор који желите, као што "
 "је покретање преко мреже. Ако рачунар може бити покренут само са дискете или "
-"чврстог диска, могуће је да нећете моћи да испробате овај Живи отисак на "
+"чврстог диска, могуће је да нећете моћи да испробате овај живи отисак на "
 "вашем рачунару."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -200,9 +202,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Можда би требало да проверите да ли је ажурирани BIOS доступан од "
 "произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за "
-"покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. У другом случају, "
-"питајте неког од пријатеља да ли можете покушати покретање Живог отиска на "
-"њиховом новијем рачунару."
+"покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. Прочитајте "
+"документацију произвођача за више информација. У другом случају, питајте "
+"неког од пријатеља да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом "
+"новијем рачунару."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:66
@@ -214,7 +217,7 @@ msgstr "Добити"
 #: Fedora_Live_images.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Следеће добити се сакупљају са Живим отиском:"
+msgstr "Следеће добити се сакупљају са живим отиском:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:72
@@ -224,7 +227,7 @@ msgid ""
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
-"Покрећући овај Живи отисак, контрола је у вашим рукама, и нисте ограничени "
+"Покрећући овај живи отисак, контрола је у вашим рукама, и нисте ограничени "
 "на поставке екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете "
 "задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
 
@@ -238,9 +241,9 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
-"Можете експериментисати са овим Живим отиском не угрожавајући претходно "
+"Можете експериментисати са овим живим отиском не угрожавајући претходно "
 "инсталирано окружење, документа или радну површину. Зауставите ваш текући "
-"систем, покрените са Живим отиском, па поново покрените оригинални "
+"систем, покрените са живим отиском, па поново покрените оригинални "
 "оперативни систем када будете завршили. Ваше претходно окружење је повраћено "
 "без икаквих измена."
 
@@ -251,8 +254,8 @@ msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
-"Можете користити Живи отисак да бисте проверили да ли сви ваши хардверски "
-"уређаји могу бити препознати и правилно конфигурисани."
+"Можете користити живи отисак да бисте проверили да ли сви ваши хардверски "
+"уређаји могу бити препознати и правилно подешени."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:86
@@ -269,10 +272,10 @@ msgid ""
 "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
 "you use the Live image."
 msgstr ""
-"У неким случајевима Живи отисак не пружа пуну хардверску подршку која "
+"У неким случајевима живи отисак не пружа пуну хардверску подршку која "
 "постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите "
-"подршку у Живом отиску, али морате понављати ове кораке сваки пут када "
-"користите Живи отисак."
+"подршку у живом отиску, али морате понављати ове кораке сваки пут када "
+"користите живи отисак."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:93
@@ -282,7 +285,7 @@ msgid ""
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
-"Можете користити Живи отисак да бисте испробали различита радна окружења као "
+"Можете користити живи отисак да бисте испробали различита радна окружења као "
 "што су GNOME, KDE, XFCE, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова "
 "подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару."
 
@@ -301,7 +304,7 @@ msgstr "Живи отисак такође има неке мане у заме
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
 "require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
@@ -310,11 +313,11 @@ msgid ""
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Када користите Живи отисак, рачунар може одговарати много спорије или "
+"Када користите живи отисак, рачунар може одговарати много спорије или "
 "захтевати више времена да заврши задатке него у систему инсталираном на "
 "чврсти диск. ЦД и ДВД дискови шаљу податке рачунару много спорије него "
 "чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за учитавање и покретање "
-"програма. Покретање Живог отиска из RAM меморије жртвује веће заузеће "
+"програма. Покретање живог отиска из RAM меморије жртвује веће заузеће "
 "меморије за бржи одзив."
 
 #. Tag: para
@@ -328,7 +331,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Да би се умањио неопходан простор, мање инсталираних програма је укључено "
 "него у пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не "
-"буду укључени у овом Живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста "
+"буду укључени у овом живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста "
 "добро у пуној Fedora инсталацији."
 
 #. Tag: para
@@ -343,16 +346,16 @@ msgid ""
 "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
 "shut down the Live image."
 msgstr ""
-"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у Живи отисак. "
+"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак. "
 "Да бисте испробали друге програме углавном морате инсталирати Fedora систем "
 "на рачунар. Можете такође бити у могућности да привремено инсталирате или "
 "надградите програме, али ако имате довољно системске меморије. Већина "
 "система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или надградње биле "
-"успешне. Ове промене ће бити изгубљене када оборите Живи отисак."
+"успешне. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи отисак."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
 "system to reread the original software or settings from the Live image. This "
@@ -360,14 +363,14 @@ msgid ""
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново "
-"чита оригиналан софтвер или подешавања са Живог отиска. Ово понашање је "
-"карактеристично за Живи отисак и не дешава се код пуне Fedora инсталације."
+"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска. Ово понашање је "
+"карактеристично за живи отисак и не дешава се код пуне Fedora инсталације."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Експериментисање са Живим отиском"
+msgstr "Експериментисање са живим отиском"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:131
@@ -424,7 +427,7 @@ msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Можете такође користити Живи отисак да бисте направили резервне или копије "
+"Можете такође користити живи отисак да бисте направили резервне или копије "
 "података за архиву, ако ваш систем поседује:"
 
 #. Tag: para
@@ -449,7 +452,7 @@ msgid ""
 "operating system."
 msgstr ""
 "Датотеке које иначе користи претходни оперативни систем када је покренут "
-"нису у употреби код Живог отиска. Стога можете користити Живи отисак да "
+"нису у употреби код живог отиска. Стога можете користити живи отисак да "
 "копирате проблематичне датотеке да бисте направили резервну копију софтвера "
 "из претходног оперативног система."
 
@@ -457,7 +460,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Инсталирање Fedora-е из Живог отиска"
+msgstr "Инсталирање Fedora система са живог отиска"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:184
@@ -468,7 +471,7 @@ msgid ""
 "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
-"Да бисте инсталирали систем из овог Живог отиска, покрените LiveOS како је "
+"Да бисте инсталирали систем из овог живог отиска, покрените LiveOS како је "
 "претходно описано, и одаберите програм <emphasis>Install to Hard Disk</"
 "emphasis> на радној површини. Користећи добијену Fedora инсталацију, можете "
 "прилагодити софтвер и подешавања вашим жељама на трајној бази."
diff --git a/sr-RS/Revision_History.po b/sr-RS/Revision_History.po
index 5d5dbf9..d742966 100644
--- a/sr-RS/Revision_History.po
+++ b/sr-RS/Revision_History.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Историја ревизија"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
@@ -29,12 +29,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Пребачено за прављење у Публикану"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
@@ -43,18 +45,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Освежено за Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Освежено за Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:56
@@ -63,23 +67,27 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Освежено за Fedora 10"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Освежено за Fedora 9.92"


commit 6e334a7dcd3b653079772b3d30200de4c828e145
Author: kmilos <kmilos at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 6 20:59:34 2009 +0000

    Sending translation for po/sr_Latn.po

diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index e3735e3..9784a86 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -5,8 +5,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,108 +16,136 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. i ostali"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "PROČITAJME za Živi otisak"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Kako koristiti Fedora Živi otisak"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora živi otisci"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Kako koristiti Fedora živi otisak</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Kako koristiti Fedora živi otisak</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Uvod"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
 "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
 "provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
 "software to provide your normal computing environment. This Live image "
 "provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Živi otisak je niskog rizika i vremenski efikasan metod „probne vožnje“ "
+"Živi otisak je vremenski efikasan metod niskog rizika za „probnu vožnju“ "
 "Fedora operativnog sistema na vama poznatom hardveru. Ako proba prođe kao "
-"prijatna avantura, možete odabrati da instalirate Živi sistemski softver "
-"kako bi dobili normalno računarsko okruženje. Ovaj Živi otisak će vam "
+"prijatna avantura, možete odabrati da instalirate živi sistemski softver "
+"kako bi dobili normalno računarsko okruženje. Ovaj živi otisak će vam "
 "pružiti iskustvo koje je veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa "
-"nekim dobitima i začkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"benefits\"/> i "
-"<xref linkend=\"caveats\"/> za više informacija."
+"nekim dobitima i začkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> za više informacija."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Šta bi trebalo da uradim sa svojim Živim otiskom?"
+msgstr "Šta bi trebalo da uradim sa svojim živim otiskom?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Pre korišćenja Živog otiska, pročitajte naredni odeljak da biste naučili "
-"kako da uvećate užitak sa Fedorom. Možda bi takođe trebalo da pročitate "
-"<xref linkend=\"booting\"/> za savete kako da pokrenete sistem sa ovog "
-"medija. Potom ubacite medij u računar i pokrenite sistem sa njega."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+"Pre korišćenja živog otiska, pročitajte naredni odeljak da biste naučili "
+"kako da uvećate užitak Fedora sistema. Možda bi takođe trebalo da pročitate "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> za savete kako da "
+"pokrenete sistem sa ovog medija. Potom ubacite medij u računar i pokrenite "
+"sistem sa njega."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Preporučeni hardver"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
 "installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
 "RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
-"Ovaj Živi sistem se uspešno pokreće na većini računara sa 256 MB ili više "
+"Ovaj živi sistem se uspešno pokreće na većini računara sa 256 MB ili više "
 "instalirane sistemske memorije, takozvanog RAM-a. Ako vaš računar ima 1 GB "
 "ili više instalirane sistemske memorije, za bolje performanse, odaberite "
 "<guilabel>Run from RAM</guilabel> iz pokretačkog menija."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
 "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
 "computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Vaš računar mora biti u mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži "
-"medij sa Živim otiskom. Na primer, ako je Živi otisak na CD-u ili DVD-u, "
+"medij sa živim otiskom. Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, "
 "računar mora biti sposoban da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Pokretanje"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
 "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
@@ -127,33 +156,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ovaj odeljak pruža dodatan vodič za korisnike čije iskustvo sa pokretanjem "
 "računara, ili „butovanjem (booting),“ je ograničeno na pritiskanje tastera "
-"za uključenje. Da biste podesili sistem da krene sa Živog medija, prvo "
+"za uključenje. Da biste podesili sistem da krene sa živog medija, prvo "
 "oborite sistem ako on već nije isključen. Uključite računar, i potražite na "
 "početnom BIOS ekranu odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "pokretački meni, ili"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "alat za postavku BIOS-a"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"Opcija pokretačkog menija je prihvatljivija. Ako ne možete da vidite takav "
+"Opcija pokretačkog menija je poželjnija. Ako ne možete da vidite takav "
 "odzivnik, konsultujte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za "
-"tačan taster koji treba pritisnuti. Na najvećem broju sistema, taster će "
-"biti <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
+"tačan taster koji treba pritisnuti. Na velikom broju sistema, taster će biti "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
 "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
@@ -167,7 +204,9 @@ msgstr ""
 "čitate ovu datoteku sa USB uređaja kao npr. memorijskog štapića, postavite "
 "računar da se pokreće sa USB uređaja."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -178,7 +217,9 @@ msgstr ""
 "sa kojih se pokreće sistem. Ovo će vam pomoći da povratite originalna "
 "podešavanja ako odaberete da se kasnije vratite u prethodno okruženje."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
@@ -186,42 +227,53 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "BIOS na starijim računarima možda neće uključivati izbor koji želite, kao "
 "što je pokretanje preko mreže. Ako računar može biti pokrenut samo sa "
-"diskete ili čvrstog diska, moguće je da nećete moći da isprobate ovaj Živi "
+"diskete ili čvrstog diska, moguće je da nećete moći da isprobate ovaj živi "
 "otisak na vašem računaru."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Možda bi trebalo da proverite da li je ažurirani BIOS dostupan od "
 "proizvođača vašeg računara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatne izbore za "
-"pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. U drugom slučaju, "
-"pitajte nekog od prijatelja da li možete pokušati pokretanje Živog otiska na "
+"pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. Pročitajte "
+"dokumentaciju proizvođača za više informacija. U drugom slučaju, pitajte "
+"nekog od prijatelja da li možete pokušati pokretanje živog otiska na "
 "njihovom novijem računaru."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Dobiti"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Sledeće dobiti se sakupljaju sa Živim otiskom:"
+msgstr "Sledeće dobiti se sakupljaju sa živim otiskom:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
-"Pokrećući ovaj Živi otisak, kontrola je u vašim rukama, i niste ograničeni "
+"Pokrećući ovaj živi otisak, kontrola je u vašim rukama, i niste ograničeni "
 "na postavke ekrana ili opcije koje su odabrali drugi. Odaberite koje ćete "
 "zadatke ili programe istraživati sa potpunom slobodom."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -229,72 +281,88 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
-"Možete eksperimentisati sa ovim Živim otiskom ne ugrožavajući prethodno "
+"Možete eksperimentisati sa ovim živim otiskom ne ugrožavajući prethodno "
 "instalirano okruženje, dokumenta ili radnu površinu. Zaustavite vaš tekući "
-"sistem, pokrenite sa Živim otiskom, pa ponovo pokrenite originalni "
+"sistem, pokrenite sa živim otiskom, pa ponovo pokrenite originalni "
 "operativni sistem kada budete završili. Vaše prethodno okruženje je "
 "povraćeno bez ikakvih izmena."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
-"Možete koristiti Živi otisak da biste proverili da li svi vaši hardverski "
-"uređaji mogu biti prepoznati i pravilno konfigurisani."
+"Možete koristiti živi otisak da biste proverili da li svi vaši hardverski "
+"uređaji mogu biti prepoznati i pravilno podešeni."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Puno prepoznavanje hardvera"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
 "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
 "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
 "you use the Live image."
 msgstr ""
-"U nekim slučajevima Živi otisak ne pruža punu hardversku podršku koja "
+"U nekim slučajevima živi otisak ne pruža punu hardversku podršku koja "
 "postoji u instaliranom Fedora sistemu. Možda ćete moći da ručno podesite "
-"podršku u Živom otisku, ali morate ponavljati ove korake svaki put kada "
-"koristite Živi otisak."
+"podršku u živom otisku, ali morate ponavljati ove korake svaki put kada "
+"koristite živi otisak."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
-"Možete koristiti Živi otisak da biste isprobali različita radna okruženja "
+"Možete koristiti živi otisak da biste isprobali različita radna okruženja "
 "kao Å¡to su GNOME, KDE, XFCE, i druga. Nijedan od izbora ne zahteva da iznova "
 "podešavate postojeću Linux instalaciju na svom računaru."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Začkoljice"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Živi otisak takođe ima neke mane u zameni za povoljnosti:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
 "require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
 "disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Kada koristite Živi otisak, računar može odgovarati mnogo sporije ili "
+"Kada koristite živi otisak, računar može odgovarati mnogo sporije ili "
 "zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu instaliranom na "
 "čvrsti disk. CD i DVD diskovi šalju podatke računaru mnogo sporije nego "
 "čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za učitavanje i "
-"pokretanje programa. Pokretanje Živog otiska iz RAM memorije žrtvuje veće "
+"pokretanje programa. Pokretanje živog otiska iz RAM memorije žrtvuje veće "
 "zauzeće memorije za brži odziv."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
 "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
@@ -303,10 +371,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Da bi se umanjio neophodan prostor, manje instaliranih programa je uključeno "
 "nego u punoj Fedora instalaciji. Može se desiti da vaši omiljeni programi ne "
-"budu uključeni u ovom Živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta "
+"budu uključeni u ovom živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta "
 "dobro u punoj Fedora instalaciji."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -316,30 +386,36 @@ msgid ""
 "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
 "shut down the Live image."
 msgstr ""
-"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u Živi otisak. "
+"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak. "
 "Da biste isprobali druge programe uglavnom morate instalirati Fedora sistem "
 "na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da privremeno instalirate ili "
 "nadgradite programe, ali ako imate dovoljno sistemske memorije. Većina "
 "sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili nadgradnje bile "
-"uspešne. Ove promene će biti izgubljene kada oborite Živi otisak."
+"uspešne. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi otisak."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
 "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Izmene mogu takođe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da "
-"ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa Živog otiska. Ovo "
-"ponašanje je karakteristično za Živi otisak i ne dešava se kod pune Fedora "
+"ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog otiska. Ovo "
+"ponašanje je karakteristično za živi otisak i ne dešava se kod pune Fedora "
 "instalacije."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Eksperimentisanje sa Živim otiskom"
+msgstr "Eksperimentisanje sa živim otiskom"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
@@ -349,47 +425,67 @@ msgstr ""
 "programe koje biste voleli da pokrenete. Možete takođe poželeti da istražite "
 "druge mogućnosti."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Deljenje postojećih podataka"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Možete deliti podatke preko postojećih skladišnih uređaja, kao što su:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "diskete"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB diskovi"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "disk particije"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Pravljenje rezervne kopije podataka"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Možete takođe koristiti Živi otisak da biste napravili rezervne ili kopije "
+"Možete takođe koristiti živi otisak da biste napravili rezervne ili kopije "
 "podataka za arhivu, ako vaš sistem poseduje:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD ili DVD rezač"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "čvrsti disk sa mnogo slobodnog prostora"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
@@ -397,29 +493,118 @@ msgid ""
 "operating system."
 msgstr ""
 "Datoteke koje inače koristi prethodni operativni sistem kada je pokrenut "
-"nisu u upotrebi kod Živog otiska. Stoga možete koristiti Živi otisak da "
+"nisu u upotrebi kod živog otiska. Stoga možete koristiti živi otisak da "
 "kopirate problematične datoteke da biste napravili rezervnu kopiju softvera "
 "iz prethodnog operativnog sistema."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instaliranje Fedore iz Živog otiska"
+msgstr "Instaliranje Fedora sistema sa živog otiska"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
 "above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
 "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
-"Da biste instalirali sistem iz ovog Živog otiska, pokrenite LiveOS kako je "
+"Da biste instalirali sistem iz ovog živog otiska, pokrenite LiveOS kako je "
 "prethodno opisano, i odaberite program <emphasis>Install to Hard Disk</"
 "emphasis> na radnoj površini. Koristeći dobijenu Fedora instalaciju, možete "
 "prilagoditi softver i podešavanja vašim željama na trajnoj bazi."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Istorija revizija"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Prebačeno za pravljenje u Publikanu"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Osveženo za Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Osveženo za Fedora 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
-"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
-"Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Osveženo za Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Osveženo za Fedora 9.92"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+
+#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. i ostali"
+
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "PROČITAJME za Živi otisak"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
+#~ "Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."


commit d8d024f48c3f6799f26c706c700f79bd91713eb3
Author: kmilos <kmilos at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 6 20:59:00 2009 +0000

    Sending translation for Serbian

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index aa8e702..a623b10 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -5,8 +5,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,108 +16,136 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. и остали"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "ПРОЧИТАЈМЕ за Живи отисак"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Како користити Fedora Живи отисак"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora живи отисци"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Како користити Fedora живи отисак</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Како користити Fedora живи отисак</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Увод"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
 "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
 "provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
 "software to provide your normal computing environment. This Live image "
 "provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Живи отисак је ниског ризика и временски ефикасан метод „пробне вожње“ "
+"Живи отисак је временски ефикасан метод ниског ризика за „пробну вожњу“ "
 "Fedora оперативног система на вама познатом хардверу. Ако проба прође као "
-"пријатна авантура, можете одабрати да инсталирате Живи системски софтвер "
-"како би добили нормално рачунарско окружење. Овај Живи отисак ће вам пружити "
+"пријатна авантура, можете одабрати да инсталирате живи системски софтвер "
+"како би добили нормално рачунарско окружење. Овај живи отисак ће вам пружити "
 "искуство које је веома слично покретању Fedora система, али са неким "
-"добитима и зачкољицама. Погледајте <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref "
-"linkend=\"caveats\"/> за више информација."
+"добитима и зачкољицама. Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> и <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више "
+"информација."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Шта би требало да урадим са својим Живим отиском?"
+msgstr "Шта би требало да урадим са својим живим отиском?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Пре коришћења Живог отиска, прочитајте наредни одељак да бисте научили како "
-"да увећате ужитак са Fedora-ом. Можда би такође требало да прочитате <xref "
-"linkend=\"booting\"/> за савете како да покренете систем са овог медија. "
-"Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са њега."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+"Пре коришћења живог отиска, прочитајте наредни одељак да бисте научили како "
+"да увећате ужитак Fedora система. Можда би такође требало да прочитате <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> за савете како да покренете "
+"систем са овог медија. Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са "
+"њега."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Препоручени хардвер"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
 "installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
 "RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
-"Овај Живи систем се успешно покреће на већини рачунара са 256 МБ или више "
+"Овај живи систем се успешно покреће на већини рачунара са 256 МБ или више "
 "инсталиране системске меморије, такозваног RAM-а. Ако ваш рачунар има 1 ГБ "
 "или више инсталиране системске меморије, за боље перформансе, одаберите "
 "<guilabel>Run from RAM</guilabel> из покретачког менија."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
 "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
 "computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Ваш рачунар мора бити у могућности да покреће систем са уређаја који садржи "
-"медиј са Живим отиском. На пример, ако је Живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, "
+"медиј са живим отиском. На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, "
 "рачунар мора бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Покретање"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
 "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
@@ -127,33 +156,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Овај одељак пружа додатан водич за кориснике чије искуство са покретањем "
 "рачунара, или „бутовањем (booting),“ је ограничено на притискање тастера за "
-"укључење. Да бисте подесили систем да крене са Живог медија, прво оборите "
+"укључење. Да бисте подесили систем да крене са живог медија, прво оборите "
 "систем ако он већ није искључен. Укључите рачунар, и потражите на почетном "
 "BIOS екрану одзивник који указује који тастер да користите за или:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "покретачки мени, или"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "алат за поставку BIOS-а"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"Опција покретачког менија је прихватљивија. Ако не можете да видите такав "
+"Опција покретачког менија је пожељнија. Ако не можете да видите такав "
 "одзивник, консултујте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
-"тачан тастер који треба притиснути. На највећем броју система, тастер ће "
-"бити <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
+"тачан тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
 "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
@@ -167,7 +204,9 @@ msgstr ""
 "читате ову датотеку са УСБ уређаја као нпр. меморијског штапића, поставите "
 "рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -178,7 +217,9 @@ msgstr ""
 "са којих се покреће систем. Ово ће вам помоћи да повратите оригинална "
 "подешавања ако одаберете да се касније вратите у претходно окружење."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
@@ -186,42 +227,53 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "BIOS на старијим рачунарима можда неће укључивати избор који желите, као што "
 "је покретање преко мреже. Ако рачунар може бити покренут само са дискете или "
-"чврстог диска, могуће је да нећете моћи да испробате овај Живи отисак на "
+"чврстог диска, могуће је да нећете моћи да испробате овај живи отисак на "
 "вашем рачунару."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Можда би требало да проверите да ли је ажурирани BIOS доступан од "
 "произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за "
-"покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. У другом случају, "
-"питајте неког од пријатеља да ли можете покушати покретање Живог отиска на "
-"њиховом новијем рачунару."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+"покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. Прочитајте "
+"документацију произвођача за више информација. У другом случају, питајте "
+"неког од пријатеља да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом "
+"новијем рачунару."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Добити"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Следеће добити се сакупљају са Живим отиском:"
+msgstr "Следеће добити се сакупљају са живим отиском:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
-"Покрећући овај Живи отисак, контрола је у вашим рукама, и нисте ограничени "
+"Покрећући овај живи отисак, контрола је у вашим рукама, и нисте ограничени "
 "на поставке екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете "
 "задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -229,72 +281,88 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
-"Можете експериментисати са овим Живим отиском не угрожавајући претходно "
+"Можете експериментисати са овим живим отиском не угрожавајући претходно "
 "инсталирано окружење, документа или радну површину. Зауставите ваш текући "
-"систем, покрените са Живим отиском, па поново покрените оригинални "
+"систем, покрените са живим отиском, па поново покрените оригинални "
 "оперативни систем када будете завршили. Ваше претходно окружење је повраћено "
 "без икаквих измена."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
-"Можете користити Живи отисак да бисте проверили да ли сви ваши хардверски "
-"уређаји могу бити препознати и правилно конфигурисани."
+"Можете користити живи отисак да бисте проверили да ли сви ваши хардверски "
+"уређаји могу бити препознати и правилно подешени."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Пуно препознавање хардвера"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
 "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
 "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
 "you use the Live image."
 msgstr ""
-"У неким случајевима Живи отисак не пружа пуну хардверску подршку која "
+"У неким случајевима живи отисак не пружа пуну хардверску подршку која "
 "постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите "
-"подршку у Живом отиску, али морате понављати ове кораке сваки пут када "
-"користите Живи отисак."
+"подршку у живом отиску, али морате понављати ове кораке сваки пут када "
+"користите живи отисак."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
-"Можете користити Живи отисак да бисте испробали различита радна окружења као "
+"Можете користити живи отисак да бисте испробали различита радна окружења као "
 "што су GNOME, KDE, XFCE, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова "
 "подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Зачкољице"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Живи отисак такође има неке мане у замени за повољности:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
 "require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
 "disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Када користите Живи отисак, рачунар може одговарати много спорије или "
+"Када користите живи отисак, рачунар може одговарати много спорије или "
 "захтевати више времена да заврши задатке него у систему инсталираном на "
 "чврсти диск. ЦД и ДВД дискови шаљу податке рачунару много спорије него "
 "чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за учитавање и покретање "
-"програма. Покретање Живог отиска из RAM меморије жртвује веће заузеће "
+"програма. Покретање живог отиска из RAM меморије жртвује веће заузеће "
 "меморије за бржи одзив."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
 "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
@@ -303,10 +371,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Да би се умањио неопходан простор, мање инсталираних програма је укључено "
 "него у пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не "
-"буду укључени у овом Живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста "
+"буду укључени у овом живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста "
 "добро у пуној Fedora инсталацији."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -316,29 +386,35 @@ msgid ""
 "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
 "shut down the Live image."
 msgstr ""
-"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у Живи отисак. "
+"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак. "
 "Да бисте испробали друге програме углавном морате инсталирати Fedora систем "
 "на рачунар. Можете такође бити у могућности да привремено инсталирате или "
 "надградите програме, али ако имате довољно системске меморије. Већина "
 "система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или надградње биле "
-"успешне. Ове промене ће бити изгубљене када оборите Живи отисак."
+"успешне. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи отисак."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
 "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново "
-"чита оригиналан софтвер или подешавања са Живог отиска. Ово понашање је "
-"карактеристично за Живи отисак и не дешава се код пуне Fedora инсталације."
+"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска. Ово понашање је "
+"карактеристично за живи отисак и не дешава се код пуне Fedora инсталације."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Експериментисање са Живим отиском"
+msgstr "Експериментисање са живим отиском"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
@@ -348,47 +424,67 @@ msgstr ""
 "програме које бисте волели да покренете. Можете такође пожелети да истражите "
 "друге могућности."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Дељење постојећих података"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Можете делити податке преко постојећих складишних уређаја, као што су:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "дискете"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "УСБ дискови"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "диск партиције"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Прављење резервне копије података"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Можете такође користити Живи отисак да бисте направили резервне или копије "
+"Можете такође користити живи отисак да бисте направили резервне или копије "
 "података за архиву, ако ваш систем поседује:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "ЦД или ДВД резач"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "чврсти диск са много слободног простора"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
@@ -396,29 +492,118 @@ msgid ""
 "operating system."
 msgstr ""
 "Датотеке које иначе користи претходни оперативни систем када је покренут "
-"нису у употреби код Живог отиска. Стога можете користити Живи отисак да "
+"нису у употреби код живог отиска. Стога можете користити живи отисак да "
 "копирате проблематичне датотеке да бисте направили резервну копију софтвера "
 "из претходног оперативног система."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Инсталирање Fedora-е из Живог отиска"
+msgstr "Инсталирање Fedora система са живог отиска"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
 "above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
 "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
-"Да бисте инсталирали систем из овог Живог отиска, покрените LiveOS како је "
+"Да бисте инсталирали систем из овог живог отиска, покрените LiveOS како је "
 "претходно описано, и одаберите програм <emphasis>Install to Hard Disk</"
 "emphasis> на радној површини. Користећи добијену Fedora инсталацију, можете "
 "прилагодити софтвер и подешавања вашим жељама на трајној бази."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Историја ревизија"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
-"Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Пребачено за прављење у Публикану"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Освежено за Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Освежено за Fedora 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Освежено за Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Освежено за Fedora 9.92"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+
+#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. и остали"
+
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "ПРОЧИТАЈМЕ за Живи отисак"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
+#~ "Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."


commit f15ac8922a64d1ce4f2edb74de460d5e891e5066
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Mon Aug 3 10:30:31 2009 +1000

    Fix small error in XML tagging in es-ES

diff --git a/es-ES/Fedora_Live_images.po b/es-ES/Fedora_Live_images.po
index e046c02..594a282 100644
--- a/es-ES/Fedora_Live_images.po
+++ b/es-ES/Fedora_Live_images.po
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las "
 "computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 "
-"GB o más de memoria, para una mayor performance, elija guilabel>Correr desde "
+"GB o más de memoria, para una mayor performance, elija <guilabel>Correr desde "
 "la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
 
 #. Tag: para


commit 6ea31d9263c7f071ae38998e6ad9f8eb888af146
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Wed Jul 29 14:12:23 2009 +1000

    split updates to de-DE es-ES hu-HU nl-NL and pl-PL

diff --git a/de-DE/Article_Info.po b/de-DE/Article_Info.po
index f01da39..f92d46f 100644
--- a/de-DE/Article_Info.po
+++ b/de-DE/Article_Info.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
 #
 #
 msgid ""
@@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 12:31+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:59+0100\n"
+"Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,30 +22,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Wie Sie ein Fedora Live-Abbild benutzen"
+msgstr "Fedora Live Abbilder"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Wie Sie ein Fedora Live-Abbild benutzen"
+msgstr "<subtitle>Wie man das Fedora Live Abbild benutzt</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Wie Sie ein Fedora Live-Abbild benutzen"
+msgstr "<para>Wie man das Fedora Live Abbild benutzt</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/de-DE/Author_Group.po b/de-DE/Author_Group.po
index 07ee1e7..0c13d1f 100644
--- a/de-DE/Author_Group.po
+++ b/de-DE/Author_Group.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
 #
 #
 msgid ""
@@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 12:31+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:59+0100\n"
+"Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,11 +27,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/de-DE/Fedora_Live_images.po b/de-DE/Fedora_Live_images.po
index 63d366d..e959bcd 100644
--- a/de-DE/Fedora_Live_images.po
+++ b/de-DE/Fedora_Live_images.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
 #
 #
 msgid ""
@@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 12:31+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:59+0100\n"
+"Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,11 +24,11 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr "Einleitung"
+msgstr "Einführung"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
 "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
@@ -38,14 +39,14 @@ msgid ""
 "Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
 "Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Ein Live-Abbild ist eine risikolose und zeiteffiziente Methode zum \"Testen"
-"\" des Fedora Betriebssystem auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die "
-"Evaluationsperiode ein angenehmes Abenteuer ist, können Sie sich entscheiden "
-"die Live-System Software als normale Computer-Umgebung zu installieren. "
-"Dieses Live-Abbild stellt eine Erfahrung zur Verfügung, welche sehr ähnlich "
-"ist, wie wenn Sie Fedora laufen lassen, aber es es gibt ein paar Vorbehalte "
-"und Vorteile. Bitte sehen Sie unter <xref linkend=\"benefits\"/> und <xref "
-"linkend=\"caveats\"/> für mehr Informationen.  "
+"Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und zeiteffiziente Methode zum \"Testen"
+"\" des Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die "
+"Testphase spannend und überzeugend war, können Sie sich entscheiden, die "
+"Live-System Software in Ihrer normalen Computer-Umgebung zu installieren. "
+"Dieses Live-Abbild bringt eine sehr ähnliche Erfahrung zu einem "
+"installierten Fedora, hierbie gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. "
+"Unter <xref linkend=\"benefits\"/> und <xref linkend=\"caveats\"/> finden "
+"Sie weitere Informationen.  "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -55,17 +56,18 @@ msgstr "Was soll ich mit meinen Live-Abbild tun?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
 "\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Bevor Sie ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit "
-"Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Lesen Sie auch <xref "
-"linkend=\"booting\"/> für Hinweise zum Starten dieser Medien. Starten Sie "
-"erst dann den Computer von diesem Medium. "
+"Bevor Sie Ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit "
+"Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Vielleicht möchten "
+"sie auch bei <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>  für "
+"Hinweise zum Starten dieser Medien nachlesen. Danach legen sie diese Medium "
+"in Ihren Computer ein und starten Sie ihn von diesem. "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -136,7 +138,7 @@ msgstr "das BIOS Konfigurationswerkzeug"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
@@ -144,10 +146,10 @@ msgid ""
 "will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"Das Boot-Menü ist zu bevorzugen. Finden Sie keine solche "
+"Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche "
 "Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr "
-"Mainboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System "
-"wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
+"Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen "
+"System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
 "keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
 
 #. Tag: para
@@ -193,7 +195,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -204,8 +206,9 @@ msgstr ""
 "Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur "
 "Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen "
 "bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des "
-"Herstellers für weiter Informationen. Vielleicht fragen Sie ihren Bekannten, "
-"um das Live-Abbild auf seinem neueren Computer zu starten."
+"Herstellers für weiter Informationen. Andernfalls fragen Sie vielleicht "
+"einen Bekannten, ob Sie das Live-Abbild auf seinem neueren Computer "
+"ausprobieren dürfen."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:66
@@ -304,7 +307,7 @@ msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
 "require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
@@ -314,11 +317,12 @@ msgid ""
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer "
-"verhalten als ein auf der Festplatte installiertes System. CDs und DVDs "
-"übertragen Daten langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger "
-"Arbeitsspeicher verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Lassen "
-"Sie das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher laufen, wird mehr "
-"Arbeitsspeicher verwendet, aber das System reagiert schneller."
+"verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der "
+"Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten langsamer zum "
+"Computer als Festplatten. Es ist weniger Arbeitsspeicher verfügbar, um "
+"Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn das Live-Abbild aus dem "
+"Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet, allerdings "
+"reagiert auch das System schneller."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:112
@@ -356,17 +360,18 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
 "system to reread the original software or settings from the Live image. This "
 "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Die Änderungen können auch aufgehoben werden, wenn die Konfiguration oder "
-"die Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen wird. Nur ein Live-Abbild "
-"verhält sich so und dies wird nicht in einer vollständigen Fedora "
-"Installation auftreten."
+"Änderungen könnten auch zunichte gemacht werden, falls es aufgrund "
+"Speichermangels erforderlich ist, dass die Konfiguration oder die Original-"
+"Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen werden muss. Die ist typisch für "
+"ein Live-Abbild; in einer vollständigen Fedora Installation wird dies nicht "
+"auftreten."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:130
diff --git a/de-DE/Revision_History.po b/de-DE/Revision_History.po
index 518ffe8..ecd7df8 100644
--- a/de-DE/Revision_History.po
+++ b/de-DE/Revision_History.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
 #
 #
 msgid ""
@@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 12:31+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:59+0100\n"
+"Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Revisions-Verlauf"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
@@ -32,12 +33,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertieren um in Publican zu erzeugen"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
@@ -46,18 +49,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Update für Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Update für Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:56
@@ -66,23 +71,27 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Update für Fedora 10"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Update für Fedora 9.92"
diff --git a/es-ES/Article_Info.po b/es-ES/Article_Info.po
index 5f34653..c8b3bd7 100644
--- a/es-ES/Article_Info.po
+++ b/es-ES/Article_Info.po
@@ -1,10 +1,14 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-17 00:53-0400\n"
-"Last-Translator: Dennis Tobar <dennis.tobar at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -13,30 +17,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Cómo usar la Imagen Viva de Fedora"
+msgstr "Imagenes vivas de Fedora"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Cómo usar la Imagen Viva de Fedora"
+msgstr "<subtitle>Cómo utilizar la imagen viva de Fedora</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Cómo usar la Imagen Viva de Fedora"
+msgstr "<para>Cómo utilizar la imagen viva de Fedora</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
index f40c721..03d3475 100644
--- a/es-ES/Author_Group.po
+++ b/es-ES/Author_Group.po
@@ -1,10 +1,14 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-17 00:53-0400\n"
-"Last-Translator: Dennis Tobar <dennis.tobar at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,11 +22,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/es-ES/Fedora_Live_images.po b/es-ES/Fedora_Live_images.po
index 17aa574..e046c02 100644
--- a/es-ES/Fedora_Live_images.po
+++ b/es-ES/Fedora_Live_images.po
@@ -1,10 +1,14 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-17 00:53-0400\n"
-"Last-Translator: Dennis Tobar <dennis.tobar at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +23,7 @@ msgstr "Introducción"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
 "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
@@ -30,13 +34,14 @@ msgid ""
 "Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
 "Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Una imagen Viva es un método de bajo riesgo y eficiente en cuanto al tiempo "
-"de \"probar\" el sistema operativo Fedora en su hardware familiar. Si la "
-"evaluación le provee una aventura placentera, puede elegir instalar el "
-"software del sistema Vivo para proveerle un entorno de computación normal. "
-"Esta imagen Viva le provee con una experiencia similar a la de ejecutar "
-"Fedora, pero con ciertos beneficios y advertencias. Vaya a <xref linkend="
-"\"benefits\"/> y <xref linkend=\"caveats\"/> para más información."
+"Una imagen Viva es un método con el cual \"probar\" el sistema operativo "
+"Fedora en su hardware, sin tener que correr demasiados riegos y sin "
+"dedicarle demasiado tiempo al proceso. Si la evaluación le provee una "
+"sensación placentera, puede elegir instalar el sistema desde el software "
+"Vivo y obtener así un entorno de computación normal. Esta imagen Viva le "
+"ofrece una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, aunque con ciertos "
+"beneficios y advertencias. Para obtener mas información, consulte <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -46,7 +51,7 @@ msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imagen Viva?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -54,9 +59,10 @@ msgid ""
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo "
-"maximizar su satisfacción con Fedora. También puede querer leer <xref "
-"linkend=\"booting\"/> para consejos sobre cómo arrancar con este medio. "
-"Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
+"aprovechar al máximo la utilización de Fedora. También puede querer leer "
+"<xref linkend=\"booting\"/> para conocer consejos acerca de cómo iniciar el "
+"equipo con este medio. Luego inserte este medio en su computadora, y "
+"enciéndala."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -128,7 +134,7 @@ msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
@@ -188,7 +194,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -200,8 +206,8 @@ msgstr ""
 "fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer "
 "opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla "
 "correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más "
-"información. Sino, pregúntele a un amigo si puede usar la computadora de él "
-"para probar la imagen Viva."
+"información. De lo contrario, pregúntele a un amigo con un modelo más "
+"reciente, si puede usar su computadora de para probar la imagen Viva."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:66
@@ -302,7 +308,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
 "require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
@@ -311,13 +317,14 @@ msgid ""
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Mientras se use esta imagen Viva, su computadora podrá funcionar más lenta y "
-"necesitar más tiempo para completar tareas que las que tomaría con un "
-"sistema instalado en el disco rígido. Los discos CD y DVD proveen datos a "
-"una velocidad muy inferior que los discos rígidos. Disminuye la cantidad de "
-"memoria de su computadora que estará disponible para ejecutar aplicaciones. "
-"Correr imágenes Vivas desde la RAM negocia el uso de más memoria a cambio de "
-"tiempos de respuestas mayores."
+"Mientras se utilice esta imagen Viva, si comparamos el desempeño de su "
+"equipo con uno cuyo sistema operativo está efectivamente instalado en el "
+"disco rígido, tal vez su computadora funcione más lentamente y necesite más "
+"tiempo para completar las tareas. Los discos CD y DVD proveen datos a una "
+"velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria "
+"disponible del sistema de su computadora será memor para cargar y ejecutar "
+"aplicaciones. Ejecutar imágenes Vivas desde la RAM negocia mayor uso de "
+"memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:112
@@ -355,16 +362,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
 "system to reread the original software or settings from the Live image. This "
 "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Los cambios también se pueden evaporar si el uso de la memoria de su sistema "
-"forza a releer el software original o la configuración desde la imagen Viva. "
-"Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una "
+"Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo "
+"obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen "
+"Viva. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una "
 "instalación completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
index 8e278bb..d18539e 100644
--- a/es-ES/Revision_History.po
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -1,10 +1,14 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-17 00:53-0400\n"
-"Last-Translator: Dennis Tobar <dennis.tobar at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -15,7 +19,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Historial de revisiones"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
@@ -24,12 +28,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir para construir en Publican"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
@@ -38,18 +44,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización para Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización para Fedora 10.93 "
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:56
@@ -58,23 +66,27 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización para Fedora 10"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización para Fedora 9.92"
diff --git a/hu-HU/Article_Info.po b/hu-HU/Article_Info.po
index 1d3182a..25cdb68 100644
--- a/hu-HU/Article_Info.po
+++ b/hu-HU/Article_Info.po
@@ -1,11 +1,16 @@
+# Translation of About-Fedora to Hungarian.
+# Copyright © 2009 Fedora Project
+#
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 06:31+0200\n"
-"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14,30 +19,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Hogyan használjuk a Fedora élő képet"
+msgstr "Fedora élő képek"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Hogyan használjuk a Fedora élő képet"
+msgstr "<subtitle>Hogyan használjuk a Fedora élő képet</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Hogyan használjuk a Fedora élő képet"
+msgstr "<para>Hogyan használjuk a Fedora élő képet</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logó"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/hu-HU/Author_Group.po b/hu-HU/Author_Group.po
index c7a45c0..412e3b4 100644
--- a/hu-HU/Author_Group.po
+++ b/hu-HU/Author_Group.po
@@ -1,11 +1,16 @@
+# Translation of About-Fedora to Hungarian.
+# Copyright © 2009 Fedora Project
+#
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 06:31+0200\n"
-"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,11 +24,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/hu-HU/Fedora_Live_images.po b/hu-HU/Fedora_Live_images.po
index 0a375df..8a70d33 100644
--- a/hu-HU/Fedora_Live_images.po
+++ b/hu-HU/Fedora_Live_images.po
@@ -1,11 +1,16 @@
+# Translation of About-Fedora to Hungarian.
+# Copyright © 2009 Fedora Project
+#
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 06:31+0200\n"
-"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,7 +25,7 @@ msgstr "Bevezető"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
 "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
@@ -32,12 +37,12 @@ msgid ""
 "Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő "
-"„tesztvezetésének” kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés "
+"\"tesztvezetésének\" kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés "
 "kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer "
 "telepítését a normális számítógép környezetbe. Ez az élő kép a Fedora "
 "futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van némi előnye illetve "
-"hátránya. További tudnivalókért ld. <xref·linkend=\"benefits\"/> és "
-"<xref·linkend=\"caveats\"/>."
+"hátránya. További tudnivalókért ld. <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> és <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -47,7 +52,7 @@ msgstr "Mihez kezdjek az élő képemmel?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -56,9 +61,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, "
 "amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még "
-"elolvasni a <xref linkend=\"booting\"/> című részt a tippekért erről az "
-"adathordozóról történő rendszerindításhoz. Azután tegye be a hordozót a "
-"számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
+"elolvasni a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> című részt a "
+"tippekért erről az adathordozóról történő rendszerindításhoz. Azután tegye "
+"be a hordozót a számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -78,7 +83,7 @@ msgstr ""
 "Az élő rendszer sikeresen indul és fut a legtöbb számítógépen, amiben van "
 "256 MiB vagy több rendszermemória (RAM). Ha a számítógépben legalább 1 GiB "
 "rendszermemória van, akkor a nagyobb teljesítményért válassza a "
-"rendszerindító <guilabel>Run·from·RAM</guilabel> menüpontját."
+"rendszerindító <guilabel>Run from RAM</guilabel> menüpontját."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:26
@@ -130,7 +135,7 @@ msgstr "a BIOS beállító segédprogramhoz"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
@@ -189,7 +194,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -300,7 +305,7 @@ msgstr "Az élő képnek van néhány hátránya is a kényelemért cserébe:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
 "require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
@@ -350,7 +355,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
 "system to reread the original software or settings from the Live image. This "
@@ -430,7 +435,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD vag DVD pörkölő"
+msgstr "CD vagy DVD pörkölő"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:170
diff --git a/hu-HU/Revision_History.po b/hu-HU/Revision_History.po
index 28a1745..7723923 100644
--- a/hu-HU/Revision_History.po
+++ b/hu-HU/Revision_History.po
@@ -1,11 +1,16 @@
+# Translation of About-Fedora to Hungarian.
+# Copyright © 2009 Fedora Project
+#
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 06:31+0200\n"
-"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,7 +21,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Módosítási előzmények"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
@@ -25,12 +30,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Átültetés Publicanbe"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
@@ -39,18 +46,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Frissítés Fedora 11-re"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Frissítés Fedora 10.93-ra"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:56
@@ -59,23 +68,27 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Frissítés Fedora 10-re"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Frissítés Fedora 9.92-re"
diff --git a/nl-NL/Article_Info.po b/nl-NL/Article_Info.po
index 9babb25..eb7cf15 100644
--- a/nl-NL/Article_Info.po
+++ b/nl-NL/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-21 10:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,30 +13,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Hoe gebruik je de Fedora Live image"
+msgstr "Fedora Live images"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Hoe gebruik je de Fedora Live image"
+msgstr "<subtitle>Hoe gebruik je de Fedora Live image</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Hoe gebruik je de Fedora Live image"
+msgstr "<para>Hoe gebruik je de Fedora Live image</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
index 11fa50d..3ca8ebd 100644
--- a/nl-NL/Author_Group.po
+++ b/nl-NL/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-21 10:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,11 +18,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/nl-NL/Fedora_Live_images.po b/nl-NL/Fedora_Live_images.po
index 78de690..cafaced 100644
--- a/nl-NL/Fedora_Live_images.po
+++ b/nl-NL/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-21 10:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Inleiding"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
 "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
 "kiezen om het Live software systeem te installeren als je normale computer "
 "omgeving. Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het "
 "draaien van Fedora, echter er zijn enkele voordelen en nadelen. Refereer "
-"naar <xref linkend=\"benefits\"/> en <xref linkend=\"caveats\"/> voor meer "
-"informatie."
+"naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> en <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> voor meer informatie."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -47,17 +47,18 @@ msgstr "Wat Moet Ik Met Mijn Live Image Doen?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
 "\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Voordat je je Live image gebruikt, lees de volgende sectie om te leren hoe "
-"je maximaal plezier met Fedora kan hebben. Je wilt misschien ook <xref "
-"linkend=\"booting\"/> lezen voor tips om vanaf deze media op te starten. "
-"Daarna plaats je deze media in je computer en start er mee op."
+"Voordat je je Live image gebruikt, lees de volgende paragraaf om te leren "
+"hoe je maximaal plezier met Fedora kan hebben. Je wilt misschien ook <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> lezen voor tips om vanaf deze "
+"media op te starten. Daarna plaats je deze media in je computer en start er "
+"mee op."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "het BIOS setup programma"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
@@ -189,7 +190,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "De Live image heeft ook enkele nadelen in ruil van het gemak:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
 "require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
@@ -315,8 +316,8 @@ msgstr ""
 "Als je deze Live image gebruikt, dan kan je computer veel langzamer zijn in "
 "zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken vergeleken "
 "met een systeem dat op de harde schijf geinstalleerd is. CD en DVD schijven "
-"leveren de gegevens veel langzamer naar de computer dan harde schijven. Er "
-"is minder systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van "
+"leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde schijven. Er is "
+"minder systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van "
 "toepassingen. Het draaien van de Live image vanuit RAM ruilt hoger geheugen "
 "gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
 
@@ -357,7 +358,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
 "system to reread the original software or settings from the Live image. This "
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
index 6a7473c..453d713 100644
--- a/nl-NL/Revision_History.po
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-21 10:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
@@ -24,12 +24,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Converteren voor het bouwen met Publican"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
@@ -38,18 +40,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:56
@@ -58,23 +62,27 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 9.92"
diff --git a/pl-PL/Article_Info.po b/pl-PL/Article_Info.po
index 21772d2..876a6bc 100644
--- a/pl-PL/Article_Info.po
+++ b/pl-PL/Article_Info.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-24 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,30 +15,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Jak używać obrazu Live Fedory"
+msgstr "Obrazy Live Fedory"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Jak używać obrazu Live Fedory"
+msgstr "<subtitle>Jak używać obrazu Live Fedory</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Jak używać obrazu Live Fedory"
+msgstr "<para>Jak używać obrazu Live Fedory</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/pl-PL/Author_Group.po b/pl-PL/Author_Group.po
index 882beb4..2462f76 100644
--- a/pl-PL/Author_Group.po
+++ b/pl-PL/Author_Group.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-24 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,11 +20,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/pl-PL/Fedora_Live_images.po b/pl-PL/Fedora_Live_images.po
index 1f18627..864f38d 100644
--- a/pl-PL/Fedora_Live_images.po
+++ b/pl-PL/Fedora_Live_images.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-24 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Wstęp"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
 "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
@@ -36,8 +36,9 @@ msgstr ""
 "operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba ci się, możesz "
 "zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Ten obraz Live "
 "dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale ma też swoje "
-"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"benefits\"/> i <xref linkend=\"caveats"
-"\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
+"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> i "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, aby dowiedzieć się "
+"więcej."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Co powinienem zrobić z obrazem Live?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -56,8 +57,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zanim użyjesz obrazu Live, przeczytaj następną sekcję, aby dowiedzieć się, "
 "jak najlepiej skorzystać z Fedory. Możesz także przeczytać <xref linkend="
-"\"booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi na temat uruchamiania z tego nośnika. "
-"Umieść ten nośnik w komputerze i uruchom go."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi na temat "
+"uruchamiania z tego nośnika. Umieść ten nośnik w komputerze i uruchom go."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "narzędzia ustawiania BIOS-u"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
@@ -186,7 +187,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
 "require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:122
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
 "system to reread the original software or settings from the Live image. This "
diff --git a/pl-PL/Revision_History.po b/pl-PL/Revision_History.po
index e031bbe..a70813b 100644
--- a/pl-PL/Revision_History.po
+++ b/pl-PL/Revision_History.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-24 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Historia wersji"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
@@ -26,12 +26,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Przekonwertowanie do budowania w Publicanie"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
@@ -40,18 +42,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:56
@@ -60,23 +64,27 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 9.92"


commit 8fdbd39566d2cd48b896890c66480a7ae0815018
Author: kristho <kristho at fedoraproject.org>
Date:   Tue Jul 28 21:17:39 2009 +0000

    Sending translation for Danish

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index efe029a..b552cc2 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -7,229 +7,610 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-28 01:10+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-28 23:16+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) 
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version) 
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) 
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) 
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder) 
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. og andre"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) 
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Live-aftryk README"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc) 
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Hvordan man bruger et Fedora live-aftryk"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora Live-aftryk"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Hvordan man bruger et Fedora Live-aftryk</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Hvordan man bruger et Fedora Live-aftryk</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para) 
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Et Live-aftryk er en effektiv og risikofri måde at \"test køre\" Fedora-operativsystemet på din egen hardware. Hvis evalueringen udbyder en rar oplevelse, kan du vælge at installere Live-system softwaren til at blive dit normale computermiljø. Dette Live-aftryk tilbyder dig en oplevelse der er meget tæt på at køre Fedora, men der er nogen fordele og ulemper. Kig på <xref linkend=\"benefits\"/> og <xref linkend=\"caveats\"/> for mere information."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Et Live-aftryk er en effektiv og risikofri måde at \"prøvekøre\" Fedora-"
+"operativsystemet på din egen hardware. Hvis afprøvningen evalueringen en en "
+"vellykket og spændende oplevelse, kan du vælge at installere Live-systemsoftwaren "
+"sådan at det bliver dit normale computermiljø. Dette Live-aftryk tilbyder "
+"dig en oplevelse, der er meget tæt på at køre Fedora, men der er nogen fordele "
+"og ulemper. Kig på <xref linkend=\"benefits\"/> og <xref linkend=\"caveats\"/> "
+"for mere information."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Hvad skal jeg gøre med mit live-aftryk?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para) 
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Før du bruger dit Live-aftryk skal du læse næste afsnit for at lære hvordan du maksimerer din nydelse af Fedora. Du vil måske også læse <xref linkend=\"booting\"/> for tips til opstart fra dette medie. Derefter indsæt dette medie i din computer og start op fra det."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Før du bruger dit Live-aftryk, bør du læse næste afsnit for at lære, hvordan "
+"du får størst glæde af Fedora. Det kan også være nyttigt for dig at læse <xref linkend="
+"\"booting\"/> for tips til opstart fra dette medie. Indsæt derefter dette "
+"medie i din computer og start op fra det."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Foreslået hardware"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para) 
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Dette Live-system kan starte op og køre på de fleste computere med 256 MB eller mere systemhukommelse, eller RAM, installeret. Hvis din computer har 1 GB eller mere systemhukommelse installeret kan du vælge <guilabel>Kør fra RAM</guilabel> fra opstartsmenuen for størrere ydelse."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para) 
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Din computer skal have muligheden for at starte op fra enheden der indeholder Live-aftryksmediet. For eksempel, hvis Live-aftrykket er på en cd eller dvd skal din computer kunne starte op fra cd- eller dvd-drevet."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Dette Live-system kan starte op og køre på de fleste computere med 256 MB "
+"eller mere systemhukommelse, eller RAM, installeret. Hvis din computer har 1 "
+"GB eller mere systemhukommelse installeret kan du vælge <guilabel>Kør fra "
+"RAM</guilabel> fra opstartsmenuen for størrere ydelse."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Din computer skal have muligheden for at starte op fra enheden der "
+"indeholder Live-aftryksmediet. For eksempel, hvis Live-aftrykket er på en cd "
+"eller dvd skal din computer kunne starte op fra cd- eller dvd-drevet."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Opstart"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para) 
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Dette afsnit giver ekstra vejledning for brugere hvis erfaring med at starte computeren, eller \"booting,\" er begrænset til at trykke på strømknappen. For at sætte dit system til at starte op fra Live-mediet skal du først slukke eller sætte computeren i dvale, hvis den ikke allerede er slukket. Tænd din computer og hold øje med den første BIOS-skærm for at finde prompten som fortæller hvilken tast du skal bruge for enten:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Dette afsnit giver ekstra vejledning for brugere hvis erfaring med at starte "
+"computeren, eller \"booting,\" er begrænset til at trykke på strømknappen. "
+"For at sætte dit system til at starte op fra Live-mediet skal du først "
+"slukke eller sætte computeren i dvale, hvis den ikke allerede er slukket. "
+"Tænd din computer og hold øje med den første BIOS-skærm for at finde "
+"prompten som fortæller hvilken tast du skal bruge for enten:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "en opstartmenu, eller"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "opsætningsværktøjet til BIOS"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para) 
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Opstartsmenu-muligheden er den anbefalede. Hvis du ikke kan se en sådan prompt kan du kigge i din producents dokumentation for dit computersystem eller bundkort for den rigtige tastekombination. På mange systemer er den nødvendige tast <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para) 
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "De fleste computere starter fra harddisken (eller en af harddiskene, hvis der er flere end én). Hvis du læser dette dokument fra en cd eller en dvd, skal du sætte computeren til at starte op fra dvd- eller cd-drevet. Hvis du læser denne fil fra en USB-enhed, som for eksempel en USB-pen, skal du sætte computeren til at starte op fra USB-enheden."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para) 
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Hvis du laver ændringer i BIOS-konfigurationen, kopier den nuværende boot-enhedsvalg-konfiguration før du ændrer den. Denne kopi giver dig mulighed for at genoprette den oprindelige konfiguration hvis du vælger at vende tilbage til dit tidligere computermiljø."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para) 
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "BIOS'en på ældre computere har måske ikke de valg du ønsker, som f.eks. opstart fra netværk. Hvis din computer kun kan starte op fra en floppy-diskette eller harddisken, er du måske ikke i stand til at opleve dette Live-aftryk på din computer."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para) 
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Du vil måske ønske at se om en opdateret BIOS er tilgængelig fra din computerproducent. En BIOS-opdatering kan indeholde ekstra muligheder i opstartsmenuen, men kræver forsigtighed for at installeres rigtigt. Kig i din producents dokumentation for mere information. Ellers, spørg en ven om du må prøve at køre dette Live-aftryk på deres nyere computer."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Opstartsmenu-muligheden anbefales. Hvis du ikke kan se en sådan "
+"prompt, kan du kigge i din producents dokumentation for dit computersystem "
+"eller bundkort for den rigtige tastekombination. PÃ¥ mange systemer er den "
+"påkrævede tast <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
+"keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"De fleste computere starter fra harddisken (eller en af harddiskene, hvis "
+"der er flere end én). Hvis du læser dette dokument fra en cd eller en dvd, "
+"skal du sætte computeren til at starte op fra dvd- eller cd-drevet. Hvis du "
+"læser denne fil fra en USB-enhed, som for eksempel en USB-pen, skal du sætte "
+"computeren til at starte op fra USB-enheden."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Hvis du laver ændringer i BIOS-konfigurationen, kopier den nuværende boot-"
+"enhedsvalg-konfiguration før du ændrer den. Denne kopi giver dig mulighed "
+"for at genoprette den oprindelige konfiguration hvis du vælger at vende "
+"tilbage til dit tidligere computermiljø."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"BIOS'en på ældre computere har måske ikke de valg du ønsker, som f.eks. "
+"opstart fra netværk. Hvis din computer kun kan starte op fra en floppy-"
+"diskette eller harddisken, er du måske ikke i stand til at opleve dette Live-"
+"aftryk på din computer."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Det kan måske være relevant at undersøge, om en opdateret BIOS er tilgængelig fra din "
+"computerproducent. En BIOS-opdatering kan indeholde ekstra muligheder i "
+"opstartsmenuen, men kræver forsigtighed, for at den installeres rigtigt. Kig i "
+"din producents dokumentation for mere information. Ellers, spørg en ven om "
+"du må prøve at køre dette Live-aftryk på deres nyere computer."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Fordele"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Følgende fordele følger med brugen af et live-aftryk:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para) 
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Mens du kører dette Live-aftryk har du styringen og er ikke begrænset til et sæt skærmbilleder eller indstillinger valgt af andre. Vælg hvilke opgaver eller programmer du vil udforske med fuldendt frihed."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para) 
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Du kan eksperimentere med dette Live-aftryk uden at ødelægge dit tidligere computermiljø, dokumenter eller skrivebord. Sæt dit nuværende operativsystem i dvale, genstart med Live-aftrykket og genstart det oprindelige operativsystem når du er færdig. Dit tidligere miljø vender tilbage uden ændringer."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Mens du kører dette Live-aftryk har du styringen og er ikke begrænset til et "
+"sæt skærmbilleder eller indstillinger valgt af andre. Vælg hvilke opgaver "
+"eller programmer du vil udforske med fuldendt frihed."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para) 
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Du kan bruge Live-aftrykket til at finde ud af om alle dine hardwareenheder er genkendt og konfigureret rigtigt."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Du kan eksperimentere med dette Live-aftryk uden at ødelægge dit tidligere "
+"computermiljø, dokumenter eller skrivebord. Sæt dit nuværende operativsystem "
+"i dvale, genstart med Live-aftrykket og genstart det oprindelige "
+"operativsystem når du er færdig. Dit tidligere miljø vender tilbage uden "
+"ændringer."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Du kan bruge Live-aftrykket til at finde ud af om alle dine hardwareenheder "
+"er genkendt og konfigureret rigtigt."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Fuld hardwaregenkendelse"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para) 
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "I nogle tilfælde har Live-aftrykket ikke undersøttelse for hele linjen af hardware set i et installeret Fedora-system. Du kan være nødt til at konfigure understøttelsen manuelt i Live-aftrykket, men du skal gentage disse trin hver gang du bruger Live-aftrykket."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para) 
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Du kan bruge Live-aftrykket til at prøve forskellige skrivebordsmiljøer, som f.eks. Gnome, KDE, Xfce eller andre. Ingen af disse valg tvinger dig til at genkonfigurere en eksisterende Linux-installation på din computer."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"I nogle tilfælde har Live-aftrykket ikke undersøttelse for hele linjen af "
+"hardware set i et installeret Fedora-system. Du kan være nødt til at "
+"konfigure understøttelsen manuelt i Live-aftrykket, men du skal gentage "
+"disse trin hver gang du bruger Live-aftrykket."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Du kan bruge Live-aftrykket til at prøve forskellige skrivebordsmiljøer, som "
+"f.eks. Gnome, KDE, Xfce eller andre. Ingen af disse valg tvinger dig til at "
+"genkonfigurere en eksisterende Linux-installation på din computer."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Ulemper"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para) 
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Live-aftrykket involverer også nogen ulemper i bytte for bekvemmelighed:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para) 
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Når du bruger dette Live-aftryk kan din computer være meget langsommere til at reagere eller behøve mere tid til at gennemføre en opgave end med et system installeret på harddisken. Cd- og dvd-diske sender data til computeren meget langsommere end harddiske. Mindre af din computers systemhukommelse er tilgængelig til indlæsning og kørsel af programmer. At køre Live-aftrykket fra RAM giver størrere hukommelsesforbrug og hurtigere reageringstider."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para) 
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "For at tilpasse pladsproblemer, er færre installerede programmer inkluderet end i en fuld installation af Fedora. Dine yndlings programmer er muligvis ikke tilstede i dette Live-aftryk, selvom de er til stede og kører ganske godt i en fuld installation af Fedora."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para) 
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "På dette tidspunkt, kan du ikke installere nye programmer permanent i Live-aftrykket. For at prøve andre programmer eller nyere versioner af eksisterende programmer skal du installere Fedora på din computer. Du er dog muligvis i stand til midlertidigt at installere eller opdatere programmer hvis du har rigeligt systemhukommelse. De fleste systemer kræver mere end 512 MB RAM for at installation og opdateringer kan gennemføres. Disse ændringer vil gå tabt, når du lukker Live-aftrykket ned."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para) 
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Ændringer kan også forsvinde hvis dit systems hukommelsforbrug tvinger systemet til at genlæse den oprindelige software eller indstillinger fra Live-aftrykket. Denne opførsel sker kun på et Live-aftryk og opstår ikke i en fuld installation af Fedora."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+"Live-aftrykket involverer også nogen ulemper i bytte for bekvemmelighed:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Når du bruger dette Live-aftryk kan din computer være meget langsommere til "
+"at reagere eller have brug for mere tid til at gennemføre en opgave end med et "
+"system, der er installeret på harddisken. Cd- og dvd-diske er meget langsommere "
+"end harddiske til at sende data til computeren. En mindre del af din computers "
+"systemhukommelse er tilgængelig til indlæsning og kørsel af programmer. At "
+"køre Live-aftrykket fra RAM giver hurtigere reaktionstid på bekostning af  "
+"større hukommelsesforbrug."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"For at tilpasse pladsproblemer, er færre installerede programmer inkluderet "
+"end i en fuld installation af Fedora. Dine yndlings programmer er muligvis "
+"ikke tilstede i dette Live-aftryk, selvom de er til stede og kører ganske "
+"godt i en fuld installation af Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"PÃ¥ dette tidspunkt, kan du ikke installere nye programmer permanent i Live-"
+"aftrykket. For at prøve andre programmer eller nyere versioner af "
+"eksisterende programmer skal du installere Fedora på din computer. Du er dog "
+"muligvis i stand til midlertidigt at installere eller opdatere programmer "
+"hvis du har rigeligt systemhukommelse. De fleste systemer kræver mere end "
+"512 MB RAM for at installation og opdateringer kan gennemføres. Disse "
+"ændringer vil gå tabt, når du lukker Live-aftrykket ned."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Ændringer kan også forsvinde hvis dit systems hukommelsforbrug tvinger "
+"systemet til at genlæse den oprindelige software eller indstillinger fra "
+"Live-aftrykket. Denne opførsel sker kun på et Live-aftryk og opstår ikke i "
+"en fuld installation af Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Eksperimentér med live-aftrykket"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para) 
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Mens du udforsker menuerne rundt omkring på skrivebordet, så se efter programmer du måske kunne tænke dig at køre. Derudover kan du udforske andre muligheder."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Mens du udforsker menuerne rundt omkring på skrivebordet, så se efter "
+"programmer du måske kunne tænke dig at køre. Derudover kan du udforske andre "
+"muligheder."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Del eksisterende data"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Du kan dele data ved at montere eksisterende lagerenheder, som for eksempel:"
+msgstr ""
+"Du kan dele data ved at montere eksisterende lagerenheder, som for eksempel:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "floppydisketter"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB-drev"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "diskpartitioner"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Lav en sikkerhedskopi af data"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para) 
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Du kan bruge dette live-aftryk til at lave en sikkerhedskopi af data, hvis dit computersystem inkluderer:"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Du kan bruge dette live-aftryk til at lave en sikkerhedskopi af data, hvis "
+"dit computersystem inkluderer:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "et cd- eller dvd-brænderdrev"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "en harddisk med nok ledig plads"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para) 
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Filer som normalt er i brug af dit forrige operativsystem når det kører, er ikke i brug i live-aftrykket. Derfor kan du bruge live-aftrykket til at kompiere filer der er problematiske for sikkerhedskopisoftware i det forrige operativsystem."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Filer som normalt er i brug af dit forrige operativsystem når det kører, er "
+"ikke i brug i live-aftrykket. Derfor kan du bruge live-aftrykket til at "
+"kompiere filer der er problematiske for sikkerhedskopisoftware i det forrige "
+"operativsystem."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installér Fedora fra et live-aftryk"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para) 
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
-"For at installere systemet fra dette live-aftryk, kør live-os som beskrevet ovenfor, og vælg <emphasis>Installér til harddisk</emphasis>-programmet på skrivebordet. Ved at bruge den medfølgende Fedora-installation kan du tilapsse softwaren og konfigurationen efter dine ønsker på en vedbarende basis."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None) 
-msgid "translator-credits"
+"For at installere systemet fra dette live-aftryk, kør live-os som beskrevet "
+"ovenfor, og vælg <emphasis>Installér til harddisk</emphasis>-programmet på "
+"skrivebordet. Ved at bruge den medfølgende Fedora-installation kan du "
+"tilapsse softwaren og konfigurationen efter dine ønsker på en vedbarende "
+"basis."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Revisionshistorik"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Konverteret til bygning (build) i Publican"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Opdatering til Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Opdatering til Fedora 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
-"Kris Thomsen\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Opdatering til Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Opdatering til Fedora 9.92"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+
+#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. og andre"
+
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "Live-aftryk README"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kris Thomsen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"


commit 09fd46696f100fea479555b02681a8daf7deeb5f
Author: kristho <kristho at fedoraproject.org>
Date:   Mon Jul 27 23:13:10 2009 +0000

    Sending translation for po/da.po

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..efe029a
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,235 @@
+# Danish translation of Docs::Readme Live Image
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+# Konventioner:
+# image (ISO image) => aftryk (ISO-aftryk)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-28 01:10+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) 
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version) 
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) 
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) 
+msgid "Nelson Strother"
+msgstr "Nelson Strother"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder) 
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr "Red Hat Inc. og andre"
+
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) 
+msgid "Live Image README"
+msgstr "Live-aftryk README"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc) 
+msgid "How to use the Fedora Live image"
+msgstr "Hvordan man bruger et Fedora live-aftryk"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title) 
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para) 
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr "Et Live-aftryk er en effektiv og risikofri måde at \"test køre\" Fedora-operativsystemet på din egen hardware. Hvis evalueringen udbyder en rar oplevelse, kan du vælge at installere Live-system softwaren til at blive dit normale computermiljø. Dette Live-aftryk tilbyder dig en oplevelse der er meget tæt på at køre Fedora, men der er nogen fordele og ulemper. Kig på <xref linkend=\"benefits\"/> og <xref linkend=\"caveats\"/> for mere information."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title) 
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Hvad skal jeg gøre med mit live-aftryk?"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para) 
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Før du bruger dit Live-aftryk skal du læse næste afsnit for at lære hvordan du maksimerer din nydelse af Fedora. Du vil måske også læse <xref linkend=\"booting\"/> for tips til opstart fra dette medie. Derefter indsæt dette medie i din computer og start op fra det."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title) 
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Foreslået hardware"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para) 
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr "Dette Live-system kan starte op og køre på de fleste computere med 256 MB eller mere systemhukommelse, eller RAM, installeret. Hvis din computer har 1 GB eller mere systemhukommelse installeret kan du vælge <guilabel>Kør fra RAM</guilabel> fra opstartsmenuen for størrere ydelse."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para) 
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Din computer skal have muligheden for at starte op fra enheden der indeholder Live-aftryksmediet. For eksempel, hvis Live-aftrykket er på en cd eller dvd skal din computer kunne starte op fra cd- eller dvd-drevet."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title) 
+msgid "Booting"
+msgstr "Opstart"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para) 
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Dette afsnit giver ekstra vejledning for brugere hvis erfaring med at starte computeren, eller \"booting,\" er begrænset til at trykke på strømknappen. For at sætte dit system til at starte op fra Live-mediet skal du først slukke eller sætte computeren i dvale, hvis den ikke allerede er slukket. Tænd din computer og hold øje med den første BIOS-skærm for at finde prompten som fortæller hvilken tast du skal bruge for enten:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para) 
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "en opstartmenu, eller"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para) 
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "opsætningsværktøjet til BIOS"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para) 
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Opstartsmenu-muligheden er den anbefalede. Hvis du ikke kan se en sådan prompt kan du kigge i din producents dokumentation for dit computersystem eller bundkort for den rigtige tastekombination. På mange systemer er den nødvendige tast <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para) 
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "De fleste computere starter fra harddisken (eller en af harddiskene, hvis der er flere end én). Hvis du læser dette dokument fra en cd eller en dvd, skal du sætte computeren til at starte op fra dvd- eller cd-drevet. Hvis du læser denne fil fra en USB-enhed, som for eksempel en USB-pen, skal du sætte computeren til at starte op fra USB-enheden."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para) 
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Hvis du laver ændringer i BIOS-konfigurationen, kopier den nuværende boot-enhedsvalg-konfiguration før du ændrer den. Denne kopi giver dig mulighed for at genoprette den oprindelige konfiguration hvis du vælger at vende tilbage til dit tidligere computermiljø."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para) 
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "BIOS'en på ældre computere har måske ikke de valg du ønsker, som f.eks. opstart fra netværk. Hvis din computer kun kan starte op fra en floppy-diskette eller harddisken, er du måske ikke i stand til at opleve dette Live-aftryk på din computer."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para) 
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Du vil måske ønske at se om en opdateret BIOS er tilgængelig fra din computerproducent. En BIOS-opdatering kan indeholde ekstra muligheder i opstartsmenuen, men kræver forsigtighed for at installeres rigtigt. Kig i din producents dokumentation for mere information. Ellers, spørg en ven om du må prøve at køre dette Live-aftryk på deres nyere computer."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title) 
+msgid "Benefits"
+msgstr "Fordele"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para) 
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Følgende fordele følger med brugen af et live-aftryk:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para) 
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Mens du kører dette Live-aftryk har du styringen og er ikke begrænset til et sæt skærmbilleder eller indstillinger valgt af andre. Vælg hvilke opgaver eller programmer du vil udforske med fuldendt frihed."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para) 
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Du kan eksperimentere med dette Live-aftryk uden at ødelægge dit tidligere computermiljø, dokumenter eller skrivebord. Sæt dit nuværende operativsystem i dvale, genstart med Live-aftrykket og genstart det oprindelige operativsystem når du er færdig. Dit tidligere miljø vender tilbage uden ændringer."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para) 
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Du kan bruge Live-aftrykket til at finde ud af om alle dine hardwareenheder er genkendt og konfigureret rigtigt."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title) 
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Fuld hardwaregenkendelse"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para) 
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "I nogle tilfælde har Live-aftrykket ikke undersøttelse for hele linjen af hardware set i et installeret Fedora-system. Du kan være nødt til at konfigure understøttelsen manuelt i Live-aftrykket, men du skal gentage disse trin hver gang du bruger Live-aftrykket."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para) 
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Du kan bruge Live-aftrykket til at prøve forskellige skrivebordsmiljøer, som f.eks. Gnome, KDE, Xfce eller andre. Ingen af disse valg tvinger dig til at genkonfigurere en eksisterende Linux-installation på din computer."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title) 
+msgid "Caveats"
+msgstr "Ulemper"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para) 
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Live-aftrykket involverer også nogen ulemper i bytte for bekvemmelighed:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para) 
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Når du bruger dette Live-aftryk kan din computer være meget langsommere til at reagere eller behøve mere tid til at gennemføre en opgave end med et system installeret på harddisken. Cd- og dvd-diske sender data til computeren meget langsommere end harddiske. Mindre af din computers systemhukommelse er tilgængelig til indlæsning og kørsel af programmer. At køre Live-aftrykket fra RAM giver størrere hukommelsesforbrug og hurtigere reageringstider."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para) 
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "For at tilpasse pladsproblemer, er færre installerede programmer inkluderet end i en fuld installation af Fedora. Dine yndlings programmer er muligvis ikke tilstede i dette Live-aftryk, selvom de er til stede og kører ganske godt i en fuld installation af Fedora."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para) 
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "På dette tidspunkt, kan du ikke installere nye programmer permanent i Live-aftrykket. For at prøve andre programmer eller nyere versioner af eksisterende programmer skal du installere Fedora på din computer. Du er dog muligvis i stand til midlertidigt at installere eller opdatere programmer hvis du har rigeligt systemhukommelse. De fleste systemer kræver mere end 512 MB RAM for at installation og opdateringer kan gennemføres. Disse ændringer vil gå tabt, når du lukker Live-aftrykket ned."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para) 
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Ændringer kan også forsvinde hvis dit systems hukommelsforbrug tvinger systemet til at genlæse den oprindelige software eller indstillinger fra Live-aftrykket. Denne opførsel sker kun på et Live-aftryk og opstår ikke i en fuld installation af Fedora."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title) 
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Eksperimentér med live-aftrykket"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para) 
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Mens du udforsker menuerne rundt omkring på skrivebordet, så se efter programmer du måske kunne tænke dig at køre. Derudover kan du udforske andre muligheder."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title) 
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Del eksisterende data"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para) 
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "Du kan dele data ved at montere eksisterende lagerenheder, som for eksempel:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para) 
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "floppydisketter"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para) 
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB-drev"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para) 
+msgid "disk partitions"
+msgstr "diskpartitioner"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title) 
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Lav en sikkerhedskopi af data"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para) 
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Du kan bruge dette live-aftryk til at lave en sikkerhedskopi af data, hvis dit computersystem inkluderer:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para) 
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "et cd- eller dvd-brænderdrev"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para) 
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "en harddisk med nok ledig plads"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para) 
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Filer som normalt er i brug af dit forrige operativsystem når det kører, er ikke i brug i live-aftrykket. Derfor kan du bruge live-aftrykket til at kompiere filer der er problematiske for sikkerhedskopisoftware i det forrige operativsystem."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title) 
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Installér Fedora fra et live-aftryk"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para) 
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"For at installere systemet fra dette live-aftryk, kør live-os som beskrevet ovenfor, og vælg <emphasis>Installér til harddisk</emphasis>-programmet på skrivebordet. Ved at bruge den medfølgende Fedora-installation kan du tilapsse softwaren og konfigurationen efter dine ønsker på en vedbarende basis."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None) 
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kris Thomsen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"


commit e7a8c524e104e97f4d9766b95a2b22800f3f9583
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Thu Jul 23 20:53:24 2009 +0000

    Sending translation for Dutch

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7ad6c74..bbaa8f3 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,61 +2,73 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-21 10:28+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. en anderen"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Live Image LEESMIJ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Hoe gebruik je de Fedora Live image"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora Live images"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Hoe gebruik je de Fedora Live image</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Hoe gebruik je de Fedora Live image</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Inleiding"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
 "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
 "provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
 "software to provide your normal computing environment. This Live image "
 "provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Een Live image is een methode om tijd efficient en met lage risico het "
 "Fedora besturingssysteem op je eigen vertrouwde computer uit te proberen. "
@@ -64,30 +76,39 @@ msgstr ""
 "kiezen om het Live software systeem te installeren als je normale computer "
 "omgeving. Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het "
 "draaien van Fedora, echter er zijn enkele voordelen en nadelen. Refereer "
-"naar <xref linkend=\"benefits\"/> en <xref linkend=\"caveats\"/> voor meer "
-"informatie."
+"naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> en <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> voor meer informatie."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Wat Moet Ik Met Mijn Live Image Doen?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Voordat je je Live image gebruikt, lees de volgende sectie om te leren hoe "
-"je maximaal plezier met Fedora kan hebben. Je wilt misschien ook <xref "
-"linkend=\"booting\"/> lezen voor tips om vanaf deze media op te starten. "
-"Daarna plaats je deze media in je computer en start er mee op."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+"Voordat je je Live image gebruikt, lees de volgende paragraaf om te leren "
+"hoe je maximaal plezier met Fedora kan hebben. Je wilt misschien ook <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> lezen voor tips om vanaf deze "
+"media op te starten. Daarna plaats je deze media in je computer en start er "
+"mee op."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Aanbevolen Hardware"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
@@ -99,7 +120,9 @@ msgstr ""
 "geheugen heeft, selecteer je <guilabel>Run from RAM</guilabel> van het "
 "opstart menu voor een hogere prestatie."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
 "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
@@ -110,11 +133,15 @@ msgstr ""
 "staat, moet je computer in staat zijn om van het CD of DVD schijfstation op "
 "te starten."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Opstarten"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
 "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
@@ -130,20 +157,26 @@ msgstr ""
 "Zet je computer aan, en let op het eerste BIOS scherm voor een prompt dat "
 "aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "een opstart (boot) menu, of"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "het BIOS setup programma"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, "
@@ -152,7 +185,9 @@ msgstr ""
 "keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, of <keycap>Delete</"
 "keycap> toets zijn."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
 "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
@@ -166,7 +201,9 @@ msgstr ""
 "schijfstation. Als je dit bestand leest vanaf een USB pen, stel je je "
 "computer in om op te starten van het USB apparaat."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -178,7 +215,9 @@ msgstr ""
 "de originele instellingen te herstellen als je er voor kiest om terug te "
 "gaan naar je vorige computer omgeving."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
@@ -189,13 +228,15 @@ msgstr ""
 "een floppy diskette of van een harde schijf, dat ben je niet in staat om "
 "deze Live image op je computer mee te maken."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Je kunt kijken of er een bijgewerkte BIOS beschikbaar is van de fabrikant "
 "van je computer. Een bijgewerkte BIOS geeft misschien extra opstart menu "
@@ -204,15 +245,21 @@ msgstr ""
 "anders een vriend of je deze Live image op zijn nieuwere computer uit mag "
 "proberen."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Voordelen"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "De volgende voordelen horen bij een Live image:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
@@ -222,7 +269,9 @@ msgstr ""
 "tot een aantal scherm opnames of opties gekozen door anderen. Je kunt in "
 "complete vrijheid kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -236,7 +285,9 @@ msgstr ""
 "besturingssysteem opnieuw op als je klaar bent. Je vorige omgeving komt "
 "terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
@@ -244,11 +295,15 @@ msgstr ""
 "Je kunt de Live image gebruiken om te kijken of alle hardware herkent en "
 "juist ingesteld wordt."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Volledige Hardware Herkenning"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
 "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
@@ -261,7 +316,9 @@ msgstr ""
 "maar je moet deze stappen dan herhalen iedere keer als de Live image "
 "gebruikt."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
@@ -272,33 +329,41 @@ msgstr ""
 "dat je de instellingen van een bestaande Linux installatie op je computer "
 "moet veranderen."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Nadelen"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "De Live image heeft ook enkele nadelen in ruil van het gemak:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
 "require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
 "disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Als je deze Live image gebruikt, dan kan je computer veel langzamer zijn in "
 "zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken vergeleken "
 "met een systeem dat op de harde schijf geinstalleerd is. CD en DVD schijven "
-"leveren de gegevens veel langzamer naar de computer dan harde schijven. Er "
-"is minder systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van "
+"leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde schijven. Er is "
+"minder systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van "
 "toepassingen. Het draaien van de Live image vanuit RAM ruilt hoger geheugen "
 "gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
 "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
@@ -310,7 +375,9 @@ msgstr ""
 "niet aanwezig in deze Live image, hoewel deze aanwezig kan zijn en erg goed "
 "finctioneert in een volledige installatie van Fedora."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -329,10 +396,12 @@ msgstr ""
 "vernieuwingen. Deze veranderingen gaan verloren zodra je de Live image uit "
 "zet."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
 "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
@@ -341,11 +410,15 @@ msgstr ""
 "opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een Live image en doet zich "
 "niet voor in een volledige installatie van Fedora."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimenteren met de Live image"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
@@ -355,33 +428,47 @@ msgstr ""
 "toepassings programma's die je misschien wilt proberen. Bovendien wil je "
 "misschien andere mogelijkheden verkennen."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Het Delen van Bestaande Data"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 "Je kunt data delen met het aankoppelen van bestaande geheugen apparaten, "
 "zoals:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "floppy diskettes"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB apparaten"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "schijf partities"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Het Maken van een Backup Copie van Data"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
@@ -389,15 +476,21 @@ msgstr ""
 "Je kunt deze Live image gebruiken om een backup of archief afschriften van "
 "data te maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "een CD of DVD brand apparaat"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
@@ -409,11 +502,15 @@ msgstr ""
 "Live image gebruiken om bestanden te copieren die een probleem vormen voor "
 "backup software in je vorige besturingssysteem."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Fedora Installeren vanaf de Live Image"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
 "above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
@@ -426,10 +523,95 @@ msgstr ""
 "resulterende Fedora installatie, kun je de software en instellingen "
 "aanpassen naar behoefte op permanente basis."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008, 2009."
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Converteren voor het bouwen met Publican"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 9.92"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+
+#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. en anderen"
+
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "Live Image LEESMIJ"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008, 2009."
 
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"


commit a5ae184413b5712488560988e4d4b962075d5da3
Author: peti <peti at fedoraproject.org>
Date:   Thu Jul 23 05:05:09 2009 +0000

    Sending translation for Hungarian

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index b9e3847..3bd5853 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
@@ -50,8 +50,12 @@ msgstr "&HOLDER;"
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:8
@@ -62,8 +66,23 @@ msgstr "Bevezető"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
-msgstr "Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő \"tesztvezetésének\" kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer telepítését a normális számítógép környezetbe. Ez az élő kép a Fedora futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van némi előnye illetve hátránya. További tudnivalókért ld. <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> és <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő "
+"\"tesztvezetésének\" kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés "
+"kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer "
+"telepítését a normális számítógép környezetbe. Ez az élő kép a Fedora "
+"futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van némi előnye illetve "
+"hátránya. További tudnivalókért ld. <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> és <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -74,8 +93,17 @@ msgstr "Mihez kezdjek az élő képemmel?"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még elolvasni a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> című részt a tippekért erről az adathordozóról történő rendszerindításhoz. Azután tegye be a hordozót a számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, "
+"amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még "
+"elolvasni a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> című részt a "
+"tippekért erről az adathordozóról történő rendszerindításhoz. Azután tegye "
+"be a hordozót a számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -86,14 +114,28 @@ msgstr "Ajánlott hardver"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Az élő rendszer sikeresen indul és fut a legtöbb számítógépen, amiben van 256 MiB vagy több rendszermemória (RAM). Ha a számítógépben legalább 1 GiB rendszermemória van, akkor a nagyobb teljesítményért válassza a rendszerindító <guilabel>Run·from·RAM</guilabel> menüpontját."
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Az élő rendszer sikeresen indul és fut a legtöbb számítógépen, amiben van "
+"256 MiB vagy több rendszermemória (RAM). Ha a számítógépben legalább 1 GiB "
+"rendszermemória van, akkor a nagyobb teljesítményért válassza a "
+"rendszerindító <guilabel>Run from RAM</guilabel> menüpontját."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:26
 #, no-c-format
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép "
+"adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a "
+"gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:32
@@ -104,8 +146,20 @@ msgstr "Rendszerindítás"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:33
 #, no-c-format
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "E szakasz további útmutatást ad a használóknak, akik tudása a rendszerindításról a bekapcsoló gomb megnyomására korlátozódik. Az élő képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni a számítógépet, ha éppen nem lenne kikapcsolva. Kapcsolja be, és figyelje a kezdeti BIOS képernyőn az üzenetet, ami megmondja, melyik gombot kell megnyomni:"
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"E szakasz további útmutatást ad a használóknak, akik tudása a "
+"rendszerindításról a bekapcsoló gomb megnyomására korlátozódik. Az élő "
+"képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni "
+"a számítógépet, ha éppen nem lenne kikapcsolva. Kapcsolja be, és figyelje a "
+"kezdeti BIOS képernyőn az üzenetet, ami megmondja, melyik gombot kell "
+"megnyomni:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:38
@@ -122,32 +176,78 @@ msgstr "a BIOS beállító segédprogramhoz"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, vagy a <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, "
+"nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a "
+"megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, vagy a "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "A legtöbb számítógép merevlemezről indul (vagy azok egyikéről, ha több van). Ha e dokumentumot egy CD-ről vagy DVD-ről olvassa, akkor állítsa be a számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről induljon. Ha e fájlt USB eszközről olvassa (pendrive), akkor állítsa be a számítógépet, hogy USB eszközről induljon."
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"A legtöbb számítógép merevlemezről indul (vagy azok egyikéről, ha több van). "
+"Ha e dokumentumot egy CD-ről vagy DVD-ről olvassa, akkor állítsa be a "
+"számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről induljon. Ha e fájlt USB "
+"eszközről olvassa (pendrive), akkor állítsa be a számítógépet, hogy USB "
+"eszközről induljon."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a korábbi környezetbe."
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő "
+"eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti "
+"később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a "
+"korábbi környezetbe."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "Régebbi gépekben a BIOS talán nem tartalmazza a kívánt választást, mint pl. a hálózati rendszerindítás. Ha a számítógép csak hajlékony vagy merevlemezről tud indulni, akkor nem tudja megtapasztalni ezt az élő képet a számítógépén."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"Régebbi gépekben a BIOS talán nem tartalmazza a kívánt választást, mint pl. "
+"a hálózati rendszerindítás. Ha a számítógép csak hajlékony vagy "
+"merevlemezről tud indulni, akkor nem tudja megtapasztalni ezt az élő képet a "
+"számítógépén."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:60
 #, no-c-format
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Talán látni szeretné, hogy van-e elérhető frissített BIOS a számítógépgyártójától. Egy BIOS frissítés talán ajánlhat további választási lehetőségeket a betöltő menüben, de óvatosság szükséges, hogy jól telepítse. Nézze meg a gyártó dokumentációját további tájékoztatásért. Különben, kérje meg egy barátját, ha nem tudja a saját gépén kipróbálni ezt az élő képet, hogy az ő újabb gépén próbálják ki."
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Talán látni szeretné, hogy van-e elérhető frissített BIOS a "
+"számítógépgyártójától. Egy BIOS frissítés talán ajánlhat további választási "
+"lehetőségeket a betöltő menüben, de óvatosság szükséges, hogy jól telepítse. "
+"Nézze meg a gyártó dokumentációját további tájékoztatásért. Különben, kérje "
+"meg egy barátját, ha nem tudja a saját gépén kipróbálni ezt az élő képet, "
+"hogy az ő újabb gépén próbálják ki."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:66
@@ -164,20 +264,40 @@ msgstr "A következő előnyök halmozódnak egy élő képpel:"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:72
 #, no-c-format
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány képernyőképre vagy mások által választott dolgokra. Válassza ki, melyik munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány "
+"képernyőképre vagy mások által választott dolgokra. Válassza ki, melyik "
+"munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:77
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Hibernálja a jelenlegi operációs rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér vissza."
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása "
+"nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Hibernálja a jelenlegi operációs "
+"rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti "
+"operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér "
+"vissza."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:82
 #, no-c-format
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Használhatja az élő képpel megállapíthatja, hogy minden hardver eszközt felismer a rendszer, és rendesen beállítja azokat."
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Használhatja az élő képpel megállapíthatja, hogy minden hardver eszközt "
+"felismer a rendszer, és rendesen beállítja azokat."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:86
@@ -188,14 +308,27 @@ msgstr "Teljes hardverfelismerés"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép, de ezt az élő kép minden egyes használatakor el kell végeznie."
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített "
+"Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép, de ezt az élő kép "
+"minden egyes használatakor el kell végeznie."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:93
 #, no-c-format
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Használhatja az élő képet, hogy különböző asztal környezeteket próbáljon ki mint a GNOME, KDE, XFCE vagy mások. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő Linux telepítés átállítását a számítógépen."
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Használhatja az élő képet, hogy különböző asztal környezeteket próbáljon ki "
+"mint a GNOME, KDE, XFCE vagy mások. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő "
+"Linux telepítés átállítását a számítógépen."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:101
@@ -206,32 +339,73 @@ msgstr "Figyelmeztetések"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:102
 #, no-c-format
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Az élő képnek van néhány hátránya is a kényelemért cserébe:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:107
 #, no-c-format
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Amíg ezt az élő képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre telepített rendszer. CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják az adatokat, mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll rendelkezésre alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból való futtatása nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Amíg ezt az élő képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy "
+"több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre "
+"telepített rendszer. CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják az adatokat, "
+"mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll rendelkezésre "
+"alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból való futtatása "
+"nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:112
 #, no-c-format
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy "
+"teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az "
+"élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:117
 #, no-c-format
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő képre. Más alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, általában telepítenie kell Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen telepíthet és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A legtöbb rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő képre. Más "
+"alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, "
+"általában telepítenie kell Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen "
+"telepíthet és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A "
+"legtöbb rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy "
+"frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:122
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről. Ez a viselkedés csak élő képre jellemző és nem történik meg a Fedora teljes telepítésével."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt "
+"kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről. "
+"Ez a viselkedés csak élő képre jellemző és nem történik meg a Fedora teljes "
+"telepítésével."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:130
@@ -242,8 +416,14 @@ msgstr "Kísérletezés az élő képpel"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:131
 #, no-c-format
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Ahogy felfedezi az aláhulló menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen alkalmazás programokat, amit szeretne futtatni. Emellett kívánhat felfedezni más képességeket is."
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Ahogy felfedezi az aláhulló menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen "
+"alkalmazás programokat, amit szeretne futtatni. Emellett kívánhat felfedezni "
+"más képességeket is."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:135
@@ -284,14 +464,18 @@ msgstr "Adatok biztonsági mentése"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:160
 #, no-c-format
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, ha a számítógépében van:"
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, "
+"ha a számítógépében van:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD vag DVD pörkölő"
+msgstr "CD vagy DVD pörkölő"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:170
@@ -302,8 +486,16 @@ msgstr "merevlemez óriási üres hellyel"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:175
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem "
+"használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, "
+"hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs "
+"rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:183
@@ -314,8 +506,17 @@ msgstr "Fedora telepítése az élő képről"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:184
 #, no-c-format
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Az élő képről történő telepítéshez futtassa az élő képet a fent leírtak szerint, és válassza a <emphasis>Telepítés merevlemezre</emphasis> alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és beállításait."
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Az élő képről történő telepítéshez futtassa az élő képet a fent leírtak "
+"szerint, és válassza a <emphasis>Telepítés merevlemezre</emphasis> "
+"alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva "
+"tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és "
+"beállításait."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -326,21 +527,28 @@ msgstr "Módosítási előzmények"
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
 #, no-c-format
-msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Átültetés Publicanbe"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26
-#: Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
 #, no-c-format
-msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
@@ -357,8 +565,12 @@ msgstr "Frissítés Fedora 10.93-ra"
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:56
 #, no-c-format
-msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:63
@@ -372,30 +584,3 @@ msgstr "Frissítés Fedora 10-re"
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Frissítés Fedora 9.92-re"
 
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-#~ msgid "Nelson Strother"
-#~ msgstr "Nelson Strother"
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat Inc. és mások"
-#~ msgid "Live Image README"
-#~ msgstr "Élő kép tudnivalók"
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009."
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Új változat véglegesítése"
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "Telepítés szakasz kiemelése"
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr "Változat egyeztetése a Kiadási tudnivalókkal"
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "Első szerkesztett változat"
-


commit b161e431810602540c355932713cbfd0245670ce
Author: nagyesta <nagyesta at fedoraproject.org>
Date:   Wed Jul 22 12:52:39 2009 +0000

    Sending translation for Hungarian

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e791cdc..b9e3847 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,438 +1,401 @@
+# Translation of About-Fedora to Hungarian.
+# Copyright © 2009 Fedora Project
+#
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 06:31+0200\n"
-"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. és mások"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Élő kép tudnivalók"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Hogyan használjuk a Fedora élő képet"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora élő képek"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Hogyan használjuk a Fedora élő képet</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Hogyan használjuk a Fedora élő képet</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logó"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Bevezető"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő "
-"„tesztvezetésének” kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés "
-"kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer "
-"telepítését a normális számítógép környezetbe. Ez az élő kép a Fedora "
-"futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van némi előnye illetve "
-"hátránya. További tudnivalókért ld. <xref·linkend=\"benefits\"/> és "
-"<xref·linkend=\"caveats\"/>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
+msgstr "Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő \"tesztvezetésének\" kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer telepítését a normális számítógép környezetbe. Ez az élő kép a Fedora futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van némi előnye illetve hátránya. További tudnivalókért ld. <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> és <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Mihez kezdjek az élő képemmel?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, "
-"amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még "
-"elolvasni a <xref linkend=\"booting\"/> című részt a tippekért erről az "
-"adathordozóról történő rendszerindításhoz. Azután tegye be a hordozót a "
-"számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még elolvasni a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> című részt a tippekért erről az adathordozóról történő rendszerindításhoz. Azután tegye be a hordozót a számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Ajánlott hardver"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Az élő rendszer sikeresen indul és fut a legtöbb számítógépen, amiben van "
-"256 MiB vagy több rendszermemória (RAM). Ha a számítógépben legalább 1 GiB "
-"rendszermemória van, akkor a nagyobb teljesítményért válassza a "
-"rendszerindító <guilabel>Run·from·RAM</guilabel> menüpontját."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép "
-"adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a "
-"gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr "Az élő rendszer sikeresen indul és fut a legtöbb számítógépen, amiben van 256 MiB vagy több rendszermemória (RAM). Ha a számítógépben legalább 1 GiB rendszermemória van, akkor a nagyobb teljesítményért válassza a rendszerindító <guilabel>Run·from·RAM</guilabel> menüpontját."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Rendszerindítás"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"E szakasz további útmutatást ad a használóknak, akik tudása a "
-"rendszerindításról a bekapcsoló gomb megnyomására korlátozódik. Az élő "
-"képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni "
-"a számítógépet, ha éppen nem lenne kikapcsolva. Kapcsolja be, és figyelje a "
-"kezdeti BIOS képernyőn az üzenetet, ami megmondja, melyik gombot kell "
-"megnyomni:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "E szakasz további útmutatást ad a használóknak, akik tudása a rendszerindításról a bekapcsoló gomb megnyomására korlátozódik. Az élő képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni a számítógépet, ha éppen nem lenne kikapcsolva. Kapcsolja be, és figyelje a kezdeti BIOS képernyőn az üzenetet, ami megmondja, melyik gombot kell megnyomni:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "egy rendszerindító menühöz, vagy"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "a BIOS beállító segédprogramhoz"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, "
-"nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a "
-"megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, vagy a "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"A legtöbb számítógép merevlemezről indul (vagy azok egyikéről, ha több van). "
-"Ha e dokumentumot egy CD-ről vagy DVD-ről olvassa, akkor állítsa be a "
-"számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről induljon. Ha e fájlt USB "
-"eszközről olvassa (pendrive), akkor állítsa be a számítógépet, hogy USB "
-"eszközről induljon."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő "
-"eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti "
-"később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a "
-"korábbi környezetbe."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Régebbi gépekben a BIOS talán nem tartalmazza a kívánt választást, mint pl. "
-"a hálózati rendszerindítás. Ha a számítógép csak hajlékony vagy "
-"merevlemezről tud indulni, akkor nem tudja megtapasztalni ezt az élő képet a "
-"számítógépén."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Talán látni szeretné, hogy van-e elérhető frissített BIOS a "
-"számítógépgyártójától. Egy BIOS frissítés talán ajánlhat további választási "
-"lehetőségeket a betöltő menüben, de óvatosság szükséges, hogy jól telepítse. "
-"Nézze meg a gyártó dokumentációját további tájékoztatásért. Különben, kérje "
-"meg egy barátját, ha nem tudja a saját gépén kipróbálni ezt az élő képet, "
-"hogy az ő újabb gépén próbálják ki."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, vagy a <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "A legtöbb számítógép merevlemezről indul (vagy azok egyikéről, ha több van). Ha e dokumentumot egy CD-ről vagy DVD-ről olvassa, akkor állítsa be a számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről induljon. Ha e fájlt USB eszközről olvassa (pendrive), akkor állítsa be a számítógépet, hogy USB eszközről induljon."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a korábbi környezetbe."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "Régebbi gépekben a BIOS talán nem tartalmazza a kívánt választást, mint pl. a hálózati rendszerindítás. Ha a számítógép csak hajlékony vagy merevlemezről tud indulni, akkor nem tudja megtapasztalni ezt az élő képet a számítógépén."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Talán látni szeretné, hogy van-e elérhető frissített BIOS a számítógépgyártójától. Egy BIOS frissítés talán ajánlhat további választási lehetőségeket a betöltő menüben, de óvatosság szükséges, hogy jól telepítse. Nézze meg a gyártó dokumentációját további tájékoztatásért. Különben, kérje meg egy barátját, ha nem tudja a saját gépén kipróbálni ezt az élő képet, hogy az ő újabb gépén próbálják ki."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Előnyök"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "A következő előnyök halmozódnak egy élő képpel:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány "
-"képernyőképre vagy mások által választott dolgokra. Válassza ki, melyik "
-"munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása "
-"nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Hibernálja a jelenlegi operációs "
-"rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti "
-"operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér "
-"vissza."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Használhatja az élő képpel megállapíthatja, hogy minden hardver eszközt "
-"felismer a rendszer, és rendesen beállítja azokat."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány képernyőképre vagy mások által választott dolgokra. Válassza ki, melyik munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Hibernálja a jelenlegi operációs rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér vissza."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Használhatja az élő képpel megállapíthatja, hogy minden hardver eszközt felismer a rendszer, és rendesen beállítja azokat."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Teljes hardverfelismerés"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
-msgstr ""
-"Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített "
-"Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép, de ezt az élő kép "
-"minden egyes használatakor el kell végeznie."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Használhatja az élő képet, hogy különböző asztal környezeteket próbáljon ki "
-"mint a GNOME, KDE, XFCE vagy mások. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő "
-"Linux telepítés átállítását a számítógépen."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép, de ezt az élő kép minden egyes használatakor el kell végeznie."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Használhatja az élő képet, hogy különböző asztal környezeteket próbáljon ki mint a GNOME, KDE, XFCE vagy mások. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő Linux telepítés átállítását a számítógépen."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Figyelmeztetések"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Az élő képnek van néhány hátránya is a kényelemért cserébe:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Amíg ezt az élő képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy "
-"több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre "
-"telepített rendszer. CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják az adatokat, "
-"mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll rendelkezésre "
-"alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból való futtatása "
-"nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy "
-"teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az "
-"élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő képre. Más "
-"alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, "
-"általában telepítenie kell Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen "
-"telepíthet és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A "
-"legtöbb rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy "
-"frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt "
-"kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről. "
-"Ez a viselkedés csak élő képre jellemző és nem történik meg a Fedora teljes "
-"telepítésével."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Amíg ezt az élő képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre telepített rendszer. CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják az adatokat, mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll rendelkezésre alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból való futtatása nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő képre. Más alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, általában telepítenie kell Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen telepíthet és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A legtöbb rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről. Ez a viselkedés csak élő képre jellemző és nem történik meg a Fedora teljes telepítésével."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Kísérletezés az élő képpel"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Ahogy felfedezi az aláhulló menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen "
-"alkalmazás programokat, amit szeretne futtatni. Emellett kívánhat felfedezni "
-"más képességeket is."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Ahogy felfedezi az aláhulló menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen alkalmazás programokat, amit szeretne futtatni. Emellett kívánhat felfedezni más képességeket is."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Meglévő adatok megosztása"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Megoszthat adatokat meglévő tároló eszközök becsatolásával:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "hajlékony lemezek"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB eszközök"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "lemezrészek"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Adatok biztonsági mentése"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, "
-"ha a számítógépében van:"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, ha a számítógépében van:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD vag DVD pörkölő"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "merevlemez óriási üres hellyel"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem "
-"használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, "
-"hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs "
-"rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Fedora telepítése az élő képről"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Az élő képről történő telepítéshez futtassa az élő képet a fent leírtak szerint, és válassza a <emphasis>Telepítés merevlemezre</emphasis> alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és beállításait."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Módosítási előzmények"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
-"Az élő képről történő telepítéshez futtassa az élő képet a fent leírtak "
-"szerint, és válassza a <emphasis>Telepítés merevlemezre</emphasis> "
-"alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva "
-"tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és "
-"beállításait."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009."
 
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26
+#: Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Frissítés Fedora 11-re"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Frissítés Fedora 10.93-ra"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Frissítés Fedora 10-re"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Frissítés Fedora 9.92-re"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. és mások"
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "Élő kép tudnivalók"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009."
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
-
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Új változat véglegesítése"
-
 #~ msgid "Elevate installation section"
 #~ msgstr "Telepítés szakasz kiemelése"
-
 #~ msgid "Sync version for release notes build"
 #~ msgstr "Változat egyeztetése a Kiadási tudnivalókkal"
-
 #~ msgid "First published version with edits"
 #~ msgstr "Első szerkesztett változat"
+


commit 65bcb7d4cd5f1cb0fbd4a5bc26f42e3e93d822e1
Author: beckerde <beckerde at fedoraproject.org>
Date:   Wed Jul 22 12:11:34 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cbc56b3..14a867b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 11:52-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -329,9 +329,9 @@ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.lan
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Convertir a compilar en Publican"
+msgstr "Convertir para construir en Publican"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26


commit 7d2c7fbdfd2c470a2d48af8f6f372c1d52d1eedf
Author: tbull <tbull at fedoraproject.org>
Date:   Wed Jul 22 12:02:45 2009 +0000

    Sending translation for German

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 200557b..38216d4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,15 +3,16 @@
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 12:31+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:59+0100\n"
+"Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,224 +20,380 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. und andere"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
-#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Live-Abbild LIESMICH"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Wie Sie ein Fedora Live-Abbild benutzen"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora Live Abbilder"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Wie man das Fedora Live Abbild benutzt</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Wie man das Fedora Live Abbild benutzt</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr "Einleitung"
+msgstr "Einführung"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Ein Live-Abbild ist eine risikolose und zeiteffiziente Methode zum \"Testen\" des Fedora Betriebssystem auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Evaluationsperiode ein angenehmes Abenteuer ist, können Sie sich entscheiden die Live-System Software als normale Computer-Umgebung zu installieren. Dieses Live-Abbild stellt eine Erfahrung zur Verfügung, welche sehr ähnlich ist, wie wenn Sie Fedora laufen lassen, aber es es gibt ein paar Vorbehalte und Vorteile. Bitte sehen Sie unter <xref linkend=\"benefits\"/> und <xref linkend=\"caveats\"/> für mehr Informationen.  "
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
+msgstr "Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und zeiteffiziente Methode zum \"Testen\" des Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase spannend und überzeugend war, können Sie sich entscheiden, die Live-System Software in Ihrer normalen Computer-Umgebung zu installieren. Dieses Live-Abbild bringt eine sehr ähnliche Erfahrung zu einem installierten Fedora, hierbie gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend=\"benefits\"/> und <xref linkend=\"caveats\"/> finden Sie weitere Informationen.  "
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Was soll ich mit meinen Live-Abbild tun?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Bevor Sie ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Lesen Sie auch <xref linkend=\"booting\"/> für Hinweise zum Starten dieser Medien. Starten Sie erst dann den Computer von diesem Medium. "
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Bevor Sie Ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Vielleicht möchten sie auch bei <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>  für Hinweise zum Starten dieser Medien nachlesen. Danach legen sie diese Medium in Ihren Computer ein und starten Sie ihn von diesem. "
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Empfohlene Hardware"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
 msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr "Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB oder mehr Arbeitsspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr Arbeitsspeicher, wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem Startmenü für bessere Leistung."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
 msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr "Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, das das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Starten"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
 msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
 msgstr "Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System zum Starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen zeigen, welche Tasten Sie benutzen können um entweder:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "ein Boot Menü oder"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "das BIOS Konfigurationswerkzeug"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Das Boot-Menü ist zu bevorzugen. Finden Sie keine solche Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr Mainboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr "Die meisten Computer starten von der Festplatte (oder einer der vorhandenen Festplatten, falls es mehrere gibt). Wenn Sie dieses Dokument von einer CD oder DVD lesen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass er von CD oder DVD startet. Lesen Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-Stick, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von USB startet."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
 msgstr "Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr "Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, wie z.B. starten über das Netzwerk. Wenn Ihr Computer nur per Floppy oder Festplatte startet, können Sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des Herstellers für weiter Informationen. Vielleicht fragen Sie ihren Bekannten, um das Live-Abbild auf seinem neueren Computer zu starten."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des Herstellers für weiter Informationen. Andernfalls fragen Sie vielleicht einen Bekannten, ob Sie das Live-Abbild auf seinem neueren Computer ausprobieren dürfen."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Vorteile"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Ein Live-Abbild bietet die folgenden Vorteile:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
 msgstr "Während das Live-Abbild läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
 msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
 msgstr "Sie können diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisherige Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint ohne Veränderungen."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
 msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
 msgstr "Benutzen Sie das Live-Abbild um zu überprüfen, ob Ihre Geräte vollständig erkannt und eingerichtet werden können."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Komplette Hardware-Erkennung"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
 msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies dann auch jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild verwenden. "
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
 msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr "Mit dem Live-Abbild können Sie verschieden Desktop-Umgebungen wie GNOME, KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Vorbehalte"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
 msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer verhalten als ein auf der Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Arbeitsspeicher verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Lassen Sie das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher laufen, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet, aber das System reagiert schneller."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Arbeitsspeicher verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet, allerdings reagiert auch das System schneller."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
 msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
 msgstr "Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen Installation problemlos laufen."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
 msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr "Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie Fedora auf Ihrem Computer einrichten. Zeitweise können Sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden wenigstens 512 MB Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie Ihr Live-Abbild beenden."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Die Änderungen können auch aufgehoben werden, wenn die Konfiguration oder die Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen wird. Nur ein Live-Abbild verhält sich so und dies wird nicht in einer vollständigen Fedora Installation auftreten."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Änderungen könnten auch zunichte gemacht werden, falls es aufgrund Speichermangels erforderlich ist, dass die Konfiguration oder die Original-Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen werden muss. Die ist typisch für ein Live-Abbild; in einer vollständigen Fedora Installation wird dies nicht auftreten."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentieren mit dem Live-Abbild"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
 msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr "Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten ausprobieren."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Freigeben von existierenden Daten"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Sie können Daten weitergeben, indem Sie Speichergeräte einhängen. Dies sind:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "Disketten"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB Laufwerke"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "Festplatten-Partitionen"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Machen Sie eine Sicherungskopie der Daten"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
 msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
 msgstr "Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "einen CD- oder DVD-Brenner"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "eine Festplatte mit genügend freiem Platz"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
 msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
 msgstr "Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden Sie das Live-Abbild, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen Betriebssystem problematisch war."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installieren von Fedora von einem Live-Abbild"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
 msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr "Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Live-Abbild, wie oben beschrieben, und starten Sie dann die Anwendung <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.\n"
-"Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.\n"
-"Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008"
-
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Revisions-Verlauf"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Konvertieren um in Publican zu erzeugen"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26
+#: Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Update für Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Update für Fedora 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Update für Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Update für Fedora 9.92"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. und andere"
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "Live-Abbild LIESMICH"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.\n"
+#~ "Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.\n"
+#~ "Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008"
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
 #~ msgid "Push new version for final"


commit 9eb3480e68b4982b7f087cd7bff17aed835dd29c
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date:   Tue Jul 21 18:53:07 2009 +0000

    Sending translation for Polish

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4a45077..4e89725 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,89 +4,111 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-24 20:38+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. i inni"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "README obrazu Live"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Jak używać obrazu Live Fedory"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Obrazy Live Fedory"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Jak używać obrazu Live Fedory</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Jak używać obrazu Live Fedory</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Wstęp"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
 "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
 "provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
 "software to provide your normal computing environment. This Live image "
 "provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu "
 "operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba ci się, możesz "
 "zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Ten obraz Live "
 "dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale ma też swoje "
-"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"benefits\"/> i <xref linkend=\"caveats"
-"\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
+"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> i "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, aby dowiedzieć się "
+"więcej."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Co powinienem zrobić z obrazem Live?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 "Zanim użyjesz obrazu Live, przeczytaj następną sekcję, aby dowiedzieć się, "
 "jak najlepiej skorzystać z Fedory. Możesz także przeczytać <xref linkend="
-"\"booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi na temat uruchamiania z tego nośnika. "
-"Umieść ten nośnik w komputerze i uruchom go."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi na temat "
+"uruchamiania z tego nośnika. Umieść ten nośnik w komputerze i uruchom go."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Sugerowany sprzęt"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
@@ -98,7 +120,9 @@ msgstr ""
 "pamięci, wybierz <guilabel>Uruchom z RAM-u</guilabel> w menu startowym w "
 "celu zwiększenia wydajności."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
 "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
@@ -108,11 +132,15 @@ msgstr ""
 "obraz nośnika Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub "
 "DVD, komputer musi mieć możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Uruchamianie"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
 "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
@@ -128,20 +156,26 @@ msgstr ""
 "komputer i przyjrzyj siÄ™ poczÄ…tkowemu ekranowi BIOS-u. Zaczekaj na tekst, "
 "który wskaże klawisz, jakiego powinieneś użyć, aby przejść do:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "menu startowego lub"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "narzędzia ustawiania BIOS-u"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie "
@@ -149,7 +183,9 @@ msgstr ""
 "wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
 "keycap>, <keycap>F1</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
 "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
@@ -163,7 +199,9 @@ msgstr ""
 "ten plik z urządzenia USB, ustaw komputer, aby uruchamiał się z urządzenia "
 "USB."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -174,7 +212,9 @@ msgstr ""
 "urządzeń, zanim to zrobisz. Pozwoli ci to na przywrócenie oryginalnej "
 "konfiguracji, jeśli będziesz chciał wrócić do poprzedniego środowiska."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
@@ -185,13 +225,15 @@ msgstr ""
 "dyskietki lub twardego dysku, być może nie będziesz mógł użyć obrazu Live na "
 "swoim komputerze."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Możesz sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. "
 "Aktualizacja BIOS-u może udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale "
@@ -199,15 +241,21 @@ msgstr ""
 "aby dowiedzieć się więcej. Możesz też poprosić przyjaciela, aby pozwolił ci "
 "uruchomić ten obraz Live na jego nowszym komputerze."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Zalety"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Obraz Live ma następujące zalety:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
@@ -217,7 +265,9 @@ msgstr ""
 "do zestawów zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez innych. Wybierz, jakie "
 "zadania lub aplikacje chcesz spróbować. Masz całkowitą swobodę."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -231,7 +281,9 @@ msgstr ""
 "uruchom oryginalny system operacyjny. Poprzednie środowisko powróci bez "
 "żadnych zmian."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
@@ -239,11 +291,15 @@ msgstr ""
 "Możesz użyć obrazu Live, aby sprawdzić, czy wszystkie urządzenia sprzętowe "
 "sÄ… rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Pełne rozpoznanie sprzętu"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
 "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
@@ -255,7 +311,9 @@ msgstr ""
 "skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale musisz powtórzyć te kroki "
 "za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
@@ -265,21 +323,27 @@ msgstr ""
 "jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Żadna z tych możliwości nie wymaga ponownego "
 "skonfigurowania istniejÄ…cej na komputerze instalacji Linuksa."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Wady"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
 "require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
 "disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
@@ -290,7 +354,9 @@ msgstr ""
 "komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamięci RAM zamienia więcej pamięci na "
 "szybsze czasy dostępu."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
 "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
@@ -302,7 +368,9 @@ msgstr ""
 "w obrazie Live, nawet jeśli może znajdować się i całkiem dobrze działać w "
 "pełnej instalacji Fedory."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -319,10 +387,12 @@ msgstr ""
 "Większość systemów wymaga więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić."
 "Te zmiany zostaną utracone, kiedy wyłączysz obraz Live."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
 "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
@@ -331,11 +401,15 @@ msgstr ""
 "obrazu Live. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live i nie występuje w "
 "pełnej instalacji Fedory."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
@@ -344,33 +418,47 @@ msgstr ""
 "Możesz badać menu i pulpit, poszukać programów, które możesz zechcieć "
 "uruchomić. Dodatkowo możesz zbadać też inne możliwości."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Współdzielenie istniejących danych"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 "Możesz współdzielić dane montując istniejące urządzenia pamięci masowej, "
 "takie jak:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "dyskietki"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "napędy UDB"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "partycje dysku"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
@@ -378,15 +466,21 @@ msgstr ""
 "Możesz użyć tego obrazu Live, aby utworzyć kopie zapasowe lub archiwalne "
 "kopie danych, jeśli komputer zawiera:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "nagrywarkÄ™ CD lub DVD"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "dysk twardy z dużą ilością wolnego miejsca"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
@@ -398,11 +492,15 @@ msgstr ""
 "wywołujące problemy oprogramowaniu do tworzenia kopii zapasowych w "
 "poprzednim systemie."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
 "above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
@@ -414,7 +512,68 @@ msgstr ""
 "na pulpicie. Używając zainstalowanej Fedory, możesz dostosować "
 "oprogramowanie i konfigurację według własnego uznania na stałe."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historia wersji"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Przekonwertowanie do budowania w Publicanie"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 9.92"


commit 42c5b05c2416c8b00df4977b471d6a12d6e06f74
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Tue Jul 21 14:57:26 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7617b71..cbc56b3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,230 +1,391 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-17 00:53-0400\n"
-"Last-Translator: Dennis Tobar <dennis.tobar at gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-21 11:52-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. and others"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
-#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "LEAME de la Imagen Viva"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Cómo usar la Imagen Viva de Fedora"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Imagenes vivas de Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Cómo utilizar la imagen viva de Fedora</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Cómo utilizar la imagen viva de Fedora</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Una imagen Viva es un método de bajo riesgo y eficiente en cuanto al tiempo de \"probar\" el sistema operativo Fedora en su hardware familiar. Si la evaluación le provee una aventura placentera, puede elegir instalar el software del sistema Vivo para proveerle un entorno de computación normal. Esta imagen Viva le provee con una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, pero con ciertos beneficios y advertencias. Vaya a <xref linkend=\"benefits\"/> y <xref linkend=\"caveats\"/> para más información."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
+msgstr "Una imagen Viva es un método con el cual \"probar\" el sistema operativo Fedora en su hardware, sin tener que correr demasiados riegos y sin dedicarle demasiado tiempo al proceso. Si la evaluación le provee una sensación placentera, puede elegir instalar el sistema desde el software Vivo y obtener así un entorno de computación normal. Esta imagen Viva le ofrece una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, aunque con ciertos beneficios y advertencias. Para obtener mas información, consulte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imagen Viva?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo maximizar su satisfacción con Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"booting\"/> para consejos sobre cómo arrancar con este medio. Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo aprovechar al máximo la utilización de Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"booting\"/> para conocer consejos acerca de cómo iniciar el equipo con este medio. Luego inserte este medio en su computadora, y enciéndala."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Equipamiento Sugerido"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
 msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 GB o más de memoria, para una mayor performance, elija guilabel>Correr desde la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
 msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr "Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen Viva. Por ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Arrancando"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
 msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
 msgstr "Esta sección le da una guía adicional a usuarios cuya experiencia en encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la tecla para:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "un menú de arranque, o "
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr "La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal (motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr "La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido (o uno de los discos rígidos, si hay más de uno). Si está leyendo desde un CD o DVD, entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o DVD. Si está leyendo este archivo desde un dispositivo USB, tales como los pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde el dispositivo USB."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
 msgstr "Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver al entorno de computación anterior."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr "El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no pueda probar la imagen Viva en esa computadora."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información. Sino, pregúntele a un amigo si puede usar la computadora de él para probar la imagen Viva."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información. De lo contrario, pregúntele a un amigo con un modelo más reciente, si puede usar su computadora de para probar la imagen Viva."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Beneficios"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imagen Viva:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
 msgstr "Mientras se corra esta imagen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
 msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
 msgstr "Puede experimentar con esta imagen Viva sin interrumpir el entorno de computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que se hayan hecho cambios."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
 msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
 msgstr "Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconocimiento de Hardware Total"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
 msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr "En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a mano dicho soporte en la imagen Viva, pero deberá repetir los pasos cada vez que use la imagen."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
 msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr "Puede usar la imagen Viva para intentar distintos entornos de escritorios como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Advertencias"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
 msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "La imagen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la coveniencia:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Mientras se use esta imagen Viva, su computadora podrá funcionar más lenta y necesitar más tiempo para completar tareas que las que tomaría con un sistema instalado en el disco rígido. Los discos CD y DVD proveen datos a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. Disminuye la cantidad de memoria de su computadora que estará disponible para ejecutar aplicaciones. Correr imágenes Vivas desde la RAM negocia el uso de más memoria a cambio de tiempos de respuestas mayores."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Mientras se utilice esta imagen Viva, si comparamos el desempeño de su equipo con uno cuyo sistema operativo está efectivamente instalado en el disco rígido, tal vez su computadora funcione más lentamente y necesite más tiempo para completar las tareas. Los discos CD y DVD proveen datos a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria disponible del sistema de su computadora será memor para cargar y ejecutar aplicaciones. Ejecutar imágenes Vivas desde la RAM negocia mayor uso de memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
 msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
 msgstr "Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
 msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr "En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imagen Viva. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de aplicaciones existentes, necesitará instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que tiene suficiente memoria. La mayoría de los sistemas requieren más de 512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando cierre el sistema de la imagen Viva."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Los cambios también se pueden evaporar si el uso de la memoria de su sistema forza a releer el software original o la configuración desde la imagen Viva. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una instalación completa de Fedora."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen Viva. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una instalación completa de Fedora."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentando con la Imagen Viva"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
 msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr "A medida que explora la cascada de menúes dentro o alrededor del escritorio, busque los programas de aplicaciones que puede desear ejecutar. Además, puede desear explorar otras capacidades."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Compartición de Datos Existentes"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Puede compartir datos vía el montaje de dispositivos de almacenamiento existentes, tales como:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "discos flexibles"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "discos USB"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "particiones de disco"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
 msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
 msgstr "Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su computadora incluye:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "una unidad de grabación de CD o DVD"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
 msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
 msgstr "Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para respaldar en el sistema operativo anterior."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalación de Fedora desde la Imagen Viva"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
 msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr "Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, corra el SOVivo como se describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera permanente."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2007."
-
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historial de revisiones"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Convertir a compilar en Publican"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26
+#: Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Actualización para Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Actualización para Fedora 10.93 "
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Actualización para Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Actualización para Fedora 9.92"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. and others"
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "LEAME de la Imagen Viva"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2007."
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
 #~ msgid "Push new version for final"


commit f8ff407581cd972f891c73126fd35b5fdcf9ac07
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Tue Jul 21 09:53:28 2009 +1000

    Publican PO files

diff --git a/Makefile b/Makefile
index a4caf5c..1747e7d 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -6,7 +6,7 @@ PRODUCT		= Fedora
 BRAND		= fedora
 DOC_TYPE	= Article
 
-OTHER_LANGS	= bn-IN ca-ES de-DE el-GR es-ES fi-FI fr-FR gu-IN hi-IN hu-HU it-IT ja-JP kn-IN ml-IN mr-PO nb-NO nl-NL or-IN pl-PL pt-BR pt-PT ru-RU sr-LATN sr-RS sv-SE te-IN uk-UA zh-CN zh-TW
+OTHER_LANGS	= bn-IN ca-ES de-DE el-GR es-ES fi-FI fr-FR gu-IN hi-IN hu-HU it-IT ja-JP kn-IN ml-IN mr-IN nb-NO nl-NL or-IN pl-PL pt-BR pt-PT ru-RU sr-LATN sr-RS sv-SE te-IN uk-UA zh-CN zh-TW
 
 # Extra Parameters start here
 
diff --git a/bn-IN/Article_Info.po b/bn-IN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..3dc0eb7
--- /dev/null
+++ b/bn-IN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Bengali INDIA
+# Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora লাইভ ইমেজ ব্যবহারের পদ্ধতি"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Fedora লাইভ ইমেজ ব্যবহারের পদ্ধতি"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Fedora লাইভ ইমেজ ব্যবহারের পদ্ধতি"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/bn-IN/Author_Group.po b/bn-IN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..4518a43
--- /dev/null
+++ b/bn-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Bengali INDIA
+# Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/bn-IN/Fedora_Live_images.po b/bn-IN/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..8e2aece
--- /dev/null
+++ b/bn-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,407 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Bengali INDIA
+# Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "ভূমিকা"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "লাইভ ইমেজ নিয়ে কী করা যাবে?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রস্তাবিত হার্ডওয়্যার"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"২৫৬ মেগাবাইট অথবা অধিক পরিমাণ সিস্টেম মেমরি অথবা RAM সহ সিস্টেমের মধ্যে এই লাইভ "
+"সিস্টেম সাফল্যের সাথে বুট করা চালানো যাবে। কম্পিউটারের মধ্যে ১ গিগাবাইটের অধিক "
+"পরিমাণ সিস্টেম মেমরি উপস্থিত থাকলে, বুট মেনু থেকে <guilabel>Run from RAM</"
+"guilabel> নির্বাচন করুন। এর ফলে উন্নত কর্মক্ষমতা পাওয়া যাবে।"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"আপনার কম্পিউটারে, লাইভ ইমেজ মিডিয়া ধারণকারী ডিভাইস থেকে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ "
+"থাকা আবশ্যক। উদাহরণস্বরূপ, CD অথবা DVD লাইভ ইমেজের ক্ষেত্রে কম্পিউটারটি CD অথবা "
+"DVD ড্রাইভ থেকে বুট করতে সক্ষম হওয়া আবশ্যক।"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "বুট করার প্রণালী"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"কম্পিউটার আরম্ভের প্রক্রিয়া সম্পর্কে বিশেষ ওয়াকিবহাল না থাকা ব্যবহারকারীদের জন্য এই "
+"বিভাগে অধিক তথ্য উপস্থিত করা হয়েছে। লাইভ মিডিয়া থেকে বুট করার উদ্দেশ্যে আপনার "
+"সিস্টেমকে প্রস্তুত করার জন্য, যদি কম্পিউটারটি চলমান থাকে তাহলে প্রথমে সেটি বন্ধ করুন "
+"অথবা নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপন করুন। এর পরে সেটিকে আরম্ভ করুন ও প্রাথমিক BIOS পর্দায় "
+"নিম্নলিখিত যে কোনো একটি কাজের জন্য প্রযোজ্য কি-র নাম সনাক্ত করুন:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "বুট মেনু প্রদর্শন (boot menu), অথবা"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS প্রস্তুতির সরঞ্জাম (setup utility)"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"বুট মেনু বিকল্পের ব্যবহার সুবিধাজনক। এই মেনুটি প্রদর্শিত না হলে, আপনার কম্পিউটার "
+"সিস্টেম, মাদারবোর্ড অথবা মেইনবোর্ড নির্মাতা থেকে প্রাপ্ত নথিপত্রে সঠিক কি-র নাম "
+"সন্ধান করুন। অধিকাংশ সিস্টেমে <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, অথবা <keycap>Delete</keycap> কি ব্যবহৃত হয়।"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"অধিকাংশ কম্পিউটার বুট করার জন্য হার্ড-ডিস্ক (অথবা একাধিক হার্ড-ডিস্ক উপস্থিত থাকলে "
+"শুধুমাত্র একটি হার্ড-ডিস্ক) প্রয়োগ করা হয়। CD অথবা  DVD থেকে যদি এই নথিটি পড়ছেন "
+"তাহলে কম্পিউটার বুট করার জন্য VD oঅথবাCD dড্রাইভ নির্ধারণ করুন। কোনো ধরনের USB "
+"ডিভাইস যেমন মেমরি স্টিক অথবা থাম্‌ব ড্রাইভ ব্যবহার করা হলে সিস্টেমটি USB ডিভাইস "
+"থেকে বুট করার জন্য নির্ধারণ করুন।"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"BIOS কনফিগারেশনে পরিবর্তন করা হলে, বর্তমানে ব্যবহৃত বুট ডিভাইসের নির্বাচিত মান "
+"স্মরণে রাখা বাঞ্ছনীয়। এর ফলে, পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরায় স্থাপন করা যাবে।"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"পুরোনো কম্পিউটারের ক্ষেত্রে, কিছু পছন্দসই বৈশিষ্ট্য যেমন নেটওয়ার্ক বুটের সুবিধা BIOS "
+"দ্বারা উপলব্ধ না হতে পারে। আপনার কম্পিউটারে যদি শুধুমাত্র ফ্লপি ডিস্ক অথবা হার্ড-ডিস্ক "
+"থেকে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ থাকে, তাহলে সম্ভবত আপনার কম্পিউটারে লাইভ ইমেজ ব্যবহার "
+"করা সম্ভব হবে না।"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "উপকারিতা"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "লাইভ ইমেজের সাহায্যে নিম্নলিখিত সুবিধা উপলব্ধ করা হয়:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"সকল হার্ডওয়্যার ডিভাইস সঠিকরূপে সনাক্ত করে কনফিগার করা হয়েছে কি না যাচাই করার "
+"জন্য লাইভ ইমেজ ব্যবহার করা যাবে।"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "সম্পূর্ণ হার্ডওয়্যার সনাক্তকরণ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "লাইভ ইমেজ নিয়ে পরীক্ষা নিরীক্ষা"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "উপস্থিত তথ্য যৌথরূপে প্রয়োগ করুন"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ফ্লপি ডিস্ক"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ড্রাইভ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ডিস্ক পার্টিশন"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "তথ্যের একটি ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "লাইভ ইমেজ থেকে Fedora ইনস্টল করার প্রণালী"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
diff --git a/bn-IN/Revision_History.po b/bn-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..a043c32
--- /dev/null
+++ b/bn-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Bengali INDIA
+# Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/ca-ES/Article_Info.po b/ca-ES/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..058cc6c
--- /dev/null
+++ b/ca-ES/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# Catalan translation for readme-live-image
+# Copyright © 2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image
+# package.
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# and contact the previous translator
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# i contacteu l'anterior traductor/a.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2009.
+# Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>, 2009
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-14 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/ca-ES/Author_Group.po b/ca-ES/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..b601ede
--- /dev/null
+++ b/ca-ES/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# Catalan translation for readme-live-image
+# Copyright © 2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image
+# package.
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# and contact the previous translator
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# i contacteu l'anterior traductor/a.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2009.
+# Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>, 2009
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-14 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/ca-ES/Fedora_Live_images.po b/ca-ES/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..eff6180
--- /dev/null
+++ b/ca-ES/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,500 @@
+# Catalan translation for readme-live-image
+# Copyright © 2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image
+# package.
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# and contact the previous translator
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# i contacteu l'anterior traductor/a.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2009.
+# Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>, 2009
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-14 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de \"testejar\" el "
+"sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació es "
+"satisfactòria, podeu obtar per instal·lar el programari del sistema "
+"autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència "
+"molt similar al funcionament de Fedora, però existeixen alguns beneficis i "
+"limitacions. Consulteu <xref linkend=\"benefits\"/> i <xref linkend=\"caveats"
+"\"/> per a més informació."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Què he de fer amb la meva imatge autoarrencable?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Abans d'utilitzar la vostra imatge autoarrencable, llegiu la següent secció "
+"per a treure més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir "
+"<xref linkend=\"booting\"/> per suggeriments sobre l'arrencada des d'aquest "
+"mitjà. A continuació inseriu aquest medi al vostre ordinador i arrenqueu des "
+"d'ell."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Maquinari suggerit"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Aquest sistema autoarrencable arrenca i s'executa satisfactòriament en la "
+"majoria d'ordinadors amb 256 MB o més de memòria instal·lada. Si el vostre "
+"ordinador té 1 GB o més de memòria, per a un major rendiment seleccioneu "
+"<guilabel>Executa des de la RAM</guilabel> del menú d'arrencada."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin "
+"la imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en "
+"un CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat "
+"de CD o DVD."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Arrencada"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Aquesta secció ofereix orientació addicional per a aquells usuaris que no "
+"tenen experiència amb l'arrencada de l'ordinador més enllà de prémer el botó "
+"d'inici. Per configurar el sistema per a què arrenqui des del medi "
+"autoarrencable, primer tanqueu o hiberneu l'ordinador en cas que no ho "
+"estigués. Engegueu l'ordinador, i mireu l'indicador de la pantalla inicial "
+"de la BIOS on apareix quina tecla cal utilitzar per a veure:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "el menú d'arrencada, o"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "la utilitat de configuració de la BIOS"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure "
+"l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, "
+"de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta "
+"de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són <keycap>F12</"
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>Suprimir</"
+"keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"La majoria d'ordinadors arrenquen des del disc dur (o d'un dels discs durs, "
+"si n'hi ha més d'un). Si llegiu aquest document des d'un CD o un DVD, feu "
+"que l'ordinador arrenqui des de la unitat de CD o DVD. Si llegiu aquest "
+"fitxer des d'un dispositiu USB com ara una targeta de memòria o una clau "
+"USB, configureu-lo perquè arrenqui des del dispositiu USB."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Si aneu a fer canvis en la configuració de la BIOS, enregistreu l'actual "
+"selecció de dispositius d'arrencada abans de canviar-ho. Aquest registre "
+"permet restaurar la configuració original si voleu retornar al vostre "
+"anterior entorn."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"Les BIOS dels ordinadors vells poden no incloure l'opció que desitgeu, com "
+"ara l'arrencada de xarxa. Si el vostre ordinador només pot arrencar des de "
+"disquet o disc dur, és possible que no pugueu executar aquesta imatge "
+"autoarrencable en el vostre ordinador."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Si ho desitgeu, podeu veure si una actualització de la BIOS està disponible "
+"per part del fabricant del vostre equip. Una actualització de la BIOS pot "
+"oferir opcions addicionals al menú d'arrencada, però cal tenir cura "
+"d'instal·lar-la correctament. Consulteu la documentació del vostre fabricant "
+"per a més informació. Altrament, pregunteu a un amic si podeu executar "
+"aquesta imatge autoarrencable en el seu ordinador."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Beneficis"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "S'obtenen els següents beneficis amb una imatge autoarrencable:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, teniu el control, i "
+"no esteu limitats a un conjunt de captures de pantalla o opcions escollides "
+"per altres. Seleccioneu les tasques o aplicacions a explorar amb total "
+"llibertat."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Podeu experimentar amb aquesta imatge autoarrencable sense malmetre el "
+"vostre actual entorn informàtic, documents o escriptori. Hiberneu el vostre "
+"sistema operatiu actual, arrenqueu de nou amb la imatge autoarrencable i "
+"torneu a arrencar el sistema operatiu original quan acabeu. El vostre entorn "
+"anterior retorna sense canvis."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per avaluar si tot els vostres "
+"dispositius de maquinari són reconeguts i configurats correctament."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Ple reconeixement de maquinari"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"En alguns casos, la imatge autoarrencable no ofereix suport per a tota la "
+"gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora instal·lat. És possible "
+"que pugueu configurar manualment aquest suport a la imatge autoarrencable, "
+"però heu de repetir aquests passos cada cop que utilitzeu la imatge "
+"autoarrencable."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per provar diferents entorns "
+"d'escriptori tals com GNOME, KDE, XFCE entre altres. Cap d'aquests canvis "
+"requereixen que reconfigureu la instal·lació existent del vostre ordinador."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Limitacions"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "La imatge autoarrencable també comporta certes limitacions:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, el vostre ordinador "
+"pot ser molt més lent a respondre o exigir més temps per acabar tasques que "
+"un sistema instal·lat en el disc dur. Els CD o DVD proporcionen les dades a "
+"l'ordinador a un ritme més lent que els disc durs. Disposeu de menys memòria "
+"del vostre ordinador per carregar i executar aplicacions. Executar la imatge "
+"autoarrencable des de la RAM requereix un ús més gran de memòria per a un "
+"temps de resposta més ràpid."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Per adaptar-se a les limitacions d'espai, s'inclouen menys aplicacions de "
+"les incloses en una instal·lació completa de Fedora. Les vostres aplicacions "
+"preferides poden no estar presents en la imatge autoarrencable, tot i que "
+"poden estar presents i funcionar molt bé en una instal·lació completa de "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge "
+"autoarrencable. Per provar altres aplicacions o noves versions de les "
+"existents, heu d'instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar "
+"o actualitzar aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient "
+"memòria. La majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què "
+"les instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran "
+"quan s'apagui la imatge autoarrencable."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Els canvis es poden perdre si l'ús de la memòria del vostre sistema força a "
+"rellegir el programari o les configuracions de la imatge autoarrencable. "
+"Aquest comportament és propi d'una imatge autoarrencable i no es produeix en "
+"una instal·lació completa de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Experimentar amb la imatge autoarrencable"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Exploreu els menús en cascada de l'escriptori i cerqueu aplicacions a "
+"executar. A més, és possible que vulgueu explorar altres funcionalitats."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Compartir les dades existents"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+"Podeu compartir dades muntant dispositius d'emmagatzemament existents, tals "
+"com:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "disquets"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "unitats USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "particions de disc"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Creació d'una còpia de seguretat de les dades"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Podeu fer servir aquesta imatge autoarrencable per crear còpies de seguretat "
+"o còpies de dades, si el vostre sistema inclou:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "una unitat per a enregistrar CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "un disc dur amb suficient espai lliure"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Els fitxers utilitzats pel vostre sistema operatiu anterior no s'utilitzen "
+"quan s'està executant la imatge autoarrencable. Per tant, podeu utilitzar la "
+"imatge autoarrencable per copiar fitxers del sistema operatiu actual que són "
+"problemàtics per al programari de còpies de seguretat."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Instal·lar Fedora des de la imatge autoarrencable"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Per instal·lar el sistema operatiu des d'aquesta imatge autoarrencable, "
+"executeu el LiveOS com s'ha descrit anteriorment, i seleccioneu l'aplicació "
+"de l'escriptori <emphasis>Instal·leu al disc dur</emphasis>. Utilitzant la  "
+"instal·lació de Fedora resultant, podeu personalitzar el programari i les "
+"configuracions al vostre gust."
diff --git a/ca-ES/Revision_History.po b/ca-ES/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..55ea425
--- /dev/null
+++ b/ca-ES/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# Catalan translation for readme-live-image
+# Copyright © 2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image
+# package.
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# and contact the previous translator
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# i contacteu l'anterior traductor/a.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2009.
+# Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>, 2009
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-14 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/de-DE/Article_Info.po b/de-DE/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..f01da39
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# German translation of readme-live-images
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 12:31+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Wie Sie ein Fedora Live-Abbild benutzen"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Wie Sie ein Fedora Live-Abbild benutzen"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Wie Sie ein Fedora Live-Abbild benutzen"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/de-DE/Author_Group.po b/de-DE/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..07ee1e7
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# German translation of readme-live-images
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 12:31+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/de-DE/Fedora_Live_images.po b/de-DE/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..63d366d
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,481 @@
+# German translation of readme-live-images
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 12:31+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einleitung"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ein Live-Abbild ist eine risikolose und zeiteffiziente Methode zum \"Testen"
+"\" des Fedora Betriebssystem auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die "
+"Evaluationsperiode ein angenehmes Abenteuer ist, können Sie sich entscheiden "
+"die Live-System Software als normale Computer-Umgebung zu installieren. "
+"Dieses Live-Abbild stellt eine Erfahrung zur Verfügung, welche sehr ähnlich "
+"ist, wie wenn Sie Fedora laufen lassen, aber es es gibt ein paar Vorbehalte "
+"und Vorteile. Bitte sehen Sie unter <xref linkend=\"benefits\"/> und <xref "
+"linkend=\"caveats\"/> für mehr Informationen.  "
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Was soll ich mit meinen Live-Abbild tun?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Bevor Sie ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit "
+"Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Lesen Sie auch <xref "
+"linkend=\"booting\"/> für Hinweise zum Starten dieser Medien. Starten Sie "
+"erst dann den Computer von diesem Medium. "
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Empfohlene Hardware"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB "
+"oder mehr Arbeitsspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr Arbeitsspeicher, "
+"wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem Startmenü für bessere "
+"Leistung."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, das das Live-"
+"Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, "
+"muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Starten"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das "
+"Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System "
+"zum Starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. "
+"Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen "
+"zeigen, welche Tasten Sie benutzen können um entweder:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "ein Boot Menü oder"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "das BIOS Konfigurationswerkzeug"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Das Boot-Menü ist zu bevorzugen. Finden Sie keine solche "
+"Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr "
+"Mainboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System "
+"wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
+"keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Die meisten Computer starten von der Festplatte (oder einer der vorhandenen "
+"Festplatten, falls es mehrere gibt). Wenn Sie dieses Dokument von einer CD "
+"oder DVD lesen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass er von CD "
+"oder DVD startet. Lesen Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-"
+"Stick, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von USB startet."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-"
+"Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche "
+"Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, "
+"wie z.B. starten über das Netzwerk. Wenn Ihr Computer nur per Floppy oder "
+"Festplatte startet, können Sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur "
+"Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen "
+"bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des "
+"Herstellers für weiter Informationen. Vielleicht fragen Sie ihren Bekannten, "
+"um das Live-Abbild auf seinem neueren Computer zu starten."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Vorteile"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Ein Live-Abbild bietet die folgenden Vorteile:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Während das Live-Abbild läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf "
+"Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit "
+"auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Sie können diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisherige "
+"Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden "
+"Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und "
+"anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung "
+"erscheint ohne Veränderungen."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie das Live-Abbild um zu überprüfen, ob Ihre Geräte vollständig "
+"erkannt und eingerichtet werden können."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Komplette Hardware-Erkennung"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-"
+"Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
+"Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies dann auch "
+"jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild verwenden. "
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Mit dem Live-Abbild können Sie verschieden Desktop-Umgebungen wie GNOME, "
+"KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die "
+"jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Vorbehalte"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer "
+"verhalten als ein auf der Festplatte installiertes System. CDs und DVDs "
+"übertragen Daten langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger "
+"Arbeitsspeicher verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Lassen "
+"Sie das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher laufen, wird mehr "
+"Arbeitsspeicher verwendet, aber das System reagiert schneller."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als "
+"bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre "
+"Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen "
+"Installation problemlos laufen."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-"
+"Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender "
+"Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie Fedora auf Ihrem Computer einrichten. "
+"Zeitweise können Sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie "
+"genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden wenigstens 512 MB "
+"Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie "
+"Ihr Live-Abbild beenden."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Die Änderungen können auch aufgehoben werden, wenn die Konfiguration oder "
+"die Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen wird. Nur ein Live-Abbild "
+"verhält sich so und dies wird nicht in einer vollständigen Fedora "
+"Installation auftreten."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Experimentieren mit dem Live-Abbild"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus "
+"die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten "
+"ausprobieren."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Freigeben von existierenden Daten"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+"Sie können Daten weitergeben, indem Sie Speichergeräte einhängen. Dies sind:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "Disketten"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB Laufwerke"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "Festplatten-Partitionen"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Machen Sie eine Sicherungskopie der Daten"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von "
+"Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "einen CD- oder DVD-Brenner"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "eine Festplatte mit genügend freiem Platz"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem "
+"sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden Sie das "
+"Live-Abbild, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen "
+"Betriebssystem problematisch war."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Installieren von Fedora von einem Live-Abbild"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Live-"
+"Abbild, wie oben beschrieben, und starten Sie dann die Anwendung "
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die "
+"Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren "
+"Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
diff --git a/de-DE/Revision_History.po b/de-DE/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..518ffe8
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# German translation of readme-live-images
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 12:31+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/Article_Info.po b/el-GR/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..96e3046
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,338 @@
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to
+# Anaconda installer in Greek
+# This file is distributed under the same license as the Anaconda package.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
+# Simos initial translation
+# Nikos start updating
+#
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-bind 1.0)  #-#-#-#-#
+# bindconf for Greek Language
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-users.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008  Free Software Foundation, Inc.
+# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.gr>
+# nikos initial translation 94 messages
+# ta panta rei review
+# nikos completed translation 117 messages 2-2003
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-services)  #-#-#-#-#
+# greek translation of system-config-services
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the system-config-services package.
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-boot)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for system-config-boot package.
+# Copyright (C) 2004 THE system-config-boot'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the system-config-boot package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION#
+# #-#-#-#-#  el.po (passwd 0.73)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for passwd package.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the passwd package.
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of gdm2.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# nikos redhat Bluecurve messsages 13jan2003
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# system-config-rootpassword Greek translation
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc##
+# #-#-#-#-#  el.po (apacheconf 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for apacheconf.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.#
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>#
+# Simos: Initial translation
+# Nikos: Updated translation 22Feb2004#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of authconfig.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003, 2004, 2005, 2006.
+# This file is distributed under the same license as the redhat-menus package.
+# kostas: 12Nov2003, fixes
+# kostas:25Jan2004, updates
+# Nikos: 6Jun2004, updates
+# Nikos: 16Jul2004, updates
+# Nikos: 30Jul2004, updates
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-date.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis
+# Simos init translation 11 messages
+# Nikos review  + 17 messages##
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-date timezones)  #-#-#-#-#
+# Timezones Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-date/timezones package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Translation of libuser to Greek.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-language 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-language.
+# Copyright (C) 2006 ORGANIZATION
+# #-#-#-#-#  el.po (hdbrowser 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of hwbrowser.
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for im-chooser package.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. All rights reserved.
+# This file is distributed under the same license as the im-chooser package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of redhat-config-kickstart
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhn-applet Greek Translation
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhn package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of switchdesk.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# redhat-config-netboot for greek language
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-netboot package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for up2date
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of kudzu.
+# Copyright (C) 2002 THE kudzu'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the kudzu package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for system-config-nfs.
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of chkconf.
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for firstboot
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei at flashmail.com>##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Red Hat, Inc. Message Catalog
+# Spec File Summaries
+# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Red Hat, Inc. Message Catalog
+# Spec File Descriptions
+# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of system-config-soundcard.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (installation-guide el)  #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-keyboard 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-keyboard
+# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# greek translation of redhat-config-cluster
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-cluster package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-securitylevel
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhpl Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhpl package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for rhgb.
+# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of setuptool
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the setuptool package.
+# #-#-#-#-#  el.po (redhat-backgrounds)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of pirut.
+# Copyright (C) 2006 THE pirut'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pirut package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhpxl Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhpxl package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-network.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Nikos initial translation 372 messages
+# ta panta rei and  Vagelis review messages
+# Nikos 395  messages 11/02
+# Nikos some messages revised 12/02
+# Nikos 423 messages 12/02
+# Nikos 451 messages 12/02
+# Nikos 499 messages 2/03##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# comps-po Greek Translation
+# Copyright (C) Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the comps-po package.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of usermode.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# nikos 2 messages fixed
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-xfree)  #-#-#-#-#
+# Greek translation system-config-xfree
+# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of printconf.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of initscripts.
+# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-samba
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
+# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.###.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
+# Automatically generated, 2004.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
+# Automatically generated, 2006.#.
+# simos: 261 messages, 13Feb2001.
+# simos: 276 messages, 20Feb2001.
+# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
+# simos: 277 messages, 01Mar2001.
+# simos: 284 messages, 08Mar2001.
+# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
+# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
+# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
+# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
+# Kostas Papadimas <pkst at gmx.net>, 2002,2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
+# Nikos Charonitakis  <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# simos: 93 messages, 26Oct2002, initial translation.
+# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
+# Nikos,  29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
+# Nikos,  31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
+# Nikos,   1aug2003, fixes and update, 490 messages.
+# Nikos,  11aug2003, fixes and update, 509 messages.
+# Nikos,  18aug2003, one more update, 592 messages.
+# Nikos,  02sep2003, one more update, 629 messages.
+# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation.
+# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation.
+# Nikos,  13Jan2004, fixes, 765 messages.
+# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2003.
+# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2003, 2004.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004, 2006.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.fothnet.gr>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.#.
+# Automatically generated, 2006.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2004.#.
+# Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.#.
+# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002,2003.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>, 2004.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
+# Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmail.com>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2008.##.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.
+# Automatically generated, 2005.##.
+# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.com>, 2002.
+# Vagelis Papadogiannakis <papas at wise.gr>, 2002.
+# simos: 67 messages, 26Oct2002, initial translation.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr, 2006.##.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.##.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
+"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Πώς χρησιμοποιείται το ζωντανό (live) CD/DVD του Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Πώς χρησιμοποιείται το ζωντανό (live) CD/DVD του Fedora"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Πώς χρησιμοποιείται το ζωντανό (live) CD/DVD του Fedora"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/Author_Group.po b/el-GR/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..3910d03
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,324 @@
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to
+# Anaconda installer in Greek
+# This file is distributed under the same license as the Anaconda package.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
+# Simos initial translation
+# Nikos start updating
+#
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-bind 1.0)  #-#-#-#-#
+# bindconf for Greek Language
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-users.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008  Free Software Foundation, Inc.
+# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.gr>
+# nikos initial translation 94 messages
+# ta panta rei review
+# nikos completed translation 117 messages 2-2003
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-services)  #-#-#-#-#
+# greek translation of system-config-services
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the system-config-services package.
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-boot)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for system-config-boot package.
+# Copyright (C) 2004 THE system-config-boot'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the system-config-boot package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION#
+# #-#-#-#-#  el.po (passwd 0.73)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for passwd package.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the passwd package.
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of gdm2.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# nikos redhat Bluecurve messsages 13jan2003
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# system-config-rootpassword Greek translation
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc##
+# #-#-#-#-#  el.po (apacheconf 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for apacheconf.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.#
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>#
+# Simos: Initial translation
+# Nikos: Updated translation 22Feb2004#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of authconfig.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003, 2004, 2005, 2006.
+# This file is distributed under the same license as the redhat-menus package.
+# kostas: 12Nov2003, fixes
+# kostas:25Jan2004, updates
+# Nikos: 6Jun2004, updates
+# Nikos: 16Jul2004, updates
+# Nikos: 30Jul2004, updates
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-date.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis
+# Simos init translation 11 messages
+# Nikos review  + 17 messages##
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-date timezones)  #-#-#-#-#
+# Timezones Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-date/timezones package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Translation of libuser to Greek.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-language 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-language.
+# Copyright (C) 2006 ORGANIZATION
+# #-#-#-#-#  el.po (hdbrowser 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of hwbrowser.
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for im-chooser package.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. All rights reserved.
+# This file is distributed under the same license as the im-chooser package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of redhat-config-kickstart
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhn-applet Greek Translation
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhn package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of switchdesk.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# redhat-config-netboot for greek language
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-netboot package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for up2date
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of kudzu.
+# Copyright (C) 2002 THE kudzu'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the kudzu package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for system-config-nfs.
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of chkconf.
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for firstboot
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei at flashmail.com>##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Red Hat, Inc. Message Catalog
+# Spec File Summaries
+# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Red Hat, Inc. Message Catalog
+# Spec File Descriptions
+# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of system-config-soundcard.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (installation-guide el)  #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-keyboard 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-keyboard
+# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# greek translation of redhat-config-cluster
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-cluster package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-securitylevel
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhpl Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhpl package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for rhgb.
+# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of setuptool
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the setuptool package.
+# #-#-#-#-#  el.po (redhat-backgrounds)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of pirut.
+# Copyright (C) 2006 THE pirut'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pirut package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhpxl Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhpxl package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-network.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Nikos initial translation 372 messages
+# ta panta rei and  Vagelis review messages
+# Nikos 395  messages 11/02
+# Nikos some messages revised 12/02
+# Nikos 423 messages 12/02
+# Nikos 451 messages 12/02
+# Nikos 499 messages 2/03##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# comps-po Greek Translation
+# Copyright (C) Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the comps-po package.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of usermode.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# nikos 2 messages fixed
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-xfree)  #-#-#-#-#
+# Greek translation system-config-xfree
+# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of printconf.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of initscripts.
+# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-samba
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
+# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.###.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
+# Automatically generated, 2004.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
+# Automatically generated, 2006.#.
+# simos: 261 messages, 13Feb2001.
+# simos: 276 messages, 20Feb2001.
+# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
+# simos: 277 messages, 01Mar2001.
+# simos: 284 messages, 08Mar2001.
+# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
+# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
+# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
+# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
+# Kostas Papadimas <pkst at gmx.net>, 2002,2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
+# Nikos Charonitakis  <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# simos: 93 messages, 26Oct2002, initial translation.
+# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
+# Nikos,  29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
+# Nikos,  31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
+# Nikos,   1aug2003, fixes and update, 490 messages.
+# Nikos,  11aug2003, fixes and update, 509 messages.
+# Nikos,  18aug2003, one more update, 592 messages.
+# Nikos,  02sep2003, one more update, 629 messages.
+# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation.
+# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation.
+# Nikos,  13Jan2004, fixes, 765 messages.
+# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2003.
+# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2003, 2004.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004, 2006.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.fothnet.gr>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.#.
+# Automatically generated, 2006.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2004.#.
+# Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.#.
+# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002,2003.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>, 2004.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
+# Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmail.com>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2008.##.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.
+# Automatically generated, 2005.##.
+# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.com>, 2002.
+# Vagelis Papadogiannakis <papas at wise.gr>, 2002.
+# simos: 67 messages, 26Oct2002, initial translation.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr, 2006.##.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.##.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
+"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/Fedora_Live_images.po b/el-GR/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..50d61dd
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,798 @@
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to
+# Anaconda installer in Greek
+# This file is distributed under the same license as the Anaconda package.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
+# Simos initial translation
+# Nikos start updating
+#
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-bind 1.0)  #-#-#-#-#
+# bindconf for Greek Language
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-users.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008  Free Software Foundation, Inc.
+# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.gr>
+# nikos initial translation 94 messages
+# ta panta rei review
+# nikos completed translation 117 messages 2-2003
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-services)  #-#-#-#-#
+# greek translation of system-config-services
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the system-config-services package.
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-boot)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for system-config-boot package.
+# Copyright (C) 2004 THE system-config-boot'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the system-config-boot package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION#
+# #-#-#-#-#  el.po (passwd 0.73)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for passwd package.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the passwd package.
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of gdm2.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# nikos redhat Bluecurve messsages 13jan2003
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# system-config-rootpassword Greek translation
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc##
+# #-#-#-#-#  el.po (apacheconf 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for apacheconf.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.#
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>#
+# Simos: Initial translation
+# Nikos: Updated translation 22Feb2004#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of authconfig.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003, 2004, 2005, 2006.
+# This file is distributed under the same license as the redhat-menus package.
+# kostas: 12Nov2003, fixes
+# kostas:25Jan2004, updates
+# Nikos: 6Jun2004, updates
+# Nikos: 16Jul2004, updates
+# Nikos: 30Jul2004, updates
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-date.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis
+# Simos init translation 11 messages
+# Nikos review  + 17 messages##
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-date timezones)  #-#-#-#-#
+# Timezones Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-date/timezones package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Translation of libuser to Greek.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-language 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-language.
+# Copyright (C) 2006 ORGANIZATION
+# #-#-#-#-#  el.po (hdbrowser 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of hwbrowser.
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for im-chooser package.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. All rights reserved.
+# This file is distributed under the same license as the im-chooser package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of redhat-config-kickstart
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhn-applet Greek Translation
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhn package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of switchdesk.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# redhat-config-netboot for greek language
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-netboot package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for up2date
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of kudzu.
+# Copyright (C) 2002 THE kudzu'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the kudzu package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for system-config-nfs.
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of chkconf.
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for firstboot
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei at flashmail.com>##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Red Hat, Inc. Message Catalog
+# Spec File Summaries
+# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Red Hat, Inc. Message Catalog
+# Spec File Descriptions
+# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of system-config-soundcard.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (installation-guide el)  #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-keyboard 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-keyboard
+# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# greek translation of redhat-config-cluster
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-cluster package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-securitylevel
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhpl Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhpl package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for rhgb.
+# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of setuptool
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the setuptool package.
+# #-#-#-#-#  el.po (redhat-backgrounds)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of pirut.
+# Copyright (C) 2006 THE pirut'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pirut package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhpxl Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhpxl package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-network.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Nikos initial translation 372 messages
+# ta panta rei and  Vagelis review messages
+# Nikos 395  messages 11/02
+# Nikos some messages revised 12/02
+# Nikos 423 messages 12/02
+# Nikos 451 messages 12/02
+# Nikos 499 messages 2/03##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# comps-po Greek Translation
+# Copyright (C) Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the comps-po package.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of usermode.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# nikos 2 messages fixed
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-xfree)  #-#-#-#-#
+# Greek translation system-config-xfree
+# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of printconf.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of initscripts.
+# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-samba
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
+# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.###.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
+# Automatically generated, 2004.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
+# Automatically generated, 2006.#.
+# simos: 261 messages, 13Feb2001.
+# simos: 276 messages, 20Feb2001.
+# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
+# simos: 277 messages, 01Mar2001.
+# simos: 284 messages, 08Mar2001.
+# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
+# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
+# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
+# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
+# Kostas Papadimas <pkst at gmx.net>, 2002,2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
+# Nikos Charonitakis  <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# simos: 93 messages, 26Oct2002, initial translation.
+# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
+# Nikos,  29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
+# Nikos,  31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
+# Nikos,   1aug2003, fixes and update, 490 messages.
+# Nikos,  11aug2003, fixes and update, 509 messages.
+# Nikos,  18aug2003, one more update, 592 messages.
+# Nikos,  02sep2003, one more update, 629 messages.
+# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation.
+# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation.
+# Nikos,  13Jan2004, fixes, 765 messages.
+# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2003.
+# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2003, 2004.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004, 2006.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.fothnet.gr>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.#.
+# Automatically generated, 2006.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2004.#.
+# Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.#.
+# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002,2003.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>, 2004.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
+# Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmail.com>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2008.##.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.
+# Automatically generated, 2005.##.
+# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.com>, 2002.
+# Vagelis Papadogiannakis <papas at wise.gr>, 2002.
+# simos: 67 messages, 26Oct2002, initial translation.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr, 2006.##.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.##.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
+"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ένα ζωντανό (live) CD/DVD είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά "
+"αποτελεσματική μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού τοy λειτουργικού συστήματος "
+"Fedora στο δικό σας οικείο υλικό. Αν η δοκιμαστική λειτουργία αποτελεί για "
+"σας μία ευχάριστη περιπέτεια, μπορείτε να επιλέξετε το λογισμικό του "
+"ζωντανού (live) συστήματος για να εγκαταστήσετε το κανονικό σας υπολογιστικό "
+"περιβάλλον. Αυτό το ζωντανό CD/DVD σας χαρίζει μία εμπειρία παρόμοια με "
+"εκείνη που αποκτάτε όταν εκτελείτε το κανονικό σύστημα Fedora, αλλά υπάρχουν "
+"κάποια προτερήματα και προειδοποιήσεις. Ανατρέξτε στο  <xref linkend="
+"\"benefits\"/> και <xref linkend=\"caveats\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Τί πρέπει να κάνω με το ζωντανό (live) CD/DVD μου;"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Πριν χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD, διαβάστε την επόμενη ενότητα για να "
+"μάθετε πως να επωφεληθείτε κατά το μέγιστο δυνατό από το σύστημα του Fedora. "
+"Αν επιθυμείτε μπορείτε να διαβάσετε το <xref linkend=\"booting\"/> για "
+"βοηθητικές ιδέες πάνω στην εκκίνηση από αυτό το μέσο. Κατόπιν εισάγετε αυτό "
+"το μέσο στον υπολογιστή σας και κάντε εκκίνηση από αυτό."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Προτεινόμενο υλικό"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Το ζωντανό σύστημα κάνει εκκίνηση με επιτυχία και λειτουργεί στους "
+"περισσότερους υπολογιστές με τουλάχιστον 256 MB εγκατεστημένης μνήμης στο "
+"σύστημα, ή RAM. Αν ο υπολογιστής σας διαθέτει 1 GB ή περισσότερο "
+"εγκατεστημένης μνήμης, για υψηλότερη απόδοση, επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση "
+"από RAM</guilabel> από το μενού εκκίνησης."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Ο υπολογιστής σας πρέπει να έχει την ικανότητα να εκκινείται από τη συσκευή "
+"που θα περιέχει το μέσο ζωντανής (live) εικόνας. Για παράδειγμα, αν η "
+"ζωντανή εικόνα βρίσκεται σε ένα CD ή DVD, ο υπολογιστής σας θα πρέπει να "
+"έχει τη δυνατότητα να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό CD ή DVD."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Εκκίνηση"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα παρέχει επιπρόσθετη καθοδήγηση για χρήστες με πολύ "
+"περιορισμένη εμπειρία πάνω στην εκκίνηση, ή αλλιώς \"booting, του υπολογιστή "
+"τους. Για να ορίσετε το σύστημά σας ώστε να εκκινείται από το ζωντανό (live) "
+"μέσο, αρχικά απενεργοποιείστε ή θέστε σε αναστολή το σύστημά σας αν "
+"βρίσκεται σε λειτουργία. Κατόπιν ενεργοποιείστε τον υπολογιστή σας, και "
+"παρακολουθείστε την αρχική οθόνη του BIOS για την προτροπή που σας "
+"υποδεικνύει ποιο πλήκτρο να χρησιμοποιήσετε για μία από τις δύο παρακάτω "
+"ενέργειες:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "ένα μενού εκκίνησης, ή"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "την εφαρμογή εγκατάστασης του BIOS"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμώτερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία "
+"τέτοια προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το "
+"σύστημα του υπολογιστή σας, τη μητρική κάρτα σας, ή την κύρια κάρτα σας για "
+"το κατάλληλο πλήκτρο που χρειάζεται να πιέσετε. Στα περισσότερα συστήματα, "
+"το απαιτούμενο πλήκτρο είναι το <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, ή το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Οι περισσότεροι υπολογιστές κάνουν εκκίνηση από το σκληρό δίσκο (ή έναν από "
+"τους σκληρούς δίσκους, αν υπάρχουν περισσότεροι από ένας). Αν διαβάζετε το "
+"παρόν έγγραφο από ένα CD ή DVD, τότε ορίστε τον υπολογιστή σας να κάνει "
+"εκκίνηση από τον οδηγό του CD ή DVD. Αν διαβάζετε το παρόν αρχείο από μία "
+"συσκευή USB όπως μία στυλόμορφη συσκευή μνήμης ή οδηγό αντίχειρα, ρυθμίστε "
+"τον υπολογιστή σας ώστε να εκκινείται από τη συσκευή USB."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Αν κάνετε αλλαγές στη διαμόρφωση του BIOS, αποθηκεύστε ένα αντίγραφο της "
+"τρέχουσας επιλογής διαμόρφωσης για τη συσκευή εκκίνησης πριν την "
+"τροποποιήσετε. Αυτό το αντίγραφο θα σας δώσει τη δυνατότητα να επαναφέρετε "
+"την αρχική διαμόρφωση στην περίπτωση που θελήσετε να επιστρέψετε στην "
+"προηγούμενο περιβάλλον της διαδικασίας εκκίνησης."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"Το BIOS σε παλαιότερους υπολογιστές μπορεί να μην περιλαμβάνει κάποια "
+"επιλογή που επιθυμείτε, όπως για παράδειγμα εκκίνηση μέσω δικτύου. Αν ο "
+"υπολογιστής σας μπορεί να εκκινηθεί μόνο από οδηγό δισκέτας ή σκληρού "
+"δίσκου, μπορεί να μην έχετε την δυνατότητα να δοκιμάσετε την εμπειρία του "
+"ζωντανού CD/DVD στον υπολογιστή σας."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε μπορείτε να αναζητήσετε ένα ανανεωμένο BIOS το οποίο μπορεί "
+"BIOS μπορεί να παρέχει επιπρόσθετες επιλογές εκκίνησης, αλλά απαιτεί "
+"ιδιαίτερη προσοχή στη διαδικασία εγκατάστασης. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση "
+"του κατασκευαστή σας για περισσότερες πληροφορίες. Διαφορετικά, ρωτήστε "
+"κάποιο φίλο που διαθέτει νεώτερο υπολογιστή αν μπορείτε να δοκιμάσετε την "
+"εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD στο δικό του υπολογιστή."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Ωφέλειες"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Οι ωφέλειες που προσφέρει το ζωντανό (live) CD/DVD είναι:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης του ζωντανού CD/DVD, εσείς έχετε τον πλήρη "
+"έλεγχο, και δεν υπάρχει περιορισμός σε στιγμιότυπα ή επιλογές λογισμικού από "
+"άλλους. Επιλέξτε ποιες λειτουργίες ή εφαρμογές επιθυμείτε να εξερευνήσετε με "
+"απόλυτη ελευθερία."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να πειραματιστείτε με αυτό το ζωντανό CD/DVD χωρίς να "
+"διακινδυνέψετε το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον, τα έγγραφα, ή την "
+"επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή σας. Θέστε σε αναστολή το τρέχον "
+"λειτουργικό σας σύστημα, κάντε επανεκκίνησημε το ζωντανό CD/DVD, και στο "
+"τέλος επαναλάβετε την εκκίνηση με το αρχικό λειτουργικό σας σύστημα. Το "
+"προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον δεν υφίσταται καμία αλλαγή από το ζωντανό "
+"CD/DVD."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD για να δοκιμάσετε αν όλες οι "
+"συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα διαμορφωμένες."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Πλήρης αναγνώριση υλικού"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"Σε μερικές περιπτώσεις, το ζωντανό CD/DVD δεν παρέχει την ίδια πλήρη "
+"υποστήριξη υλικού όπως για κάποιο εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Μπορεί να "
+"έχετε τη δυνατότητα να ρυθμίσετε χειρωνακτικά την υποστήριξη για το ζωντανό "
+"CD/DVD, αλλά θα πρέπει να επαναλάβετε τα ίδια βήματα κάθε φορά που θα "
+"χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε διάφορα "
+"περιβάλλοντα επιφάνεια εργασίας όπως GNOME, KDE, XFCE, ή άλλα. Καμία από "
+"αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση μίας ήδη υπάρχουσας "
+"εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Προειδοποιήσεις"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+"Το ζωντανό CD επίσης περιλαμβάνει κάποια μειονεκτήματα προσφέροντας σε "
+"αντάλλαγμα ευκολία χρήσης:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το ζωντανό (live) CD/DVD, ο υπολογιστής σας μπορεί "
+"να ανταποκρίνεται πιο αργά ή να απαιτεί περισσότερο χρόνο για τη "
+"διεκπεραίωση κάποιων λειτουργιών απ' όσο χρειάζεται ένα σύστημα με το "
+"λειτουργικό σύστημα εγκατεστημένο στο σκληρό δίσκο. Οι δίσκοι CD και DVD "
+"παρέχουν δεδομένα στον υπολογιστή με αρκετά αργότερο ρυθμό απ' όσο συμβαίνει "
+"με το σκληρό δίσκο. Η εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD από μνήμη RAM "
+"μεταχειρίζεται μεγαλύτερη ποσότητα μνήμης για ταχύτερους χρόνους "
+"ανταπόκρισης στο σύστημα."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου στο μέσο, περιλαμβάνονται λιγότερες "
+"εγκατεστημένες εφαρμογές απ' ότι σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora. Οι "
+"αγαπημένες σας εφαρμογές ίσως να απουσιάζουν σε αυτό το ζωντανό CD/DVD, αν "
+"και μπορεί να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη εγκατάσταση "
+"του Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Αυτή τη στιγμή, δε μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνιμα νέες εφαρμογές στο "
+"ζωντανό (live) CD/DVD. Για να δοκιμάσετε άλλες εφαρμογές, ή νεώτερες "
+"εκδόσεις εφαρμογών, θα πρέπει γενικά να εγκαταστήσετε το σύστημα Fedora στον "
+"υπολογιστή σας. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να εγκαταστήσετε προσωρινά ή "
+"να ανανεώσετε τις εφαρμογές σας, παρ' όλα αυτά, μόνο αν διαθέτετε επαρκή "
+"μνήμη στο σύστημά σας. Τα περισσότερα συστήματα απαιτούν περισσότερη από 512 "
+"MB μνήμη RAM για μία επιτυχή εγκατάσταση ή ανανέωση συστήματος. Αυτές οι "
+"αλλαγές θα χαθούν όταν απενεργοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Αλλαγές μπορούν να εξαφανιστούν αν η χρήση μνήμης του συστήματός σας "
+"επιβάλλει στο σύστημα την επανεκτέλεση του αρχικού λογισμικού ή των "
+"ρυθμίσεων από το ζωντανό CD/DVD. Αυτή η συμπεριφορά είναι περίεργη για το "
+"ζωντανό CD/DVD και δε συμβαίνει σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Δοκιμή του ζωντανού CD"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Καθώς εξερευνείτε τα μενού με άνοιγμα μορφής καταρράκτη πάνω ή γύρω από την "
+"επιφάνεια εργασίας, αναζητείστε για προγράμματα εφαρμογών που επιθυμείτε να "
+"εκτελέσετε. Επιπλέον, μπορείτε να εξερευνήσετε άλλες δυνατότητες."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Κοινή χρήση δεδομένων"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μοιράζεστε δεδομένα μέσω προσάρτησης υπάρχοντων αποθηκευτικών "
+"συσκευών, όπως:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "Οδηγοί δισκέτας"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "Οδηγοί USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "Τμήματα δίσκου"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ζωντανό CD/DVD για να δημιουργήσετε "
+"αντίγραφα ασφάλειας ή αρχείων δεδομένων, αν το σύστημα του υπολογιστή σας "
+"περιλαμβάνει:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "Οδηγός εγγραφής CD ή DVD"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "Σκληρός δίσκος με πλεονάζοντα ελεύθερο χώρο"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Αρχεία κανονικά σε χρήση από το προηγούμενο λειτουργικό σας σύστημα όταν "
+"βρίσκεται σε λειτουργία δε χρησιμοποιούνται από το ζωντανό CD/DVD. Γι' αυτό "
+"μπορείτε να χρησιμοποιείτε το ζωντανό CD/DVD για να αντιγράφετε αρχεία που "
+"είναι προβληματικά για λογισμικό αντίγραφο ασφάλειας στο προηγούμενο "
+"λειτουργικό σύστημα."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Εγκατάσταση του Fedora από το ζωντανό CD"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Για να εγκαταστήσετε το σύστημα από το ζωντανό CD/DVD, εκτελέστε το ζωντανό "
+"λειτουργικό σύστημα (LiveOS) όπως περιγράφεται παραπάνω, και επιλέξτε την "
+"εφαρμογή <emphasis>Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο</emphasis> που βρίσκεται "
+"στην επιφάνεια εργασίας. Χρησιμοποιώντας το τελικά εγκατεστημένο σύστημα "
+"Fedora, μπορείτε να προσαρμόσετε το λογισμικό και τη διαμόρφωση όπως "
+"επιθυμείτε σε μόνιμη βάση."
diff --git a/el-GR/Revision_History.po b/el-GR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..82e5aee
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to
+# Anaconda installer in Greek
+# This file is distributed under the same license as the Anaconda package.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
+# Simos initial translation
+# Nikos start updating
+#
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-bind 1.0)  #-#-#-#-#
+# bindconf for Greek Language
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-users.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008  Free Software Foundation, Inc.
+# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.gr>
+# nikos initial translation 94 messages
+# ta panta rei review
+# nikos completed translation 117 messages 2-2003
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-services)  #-#-#-#-#
+# greek translation of system-config-services
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the system-config-services package.
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-boot)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for system-config-boot package.
+# Copyright (C) 2004 THE system-config-boot'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the system-config-boot package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION#
+# #-#-#-#-#  el.po (passwd 0.73)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for passwd package.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the passwd package.
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of gdm2.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# nikos redhat Bluecurve messsages 13jan2003
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# system-config-rootpassword Greek translation
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc##
+# #-#-#-#-#  el.po (apacheconf 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for apacheconf.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.#
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>#
+# Simos: Initial translation
+# Nikos: Updated translation 22Feb2004#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of authconfig.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003, 2004, 2005, 2006.
+# This file is distributed under the same license as the redhat-menus package.
+# kostas: 12Nov2003, fixes
+# kostas:25Jan2004, updates
+# Nikos: 6Jun2004, updates
+# Nikos: 16Jul2004, updates
+# Nikos: 30Jul2004, updates
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-date.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis
+# Simos init translation 11 messages
+# Nikos review  + 17 messages##
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-date timezones)  #-#-#-#-#
+# Timezones Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-date/timezones package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Translation of libuser to Greek.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-language 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-language.
+# Copyright (C) 2006 ORGANIZATION
+# #-#-#-#-#  el.po (hdbrowser 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of hwbrowser.
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for im-chooser package.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. All rights reserved.
+# This file is distributed under the same license as the im-chooser package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of redhat-config-kickstart
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhn-applet Greek Translation
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhn package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of switchdesk.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# redhat-config-netboot for greek language
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-netboot package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for up2date
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of kudzu.
+# Copyright (C) 2002 THE kudzu'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the kudzu package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for system-config-nfs.
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of chkconf.
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for firstboot
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei at flashmail.com>##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Red Hat, Inc. Message Catalog
+# Spec File Summaries
+# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Red Hat, Inc. Message Catalog
+# Spec File Descriptions
+# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of system-config-soundcard.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (installation-guide el)  #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-keyboard 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-keyboard
+# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# greek translation of redhat-config-cluster
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-cluster package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-securitylevel
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhpl Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhpl package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for rhgb.
+# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of setuptool
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the setuptool package.
+# #-#-#-#-#  el.po (redhat-backgrounds)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of pirut.
+# Copyright (C) 2006 THE pirut'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pirut package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhpxl Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhpxl package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-network.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Nikos initial translation 372 messages
+# ta panta rei and  Vagelis review messages
+# Nikos 395  messages 11/02
+# Nikos some messages revised 12/02
+# Nikos 423 messages 12/02
+# Nikos 451 messages 12/02
+# Nikos 499 messages 2/03##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# comps-po Greek Translation
+# Copyright (C) Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the comps-po package.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of usermode.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# nikos 2 messages fixed
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-xfree)  #-#-#-#-#
+# Greek translation system-config-xfree
+# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of printconf.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of initscripts.
+# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-samba
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
+# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.###.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
+# Automatically generated, 2004.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
+# Automatically generated, 2006.#.
+# simos: 261 messages, 13Feb2001.
+# simos: 276 messages, 20Feb2001.
+# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
+# simos: 277 messages, 01Mar2001.
+# simos: 284 messages, 08Mar2001.
+# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
+# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
+# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
+# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
+# Kostas Papadimas <pkst at gmx.net>, 2002,2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
+# Nikos Charonitakis  <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# simos: 93 messages, 26Oct2002, initial translation.
+# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
+# Nikos,  29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
+# Nikos,  31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
+# Nikos,   1aug2003, fixes and update, 490 messages.
+# Nikos,  11aug2003, fixes and update, 509 messages.
+# Nikos,  18aug2003, one more update, 592 messages.
+# Nikos,  02sep2003, one more update, 629 messages.
+# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation.
+# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation.
+# Nikos,  13Jan2004, fixes, 765 messages.
+# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2003.
+# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2003, 2004.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004, 2006.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.fothnet.gr>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.#.
+# Automatically generated, 2006.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2004.#.
+# Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.#.
+# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002,2003.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>, 2004.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
+# Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmail.com>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2008.##.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.
+# Automatically generated, 2005.##.
+# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.com>, 2002.
+# Vagelis Papadogiannakis <papas at wise.gr>, 2002.
+# simos: 67 messages, 26Oct2002, initial translation.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr, 2006.##.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.##.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
+"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/es-ES/Article_Info.po b/es-ES/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..5f34653
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-17 00:53-0400\n"
+"Last-Translator: Dennis Tobar <dennis.tobar at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Cómo usar la Imagen Viva de Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Cómo usar la Imagen Viva de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Cómo usar la Imagen Viva de Fedora"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..f40c721
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-17 00:53-0400\n"
+"Last-Translator: Dennis Tobar <dennis.tobar at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/es-ES/Fedora_Live_images.po b/es-ES/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..17aa574
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,481 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-17 00:53-0400\n"
+"Last-Translator: Dennis Tobar <dennis.tobar at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Una imagen Viva es un método de bajo riesgo y eficiente en cuanto al tiempo "
+"de \"probar\" el sistema operativo Fedora en su hardware familiar. Si la "
+"evaluación le provee una aventura placentera, puede elegir instalar el "
+"software del sistema Vivo para proveerle un entorno de computación normal. "
+"Esta imagen Viva le provee con una experiencia similar a la de ejecutar "
+"Fedora, pero con ciertos beneficios y advertencias. Vaya a <xref linkend="
+"\"benefits\"/> y <xref linkend=\"caveats\"/> para más información."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imagen Viva?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo "
+"maximizar su satisfacción con Fedora. También puede querer leer <xref "
+"linkend=\"booting\"/> para consejos sobre cómo arrancar con este medio. "
+"Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Equipamiento Sugerido"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las "
+"computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 "
+"GB o más de memoria, para una mayor performance, elija guilabel>Correr desde "
+"la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que "
+"contiene la imagen Viva. Por ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, "
+"su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Arrancando"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Esta sección le da una guía adicional a usuarios cuya experiencia en "
+"encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el "
+"botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio "
+"Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego "
+"enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la "
+"tecla para:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "un menú de arranque, o "
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal "
+"información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal "
+"(motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. "
+"En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido (o uno de los "
+"discos rígidos, si hay más de uno). Si está leyendo desde un CD o DVD, "
+"entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o "
+"DVD. Si está leyendo este archivo desde un dispositivo USB, tales como los "
+"pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde "
+"el dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la "
+"configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de "
+"cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver "
+"al entorno de computación anterior."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. "
+"desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede "
+"solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no "
+"pueda probar la imagen Viva en esa computadora."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el "
+"fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer "
+"opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla "
+"correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más "
+"información. Sino, pregúntele a un amigo si puede usar la computadora de él "
+"para probar la imagen Viva."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Beneficios"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imagen Viva:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Mientras se corra esta imagen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado "
+"a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué "
+"tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Puede experimentar con esta imagen Viva sin interrumpir el entorno de "
+"computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema "
+"operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema "
+"operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que "
+"se hayan hecho cambios."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su "
+"computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Reconocimiento de Hardware Total"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de "
+"hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a "
+"mano dicho soporte en la imagen Viva, pero deberá repetir los pasos cada vez "
+"que use la imagen."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Puede usar la imagen Viva para intentar distintos entornos de escritorios "
+"como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que "
+"reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Advertencias"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+"La imagen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la "
+"coveniencia:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Mientras se use esta imagen Viva, su computadora podrá funcionar más lenta y "
+"necesitar más tiempo para completar tareas que las que tomaría con un "
+"sistema instalado en el disco rígido. Los discos CD y DVD proveen datos a "
+"una velocidad muy inferior que los discos rígidos. Disminuye la cantidad de "
+"memoria de su computadora que estará disponible para ejecutar aplicaciones. "
+"Correr imágenes Vivas desde la RAM negocia el uso de más memoria a cambio de "
+"tiempos de respuestas mayores."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en "
+"una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no "
+"estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y "
+"funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente "
+"en la imagen Viva. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de "
+"aplicaciones existentes, necesitará instalar Fedora en su computadora. Sin "
+"embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es "
+"que tiene suficiente memoria. La mayoría de los sistemas requieren más de "
+"512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se "
+"perderán cuando cierre el sistema de la imagen Viva."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Los cambios también se pueden evaporar si el uso de la memoria de su sistema "
+"forza a releer el software original o la configuración desde la imagen Viva. "
+"Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una "
+"instalación completa de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Experimentando con la Imagen Viva"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"A medida que explora la cascada de menúes dentro o alrededor del escritorio, "
+"busque los programas de aplicaciones que puede desear ejecutar. Además, "
+"puede desear explorar otras capacidades."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Compartición de Datos Existentes"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+"Puede compartir datos vía el montaje de dispositivos de almacenamiento "
+"existentes, tales como:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "discos flexibles"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "discos USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "particiones de disco"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su "
+"computadora incluye:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "una unidad de grabación de CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando "
+"está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede "
+"usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para "
+"respaldar en el sistema operativo anterior."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Instalación de Fedora desde la Imagen Viva"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, corra el SOVivo como se "
+"describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el "
+"Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora "
+"resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera "
+"permanente."
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..8e278bb
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-17 00:53-0400\n"
+"Last-Translator: Dennis Tobar <dennis.tobar at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/fi-FI/Article_Info.po b/fi-FI/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..abfa5df
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/fi-FI/Author_Group.po b/fi-FI/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..c7f8ecf
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/fi-FI/Fedora_Live_images.po b/fi-FI/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..581550b
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,468 @@
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Esittely"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Live-levykuva on pieniriskinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-"
+"käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on "
+"miellyttävä, voit asentaa Live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi "
+"käyttöympäristöksi. Tämä Live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin "
+"lähellä Fedoran käyttöä, mutta siinä on tiettyjä etuja ja haittoja. Katso "
+"lisätietoja kohdista <xref linkend=\"benefits\"/> ja <xref linkend=\"caveats"
+"\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Mitä Live-levykuvalla pitäisi tehdä?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Lue seuraava osio ennen Live-levykuvan käyttöä, jotta tiedät kuinka saat "
+"eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös <xref linkend=\"booting\"/"
+">, jossa on vihjeitä tältä medialta käynnistämiseksi. Aseta sitten tämä "
+"media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Suositeltu laitteisto"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Tämä Live-järjestelmä käynnistyy ja toimii useimmissa tietokoneissa, joissa "
+"on asennettuna 256 Mt tai enemmän järjestelmämuistia, RAMia. Jos "
+"tietokoneessa on asennettuna 1 Gt tai enemmän järjestelmämuistia ja haluat "
+"parempaa suorituskykyä, valitse <guilabel>Suorita RAMista</guilabel> "
+"käynnistysvalikosta."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, jossa Live-levykuvamedia on. "
+"Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:llä, tietokoneen on osattava "
+"käynnistyä CD- tai DVD-asemalta."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Käynnistäminen"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Tämä osio antaa lisäohjeita käyttäjille, joiden kokemus tietokoneen "
+"käynnistämisestä, ”boottaamisesta”, rajoittuu virtapainikkeen painamiseen. "
+"Järjestelmän asettamiseksi käynnistymään Live-medialta sammuta ensin "
+"tietokone tai aseta se lepotilaan, jos se ei ole jo poissa päältä. Kytke "
+"tietokoneeseen virta päälle ja etsi ensimmäisestä BIOS-kehotteesta tekstiä, "
+"joka kertoo mitä näppäintä painaa joko:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "käynnistysvalikkoon, tai"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOSin asetusohjelmaan päästäksesi"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Käynnistysvalikko-valintaa suositellaan. Jos et näe sellaista kehotetta, "
+"etsi oikeaa näppäintä joko tietokonejärjestelmän tai emolevyn valmistajan "
+"ohjeista. Monissa järjestelmissä vaadittu näppäin on <keycap>F12</keycap>, "
+"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, tai <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Useimmat tietokoneet käynnistyvät kiintolevyltä (tai yhdeltä kiintolevyistä, "
+"jos niitä on useita). Jos luet tätä dokumenttia CD:ltä tai DVD:ltä, aseta "
+"tietokone käynnistymään DVD- tai CD-asemalta. Jos luet tätä tiedostoa USB-"
+"laitteelta kuten muistitikulta, aseta tietokone käynnistymään USB-laitteelta."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Jos teet muutoksia BIOS-asetuksiin, ota nykyiset käynnistyslaiteasetukset "
+"talteen ennen niiden muuttamista. Näin voit palauttaa alkuperäiset asetukset "
+"jos päätät palata edelliseen tietokoneympäristöön."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"Vanhojen tietokoneiden BIOS ei välttämättä sisällä haluttua valintaa, kuten "
+"verkosta käynnistämistä. Jos tietokone voi käynnistyä vain levykkeeltä tai "
+"kiintolevyltä, tämän Live-levykuvan käyttäminen tietokoneessa voi olla "
+"mahdotonta."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Haluat ehkä tarkastaa onko tietokoneen valmistajalta saatavissa päivitettyä "
+"BIOSia. BIOS-päivitys saattaa tarjota lisää käynnistysvalikon valitsimia, "
+"mutta se on asennettava huolellisesti. Katso lisätietoja valmistajan "
+"dokumentaatiosta tai kysy joltakin uudemman tietokoneen omistajalta, "
+"voisitko kokeilla tätä Live-levykuvaa hänen tietokoneessaan."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Etuja"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Live-levykuvan käytössä on seuraavia etuja:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Tätä Live-levykuvaa käyttäessäsi sinä hallitset etkä ole rajoitettu joukkoon "
+"kuvankaappauksia tai toisten tekemiin valintoihin. Saat tutkia ohjelmia "
+"täysin vapaasti."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Tällä Live-levykuvalla voi tehdä kokeiluja ilman häiriöitä edelliseen "
+"käyttöympäristöön, dokumentteihin tai työpöytään. Aseta nykyinen "
+"käyttöjärjestelmäsi lepotilaan, käynnistä tietokone uudestaan Live-"
+"levykuvalla ja käynnistä uudestaan alkuperäiseen käyttöjärjestelmään kun "
+"olet valmis. Edellinen ympäristö palaa ilman muutoksia."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Voit käyttää Live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten arviointiin."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Täysi laitteistotunnistus"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"Joissain tapauksissa Live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän "
+"veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä "
+"asetuksia itse, mutta nämä toimenpiteet on toistettava jokaisella Live-"
+"levykuvan käyttökerralla."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Voit käyttää Live-levykuvaa eri työpöytäympäristöjen, kuten Gnomen, KDE:n, "
+"XFCE:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä vaihtoehdoista ei vaadi "
+"tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten muuttamista."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Haittoja"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Live-levykuvassa on myös joitakin haittoja etujen vastapuolena:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Tätä Live-levykuvaa käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin tai "
+"vaatia enemmän aikaa tehtävien suorittamiseen kuin kiintolevylle asennetulla "
+"järjestelmällä. CD- ja DVD-levyt tarjoavat dataa tietokoneelle paljon "
+"kiintolevyjä hitaammin. Vähemmän tietokoneen muistia on käytössä ohjelmien "
+"lataamiseen ja suorittamiseen. Live-levykuvan suorittaminen RAM-muistista "
+"lisää muistinkäyttöä, mutta nopeuttaa vasteaikaa."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Tilarajoitteiden vuoksi mukana on vähemmän ohjelmia kuin täydessä Fedora-"
+"asennuksessa. Suosikkiohjelmasi eivät välttämättä ole tällä Live-levykuvalla "
+"vaikka ne saattavat olla mukana ja toimia hyvin täydessä Fedora-asennuksessa."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Tällä hetkellä uusia ohjelmia ei voi pysyvästi asentaa Live-levykuvassa. "
+"Muiden ohjelmien tai olemassaolevien ohjelmien uudempien versioiden "
+"kokeilemiseksi Fedora on yleensä asennettava tietokoneelle. Ohjelmien "
+"väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, jos "
+"järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat yli "
+"512 Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä "
+"muutokset menetetään kun Live-levykuva sammutetaan."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Muutokset voivat kadota myös jos muistinkäyttö pakottaa järjestelmän "
+"lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset Live-levykuvalta. Tämä "
+"toiminta on erityistä Live-levykuvalle eikä sitä tapahdu Fedoran täydessä "
+"asennuksessa."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Live-levykuvalla kokeileminen"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Kun tutkit työpöydän valikoita, etsi ohjelmia joita haluat suorittaa. "
+"Kokeile lisäksi muita ominaisuuksia."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Olemassaolevan datan jakaminen"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "Dataa voi jakaa liittämällä olemassaolevia tallennuslaitteita, kuten:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "levykkeet"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB-levyt"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "levyosiot"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Varmuuskopion luominen datasta"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Tätä Live-levykuvaa voi käyttää varmuuskopioiden tai arkistokopioiden "
+"tekemiseen datasta, jos tietokonejärjestelmässä on:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "Polttava CD- tai DVD-asema"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "kiintolevy jolla on runsaasti vapaata tilaa"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Tiedostot jotka normaalisti ovat käytössä edellisessä käyttöjärjestelmässä, "
+"kun se on käynnissä, eivät ole käytössä Live-levykuvassa. Siten Live-"
+"levykuvaa voi käyttää niiden tiedostojen kopiointiin, jotka ovat "
+"ongelmallisia edellisen käyttöjärjestelmän varmuuskopiointiohjelmille."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Fedoran asentaminen Live-levykuvalta"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Järjestelmän asentamiseksi tätä Live-levykuvalta suorita LiveOS kuten yllä "
+"on kuvattu ja valitse <emphasis>Asenna kiintolevylle</emphasis>-ohjelma "
+"työpöydältä. Fedora-asennusohjelmaa käyttäen voi muokata "
+"ohjelmistovalikoimaa ja asetuksia halutulla tavalla ja asetukset säilyvät."
diff --git a/fi-FI/Revision_History.po b/fi-FI/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..6e93bfe
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/fr-FR/Article_Info.po b/fr-FR/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..3ccf913
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# French translation for readme-live-image package.
+# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image package.
+#
+#
+# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008.
+# Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
+"Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Guide d'utilisation de l'image live Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Guide d'utilisation de l'image live Fedora"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Guide d'utilisation de l'image live Fedora"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/fr-FR/Author_Group.po b/fr-FR/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..71cd9ed
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# French translation for readme-live-image package.
+# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image package.
+#
+#
+# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008.
+# Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
+"Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/fr-FR/Fedora_Live_images.po b/fr-FR/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..885c3d1
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,502 @@
+# French translation for readme-live-image package.
+# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image package.
+#
+#
+# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008.
+# Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
+"Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Une image live est une méthode rapide et peu risquée pour tester le système "
+"d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'aventure vous a plu, "
+"vous pouvez décider de l'installer pour obtenir un environnement de travail "
+"normal. Cette image live vous propose une expérience très similaire à une "
+"utilisation normale de Fedora, mais avec certains avantages et "
+"inconvénients. Consultez <xref linkend=\"benefits\"/> et <xref linkend="
+"\"caveats\"/> pour davantage d'informations."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Que dois-je faire avec mon image live ?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Avant d'utiliser votre image live, consultez le chapitre suivant pour "
+"apprendre à retirer une satisfaction maximale de Fedora. Vous pouvez "
+"également lire <xref linkend=\"booting\"/> pour des conseils concernant le "
+"démarrage depuis ce support. Insérez ce média dans votre ordinateur et "
+"démarrez à partir de celui-ci."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Matériel recommandé"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Ce système live démarre et fonctionne correctement sur la plupart des "
+"ordinateurs équipés de 256 Mio ou davantage de mémoire vive (RAM). Pour de "
+"meilleures performances, sélectionnez <guilabel>Lancer depuis la RAM</"
+"guilabel> dans le menu de démarrage si votre système possède 1 Gio ou plus "
+"de mémoire vive."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Votre ordinateur doit pouvoir démarrer à partir du périphérique contenant le "
+"support de l'image live. Par exemple, si l'image live est sur un CD ou un "
+"DVD, votre ordinateur doit être capable de démarrer depuis le lecteur de CD "
+"ou DVD."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Démarrage"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Ce chapitre fournit des conseils supplémentaires pour les utilisateurs dont "
+"la connaissance concernant le démarrage ou « amorçage » d'un ordinateur se "
+"limite à appuyer sur le bouton d'alimentation. Pour paramétrer votre système "
+"afin de démarrer sur l'image live, éteignez ou hibernez votre ordinateur "
+"s'il ne l'est pas déjà. Allumez votre ordinateur et observez attentivement "
+"l'écran initial du BIOS pour y repérer le message indiquant quelle touche "
+"utiliser pour obtenir :"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "un menu de démarrage, ou"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "l'utilitaire de configuration du BIOS"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Le menu de démarrage est préférable. Si vous ne voyez pas un tel message, "
+"consultez la documentation du fabricant de votre système ou de la carte mère "
+"afin de trouver la bonne touche. Sur de nombreux systèmes, la touche "
+"nécessaire peut être <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
+"keycap>, ou encore <keycap>Suppr</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"La plupart des ordinateurs démarrent à partir du disque dur (ou l'un des "
+"disques durs s'il y en a plusieurs). Si vous lisez ce document à partir d'un "
+"CD ou d'un DVD, vous devez paramétrer l'ordinateur pour démarrer à partir du "
+"lecteur de CD ou de DVD. Si vous lisez ce fichier à partir d'un périphérique "
+"USB, comme une clef USB ou un carte mémoire, paramétrez votre ordinateur "
+"pour démarrer à partir du périphérique USB."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez apporter des modifications à la configuration du BIOS, "
+"notez le réglage actuel du périphérique de démarrage avant de le modifier. "
+"Cette note vous permettra de restaurer la configuration initiale si vous "
+"choisissez de revenir à votre environnement de travail précédent."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"Le BIOS de certains anciens ordinateurs n'inclut peut être pas le choix que "
+"vous voulez, comme le démarrage depuis le réseau. Si votre ordinateur peut "
+"uniquement démarrer à partir d'une disquette ou d'un disque dur, vous ne "
+"pourrez probablement pas utiliser cette image live sur votre ordinateur."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Vous pourriez souhaiter savoir si une mise à jour de votre BIOS est "
+"disponible chez le fabricant de votre ordinateur. Une mise à jour de BIOS "
+"peut parfois fournir des choix de démarrage supplémentaires, mais nécessite "
+"une grande attention pour être installé correctement. Consultez la "
+"documentation de votre fabricant pour davantage d'informations. Autrement, "
+"demandez à des amis pour pouvoir tester cette image live sur un ordinateur "
+"plus récent."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Avantages"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Vous profiterez des avantages suivants avec une image live :"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"En utilisant cette image live, vous avez le contrôle et n'êtes pas limité à "
+"un ensemble de captures d'écran ou d'options choisis par d'autres. "
+"Sélectionnez quelles tâches ou logiciels vous voulez découvrir en totale "
+"liberté."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Vous pouvez essayer cette image live sans perturber votre environnement de "
+"travail, vos documents ou votre bureau précédents. Mettez en hibernation "
+"votre système d'exploitation actuel, redémarrez avec cette image live, et "
+"redémarrez à nouveau avec votre système d'exploitation originel dès que vous "
+"aurez fini. Votre environnement précédent vous est rendu sans qu'aucune "
+"modification n'y soit apportée."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser l'image live pour déterminer si tous vos périphériques "
+"sont reconnus et correctement configurés."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Reconnaissance complète du matériel"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"Dans certains cas, l'image live n'offre pas le support matériel complet "
+"constaté dans un système Fedora installé. Il est possible de configurer "
+"manuellement le support du matériel dans l'image live, mais dans ce cas vous "
+"devrez répéter ces étapes à chaque fois que vous utiliserez l'image live."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser l'image live pour essayer différents environnements de "
+"bureau tels que GNOME, KDE, XFCE, ou autres. Aucun de ces choix ne nécessite "
+"de reconfigurer une installation Linux existante sur votre ordinateur."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Inconvénients"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+"L'image live implique également quelques inconvénients en échange des "
+"avantages sus-cités :"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Lors de l'utilisation de cette image live, votre ordinateur risque d'être "
+"beaucoup plus lent à répondre ou nécessiter plus de temps pour effectuer des "
+"tâches par rapport à un système installé sur le disque dur. Les CD et DVD "
+"transfèrent les données à l'ordinateur à un débit bien moins élevé que les "
+"disques durs. La disponibilité de la mémoire système de votre ordinateur est "
+"également moindre pour charger et lancer des applications. Le lancement de "
+"l'image live à partir de la RAM échange une utilisation plus importante de "
+"la mémoire contre une rapidité accrue."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Pour se conformer aux contraintes d'espace, moins de logiciels installés "
+"sont inclus par rapport à une installation complète de Fedora. Vos "
+"applications préférées pourraient ne pas être présentes dans cette image "
+"live, alors qu'elles le seront et fonctionneront parfaitement dans une "
+"installation complète."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Pour le moment, vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de "
+"manière permanente dans l'image live. Pour essayer d'autres applications ou "
+"des versions plus récentes des applications déjà installées, vous devez "
+"généralement installer Fedora sur votre ordinateur. Néanmoins, vous pouvez "
+"peut-être installer ou mettre à jour temporairement des logiciels, si vous "
+"avez suffisamment de mémoire système. La plupart des systèmes nécessiteront "
+"plus de 512 Mio de mémoire vive pour que les installations ou mises à jour "
+"réussissent. Ces modifications seront perdues lorsque vous éteindrez l'image "
+"live."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Les modifications peuvent également s'évanouir si l'utilisation de la "
+"mémoire force le système à relire les logiciels ou les paramètres originels "
+"à partir de l'image live. Ce comportement est spécifique aux images Live et "
+"ne se produit pas dans une installation complète de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Découverte du système avec l'image live"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"En explorant les menus et le bureau, recherchez les logiciels que vous "
+"pouvez souhaiter utiliser. De plus, n'hésitez pas à découvrir de nouvelles "
+"utilisations de votre système."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Partage de données existantes"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez partager des données en montant les périphériques de stockage "
+"existants, tels que :"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "des disquettes"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "des lecteurs USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "partitions de disque"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Création d'un copie de sauvegarde de vos données"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser cette image live pour créer des copies de sauvegarde ou "
+"d'archivage de vos données si votre système comporte :"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "un graveur de CD ou de DVD"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "un disque dur avec suffisamment d'espace libre"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Les fichiers normalement utilisés lors du fonctionnement de votre système "
+"d'exploitation déjà installé ne sont pas utilisés par l'image live. Vous "
+"pouvez ainsi utiliser l'image live pour copier les fichiers qui posent des "
+"problèmes avec les logiciels de sauvegarde dans votre système d'exploitation "
+"précédent."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Installation de Fedora à partir de l'image live"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Pour installer Fedora à partir de l'image live, lancez le système live comme "
+"décrit ci-dessus et sélectionnez <emphasis>Installer sur le disque dur</"
+"emphasis> sur le bureau. En utilisant l'installation Fedora obtenue, vous "
+"pourrez personnaliser les logiciels et la configuration comme vous le "
+"souhaitez et de manière pérenne."
diff --git a/fr-FR/Revision_History.po b/fr-FR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..607d66f
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# French translation for readme-live-image package.
+# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image package.
+#
+#
+# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008.
+# Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
+"Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/gu-IN/Article_Info.po b/gu-IN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..609772f
--- /dev/null
+++ b/gu-IN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora Live image કેવી રીતે વાપરવી"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Fedora Live image કેવી રીતે વાપરવી"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Fedora Live image કેવી રીતે વાપરવી"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/gu-IN/Author_Group.po b/gu-IN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..f801839
--- /dev/null
+++ b/gu-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/gu-IN/Fedora_Live_images.po b/gu-IN/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..3f5864e
--- /dev/null
+++ b/gu-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,466 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "પરિચય"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Live image એ તમારા પોતાના જાણીતા હાર્ડવેર પર Fedora ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની \"test-"
+"driving\" કરવાની ઓછા-જોખમવાળી અને સમય-અસરકારક પદ્ધતિ છે. જો ચકાસણી સારામાનું સાહસ "
+"પૂરું પાડે, તો તમે Live સિસ્ટમ સોફ્ટવેરને તમારું સામાન્ય કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ પૂરું પાડવા માટે "
+"સ્થાપિત કરવાનું પસંદ કરી શકશો. આ Live ઈમેજ તમને અનુભવ પૂરો પાડે છે કે જે Fedora ચલાવવા "
+"જેવો જ છે, પરંતુ ત્યાં અમુક લાભો અને તાકીદો છે. વધુ જાણકારી માટે <xref linkend="
+"\"benefits\"/> અને <xref linkend=\"caveats\"/> નો સંદર્ભ લો."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "મારી Live Image સાથે મારે શું કરવું જોઈએ?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"તમે તમારી Live ઈમેજ વાપરો તે પહેલાં, Fedora પર તમે કેવી રીતે મજા વધારી શકો તે શીખવા "
+"માટે આગળનો વિભાગ વાંચો. આ મીડિયામાંથી બુટ કરવા પર ઈશારાઓ મેળવવા માટે તમે <xref "
+"linkend=\"booting\"/> પણ વાંચવા માંગશો. પછી આ મીડિયાને તમારા કમ્પ્યૂટરમાં દાખલ કરો "
+"અને તેમાંથી બુટ કરો."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "સલાહ અપાયેલ હાર્ડવેર"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"આ Live સિસ્ટમ 256 MB અથવા વધુ સ્થાપિત સિસ્ટમ મેમરી, કે RAM સાથેના મોટા ભાગના "
+"કમ્પ્યૂટરો પર સફળતાથી બુટ થાય છે અને ચાલે છે. જો તમારા કમ્પ્યૂટરને 1 GB અથવા વધુ સિસ્ટમ "
+"મેમરી સ્થાપિત થયેલ હોય, ઊંચા પ્રભાવ માટે, તો બુટ મેનુમાંથી <guilabel>RAM માંથી ચલાવો</"
+"guilabel> પસંદ કરો."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Live ઈમેજ મીડિયા ધરાવતા ઉપકરણમાંથી બુટ કરવાની ક્ષમતા તમારા કમ્પ્યૂટરમાં હોવી જ જોઈએ. "
+"માનો કે, જો Live ઈમેજ એ CD કે DVD પર હોય, તો તમારું કમ્પ્યૂટર CD અથવા DVD ડ્રાઈવમાંથી "
+"બુટ કરવા માટે સક્ષમ હોવું\n"
+"જ જોઈએ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "બુટ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"આ વિભાગ વપરાશકર્તાઓને વધારાનું માર્ગદર્શન આપે છે કે જેમનો અનુભવ કમ્પ્યૂટર શરૂ કરવાથી, કે "
+"\"બુટ કરવાથી\" માંડીને પાવર બટન દબાવવા સુધી મર્યાદિત છે. તમારી સિસ્ટમને Live "
+"મીડિયામાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરવા માટે, પ્રથમ તમારું કમ્પ્યૂટર બંધ કરો કે હાયબરનેટ "
+"કરો જો તે પહેલાથી જ બંધ હોય. તમારું કમ્પ્યૂટરનો પાવર ચાલુ કરો, અને આરંભિક BIOS સ્ક્રીનને "
+"પ્રોમ્પ્ટ માટે જુઓ કે જે સૂચવે છે કે કઈ કી શાના માટે વાપરવી:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "બુટ મેનુ, અથવા"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS સેટઅપ ઉપયોગીતા"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"બુટ મેનુ વિકલ્પ પ્રાધાન્યવાળું છે. જો તમને આવું પ્રોમ્પ્ટ દેખાય નહિં, તો તમારી કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમ, "
+"મધરબોર્ડ કે મેઈનબોર્ડ માટે યોગ્ય કીસ્ટ્રોક મેળવવા માટે તમારા ઉત્પાદકના દસ્તાવેજીકરણની મદદ "
+"લો. ઘણી બધી સિસ્ટમો પર, <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap> જરૂરી કીઓ છે."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"મોટા ભાગના કમ્પ્યૂટરો હાર્ડ ડિસ્ક (અથવા હાર્ડ ડિસ્કોમાંની એક, જો ત્યાં એક કરતાં વધુ હોય) "
+"માંથી બુટ થાય છે. જો તમે આ દસ્તાવેજ CD કે DVD માંથી વાંચી રહ્યા હોય, તો પછી કમ્પ્યૂટરને "
+"DVD કે CD ડ્રાઈવમાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરો. જો તમે આ ફાઈલને USB ઉપકરણ જેમ કે મેમરી "
+"સ્ટીક કે થમ્બ ડ્રાઈવમાંથી વાંચી રહ્યા હોય, તો તમારા કમ્પ્યૂટરને USB ઉપકરણમાંથી બુટ કરવા "
+"માટે સુયોજીત કરો."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"જો તમે BIOS રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરી રહ્યા હોય, તો વર્તમાન બુટ ઉપકરણ પસંદગી રૂપરેખાંકનને "
+"તેમાં ફેરફાર કરો તે પહેલાં રેકોર્ડ કરો. આ રેકોર્ડ તમને મૂળ રૂપરેખાંકન પુનઃસંગ્રહવા માટે પરવાનગી "
+"આપે છે જો તમે તમારા પહેલાંના કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ પાછા આવવા માંગો."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"જૂના કમ્પ્યૂટરોમાંનુ BIOS તમારા લાયક પસંદગી નહિં મળી શકે, જેમ કે નેટવર્ક બુટીંગ. જો તમારું "
+"કમ્પ્યૂટર માત્ર ફ્લોપી ડિસ્ક કે હાર્ડ ડિસ્કમાંથી જ બુટ થઈ શકે, તો તમે તમારા કમ્પ્યૂટર પર આ "
+"Live image નો અનુભવ લેવા માટે અસમર્થ હશો."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"શું સુધારાયેલ BIOS તમારા કમપ્યૂટરના ઉત્પાદક પાસેથી ઉપલબ્ધ છે કે નહિં તે જોવા તમે ઈચ્છતા "
+"હશો. BIOS સુધારો વધારાની બુટ મેનુ પસંદગીઓની તક આપી શકશે, પરંતુ તેને યોગ્ય રીતે સ્થાપિત "
+"કરવા માટે કાળજી જરૂરી છે. વધુ જાણકારી માટે ઉત્પાદકના દસ્તાવેજીકરણની મદદ લો. નહિંતર, "
+"કોઈ મિત્રને પૂછો કે જેની પાસે નવું કમ્પ્યૂટર હોય તો તેને આ Live image ચલાવવા આપી જુઓ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "લાભો"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "નીચેના લાભો Live image સાથે મળે છે:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"આ Live image ચલાવતી વખતે, તમે નિયંત્રણમાંમ છો, અને તેઓ સ્ક્રીનશોટ અથવા વિકલ્પો કે જેઓ "
+"અન્ય દ્વારા પસંદ થયેલ છે તેના સુધી મર્યાદિત નથી. કઈ ક્રિયાઓ કે કાર્યક્રમો વિસ્તારવા છે તે "
+"સંપૂર્ણ સ્વતંત્રતા સાથે પસંદ કરો."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"તમે આ Live image સાથે તમારા પહેલાંના કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ, દસ્તાવેજો કે ડેસ્કટોપ સાથેની "
+"કોઈપણ જાતની ખલેલ વિના પરીક્ષણ કરી શકો છો. તમારી વર્તમાન ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ હાયબરનેટ "
+"કરો, Live image સાથે પુનઃશરૂ કરો, અને જ્યારે સમાપ્ત થાય ત્યારે મૂળ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પુનઃશરૂ "
+"કરો. તમારા પહેલાંના પર્યાવરણ કોઈપણ જાતના ફેરફારો વિના પાછા આવશે."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"તમારા બધા હાર્ડવેર ઉપકરણો યોગ્ય રીતે ઓળખાયેલ અને યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે કે નહિં તેની "
+"ચકાસણી કરવા માટે તમે Live image વાપરી શકો છો."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "સંપૂર્ણ હાર્ડવેર ઓળખ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"અમુક કિસ્સાઓમાં, Live image એ સ્થાપિત Fedora સિસ્ટમમાં જોઈને હાર્ડવેર આધારની આખી "
+"મર્યાદાની તક આપતું નથી. તમે Live image માં જાતે આધાર રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સમર્થ હશો, "
+"પરંતુ દર વખતે તમે Live image વાપરો ત્યારે આ પગલાંઓનું તમારે પુનરાવર્તન કરવું જ જોઈએ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"વિવિધ ડેસ્કટોપ પર્યાવરણો જેમ કે GNOME, KDE, XFCE, અથવા અન્ય વાપરવાનો પ્રયાસ કરવા "
+"માટે તમે Live image વાપરી શકો. આ પસંદગીઓમાંની કોઈપણ માટે તમારે તમારું હાલનું Linux "
+"સ્થાપન તમારા કમ્પ્યૂટર પર પુનઃરૂપરેખાંકિત કરવાની જરૂર નથી."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "તાકીદો"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Live image સુગમતા માટેની ફેરબદલી માટે અમુક ગેરફાયદાઓ પણ સમાવે છે:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"આ Live image વાપરતી વખતે, તમારું કમ્પ્યૂટર પ્રત્યુત્તર આપવા માટે ખૂબ ધીમું હોઈ શકે કે પછી "
+"હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત સિસ્ટમ સાથે ક્રિયાઓ સમાપ્ત કરવા માટે તેને વધુ સમયની જરૂર પડે. CD "
+"અને DVD ડિસ્ક કમ્પ્યૂટરને હાર્ડ ડિસ્કની સરખામણીએ ખૂબ ઓછી ઝડપે માહિતી પૂરી પાડે છે. "
+"કાર્યક્રમો લાવવા અને ચલાવવા માટે તમારા કમ્પ્યૂટરની ઓછી મેમરી ઉપલબ્ધ હશે. RAM માંથી Live "
+"image ચલાવવાનું ઝડપી પ્રત્યુત્તર સમયો માટે ઊંચો મેમરી વપરાશ લે છે."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"જગ્યા ચલોમાં બંધબેસાડવા માટે, થોડા સ્થાપિત કાર્યક્રમો જ સમાવવામાં આવે છે Fedora ના સંપૂર્ણ "
+"સ્થાપનની સરખામણીએ. તમારા મનગમતા કાર્યક્રમો આ Live image માં હાજર નહિં હોઈ શકે, "
+"છતાંય તેઓ હાજર હોઈ શકે અને Fedora ના સંપૂર્ણ સ્થાપનમાં યોગ્ય રીતે ચાલી શકે."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"આ સમયે, Live image માં નવા કાર્યક્રમો કાયમી રીતે સ્થાપિત કરી શકો નહિં. અન્ય "
+"કાર્યક્રમોનો પ્રયાસ કરવા માટે, અથવા હાલના કાર્યક્રમોની નવી આવૃત્તિઓ વાપરવા માટે, તમારે "
+"સામાન્યપણે Fedora તમારા કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ હોવું જ જોઈએ. તમે થોડીવાર માટે "
+"કાર્યક્રમો સ્થાપિત કરી શકો કે સુધારી શકો, છતાંય, જો તમારી પાસે પૂરતી સિસ્ટમ મેમરી હોય. "
+"સ્થાપનો અને સુધારાઓ સફળ થવા માટે મોટા ભાગની સિસ્ટમો માટે 512 MB RAM કરતાં વધુ જરૂરી "
+"છે. આ ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે જો તમે Live image બંધ કરી નાંખો."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"ફેરફારો ઉડી પણ જશે જો તમારી સિસ્ટમનો મેમરી વપરાશ સિસ્ટમને Live image માંથી મૂળ "
+"સોફ્ટવેર કે સુયોજનો પુનઃવાંચવા માટે દબાણ કરે. આ વર્તણૂક Live image ને લગતી જ છે અને તે "
+"Fedora ના પૂર્ણ સ્થાપનમાં આવે નહિં."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Live image સાથે પરિક્ષણ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"જેમ તમે ડેસ્કટોપ પર કેસ્કેડીંગ મેનુઓ વિસ્તારો કે આસપાસ જુઓ, કાર્યક્રમો માટેનો દેખાવ તમે ચલાવી "
+"શકશો. વધુમાં, તમે અન્ય ક્ષમતાઓ ચકાસવા પણ ઈચ્છશો."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "હાલની માહિતી વહેંચી રહ્યા છીએ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "તમે હાલના સંગ્રહણ ઉપકરણો, જેમ કે અંહિ બતાવેલ છે તેમની મદદથી માઉન્ટ કરી શકો છો:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ડ્રાઈવો"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશનો"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "માહિતીની બેકઅપ નકલ બનાવી રહ્યા છીએ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"તમે આ Live image નો બેકઅપ બનાવવા માટે કે માહિતીની હરોળમાં નકલો બનાવવા માટે વપરાશ "
+"કરી શકશો, જો તમારી કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમ આનો સમાવેશ કરે:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD અથવા DVD બનાવનાર ડ્રાઈવ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "પૂરતી મુક્ત જગ્યા સાથેની હાર્ડ ડિસ્ક"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"પહેલાંની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ દ્વારા વાપરવામાં આવતી ફાઈલો સામાન્ય રીતે જ્યારે તે ચાલી રહી હોય "
+"ત્યારે Live image દ્વારા વપરાશમાં હોતી નથી. તેથી તમે Live image નો ફાઈલોની નકલ "
+"કરવા માટે ઉપયોગ કરી શકો છો કે જેઓ પહેલાંની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમમાં બેકઅપ સોફ્ટવેર માટે "
+"સમસ્યાજનક હોય."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Live Image માંથી Fedora સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"આ Live image માંથી સિસ્ટમનું સ્થાપન કરવા માટે, LiveOS ને ઉપર વર્ણવ્યા અનુસાર ચલાવો, અને "
+"ડેસ્કટોપ પર <emphasis>હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપિત કરો</emphasis> કાર્યક્રમ પસંદ કરો. "
+"પરિણામી Fedora સ્થાપનની મદદથી, તમે હાજર સ્થિતિ પર આધાર રાખીને તમારું સોફ્ટવેર "
+"વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવી શકો અને રૂપરેકાંકિત કરી શકો."
diff --git a/gu-IN/Revision_History.po b/gu-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..4ec634b
--- /dev/null
+++ b/gu-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/hi-IN/Article_Info.po b/hi-IN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..b61a46b
--- /dev/null
+++ b/hi-IN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora Live छवि को कैसे प्रयोग करें"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Fedora Live छवि को कैसे प्रयोग करें"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Fedora Live छवि को कैसे प्रयोग करें"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/hi-IN/Author_Group.po b/hi-IN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..9006fb3
--- /dev/null
+++ b/hi-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/hi-IN/Fedora_Live_images.po b/hi-IN/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..373051f
--- /dev/null
+++ b/hi-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,461 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "परिचय"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"लाइव छवि फेडोरा ऑपरेटिंग सिस्टम का कम जोखिम व कम समय लेने वाला \"test-driving\" है "
+"आपके अपने परिचित हार्डवेयर पर. यदि मूल्यांकन एक सुखद लगता है, आप लाइव सिस्टम सॉफ्टवेयर "
+"को संस्थापित करने के लिए चुन सकते हैं आपके सामान्य कंप्यूटिंग वातावरण देने के लिए. यह लाइव "
+"छवि आपको एक अनुभव देता है जो कि फेडोरा को चलाने के बहुत समान है, लेकिन कुछ लाभ व दोष "
+"हैं. अधिक सूचना के लिए <xref linkend=\"benefits\"/> और <xref linkend=\"caveats\"/"
+"> का संदर्भ लें."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "मुझे अपने Live Image के साथ क्या करना चाहिए?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"इससे पहले कि आप अपने लाइव छवि का प्रयोग करें, आने वाले खंड को पढ़ें कि फेडोरा के कैसे आप "
+"अधिक से अधिक आनंद लें. आप संकेत के लिए <xref linkend=\"booting\"/> को पढ़ना चाह सकते "
+"हैं इस मीडिया से बूटिंग के लिए. तब इस मीडिया को अपने कंप्यूटर में दाखिल करें और इससे बूट करें."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "अनुशंसित हार्डवेयर"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"यह लाइव सिस्टम अधिकतर कंप्यूटर पर सफलतापूर्वक बूट करता है और चलता है 256 MB या अधिक "
+"संस्थापित स्मृति के साथ, या RAM. यदि आपके कंप्यूटर के पास 1 GB या अधिक संस्थापित स्मृति है, "
+"उच्चतर प्रदर्शन के लिए, <guilabel>RAM से चलाएँ</guilabel> को बूट मेन्यू से चुनें."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"आपके कंप्यूटर को लाइव छवि मीडिया से बूट करने का सामर्थ्य जरूर होना चाहिए. उदाहरण के "
+"लिए, यदि लाइव छवि CD या DVD पर है, आपके कंप्यूटर को CD या DVD ड्राइव से बूट करने में "
+"जरूर सक्षम होना चाहिए."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "बूट कर रहा है"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"यह खंड उपयोक्ता के लिए अतिरिक्त सलाह देता है जिसका किसी कंप्यूटर को आरंभ करने का अनुभव, "
+"या \"booting,\" पावर बटन को पुश करने तक ही सीमित है. अपने सिस्टम को लाइव मीडिया से "
+"बूट करने के लिए, पहले अपने कंप्यूटर को बंद करें या शीत सुप्तावस्था में ले जाएँ यदि वे बंद नहीं हैं. "
+"अपने कंप्यूटर का पावर ऑन करें और आरंभिक BIOS स्क्रीन को एक प्रांप्ट के लिए देखें जो बताता है "
+"कि कौन से कुंजी को किसी प्रकार प्रयोग करना है:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "एक बूट मेन्यू, या"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS सेटअप उपयोगिता"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"यह बूट मेन्यू वरीय है. यदि आप ऐसा प्रांप्ट नहीं देखते हैं, अपने कंप्यूटर सिस्टम, मदरबोर्ड, सही "
+"कीस्ट्रोक के लिए मुख्य बोर्ड के लिए अपने निर्माता के दस्तावेजी करण से संपर्क करें, जरूरी कुंजी "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, या "
+"<keycap>Delete</keycap> होगा."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"अधिकतर कंप्यूटर हार्ड डिस्क से बूट करता है (या एक हार्ड डिस्क से, यदि एक से अधिक है तो). "
+"यदि आप इस समय एक CD या DVD से पढ़ रहे हैं, तब कंप्यूटर को DVD या CD ड्राइव से बूट करने के "
+"लिए सेट करें. यदि आप इस फाइल को किसी USB युक्ति से जैसे कि मेमोरी स्टिक या थंब ड्राइव से "
+"पढ़ रहे हैं, अपने कंप्यूटर को USB युक्ति से बूट करने के लिए सेट करें."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"यदि आप BIOS विन्यास के लिए बदलाव लाना चाहते हैं, मौजूदा बूट युक्ति चयन विन्यास को "
+"रिकार्ड करें बदलने के पहले. यह रिकार्ड आपको मौलिक विन्यास को फिर भंडारित करने की "
+"स्वीकृति देता है यदि आप अपने पहले कंप्यूटिंग वातावरण में वापस जाने के लिए चुनते हैं."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"पुराने कंप्यूटर पर BIOS एक पसंद को शामिल नहीं कर सकता है जिसे आप चाहते हैं जैसे कि संजाल "
+"बूटिंग. यदि आपका कंप्यूटर फ्लॉपी डिस्केट से केवल बूट करता है या हार्ड डिस्क से, आप इस लाइव "
+"छवि को अपने कंप्यूटर पर देखने में असमर्थ हो सकते हैं."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"आप यह देखना चाह सकते हैं कि क्या कोई अद्यतन BIOS आपके कंप्यूटर के निर्माता से उपलब्ध है. "
+"BIOS अद्यतन अतिरिक्त बूट मेन्यू पसंद को दे सकता है, लेकिन ठीक से संस्थापित करने के लिए ध्यान "
+"रखता है. अधिक सूचना के लिए निर्माता दस्तावेजीकरण की सलाह लें. अन्यथा, किसी मित्र से पूछें "
+"कि क्या आप उनके नए कंप्यूटर पर इस लाइव छवि को देख सकता है."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "लाभ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "किसी लाइव छवि से निम्न लाभ होते हैं:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"इस लाइव छवि को चलाने के दौरान, नियंत्रण आपका है, और किसी दूसरे के चुने विकल्पों या "
+"स्क्रीनशॉट आदि पर निर्भर नहीं हैं. चुनें कि कौन सा कार्य या अनुप्रयोग चुनना है पूर्ण स्वतंत्रता "
+"के साथ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"आप इस लाइव छवि के साथ प्रयोग कर सकते हैं अपने पिछले कंप्यूटिंग वातावरण, दस्तावेज, या "
+"डेस्कटॉप में बिना किसी छेड़छाड़ के. अपने मौजूदा ऑपरेटिंग सिस्टम को शीत सुप्तावस्था में ले जाएँ, "
+"लाइव छवि से फिर आरंभ करें, और संपन्न होने पर मूल ऑपरेटिंग सिस्टम संस्थापित करें. आपका पिछला "
+"वातावरण बिना किसी बदलाव के आ जाता है."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"आप लाइव छवि को यह मूल्यांकन के लिए प्रयोग कर सकते हैं कि क्या आपके सारे हार्डवेयर युक्तियां "
+"परिचित व विधिवत विन्यस्त है."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "पूर्ण हार्डवेयर परिचय"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"कुछ स्थितियों में, लाइव छवि हार्डवेयर समर्थन का पूर्ण परिसर नहीं देता है किसी संस्थापित "
+"Fedora सिस्टम में. आप लाइव छवि में दस्ती रूप से समर्थन को विन्यस्त करने में सक्षम हो सकते हैं, "
+"लेकिन इस चरण को हर बार दुहराएँ जब आप लाइव छवि का प्रयोग करते हैं."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"आप लाइव छवि का प्रयोग भिन्न डेस्कटॉप वातावरण को आजमाने के लिए कर सकते हैं जैसे कि "
+"GNOME, KDE, XFCE, या अन्य. इन पसंदों में कोई आपके मौजूदा Linux संस्थापन को आपके कंप्यूटर "
+"पर फिर विन्यस्त करने के लिए जरूरी है."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "दोष"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "सुविधाओं के अलावे लाइव छवि की कुछ खामियां भी हैं:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"इस लाइव छवि के प्रयोग के दौरान, आपका कंप्यूटर अधिक धीमा हो सकता है अधिक समय में कार्य "
+"पूरा करता है या अनुक्रिया देने में अधिक समय लेता है बनिस्पत आपके हार्ड डिस्क में संस्थापित "
+"सिस्टम के. CD और DVD डिस्क कंप्यूटर में डेटा देता है हार्ड डिस्क के बनिस्पत अधिक धीमे दर से. "
+"आपके कंप्यूटर सिस्टम की कम स्मृति अनुप्रयोग को लोड करने व चलाने के लिए उपलब्ध है. RAM के "
+"साथ लाइव छवि का चलाया जाना अधिक तेज अनुक्रिया समय के लिए उच्चतर स्मृति प्रयोग करता है."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"स्थान निर्धारक बैठाने के लिए, कुछ संस्थापित अनुप्रयोग तब Fedora के पूर्ण संस्थापन में शामिल "
+"है. आपका पसंदीदा अनुप्रयोग इस लाइव छवि में मौजूद नहीं भी हो सकता है, हालांकि वे फेडोरा के "
+"पूर्ण संस्थापन में मौजूद हो सकते हैं और काफी बढिया चल सकते हैं."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"इस समय पर, आप नए अनुप्रयोग को लाइव छवि में स्थायी रूप से संस्थापित नहीं कर सकते हैं. दूसरे "
+"अनुप्रयोगों को आजमाने के लिए, या मौजूदा अनुप्रयोग के नव्यतर संस्करणों के लिए, आप जरूर फेडोरा "
+"को अपने कंप्यूटर पर संस्थापित करें. आप अनुप्रयोगों को अस्थायी रूप से अनुप्रयोगों को संस्थापित व "
+"अद्यतन कर सकते हैं, हालांकि, यदि आपके पास पर्याप्त स्मृति है. अधिकतर सिस्टम के लिए 512 MB "
+"RAM चाहिए संस्थापन या अद्यतन के सफल होने के लिए. ये बदलाव समाप्त हो जाएँगे जब आप लाइव "
+"छवि को बंद करते हैं."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"बदलाव खत्म हो सकते हैं यदि आपके सिस्टम के स्मृति का प्रयोग सिस्टम को मूल सॉफ्टवेयर या लाइव "
+"छवि से सेटिंग को फिर पढ़ने के लिए बाध्य करता है. यह आचरण एक लाइव छवि के लिए खास है और "
+"फेडोरा के पूर्ण संस्थापन के साथ पैदा नहीं होता है."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "लाइव छवि का अनुभव"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"जैसे ही आप डेस्कटॉप के गिर्द लटकता मेन्यू खोजते हैं, उन अनुप्रयोग प्रोग्राम के लिए देखें जिसे आप "
+"चलाना चाहते हैं. इसके अलावे, आप अन्य संभावना को खोजने की आकंक्षा रख सकते हैं."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "मौजूदा आंकड़ा का साझाकरण"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "मौजूदा भंडार युक्ति के द्वारा आप आंकड़ा साझा कर सकते हैं, जैसे कि:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "फ्लॉपी डिस्केट"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ड्राइवर"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "डिस्क विभाजन"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "डेटा के बैकअप कॉपी का निर्माण"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"आप इस लाइव छवि का प्रयोग डेटा के बैकअप या ऑर्कइवल कॉपी के लिए कर सकते हैं, यदि आपके "
+"कंप्यूटर सिस्टम शामिल करता है:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "एक CD या DVD लेखन ड्राइव"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "पर्याप्त मुक्त स्थान के साथ हार्ड डिस्क "
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"आपके पिछले ऑपरेटिंग सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त फाइल जो सामान्य रूप से प्रयोग में है जब यह चल "
+"रहा है तब लाइव छवि में प्रयोग में नहीं है. इसलिए आप लाइव छवि का प्रयोग फाइल को कॉपी "
+"करने के लिए कर सकते हैं जो कि समस्या दायक है पिछले ऑपरेटिंग सिस्टम में बैकअप के लिए."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Fedora का लाइव छवि से संस्थापन"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"इस सिस्टम को लाइव छवि से संस्थापित करने के लिए, LiveOS को ऊपर बताए अनुसार चलाएँ, और "
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> अनुप्रयोग को डेस्कटॉप पर चलाएँ. "
+"परिणामतः फेडोरा संस्थापन के प्रयोग से, आप स्थिर रूप से अपने पसंद से सॉफ्टवेयर व विन्यास को "
+"पसंदीदा कर सकते हैं."
diff --git a/hi-IN/Revision_History.po b/hi-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..aef9ef5
--- /dev/null
+++ b/hi-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/hu-HU/Article_Info.po b/hu-HU/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..1d3182a
--- /dev/null
+++ b/hu-HU/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 06:31+0200\n"
+"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Hogyan használjuk a Fedora élő képet"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Hogyan használjuk a Fedora élő képet"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Hogyan használjuk a Fedora élő képet"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/hu-HU/Author_Group.po b/hu-HU/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..c7a45c0
--- /dev/null
+++ b/hu-HU/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 06:31+0200\n"
+"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/hu-HU/Fedora_Live_images.po b/hu-HU/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..0a375df
--- /dev/null
+++ b/hu-HU/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,474 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 06:31+0200\n"
+"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Bevezető"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő "
+"„tesztvezetésének” kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés "
+"kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer "
+"telepítését a normális számítógép környezetbe. Ez az élő kép a Fedora "
+"futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van némi előnye illetve "
+"hátránya. További tudnivalókért ld. <xref·linkend=\"benefits\"/> és "
+"<xref·linkend=\"caveats\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Mihez kezdjek az élő képemmel?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, "
+"amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még "
+"elolvasni a <xref linkend=\"booting\"/> című részt a tippekért erről az "
+"adathordozóról történő rendszerindításhoz. Azután tegye be a hordozót a "
+"számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Ajánlott hardver"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Az élő rendszer sikeresen indul és fut a legtöbb számítógépen, amiben van "
+"256 MiB vagy több rendszermemória (RAM). Ha a számítógépben legalább 1 GiB "
+"rendszermemória van, akkor a nagyobb teljesítményért válassza a "
+"rendszerindító <guilabel>Run·from·RAM</guilabel> menüpontját."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép "
+"adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a "
+"gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Rendszerindítás"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"E szakasz további útmutatást ad a használóknak, akik tudása a "
+"rendszerindításról a bekapcsoló gomb megnyomására korlátozódik. Az élő "
+"képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni "
+"a számítógépet, ha éppen nem lenne kikapcsolva. Kapcsolja be, és figyelje a "
+"kezdeti BIOS képernyőn az üzenetet, ami megmondja, melyik gombot kell "
+"megnyomni:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "egy rendszerindító menühöz, vagy"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "a BIOS beállító segédprogramhoz"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, "
+"nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a "
+"megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, vagy a "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"A legtöbb számítógép merevlemezről indul (vagy azok egyikéről, ha több van). "
+"Ha e dokumentumot egy CD-ről vagy DVD-ről olvassa, akkor állítsa be a "
+"számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről induljon. Ha e fájlt USB "
+"eszközről olvassa (pendrive), akkor állítsa be a számítógépet, hogy USB "
+"eszközről induljon."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő "
+"eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti "
+"később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a "
+"korábbi környezetbe."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"Régebbi gépekben a BIOS talán nem tartalmazza a kívánt választást, mint pl. "
+"a hálózati rendszerindítás. Ha a számítógép csak hajlékony vagy "
+"merevlemezről tud indulni, akkor nem tudja megtapasztalni ezt az élő képet a "
+"számítógépén."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Talán látni szeretné, hogy van-e elérhető frissített BIOS a "
+"számítógépgyártójától. Egy BIOS frissítés talán ajánlhat további választási "
+"lehetőségeket a betöltő menüben, de óvatosság szükséges, hogy jól telepítse. "
+"Nézze meg a gyártó dokumentációját további tájékoztatásért. Különben, kérje "
+"meg egy barátját, ha nem tudja a saját gépén kipróbálni ezt az élő képet, "
+"hogy az ő újabb gépén próbálják ki."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Előnyök"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "A következő előnyök halmozódnak egy élő képpel:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány "
+"képernyőképre vagy mások által választott dolgokra. Válassza ki, melyik "
+"munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása "
+"nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Hibernálja a jelenlegi operációs "
+"rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti "
+"operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér "
+"vissza."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Használhatja az élő képpel megállapíthatja, hogy minden hardver eszközt "
+"felismer a rendszer, és rendesen beállítja azokat."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Teljes hardverfelismerés"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített "
+"Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép, de ezt az élő kép "
+"minden egyes használatakor el kell végeznie."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Használhatja az élő képet, hogy különböző asztal környezeteket próbáljon ki "
+"mint a GNOME, KDE, XFCE vagy mások. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő "
+"Linux telepítés átállítását a számítógépen."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Figyelmeztetések"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Az élő képnek van néhány hátránya is a kényelemért cserébe:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Amíg ezt az élő képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy "
+"több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre "
+"telepített rendszer. CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják az adatokat, "
+"mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll rendelkezésre "
+"alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból való futtatása "
+"nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy "
+"teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az "
+"élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő képre. Más "
+"alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, "
+"általában telepítenie kell Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen "
+"telepíthet és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A "
+"legtöbb rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy "
+"frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt "
+"kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről. "
+"Ez a viselkedés csak élő képre jellemző és nem történik meg a Fedora teljes "
+"telepítésével."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Kísérletezés az élő képpel"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Ahogy felfedezi az aláhulló menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen "
+"alkalmazás programokat, amit szeretne futtatni. Emellett kívánhat felfedezni "
+"más képességeket is."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Meglévő adatok megosztása"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "Megoszthat adatokat meglévő tároló eszközök becsatolásával:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "hajlékony lemezek"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB eszközök"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "lemezrészek"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Adatok biztonsági mentése"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, "
+"ha a számítógépében van:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD vag DVD pörkölő"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "merevlemez óriási üres hellyel"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem "
+"használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, "
+"hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs "
+"rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Fedora telepítése az élő képről"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Az élő képről történő telepítéshez futtassa az élő képet a fent leírtak "
+"szerint, és válassza a <emphasis>Telepítés merevlemezre</emphasis> "
+"alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva "
+"tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és "
+"beállításait."
diff --git a/hu-HU/Revision_History.po b/hu-HU/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..28a1745
--- /dev/null
+++ b/hu-HU/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 06:31+0200\n"
+"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/it-IT/Article_Info.po b/it-IT/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..cda4d1c
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of it.po to Italiano
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# translation of it.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr ""
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/it-IT/Author_Group.po b/it-IT/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..bb021d2
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of it.po to Italiano
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# translation of it.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/it-IT/Fedora_Live_images.po b/it-IT/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..cb8cf11
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,379 @@
+# translation of it.po to Italiano
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# translation of it.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Product:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
diff --git a/it-IT/Revision_History.po b/it-IT/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..14f6975
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of it.po to Italiano
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# translation of it.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/ja-JP/Article_Info.po b/ja-JP/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..36eb85a
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of readme-live-image to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja_JP\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:52+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora ライブイメージの使い方"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Fedora ライブイメージの使い方"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Fedora ライブイメージの使い方"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/ja-JP/Author_Group.po b/ja-JP/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..1502c00
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of readme-live-image to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja_JP\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:52+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/ja-JP/Fedora_Live_images.po b/ja-JP/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..05d5d3a
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,468 @@
+# translation of readme-live-image to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja_JP\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:52+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"ライブイメージは、既存のハードウェア上に Fedora オペレーティングシステムを"
+"\"テスト的に導入する\"危険率が低く、時間効率のよい方法です。評価の結果が良け"
+"れば、通常のコンピューター環境にライブシステムソフトウェアをインストールする"
+"ことを選択できます。このライブイメージは Fedora を実行しているのと非常によく"
+"似た経験を与えますが、利点と警告とがあります。詳細は<xref linkend=\"benefits"
+"\"/> と <xref linkend=\"caveats\"/> を参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "ライブイメージでどうしたらいいのでしょうか?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次の節を読んで"
+"ください。この媒体から起動するためのヒントを <xref linkend=\"booting\"/>から"
+"読みたくなるかもしれません。それからこの媒体をコンピューターに入れ、そこから"
+"起動してください。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "推奨ハードウェア"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"このライブシステムはたいていのコンピューターで 256 MB 以上のシステムメモ"
+"リー、又は RAM で正常に起動し、走行します。システムメモリーが 1GB 以上あるの"
+"ならば、高性能のためには <guilabel> RAM で走行 </guilabel> を起動メニューで選"
+"んでください。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"ライブイメージ媒体の入っている装置から起動できなければなりません。例えばライ"
+"ブイメージが CD か DVD に入っているのならば、 CD か DVD ドライブから起動でき"
+"なければなりません。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "èµ·å‹•"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"この節では、コンピューターの起動、つまり\"ブート\"の経験が、電源ボタンを押す"
+"ことしかない利用者のための追加の指導を行います。ライブ媒体からシステムを起動"
+"するように設定するには、コンピューターの電源が切られていないのならば、まず切"
+"断するか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、以下の操作を行うには"
+"どのキーを使用するのかを示すプロンプトを最初の BIOS 画面で捜します:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "起動メニュー、または"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS セットアップユーティリティー"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"起動メニューの方が望ましいです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、正"
+"しいキー入力を探すために、コンピューターシステムや、マザーボード、メインボー"
+"ドの製造者の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必要なキーは "
+"<keycap>F12</keycap> か、<keycap>F2</keycap>、 <keycap>F1</keycap>、<keycap>"
+"削除</keycap> です。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"たいていのコンピューターはハードディスク (もし2つ以上のハードディスクがあるの"
+"ならば、それらのうちの1つ) から起動します。この文書を CD か DVD から読んでい"
+"るのならば、 DVD か CD ドライブから起動するようにコンピューターを設定してくだ"
+"さい。メモリースティックや USB メモリーからこのファイルを読んでいるのならば、"
+"USB ドライブから起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"BIOS 設定に変更を加えようとしているのならば、変更する前に現在の起動装置の選択"
+"の構成を記録しておいてください。この記録は以前のコンピューターの環境に戻そう"
+"とする場合に元の構成を復元するのに役立ちます。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"古いコンピューターの BIOS は、ネットワーク起動のような希望する選択肢を含んで"
+"いない場合があります。コンピューターがフロッピーディスクかハードディスクから"
+"しか起動できない場合、このライブイメージを経験できないでしょう。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"コンピューターの製造者から更新 BIOS が手に入ることを期待するかもしれません。"
+"BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインス"
+"トールすることが必要です。詳細な情報は製造者の文書を調べてください。さもなく"
+"ば、もっと新しいコンピューターを持っている友達にこのライブイメージを実行する"
+"ことをお願いしてください。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "利益"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "ライブイメージで以下の利益が生じます:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"このライブイメージを実行中は、他人に選択された画面例やオプション群に限定され"
+"ることなく、あなたが制御できます。探索するためにどんなタスクやアプリケーショ"
+"ンを選択することも完全に自由です。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"既存のコンピューター環境や、文書、デスクトップを混乱させずに、このライブイ"
+"メージで実験できます。現在のオペレーティングシステムを休止させ、ライブイメー"
+"ジで再起動し、終わったら元のオペレーティングシステムで再起動します。元の環境"
+"は全く変更されません。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"あなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するためにライブイ"
+"メージを使用することができます。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "全ハードウェア認識"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"場合によっては、インストールした Fedora システムでのハードウェアサポートの全"
+"範囲はライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサポー"
+"トを手で設定することはできますが、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰"
+"り返す必要があります。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"GNOME や、KDE、XFCE 等の他のデスクトップ環境を試験するためにライブイメージを"
+"使用することができます。これらの選択では既存の Linux システムの設定を変更する"
+"必要はありません。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "警告"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "ライブイメージには利点と引き換えに欠点があります:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、ライブイメージの実行中は、"
+"応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間が必要立ったりします。CD "
+"や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと"
+"遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステムメモリーし"
+"かコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行することは早い応答"
+"時間と高いメモリー使用との交換条件です。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"領域の制限があるため、Fedora のフルインストールと比べて、インストールされてい"
+"るアプリケーションは少ないです。Fedora のフルインストールではよく入っていて、"
+"実行されているようなあなたの好きなアプリケーションもこのライブイメージにはな"
+"いかもしれません。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"現時点では、新しいアプリケーションをライブイメージに永続的にインストールする"
+"ことはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョン"
+"を試すには、一般には Fedora をコンピューターにインストールしなければなりませ"
+"ん。しかし、システムにメモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的"
+"にインストールすることや更新することができます。たいていのシステムでは、イン"
+"ストールや更新を成功させるには 512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、"
+"ライブイメージを停止させた時に消えてしまいます。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"システムのメモリー使用により、システムがライブイメージからオリジナルのソフト"
+"ウェアや設定を再読み込みしたら、変更は消滅します。この動作はライブイメージ特"
+"有のもので、Fedora のフルインストールでは発生しません。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "ライブイメージでの検証作業"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"デスクトップでメニューをカスケード表示したり、実行してみたいアプリケーション"
+"を捜したり、探検するでしょう。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "既存のデータを共用する"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+"以下のような既存の記憶装置をマウントすることでデータを共有することができます:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "フロッピーディスク"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ドライブ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ディスクパーティション"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "データのバックアップコピーを作成する"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"コンピューターシステムが以下を含んでいれば、ライブイメージをデータのバック"
+"アップや保存コピーを作るのに使うことができます:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD か DVD を焼くドライブ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "十分に空きのあるハードディスク"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"以前のオペレーティングシステムが実行中に通常は使用中のファイルは、ライブイ"
+"メージでは使用中ではありません。そのため、以前のオペレーティングシステムでは"
+"バックアップソフトウェアで問題だったファイルをコピーするのにライブイメージを"
+"使用することができます。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "ライブイメージから Fedora をインストールする"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"このライブイメージからシステムをインストールするには、上記の LiveOS を実行"
+"し、デスクトップの <emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> ア"
+"プリケーションを選択します。インストールされた Fedora システムを使用すること"
+"で、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。"
diff --git a/ja-JP/Revision_History.po b/ja-JP/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..0213b07
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of readme-live-image to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja_JP\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:52+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/kn-IN/Article_Info.po b/kn-IN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..2bff93f
--- /dev/null
+++ b/kn-IN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/kn-IN/Author_Group.po b/kn-IN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..9c9135d
--- /dev/null
+++ b/kn-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/kn-IN/Fedora_Live_images.po b/kn-IN/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..e886dba
--- /dev/null
+++ b/kn-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,474 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "ಪರಿಚಯ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು \"ಪರಿಕ್ಷಾರ್ಥವಾಗಿ ಬಳಸಲು\" ಒಂದು ಲೈವ್ "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಹೆಚ್ಚು ಅಪಾಯವಿಲ್ಲದ ಹಾಗು ಸಮಯ ಉಳಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಒಂದು ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಈ "
+"ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಇದು ಇಷ್ಟವಾದಲ್ಲಿ, ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ  ಸಾಮನ್ಯ ಗಣಕೀಯ "
+"ಪರಿಸರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದಾಗಿ ನೀವು "
+"ಫೆಡೋರವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಅನುಭವವೆ ಆಗುತ್ತದೆಯಾದರೂ ಇದು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸೌಲಭ್ಯ ಹಾಗು "
+"ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"benefits\"/> ಹಾಗು "
+"<xref linkend=\"caveats\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "ನಾನು ನನ್ನ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು, ಫೆಡೋರದೊಂದಿಗಿನ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ "
+"ಸಂತಸದಾಯಕವಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಮುಂದಿನ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನೋಡಿ. ಈ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ "
+"ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಕೆಲವು ಸುಳಿವಿಗಾಗಿ ನೀವು <xref linkend=\"booting\"/> ಅನ್ನೂ "
+"ಸಹ ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ. ನಂತರ ಈ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ತೂರಿಸಿ ಹಾಗು ಅದರಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾದ ಯಂತ್ರಾಂಶ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"ಈ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು 256 MB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿ ಅಥವ RAM ಅನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿರುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. "
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು 1 GB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಉತ್ತಮ "
+"ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆಗಾಗಿ, ಬೂಟ್ ಮೆನುವಿನಿಂದ <guilabel>Run from RAM</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಥವಾಗಿರಬೇಕು. "
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು CD ಅಥವ DVD ಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು CD ಅಥವ DVD "
+"ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "ಬೂಟಿಂಗ್"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಅಥವ \"ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು\" ಕೇವಲ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದನ್ನು "
+"ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾರ್ದರ್ಶನವನ್ನು "
+"ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಲೈವ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು "
+"ಈಗಾಗಲೆ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ಹೈಬರ್ನೇಟ್ ಮಾಡಿ. ಈಗ "
+"ಗಣಕವನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗಾಗಿ ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವ "
+"ಆರಂಭಿಕ BIOS ತೆರೆಯನ್ನು ಕಾಣಿರಿ:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "ಒಂದು ಬೂಟ್ ಮೆನು, ಅಥವ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS ಸಿಧ್ಧತಾ ಉಪಕರಣ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಗಳು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ನಿಮಗೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ "
+"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎನ್ನುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಉತ್ಪಾದಕರು ನೀಡಿದ "
+"ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆ,ಮದರ್-ಬೋರ್ಡ್, ಅಥವ ಮೈನ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
+"ನೋಡಿ  ನೋಡಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಗಳು <keycap>F12</keycap>, "
+"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ಅಥವ <keycap>Delete</keycap> "
+"ಆಗಿರುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ (ಅಥವ ಹಲವಾರು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ "
+"ಒಂದರಿಂದ) ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತಿರುತ್ತವೆ. ನೀವು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಇಂದ "
+"ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗಣಕವನ್ನು DVD ಅಥವ CD ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ "
+"ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮೆಮೊರಿ ಸ್ಟಿಕ್ ಅಥವ ತಂಬ್ ಡ್ರೈವಿನಂತಹ ಒಂದು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"ನೀವು BIOS ಸಂರಚನೆಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೂಟ್ ಸಾಧನ ಆಯ್ಕೆಯ "
+"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದರ ದಾಖಲೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ನೀವು ಮುಂಚಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ "
+"ಮರಳಲು ಬಯಸಿದಾಗ ಈ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮೂಲ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"ಹಳೆಯ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ BIOS ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಯಸುವ network booting ನಂತಹ ಆಯ್ಕೆಯು ಇರದೆ "
+"ಇರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಕೇವಲ ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್‌ನಿಂದ ಅಥವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ಮಾತ್ರ ಬೂಟ್ "
+"ಮಾಡುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"ಉತ್ಪಾದಕರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದಂತಹ BIOS ಲಭ್ಯವಿದೆಯೆ ಎಂದು ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು. "
+"ಒಂದು BIOS ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ್ನು ಒದಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ "
+"ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಅಗತ್ಯ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಕರ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ "
+"ಗೆಳೆಯನ/ಗೆಳತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅವರ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "ಸೌಲಭ್ಯಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "ಒಂದು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಇಂದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬಹುದಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ, ನೀವು ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ, ಹಾಗು ಬೇರೆಯವರಿಂದ "
+"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರವೆ ಸೀಮಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾವ ಕಾರ್ಯ "
+"ಅಥವ ಅನ್ವಯವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸ್ವಾತಂತ್ರದೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಆರಿಸಿ ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರ, ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಗಣಕತೆರೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಧಕ್ಕೆಯಾಗದಂತೆ ನೀವು ಈ ಲೈವ್ "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೈಬರ್ನೇಟ್ "
+"ಮಾಡಿ, ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಅದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಮೂಲ "
+"ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ "
+"ಪರಿಸರವು ಮರಳುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಸಾಧನಗಳು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆಯೆ ಹಾಗು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿವೆಯೆ ಎಂದು "
+"ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಟ್ಟದ "
+"ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುವಂತೆ "
+"ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಆದರೆ ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗಲೂ ಈ "
+"ಹಂತಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು GNOME, KDE, XFCE, ಹಾಗು ಇತರೆ ಅನೇಕ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಈಗಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ "
+"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಕೂಲತೆ ಇದ್ದಂತೆ ಕೆಲವು ತೊಂದರೆಗಳೂ ಸಹ ಇವೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ "
+"ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ನಿಧಾನ ಗತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು "
+"ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಬಹುದು. CD ಹಾಗು DVD ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗೆ "
+"ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಗಣಕಕ್ಕೆ ನಿಧಾನಗತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತವೆ. ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
+"ಹಾಗು ಚಲಾಯಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಕಡಿಮೆ ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು RAM "
+"ನಿಂದ ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ವೇಗದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಬೇಕಂದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶದ ಮಿತಿಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕೆಲವೆ ಕೆಲವು "
+"ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ನೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "
+"ಅವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಹೊಸ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು, ಅಥವ ಈಗಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು, ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಫೆಡೋರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ "
+"ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದು, ಆದರೆ, "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಗಳ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಲು ಕನಿಷ್ಟ 512 MB RAM ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಲೈವ್ "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"ಮೂಲ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಓದಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯು ಗಣಕವನ್ನು "
+"ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸಿದಾಗಲೂ ಸಹ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಬಹುದು. ಈ ವಿಚಿತ್ರ ವರ್ತನೆಯು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "
+"ಮಾತ್ರವೆ ಆಗಿದ್ದು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗಿನ ಪ್ರಯೋಗಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಅಥವ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಕ್ಯಾಸ್ಕೇಡಿಂಗ್ ಮೆನುಗಳನ್ನು ನೀವು ನೋಡುವಾಗ, ನೀವು "
+"ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಿ. ಇದಲ್ಲದೆ, ನೀವು ಇತರೆ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ "
+"ಅನ್ವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "ಈಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+"ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ ಈಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳ ಮೂಲಕ ನೀವು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
+"ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್‌ಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ಡ್ರೈವ್‌ಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ವಿಭಜನೆಗಳು"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "ದತ್ತಾಂಶದ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ದತ್ತಾಂಶದ "
+"ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಆರ್ಕೈವಲ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಬರೆಯುವ ಡ್ರೈವ್"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೈವ್ "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ "
+"ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ತಲೆನೋವಾಗಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಗಣಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸದಂತೆ LiveOS ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ, "
+"ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ <emphasis>ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು</emphasis> ಅನ್ವಯವನ್ನು "
+"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಆಗ ದೊರೆಯುವ ಫೆಡೋರಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಹಾಗು "
+"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
diff --git a/kn-IN/Revision_History.po b/kn-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..120a4e6
--- /dev/null
+++ b/kn-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/ml-IN/Article_Info.po b/ml-IN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..bdd6502
--- /dev/null
+++ b/ml-IN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of readme-live-image.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "ഫെഡോറാ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെങ്ങനെ"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "ഫെഡോറാ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെങ്ങനെ"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "ഫെഡോറാ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെങ്ങനെ"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/ml-IN/Author_Group.po b/ml-IN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..5f57c0b
--- /dev/null
+++ b/ml-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of readme-live-image.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/ml-IN/Fedora_Live_images.po b/ml-IN/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..f206445
--- /dev/null
+++ b/ml-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,464 @@
+# translation of readme-live-image.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "അവതരണം"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ വളരെ കുറവു് പ്രശ്നങ്ങളും സമയ ലാഭവും ഉള്ള തരത്തിലുള്ള ഫെഡോറാ ഓപ്പറേറ്റിങ് "
+"സിസ്റ്റം \"പരീക്ഷണം\" ആണു് ലൈവ് ഇമേജുകള്‍. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പരീക്ഷണം ശരിയായി എങ്കില്‍, ഒരു സാധാരണ "
+"കമ്പ്യൂട്ടിങ് എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് ലഭ്യമാകുന്നതിനായി ലൈവ് സിസ്റ്റം സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക. ഫെഡോറ "
+"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതു് പോലെയുള്ള ഒരു അനുഭൂതി തന്നെ ഈ ലൈവ് ഇമേജും നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമാക്കുന്നു. പക്ഷേ, "
+"ഇതിനും ചില നല്ലവശങ്ങളും ചീത്തവശങ്ങളുമുണ്ടു്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <xref linkend=\"benefits"
+"\"/> , <xref linkend=\"caveats\"/>  എന്നിവ കാണുക."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ചു് ഞാന്‍ എന്തു് ചെയ്യേണം?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി, ഫെഡോറയെപ്പറ്റിയുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ "
+"വായിച്ചറിയുക. ഇതു് അടുത്ത ഭാഗത്തു് ലഭ്യമാണു്. ഈ മീഡിയായില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സൂചനകള്‍ "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് <xref linkend=\"booting\"/>-ല്‍ നിന്നും ലഭിക്കുന്നു. എല്ലാ വിവരങ്ങളും "
+"മനസ്സിലാക്കിയശേഷം ഇതു് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കിട്ടു് അതില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുക."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്ന ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകള്‍"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"256 MB അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സിസ്റ്റം മെമ്മറി അല്ലെങ്കില്‍ RAM ഉള്ള മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഈ ലൈവ് "
+"സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ബൂട്ട് ചെയ്തു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് 1GB അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ "
+"സിസ്റ്റം മെമ്മറിയും, വര്‍ദ്ധിച്ച പ്രവര്‍ത്തനവും ലഭ്യമെങ്കില്‍, ബൂട്ട് മെനുവില്‍ നിന്നും <guilabel>RAM-"
+"ല്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തിക്കുക</guilabel> എന്നതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"ലൈവ് ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന ഡിവൈസില്‍ നിന്നും ബൂട്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് സാധിക്കണം. "
+"ഉദാഹരണത്തിനു്, ലൈവ് ഇമേജ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയിലാണെങ്കില്‍, "
+"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതു് സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഡ്രൈവില്‍ നിന്നായിരിക്കണം."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"കമ്പ്യൂട്ടറുമായോ \"ബൂട്ടിങുമായോ\" പരിചയക്കുറവുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കുള്ള മാര്‍ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളാകുന്നു ഈ "
+"ഭാഗത്തു്. ലൈവ് സിഡിയില്‍ നിന്നും നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി, സിസ്റ്റം ഓഫ് "
+"അല്ലെങ്കില്‍, ആദ്യം അതു് അടച്ചു പൂട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ ഹൈബര്‍ണേറ്റ് ചെയ്യുക. ഇനി കമ്പ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ "
+"ചെയ്യുക. താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതിലൊന്നില്‍ ഏതു് കീ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ബയോസ് "
+"സ്ക്രീനിനായി കാത്തിരിക്കുക:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "ഒരു ബൂട്ട് മെനു, അല്ലെങ്കില്‍"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "ബയോസ് സെറ്റപ്പ് യൂട്ടിലിറ്റി"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"ബൂട്ട് മെനു ആണു് ഉത്തമം. നിങ്ങള്‍ക്കതു് ലഭ്യമായില്ലെങ്കില്‍, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ സിസ്റ്റം, മതര്‍ബോര്‍ഡ് മെയിന്‍ബോര്‍ഡ് "
+"എന്നിവയ്ക്കുള്ള ശരിയായ കീകള്‍ ഏതെന്നു് അറിയുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ നിര്‍മ്മാതാവു് നല്‍കിയ "
+"വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍ കാണുക. പല സിസ്റ്റമുകളിലും <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
+"keycap>, <keycap>F1</keycap>, അല്ലെങ്കില്‍ <keycap>Delete</keycap> എന്നിവയാകും "
+"ആവശ്യമായ കീകള്‍."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടറുകളും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ (അല്ലെങ്കില്‍ അനവധി ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ "
+"ഉണ്ടെങ്കില്‍, അവയില്‍ ഒന്നു്) നിന്നും ആണു്. നിങ്ങള്‍ ഈ വിവരണക്കുറിപ്പു് വായിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി "
+"അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും ആണെങ്കില്‍, ഡിവിഡി അല്ലെങ്കില്‍ സിഡി ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും കമ്പ്യൂട്ടര്‍ "
+"ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ക്രമികരിക്കുക. ഈ ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകളായ മെമ്മറി സ്ടിക് "
+"അല്ലെങ്കില്‍ തമ്പ് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നുമാണു് വായിക്കുന്നതെങ്കില്‍, യുഎസ്ബി ഡിവൈസില്‍ നിന്നും കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് "
+"ചെയ്യുന്നതിനായി ക്രമികരിക്കുക."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"ബയോസ് ക്രമികരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നു എങ്കില്‍, മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനു് മുമ്പു് നിലവിലുള്ള ബൂട്ട് "
+"ഡിവൈസിനുള്ള ക്രമികരണം സൂക്ഷിക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്കു് പിന്നെയെപ്പോഴെങ്കിലും യഥാര്‍ത്ഥ ക്രമികരണത്തിലേക്കു് "
+"തിരികെ വരണമെങ്കില്‍, ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് സഹായകമാകും."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ പഴയ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലുള്ള ബയോസില്‍ ഒരു പക്ഷേ നെറ്റവര്‍ക്കു് ബൂട്ടിങ് പോലുള്ള സംവിധാനങ്ങള്‍ "
+"ലഭ്യമായിരിക്കില്ല. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ നിന്നും "
+"മാത്രമേ ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കൂ എങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജ് പ്രയോജനകരമാകുന്നതല്ല."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ നിര്‍മ്മാതക്കളില്‍ നിന്നും ബയോസ് പരിഷ്കരണം ലഭ്യമാണോ എന്നു് അറിയുക. ഒരു "
+"ബയോസ് പരിഷ്കരണം അധികമായ ബൂട്ട് മെനു ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു. പക്ഷേ അവ സൂക്ഷമതയോടെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
+"ചെയ്യേണ്ടതാണു്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി നിങ്ങളുടെ നിര്‍മ്മാതാക്കളുടെ വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍ വായിക്കുക. "
+"അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റേതെങ്കിലും ഒരു പുതിയ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഈ ലൈവ് ഇമേജ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "പ്രയോജനങ്ങള്‍"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "ഒരു ലൈവ് ഇമേജിനുള്ള പ്രയോജനങ്ങള്‍:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടിങ് എന്‍വയോണ്‍മെന്റ്, വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍, പണിയിടം എന്നിവയ്ക്കു ഒരു തകരാറുകളും "
+"സംഭവിക്കാതെ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള ഈ ഓപ്പറേറ്റിങ് "
+"സിസ്റ്റം ഹൈബര്‍ണെറ്റ് ചെയ്യുക, എന്നിട്ടു് ലൈവ് ഇമേജ് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക. പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ശേഷം "
+"യഥാര്‍ത്ഥ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക. നിങ്ങളുടെ പഴയ സിസ്റ്റമില്‍ യാതൊരു മാറ്റങ്ങളും "
+"സംഭവിക്കുന്നതല്ല."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ഡിവൈസുകള്‍ എല്ലാം ശരിയായി ലഭ്യമാക്കി ക്രമികരിച്ചിട്ടുണ്ടു് എന്നു് "
+"ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ലൈവ് ഇമേജ് സഹായിക്കുന്നു."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി ലഭ്യമാക്കുന്നു"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"മിക്കപ്പോഴും, ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഫെഡോറ സിസ്റ്റത്തില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന തരത്തിലുള്ള പൂര്‍ണ്ണ "
+"ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പിന്തുണ ലൈവ് ഇമേജ് നല്‍കുന്നില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് സ്വയം ആവശ്യമുള്ള ക്രമികരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ "
+"സാധിക്കുന്നു. പക്ഷേ, ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോഴെല്ലാം ഈ സജ്ജീകരണം ആവര്‍ത്തിക്കുക."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"ഗ്നോം, കെഡിഇ, എക്സ്എഫ്‌സിഇ എന്നിങ്ങനെയുള്ള പല പണിയിടങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജില്‍ പരീക്ഷിച്ചു് "
+"നോക്കാം. ഇതിനായി നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള ലിനക്സ് ക്രമികരണങ്ങള്‍ മാറ്റേണ്ടതില്ല."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "മുന്നറിയിപ്പുകള്‍"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജിനു് ചില പരിമിധികളുമുണ്ടു്. അവ താഴെ വിശദീകരിക്കുന്നു:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു സിസ്റ്റം, ജോലികള്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കാന്‍ എടുക്കുന്ന "
+"സമയത്തേക്കാള്‍ വളരെ കൂടുതല്‍ സമയം ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ എടുക്കുന്നു. കാരണം, ഹാര്‍ഡ് "
+"ഡിസ്കിനേക്കാള്‍ സിഡിയും ഡിവിഡിയും കമ്പ്യൂട്ടറിനു് വളരെ പതിയെയാണു് ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതു്. "
+"പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനും നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വളരെ കുറച്ചു് "
+"മെമ്മറിയെ ലഭ്യമാകുന്നുള്ളൂ. RAM-ല്‍ നിന്നും ലൈവ് ഇമേജ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുമ്പോള്‍, വേഗതയിലുള്ള "
+"പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് കൂടുതല്‍ മെമ്മറി ഉപയോഗിക്കേണ്ടി വരുന്നു."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"സ്ഥലപരിമിതികള്‍ കാരണം ഫെഡോറയുടെ പൂര്‍ണ്ണ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനിലുള്ളതിനേക്കാള്‍ വളരെ കുറവു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ "
+"മാത്രമേ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ളൂ. അതിനാല്‍ ഫെഡോറയില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള "
+"പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ലഭ്യമായില്ലെന്നു് വരാം."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"ലൈവ് ഇമേജിലേക്കു് നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ പുതിയ പ്രയോഗങ്ങള്‍ എന്നേക്കുമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. "
+"മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങളോ, നിലവിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങളുടെ പുതിയ പതിപ്പുകളോ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ "
+"കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ആവശ്യമായുള്ള മെമ്മറി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ "
+"ലഭ്യമെങ്കില്‍, താല്‍ക്കാലികമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയോ പരിഷ്കരിക്കുകയോ "
+"ചെയ്യാം. ഇതിനായി മിക്ക സിസ്റ്റമുകളിലും 512 MB RAM-നേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്. എന്നിരുന്നാലും, "
+"നിങ്ങള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം മെമ്മറി യഥാര്‍ത്ഥ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ വീണ്ടും "
+"ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും നിര്‍ബന്ധിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നഷ്ടമാകുന്നു. "
+"ലൈവ് ഇമേജില്‍ മാത്രമേ ഇത്തരം കാര്യങ്ങള്‍ സംഭവിക്കൂ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജുമായുള്ള പരീക്ഷണങ്ങള്‍"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"പണിയിടങ്ങളിലും മറ്റു് മെനുകളിലും നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ താല്‍പര്യമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായി "
+"തെരയുക. കൂടാതെ, മറ്റു് പല വിശേഷതകളും കണ്ടുനോക്കുക."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "നിലവിലുള്ള ഡേറ്റാ പങ്കിടല്‍"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "നിലവിലുള്ള സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള്‍ മൌണ്ടു് ചെയ്തു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡേറ്റാ പങ്കിടാം. അവ:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്കുകള്‍"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "യുഎസ്ബി ഡ്രൈവുകള്‍"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ഡിസ്ക് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "ഡേറ്റായുടെ ഒരു ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പു് ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"താഴെ പറയുന്നവ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമെങ്കില്‍, ബാക്കപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ ഡേറ്റായുടെ പകര്‍പ്പുകള്‍ "
+"ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി ഈ ലൈവ് ഇമേജ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉപയോഗിക്കാം:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ഡ്രൈവ്"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമാകുന്ന ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ മുമ്പുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തിക്കുമ്പോള്‍ സാധാരണയായി പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന "
+"ഫയലുകള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. അതിനാല്‍, മുമ്പുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമില്‍ "
+"ബാക്കപ്പ് സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജ് "
+"ഉപയോഗിക്കാം."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും ഫെഡോറാ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"ഈ ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി, മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു് പോലെ "
+"LiveOS പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക. ശേഷം, പണിയിടത്തിലുള്ള <emphasis>ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
+"ചെയ്യുക</emphasis> എന്ന പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ലഭ്യമാകുന്ന ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു്, "
+"നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടമനുസരിച്ചു് സോഫ്റ്റ്‌വെയറും അതിനുള്ള ക്രമികരണങ്ങളും സജ്ജമാക്കാം."
diff --git a/ml-IN/Revision_History.po b/ml-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..b5bc11a
--- /dev/null
+++ b/ml-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of readme-live-image.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/mr-IN/Article_Info.po b/mr-IN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..5006e6c
--- /dev/null
+++ b/mr-IN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of readme-live-image.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora Live imageचा वापर कसा करायचा"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Fedora Live imageचा वापर कसा करायचा"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Fedora Live imageचा वापर कसा करायचा"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/mr-IN/Author_Group.po b/mr-IN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..ffad294
--- /dev/null
+++ b/mr-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of readme-live-image.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/mr-IN/Fedora_Live_images.po b/mr-IN/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..931ba6a
--- /dev/null
+++ b/mr-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,461 @@
+# translation of readme-live-image.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "परिचय"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Live image ही तुमच्या हार्ववेअर वरील Fedora कार्यप्रणाली च्या \"test-driving\" "
+"करीता किमान-जोखीम व वेळ-क्षममता पद्धत आहे. विश्लेषण योग्य असल्यास, सामान्य कंप्यूटींग "
+"वातावरण करीता तुम्ही Live प्रणाली सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापीत करण्यास निवडू शकता. हा Live "
+"image तुम्हाला Fedora चालवितेवेळी जो अनुभव प्राप्त होतो तोच अनुभव पुरविण्याचा प्रयत्न "
+"करतो, परंतु नेहमी काहिक फायदे व नुकसान असतेच. अधिक माहितीकरीता <xref linkend="
+"\"benefits\"/> व <xref linkend=\"caveats\"/> पहा."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Live Image शी काय केले पाहिजे?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Live image वापरण्यापूर्वी, Fedora चे मुळ फायदे कसे करून घ्याचे त्याविषयी पुढिल विभाग "
+"वाचा. या मिडीया पासून कसे बूट करायचे त्याकरीता टिप मिळविण्याकरीता<xref linkend="
+"\"booting\"/> वाचा. त्यानंतर ही मिडीया तुमच्या संगणकात अंतर्भूत करा व तेथून बूट करा."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "सूचविलेले हार्डवेअर"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"ही Live प्रणाली यशस्वीरित्या बूट होते व 256 MB किंवा जास्त प्रतिष्ठापीत प्रणाली "
+"स्मृतीवर, किंवा RAM असलेले संगणकावर चालते. तुमच्या संगणकावर 1 GB किंवा त्यापेक्षा जास्त "
+"प्रतिष्ठापीत प्रणाली स्मृती असल्यास, उच्च कार्यक्षमता करीता, बूट मेन्यू पासून "
+"<guilabel>RAM पासून चालवा</guilabel> पर्याय निवडा."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"तुमच्या संगणकास Live image मिडीया समाविष्टीत साधन पासून बूट होण्याची क्षमता असायला "
+"हवी. उहादरणार्थ, Live image CD किंवा DVD वर असल्यावर, तुमचे संगणक CD किंवा DVD "
+"ड्राइव पासून बूट व्हायला हवे."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "बूटींग"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"हा विभाग त्या वापरकर्त्यांना अगाऊ माहिती पुरवितो ज्यांचा संगणक सुरू करण्याचा अनुभव, "
+"\"booting,\" अनुभव फक्त पावर बटन दाबण्या पर्यंत मर्यादीत आहे. तुमच्या प्रणालीस Live "
+"मिडीया पासून बूट करण्याकरीता निश्चित करण्याकरीता, तुमचे संगणक पूर्वी पासून बंद नसल्यास, "
+"सर्वप्रथम संगणकाला बंद करा किंवा हायबरनेट करा. त्यानंतर संगणास सुरू करा, व प्रॉमप्ट करीता "
+"प्रारंभिक BIOS पडदा पहा जे कुठली कि वापरावी ते दर्शविते:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "बूट मेन्यू, किंवा"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS मांडणी उपकार्यक्रम"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"बूट मेन्यू पर्याय प्राधान्यजोगी आहे. असे प्रॉमप्ट न आढळल्यास, योग्य किस्ट्रोक तुमचे संगणक "
+"प्रणाली, मदरबोर्ड, किंवा मुख्यबोर्ड चे उत्पादक दस्तऐवजीकरण पहा. बरेच प्रणलीवर, आवश्यक कि "
+"खालिल नुरूप असू शकते <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
+"keycap>, किंवा <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"बरेच संगणक हार्ड डिस्क (किंवा एकापेक्षा जास्त असल्यास, उपलब्ध पैकी एक हार्ड डिस्क) पासून "
+"बूट होतात. CD किंवा DVD पासून हे दस्तऐवज वाचत असल्यास, संगणकास DVD किंवा CD ड्राइव्ह "
+"पासून बूट होण्यास निर्देशीत करा. USB साधन जसे की स्मृती स्टिक किंवा थंब ड्राइव्ह पासून ही "
+"फाइल वाचत असल्यास, संगणकास USB साधन पासून बूट करण्यास निश्चित करा."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"BIOS संयोजना करीता बदलाव करत असल्यास, बदलाव करण्यापूर्वी वर्तमान बूट साधन निवड "
+"रेकॉर्ड करा. यामुळे तुम्हाला पूर्वीच्या कंप्यूटींग वातावरण करीता ज्याचे असल्यास हा रेकॉर्ड "
+"तुम्हाला मुळ संयोजना पुन्हस्थापीत करण्यास परवानगी देते."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"जुण्या संगणकावरील BIOS तुम्हाला हवे तसे इच्छिक पद्धती, जसे की संजाळ बूटींग समाविष्टीत "
+"नसतील. संगणक फक्त फ्लॉपी डिस्केट किंवा हार्ड डिस्क पासून बूट होत असल्यास, तुम्ही Live "
+"image चा अनुभव तुमच्या संगणकावर प्राप्त करू शकणार नाही."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"तुमच्या संगणाच्या उत्पादका पासून तुम्ही अद्ययावतीत BIOS पाहू शकता. BIOS अद्ययावत वैक्पिक "
+"बूट मेन्यू पर्याय पुरवू शकते, परंतु ते योग्यरित्या प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता काळजी घ्यावी "
+"लागते. अधिक माहिती करीता उत्पादकाचे दस्तऐवजीकरण पहा. किंवा, मित्राच्या संगणकावर ही "
+"Live image चालविण्याचा प्रयत्न करू शकता."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "फायदे"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Live image सह खालिल फायदे होऊ शकतात:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"ही Live प्रतिमा चालवितेवेळी, तुम्ही नियंत्रीत राहता, व इतरांनी निवडलेले स्क्रिनशॉट किंवा "
+"पर्याय संच करीता मर्यादीत राहत नाही. पडताळुन पहाण्याकरीता कार्य किंवा अनुप्रयोग संपूर्ण "
+"स्वतंत्रपणे निवडा."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"तुमच्या पूर्वीच्या कंप्यूटींग वातावरण, दस्तऐवज, किंवा डेस्कटॉप च्या चाचणी प्रयोग करती या "
+"Live image चा प्रयोग करू शकता. तुमची वर्तमान कार्य प्रणाली हायबरनेट करा, Live image "
+"सह पुन्हप्रारंभ, व पूर्ण झाल्यावर मुळ कार्य प्रणाली पुन्हा सुरू करा. तुमचे पूर्वीचे वातावरण "
+"कुठल्याही बदलाव विना सुस्थीत कार्यरत राहते."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"तुमचे सर्व हार्डवेअर साधन ओळखले जाते का व योग्यरित्या संयोजीत केले जाते का याकरीता Live "
+"image चा वापर करू शकता."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "पूर्णतया हार्डवेअर ओळख"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"काहिक घटना अंतर्गत, Live image  प्रतिष्ठापीत Fedora प्रणालीनुरूप पूर्णतया हार्डवेअऱ "
+"समर्थन पुरवित नाही. तुम्ही स्वतः Live image अंतर्गत संयोजन करू शकाल, परंतु प्रत्येकवेळी "
+"Live image चा वापर करतेवेळी या पद्धती पुन्हाकृत केले पाहिजे."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"तुम्ही Live image चा वापर विविध डेस्कटॉप वातावरण जसे की GNOME, KDE, XFCE, किंवा "
+"इतर करीता करू शकता. निवडलेले कुठल्याही पर्याय करीता तुम्हाला वर्तमान Linux प्रतिष्ठापन "
+"करीता पुन्ह संयोजनाची आवश्यकता नाही."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "धोका"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "फायदे बरोबर Live image मध्ये काहिक दोष देखिल समाविष्टीत आहेत:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"While using this Live image चा वापर करतेवेळी, तुमचा संगणक खूपच हुळवारपणे प्रतिसाद "
+"देईल किंवा हार्ड डिस्क वर प्रतिष्ठापीत प्रणाली वरील कार्यरत कार्य पेक्षा जास्त वेळ घेऊ "
+"शकतो. हार्ड डिस्क पेक्षा CD व DVD डिस्क संगणकास बरेच कमी प्रमाणाने माहिती पुरविते. "
+"अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता व चालविण्याकरीता किमा स्मृती उपलब्ध होते. जलद प्रतिसाद "
+"करीता RAM पासून Live image चालविल्यास जास्त स्मृती वापर होते."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"जागाचे कमतर्ता पूर्ण करण्याकरीता, Fedora चे पूर्णतया प्रतिष्ठापनपेक्षा किमान प्रतिष्ठापीत "
+"अनुप्रयोग समाविष्टीत केले गेले आहे. तुमचे आवडते अनुप्रयोग Live image मध्ये समाविष्टीत नसतील, "
+"जरी ते उपलब्ध असेल व Fedora च्या पूर्णतया प्रतिष्ठापन सह योग्यरित्या कार्यरत करत असेल."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"याक्षणी, तुम्हील नेहमी करीता Live image अंतर्गत नविन अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत करू शकणार "
+"नाही. इतर अनुप्रयोग, किंवा वर्तमान अनुप्रयोगांची नविन आवृत्ती चालविण्याकरीता, तुम्ही "
+"सहसा संगणकावर Fedora प्रतिष्ठापीत केले पाहिजे. पुरेशी प्रणाली स्मृती आढळल्यास तुम्ही "
+"तात्पुर्ते अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत किंवा अद्यायवतीत करू शकाल. बरेच प्रणालींना अद्ययावत यशस्वी "
+"होण्याकरीता 512 MB RAM पेक्षा जास्त स्मृतीची आवश्यकता भासते. हे बदलाव Live image बंद "
+"केल्यावर लुप्त होतील."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"प्रणाली वरील स्मृती वापर Live image पासून मुळ सॉफ्टवेअर किंवा संयोजना पुन्हवाचण्यास "
+"निर्देशीत करत असल्यावरही बदलाव नाहीसे होऊ शकतात. हे वर्तन Live image शी निगडीत आहे "
+"व Fedora च्या पूर्ण प्रतिष्ठापन अंतर्गत लागू होत नाही."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Live image शी प्रयोग करत आहे"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"ज्यानुरूप तुम्ही डेस्कटॉप संबंधि एकत्रीकरण मेन्यू पडताळून पाहता, त्यानुरूप तुम्ही चालविण्याजोगी "
+"अनुप्रयोग कार्यक्रम करीता शोधू शकता. याच्या व्यतिरिक्त, तुम्ही इतर कार्यक्षमता देखिल "
+"पडताळून पाहू शकता."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "वर्तमान माहिती सहभागीय करत आहे"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "वर्तमान संचयन साधन आरोहीत करून तुम्ही माहिती सहभागीय करू शकता, जसे की:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "फ्लॉपी डिस्केट"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ड्राइव"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "डिस्क विभाजन"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "माहितीची एक बॅकअप प्रत बनवित आहे"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"तुमच्या संगणक प्रणालीत खालिल समाविष्टीत असल्यास, तुम्ही Live image चा वापर बॅकअप किंवा "
+"माहितीचे संग्रहीत प्रत बनविण्याकरीता करू शकता:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD किंवा DVD बर्णिंग ड्राइव"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "अतिरीक्त मोफत जागा समाविष्टीत हार्ड डिस्क"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"कार्यरत असतेवेळी पूर्वीच्या कार्य प्रणाली द्वारे वापरणीत असलेले फाइल Live image द्वारा "
+"वापरले जात नाही. यामुळे तुम्ही Live image चा वापर पूर्वीच्या कार्य प्रणालीतील अडचनजोगी "
+"फाइल बॅकअप सॉफ्टवेअर करीता प्रतिकृत करण्याकरीता वापरू शकता."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Live Image पासून Fedora प्रतिष्ठापीत करत आहे"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Live image पासून प्रणाली प्रतिष्ठापीत करायची असल्यास, खालिल नुरूप LiveOS चालवा, व "
+"डेस्कटॉप वरील <emphasis>हार्ड डिस्कवर प्रतिष्ठापीत करा</emphasis> निवडा. "
+"परिणामास्पद Fedora प्रतिष्ठापन वापरतेवेळी, तुम्ही सॉफ्टवेअर व संयोजन अंतर्गत इच्छिक बदलाव "
+"करू शकता."
diff --git a/mr-IN/Revision_History.po b/mr-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..252f828
--- /dev/null
+++ b/mr-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# translation of readme-live-image.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/nb-NO/Article_Info.po b/nb-NO/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..993e147
--- /dev/null
+++ b/nb-NO/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/nb-NO/Author_Group.po b/nb-NO/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..77f830b
--- /dev/null
+++ b/nb-NO/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/nb-NO/Fedora_Live_images.po b/nb-NO/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..e0210ac
--- /dev/null
+++ b/nb-NO/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,475 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduksjon"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Et Live-avbilde er en lavrisiko og tidsbesparende måte å \"prøvekjøre\" "
+"operativsystemet Fedora på med din velkjente maskinvare. Hvis evalueringen "
+"er en hyggelig oppdagelsestur, så kanskje du velger å installere Live-"
+"systemprogramvaren så den kan gi deg et normalt datamaskinsmiljø. Dette Live-"
+"avbildet gir deg erfaring som er veldig lik det å kjøre Fedora, men det er "
+"noen fordeler og bakdeler. GÃ¥ til <xref linkend=\"benefits\"/> og <xref "
+"linkend=\"caveats\"/> for mer informasjon."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Hva burde jeg gjøre med mitt Live-avbilde?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Før du bruker Live-avbildet ditt, les den neste seksjonen for åssen du skal "
+"maksimere din nytelse av Fedora. Du burde kanskje også lese <xref linkend="
+"\"booting\"/> for tips på åssen du skal starte opp fra dette mediet. Sett så "
+"dette mediet inn i din datamaskin og start opp fra det."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Anbefalt maskinvare"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Live-systemet starter opp og kjører helt fint på de fleste datamaskiner med "
+"256 MB eller mer systemminne, også kalt RAM. Hvis din datamaskin har 1 GB "
+"eller mer systemminne, velg <guilabel>Run from RAM</guilabel> fra "
+"oppstartsmenyen for høyere ytelse."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Din datamaskin må ha muligheten til å starte opp ifra enheten som inneholder "
+"mediet med Live-avbildet. For eksempel, hvis Live-avbildet er på en CD eller "
+"DVD, må din datamaskin ha muligheten til å starte opp ifra CDROM- eller DVD-"
+"spilleren."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Oppstart"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Denne seksjonen gir ekstra hjelp til brukere hvis erfaring med å starte opp "
+"en datamaskin, er begrenset til å trykke på strømknappen. For å sette opp "
+"ditt system til starte opp ifra Live-avbildet, først slå av eller sett "
+"datamaskinen i dvalemodus, hvis den allerede ikke er slått av. Slå på din "
+"datamaskin og se på BIOS-skjermen etter noe som indikerer hvilken tast du må "
+"bruke for å få følgende valg:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "en oppstartsmeny, eller"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "konfigurasjonsverktøyet til BIOS"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Oppstartsmenyen er anbefalt. Hvis du ikke kan se et slikt valg, sjekk "
+"leverandørens dokumentasjon for ditt system eller hovedkort for å finne "
+"riktig tast. PÃ¥ de fleste systemer, er tastene <keycap>F12</keycap>, "
+"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> eller <keycap>Delete</keycap> "
+"vanlige."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"De fleste datamaskiner starter opp ifra harddisk (eller en av harddiskene, "
+"hvis det er flere enn en). Hvis du leser dette dokumentet fra en CD eller "
+"DVD, så sett datamaskinen til å starte opp ifra CD- eller DVD-spilleren. "
+"Hvis du leser dette ifra en USB-enhet slik som f.eks. en minnepinne, så sett "
+"datamaskinen din til å starte opp ifra USB-enheten."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Hvis du gjør endringer i BIOS-konfigurasjonen, skriv ned konfigurasjonen til "
+"nåværende oppstartsenhet før du endrer den. Denne nedtegnelsen gjør det "
+"mulig å gå tilbake til den originale konfigurasjonen, hvis du vil gå tilbake "
+"til ditt forrige datamaskinsmiljø."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"BIOS på eldre datamaskiner har kanskje ikke det valget du ønsker, som f.eks. "
+"Ã¥ starte opp fra nettverket. Hvis din datamaskin bare kan starte opp fra "
+"diskett eller harddisk, er det mulig du ikke kan oppleve dette Live-avbildet "
+"på din datamaskin."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Du burde kanskje se etter om en oppdatert BIOS er tilgjengelig fra "
+"leverandøren av din datamaskin. En oppdatert BIOS kan gi flere "
+"oppstartsvalg, men krever forsiktighet for å installere den ordentlig. Les "
+"leverandørens dokumentasjon for mer informasjon. Ellers så kan du spørre en "
+"venn om du kan forsøke å kjøre Live-avbildet på deres nyere datamaskin."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Fordeler"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Et Live-avbilde gir følgende fordeler:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Når du kjører dette Live-avbildet, er du i kontroll og du er ikke begrenset "
+"av et sett med skjermbilder eller valg satt av andre. Velg hvilke oppgaver "
+"eller programmer du vil utforske med total frihet."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Du kan eksperimentere med dette Live-avbildet uten å forstyrre ditt forrige "
+"datamaskinsmiljø, dokumenter eller skrivebord. Sett ditt nåværende "
+"operativsystem i hvilemodus, start på nytt med Live-avbildet, og start så "
+"det originale operativsystemet på nytt igjen når du er ferdig. Ditt forrige "
+"miljø returnerer uten noen endringer."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Du kan bruke Live-avbildet for å evaluere om all maskinvaren din er "
+"gjenkjent og satt opp ordentlig."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Komplett maskinvaregjenkjennelse"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"I noen tilfeller gir ikke Live-avbildet den samme maskinvarestøtten som et "
+"installert Fedora-system. Du må kanskje manuelt konfigurere støtten i Live-"
+"avbildet, men du må gjenta disse stegene hver gang du bruker Live-avbildet."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Du kan bruke Live-avbildet for å prøve forskjellige skrivebordsmiljøer, slik "
+"som GNOME, KDE, XFCE eller andre. Ingen av disse valgene krever at du "
+"rekonfigurerer en eksisterende Linux-installasjon på din datamaskin."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Ulemper"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Live-avbildet har også noen ulemper til fordel for bekvemmelighet:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Mens du bruker dette Live-avbildet, kan datamaskinen din være mye tregere på "
+"å reagere eller bruke lengre tid på å fullføre oppgaver, enn på et system "
+"som er installert på en harddisk. CD- og DVD-plater gir data til "
+"datamaskinen med en tregere hastighet enn  fra harddisker. Mindre av din "
+"datamaskins minne er tilgjengelig for lasting og kjøring av programmer. Å "
+"kjøre Live-avbildet fra RAM bytter ut høyere minnebruk for raskere "
+"responstid."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"For å tilpasse seg plassbegrensningene, er det installert færre programmer "
+"enn på en ordentlig installasjon av Fedora. Dine favorittprogrammer er "
+"kanskje ikke tilgjengelig på dette Live-avbildet, selv om de kan være "
+"tilgjengelig og kjører helt fint på en ordentlig installasjon av Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"På nåværende tidspunkt, kan du ikke permanent installere nye programmer i "
+"dette Live-avbildet. For å prøve andre programmer eller nyere versjoner av "
+"eksisterende programmer, må du installere Fedora på datamaskin din. Du kan "
+"midlertidig installere eller oppdatere programmer hvis du har nok "
+"systemminne. Fleste systemer krever mer enn 512 MB for at installasjoner "
+"eller oppdateringer skal være vellykket. Disse endringene vil gå tapt når du "
+"stenger ned Live-avbildet."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Endringer kan også forsvinne hvis systemets minneforbruk tvinger systemet å "
+"lese inn originale programmer eller innstillinger fra Live-avbildet på nytt. "
+"Denne oppførselen gjelder bare på Live-avbildet og vil ikke skje på en "
+"ordentlig installasjon av Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Eksperimentere med Live-avbildet"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Mens du holder på å utforske menystrukturen på eller rundt skrivebordet, se "
+"etter programmer du har lyst til å prøve. I tillegg kan du jo prøve andre "
+"muligheter."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Dele eksisterende data"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+"Du kan dele data ved å montere opp eksisterende lagringsenheter, som f.eks:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "disketter"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB-drev"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "diskpartisjoner"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Lage en sikkerhetskopi av dataene"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Du kan bruke dette Live-avbildet for å lage en sikkerhets- eller arkiv-kopi "
+"av dataene, hvis datamaskinen din har følgende:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "en CD- eller DVD-brenner"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "en harddisk med nok ledig plass"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Filer som normalt er i bruk av ditt forrige operativsystem når det kjører, "
+"er ikke i bruk i Live-avbildet. Derfor kan du bruke Live-avbildet til å "
+"kopiere filer som er problematiske for sikkerhetskopiprogrammer i det "
+"forrige operativsystemet."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Installere Fedora fra et Live-avbilde"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"For å installere systemet fra denne Lave-avbildet, kjør LiveOS som beskrevet "
+"over og velg applikasjonen <emphasis>Installer til harddisk</emphasis> på "
+"skrivebordet. Ved å bruke den påfølgende installasjonen, kan du endre "
+"programvaren og konfigurasjonen til det du liker på permanent basis."
diff --git a/nb-NO/Revision_History.po b/nb-NO/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..e80ffdc
--- /dev/null
+++ b/nb-NO/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/nl-NL/Article_Info.po b/nl-NL/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..9babb25
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 10:28+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Hoe gebruik je de Fedora Live image"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Hoe gebruik je de Fedora Live image"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Hoe gebruik je de Fedora Live image"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..11fa50d
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 10:28+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/nl-NL/Fedora_Live_images.po b/nl-NL/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..78de690
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,483 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 10:28+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inleiding"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Een Live image is een methode om tijd efficient en met lage risico het "
+"Fedora besturingssysteem op je eigen vertrouwde computer uit te proberen. "
+"Als de evaluatie een plezierig avontuur blijkt te zijn, kun je er voor "
+"kiezen om het Live software systeem te installeren als je normale computer "
+"omgeving. Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het "
+"draaien van Fedora, echter er zijn enkele voordelen en nadelen. Refereer "
+"naar <xref linkend=\"benefits\"/> en <xref linkend=\"caveats\"/> voor meer "
+"informatie."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Wat Moet Ik Met Mijn Live Image Doen?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Voordat je je Live image gebruikt, lees de volgende sectie om te leren hoe "
+"je maximaal plezier met Fedora kan hebben. Je wilt misschien ook <xref "
+"linkend=\"booting\"/> lezen voor tips om vanaf deze media op te starten. "
+"Daarna plaats je deze media in je computer en start er mee op."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Aanbevolen Hardware"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Dit Live systeem start op en draait met succes op de meeste omputers met 258 "
+"MB of meer systeem geheugen, of RAM. Als je computer 1 GB of meer systeem "
+"geheugen heeft, selecteer je <guilabel>Run from RAM</guilabel> van het "
+"opstart menu voor een hogere prestatie."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Je computer moet de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de "
+"Live image media bevat. Bijvoorbeeld, als de Live image op een CD of DVD "
+"staat, moet je computer in staat zijn om van het CD of DVD schijfstation op "
+"te starten."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Opstarten"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Deze sectie geeft een extra leidraad voor gebruikers waarvoor de ervaring "
+"met het aanzetten van de computer, of het opstarten, beperkt is tot het "
+"drukken op de aan knop. Om je computer voor te bereiden om op te starten van "
+"de Live media, zet je eerst je computer uit als dat niet al het geval is. "
+"Zet je computer aan, en let op het eerste BIOS scherm voor een prompt dat "
+"aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "een opstart (boot) menu, of"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "het BIOS setup programma"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, "
+"raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van je computer systeem of "
+"moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</"
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, of <keycap>Delete</"
+"keycap> toets zijn."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"De meeste computers starten op vanaf de harde schijf (of van een van de "
+"harde schijven, als er meerdere zijn). Als je dit document leest van van een "
+"CD of DVD, dan stel je je computer in om op te starten van het DVD of CD "
+"schijfstation. Als je dit bestand leest vanaf een USB pen, stel je je "
+"computer in om op te starten van het USB apparaat."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Als je veranderingen maakt in de BIOS instellingen, noteer dan de huidige "
+"boot selectie instelling voordat je deze verandert. Deze notitie helpt je om "
+"de originele instellingen te herstellen als je er voor kiest om terug te "
+"gaan naar je vorige computer omgeving."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"De BIOS van oudere computers missen misschien de keuze die je nodig hebt, "
+"zoals opstarten via het netwerk. Als je computer alleen kan opstarten van "
+"een floppy diskette of van een harde schijf, dat ben je niet in staat om "
+"deze Live image op je computer mee te maken."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Je kunt kijken of er een bijgewerkte BIOS beschikbaar is van de fabrikant "
+"van je computer. Een bijgewerkte BIOS geeft misschien extra opstart menu "
+"keuzes, maar vereist voorzichtigheid om het correct te installeren. "
+"Raadpleeg de documentatie van de fabrikant voor meer informatie. Vraag "
+"anders een vriend of je deze Live image op zijn nieuwere computer uit mag "
+"proberen."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Voordelen"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "De volgende voordelen horen bij een Live image:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Als je deze Live image draait, heb jij de controle en ben je niet beperkt "
+"tot een aantal scherm opnames of opties gekozen door anderen. Je kunt in "
+"complete vrijheid kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Je kunt met deze Live image experimenteren zonder je vorige computer "
+"omgeving, documenten, of werkblad te beschadigen. Stop je huidige "
+"besturingssysteem, start opnieuw op met de Live image, en start je originele "
+"besturingssysteem opnieuw op als je klaar bent. Je vorige omgeving komt "
+"terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Je kunt de Live image gebruiken om te kijken of alle hardware herkent en "
+"juist ingesteld wordt."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Volledige Hardware Herkenning"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"In sommige gevallen geeft de Live image niet de volledige reeks hardware "
+"ondersteuning zoals dit gebeurt in een geinstalleerd Fedora systeem. Je kunt "
+"in staat zijn om ondersteuning handmatig in de Live image in te stellen, "
+"maar je moet deze stappen dan herhalen iedere keer als de Live image "
+"gebruikt."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Je kunt de Live image gebruiken om verschillende werkblad omgevingen uit te "
+"proberen, zoals GNOME, KDE, XFCE, of andere. Geen van deze keuzes vereist "
+"dat je de instellingen van een bestaande Linux installatie op je computer "
+"moet veranderen."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Nadelen"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "De Live image heeft ook enkele nadelen in ruil van het gemak:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Als je deze Live image gebruikt, dan kan je computer veel langzamer zijn in "
+"zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken vergeleken "
+"met een systeem dat op de harde schijf geinstalleerd is. CD en DVD schijven "
+"leveren de gegevens veel langzamer naar de computer dan harde schijven. Er "
+"is minder systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van "
+"toepassingen. Het draaien van de Live image vanuit RAM ruilt hoger geheugen "
+"gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Door de ruimte beperking zijn minder toepassingen beschikbaar dan in een "
+"volledige installatie van Fedora. Jouw favoriete toepassing is misschien "
+"niet aanwezig in deze Live image, hoewel deze aanwezig kan zijn en erg goed "
+"finctioneert in een volledige installatie van Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Op dit moment kun je geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de "
+"Live image. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van "
+"bestaande toepassingen, moet je in het algemeen Fedora op je computer "
+"installeren. Je kunt in staat zijn om tijdelijk toepassingen te installeren "
+"of te vernieuwen, mits je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste "
+"systemen vereisen meer dan 512 MB RAM voor succesvolle installaties of "
+"vernieuwingen. Deze veranderingen gaan verloren zodra je de Live image uit "
+"zet."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van je systeem "
+"het systeem forceert om de oorspronkelijke instellingen van de Live image "
+"opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een Live image en doet zich "
+"niet voor in een volledige installatie van Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Experimenteren met de Live image"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Als je de uitklappende menus op of rondom het werkblad verkent, let dan op "
+"toepassings programma's die je misschien wilt proberen. Bovendien wil je "
+"misschien andere mogelijkheden verkennen."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Het Delen van Bestaande Data"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+"Je kunt data delen met het aankoppelen van bestaande geheugen apparaten, "
+"zoals:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "floppy diskettes"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB apparaten"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "schijf partities"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Het Maken van een Backup Copie van Data"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Je kunt deze Live image gebruiken om een backup of archief afschriften van "
+"data te maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "een CD of DVD brand apparaat"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Bestanden die normaal gebruikt worden door je vorige besturingssysteem als "
+"het in gebruik is worden niet gebruikt door de Live image. Daarom kun de de "
+"Live image gebruiken om bestanden te copieren die een probleem vormen voor "
+"backup software in je vorige besturingssysteem."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Fedora Installeren vanaf de Live Image"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Om het systeem vanaf deze Live image te installeren, start je de LiveOS op "
+"zoals hierboven beschreven, en je selecteert de <emphasis>Install to Hard "
+"Disk</emphasis> toepassing op het werkblad. Door gebruik te maken van de "
+"resulterende Fedora installatie, kun je de software en instellingen "
+"aanpassen naar behoefte op permanente basis."
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..6a7473c
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 10:28+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/or-IN/Article_Info.po b/or-IN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..983ba25
--- /dev/null
+++ b/or-IN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/or-IN/Author_Group.po b/or-IN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..f101417
--- /dev/null
+++ b/or-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/or-IN/Fedora_Live_images.po b/or-IN/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..c9c453e
--- /dev/null
+++ b/or-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "ପରିଚୟ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କର ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରର \"test-driving\" ରେ ଗୋଟିଏ ଅଳ୍ପ-ବିପଦଯୁକ୍ତ "
+"ଏବଂ ସମୟ ସାପେକ୍ଷ ପଦ୍ଧତି. ଯଦି ଏହି ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନଟି ଗୋଟିଏ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ସାହସିକତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଆପଣଙ୍କୁ "
+"ସେହି ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ. ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କୁ ଫେଫେଡୋରା ଚଲାଇ ପରି ର "
+"ଅନୁଭବ ପ୍ରଦାନ କରିଥ. କିନ୍ତୁ, ସେଥିରେ କିଛି ଲାଭ ଅଛି. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <xref linkend=\"benefits"
+"\"/> ଏବଂ <xref linkend=\"caveats\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "ମୋର ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ କଣ କରିବା ଉଚିତ?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରିବ ପୂର୍ବରୁ, ପରବର୍ତ୍ତି ବିଭାଗକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ. ଆପଣ <xref linkend="
+"\"booting\"/> କୁ ମଧ୍ଯ ପଢ଼ିବାକୁ ଚାହିଁ ପାରନ୍ତି. ତେବେ ଏହି ମାଧ୍ଯମକୁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ "
+"ଏବଂ ସେଥିରୁ ବୁଟକରନ୍ତୁ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାର୍ଡୱେର"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରଟି 256 MB ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଥବା RAM ବିଶିଷ୍ଟ କମ୍ପୁଟରରେ ସଫଳତାର ସହିତ ବୁଟ କରିଥାଏ. ଯଦି "
+"ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ 1GB ରୁ ଅଧିକ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଛି, ଅଧିକ ଫଳ ପାଇଁ, ବୁଟ ତାଲିକାରୁ "
+"<guilabel>Run from RAM</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧରିରଖିବା ପାଇଁ କ୍ଷମତା ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ଜୀବନ୍ତ "
+"ପ୍ରତିଛବିଟି ଗୋଟିଏ CD କିମ୍ବା DVD ରେ ଅଛି, ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର CD କିମ୍ବା DVD ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ କରିପାରୁଥିବା "
+"ଆବଶ୍ୟକ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "ବୁଟ କରୁଅଛି"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"ଏହି ବିଭାଗଟି ପ୍ରଥମ କରି କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ ତତ୍ତ୍ୱାବଧାନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, "
+"କିମ୍ବା \"booting,\"ଟି ଶକ୍ତି ବଟନକୁ ଦବାଇବାରେ ସୀମିତ ଥାଏ. ଯଦି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ, ତେବେ "
+"ଜୀବନ୍ତ ମାଧ୍ଯମରୁ ଏହାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମେ କମ୍ପୁଟରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ. କେଉଁ କି "
+"କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୂଟରକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ BIOS "
+"ପରଦାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ବୁଟ ତାଲିକା, କିମ୍ବା"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS ବିନ୍ୟାସ ଉପଯୋଗୀତା"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପଟି ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପରି ଏକ ପ୍ରମ୍ପଟକୁ ଦେଖିପାରୁ ନାହାନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କର "
+"କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ର, ମୋଦରବୋର୍ଡ, କିମ୍ବା ସଠିକ କିଷ୍ଟ୍ରୋକ ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ବୋର୍ଡ ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କର ଦଲିଲ ସହିତ "
+"ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. ଅନେକ ତନ୍ତ୍ରରେ, ଆବଶ୍ୟକୀୟ କି ହେଉଛି <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
+"keycap>, <keycap>F1</keycap>, କିମ୍ବା <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"ଅଦିକାଂଶ କମ୍ପୁଟରଗୁଡ଼ିକ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ ହୋଇଥାଏ (କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକରୁ, ଯଦି ସେଠାରେ "
+"ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଥାଏ). ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ CD କିମ୍ବା DVD ରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ କମ୍ପୁଟରକୁ CD କିମ୍ବା DVD "
+"ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ USB ଉପକରଣରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ "
+"କମ୍ପୁଟରକୁ USB ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ BIOS ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛନ୍ତି, ପ୍ରଚଳିତ ବୁଟ ଉପକରଣ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଲେଖି "
+"ରଖନ୍ତୁ. ଏହି ଲେଖା ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ଆପଣ ପୂର୍ବ "
+"ସଂରଚନାକୁ ଫେରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"ପୁରୁଣା କମ୍ପୁଟରର BIOS ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନପାରେ, ଯେପରିକି ନେଟୱର୍କ ବୁଟିଙ୍ଗ. ଯଦି ଆପଣଙ୍କର "
+"କମ୍ପୁଟର କେବଳ ଫ୍ଲପି ଡ଼ିସ୍କ, କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ କରୁଥାଏ, ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଆପଣ ଅନୁଭବ "
+"କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହୋଇପାରନ୍ତି."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ନିର୍ମାତା ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ଅଦ୍ୟତିତ BIOS ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ ତେବେ ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ "
+"ଇଚ୍ଛାକରିପାରନ୍ତି. ଗୋଟିଏ BIOS ଅଦ୍ୟତନ ଅତିରିକ୍ତ ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପ ପ୍ରଦାନ କରିପାରେ, କିନ୍ତୁ ସଠିକ ଭାବରେ "
+"ସ୍ଥାପନ ହେବା ପାଇଁ ଯତ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କ ଦଲିଲ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. "
+"ଅନ୍ୟଥା, କୌଣସି ସାଙ୍ଗକୁ ପଚାରନ୍ତୁ, ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ସେମାନଙ୍କର ନୂତନ କମ୍ପୁଟରରେ "
+"ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରି ପାରିବେ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "ଲାଭଗୁଡ଼ିକ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଲାଭ ହୋଇଥାଏ:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ, ଆପଣ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଥାଆନ୍ତି, ଏବଂ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିରଗୋଟିଏ ସେଟ "
+"କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସୀମିତ ନଥାଏ. କେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କିମ୍ୱା ପ୍ରୟୋଗକୁ "
+"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱାଧୀନତାର ସହିତ ଅନ୍ୱେଷଣ କରାଯିବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରର ପୂର୍ବ ପରିବେଶ, ଦଲିଲ, କିମ୍ବା ଡେସ୍କଟପକୁ ବାଧା ନଦେଇ "
+"ପରୀକ୍ଷା କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ, ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ପୁନର୍ଚାଳନ "
+"କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଶେଷ ହେବା ପରେ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ. ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପରିବେଶରେ "
+"କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବ ନାହିଁ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ହାର୍ଡୱେର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଚିହ୍ନିହେଉଛି ଏବଂ ସଠିକ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ତାହାର "
+"ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହାର୍ଡୱେର ମାନ୍ୟତା"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"କିଛି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ଫେଡ଼ୋରା ତନ୍ତ୍ରରେ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବା ପରି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ "
+"ପରିସରର ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ. ଆପଣଙ୍କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ସମର୍ଥନ "
+"ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପଦକ୍ଷେପକୁ ପ୍ରତିଥର ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ ପୁନରାବୃତ୍ତି "
+"କରିବାକୁ ହେବ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଯେପରିକି GNOME, KDE, XFCE, କିମ୍ୱା ଅନ୍ୟାନ୍ୟକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା "
+"ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅବସ୍ଥିତ ଲିନକ୍ସ ସ୍ଥାପନାକୁ "
+"ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Caveats"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "ସୁବିଧା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରେ କିଛି ଦୋଷ ମଧ୍ଯ ରହିଥାଏ:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"ତନ୍ତ୍ରଟି ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିଲେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର "
+"ଉତ୍ତର ଦେବାରେ ଧିମା ହୋଇପାରେ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ ହେବାରେ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିପାରେ. CD ଏବଂ DVD "
+"ଡ଼ିସ୍କ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଧିମ୍ର ଗତିରେ କମ୍ପୁଟରକୁ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣକରିବା ଏବଂ "
+"ଚଲାଇବା ପାଇଁ କମ୍ପୁଟରର ବହୁତ ଅଳ୍ପ ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ. RAM ରୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଚଲାଇବା ଦ୍ୱାରା "
+"ଶିଘ୍ର ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇଥାଏ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"ସ୍ଥାନ ସହିତ ଖାପ ଖାଇବା ପାଇଁ, ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାପନା ଅପେକ୍ଷା ଅଳ୍ପକେତେ ସ୍ଥାପିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ "
+"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ. ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ଥାଇନପାରେ, ଯଦିଚ ତାହା "
+"ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ତାପନାରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥାଏ ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଠିକ ଭାବରେ ଚାଳୁଥାଏ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"ଏହି ସମୟରେ, ଆପଣ ସ୍ଥାୟୀଭାବେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ନୂତନ ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ. ଅନ୍ୟ "
+"ପ୍ରୟୋଗ, କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ପ୍ରୟୋଗର ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ସାଧାରଣତଃ ଆପଣଙ୍କ "
+"କମ୍ପୁଟରରେ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ. ଆପଣ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବେ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତନ "
+"କରିପାରିବେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଅଛି. ଅଧିକାଂଶ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା "
+"ଅଦ୍ୟତନର ସଫଳତା ପାଇଁ 512 MBରୁ ଅଧିକ RAM ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ. ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବନ୍ଦକରିଲେ ଏହି "
+"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ମୃତି ଉପଯୋଗୀତା ତନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରକୃତ ସଫ୍ଟୱେର କିମ୍ବା ବିନ୍ୟାସକୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ "
+"ପୁଣିଥରେ ପଢ଼େ, ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଲିଭିଯାଇପାରେ. ଏହି ବ୍ୟବହାରଟି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପାଇଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ "
+"ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥପନା ସମୟରେ ଘଟି ନଥାଏ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ ପରୀକ୍ଷା କରାଯାଉଛି"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"ଡ଼େସ୍କଟପ ଚାରିପଟେ କିମ୍ବା ଉପରେ ଆପଣ କେସକେଡ଼ିଙ୍ଗ ତାଲିକାକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ଚଲାଇବାକୁ "
+"ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ. ଏଥି ସହିତ, ଆପଣ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କରିପାରିବେ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ତଥ୍ୟକୁ ସହଭାଗ କରୁଅଛି"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ମାଧ୍ୟମରେ ଆପଣ ତଥ୍ୟ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ, ଯେପରିକି:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କେଟଗୁଡ଼ିକ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ଡ୍ରାଇଭଗୁଡ଼ିକ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ଡିସ୍କ ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକ"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନିର୍ମାଣକରି"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ କିମ୍ବା ତଥ୍ୟର ଅଭିଲେଖନ ପାଇଁ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଯଦି "
+"ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ରରେ ଏହା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD କିମ୍ବା DVD ଲେଖିବା ଡ୍ରାଇଭ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "ଏମ୍ପଲ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ସହିତ ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ଼ ଡ଼ିସ୍କ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଜୀବନ୍ତ "
+"ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ବ୍ୟବହାର ହେଇନଥାଏ. ତେଣୁ ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ ସଫ୍ଟୱେର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ "
+"ସମସ୍ୟାଯୁକ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରୁ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, ଉପରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ପରି LiveOSକୁ ଚଲାନ୍ତୁ, ଏବଂ "
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> ପ୍ରୟୋଗକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ବାଛନ୍ତୁ. ଫେଡ଼ୋରା "
+"ସ୍ଥାପନକୁ ବ୍ୟବହାର କରି, ଆପଣ ସଫ୍ଟୱେର ଏବଂ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରିପାରିବେ."
diff --git a/or-IN/Revision_History.po b/or-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..dc66369
--- /dev/null
+++ b/or-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/Article_Info.po b/pl-PL/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..21772d2
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-24 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Jak używać obrazu Live Fedory"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Jak używać obrazu Live Fedory"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Jak używać obrazu Live Fedory"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/Author_Group.po b/pl-PL/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..882beb4
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-24 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/Fedora_Live_images.po b/pl-PL/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..1f18627
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,472 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-24 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wstęp"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu "
+"operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba ci się, możesz "
+"zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Ten obraz Live "
+"dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale ma też swoje "
+"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"benefits\"/> i <xref linkend=\"caveats"
+"\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Co powinienem zrobić z obrazem Live?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Zanim użyjesz obrazu Live, przeczytaj następną sekcję, aby dowiedzieć się, "
+"jak najlepiej skorzystać z Fedory. Możesz także przeczytać <xref linkend="
+"\"booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi na temat uruchamiania z tego nośnika. "
+"Umieść ten nośnik w komputerze i uruchom go."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Sugerowany sprzęt"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Ten system Live można uruchomić na większości komputerów z 256 MB lub więcej "
+"zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Jeśli komputer ma 1 GB lub więcej "
+"pamięci, wybierz <guilabel>Uruchom z RAM-u</guilabel> w menu startowym w "
+"celu zwiększenia wydajności."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Komputer mus posiadać możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego "
+"obraz nośnika Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub "
+"DVD, komputer musi mieć możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Uruchamianie"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Ta sekcja podaje dodatkowe porady dla użytkowników, których wiedza o "
+"uruchamianiu komputera ogranicza się do naciśnięcia włącznika zasilania. Aby "
+"ustawić system do uruchamiania z nośnika Live, najpierw wyłącz go lub "
+"przejdź do stanu hibernacji, jeśli nie jest jeszcze wyłączony. Włącz "
+"komputer i przyjrzyj siÄ™ poczÄ…tkowemu ekranowi BIOS-u. Zaczekaj na tekst, "
+"który wskaże klawisz, jakiego powinieneś użyć, aby przejść do:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "menu startowego lub"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "narzędzia ustawiania BIOS-u"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie "
+"pojawi, możesz go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W "
+"wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
+"keycap>, <keycap>F1</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Większość komputerów jest uruchamianych z dysku twardego (lub z jednego z "
+"dysków, jeśli jest więcej niż jeden). Jeśli czytasz ten dokument z CD lub "
+"DVD, ustaw komputer, aby uruchamiał się z napędu CD lub DVD. Jeśli czytasz "
+"ten plik z urządzenia USB, ustaw komputer, aby uruchamiał się z urządzenia "
+"USB."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Jeśli zmieniasz coś w konfiguracji BIOS-u, zapisz sobie obecny wybór "
+"urządzeń, zanim to zrobisz. Pozwoli ci to na przywrócenie oryginalnej "
+"konfiguracji, jeśli będziesz chciał wrócić do poprzedniego środowiska."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"BIOS starszych komputerów może nie zawierać danej funkcji, jak na przykład "
+"uruchamiania sieciowego. Jeśli komputer może się uruchamiać tylko z "
+"dyskietki lub twardego dysku, być może nie będziesz mógł użyć obrazu Live na "
+"swoim komputerze."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Możesz sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. "
+"Aktualizacja BIOS-u może udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale "
+"wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Zobacz dokumentację producenta, "
+"aby dowiedzieć się więcej. Możesz też poprosić przyjaciela, aby pozwolił ci "
+"uruchomić ten obraz Live na jego nowszym komputerze."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Zalety"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Obraz Live ma następujące zalety:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Jeśli uruchamiasz obraz Live, kontrolujesz go i nie jest jesteś ograniczony "
+"do zestawów zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez innych. Wybierz, jakie "
+"zadania lub aplikacje chcesz spróbować. Masz całkowitą swobodę."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Możesz eksperymentować z obrazem Live bez naruszania poprzedniego "
+"środowiska, dokumentów czy pulpitu. Hibernuj obecny system operacyjny, "
+"uruchom komputer ponownie za pomocą obrazu Live, a kiedy skończysz, ponownie "
+"uruchom oryginalny system operacyjny. Poprzednie środowisko powróci bez "
+"żadnych zmian."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Możesz użyć obrazu Live, aby sprawdzić, czy wszystkie urządzenia sprzętowe "
+"sÄ… rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Pełne rozpoznanie sprzętu"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje pełnego zakresu obsługi "
+"sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Możesz ręcznie "
+"skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale musisz powtórzyć te kroki "
+"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Możesz użyć obrazu Live, aby wypróbować różne środowiska graficzne, takie "
+"jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Żadna z tych możliwości nie wymaga ponownego "
+"skonfigurowania istniejÄ…cej na komputerze instalacji Linuksa."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Wady"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Kiedy używasz obrazu Live, komputer może dużo wolniej odpowiadać lub wymagać "
+"więcej czasu na zakończenie zadań niż system zainstalowany na twardym dysku. "
+"Płyty CD i DVD dostarczają dane komputerowi dużo wolniej od dysku twardego. "
+"Do wczytywania i działania aplikacji dostępne jest mniej pamięci systemowej "
+"komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamięci RAM zamienia więcej pamięci na "
+"szybsze czasy dostępu."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Aby zmieścić się na ograniczonej przestrzeni, dołączone jest mniej aplikacji "
+"niż w pełnej instalacji Fedory. Twoja ulubiona aplikacja może nie być obecna "
+"w obrazie Live, nawet jeśli może znajdować się i całkiem dobrze działać w "
+"pełnej instalacji Fedory."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Na razie nie można zainstalować nowych aplikacji w obrazie Live na stałe. "
+"Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, "
+"musisz zainstalować Fedorę na komputerze. Możesz tymczasowo instalować lub "
+"aktualizować aplikacje, jeśli masz wystarczającą ilość pamięci systemowej. "
+"Większość systemów wymaga więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić."
+"Te zmiany zostaną utracone, kiedy wyłączysz obraz Live."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Zmiany zostaną także utracone, jeśli użycie pamięci systemowej wymusi na "
+"systemie, aby ponownie odczytał oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z "
+"obrazu Live. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live i nie występuje w "
+"pełnej instalacji Fedory."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Możesz badać menu i pulpit, poszukać programów, które możesz zechcieć "
+"uruchomić. Dodatkowo możesz zbadać też inne możliwości."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Współdzielenie istniejących danych"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+"Możesz współdzielić dane montując istniejące urządzenia pamięci masowej, "
+"takie jak:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "dyskietki"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "napędy UDB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "partycje dysku"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Możesz użyć tego obrazu Live, aby utworzyć kopie zapasowe lub archiwalne "
+"kopie danych, jeśli komputer zawiera:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "nagrywarkÄ™ CD lub DVD"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "dysk twardy z dużą ilością wolnego miejsca"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Pliki normalnie używane przez poprzedni system operacyjny nie są używane "
+"przez obraz Live. Możesz więc użyć obrazu live, aby skopiować pliki "
+"wywołujące problemy oprogramowaniu do tworzenia kopii zapasowych w "
+"poprzednim systemie."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Aby zainstalować system z tego obrazu Live, uruchom go tak, jak opisano "
+"powyżej i wybierz aplikację <emphasis>Zainstaluj na dysk twardy</emphasis> "
+"na pulpicie. Używając zainstalowanej Fedory, możesz dostosować "
+"oprogramowanie i konfigurację według własnego uznania na stałe."
diff --git a/pl-PL/Revision_History.po b/pl-PL/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..e031bbe
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-24 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 3611fac..6827f16 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,17 +1,29 @@
 # Keep this list in alphabetic order please
+bn_IN
 ca
 de
+el
 es
 fi
 fr
+gu
+hi
+hu
 it
 ja
+kn
+ml
+mr
 nb
 nl
+or
 pl
+pt_BR
+pt
 sr
 sr_Latn
+sv
+te
+uk
 zh_CN
-el
-pt_BR
-
+zh_TW
diff --git a/po/readme-live-image.pot b/po/readme-live-image.pot
index a8d9de8..d4d061a 100644
--- a/po/readme-live-image.pot
+++ b/po/readme-live-image.pot
@@ -1,225 +1,476 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) 
-msgid "OPL"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version) 
-msgid "1.0"
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) 
-msgid "2009"
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) 
-msgid "Nelson Strother"
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
-msgid "Paul W. Frields"
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder) 
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr ""
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) 
-msgid "Live Image README"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc) 
-msgid "How to use the Fedora Live image"
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para) 
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para) 
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para) 
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para) 
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para) 
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para) 
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para) 
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para) 
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para) 
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para) 
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para) 
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para) 
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para) 
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para) 
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para) 
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para) 
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para) 
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para) 
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para) 
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para) 
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para) 
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para) 
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para) 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para) 
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title) 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para) 
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None) 
-msgid "translator-credits"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/pot/Article_Info.pot b/pot/Article_Info.pot
new file mode 100644
index 0000000..b35e2cf
--- /dev/null
+++ b/pot/Article_Info.pot
@@ -0,0 +1,45 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr ""
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/pot/Author_Group.pot b/pot/Author_Group.pot
new file mode 100644
index 0000000..968c2c6
--- /dev/null
+++ b/pot/Author_Group.pot
@@ -0,0 +1,31 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/pot/Fedora_Live_images.pot b/pot/Fedora_Live_images.pot
new file mode 100644
index 0000000..a883bae
--- /dev/null
+++ b/pot/Fedora_Live_images.pot
@@ -0,0 +1,378 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
diff --git a/pot/Revision_History.pot b/pot/Revision_History.pot
new file mode 100644
index 0000000..43cdeb8
--- /dev/null
+++ b/pot/Revision_History.pot
@@ -0,0 +1,83 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/pot/messages.mo b/pot/messages.mo
new file mode 100644
index 0000000..817892b
Binary files /dev/null and b/pot/messages.mo differ
diff --git a/pt-BR/Article_Info.po b/pt-BR/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..38024a7
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-21 15:34-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Como usar a imagem Live do Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Como usar a imagem Live do Fedora"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Como usar a imagem Live do Fedora"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/pt-BR/Author_Group.po b/pt-BR/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..f936de9
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-21 15:34-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/pt-BR/Fedora_Live_images.po b/pt-BR/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..93cf35c
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,483 @@
+# translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-21 15:34-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Uma imagem Live é uma método rápido e seguro de testar o sistema operacional "
+"Fedora no hardware que lhe é familiar. Se a avaliação lhe proporcionar uma "
+"aventura agradável, você pode optar por instalar o sistema Live para ter em "
+"suas mãos um ambiente computacional normal. Esta imagem Live lhe concede uma "
+"experiência muito próxima a rodar o Fedora, possuindo, no entanto, alguns "
+"prós e contras. Veja <xref linkend=\"benefits\"/> e <xref linkend=\"caveats"
+"\"/> para mais informações."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "O que Eu Devo Fazer com minha Imagem Live?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Antes de você usar sua imagem Live, leia a próxima seção para aprender como "
+"maximizar sua satisfação com o Fedora. Você pode ler também <xref linkend="
+"\"booting\"/> para dicas sobre como iniciar a partir desta mídia e então "
+"inseri-la no seu computador e iniciar a partir dela."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Hardware Sugerido"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Este sistema Live inicia com sucesso e roda na maioria dos computadores com "
+"256MB ou mais de memória RAM instalada. Se o seu computador possui 1GB ou "
+"mais de memória, para obter uma performance superior, selecione "
+"<guilabel>Run from RAM</guilabel> no menu de início."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"O seu computador precisa ter a habilidade de iniciar do dispositivo que "
+"manipula a mídia da imagem Live. Por exemplo, se a imagem Live é está em um "
+"CD ou DVD, o seu computador deve ser capaz de iniciar de um drive de CD ou "
+"DVD."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Iniciando"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Esta seção traz orientações adicionais para usuários cuja experiência em "
+"iniciar (ou \"bootar\") o computador, seja limitada a pressionar o botão "
+"\"power\". Para definir o seu sistema para iniciar a partir de uma imagem "
+"Live, primeiramente desligue o seu computador ou coloque-o para hibernar se "
+"ele ainda não estiver desligado. Ligue o seu computador e observe a tela "
+"inicial da BIOS procurando por um prompt que indica que tecla usar para:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "um menu de inicialização, ou"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "o utilitário de configuração (setup) da BIOS"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"A opção do menu de inicialização é preferível.  Se você não puder ver tal "
+"prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, "
+"placa-mãe ou placa principal para ver qual a tecla correta. Em muitos "
+"sistema a tecla requerida será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"A maioria dos computadores iniciam de um disco rígido (ou um dos discos "
+"rígidos, se houver mais de um). Se você está lendo este documento de um CD "
+"ou DVD, então defina o computador para iniciar a partir de um drive de DVD "
+"ou CD. Se você estiver lendo este arquivo de um dispositivo USB como um "
+"cartão de memória ou um chaveiro USB, defina que o seu computador inicie a "
+"partir de um dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Se você estiver fazendo modificações na configuração da sua BIOS, grave o "
+"dispositivo de início atualmente selecionado na configuração antes de alterá-"
+"lo, assim você poderá restaurar a configuração original se você decidir "
+"retornar ao seu ambiente computacional anterior."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"A BIOS, em computadores mais antigos, pode não incluir a opção que você "
+"deseja, como inicialização via rede. Se o seu computador só pode iniciar a "
+"partir de um disquete ou disco rígido, você não pode experimentar esta "
+"imagem Live no seu computador."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Você pode querer ver se uma BIOS atualizada está disponível no site do "
+"fabricante do seu computador. Uma atualização na BIOS pode oferecer opções "
+"extras no menu de inicialização, mas requer cuidados para instalar de "
+"maneira apropriada. Consulte a documentação do fabricante para mais "
+"informações. Senão, pergunte a um amigo se você pode tentar rodar essa "
+"imagem Live em seu computador mais novo."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Benefícios"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Com a imagem Live você acumula os seguinte benefícios:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Enquanto estiver rodando esta imagem Live, você está no controle e não "
+"limitado a um conjunto de screenshots ou opções escolhidas por outros. "
+"Selecione que tarefas ou aplicações explorar com total liberdade."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Você pode fazer experiências com esta imagem Live sem estragar seu ambiente "
+"computacional anterior, documentos ou área de trabalho. Ponha o seu sistema "
+"operacional corrente para hibernar, reinicie com o a imagem Live e reinicie "
+"o sistema operacional original quando terminar. O seu ambiente anterior "
+"retorna sem nenhuma alteração."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Você pode usar a imagem Live para avaliar se todo os seus dispositivos de "
+"hardware são reconhecidos e configurados corretamente."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Reconhecimento Total de Hardware"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"Em alguns casos, a imagem Live não oferece suporte a hardware tão abrangente "
+"quando visto em um sistema Fedora instalado. Você pode configurar o suporte "
+"na imagem Live manualmente, mas precisa repetir esses passos cada vez que "
+"você usar a imagem Live."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Você pode usar a imagem Live para experimentar diferentes ambientes de "
+"trabalho como GNOME, KDE, Xfce ou outros. Nenhum deles requer que você "
+"reconfigure uma instalação Linux existente no seu computador."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Exceções"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+"A imagem Live também envolve alguns inconvenientes em troca por conveniência:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Enquanto estiver usando essa imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
+"lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas as "
+"tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CD's e DVD's "
+"fornecem os dados para o computador a uma taxa muito mais lenta que os "
+"discos rígidos. Menos memória de seu computador fica disponível para "
+"carregar e rodar aplicações. Roda a imagem Live a partir da RAM demanda alto "
+"uso de memória para tempos de resposta rápidos."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Por questões de espaço, estão incluídas menos aplicações instaladas que em "
+"uma instalação completa do Fedora. Suas aplicações favoritas podem não estar "
+"presentes nesta imagem Live, embora elas possam estar presentes e rodarem "
+"muito bem em uma instalação completa do Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Neste momento, você não pode instalar de modo permanentes novas aplicações "
+"na imagem Live. Esperimente novas aplicações, ou novas versões das "
+"aplicações existentes, geralmente você precisa instalar o Fedora no seu "
+"computador. Você pode temporariamente instalar ou atualizar aplicações, mas "
+"somente se você tiver memória suficiente no sistema. A maioria dos sistemas "
+"requer mais de 512MB de RAM para que as instalações ou atualizações tenham "
+"sucesso. Essas alterações serão perdidas quando você desligar a imagem Live."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"As alterações também podem sumir se o uso de memória forçar o sistema a "
+"reler o software original ou as configurações da imagem Live. Este "
+"comportamento é peculiar para uma imagem Live e não ocorre em uma instalação "
+"completo do Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Fazendo experiências com a imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Ao explorar os menus em cascata ou em torno da área de trabalho, procure "
+"programas que você queira rodar. Além disso, você pode querer explorar "
+"outros potenciais."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Compartilhando os Dados Existentes"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+"Você pode compartilhar os dados montando os dispositivos de armazenamento "
+"existentes como:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "disquetes"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "drives USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "partições de disco"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Fazendo uma Cópia de Segurança dos Dados"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Você pode usar esta imagem Live para fazer backup ou cópias dos dados se o "
+"seu sistema tiver:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "um drive gravador de CD ou DVD"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "um disco rígido com bastante espaço livre"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Os arquivos que estavam sendo usados normalmente pelo sistema operacional "
+"anterior que este estava rodando não estão em uso na imagem Live. Portanto, "
+"você pode usar a image Live para copiar os arquivos que são problemáticos "
+"para o software de backup do sistema operacional anterior."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Instalando o Fedora a Partir da Imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Para instalar o sistema a partir dessa imagem Live, execute o sistema "
+"operacional Live como descrito acima e selecione a aplicação "
+"<emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis> da área de trabalho. Usando a "
+"instalação do Fedora resultante você pode personalizar o software e as "
+"configurações a seu gosto em uma base persistente."
diff --git a/pt-BR/Revision_History.po b/pt-BR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..ae60ddc
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-21 15:34-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/pt-PT/Article_Info.po b/pt-PT/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..9674634
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Como utilizar a imagem Fedora Live"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Como utilizar a imagem Fedora Live"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Como utilizar a imagem Fedora Live"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/pt-PT/Author_Group.po b/pt-PT/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..513b5c5
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/pt-PT/Fedora_Live_images.po b/pt-PT/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..bb1f6da
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,480 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Uma imagem Live é um método de baixo risco e eficaz de experimentar o "
+"sistema operativo Fedora no seu, já familiar, hardware. Se a avaliação "
+"proporcionar uma experiência agradável, você pode instalar o sistema Live "
+"para que este forneça o seu normal ambiente de computação. Esta imagem Live "
+"oferece-lhe uma experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios "
+"convencionais, mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref "
+"linkend=\"vantagens\"/> e <xref linkend=\"desvantagens\"/> para mais "
+"informações."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "O Que é Que Eu Faço Com a Minha Imagem Live?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender "
+"como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref "
+"linkend=\"arranque\"/> para dicas sobre o arranque a partir deste media. Em "
+"seguida, insira este mídia no seu computador e arranque a partir do mesmo."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Hardware Sugerido"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Este sistema Live arranca e é executado com sucesso na maioria dos "
+"computadores com 256 MB de memória RAM instalada, ou mais. Se o seu "
+"computador tem 1 GB ou mais de memória RAM instalada, para melhor "
+"desempenho, escolha a opção <guilabel>Executar de RAM</ guilabel> a partir "
+"do menu de arranque."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do "
+"dispositivo que tem a Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD "
+"ou DVD, o computador deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "A Arrancar"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Esta secção fornece orientações adicionais para os utilizadores cuja "
+"experiência em iniciar o computador se limita a carregar no botão de Ligar. "
+"Para configurar o seu sistema para arrancar a partir do dispositivo que "
+"contém a Imagem Live, primeiro desligue, ou hiberne, o computador, se não "
+"estiver já desligado. Volte a ligar o seu computador, e esteja atento ao "
+"ecran inicial da BIOS por um prompt que indica qual a tecla a utilizar para:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "um menu de arranque, ou"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "o utilitário de configuração da BIOS"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o "
+"prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, "
+"para a correcta tecla. Em muitos sistemas, a tecla necessária será "
+"<keycap>F12</ keycap>, <keycap>F2</ keycap>, <keycap>F1</ keycap>, ou "
+"<keycap>Delete</ keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"A maioria dos computadores arranca a partir do disco rígido (ou um dos "
+"discos rígidos, se houver mais de um). Se está a ler este documento a partir "
+"de um CD ou um DVD, então configure o computador para arrancar a partir da "
+"unidade de CD ou DVD. Se está a ler este ficheiro a partir de um dispositivo "
+"USB, configure o computador para arrancar a partir do dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Se precisar de fazer alterações à configuração da BIOS, grave a configuração "
+"actual de arranque antes de fazer as alterações. Esta cópia permite-lhe "
+"restaurar as configurações originais se você optar por regressar ao seu "
+"ambiente anterior."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"A BIOS em computadores mais antigos poderá não incluir a opção que "
+"necessita, como a inicialização via rede. Se o computador só consegue "
+"arrancar a partir de disquete ou disco rígido, você poderá não ser capaz de "
+"experimentar esta Imagem Live no seu computador."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"É melhor verificar se existe uma actualização da BIOS, disponibilizada pelo "
+"fabricante do computador. Uma actualização da BIOS pode oferecer mais opções "
+"no menu de arranque, mas exige cuidados para instalar adequadamente. "
+"Consulte a documentação do fabricante para mais informações. Caso contrário, "
+"peça a um amigo para experimentar esta Imagem Live no computador dele mais "
+"recente."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Vantagens"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Uma Imagem Live apresenta as seguintes vantagens:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Enquanto executa esta Imagem Live, você está no controle, e não está "
+"limitado a um conjunto de imagens ou opções escolhidas por outros. "
+"Seleccione as tarefas ou aplicações a explorar com total liberdade."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Você pode experimentar esta Imagem Live, sem causar danos no seu ambiente de "
+"computação anterior, documentos, ou desktop. Hiberne o seu sistema operativo "
+"actual, reinicie com a Imagem Live, e reinicie o sistema operativo original "
+"quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem alterações."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Você pode utilizar esta Imagem Live para avaliar se todos os dispositivos de "
+"hardware do seu computador são reconhecidos e devidamente configurados."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Reconhecimento Completo de Hardware"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"Em alguns casos, a Imagem Live não oferece a gama completa de suporte a "
+"hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar "
+"apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live, mas teria de "
+"repetir esses passos de cada vez que utilizasse a Imagem Live."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Você pode utilizar a Imagem Live para testar ambientes de desktop "
+"diferentes, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas opções exigem "
+"uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no seu computador."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Ressalvas"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+"A Imagem Live também implica algumas ressalvas em troca de conveniência:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Durante a utilização desta Imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
+"mais lento a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que "
+"com um sistema instalado no disco rígido. CD e DVD fornecem dados para o "
+"computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos "
+"memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. "
+"Executar a Imagem Live em memória RAM utiliza uma maior quantidade de "
+"memória RAM mas obtém tempos de resposta mais rápidos."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Por motivos de espaço, apenas está incluída uma pequena amostra das "
+"aplicações disponíveis numa instalação completa do Fedora. As suas "
+"aplicações favoritas podem não estar presentes nesta Imagem Live, ainda que "
+"possam estar presentes, e correr bastante bem, numa instalação completa do "
+"Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na "
+"Imagem Live. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes "
+"das aplicações existentes, geralmente é necessário instalar o Fedora no "
+"computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações "
+"temporariamente se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos "
+"sistemas exigem mais de 512 MB de RAM para que as instalações ou "
+"actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando "
+"terminar a utilização da Imagem Live."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"As alterações podem voltar ao estado inicial se o sistema reler o software "
+"ou as configurações originais da Imagem Live. Esse comportamento é peculiar "
+"a uma Imagem Live e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Experimentando a imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"À medida que explora os menus em cascata ou em redor da área de trabalho, "
+"identifique aplicações que pode desejar executar. Além disso, você pode "
+"desejar explorar outras capacidades."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Partilhar Dados Existentes"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "Pode partilhar dados montando dispositivos existentes, tais como:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "disquete"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "Unidades USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "Partições de disco"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Efectuar uma cópia de segurança dos dados"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Pode utilizar esta Imagem Live para efectuar cópias de segurança dos seus "
+"dados, se o seu sistema incluir:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "uma unidade de gravação de CD ou DVD"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "um disco duro com amplo espaço livre"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Ficheiros, normalmente em uso pelo seu sistema operativo anterior, quando "
+"este está em execução, não estão em uso na Imagem Live. Portanto, você pode "
+"utilizar a Imagem Live para copiar ficheiros que são problemáticos para o "
+"software de backup no sistema operativo anterior."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Instalando o Fedora a partir da Imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Live "
+"como descrito acima, e seleccione a aplicação <emphasis>Instalar para Disco "
+"Rígido</ emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a "
+"instalação Fedora resultante, pode personalizar o software e configurações "
+"ao seu gosto de forma persistente."
diff --git a/pt-PT/Revision_History.po b/pt-PT/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..e1bb230
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/ru-RU/Article_Info.po b/ru-RU/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..ee449e3
--- /dev/null
+++ b/ru-RU/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# Language ru-RU translations for Fedora_Live_images package.
+# Automatically generated, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora_Live_images VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr ""
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/ru-RU/Author_Group.po b/ru-RU/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..1758bae
--- /dev/null
+++ b/ru-RU/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# Language ru-RU translations for Fedora_Live_images package.
+# Automatically generated, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora_Live_images VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/ru-RU/Fedora_Live_images.po b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..0225664
--- /dev/null
+++ b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,377 @@
+# Language ru-RU translations for Fedora_Live_images package.
+# Automatically generated, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora_Live_images VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
diff --git a/ru-RU/Revision_History.po b/ru-RU/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..a2aa696
--- /dev/null
+++ b/ru-RU/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# Language ru-RU translations for Fedora_Live_images package.
+# Automatically generated, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora_Live_images VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/sr-LATN/Article_Info.po b/sr-LATN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..48016cd
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Kako koristiti Fedora Živi otisak"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Kako koristiti Fedora Živi otisak"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Kako koristiti Fedora Živi otisak"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/sr-LATN/Author_Group.po b/sr-LATN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..98fda75
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/sr-LATN/Fedora_Live_images.po b/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..924ac0e
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,475 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Živi otisak je niskog rizika i vremenski efikasan metod „probne vožnje“ "
+"Fedora operativnog sistema na vama poznatom hardveru. Ako proba prođe kao "
+"prijatna avantura, možete odabrati da instalirate Živi sistemski softver "
+"kako bi dobili normalno računarsko okruženje. Ovaj Živi otisak će vam "
+"pružiti iskustvo koje je veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa "
+"nekim dobitima i začkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"benefits\"/> i "
+"<xref linkend=\"caveats\"/> za više informacija."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Šta bi trebalo da uradim sa svojim Živim otiskom?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Pre korišćenja Živog otiska, pročitajte naredni odeljak da biste naučili "
+"kako da uvećate užitak sa Fedorom. Možda bi takođe trebalo da pročitate "
+"<xref linkend=\"booting\"/> za savete kako da pokrenete sistem sa ovog "
+"medija. Potom ubacite medij u računar i pokrenite sistem sa njega."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Preporučeni hardver"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Ovaj Živi sistem se uspešno pokreće na većini računara sa 256 MB ili više "
+"instalirane sistemske memorije, takozvanog RAM-a. Ako vaš računar ima 1 GB "
+"ili više instalirane sistemske memorije, za bolje performanse, odaberite "
+"<guilabel>Run from RAM</guilabel> iz pokretačkog menija."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Vaš računar mora biti u mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži "
+"medij sa Živim otiskom. Na primer, ako je Živi otisak na CD-u ili DVD-u, "
+"računar mora biti sposoban da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak pruža dodatan vodič za korisnike čije iskustvo sa pokretanjem "
+"računara, ili „butovanjem (booting),“ je ograničeno na pritiskanje tastera "
+"za uključenje. Da biste podesili sistem da krene sa Živog medija, prvo "
+"oborite sistem ako on već nije isključen. Uključite računar, i potražite na "
+"početnom BIOS ekranu odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "pokretački meni, ili"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "alat za postavku BIOS-a"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Opcija pokretačkog menija je prihvatljivija. Ako ne možete da vidite takav "
+"odzivnik, konsultujte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za "
+"tačan taster koji treba pritisnuti. Na najvećem broju sistema, taster će "
+"biti <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Najveći broj računara pokreće sistem sa čvrstog diska (ili jednog od "
+"diskova, ako postoji više od jednog). Ako čitate ovaj dokument sa CD-a ili "
+"DVD-a, onda postavite računar da se pokreće sa DVD ili CD uređaja. Ako "
+"čitate ovu datoteku sa USB uređaja kao npr. memorijskog štapića, postavite "
+"računar da se pokreće sa USB uređaja."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Ako načinite promene u BIOS postavkama, zavedite tekuća podešavanja uređaja "
+"sa kojih se pokreće sistem. Ovo će vam pomoći da povratite originalna "
+"podešavanja ako odaberete da se kasnije vratite u prethodno okruženje."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"BIOS na starijim računarima možda neće uključivati izbor koji želite, kao "
+"što je pokretanje preko mreže. Ako računar može biti pokrenut samo sa "
+"diskete ili čvrstog diska, moguće je da nećete moći da isprobate ovaj Živi "
+"otisak na vašem računaru."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Možda bi trebalo da proverite da li je ažurirani BIOS dostupan od "
+"proizvođača vašeg računara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatne izbore za "
+"pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. U drugom slučaju, "
+"pitajte nekog od prijatelja da li možete pokušati pokretanje Živog otiska na "
+"njihovom novijem računaru."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Dobiti"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Sledeće dobiti se sakupljaju sa Živim otiskom:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Pokrećući ovaj Živi otisak, kontrola je u vašim rukama, i niste ograničeni "
+"na postavke ekrana ili opcije koje su odabrali drugi. Odaberite koje ćete "
+"zadatke ili programe istraživati sa potpunom slobodom."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Možete eksperimentisati sa ovim Živim otiskom ne ugrožavajući prethodno "
+"instalirano okruženje, dokumenta ili radnu površinu. Zaustavite vaš tekući "
+"sistem, pokrenite sa Živim otiskom, pa ponovo pokrenite originalni "
+"operativni sistem kada budete završili. Vaše prethodno okruženje je "
+"povraćeno bez ikakvih izmena."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Možete koristiti Živi otisak da biste proverili da li svi vaši hardverski "
+"uređaji mogu biti prepoznati i pravilno konfigurisani."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Puno prepoznavanje hardvera"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"U nekim slučajevima Živi otisak ne pruža punu hardversku podršku koja "
+"postoji u instaliranom Fedora sistemu. Možda ćete moći da ručno podesite "
+"podršku u Živom otisku, ali morate ponavljati ove korake svaki put kada "
+"koristite Živi otisak."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Možete koristiti Živi otisak da biste isprobali različita radna okruženja "
+"kao Å¡to su GNOME, KDE, XFCE, i druga. Nijedan od izbora ne zahteva da iznova "
+"podešavate postojeću Linux instalaciju na svom računaru."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Začkoljice"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Živi otisak takođe ima neke mane u zameni za povoljnosti:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Kada koristite Živi otisak, računar može odgovarati mnogo sporije ili "
+"zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu instaliranom na "
+"čvrsti disk. CD i DVD diskovi šalju podatke računaru mnogo sporije nego "
+"čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za učitavanje i "
+"pokretanje programa. Pokretanje Živog otiska iz RAM memorije žrtvuje veće "
+"zauzeće memorije za brži odziv."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Da bi se umanjio neophodan prostor, manje instaliranih programa je uključeno "
+"nego u punoj Fedora instalaciji. Može se desiti da vaši omiljeni programi ne "
+"budu uključeni u ovom Živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta "
+"dobro u punoj Fedora instalaciji."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u Živi otisak. "
+"Da biste isprobali druge programe uglavnom morate instalirati Fedora sistem "
+"na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da privremeno instalirate ili "
+"nadgradite programe, ali ako imate dovoljno sistemske memorije. Većina "
+"sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili nadgradnje bile "
+"uspešne. Ove promene će biti izgubljene kada oborite Živi otisak."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Izmene mogu takođe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da "
+"ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa Živog otiska. Ovo "
+"ponašanje je karakteristično za Živi otisak i ne dešava se kod pune Fedora "
+"instalacije."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Eksperimentisanje sa Živim otiskom"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Kada istražujete padajuće menije na ili okolo radne površine, potražite "
+"programe koje biste voleli da pokrenete. Možete takođe poželeti da istražite "
+"druge mogućnosti."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Deljenje postojećih podataka"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "Možete deliti podatke preko postojećih skladišnih uređaja, kao što su:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "diskete"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB diskovi"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "disk particije"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Pravljenje rezervne kopije podataka"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Možete takođe koristiti Živi otisak da biste napravili rezervne ili kopije "
+"podataka za arhivu, ako vaš sistem poseduje:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD ili DVD rezač"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "čvrsti disk sa mnogo slobodnog prostora"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Datoteke koje inače koristi prethodni operativni sistem kada je pokrenut "
+"nisu u upotrebi kod Živog otiska. Stoga možete koristiti Živi otisak da "
+"kopirate problematične datoteke da biste napravili rezervnu kopiju softvera "
+"iz prethodnog operativnog sistema."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Instaliranje Fedore iz Živog otiska"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Da biste instalirali sistem iz ovog Živog otiska, pokrenite LiveOS kako je "
+"prethodno opisano, i odaberite program <emphasis>Install to Hard Disk</"
+"emphasis> na radnoj površini. Koristeći dobijenu Fedora instalaciju, možete "
+"prilagoditi softver i podešavanja vašim željama na trajnoj bazi."
diff --git a/sr-LATN/Revision_History.po b/sr-LATN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..695cebd
--- /dev/null
+++ b/sr-LATN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/sr-RS/Article_Info.po b/sr-RS/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..856d217
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Serbian translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Како користити Fedora Живи отисак"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Како користити Fedora Живи отисак"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Како користити Fedora Живи отисак"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/sr-RS/Author_Group.po b/sr-RS/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..7484ae8
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Serbian translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/sr-RS/Fedora_Live_images.po b/sr-RS/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..807eed5
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,474 @@
+# Serbian translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Живи отисак је ниског ризика и временски ефикасан метод „пробне вожње“ "
+"Fedora оперативног система на вама познатом хардверу. Ако проба прође као "
+"пријатна авантура, можете одабрати да инсталирате Живи системски софтвер "
+"како би добили нормално рачунарско окружење. Овај Живи отисак ће вам пружити "
+"искуство које је веома слично покретању Fedora система, али са неким "
+"добитима и зачкољицама. Погледајте <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref "
+"linkend=\"caveats\"/> за више информација."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Шта би требало да урадим са својим Живим отиском?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Пре коришћења Живог отиска, прочитајте наредни одељак да бисте научили како "
+"да увећате ужитак са Fedora-ом. Можда би такође требало да прочитате <xref "
+"linkend=\"booting\"/> за савете како да покренете систем са овог медија. "
+"Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са њега."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Препоручени хардвер"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Овај Живи систем се успешно покреће на већини рачунара са 256 МБ или више "
+"инсталиране системске меморије, такозваног RAM-а. Ако ваш рачунар има 1 ГБ "
+"или више инсталиране системске меморије, за боље перформансе, одаберите "
+"<guilabel>Run from RAM</guilabel> из покретачког менија."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Ваш рачунар мора бити у могућности да покреће систем са уређаја који садржи "
+"медиј са Живим отиском. На пример, ако је Живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, "
+"рачунар мора бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Покретање"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Овај одељак пружа додатан водич за кориснике чије искуство са покретањем "
+"рачунара, или „бутовањем (booting),“ је ограничено на притискање тастера за "
+"укључење. Да бисте подесили систем да крене са Живог медија, прво оборите "
+"систем ако он већ није искључен. Укључите рачунар, и потражите на почетном "
+"BIOS екрану одзивник који указује који тастер да користите за или:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "покретачки мени, или"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "алат за поставку BIOS-а"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Опција покретачког менија је прихватљивија. Ако не можете да видите такав "
+"одзивник, консултујте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
+"тачан тастер који треба притиснути. На највећем броју система, тастер ће "
+"бити <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Највећи број рачунара покреће систем са чврстог диска (или једног од "
+"дискова, ако постоји више од једног). Ако читате овај документ са ЦД-а или "
+"ДВД-а, онда поставите рачунар да се покреће са ДВД или ЦД уређаја. Ако "
+"читате ову датотеку са УСБ уређаја као нпр. меморијског штапића, поставите "
+"рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Ако начините промене у BIOS поставкама, заведите текућа подешавања уређаја "
+"са којих се покреће систем. Ово ће вам помоћи да повратите оригинална "
+"подешавања ако одаберете да се касније вратите у претходно окружење."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"BIOS на старијим рачунарима можда неће укључивати избор који желите, као што "
+"је покретање преко мреже. Ако рачунар може бити покренут само са дискете или "
+"чврстог диска, могуће је да нећете моћи да испробате овај Живи отисак на "
+"вашем рачунару."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Можда би требало да проверите да ли је ажурирани BIOS доступан од "
+"произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за "
+"покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. У другом случају, "
+"питајте неког од пријатеља да ли можете покушати покретање Живог отиска на "
+"њиховом новијем рачунару."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Добити"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Следеће добити се сакупљају са Живим отиском:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Покрећући овај Живи отисак, контрола је у вашим рукама, и нисте ограничени "
+"на поставке екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете "
+"задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Можете експериментисати са овим Живим отиском не угрожавајући претходно "
+"инсталирано окружење, документа или радну површину. Зауставите ваш текући "
+"систем, покрените са Живим отиском, па поново покрените оригинални "
+"оперативни систем када будете завршили. Ваше претходно окружење је повраћено "
+"без икаквих измена."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Можете користити Живи отисак да бисте проверили да ли сви ваши хардверски "
+"уређаји могу бити препознати и правилно конфигурисани."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Пуно препознавање хардвера"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"У неким случајевима Живи отисак не пружа пуну хардверску подршку која "
+"постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите "
+"подршку у Живом отиску, али морате понављати ове кораке сваки пут када "
+"користите Живи отисак."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Можете користити Живи отисак да бисте испробали различита радна окружења као "
+"што су GNOME, KDE, XFCE, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова "
+"подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Зачкољице"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Живи отисак такође има неке мане у замени за повољности:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Када користите Живи отисак, рачунар може одговарати много спорије или "
+"захтевати више времена да заврши задатке него у систему инсталираном на "
+"чврсти диск. ЦД и ДВД дискови шаљу податке рачунару много спорије него "
+"чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за учитавање и покретање "
+"програма. Покретање Живог отиска из RAM меморије жртвује веће заузеће "
+"меморије за бржи одзив."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Да би се умањио неопходан простор, мање инсталираних програма је укључено "
+"него у пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не "
+"буду укључени у овом Живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста "
+"добро у пуној Fedora инсталацији."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у Живи отисак. "
+"Да бисте испробали друге програме углавном морате инсталирати Fedora систем "
+"на рачунар. Можете такође бити у могућности да привремено инсталирате или "
+"надградите програме, али ако имате довољно системске меморије. Већина "
+"система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или надградње биле "
+"успешне. Ове промене ће бити изгубљене када оборите Живи отисак."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново "
+"чита оригиналан софтвер или подешавања са Живог отиска. Ово понашање је "
+"карактеристично за Живи отисак и не дешава се код пуне Fedora инсталације."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Експериментисање са Живим отиском"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Када истражујете падајуће меније на или около радне површине, потражите "
+"програме које бисте волели да покренете. Можете такође пожелети да истражите "
+"друге могућности."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Дељење постојећих података"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "Можете делити податке преко постојећих складишних уређаја, као што су:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "дискете"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "УСБ дискови"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "диск партиције"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Прављење резервне копије података"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Можете такође користити Живи отисак да бисте направили резервне или копије "
+"података за архиву, ако ваш систем поседује:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "ЦД или ДВД резач"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "чврсти диск са много слободног простора"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Датотеке које иначе користи претходни оперативни систем када је покренут "
+"нису у употреби код Живог отиска. Стога можете користити Живи отисак да "
+"копирате проблематичне датотеке да бисте направили резервну копију софтвера "
+"из претходног оперативног система."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Инсталирање Fedora-е из Живог отиска"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Да бисте инсталирали систем из овог Живог отиска, покрените LiveOS како је "
+"претходно описано, и одаберите програм <emphasis>Install to Hard Disk</"
+"emphasis> на радној површини. Користећи добијену Fedora инсталацију, можете "
+"прилагодити софтвер и подешавања вашим жељама на трајној бази."
diff --git a/sr-RS/Revision_History.po b/sr-RS/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..5d5dbf9
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# Serbian translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/sv-SE/Article_Info.po b/sv-SE/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..e0080f1
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Swedish translation of readme-live-image.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Hur du använder Fedoras Live-avbild"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Hur du använder Fedoras Live-avbild"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Hur du använder Fedoras Live-avbild"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/sv-SE/Author_Group.po b/sv-SE/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..0d93f6a
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Swedish translation of readme-live-image.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/sv-SE/Fedora_Live_images.po b/sv-SE/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..4a81396
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,476 @@
+# Swedish translation of readme-live-image.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"En Live-avbild är en lågrisk och tidseffektiv metod att  \"provköra\" "
+"operativsystemet Fedora på din egna, bekanta maskinvara. Om din provkörning "
+"gav ett trevligt äventyr, kan du installera Live-systemets programvara för "
+"att få en vanlig datormiljö. Denna Live-avbild ger dig en upplevelse som "
+"liknar den att köra Fedora, men det finns en del för- och nackdelar. Gå till "
+"<xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> för mer "
+"information."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Vad ska jag göra med min Live-avbild?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Innan du använder din Live-avbild, läs nästa sektion för att lära dig hur du "
+"maximerar ditt nöje med Fedora. Du kanske också vill läsa <xref linkend="
+"\"booting\"/> för tips om hur du startar från detta media. Sätt sedan in "
+"detta media i din dator och starta from det."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Rekommenderad maskinvara"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Detta Live-system startar och kör på de flesta datorer med 256 MB eller mer "
+"installerat systemminne, eller RAM. Om din dator har 1 GB eller mer "
+"installerat systemminne, välj <guilabel>Kör från RAM</guilabel> från "
+"startmenyn för bättre prestanda."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Din dator måste kunna starta från den enhet med det media som innehåller "
+"Live-avbilden. Till exempel, om din Live-avbild är på en CD eller DVD, måste "
+"din dator kunna starta från CD- eller DVD-enheten."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Starta"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Denna sektion guidar ytterligare de användare vilkas erfarenhet när det "
+"gäller start av datorn är begränsad till att trycka på strömbrytaren. För "
+"sätta upp ditt system att starta från Live-media, stänga först ner eller "
+"sätt datorn i dvala, om den inte redan är avstängd. Sätt igång din dator och "
+"titta på startskärmen för BIOS efter en prompt som anger vilken tangent ska "
+"tryckas för antingen:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "en startmeny eller "
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "ett verktyg för BIOS-inställningar"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Startmeny-alternativ är att föredra. Om du inte kan se en sådan prompt, "
+"titta i din tillverkares dokumentation för ditt dator system, moderkort "
+"eller huvudkort för att vilken tangent ska användas. På många system är det "
+"tangenten  <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> "
+"eller <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Många datorer startar från hårddisk (eller en av hårddiskarna om det är "
+"flera). Om du läser detta dokument från en CD eller DVD, sätt då datorn att "
+"starta från DVD eller CD-enheten. Om du läser denna fil från en USB-"
+"minnesticka, sätt din dator till att starta från USB-enheten."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Om du gör ändringar i BIOS-konfigurationen, skriv ner den befintliga "
+"konfigurationen för val av startenheter innan du ändrar den. Denna notering "
+"gör att du kan återställa den ursprungliga konfigurationen om du vill återgå "
+"till din föregående datormiljö."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"BIOS:et på gamla datorer kanske inte innehåller det val du önskar, som t.ex. "
+"start från nätverket. Om din dator bara kan startas från en diskett eller "
+"hårddisk kanske du inte kan köra denna Live-avbild på din dator."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Du kan se om det finns en uppdaterad version av ditt BIOS tillgänglig från "
+"tillverkaren för din dator. En BIOS-uppdatering kan ge ytterligare "
+"startmenyval, men kräver lite försiktighet för att installeras. Titta i "
+"tillverkarens dokumentation för mer information. Annars, fråga en vän om du "
+"kan köra Live-avbilden på deras nyare dator."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Fördelar"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Följande fördelar kan uppnås med en Live-avbild:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"När du kör Live-avbilden så är det du som styr och du är inte begränsad till "
+"ett antal skärmdumpar eller val gjorda av andra. Välj vilka funktioner eller "
+"program du vill undersöka med full frihet."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Du kan experimentera med denna Live-avbild utan att störa din gamla "
+"datormiljö, dokument eller skrivbord. Sätt ditt nuvarande OS i dvala, starta "
+"om med Live-avbilden och starta om med ditt gamla operativsystem när du är "
+"klar. Din gamla miljö finns kvar utan ändringar."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Du kan använda Live-avbilden för att utvärdera om alla dina "
+"maskinvaruenheter identifieras och konfigureras korrekt."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Full identifiering av maskinvara"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"I en del fall, erbjuder inte Live-avbilden det fulla stöd av maskinvara som "
+"Ã¥terfinns i ett installerat Fedora-system. Du kan kanske manuellt "
+"konfigurera stöd i Live-avbilden, men du måste repetera dessa steg varje "
+"gång du måste använda Live-avbilden."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Du kan använda Live-avbilden för olika skrivbordsmiljöer som t.ex. GNOME, "
+"KDE, XFCE eller andra. Inget av dessa alternativ kräver att konfigurerar om "
+"en befintlig Linux-installation på din dator."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Nackdelar"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Live-avbilden involverar även en del nackdelar i utbyte mot smidighet:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"När du kör denna Live-avbild, kan din dator svara mycket långsammare eller "
+"kräva mer tid att slutföra uppdrag än om systemet varit installerat på en "
+"hårddisk. CD och DVD-skivor skickar data mycket långsammare till datorn än "
+"vad hårddiskar gör. Mindre av din dators systemminne är tillgängligt för "
+"inläsning och köra program. Att köra Live-avbilden från RAM gör att du byter "
+"högre minnesanvändning mot snabbare svarstider."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"För att uppfylla utrymmeskrav, så är färre installerade program inkluderade "
+"än i en fullständig installation av Fedora. Dina favoritprogram kanske inte "
+"finns med i Live-avbilden, trots att det kanske finns med, och kan köras, i "
+"en fullständig installation av Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Förnärvarande kan du inte permanent installera program i Live-avbilden. För "
+"att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga program måste "
+"du oftast installera Fedora på din dator. Du kanske kan installera eller "
+"uppdatera program temporärt,om du har tillräckligt med systemminne. De "
+"flesta system kräver mer än 512 MB RAM för installationer eller "
+"uppdateringar för att lyckas. Dessa ändringar kommer förloras när du stänger "
+"ner Live-avbilden."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Ändringar kan också försvinna om ditt systems resurser tvingar systemet att "
+"läsa om de ursprungliga programmen från Live-avbilden. Detta uppförande är "
+"specifikt för Live-avbilder och händer inte i en fullständig version av "
+"Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Experimentera med Live-avbild"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"När du undersöker kaskader-menyerna på eller runt om skrivbordet, titta "
+"efter program som du kanske önskar köra. Dessutom kanske du vill undersöka "
+"andra funktioner."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Dela befintliga data"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+"Du kan dela data via montering av befintliga lagringsenheter, som t.ex.:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "floppy-disketter"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB-diskar"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "diskpartitioner"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Göra säkerhetskopior av data"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Du kan använda denna Live-avbild för att göra en säkerhetskopia eller "
+"arkivkopior av data, om ditt datorsystem har:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "en CD- eller DVD-brännarenhet"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "en hårddisk med tillräckligt ledigt utrymme"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Filer som normalt används av ditt tidigare operativsystem när det kör, "
+"används inte av Live-avbilden. Därför kan du använda Live-avbilden att "
+"kopiera filer som är svåra för program att göra säkerhetskopior på i ditt "
+"tidigare operativsystem."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Installera Fedora från en Live-avbild"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"För att installera systemet från denna Live-avbild, kör LiveOS som beskrevs "
+"ovan  och välj programmet <emphasis>Installera till hårddisk</emphasis> på "
+"skrivbordet. Genom använda den resulterande Fedora-installationen, kan du "
+"anpassa program och konfiguration på ett bestående sätt."
diff --git a/sv-SE/Revision_History.po b/sv-SE/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..cb214aa
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# Swedish translation of readme-live-image.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/te-IN/Article_Info.po b/te-IN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..d4f5246
--- /dev/null
+++ b/te-IN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును యెలా వుపయోగించాలి"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును యెలా వుపయోగించాలి"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును యెలా వుపయోగించాలి"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/te-IN/Author_Group.po b/te-IN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..3324f5c
--- /dev/null
+++ b/te-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/te-IN/Fedora_Live_images.po b/te-IN/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..2466e52
--- /dev/null
+++ b/te-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "పరిచయము"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"మీకు బాగతెలిసిన హార్డువేరు నందు Fedora ఆపరేటింగు సిస్టమ్ \"నడిపి-చూచుటకు\" లైవ్ ప్రతిబింబము "
+"అనునది సమయం-ఆదా అగు పద్దతి. దీని వాడుక మీకు నచ్చితే, మీ సాదారణ కంప్యూటింగ్ వాతావరణంకొరకు మీరు ఈ "
+"లైవ్ సిస్టమ్ సాఫ్టువేరును యెంచుకొనవచ్చు. ఈ లైవ్ ప్రతిబింబము మీకు Fedoraను నడుపుతున్నట్లు అతిదగ్గర "
+"అనుభూతిని యిస్తుంది, అయితే కొన్ని లాభాలు మరియు ఆటంకాలు వున్నాయి. అధిక సమాచారము కొరకు <xref "
+"linkend=\"benefits\"/> మరియు <xref linkend=\"caveats\"/> చూడండి."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "నా లైవ్ ప్రతిబింబముతో నేను యేమిచేయాలి?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"మీరు మీ లైవ్ ప్రతిబింబమును వుపయోగించుటకు ముందుగా, Fedoraతో మీ ఆనందాన్ని యెక్కువచేసుకొనుటకు "
+"తరువాతి విభాగమును చదువుము. ఈ మాధ్యమంనుండి బూటింగ్ యెలా అవ్వాలి అనేది తెలుసుకొనుటకు మీరు <xref "
+"linkend=\"booting\"/> చదువవచ్చు. అప్పుడు ఈ మాధ్యమాన్ని మీ కంప్యూటర్‌నందువుంచి దానినుండి బూట్ "
+"అవ్వండి."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "సూచించిన హార్డువేరు"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"ఈ లైవ్ సిస్టమ్ అనునది 256 MB లేదా అంతకన్నా యెక్కువ సిస్టమ్ మెమొరీ లేదా RAM సంస్థాపించిన కంప్యూటర్లనందు "
+"సమర్ధవంతంగా నడుస్తుంది. మీ సిస్టమ్ 1 GB లేదా అంతకన్నా యెక్కువ సిస్టమ్ మెమొరీని కలిగివుంటే, మంచి "
+"పనితనముకొరకు, బూట్ మెనూనుండి <guilabel>Run from RAM</guilabel>ను యెంపికచేసుకొనుము."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"లైవ్ ప్రతిబింబపు మాధ్యమం కలిగివున్న పరికరమునుండి బూట్ అవ్వగల సామర్ధ్యం మీ కంప్యూటర్ తప్పక "
+"కలిగివుండాలి. లైవ్ ప్రతిబింబము CD లేదా DVD పైవుంటే, మీ కంప్యూటర్ CD లేదా DVDనుండి బూట్ "
+"అవ్వగలిగివుండాలి."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "బూటింగ్"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"కంప్యూటర్ ప్రారంభించాలన్నా, లేదా \"బూటింగ్\" చేయాలన్నా పవర్ బటన్ నొక్కడము మాత్రమే తెలిసిన వినియోగదారులకు ఈ "
+"విభాగము అదనపు మార్గదర్శనం యిస్తుంది. మీ సిస్టమ్‌ను లైవ్ మాధ్యమం నుండి బూట్అగునట్లు అమర్చుటకు, మీరు "
+"ముందు మీ కంప్యూటర్ మూసివేయుటగాని, హైబర్‌నేట్‌గాని చేయండి. మీ కంప్యూటర్ పవర్ ఆన్ చేయండి, ప్రారంభపు BIOS "
+"నందు వీటిని వుపయోగించుటకు యేకీను వాడాలో చూడండి:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "బూట్ మెనూ, లేదా"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS సెటప్ యుటిలిటి"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"బూట్‌మెనూ ఐచ్చికం యెంచుకోదగినది. మీరు అటువంటి ప్రామ్టు చూడలేకపోతే, సరైన కీవత్తు కొరకు మీ కంప్యూటర్ "
+"సిస్టమ్, మదర్‌బోర్డు, లేదా మెయిన్‌బోర్డు తయారీదారి పత్రికీకరణను చూడండి. చాలా సిస్టమ్సునందు, కావలిసిన కీ వీటిలో "
+"యెదోవొకటి అవుతుంది <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
+"keycap>, లేదా <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"చాలా కంప్యూటర్లు హార్డుడిస్కునుండి బూట్ అవుతాయి (లేదా వొకటి కన్నా యెక్కువవుంటే, వొక హార్డుడిస్కునుండి "
+"అవుతాయి). మీరు ఈ పత్రికీకరణను CD లేదా DVDనుండి చదువుతుంటే మీ కంప్యూటర్‌ను DVD లేదా CD "
+"డ్రైవ్‌నుండి బూట్అవ్వుటకు అమర్చుము. మీరు ఈ ఫైలు మెమొరీ స్టిక్ లేదా థంబ్ డ్రైవ్‌వంటి USB పరికరమునుండి "
+"చదువుతుంటే, USB పరికరమునుండి బూట్అగునట్లు కంప్యూటర్‌ను అమర్చుము."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"మీరు మార్పులను BIOS ఆకృతీకరణకు చేసినట్లైతే, మీరు మార్చుటకుముందాగానే ప్రస్తుతపు బూట్ పరికరపు "
+"ఆకృతీకరణను రికార్డు చేసుకొనుము. మీరు మీ గత కంప్యూటర్ వాతావరణమునకు తిరిగివచ్చుటకు వాస్తవ "
+"ఆకృతీకరణను తిరిగివుంచుటకు ఈ రికార్డు అనుమతిస్తుంది."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"పాత కంప్యూటర్లనందలి BIOS మీకు కావలిసిన యెంపికను కలిగివుండక పోవచ్చు, నెట్వర్కు బూటింగ్ వంటిది. మీ "
+"కంప్యూటర్ ఫ్లాపీ డిస్కు లేదా హార్డు డిస్కునుండి మాత్రమే బూట్‌కాగలిగితే, మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబపు అనుభూతిని మీ "
+"కంప్యూటర్‌నందు పొందలేకపోవచ్చు."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"మీరు మీ కంప్యూటర్ తయారీదారినుండి BIOS నవీకరణ అందుబాటులో వుందేమో పరిశీలించవచ్చు. BIOS నవీకరణ "
+"అదనపు బూట్‌మెనూ ఎంపికలను యివ్వొచ్చు, అయితే జాగ్రత్తగా సంస్థాపించవలసి వుంటుంది. అధిక సమాచారము కొరకు "
+"తయారీదారి పత్రికీకరణను సంప్రదించుము. లేకపోతే, మీ స్నేహితును కొత్త కంప్యూటర్‌నందు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును "
+"ప్రయత్నించుము."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "లాభాలు"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబముతో ఈ క్రింది లాభాలు కలుగుతాయి:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును నడుపుచున్నప్పుడు, మీరు నియంత్రణతో వుంటారు, మరియు ఇతరులుయెంచిన కొన్ని "
+"స్క్రీన్‌షాట్లకు మరియు ఐచ్చికాలకు పరిమితం కాకుండావుంటారు. పూర్తి స్వేచ్ఛతో ఏ కర్తవ్యములు మరియు "
+"అనువర్తనములు చూడాలో యెంపికచేసుకొనుము."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"మీ గత కంప్యూర్ వాతవరణమునకు, పత్రములకు, డెస్కుటాప్‌కు యెటువంటి యిబ్బంది కలుగకుండానే మీరు ఈ లైవ్ "
+"ప్రతిబింబముతో ప్రయత్నించవచ్చు. ప్రస్తుత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను హైబర్‌నేట్ చేసి, లైవ్ ప్రతిబింబముతో "
+"పునఃప్రారంబించి, పూర్తవగానే మీ వాస్తవ ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను పునఃప్రారంభించుము. మీ గత వాతావరణం యెటువంటి "
+"మార్పులు లేకుండా తిరిగివస్తుంది."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"మీ యొక్క అన్ని హార్డువేరు పరికరములు సరిగా గుర్తించబడి మరియు ఆకృతీకరించబడి వున్నాయోమో లైవ్ ప్రతిబింబముతో "
+"నిర్ధారించుకోవచ్చు."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "పూర్తి హార్డువేరు గుర్తింపు"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"కొన్ని సందర్భాలలో, Fedora సంస్థాపించిన సిస్టమ్సులోవలె పూర్తి హార్డువేరు మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబము "
+"యివ్వలేకపోవచ్చు. మీరు మానవీయంగా మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబమునందు ఆకృతీకరించుకొనవచ్చు, అయితే మీరు లైవ్ "
+"ప్రతిబింబమును వాడిన ప్రతిసారి ఈ స్టెప్పులను పునరావృతము చేయాలి."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"మీరు వివిధ డెస్కుటాపు వాతావరణములు GNOME, KDE, XFCE, లేదా యితరములు ప్రయత్నించుటకు లైవ్ "
+"ప్రతిబింబమును వాడవచ్చు. ఈ యెంపికలలో దేనికీకూడా మీ కంప్యూటర్‌నందు సంస్థాపించిన లైనక్సును "
+"పునఃఆకృతీకరణ చేయవలసిన అవసరములేదు."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "ఆటంకములు"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబము వెసులుబాటునందు కొన్ని డ్రాబేక్సును కలిగివుంది:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"సిస్టమ్‌నందు సంస్థాపించిన హార్డుడిస్కు కన్నా, లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుతున్నప్పుడు మీ కంప్యూటర్ నిదానముగా "
+"స్పందించవచ్చు లేదా కర్తవ్యాలను ముగించుటకు యెక్కువ సమయం పట్టవచ్చు. CD మరియు DVDలు డాటాను "
+"కంప్యూటర్‌కు హార్డుడిస్కు కన్నా తక్కువ స్థాయిలో అందిస్తాయి. అనువర్తనములను లోడుచేయుటకు మరియు "
+"నడుపుటకు మీ కంప్యూటర్‌నందు తక్కువ మెమొరీ ఆందుబాటులో వుంటుంది. వేగవంతమైన స్పందనకొరకు లైవ్ "
+"ప్రతిబింబమును RAMనందు నడుపుట యెక్కువ మెమొరీను వినియోగిస్తుంది."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"నిడివి పరిమితిని అనుసరించి, Fedora పూర్తి సంస్థాపనకన్నా తక్కువ సంస్థాపిత అనువర్తనములు చేర్చబడినవి. మీ "
+"అభీష్ట అనువర్తనములు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమునందు కనిపించకపోవచ్చు, అయినప్పటికి అవి Fedora పూర్తి "
+"సంస్థాపననందు వుండవచ్చు మరియు బాగానే నడువవచ్చు."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"ఇప్పుడు, మీరు కొత్త అనువర్తనములను లైవ్ ప్రతిబింబమునందు శాశ్వతముగా సంస్థాపించలేరు. కొత్త "
+"అనువర్తనములను ప్రయత్నించుటకు, లేదా వున్న అనువర్తనముల కొత్త వర్షన్‌లను ప్రయత్నించుటకు, మీరు "
+"Fedoraను మీ కంప్యూటర్‌నందు సంస్థాపించవలసివుంటుంది. మీకు సరిపోవునంత సిస్టమ్ మెమోరీవుంటే మీరు "
+"తాత్కాలికంగా అనువర్తనములను సంస్థాపించవచ్చు లేదా నవీకరించవచ్చు. సంస్థాపనలు మరియు నవీకరణలు "
+"సఫలమగుటకు చాలా సిస్టమ్సుకు 512 MB కన్నా యెక్కువ RAM కావలసివుంటుంది. మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును "
+"మూసివేయగానే ఈ మార్పులు పోతాయి."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"మీ సిస్టమ్‌యొక్క మెమొరీ వుపయోగం మీ సిస్టమ్‌ను వాస్తవ సాఫ్టువేరును లేదా అమర్పులను లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి "
+"తిరిగిచదవమని బలవంతంచేస్తే కూడా మార్పులు కోల్పోవచ్చు. ఇటువంటి స్వభావము లైవ్ ప్రతిబింబమునకు మాత్రమే "
+"వుంటుంది Fedoraయొక్క పూర్తి సంస్థాపననందు సంభవించదు."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబముతో ప్రయోగము"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"మీరు కాస్‌కేడింగ్ మెనూలను డెస్కుటాపునందు తెరిచినట్లుగా, మీరు నడుపవలెనని అనుకొనుచున్న అనువర్తనపు "
+"ప్రోగ్రమ్సు కొరకు చూడవచ్చు. అదనముగా, మీరు యితర సామర్ధ్యాలను కుడా చూడవచ్చు."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "ఉన్న డాటాను పంచుకొనుట"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "ఉన్న నిల్వ పరికరాలను మౌంటు చేయుటద్వారా డాటాను పంచుకొనవచ్చు, ఇలాంటివి:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ఫ్లాపీ డిస్కీట్‌లు"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB డ్రైవ్‌లు"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "డిస్కు విభజనలు"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "డాటాకు బ్యాకప్ నకలును చేయుట"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"డాటాయొక్క బ్యాకప్ లేదా ఆర్చీవల్ నకళ్ళను తయారుచేయుటకు మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడవచ్చు, మీ కంప్యూటర్ "
+"సిస్టమ్ వీటిని కలిగివుంటే:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD లేదా DVD బర్నింగ్ డ్రైవ్"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "కావలిసినంత ఖాళీ జాగాతో హార్డుడిస్కు"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"మీ గత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ నడుస్తున్నప్పుడు వుపయోగంలో వున్న ఫైళ్ళు లైవ్ ప్రతిబింబములో వుపయోగంలోవుండవు. "
+"అందువలన గత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌నందు బ్యాకప్ సాఫ్టువేరుకు సమస్యాత్మకంగావున్న ఫైళ్ళును నకలుతీయుటకు "
+"మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుకొనవచ్చు."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి Fedoraను సంస్థాపించుట"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"సిస్టమ్‌ను ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి సంస్థాపించుటకు, LiveOSను పైన వివరించిన విధంగా నడిపి, "
+"డెస్కుటాపునందలి <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> అనువర్తనమును యెంచుకొనుము. "
+"వచ్చిన Fedora సంస్థాపన వుపయోగించి, మీరు సాఫ్టువేరులను మరియు ఆకృతీకరణను స్థిరమైన పద్దతిలో "
+"మలుచుకొనవచ్చు."
diff --git a/te-IN/Revision_History.po b/te-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..472742d
--- /dev/null
+++ b/te-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/uk-UA/Article_Info.po b/uk-UA/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..589a41e
--- /dev/null
+++ b/uk-UA/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of Fedora readme-live-images to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-images\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Як використовувати образ Fedora Live"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Як використовувати образ Fedora Live"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Як використовувати образ Fedora Live"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/uk-UA/Author_Group.po b/uk-UA/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..0eae594
--- /dev/null
+++ b/uk-UA/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of Fedora readme-live-images to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-images\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/uk-UA/Fedora_Live_images.po b/uk-UA/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..350e78d
--- /dev/null
+++ b/uk-UA/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,466 @@
+# translation of Fedora readme-live-images to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-images\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Live-образ є безпечним та ефективним способом \"тестування\" операційної "
+"системи Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, "
+"можете встановити Live-систему для звичайного використання. Цей Live-образ у "
+"використанні дуже подібний до встановленої Fedora, але має певні переваги та "
+"застереження. Докладніше про це читайте на чторінці <xref linkend=\"benefits"
+"\"/> та <xref linkend=\"caveats\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Що можна робити з Live-образом?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Перед використанням Live-образу прочитайте наступний розділ, щоб отримати "
+"більше від Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього "
+"носія <xref linkend=\"booting\"/>. Потім вставте носій у комп'ютер та "
+"завантажтесь з нього."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Рекомендоване обладнання"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Live-система успішно завантажується та запускається на більшості комп'ютерів "
+"з 256 МБ або більшій кількості пам'яті. Якщо ваш комп'ютер має 1 ГБ або "
+"більше встановленої пам'яті, для більшої швидкодії, у завантажувальному меню "
+"виберіть <guilabel>Run from RAM</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Ваш комп'ютер повинен підтримувати завантаження з пристрою, на якому "
+"знаходиться ваш Live-образ. Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи "
+"DVD, ваш комп'ютер має ідтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Завантаження"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"У цьому розділі наводяться додаткові настанови для користувачів, чий досвід  "
+"завантаження комп'ютерів обмежується натисканням кнопки живлення. Для "
+"налаштовування завантаження системи з Live-носія, вимкніть або переведіть "
+"комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та знайдіть на початковому екрані "
+"BIOS інформацію про клавішу виклику:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "завантажувального меню, або"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "утиліти налаштовування BIOS"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, "
+"перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох "
+"системах, цією клавішею є <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, або <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску (або одного з кількох "
+"дисків, якщо їх декілька). Якщо ви читаєте цей документ з CD чи DVD, "
+"налаштуйте запуск комп'ютера  з пристрою DVD чи CD. Якщо цей файл "
+"знаходиться на накопичувачі USB, налаштуйте завантаження комп'ютера з "
+"пристрою USB."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Якщо ви вносите зміни у конфігурацію BIOS, запам'ятайте поточний "
+"завантажувальний пристрій. Це дозволить відновити початкову конфігурацію, "
+"якщо ви захочете повернутися до попереднього обчислювального середовища."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"BIOS старих комп'ютерів може не підтримувати ваш пристрій, наприклад "
+"завантаження з мережі. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватися лише з "
+"дискети або жорсткого диску, ви не зможете скористатися Live-образом."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Можливо допоможе оновлення BIOS з сайту виробника вашого комп'ютера. "
+"Оновлення BIOS може містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно "
+"бути обережним з цим. За додатковою інформацією зверніться до документації "
+"виробника. У іншому випадку, попросіть друга запустити Live-образ на його "
+"більш новому комп'ютері."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Переваги"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Live-образ має наступні переваги:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Після запуску цього Live-образу, ви не обмежені серією знімків екрану чи "
+"встановленими параметрами. Можете вільно вибирати які завдання чи програми "
+"запускати."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Live-образ дозволяє експериментувати без впливу на попереднє обчислювальне "
+"середовище, документи чи робочий стіл. Можете перевести поточну операційну "
+"систему у режим сну, перезавантажитися з Live-образу, а потім запустити "
+"оригінальну операційну систему. Попередня операційна система не зазнає змін."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Можете використовувати Live-образ для перевірки розпізнавання та "
+"конфігурації вашого обладнання."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Повне розпізнавання обладнання"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"У деяких випадках Live-образ виявляє не все обладнання вашої системи, яке "
+"підтримується при встановленні системи Fedora. Ви можете вручну налаштувати "
+"Live-образ, але доведеться виконувати це щоразу при завантаженні з Live-"
+"образу."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Live-образ можна використовувати для випробування різних робочих середовищ, "
+"таких як GNOME, KDE, XFCE, чи інші. Жоден варіант не вимагає змінювати "
+"параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Застереження"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Live-образ також має деякі недоліки у обмін на зручність:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"При використанні цього Live-образу, комп'ютер може повільніше відповідати чи "
+"потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, порівняно з "
+"встановленою на жорсткий диск системою. Диски CD та DVD передають дані до "
+"комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше оперативної пам'яті "
+"комп'ютера доступно для завантаження програм. При запуску Live-образу з "
+"оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у обмін на менший час "
+"відгуку."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"В умовах обмеженого простору, до Live-образу включено менше програм ніж при "
+"повному встановленні Fedora. Ваші улюблені програми можуть бути відсутні у "
+"Live-образі, навіть якщо вони добре працюють при повному встановленні Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ, або новішу версію "
+"існуючої програми.Для випробування нової програми або нової версії програми "
+"слід  встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у вас "
+"досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи оновити "
+"програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для "
+"встановлення чи оновлення програм. Але ці зміни будуть втрачені при "
+"вимиканні системи з Live-образу."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Зміни також можуть бути анульовані, якщо використання пам'яті системи "
+"змусить систему перечитати  початковий склад програм та чи параметрів з Live-"
+"образу. Це специфічно для Live-образу, та ніколи не трапляється на "
+"встановленій симстемі Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Експерименти з Live-образами"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Програми можна запустити з каскадного меню чи робочого столу. Окрім того, "
+"можуть знадобитися інші функції."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Спільний доступ до даних"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "Ви можете надавати спільний доступ підключаючи такі накопичувачі як:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "дискети"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB накопичувачі"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "розділи дисків"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Створення резервної копії даних"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Цей Live-образ можна використовувати для створення резервних копій чи "
+"архівів даних, для цього ваша система повинна мати:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "пристрій запису CD чи DVD"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "жорсткий диск з достатньою кількістю вільного простору"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її "
+"запуску не використовуються цим Live-образом. Тож можете користуватись ним "
+"для копіювання файлів, які проблематично копіювати у попередній операційній "
+"системі."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Встановлення Fedora з Live-образу"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено "
+"вище та виберіть <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. Далі, при "
+"встановленні Fedora ви можете налаштувати бажану постійну конфігурацію."
diff --git a/uk-UA/Revision_History.po b/uk-UA/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..f9fae4b
--- /dev/null
+++ b/uk-UA/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of Fedora readme-live-images to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-images\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/zh-CN/Article_Info.po b/zh-CN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..217cce3
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Simplified Chinese
+#
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
+"Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/zh-CN/Author_Group.po b/zh-CN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..6c410f1
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Simplified Chinese
+#
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
+"Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/zh-CN/Fedora_Live_images.po b/zh-CN/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..1ec4e0d
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,434 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Simplified Chinese
+#
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
+"Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "介绍"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Live 镜像是测试 Fedora 操作系统在您熟悉的硬件上运行情况的省时而且风险较低的一"
+"种方法。如果您对运行情况很满意,可以选择安装 Live 系统到计算机上。Live 镜像能"
+"够提供和运行 Fedora 系统非常相似的体验,还有很多优点,不过也有一些不足。更多"
+"信息请参考<xref linkend=\"benefits\"/> 和 <xref linkend=\"caveats\"/>。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "如何使用我的 Live 镜像?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"在使用 Live 镜像前,请先阅读下一节,看看如何能让 Fedora 运行得更好。您或许还"
+"想看一下<xref linkend=\"booting\"/>,光盘启动时有哪些提示。然后将媒体插入计算"
+"机,并从媒体启动。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "推荐硬件"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"绝大多数装有 256 MB 上内存的计算机都能成功启动 Live 系统。如果您的计算机装有 "
+"1 GB 以上内存,在启动菜单中选择<guilabel>Run from RAM</guilabel>可以提高系统"
+"的性能。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"您的计算机必须能够从包含您的 Live 镜像的设备启动。例如,如果您的 Live 镜像刻"
+"录在 CD 或 DVD 上,您的计算机必须能从 CD或 DVD 驱动器启动。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "启动"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"本节为那些只会按电源按钮开机的人提供了附加指导。为了让您的计算机从 Live 镜像"
+"启动,首先关闭您的计算机,然后打开电源,看 BIOS 初始化屏幕提示按哪个键可以进"
+"入:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "启动菜单,或"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS 设置"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"使用启动菜单更方便一些。如果您没看到这样的提示,查阅您计算机的主板说明书。大"
+"部分系统的按键是<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
+"keycap>, 或 <keycap>Delete</keycap>。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"大部分计算机从硬盘启动(或其中一个硬盘,如果有多个硬盘)。如果您从 CD 或 DVD "
+"上阅读本文档,设置您的计算机从 CD 或 DVD 启动。如果您从 USB 设备如记忆棒或优"
+"盘阅读本文档,设置您的计算机从 USB 启动。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"如果您打算修改 BIOS 设置,请先将您当前的启动设备记下来。当您想回到以前的计算"
+"机环境时,方便恢复以前的设置。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"较老的计算机 BIOS 可能没有您想要的选项,比如网络启动。如果您的计算机只能从软"
+"盘或硬盘启动,您也许不能在自己的计算机上体验 Live 镜像了。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"您可以看看您的计算机生产商有没有可用的 BIOS 更新。BIOS 更新可能会提供新的启动"
+"选项,但安装要非常小心。详细信息请查阅您计算机的说明书。否则,找个朋友,试着"
+"在他新一点的计算机上运行 Live 镜像。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "优点"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Live 镜像有以下优点:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"运行 Live 镜像时,您可以获得完全的控制,不再局限于一系列的屏幕抓图或是别人作"
+"出的一些选择。您可以自由地选择任务或应用软件进行探索。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"体验 Live 镜像对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭您的操作"
+"系统,用 Live 镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的系统不会有任何改"
+"变。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr "您可以使用 Live 镜像来检查您的硬件能否被识别并正确配置。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "完全的硬件识别"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"有些情况下,Live 镜像不能提供和安装的系统一样多的硬件支持。您可以在 Live 镜像"
+"中进行手动设置,但是每次使用Live 镜像您都必须重复这些设置。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"您可以用 Live 镜像试用不同的桌面环境,比如 GNOME、KDE、XFCE 或其他桌面环境。"
+"它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "不足"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "方便使用的同时,Live 镜像也存在一些不足。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"使用 Live 镜像,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间"
+"才能完成。这是因为 CD 和 DVD 盘的数据传输速度比硬盘慢。您的计算机留给应用程序"
+"的可用系统内存更少。从内存运行 Live 镜像可以获得更快的系统反应,但是会占用更"
+"多内存。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"由于空间的限制,Live 镜像只包含 Fedora 完全安装的部分应用软件。您喜欢的应用软"
+"件可能不在 Live 镜像中,即使它们在 Fedora 完全安装中运行良好。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"在 Live 镜像中,您不能保存新安装的应用软件。一般情况下,您必须把 Fedora 安装"
+"到计算机上才能使用其他应用软件或现有软件的更新版本。然而,如果您有足够的内"
+"存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512 MB 以上内存才能成功安装"
+"或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"如果您的系统内存强制系统重新从 Live 镜像读入原先的软件或设置,您的修改也可能"
+"丢失。这种情况在 Live 镜像中非常罕见,在安装的 Fedora 中则绝对不会发生。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "尝试 Live 镜像"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"当您在菜单或桌面中探索的时候,看看有什么您感兴趣的软件可以运行。另外,您也许"
+"想了解其他功能。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "共享已有数据"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "您可以通过挂载存储设备使用已有的数据,例如:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "软盘"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB 驱动器"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "硬盘分区"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "备份数据"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr "您可以使用 Live 镜像为数据做个备份或归档,如果您的计算机有:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "一个 CD 或 DVD 刻录驱动器"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "一个有充足剩余空间的硬盘"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"您以前系统中正在使用的文件在 Live 镜像中是没有被使用的。所以您可以在 Live 镜"
+"像中复制这些在以前的系统中很难备份的文件。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "从 Live 镜像安装 Fedora"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"要想从 Live 镜像安装系统,运行上面描述的 Live 系统,选择桌面上的<emphasis>安"
+"装到硬盘</emphasis>。您可以使用安装到硬盘上的系统按自己的喜好自定义软件安装和"
+"配置系统。"
diff --git a/zh-CN/Revision_History.po b/zh-CN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..b19dc8f
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Simplified Chinese
+#
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
+"Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
diff --git a/zh-TW/Article_Info.po b/zh-TW/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..1f810b8
--- /dev/null
+++ b/zh-TW/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:30+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "如何使用 Fedora Live 映像"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "如何使用 Fedora Live 映像"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "如何使用 Fedora Live 映像"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/zh-TW/Author_Group.po b/zh-TW/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..00babe2
--- /dev/null
+++ b/zh-TW/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:30+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
diff --git a/zh-TW/Fedora_Live_images.po b/zh-TW/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..b4e75ef
--- /dev/null
+++ b/zh-TW/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,440 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:30+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "介紹"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"使用 Live 映像是個在您自己熟悉的硬體上「測試」Fedora 作業系統的低風險、高時間"
+"效率的方法。若測試後沒有問題,您便可選擇安裝 Live 系統軟體來提供您的正常運算"
+"環境。Live 映像可提供給您非常相似執行 Fedora 的經驗,不過這雖有優點不過也有缺"
+"點。如欲取得更多相關資訊請參閱 <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref "
+"linkend=\"caveats\"/>。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "我應該如何使用我的 Live 映像呢?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"在您使用您的 Live 映像之前,請參閱下個部份來學習如何快樂地利用 Fedora。您亦可"
+"參閱 <xref linkend=\"booting\"/> 來取得以此媒介開機的相關提示。接著請將此媒介"
+"插入您的電腦中並以該媒介來開機。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "建議的硬體"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"此 Live 系統可成功開機並運作於大部分含有 256 MB 或更多系統記憶體(或 RAM)的"
+"電腦上。若您的電腦持有 1 GB 或更多的系統記憶體,要達到更高的效能請由開機選單"
+"選擇 <guilabel>由 RAM 來執行</guilabel>。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"您的電腦必須具有能夠由持有 Live 映像媒介的裝置啟動的功能。比方說,若 Live 映"
+"像位於一片 CD 或是 DVD 光碟上,您的電腦就必須以 CD 或 DVD 光碟機來啟動。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "正在開機"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"此部份為只知道開機代表按下電源鈕的用戶們提供了額外的指南。若要將您的系統設為"
+"以 Live 媒介開機的話,首先請將系統關閉或是使它進入睡眠模式(若原本為開機狀"
+"態)。請開啟您的電腦,然後查看初始 BIOS 畫面上一個顯示了下列兩者所對應的鍵值"
+"為何的提示:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "開機選單,或是"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS 設定工具程式"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"我們建議開機選單選項。若您看不到這樣的一個提示,請參閱您電腦系統、主機板,或"
+"是主板製造商的文件來取得正確的鍵值。在許多系統上,必要的鍵值為 <keycap>F12</"
+"keycap>、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap> 或 <keycap>Delete</"
+"keycap>。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"大部分電腦都是由硬碟(或若有多重硬碟的話,則硬碟之一)來開機的。若您是透過一"
+"片 CD 或是 DVD 來讀取此文件的話,那麼請將電腦設為透過 DVD 或 CD 光碟機進行開"
+"機。若您是透過 USB 裝置(如 memory stick 或是 USB 磁碟)來讀取此文件的話,請"
+"將您的電腦設為以 USB 裝置進行開機。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"若您要針對於 BIOS 配置進行變更的話,請在進行變更前將目前的開機裝置選項配置記"
+"錄下來。此紀錄能讓您在選擇退回您先前環境的情況下,重新恢復原本的配置。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"較舊電腦上的 BIO 可能不會包含您所想要的選項,例如網路開機。若您的電腦只能由磁"
+"片或是硬碟開機的話,您可能便無法在您的電腦上嘗試此 Live 映像。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"您可透過您的電腦製造商來查看是否有已更新的可用 BIOS。BIOS 更新可提供更多額外"
+"的開機選單選像,不過需要小心才可正確安裝。請參閱製造商的文件來取得更多相關資"
+"訊。否則,請詢問朋友您是否能在他們較新的電腦上嘗試執行此 Live 映像。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "優點"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Live 映像含有下列優點:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"當執行此 Live 映像時,您可行使控制權,而不會只是被一組其他人所選擇的抓圖或選"
+"項所限制。您可完全自由地選擇要瀏覽哪些工作與應用程式。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"您能夠在不影響您先前環境、文件或是桌面的情況下嘗試此 Live 映像。請令您目前的"
+"作業系統進行休眠,然後重新以 Live 映像啟動,然後當完成後重新啟動原本的作業系"
+"統。您先前的環境會回報無變更。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr "您可使用 Live 映像來評估您所有的硬體裝置是否都可被辨識以及正常配置。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "完整硬體辨識"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"在某些情況下,Live 映像並不會像一部已安裝 Fedora 的系統一樣地提供完整硬體範圍"
+"的支援。您可能能夠手動式地配置 Live 映像中的支援,不過每當您使用 Live 映像時"
+"您就得重複一次這些步驟。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"您可使用 Live 映像來嘗試不同的桌面環境(例如 GNOME、KDE、XFCE 或其它)。這些"
+"選項都無須您重新配置您電腦上現有的 Linux 安裝。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "缺點"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Live 映像雖方便不過也含有一些缺點:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"當使用此 Live 映像時,您的電腦反應速度可能會變得很慢,它的反應和工作完成所需"
+"時間會變得比將作業系統安裝至硬碟的系統還要緩慢。CD 和 DVD 光碟提供資料給電腦"
+"的速度要比硬碟的速度慢得多。可用來載入和執行應用程式的系統記憶體會較少。由記"
+"憶體來執行 Live 映像會使用較高的記憶體用量並犧牲回應時間。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"因為空間限制,所以被安裝的應用程式會比 Fedora 的完整安裝還要少。您常使用的應"
+"用程式可能不會出現在此 Live 映像中,即使這些應用程式在 Fedora 完整安裝下可能"
+"存在並且可順利運作。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"目前,您無法在 Live 映像中永久地安裝新應用程式。若要嘗試其它應用程式或是現有"
+"應用程式的較新版本,您一般必須要在您的電腦上安裝 Fedora。您可能能夠暫時性地安"
+"裝或是更新應用程式,不過您必須要有足夠的系統記憶體。大多數系統都需要大於 512 "
+"MB 的 RAM 才可成功安裝或更新。當您關閉了 Live 映像後,這些變更便會遺失。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"若您的系統記憶體強制系統由 Live 映像重新讀取原始軟體或是設定,變更也有可能會"
+"遺失。此特性只會在 Live 映像上發生,並且不會發生在 Fedora 的完整安裝中。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Live 映像實驗"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"當您瀏覽桌面上的選單時,請尋找您可能希望執行的程式。另外,您也可瀏覽其它功"
+"能。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "共享現有的資料"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "您可透過掛載現有的儲存裝置來共享資料,比方說:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "磁片"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB 磁碟"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "磁碟分割區"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "備份資料"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr "您可使用這個 Live 映像來備份或是壓縮資料,不過您的電腦系統需含有:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD 或 DVD 燒錄裝置"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "含有足夠可用空間的硬碟"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"通常在您先前的作業系統運作時會處於使用中的檔案在 Live 映像中不會被使用。因此"
+"您可使用 Live 映像來將先前作業系統中使備份軟體出問題的檔案給複製起來。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "藉由 Live 映像來安裝 Fedora"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"若要藉由此 Live 映像來安裝系統,請依照上述描述地來執行 LiveOS,然後選擇桌面上"
+"的 <emphasis>安裝至硬碟</emphasis>。您可使用該 Fedora 安裝來依照您的喜好自訂"
+"軟體和進行持續性的配置。"
diff --git a/zh-TW/Revision_History.po b/zh-TW/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..c84e6e2
--- /dev/null
+++ b/zh-TW/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:30+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""


commit b20df6123e0000b2f1416170b96a79276c39a059
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Tue Jul 21 09:36:17 2009 +1000

    Publicanized en-US and Makefile

diff --git a/Makefile b/Makefile
index 6b81817..a4caf5c 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -1,60 +1,16 @@
-########################################################################
-# Fedora Documentation Project Per-document Makefile
-# License: GPL
-# Copyright 2005,2006 Tommy Reynolds, MegaCoder.com
-########################################################################
-#
-# Document-specific definitions.
-#
-DOCBASE        	= readme-live-image
-PRI_LANG	= en_US
-PKGNAME		= ${DOCBASE}
+#Makefile for Fedora_Live_images
 
-define XMLFILES_template
-XMLFILES-${1}=	${1}/${DOCBASE}.xml
-endef
+XML_LANG	= en-US
+DOCNAME		= Fedora_Live_images
+PRODUCT		= Fedora
+BRAND		= fedora
+DOC_TYPE	= Article
 
-#
-########################################################################
-define find-makefile-common 
-for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do \
-if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done 
-endef 
-include $(shell $(find-makefile-common))
-########################################################################
-#
-# If you want to add additional steps to any of the 
-# targets defined in "Makefile.common", be sure to use
-# a double-colon in your rule here.  For example, to 
-# print the message "FINISHED AT LAST" after building 
-# the HTML document version, uncomment the following 
-# line:
-#${DOCBASE}-en/index.html::
-#	echo FINISHED AT LAST
-########################################################################
+OTHER_LANGS	= bn-IN ca-ES de-DE el-GR es-ES fi-FI fr-FR gu-IN hi-IN hu-HU it-IT ja-JP kn-IN ml-IN mr-PO nb-NO nl-NL or-IN pl-PL pt-BR pt-PT ru-RU sr-LATN sr-RS sv-SE te-IN uk-UA zh-CN zh-TW
 
-# This simply rides on the normal "make txt" target
-define PKGTXT_template
-.PHONY: pkgtxt-${1}
-pkgtxt-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt
-$(eval PKGFILES-${1}+=${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt)
-${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt:: ${DOCBASE}-${1}.txt
-	mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION}
-	cp ${DOCBASE}-${1}.txt $$@
-endef
+# Extra Parameters start here
 
-$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGTXT_template,${L})))
+# Extra Parameters stop here
+COMMON_CONFIG  = /usr/share/publican
+include $(COMMON_CONFIG)/make/Makefile.common
 
-
-
-.PHONY: release-pkg
-release-pkg:: ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz
-${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach L,${LANGUAGES},${PKGFILES-${L}})
-	tar czf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION}
-
-clean::
-	${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz
-	${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION}
-
-help::
-	@printf ${TFMT} 'release-pkg' 'Make a tarball suitable for import to Core'
diff --git a/en-US/Article_Info.xml b/en-US/Article_Info.xml
new file mode 100644
index 0000000..5282841
--- /dev/null
+++ b/en-US/Article_Info.xml
@@ -0,0 +1,31 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE articleinfo PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+
+<articleinfo id="arti-Fedora_Live_images-Fedora_Live_images">
+	<title>Fedora Live images</title>
+	<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>
+	<productname>Fedora</productname>
+	<productnumber>11</productnumber>
+	<edition>1</edition>
+	<pubsnumber>1</pubsnumber>
+	<abstract>
+		<para>How to use the Fedora Live image</para></abstract>
+			<corpauthor>
+				<inlinemediaobject>
+					<imageobject>
+						<imagedata fileref="Common_Content/images/title_logo.svg" format="SVG" />
+					</imageobject>
+					<textobject>
+						<phrase>Logo</phrase>
+					</textobject>
+				</inlinemediaobject>
+			</corpauthor>
+			<copyright>
+				<year>&YEAR;</year>
+				<holder>&HOLDER;</holder>
+			</copyright>
+			<xi:include href="Common_Content/Legal_Notice.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
+			<xi:include href="Author_Group.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
+		</articleinfo>
+		
diff --git a/en-US/Author_Group.xml b/en-US/Author_Group.xml
new file mode 100644
index 0000000..38e078c
--- /dev/null
+++ b/en-US/Author_Group.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE authorgroup PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+
+<authorgroup>
+	<author>
+		<firstname>Nelson</firstname>
+		<surname>Strother</surname>
+		<email>xunilarodef at gmail.com</email>
+	</author>
+	<author>
+		<firstname>Paul</firstname>
+		<othername>W.</othername>
+		<surname>Frields</surname>
+		<email>stickster at gmail.com</email>
+	</author>
+</authorgroup>
+
diff --git a/en-US/Fedora_Live_images.ent b/en-US/Fedora_Live_images.ent
new file mode 100644
index 0000000..74b04b9
--- /dev/null
+++ b/en-US/Fedora_Live_images.ent
@@ -0,0 +1,5 @@
+<!ENTITY PRODUCT "Documentation">
+<!ENTITY BOOKID "Fedora_Live_images">
+<!ENTITY YEAR "2009">
+<!ENTITY HOLDER "Red Hat, Inc. and others">
+
diff --git a/en-US/Fedora_Live_images.xml b/en-US/Fedora_Live_images.xml
new file mode 100644
index 0000000..4fa7f14
--- /dev/null
+++ b/en-US/Fedora_Live_images.xml
@@ -0,0 +1,192 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+
+<article>
+	<xi:include href="Article_Info.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-Introduction">
+		<title>Introduction</title>
+		<para>
+			A Live image is a low-risk and time-efficient method of "test-driving" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Benefits" /> and <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Caveats" /> for more information.
+		</para>
+	</section>
+	
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-What_Should_I_Do_With_My_Live_Image">
+		<title>What Should I Do With My Live Image?</title>
+		<para>
+			Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="sect-Fedora_Live_images-Booting" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it.
+		</para>
+	</section>
+	
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-Suggested_Hardware">
+		<title>Suggested Hardware</title>
+		<para>
+			This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu.
+		</para>
+		<para>
+			Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive.
+		</para>
+	</section>
+	
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-Booting">
+		<title>Booting</title>
+		<para>
+			This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or "booting," is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:
+		</para>
+		<itemizedlist>
+			<listitem>
+				<para>
+					a boot menu, or
+				</para>
+			</listitem>
+			<listitem>
+				<para>
+					the BIOS setup utility
+				</para>
+			</listitem>
+		</itemizedlist>
+		<para>
+			The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>.
+		</para>
+		<para>
+			Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device.
+		</para>
+		<para>
+			If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment.
+		</para>
+		<para>
+			The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer.
+		</para>
+		<para>
+			You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer.
+		</para>
+	</section>
+	
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-Benefits">
+		<title>Benefits</title>
+		<para>
+			The following benefits accrue with a Live image:
+		</para>
+		<itemizedlist>
+			<listitem>
+				<para>
+					While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom.
+				</para>
+			</listitem>
+			<listitem>
+				<para>
+					You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made.
+				</para>
+			</listitem>
+			<listitem>
+				<para>
+					You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured.
+				</para>
+				<important>
+					<title>Full Hardware Recognition</title>
+					<para>
+						In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image.
+					</para>
+				</important>
+			</listitem>
+			<listitem>
+				<para>
+					You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer.
+				</para>
+			</listitem>
+		</itemizedlist>
+	</section>
+	
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-Caveats">
+		<title>Caveats</title>
+		<para>
+			The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:
+		</para>
+		<itemizedlist>
+			<listitem>
+				<para>
+					While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times.
+				</para>
+			</listitem>
+			<listitem>
+				<para>
+					To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora.
+				</para>
+			</listitem>
+			<listitem>
+				<para>
+					At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image.
+				</para>
+			</listitem>
+			<listitem>
+				<para>
+					Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora.
+				</para>
+			</listitem>
+		</itemizedlist>
+	</section>
+	
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-Experimenting_with_the_Live_image">
+		<title>Experimenting with the Live image</title>
+		<para>
+			As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities.
+		</para>
+		<section id="sect-Fedora_Live_images-Experimenting_with_the_Live_image-Sharing_Existing_Data">
+			<title>Sharing Existing Data</title>
+			<para>
+				You can share data via mounting existing storage devices, such as:
+			</para>
+			<itemizedlist>
+				<listitem>
+					<para>
+						floppy diskettes
+					</para>
+				</listitem>
+				<listitem>
+					<para>
+						USB drives
+					</para>
+				</listitem>
+				<listitem>
+					<para>
+						disk partitions
+					</para>
+				</listitem>
+			</itemizedlist>
+		</section>
+		
+		<section id="sect-Fedora_Live_images-Experimenting_with_the_Live_image-Making_a_Backup_Copy_of_Data">
+			<title>Making a Backup Copy of Data</title>
+			<para>
+				You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:
+			</para>
+			<itemizedlist>
+				<listitem>
+					<para>
+						a CD or DVD burning drive
+					</para>
+				</listitem>
+				<listitem>
+					<para>
+						a hard disk with ample free space
+					</para>
+				</listitem>
+			</itemizedlist>
+			<para>
+				Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system.
+			</para>
+		</section>
+
+	</section>
+	
+	<section id="sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image">
+		<title>Installing Fedora from the Live Image</title>
+		<para>
+			To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis.
+		</para>
+	</section>
+	
+	<xi:include href="Common_Content/Feedback.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
+	<xi:include href="Revision_History.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
+</article>
+
diff --git a/en-US/Revision_History.xml b/en-US/Revision_History.xml
new file mode 100644
index 0000000..f99afc6
--- /dev/null
+++ b/en-US/Revision_History.xml
@@ -0,0 +1,85 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
+]>
+
+<appendix id="appe-Fedora_Live_images-Revision_History">
+	<title>Revision History</title>
+	<simpara>
+		<revhistory>
+			<revision>
+				<revnumber>11.1.0</revnumber>
+				<date>Mon Jul 21 2009</date>
+				<author>
+					<firstname>Rüdiger</firstname>
+					<surname>Landmann</surname>
+					<email>r.landmann at redhat.com</email>
+				</author>
+				<revdescription>
+					<simplelist>
+						<member>Convert to build in Publican</member>
+					</simplelist>
+				</revdescription>
+			</revision>
+			<revision>
+				<revnumber>11.0.0</revnumber>
+				<date>Fri May 08 2009</date>
+				<author>
+					<firstname>John</firstname>
+					<othername>J.</othername>
+					<surname>McDonough</surname>
+					<email>jjmcd at fedoraproject.org </email>
+				</author>
+				<revdescription>
+					<simplelist>
+						<member>Update for Fedora 11</member>
+					</simplelist>
+				</revdescription>
+			</revision>
+			<revision>
+				<revnumber>10.93.0</revnumber>
+				<date>Mon Apr 20 2009</date>
+				<author>
+					<firstname>John</firstname>
+					<othername>J.</othername>
+					<surname>McDonough</surname>
+					<email>jjmcd at fedoraproject.org </email>
+				</author>
+				<revdescription>
+					<simplelist>
+						<member>Update for Fedora 10.93</member>
+					</simplelist>
+				</revdescription>
+			</revision>
+			<revision>
+				<revnumber>10.0.0</revnumber>
+				<date>Fri Nov 07 2008</date>
+				<author>
+					<firstname>Karsten</firstname>
+					<surname>Wade</surname>
+					<email>quaid at fedoraproject.org </email>
+				</author>
+				<revdescription>
+					<simplelist>
+						<member>Update for Fedora 10</member>
+					</simplelist>
+				</revdescription>
+			</revision>
+			<revision>
+				<revnumber>9.92</revnumber>
+				<date>Sat 19 July 2008</date>
+				<author>
+					<firstname>Paul</firstname>
+					<othername>W.</othername>
+					<surname>Frields</surname>
+					<email>stickster at gmail.com</email>
+				</author>
+				<revdescription>
+					<simplelist>
+						<member>Update for Fedora 9.92</member>
+					</simplelist>
+				</revdescription>
+			</revision>
+		</revhistory>
+	</simpara>
+</appendix>
+
diff --git a/en-US/images/icon.svg b/en-US/images/icon.svg
new file mode 100644
index 0000000..c471a60
--- /dev/null
+++ b/en-US/images/icon.svg
@@ -0,0 +1,3936 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) -->
+<svg
+   xmlns:ns="http://ns.adobe.com/AdobeSVGViewerExtensions/3/"
+   xmlns:a="http://ns.adobe.com/AdobeSVGViewerExtensions/3.0/"
+   xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+   xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"
+   xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+   xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+   xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+   xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+   xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
+   xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
+   version="1.0"
+   width="32"
+   height="32"
+   id="svg3017"
+   sodipodi:version="0.32"
+   inkscape:version="0.44+devel"
+   sodipodi:docname="book.svg"
+   sodipodi:docbase="/home/andy/Desktop">
+  <metadata
+     id="metadata489">
+    <rdf:RDF>
+      <cc:Work
+         rdf:about="">
+        <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+        <dc:type
+           rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
+      </cc:Work>
+    </rdf:RDF>
+  </metadata>
+  <sodipodi:namedview
+     inkscape:window-height="480"
+     inkscape:window-width="858"
+     inkscape:pageshadow="0"
+     inkscape:pageopacity="0.0"
+     guidetolerance="10.0"
+     gridtolerance="10.0"
+     objecttolerance="10.0"
+     borderopacity="1.0"
+     bordercolor="#666666"
+     pagecolor="#ffffff"
+     id="base"
+     inkscape:zoom="1"
+     inkscape:cx="16"
+     inkscape:cy="15.944056"
+     inkscape:window-x="0"
+     inkscape:window-y="33"
+     inkscape:current-layer="svg3017" />
+  <defs
+     id="defs3019">
+    <linearGradient
+       id="linearGradient2381">
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop2383" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:0"
+         offset="1"
+         id="stop2385" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="415.73831"
+       y1="11.854"
+       x2="418.13361"
+       y2="18.8104"
+       id="XMLID_1758_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.8362,0.5206,-1.1904,0.992,147.62,-30.9374)">
+      <stop
+         style="stop-color:#ccc;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop3903" />
+      <stop
+         style="stop-color:#f2f2f2;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop3905" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#CCCCCC"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#CCCCCC"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#F2F2F2"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="500.70749"
+       y1="-13.2441"
+       x2="513.46442"
+       y2="-2.1547"
+       id="XMLID_1757_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)">
+      <stop
+         style="stop-color:#5387ba;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop3890" />
+      <stop
+         style="stop-color:#96bad6;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop3892" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#96BAD6"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <clipPath
+       id="XMLID_1755_">
+      <use
+         id="use3874"
+         x="0"
+         y="0"
+         width="744.09448"
+         height="600"
+         xlink:href="#XMLID_343_" />
+    </clipPath>
+    <linearGradient
+       x1="505.62939"
+       y1="-14.9526"
+       x2="527.49402"
+       y2="-0.7536"
+       id="XMLID_1756_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)">
+      <stop
+         style="stop-color:#b4daea;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop3877" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b4daea;stop-opacity:1"
+         offset="0.51120001"
+         id="stop3879" />
+      <stop
+         style="stop-color:#5387ba;stop-opacity:1"
+         offset="0.64609998"
+         id="stop3881" />
+      <stop
+         style="stop-color:#16336e;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop3883" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0.5112" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0.6461" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#16336E"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="471.0806"
+       y1="201.07761"
+       x2="481.91711"
+       y2="210.4977"
+       id="XMLID_1754_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#6498c1;stop-opacity:1"
+         offset="0.005618"
+         id="stop3863" />
+      <stop
+         style="stop-color:#79a9cc;stop-opacity:1"
+         offset="0.2332"
+         id="stop3865" />
+      <stop
+         style="stop-color:#a4cde2;stop-opacity:1"
+         offset="0.74049997"
+         id="stop3867" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b4daea;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop3869" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#6498C1"
+         offset="5.618000e-003" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#6498C1"
+         offset="0.4438" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="516.57672"
+       y1="-15.769"
+       x2="516.57672"
+       y2="0.84280002"
+       id="XMLID_1753_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)">
+      <stop
+         style="stop-color:#b2b2b2;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop3851" />
+      <stop
+         style="stop-color:#f2f2f2;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop3853" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B2B2B2"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B2B2B2"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#F2F2F2"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <clipPath
+       id="XMLID_1751_">
+      <use
+         id="use3837"
+         x="0"
+         y="0"
+         width="744.09448"
+         height="600"
+         xlink:href="#XMLID_338_" />
+    </clipPath>
+    <linearGradient
+       x1="506.09909"
+       y1="-11.5137"
+       x2="527.99609"
+       y2="2.7063999"
+       id="XMLID_1752_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)">
+      <stop
+         style="stop-color:#b4daea;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop3840" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b4daea;stop-opacity:1"
+         offset="0.51120001"
+         id="stop3842" />
+      <stop
+         style="stop-color:#5387ba;stop-opacity:1"
+         offset="0.64609998"
+         id="stop3844" />
+      <stop
+         style="stop-color:#16336e;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop3846" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0.5112" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0.6461" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#16336E"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="468.2915"
+       y1="204.7612"
+       x2="479.39871"
+       y2="214.4166"
+       id="XMLID_1750_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#5387ba;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop3830" />
+      <stop
+         style="stop-color:#96bad6;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop3832" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#96BAD6"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="502.70749"
+       y1="115.3013"
+       x2="516.39001"
+       y2="127.1953"
+       id="XMLID_1749_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.9703,0.2419,-0.2419,0.9703,11.0227,-35.6159)">
+      <stop
+         style="stop-color:#5387ba;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop3818" />
+      <stop
+         style="stop-color:#96bad6;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop3820" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#96BAD6"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="501.0903"
+       y1="-19.2544"
+       x2="531.85413"
+       y2="0.72390002"
+       id="XMLID_1748_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)">
+      <stop
+         style="stop-color:#b4daea;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop3803" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b4daea;stop-opacity:1"
+         offset="0.51120001"
+         id="stop3805" />
+      <stop
+         style="stop-color:#5387ba;stop-opacity:1"
+         offset="0.64609998"
+         id="stop3807" />
+      <stop
+         style="stop-color:#16336e;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop3809" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0.5112" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0.6461" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#16336E"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="481.23969"
+       y1="212.5742"
+       x2="472.92981"
+       y2="207.4967"
+       id="XMLID_2275_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#f3403f;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop9947" />
+      <stop
+         style="stop-color:#d02a28;stop-opacity:1"
+         offset="0.37889999"
+         id="stop9949" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b21714;stop-opacity:1"
+         offset="0.77649999"
+         id="stop9951" />
+      <stop
+         style="stop-color:#a6100c;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop9953" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#F3403F"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#F3403F"
+         offset="0.4213" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#A6100C"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <clipPath
+       id="XMLID_2273_">
+      <use
+         id="use9933"
+         x="0"
+         y="0"
+         width="744.09448"
+         height="600"
+         xlink:href="#XMLID_960_" />
+    </clipPath>
+    <linearGradient
+       x1="473.7681"
+       y1="209.17529"
+       x2="486.98099"
+       y2="213.2001"
+       id="XMLID_2274_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#f3403f;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop9936" />
+      <stop
+         style="stop-color:#d02a28;stop-opacity:1"
+         offset="0.37889999"
+         id="stop9938" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b21714;stop-opacity:1"
+         offset="0.77649999"
+         id="stop9940" />
+      <stop
+         style="stop-color:#a6100c;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop9942" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#F3403F"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#F3403F"
+         offset="0.4213" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#A6100C"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="478.21341"
+       y1="-131.9297"
+       x2="469.85818"
+       y2="-140.28481"
+       id="XMLID_2272_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.5592,0.829,-0.829,0.5592,101.3357,-104.791)">
+      <stop
+         style="stop-color:#f3403f;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop9917" />
+      <stop
+         style="stop-color:#d02a28;stop-opacity:1"
+         offset="0.37889999"
+         id="stop9919" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b21714;stop-opacity:1"
+         offset="0.77649999"
+         id="stop9921" />
+      <stop
+         style="stop-color:#a6100c;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop9923" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#F3403F"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#F3403F"
+         offset="0.4213" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#A6100C"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <marker
+       refX="0"
+       refY="0"
+       orient="auto"
+       style="overflow:visible"
+       id="TriangleInM">
+      <path
+         d="M 5.77,0 L -2.88,5 L -2.88,-5 L 5.77,0 z "
+         transform="scale(-0.4,-0.4)"
+         style="fill:#5c5c4f"
+         id="path3197" />
+    </marker>
+    <linearGradient
+       x1="200.7363"
+       y1="100.4028"
+       x2="211.99519"
+       y2="89.143997"
+       id="XMLID_3298_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#bfbfbf;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop20103" />
+      <stop
+         style="stop-color:#f2f2f2;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop20105" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#BFBFBF" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#BFBFBF" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#F2F2F2" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="200.7363"
+       y1="100.4028"
+       x2="211.99519"
+       y2="89.143997"
+       id="linearGradient36592"
+       xlink:href="#XMLID_3298_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.029078,0,0,1,-183.2624,-79.44655)" />
+    <linearGradient
+       x1="181.2925"
+       y1="110.8481"
+       x2="192.6369"
+       y2="99.5037"
+       id="XMLID_3297_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#e5e5e5;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop20096" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ccc;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop20098" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#E5E5E5" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#E5E5E5" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#CCCCCC" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="181.2925"
+       y1="110.8481"
+       x2="192.6369"
+       y2="99.5037"
+       id="linearGradient36595"
+       xlink:href="#XMLID_3297_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.029078,0,0,1,-183.2624,-79.44655)" />
+    <linearGradient
+       x1="211.77589"
+       y1="105.7749"
+       x2="212.6619"
+       y2="108.2092"
+       id="XMLID_3296_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#0f6124;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop20087" />
+      <stop
+         style="stop-color:#219630;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop20089" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#0F6124" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#0F6124" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#219630" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="211.77589"
+       y1="105.7749"
+       x2="212.6619"
+       y2="108.2092"
+       id="linearGradient36677"
+       xlink:href="#XMLID_3296_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.029078,0,0,1,-183.2624,-79.44655)" />
+    <linearGradient
+       x1="208.9834"
+       y1="116.8296"
+       x2="200.0811"
+       y2="96.834602"
+       id="XMLID_3295_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#b2b2b2;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop20076" />
+      <stop
+         style="stop-color:#e5e5e5;stop-opacity:1"
+         offset="0.5"
+         id="stop20078" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop20080" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#B2B2B2" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#B2B2B2" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#E5E5E5" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#E5E5E5" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#FFFFFF" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="208.9834"
+       y1="116.8296"
+       x2="200.0811"
+       y2="96.834602"
+       id="linearGradient36604"
+       xlink:href="#XMLID_3295_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.029078,0,0,1,-183.2624,-79.44655)" />
+    <linearGradient
+       x1="195.5264"
+       y1="97.911102"
+       x2="213.5213"
+       y2="115.9061"
+       id="XMLID_3294_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#ccc;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop20069" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop20071" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#CCCCCC" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#CCCCCC" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#FFFFFF" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="195.5264"
+       y1="97.911102"
+       x2="213.5213"
+       y2="115.9061"
+       id="linearGradient36607"
+       xlink:href="#XMLID_3294_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.029078,0,0,1,-183.2624,-79.44655)" />
+    <linearGradient
+       x1="186.1938"
+       y1="109.1343"
+       x2="206.6881"
+       y2="88.639999"
+       id="XMLID_3293_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#b2b2b2;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop20056" />
+      <stop
+         style="stop-color:#e5e5e5;stop-opacity:1"
+         offset="0.16850001"
+         id="stop20058" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0.23029999"
+         id="stop20060" />
+      <stop
+         style="stop-color:#e5e5e5;stop-opacity:1"
+         offset="0.2809"
+         id="stop20062" />
+      <stop
+         style="stop-color:#c2c2c2;stop-opacity:1"
+         offset="0.5"
+         id="stop20064" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#B2B2B2" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#B2B2B2" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.1685"
+         style="stop-color:#E5E5E5" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#E5E5E5" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.2303"
+         style="stop-color:#FFFFFF" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#FFFFFF" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.2809"
+         style="stop-color:#E5E5E5" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#E5E5E5" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#C2C2C2" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="186.1938"
+       y1="109.1343"
+       x2="206.6881"
+       y2="88.639999"
+       id="linearGradient36610"
+       xlink:href="#XMLID_3293_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.029078,0,0,1,-183.2624,-79.44655)" />
+    <linearGradient
+       x1="184.8569"
+       y1="112.2676"
+       x2="211.94099"
+       y2="89.541397"
+       id="XMLID_3292_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#b2b2b2;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop20043" />
+      <stop
+         style="stop-color:#e5e5e5;stop-opacity:1"
+         offset="0.16850001"
+         id="stop20045" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0.23029999"
+         id="stop20047" />
+      <stop
+         style="stop-color:#e5e5e5;stop-opacity:1"
+         offset="0.2809"
+         id="stop20049" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ccc;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop20051" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#B2B2B2" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#B2B2B2" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.1685"
+         style="stop-color:#E5E5E5" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#E5E5E5" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.2303"
+         style="stop-color:#FFFFFF" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#FFFFFF" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.2809"
+         style="stop-color:#E5E5E5" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#E5E5E5" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#CCCCCC" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="184.8569"
+       y1="112.2676"
+       x2="211.94099"
+       y2="89.541397"
+       id="linearGradient36613"
+       xlink:href="#XMLID_3292_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.029078,0,0,1,-183.2624,-79.44655)" />
+    <marker
+       refX="0"
+       refY="0"
+       orient="auto"
+       style="overflow:visible"
+       id="TriangleOutM">
+      <path
+         d="M 5.77,0 L -2.88,5 L -2.88,-5 L 5.77,0 z "
+         transform="scale(0.4,0.4)"
+         style="fill:#5c5c4f;fill-rule:evenodd;stroke-width:1pt;marker-start:none"
+         id="path3238" />
+    </marker>
+    <linearGradient
+       x1="165.3"
+       y1="99.5"
+       x2="165.3"
+       y2="115.9"
+       id="XMLID_3457_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#999;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop8309" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b2b2b2;stop-opacity:1"
+         offset="0.30000001"
+         id="stop8311" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b2b2b2;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop8313" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#999999" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#999999" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.3"
+         style="stop-color:#B2B2B2" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#B2B2B2" />
+      <a:midPointstop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#B2B2B2" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="165.3"
+       y1="99.5"
+       x2="165.3"
+       y2="115.9"
+       id="lg1997"
+       xlink:href="#XMLID_3457_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.2,0,0,1.2,-175.9,-114.6)" />
+    <linearGradient
+       x1="175"
+       y1="99.800003"
+       x2="175"
+       y2="112.5"
+       id="XMLID_3456_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#737373;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop8300" />
+      <stop
+         style="stop-color:#191919;stop-opacity:1"
+         offset="0.60000002"
+         id="stop8302" />
+      <stop
+         style="stop-color:#191919;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop8304" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#737373" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#737373" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.6"
+         style="stop-color:#191919" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#191919" />
+      <a:midPointstop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#191919" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="175"
+       y1="99.800003"
+       x2="175"
+       y2="112.5"
+       id="lg2000"
+       xlink:href="#XMLID_3456_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.2,0,0,1.2,-175.9,-114.6)" />
+    <linearGradient
+       x1="168.8"
+       y1="107.1"
+       x2="164.5"
+       y2="110"
+       id="XMLID_3455_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#666;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop8291" />
+      <stop
+         style="stop-color:#191919;stop-opacity:1"
+         offset="0.69999999"
+         id="stop8293" />
+      <stop
+         style="stop-color:#191919;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop8295" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#666666" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#666666" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.7"
+         style="stop-color:#191919" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#191919" />
+      <a:midPointstop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#191919" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="168.8"
+       y1="107.1"
+       x2="164.5"
+       y2="110"
+       id="lg2003"
+       xlink:href="#XMLID_3455_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.2,0,0,1.2,-175.9,-114.6)" />
+    <linearGradient
+       id="lg63694">
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop63696" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:0"
+         offset="1"
+         id="stop63698" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="458"
+       y1="483"
+       x2="465.20001"
+       y2="271.39999"
+       id="lg2006"
+       xlink:href="#lg63694"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(6.3e-2,0,0,6.3e-2,-1.3,-9.8)" />
+    <linearGradient
+       x1="176.3"
+       y1="110.1"
+       x2="158.7"
+       y2="105"
+       id="XMLID_3453_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#666;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop8271" />
+      <stop
+         style="stop-color:#737373;stop-opacity:1"
+         offset="0.2"
+         id="stop8273" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop8275" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#666666" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#666666" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.2"
+         style="stop-color:#737373" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#737373" />
+      <a:midPointstop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#FFFFFF" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="176.3"
+       y1="110.1"
+       x2="158.7"
+       y2="105"
+       id="lg2009"
+       xlink:href="#XMLID_3453_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.2,0,0,1.2,-175.9,-114.6)" />
+    <linearGradient
+       x1="173.60001"
+       y1="118.9"
+       x2="172.8"
+       y2="128.2"
+       id="XMLID_3449_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#ecb300;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop8232" />
+      <stop
+         style="stop-color:#fff95e;stop-opacity:1"
+         offset="0.60000002"
+         id="stop8234" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ecd600;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop8236" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#ECB300" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#ECB300" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.6"
+         style="stop-color:#FFF95E" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#FFF95E" />
+      <a:midPointstop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#ECD600" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="173.60001"
+       y1="118.9"
+       x2="172.8"
+       y2="128.2"
+       id="lg2016"
+       xlink:href="#XMLID_3449_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.2,0,0,1.2,-175.9,-114.6)" />
+    <radialGradient
+       cx="284.60001"
+       cy="172.60001"
+       r="6.5"
+       fx="284.60001"
+       fy="172.60001"
+       id="XMLID_3448_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.4,0,0,1.4,-237.3,-126.8)">
+      <stop
+         style="stop-color:#ecb300;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop8219" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ecb300;stop-opacity:1"
+         offset="0.30000001"
+         id="stop8221" />
+      <stop
+         style="stop-color:#c96b00;stop-opacity:1"
+         offset="0.89999998"
+         id="stop8223" />
+      <stop
+         style="stop-color:#9a5500;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop8225" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#ECB300" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#ECB300" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.3"
+         style="stop-color:#ECB300" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#ECB300" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.9"
+         style="stop-color:#C96B00" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#C96B00" />
+      <a:midPointstop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#9A5500" />
+    </radialGradient>
+    <radialGradient
+       cx="284.60001"
+       cy="172.60001"
+       r="6.5"
+       fx="284.60001"
+       fy="172.60001"
+       id="rg2020"
+       xlink:href="#XMLID_3448_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(2.513992,0,0,2.347576,-689.1621,-378.5717)" />
+    <linearGradient
+       x1="158.10001"
+       y1="123"
+       x2="164.2"
+       y2="126.6"
+       id="XMLID_3447_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#ecd600;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop8204" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffffb3;stop-opacity:1"
+         offset="0.30000001"
+         id="stop8206" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop8208" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#ECD600" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#ECD600" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.3"
+         style="stop-color:#FFFFB3" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#FFFFB3" />
+      <a:midPointstop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#FFFFFF" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="158.10001"
+       y1="123"
+       x2="164.2"
+       y2="126.6"
+       id="lg2026"
+       xlink:href="#XMLID_3447_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.2,0,0,1.2,-175.9,-114.6)" />
+    <radialGradient
+       cx="280.89999"
+       cy="163.7"
+       r="10.1"
+       fx="280.89999"
+       fy="163.7"
+       id="XMLID_3446_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.4,0,0,1.4,-237.3,-126.8)">
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop8197" />
+      <stop
+         style="stop-color:#fff95e;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop8199" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#FFFFFF" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#FFFFFF" />
+      <a:midPointstop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#FFF95E" />
+    </radialGradient>
+    <radialGradient
+       cx="280.89999"
+       cy="163.7"
+       r="10.1"
+       fx="280.89999"
+       fy="163.7"
+       id="rg2029"
+       xlink:href="#XMLID_3446_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.7,0,0,1.7,-457.5,-266.8)" />
+    <linearGradient
+       x1="156.5"
+       y1="122.7"
+       x2="180.10001"
+       y2="122.7"
+       id="XMLID_3445_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#ecb300;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop8184" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffe900;stop-opacity:1"
+         offset="0.2"
+         id="stop8186" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffffb3;stop-opacity:1"
+         offset="0.30000001"
+         id="stop8188" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffe900;stop-opacity:1"
+         offset="0.40000001"
+         id="stop8190" />
+      <stop
+         style="stop-color:#d68100;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop8192" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#ECB300" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#ECB300" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.2"
+         style="stop-color:#FFE900" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#FFE900" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.3"
+         style="stop-color:#FFFFB3" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#FFFFB3" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.4"
+         style="stop-color:#FFE900" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#FFE900" />
+      <a:midPointstop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#D68100" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="156.5"
+       y1="122.7"
+       x2="180.10001"
+       y2="122.7"
+       id="lg2032"
+       xlink:href="#XMLID_3445_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.2,0,0,1.2,-175.9,-114.6)" />
+    <linearGradient
+       x1="156.39999"
+       y1="115.4"
+       x2="180.10001"
+       y2="115.4"
+       id="XMLID_3444_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#ecb300;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop8171" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffe900;stop-opacity:1"
+         offset="0.2"
+         id="stop8173" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffffb3;stop-opacity:1"
+         offset="0.30000001"
+         id="stop8175" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffe900;stop-opacity:1"
+         offset="0.40000001"
+         id="stop8177" />
+      <stop
+         style="stop-color:#d68100;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop8179" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#ECB300" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#ECB300" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.2"
+         style="stop-color:#FFE900" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#FFE900" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.3"
+         style="stop-color:#FFFFB3" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#FFFFB3" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.4"
+         style="stop-color:#FFE900" />
+      <a:midPointstop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#FFE900" />
+      <a:midPointstop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#D68100" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="156.39999"
+       y1="115.4"
+       x2="180.10001"
+       y2="115.4"
+       id="lg2035"
+       xlink:href="#XMLID_3444_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.2,0,0,1.2,-175.9,-114.6)" />
+    <linearGradient
+       x1="379.70001"
+       y1="167.89999"
+       x2="383.89999"
+       y2="172.89999"
+       id="lg4286_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.8,0.2,-0.2,0.8,78.8,38.1)">
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s16159" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0.1"
+         id="s16161" />
+      <stop
+         style="stop-color:#737373;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s16163" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0.1" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#737373"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="379.60001"
+       y1="167.8"
+       x2="383.79999"
+       y2="172"
+       id="lg6416"
+       xlink:href="#lg4286_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(2.622156,0.623859,-0.623859,2.62182,-882.9706,-673.7921)" />
+    <linearGradient
+       x1="384.20001"
+       y1="169.8"
+       x2="384.79999"
+       y2="170.39999"
+       id="lg4285_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.8,0.2,-0.2,0.8,78.8,38.1)">
+      <stop
+         style="stop-color:#737373;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s16152" />
+      <stop
+         style="stop-color:#d9d9d9;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s16154" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#737373"
+         offset="0" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#737373"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#D9D9D9"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="384.20001"
+       y1="169.8"
+       x2="384.79999"
+       y2="170.39999"
+       id="lg6453"
+       xlink:href="#lg4285_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(2.6,0.6,-0.6,2.6,-883,-673.8)" />
+    <linearGradient
+       x1="380.5"
+       y1="172.60001"
+       x2="382.79999"
+       y2="173.7"
+       id="lg4284_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.8,0.2,-0.2,0.8,78.8,38.1)">
+      <stop
+         style="stop-color:gray;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s16145" />
+      <stop
+         style="stop-color:#e5e5e5;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s16147" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#808080"
+         offset="0" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#808080"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#E5E5E5"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="380.5"
+       y1="172.60001"
+       x2="382.79999"
+       y2="173.7"
+       id="lg6456"
+       xlink:href="#lg4284_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(2.6,0.6,-0.6,2.6,-883,-673.8)" />
+    <radialGradient
+       cx="347.29999"
+       cy="244.5"
+       r="5.1999998"
+       fx="347.29999"
+       fy="244.5"
+       id="lg4282_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(3.4,0,0,3.4,-1148,-802)">
+      <stop
+         style="stop-color:#333;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s16135" />
+      <stop
+         style="stop-color:#999;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s16137" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#333333"
+         offset="0" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#333333"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#999999"
+         offset="1" />
+    </radialGradient>
+    <linearGradient
+       x1="310.39999"
+       y1="397.70001"
+       x2="310.89999"
+       y2="399.5"
+       id="lg4280_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.7,-0.7,0.7,0.7,-153.4,180.6)">
+      <stop
+         style="stop-color:#ffcd00;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s16111" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffffb3;stop-opacity:1"
+         offset="0.60000002"
+         id="s16113" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffffb3;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s16115" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFCD00"
+         offset="0" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFCD00"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFB3"
+         offset="0.6" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFB3"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFB3"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="310.39999"
+       y1="397.70001"
+       x2="310.89999"
+       y2="399.5"
+       id="lg6467"
+       xlink:href="#lg4280_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(2.4,-2.4,2.4,2.4,-1663.6,-195)" />
+    <linearGradient
+       x1="310.89999"
+       y1="395.79999"
+       x2="313.29999"
+       y2="403.10001"
+       id="lg4279_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.7,-0.7,0.7,0.7,-153.4,180.6)">
+      <stop
+         style="stop-color:#ffffb3;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s16100" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffffb3;stop-opacity:1"
+         offset="0.40000001"
+         id="s16102" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffcd00;stop-opacity:1"
+         offset="0.89999998"
+         id="s16104" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffcd00;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s16106" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFB3"
+         offset="0" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFB3"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFB3"
+         offset="0.4" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFB3"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFCD00"
+         offset="0.9" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFCD00"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFCD00"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="310.89999"
+       y1="395.79999"
+       x2="313.29999"
+       y2="403.10001"
+       id="lg6465"
+       xlink:href="#lg4279_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(2.4,-2.4,2.4,2.4,-1663.6,-195)" />
+    <linearGradient
+       x1="307.79999"
+       y1="395.20001"
+       x2="313.79999"
+       y2="413.60001"
+       id="lg4278_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.7,-0.7,0.7,0.7,-153.4,180.6)">
+      <stop
+         style="stop-color:#ffffb3;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s16091" />
+      <stop
+         style="stop-color:#fcd72f;stop-opacity:1"
+         offset="0.40000001"
+         id="s16093" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffcd00;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s16095" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFB3"
+         offset="0" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFB3"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FCD72F"
+         offset="0.4" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FCD72F"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFCD00"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="306.5"
+       y1="393"
+       x2="309"
+       y2="404"
+       id="lg6400"
+       xlink:href="#lg4278_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(2.4,-2.4,2.4,2.4,-1663.6,-195)" />
+    <linearGradient
+       x1="352.10001"
+       y1="253.60001"
+       x2="348.5"
+       y2="237.8"
+       id="lg4276_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(3.4,0,0,3.4,-1148,-802)">
+      <stop
+         style="stop-color:#ffff87;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s16077" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffad00;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s16079" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFF87"
+         offset="0" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFF87"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFAD00"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="335.60001"
+       y1="354.79999"
+       x2="337.89999"
+       y2="354.79999"
+       id="lg4275_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.9,-0.5,0.5,0.9,-121.7,105.1)">
+      <stop
+         style="stop-color:#d9d9d9;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s16057" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0.80000001"
+         id="s16059" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s16061" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#D9D9D9"
+         offset="0" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#D9D9D9"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0.8" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="335.60001"
+       y1="354.79999"
+       x2="337.89999"
+       y2="354.79999"
+       id="lg6463"
+       xlink:href="#lg4275_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(2.9,-1.7,1.7,2.9,-1557,-448.7)" />
+    <linearGradient
+       x1="337.39999"
+       y1="353.10001"
+       x2="339.39999"
+       y2="357.10001"
+       id="lg4274_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.9,-0.5,0.5,0.9,-121.7,105.1)">
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s16048" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0.1"
+         id="s16050" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ccc;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s16052" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0.1" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#CCCCCC"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="337.39999"
+       y1="353.10001"
+       x2="339.39999"
+       y2="357.10001"
+       id="lg6461"
+       xlink:href="#lg4274_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(2.9,-1.7,1.7,2.9,-1557,-448.7)" />
+    <linearGradient
+       x1="334.39999"
+       y1="355.5"
+       x2="335.5"
+       y2="356.79999"
+       id="lg4273_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.9,-0.5,0.5,0.9,-121.7,105.1)">
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s16041" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ccc;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s16043" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="5.6e-003" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#CCCCCC"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="334.39999"
+       y1="355.5"
+       x2="335.5"
+       y2="356.79999"
+       id="lg6381"
+       xlink:href="#lg4273_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(2.9,-1.7,1.7,2.9,-1557,-448.7)" />
+    <linearGradient
+       x1="348.39999"
+       y1="247.39999"
+       x2="354.10001"
+       y2="242"
+       id="lg4271_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(3.4,0,0,3.4,-1148,-802)">
+      <stop
+         style="stop-color:#f2f2f2;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s16025" />
+      <stop
+         style="stop-color:#9e9e9e;stop-opacity:1"
+         offset="0.40000001"
+         id="s16027" />
+      <stop
+         style="stop-color:black;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s16029" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#F2F2F2"
+         offset="0" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#F2F2F2"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#000000"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="351.29999"
+       y1="257.29999"
+       x2="346.29999"
+       y2="235.5"
+       id="lg4270_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#ffff87;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s16007" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffad00;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s16009" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFF87"
+         offset="0" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFF87"
+         offset="0.5" />
+      <ns:midPointStop
+         style="stop-color:#FFAD00"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="351.29999"
+       y1="257.29999"
+       x2="346.29999"
+       y2="235.5"
+       id="lg6459"
+       xlink:href="#lg4270_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(3.4,0,0,3.4,-1148,-802)" />
+    <linearGradient
+       x1="43.799999"
+       y1="32.5"
+       x2="63.299999"
+       y2="66.400002"
+       id="XMLID_2708_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop75318" />
+      <stop
+         style="stop-color:#fffcea;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop75320" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#FFFCEA"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="43.799999"
+       y1="32.5"
+       x2="63.299999"
+       y2="66.400002"
+       id="lg1907"
+       xlink:href="#XMLID_2708_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="translate(-29,-22.6)" />
+    <linearGradient
+       x1="52.5"
+       y1="40.400002"
+       x2="58.200001"
+       y2="64"
+       id="XMLID_2707_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#ffdea0;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop75305" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffd89e;stop-opacity:1"
+         offset="0.30000001"
+         id="stop75307" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffd79e;stop-opacity:1"
+         offset="0.30000001"
+         id="stop75309" />
+      <stop
+         style="stop-color:#dbaf6d;stop-opacity:1"
+         offset="0.69999999"
+         id="stop75311" />
+      <stop
+         style="stop-color:#6f4c24;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop75313" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#FFDEA0"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#FFDEA0"
+         offset="0.6" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#FFD79E"
+         offset="0.3" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#FFD79E"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#DBAF6D"
+         offset="0.7" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#DBAF6D"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#6F4C24"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="52.5"
+       y1="40.400002"
+       x2="58.200001"
+       y2="64"
+       id="lg1910"
+       xlink:href="#XMLID_2707_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="translate(-29,-22.6)" />
+    <linearGradient
+       x1="58"
+       y1="73.199997"
+       x2="44.5"
+       y2="19"
+       id="XMLID_2704_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="translate(-29,-22.6)">
+      <stop
+         style="stop-color:#d4a96c;stop-opacity:1"
+         offset="0.5"
+         id="stop75284" />
+      <stop
+         style="stop-color:#dcb273;stop-opacity:1"
+         offset="0.60000002"
+         id="stop75286" />
+      <stop
+         style="stop-color:#f0ca87;stop-opacity:1"
+         offset="0.80000001"
+         id="stop75288" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ffdc96;stop-opacity:1"
+         offset="0.69999999"
+         id="stop75290" />
+      <stop
+         style="stop-color:#c18a42;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop75292" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#D4A96C"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#D4A96C"
+         offset="0.6" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#FFDC96"
+         offset="0.7" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#FFDC96"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#C18A42"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="53.700001"
+       y1="32"
+       x2="53.700001"
+       y2="64.599998"
+       id="XMLID_2703_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#e5c9b0;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop75268" />
+      <stop
+         style="stop-color:#e5c9b0;stop-opacity:1"
+         offset="0.40000001"
+         id="stop75270" />
+      <stop
+         style="stop-color:#c0aa94;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop75272" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#E5C9B0"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#E5C9B0"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#E5C9B0"
+         offset="0.4" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#E5C9B0"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#C0AA94"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="53.700001"
+       y1="32"
+       x2="53.700001"
+       y2="64.599998"
+       id="lg1916"
+       xlink:href="#XMLID_2703_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="translate(-29,-22.6)" />
+    <linearGradient
+       x1="224.31"
+       y1="19.450001"
+       x2="214.33"
+       y2="11.46"
+       id="XMLID_419_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#404040;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s1903" />
+      <stop
+         style="stop-color:#6d6d6d;stop-opacity:1"
+         offset="0.33000001"
+         id="s1905" />
+      <stop
+         style="stop-color:#e9e9e9;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s1907" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#404040" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#404040" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.33"
+         style="stop-color:#6D6D6D" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#6D6D6D" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#E9E9E9" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="221.84"
+       y1="32.779999"
+       x2="212.2"
+       y2="20.27"
+       id="lg1988"
+       xlink:href="#XMLID_419_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.33,0,0,1.31,-274.2,-5.2)" />
+    <linearGradient
+       x1="228.35001"
+       y1="33.279999"
+       x2="215.42999"
+       y2="33.279999"
+       id="lg1900"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s1902" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:0"
+         offset="1"
+         id="s1906" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#575757"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#575757"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#6D6D6D"
+         offset="0.33" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#6D6D6D"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#D3D3D3"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="234.81"
+       y1="33.279999"
+       x2="228.27"
+       y2="33.279999"
+       id="lg1908"
+       xlink:href="#lg1900"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.33,0,0,1.31,-274.2,-5.2)" />
+    <linearGradient
+       x1="228.35001"
+       y1="33.279999"
+       x2="215.42999"
+       y2="33.279999"
+       id="XMLID_416_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#575757;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s1874" />
+      <stop
+         style="stop-color:#6d6d6d;stop-opacity:1"
+         offset="0.33000001"
+         id="s1876" />
+      <stop
+         style="stop-color:#d3d3d3;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s1878" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#575757" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#575757" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.33"
+         style="stop-color:#6D6D6D" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#6D6D6D" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#D3D3D3" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="228.35001"
+       y1="33.279999"
+       x2="215.42999"
+       y2="33.279999"
+       id="lg1991"
+       xlink:href="#XMLID_416_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.33,0,0,1.31,-274.2,-5.2)" />
+    <radialGradient
+       cx="603.19"
+       cy="230.77"
+       r="1.67"
+       fx="603.19"
+       fy="230.77"
+       id="x5010_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.1,0,0,1.1,-54.33,-75.4)">
+      <stop
+         style="stop-color:#c9ffc9;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop29201" />
+      <stop
+         style="stop-color:#23a11f;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop29203" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#C9FFC9" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#C9FFC9" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#23A11F" />
+    </radialGradient>
+    <radialGradient
+       cx="603.19"
+       cy="230.77"
+       r="1.67"
+       fx="603.19"
+       fy="230.77"
+       id="radialGradient5711"
+       xlink:href="#x5010_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.23,0,0,1.23,-709.93,-245.02)" />
+    <linearGradient
+       x1="592.31"
+       y1="162.60001"
+       x2="609.32001"
+       y2="145.59"
+       id="lg5722"
+       xlink:href="#x5003_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.12,0,0,1.12,-649.08,-160.62)" />
+    <linearGradient
+       x1="601.48999"
+       y1="170.16"
+       x2="613.84003"
+       y2="170.16"
+       id="x5002_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#d9d9d9;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop29134" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0.2"
+         id="stop29136" />
+      <stop
+         style="stop-color:#999;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop29138" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#D9D9D9" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#D9D9D9" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.20"
+         style="stop-color:#FFFFFF" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#FFFFFF" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#999999" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="601.48999"
+       y1="170.16"
+       x2="613.84003"
+       y2="170.16"
+       id="lg5725"
+       xlink:href="#x5002_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.12,0,0,1.12,-649.08,-160.62)" />
+    <linearGradient
+       x1="592.20001"
+       y1="156.45"
+       x2="609.98999"
+       y2="174.23"
+       id="x5004_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.12,0,0,1.12,-649.08,-160.62)">
+      <stop
+         style="stop-color:#d9d9d9;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop29157" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop29159" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#D9D9D9" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#D9D9D9" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#FFFFFF" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="592.20001"
+       y1="156.45"
+       x2="609.98999"
+       y2="174.23"
+       id="lg5728"
+       xlink:href="#x5004_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.12,0,0,1.12,-649.08,-160.62)" />
+    <linearGradient
+       x1="592.31"
+       y1="162.60001"
+       x2="609.32001"
+       y2="145.59"
+       id="x5003_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#f2f2f2;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop29143" />
+      <stop
+         style="stop-color:#e5e5e5;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop29145" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#F2F2F2" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#F2F2F2" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#E5E5E5" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="592.31"
+       y1="162.60001"
+       x2="609.32001"
+       y2="145.59"
+       id="lg5732"
+       xlink:href="#x5003_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.12,0,0,1.12,-649.08,-160.62)" />
+    <linearGradient
+       x1="592.20001"
+       y1="156.45"
+       x2="609.98999"
+       y2="174.24001"
+       id="x5000_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.12,0,0,1.12,-649.08,-160.62)">
+      <stop
+         style="stop-color:#d9d9d9;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop29124" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop29126" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#D9D9D9" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#D9D9D9" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#FFFFFF" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="592.20001"
+       y1="156.45"
+       x2="609.98999"
+       y2="174.24001"
+       id="lg5735"
+       xlink:href="#x5000_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.12,0,0,1.12,-649.08,-160.62)" />
+    <linearGradient
+       x1="308.54999"
+       y1="149.89999"
+       x2="299.72"
+       y2="148.83"
+       id="XMLID_2433_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#d6d6d6;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="71615" />
+      <stop
+         style="stop-color:#a5a5a5;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="71617" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#D6D6D6" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#D6D6D6" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#A5A5A5" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="308.54999"
+       y1="149.89999"
+       x2="299.72"
+       y2="148.83"
+       id="lg1952"
+       xlink:href="#XMLID_2433_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.03,0,0,1.03,-279.57,-124.36)" />
+    <radialGradient
+       cx="307.39999"
+       cy="121"
+       r="23.35"
+       fx="307.39999"
+       fy="121"
+       id="XMLID_2432_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.98,0,0,0.98,2.88,2.75)">
+      <stop
+         style="stop-color:#d2d2d2;stop-opacity:1"
+         offset="0.19"
+         id="71592" />
+      <stop
+         style="stop-color:#cfcfcf;stop-opacity:1"
+         offset="0.44999999"
+         id="71594" />
+      <stop
+         style="stop-color:#c7c7c7;stop-opacity:1"
+         offset="0.60000002"
+         id="71596" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b9b9b9;stop-opacity:1"
+         offset="0.74000001"
+         id="71598" />
+      <stop
+         style="stop-color:#a4a4a4;stop-opacity:1"
+         offset="0.86000001"
+         id="71600" />
+      <stop
+         style="stop-color:#8a8a8a;stop-opacity:1"
+         offset="0.95999998"
+         id="71602" />
+      <stop
+         style="stop-color:gray;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="71604" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.19"
+         style="stop-color:#D2D2D2" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.8"
+         style="stop-color:#D2D2D2" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#808080" />
+    </radialGradient>
+    <radialGradient
+       cx="307.39999"
+       cy="121"
+       r="23.35"
+       fx="307.39999"
+       fy="121"
+       id="radialGradient2331"
+       xlink:href="#XMLID_2432_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="translate(-276.62,-121.54)" />
+    <linearGradient
+       x1="294.13"
+       y1="127.07"
+       x2="294.13"
+       y2="142.2"
+       id="XMLID_2430_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#b5d8ff;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="71582" />
+      <stop
+         style="stop-color:black;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="71584" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#B5D8FF" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#B5D8FF" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#000000" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="294.13"
+       y1="127.07"
+       x2="294.13"
+       y2="142.2"
+       id="lg2820"
+       xlink:href="#XMLID_2430_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.03,0,0,1.03,-279.57,-124.36)" />
+    <linearGradient
+       x1="279.10999"
+       y1="148.03"
+       x2="309.16"
+       y2="148.03"
+       id="XMLID_2429_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#e1e1e1;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="71564" />
+      <stop
+         style="stop-color:#e1e1e1;stop-opacity:1"
+         offset="0.25"
+         id="71566" />
+      <stop
+         style="stop-color:#a5a5a5;stop-opacity:1"
+         offset="0.44"
+         id="71568" />
+      <stop
+         style="stop-color:#a5a5a5;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="71570" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#E1E1E1" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#E1E1E1" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.25"
+         style="stop-color:#E1E1E1" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#E1E1E1" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.44"
+         style="stop-color:#A5A5A5" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#A5A5A5" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#A5A5A5" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="279.10999"
+       y1="148.03"
+       x2="309.16"
+       y2="148.03"
+       id="lg2818"
+       xlink:href="#XMLID_2429_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.03,0,0,1.03,-279.57,-124.36)" />
+    <radialGradient
+       cx="622.34302"
+       cy="14.449"
+       r="26.496"
+       fx="622.34302"
+       fy="14.449"
+       id="lg3499_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.851,0,0,0.849,69.297,51.658)">
+      <stop
+         style="stop-color:#23468e;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop10972" />
+      <stop
+         style="stop-color:#012859;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop10974" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#23468E" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#23468E" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#012859" />
+    </radialGradient>
+    <radialGradient
+       cx="622.34302"
+       cy="14.449"
+       r="26.496"
+       fx="622.34302"
+       fy="14.449"
+       id="rg5791"
+       xlink:href="#lg3499_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.858,0,0,0.857,-511.7,9.02)" />
+    <linearGradient
+       x1="616.112"
+       y1="76.247002"
+       x2="588.14099"
+       y2="60.742001"
+       id="lg3497_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#01326e;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop10962" />
+      <stop
+         style="stop-color:#012859;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop10964" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#01326E" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#01326E" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#012859" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="617.698"
+       y1="82.445999"
+       x2="585.95203"
+       y2="54.848999"
+       id="lg3496_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#e5e5e5;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop10950" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ccc;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop10952" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#E5E5E5" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#E5E5E5" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#CCCCCC" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="617.698"
+       y1="82.445999"
+       x2="585.95203"
+       y2="54.848999"
+       id="lg5794"
+       xlink:href="#lg3496_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse" />
+    <linearGradient
+       x1="601.39001"
+       y1="55.341"
+       x2="588.29199"
+       y2="71.515999"
+       id="lg3495_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#d9d9d9;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop10941" />
+      <stop
+         style="stop-color:#f2f2f2;stop-opacity:1"
+         offset="0.52200001"
+         id="stop10943" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ccc;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop10945" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#D9D9D9" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#D9D9D9" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.522"
+         style="stop-color:#F2F2F2" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#F2F2F2" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#CCCCCC" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="601.39001"
+       y1="55.341"
+       x2="588.29199"
+       y2="71.515999"
+       id="lg5771"
+       xlink:href="#lg3495_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.009,0,0,1.009,-581.615,-43.098)" />
+    <linearGradient
+       x1="611.34601"
+       y1="55.279999"
+       x2="590.39001"
+       y2="81.157997"
+       id="lg3494_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#d9d9d9;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop10932" />
+      <stop
+         style="stop-color:#f2f2f2;stop-opacity:1"
+         offset="0.52200001"
+         id="stop10934" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ccc;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop10936" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#D9D9D9" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#D9D9D9" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.522"
+         style="stop-color:#F2F2F2" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#F2F2F2" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#CCCCCC" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="611.34601"
+       y1="55.279999"
+       x2="590.39001"
+       y2="81.157997"
+       id="lg5774"
+       xlink:href="#lg3494_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.009,0,0,1.009,-581.616,-43.098)" />
+    <linearGradient
+       x1="798.72998"
+       y1="69.839996"
+       x2="799.04999"
+       y2="70.709999"
+       id="g3302_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#005e00;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s6504" />
+      <stop
+         style="stop-color:#23a11f;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s6506" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#005E00"
+         offset="0" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#005E00"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#23A11F"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="798.72998"
+       y1="69.839996"
+       x2="799.04999"
+       y2="70.709999"
+       id="lg5851"
+       xlink:href="#g3302_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.204,0,0,1.263,-926.036,-60.001)" />
+    <linearGradient
+       x1="779.19"
+       y1="122.73"
+       x2="811.69"
+       y2="149.74001"
+       id="g3301_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1,-0.25,0,1,0,129.19)">
+      <stop
+         style="stop-color:#f2f2f2;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s6483" />
+      <stop
+         style="stop-color:#eee;stop-opacity:1"
+         offset="0.17"
+         id="s6485" />
+      <stop
+         style="stop-color:#e3e3e3;stop-opacity:1"
+         offset="0.34"
+         id="s6487" />
+      <stop
+         style="stop-color:#cfcfcf;stop-opacity:1"
+         offset="0.50999999"
+         id="s6489" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b4b4b4;stop-opacity:1"
+         offset="0.67000002"
+         id="s6491" />
+      <stop
+         style="stop-color:#919191;stop-opacity:1"
+         offset="0.83999997"
+         id="s6493" />
+      <stop
+         style="stop-color:#666;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s6495" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#F2F2F2"
+         offset="0" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#F2F2F2"
+         offset="0.71" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#666666"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="779.19"
+       y1="122.73"
+       x2="811.69"
+       y2="149.74001"
+       id="lg5855"
+       xlink:href="#g3301_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.204,-0.316,0,1.263,-926.036,103.123)" />
+    <clipPath
+       id="g3299_">
+      <use
+         id="use6469"
+         x="0"
+         y="0"
+         width="1005.92"
+         height="376.97"
+         xlink:href="#g101_" />
+    </clipPath>
+    <radialGradient
+       cx="1189.9301"
+       cy="100.05"
+       r="40.400002"
+       fx="1189.9301"
+       fy="100.05"
+       id="g3300_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.34,-8.46e-2,0,0.34,394.16,137.13)">
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s6472" />
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:0"
+         offset="1"
+         id="s6474" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#000000"
+         offset="1" />
+    </radialGradient>
+    <radialGradient
+       cx="1199.74"
+       cy="97.150002"
+       r="40.400002"
+       fx="1199.74"
+       fy="97.150002"
+       id="rg5860"
+       xlink:href="#g3300_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.409,-0.107,0,0.429,-451.489,113.149)" />
+    <linearGradient
+       x1="796.38"
+       y1="67.580002"
+       x2="781.28003"
+       y2="58.549999"
+       id="g3298_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#4c8bca;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s6462" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b7e9ff;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s6464" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#4C8BCA"
+         offset="0" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#4C8BCA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#B7E9FF"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="800.97998"
+       y1="140.72"
+       x2="777.71997"
+       y2="121.76"
+       id="g3297_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1,-0.25,0,1,0,129.19)">
+      <stop
+         style="stop-color:#e5e5e5;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s6448" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ccc;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s6450" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#E5E5E5"
+         offset="0" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#E5E5E5"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#CCCCCC"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="800.97998"
+       y1="140.72"
+       x2="777.71997"
+       y2="121.76"
+       id="lg5890"
+       xlink:href="#g3297_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1,-0.25,0,1,0,129.19)" />
+    <linearGradient
+       x1="790.03998"
+       y1="-16.33"
+       x2="779.84003"
+       y2="-3.73"
+       id="g3296_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="translate(0,70.17)">
+      <stop
+         style="stop-color:#d9d9d9;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s6439" />
+      <stop
+         style="stop-color:#f2f2f2;stop-opacity:1"
+         offset="0.51999998"
+         id="s6441" />
+      <stop
+         style="stop-color:#ccc;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s6443" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#D9D9D9"
+         offset="0" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#D9D9D9"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#F2F2F2"
+         offset="0.52" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#F2F2F2"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#CCCCCC"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="790.03998"
+       y1="-16.33"
+       x2="779.84003"
+       y2="-3.73"
+       id="lg5866"
+       xlink:href="#g3296_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.204,0,0,1.263,-926.036,28.6)" />
+    <linearGradient
+       x1="785.84003"
+       y1="72.989998"
+       x2="785.26001"
+       y2="76.279999"
+       id="g3293_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s6412" />
+      <stop
+         style="stop-color:#737373;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s6414" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#737373"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="785.84003"
+       y1="72.989998"
+       x2="785.26001"
+       y2="76.279999"
+       id="lg5871"
+       xlink:href="#g3293_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.204,0,0,1.263,-926.036,-60.001)" />
+    <linearGradient
+       x1="789.37"
+       y1="69.879997"
+       x2="791.03998"
+       y2="77.120003"
+       id="g3292_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#999;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s6403" />
+      <stop
+         style="stop-color:#f2f2f2;stop-opacity:1"
+         offset="0.28"
+         id="s6405" />
+      <stop
+         style="stop-color:#666;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s6407" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#999999"
+         offset="0" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#999999"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#F2F2F2"
+         offset="0.28" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#F2F2F2"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#666666"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="789.37"
+       y1="69.879997"
+       x2="791.03998"
+       y2="77.120003"
+       id="lg5874"
+       xlink:href="#g3292_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.204,0,0,1.263,-926.036,-60.001)" />
+    <linearGradient
+       x1="786.65997"
+       y1="136.12"
+       x2="786.71002"
+       y2="134.33"
+       id="g3290_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1,-0.25,0,1,0,137.29)">
+      <stop
+         style="stop-color:#d9d9d9;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s6380" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b2b2b2;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s6382" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#D9D9D9"
+         offset="0" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#D9D9D9"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#B2B2B2"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="786.65997"
+       y1="136.12"
+       x2="786.71002"
+       y2="134.33"
+       id="lg5878"
+       xlink:href="#g3290_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(1.204,-0.316,0,1.263,-926.036,113.351)" />
+    <radialGradient
+       cx="1458.77"
+       cy="-5.0999999"
+       r="35.130001"
+       fx="1458.77"
+       fy="-5.0999999"
+       id="g3289_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.42,0,0,0.42,167.09,79.84)">
+      <stop
+         style="stop-color:white;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s6371" />
+      <stop
+         style="stop-color:#999;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s6373" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#FFFFFF"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#999999"
+         offset="1" />
+    </radialGradient>
+    <radialGradient
+       cx="1458.77"
+       cy="-5.0999999"
+       r="35.130001"
+       fx="1458.77"
+       fy="-5.0999999"
+       id="rg5881"
+       xlink:href="#g3289_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.505,0,0,0.53,-724.957,40.636)" />
+    <radialGradient
+       cx="1612.98"
+       cy="-4.4699998"
+       r="36.580002"
+       fx="1612.98"
+       fy="-4.4699998"
+       id="g3288_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.34,0,0,0.36,238.56,86.87)">
+      <stop
+         style="stop-color:#e5e5e5;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s6362" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b2b2b2;stop-opacity:1"
+         offset="0.63999999"
+         id="s6364" />
+      <stop
+         style="stop-color:#737373;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s6366" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#E5E5E5"
+         offset="0" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#E5E5E5"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#B2B2B2"
+         offset="0.64" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#B2B2B2"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#737373"
+         offset="1" />
+    </radialGradient>
+    <radialGradient
+       cx="1612.98"
+       cy="-4.4699998"
+       r="36.580002"
+       fx="1612.98"
+       fy="-4.4699998"
+       id="rg5884"
+       xlink:href="#g3288_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.408,0,0,0.448,-638.943,49.495)" />
+    <radialGradient
+       cx="1470.5"
+       cy="-10.21"
+       r="33.290001"
+       fx="1470.5"
+       fy="-10.21"
+       id="g3287_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.42,0,0,0.42,167.09,79.84)">
+      <stop
+         style="stop-color:#e5e5e5;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="s6347" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b2b2b2;stop-opacity:1"
+         offset="0.38999999"
+         id="s6349" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b1b1b1;stop-opacity:1"
+         offset="0.75"
+         id="s6351" />
+      <stop
+         style="stop-color:#aaa;stop-opacity:1"
+         offset="0.88"
+         id="s6353" />
+      <stop
+         style="stop-color:#9e9e9e;stop-opacity:1"
+         offset="0.97000003"
+         id="s6355" />
+      <stop
+         style="stop-color:#999;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="s6357" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#E5E5E5"
+         offset="0" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#E5E5E5"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#B2B2B2"
+         offset="0.39" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#B2B2B2"
+         offset="0.87" />
+      <a:midPointstop
+         style="stop-color:#999999"
+         offset="1" />
+    </radialGradient>
+    <radialGradient
+       cx="1470.5"
+       cy="-10.21"
+       r="33.290001"
+       fx="1470.5"
+       fy="-10.21"
+       id="rg5887"
+       xlink:href="#g3287_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.505,0,0,0.53,-724.957,40.636)" />
+    <pattern
+       patternTransform="matrix(0.592927,0,0,0.592927,78,462)"
+       id="cream-spots"
+       height="32"
+       width="32"
+       patternUnits="userSpaceOnUse">
+      <g
+         transform="translate(-365.3146,-513.505)"
+         id="g3047">
+           id=&quot;path2858&quot; /&gt;
+        <path
+   inkscape:label="#path2854"
+   sodipodi:nodetypes="czzzz"
+   style="fill:#e3dcc0"
+   id="path3060"
+   d="M 390.31462,529.50504 C 390.31462,534.47304 386.28262,538.50504 381.31462,538.50504 C 376.34662,538.50504 372.31462,534.47304 372.31462,529.50504 C 372.31462,524.53704 376.34662,520.50504 381.31462,520.50504 C 386.28262,520.50504 390.31462,524.53704 390.31462,529.50504 z " />
+</g>
+    </pattern>
+    <pattern
+       patternTransform="matrix(0.733751,0,0,0.733751,67,367)"
+       id="dark-cream-spots"
+       height="32"
+       width="32"
+       patternUnits="userSpaceOnUse">
+      <g
+         transform="translate(-408.0946,-513.505)"
+         id="dark-cream-spot"
+         inkscape:label="#g3043">
+        <path
+           sodipodi:nodetypes="czzzz"
+           style="fill:#c8c5ac"
+           d="M 433.09458,529.50504 C 433.09458,534.47304 429.06258,538.50504 424.09458,538.50504 C 419.12658,538.50504 415.09458,534.47304 415.09458,529.50504 C 415.09458,524.53704 419.12658,520.50504 424.09458,520.50504 C 429.06258,520.50504 433.09458,524.53704 433.09458,529.50504 z "
+           id="path2953" />
+      </g>
+    </pattern>
+    <pattern
+       patternTransform="matrix(0.375,0,0,0.375,379,400)"
+       id="white-spots"
+       height="32"
+       width="32"
+       patternUnits="userSpaceOnUse">
+      <g
+         transform="translate(-484.3997,-513.505)"
+         id="white-spot"
+         inkscape:label="#g3035">
+        <path
+           style="opacity:0.25;fill:white"
+           id="path3033"
+           d="M 509.39967,529.50504 C 509.39967,534.47304 505.36767,538.50504 500.39967,538.50504 C 495.43167,538.50504 491.39967,534.47304 491.39967,529.50504 C 491.39967,524.53704 495.43167,520.50504 500.39967,520.50504 C 505.36767,520.50504 509.39967,524.53704 509.39967,529.50504 z "
+           sodipodi:nodetypes="czzzz" />
+      </g>
+    </pattern>
+    <pattern
+       patternTransform="matrix(0.455007,0,0,0.455007,-5e-5,1.9e-5)"
+       id="black-spots"
+       height="32"
+       width="32"
+       patternUnits="userSpaceOnUse">
+      <g
+         transform="translate(-448.3997,-513.505)"
+         id="black-spot"
+         inkscape:label="#g3039">
+        <path
+           sodipodi:nodetypes="czzzz"
+           d="M 473.39967,529.50504 C 473.39967,534.47304 469.36767,538.50504 464.39967,538.50504 C 459.43167,538.50504 455.39967,534.47304 455.39967,529.50504 C 455.39967,524.53704 459.43167,520.50504 464.39967,520.50504 C 469.36767,520.50504 473.39967,524.53704 473.39967,529.50504 z "
+           id="path2961"
+           style="opacity:0.25;fill:black" />
+      </g>
+    </pattern>
+    <linearGradient
+       x1="501.0903"
+       y1="-19.2544"
+       x2="531.85413"
+       y2="0.72390002"
+       id="linearGradient17334"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)">
+      <stop
+         style="stop-color:#b4daea;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop17336" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b4daea;stop-opacity:1"
+         offset="0.51120001"
+         id="stop17338" />
+      <stop
+         style="stop-color:#5387ba;stop-opacity:1"
+         offset="0.64609998"
+         id="stop17340" />
+      <stop
+         style="stop-color:#16336e;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop17342" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#B4DAEA" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#B4DAEA" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5112"
+         style="stop-color:#B4DAEA" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#B4DAEA" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.6461"
+         style="stop-color:#5387BA" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#5387BA" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#16336E" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="415.73831"
+       y1="11.854"
+       x2="418.13361"
+       y2="18.8104"
+       id="linearGradient17426"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.8362,0.5206,-1.1904,0.992,147.62,-30.9374)">
+      <stop
+         style="stop-color:#ccc;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop17428" />
+      <stop
+         style="stop-color:#f2f2f2;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop17430" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#CCCCCC" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#CCCCCC" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#F2F2F2" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="478.21341"
+       y1="-131.9297"
+       x2="469.85818"
+       y2="-140.28481"
+       id="linearGradient17434"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.5592,0.829,-0.829,0.5592,101.3357,-104.791)">
+      <stop
+         style="stop-color:#f3403f;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop17436" />
+      <stop
+         style="stop-color:#d02a28;stop-opacity:1"
+         offset="0.37889999"
+         id="stop17438" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b21714;stop-opacity:1"
+         offset="0.77649999"
+         id="stop17440" />
+      <stop
+         style="stop-color:#a6100c;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop17442" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#F3403F" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.4213"
+         style="stop-color:#F3403F" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#A6100C" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="502.70749"
+       y1="115.3013"
+       x2="516.39001"
+       y2="127.1953"
+       id="linearGradient17709"
+       xlink:href="#XMLID_1749_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.9703,0.2419,-0.2419,0.9703,11.0227,-35.6159)" />
+    <linearGradient
+       x1="506.09909"
+       y1="-11.5137"
+       x2="527.99609"
+       y2="2.7063999"
+       id="linearGradient17711"
+       xlink:href="#XMLID_1752_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)" />
+    <linearGradient
+       x1="516.57672"
+       y1="-15.769"
+       x2="516.57672"
+       y2="0.84280002"
+       id="linearGradient17713"
+       xlink:href="#XMLID_1753_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)" />
+    <linearGradient
+       x1="505.62939"
+       y1="-14.9526"
+       x2="527.49402"
+       y2="-0.7536"
+       id="linearGradient17715"
+       xlink:href="#XMLID_1756_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)" />
+    <linearGradient
+       x1="500.70749"
+       y1="-13.2441"
+       x2="513.46442"
+       y2="-2.1547"
+       id="linearGradient17717"
+       xlink:href="#XMLID_1757_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)" />
+    <linearGradient
+       x1="473.7681"
+       y1="209.17529"
+       x2="486.98099"
+       y2="213.2001"
+       id="linearGradient17721"
+       xlink:href="#XMLID_2274_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse" />
+    <linearGradient
+       x1="481.23969"
+       y1="212.5742"
+       x2="472.92981"
+       y2="207.4967"
+       id="linearGradient17723"
+       xlink:href="#XMLID_2275_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse" />
+    <linearGradient
+       x1="500.70749"
+       y1="-13.2441"
+       x2="513.46442"
+       y2="-2.1547"
+       id="linearGradient17416"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)">
+      <stop
+         style="stop-color:#5387ba;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop17418" />
+      <stop
+         style="stop-color:#96bad6;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop17420" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#96BAD6"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <defs
+       id="defs9929">
+      <path
+         d="M 489.21,209.35 L 485.35,203.63 C 483.63,204.25 473.47,208.93 471.5,210.18 C 470.57,210.77 470.17,211.16 469.72,212.48 C 470.93,212.31 471.72,212.49 473.42,213.04 C 473.26,214.77 473.24,215.74 473.57,218.2 C 474.01,216.88 474.41,216.49 475.34,215.9 C 477.33,214.65 487.49,209.97 489.21,209.35 z "
+         id="XMLID_960_" />
+    </defs>
+    <clipPath
+       id="clipPath17448">
+      <use
+         id="use17450"
+         x="0"
+         y="0"
+         width="744.09448"
+         height="600"
+         xlink:href="#XMLID_960_" />
+    </clipPath>
+    <linearGradient
+       x1="473.7681"
+       y1="209.17529"
+       x2="486.98099"
+       y2="213.2001"
+       id="linearGradient17452"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#f3403f;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop17454" />
+      <stop
+         style="stop-color:#d02a28;stop-opacity:1"
+         offset="0.37889999"
+         id="stop17456" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b21714;stop-opacity:1"
+         offset="0.77649999"
+         id="stop17458" />
+      <stop
+         style="stop-color:#a6100c;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop17460" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#F3403F"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#F3403F"
+         offset="0.4213" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#A6100C"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="481.23969"
+       y1="212.5742"
+       x2="472.92981"
+       y2="207.4967"
+       id="linearGradient17463"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#f3403f;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop17465" />
+      <stop
+         style="stop-color:#d02a28;stop-opacity:1"
+         offset="0.37889999"
+         id="stop17467" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b21714;stop-opacity:1"
+         offset="0.77649999"
+         id="stop17469" />
+      <stop
+         style="stop-color:#a6100c;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop17471" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#F3403F"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#F3403F"
+         offset="0.4213" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#A6100C"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="481.23969"
+       y1="212.5742"
+       x2="472.92981"
+       y2="207.4967"
+       id="linearGradient17807"
+       xlink:href="#XMLID_2275_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="translate(-177.1654,35.43307)" />
+    <linearGradient
+       x1="473.7681"
+       y1="209.17529"
+       x2="486.98099"
+       y2="213.2001"
+       id="linearGradient17810"
+       xlink:href="#XMLID_2274_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="translate(-177.1654,35.43307)" />
+    <linearGradient
+       x1="502.70749"
+       y1="115.3013"
+       x2="516.39001"
+       y2="127.1953"
+       id="linearGradient17812"
+       xlink:href="#XMLID_1749_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.9703,0.2419,-0.2419,0.9703,11.0227,-35.6159)" />
+    <linearGradient
+       x1="506.09909"
+       y1="-11.5137"
+       x2="527.99609"
+       y2="2.7063999"
+       id="linearGradient17814"
+       xlink:href="#XMLID_1752_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)" />
+    <linearGradient
+       x1="516.57672"
+       y1="-15.769"
+       x2="516.57672"
+       y2="0.84280002"
+       id="linearGradient17816"
+       xlink:href="#XMLID_1753_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)" />
+    <linearGradient
+       x1="505.62939"
+       y1="-14.9526"
+       x2="527.49402"
+       y2="-0.7536"
+       id="linearGradient17818"
+       xlink:href="#XMLID_1756_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)" />
+    <linearGradient
+       x1="502.70749"
+       y1="115.3013"
+       x2="516.39001"
+       y2="127.1953"
+       id="linearGradient17347"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.9703,0.2419,-0.2419,0.9703,11.0227,-35.6159)">
+      <stop
+         style="stop-color:#5387ba;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop17349" />
+      <stop
+         style="stop-color:#96bad6;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop17351" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#5387BA" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#5387BA" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#96BAD6" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="516.57672"
+       y1="-15.769"
+       x2="516.57672"
+       y2="0.84280002"
+       id="linearGradient17379"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)">
+      <stop
+         style="stop-color:#b2b2b2;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop17381" />
+      <stop
+         style="stop-color:#f2f2f2;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop17383" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0"
+         style="stop-color:#B2B2B2" />
+      <a:midPointStop
+         offset="0.5"
+         style="stop-color:#B2B2B2" />
+      <a:midPointStop
+         offset="1"
+         style="stop-color:#F2F2F2" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="502.70749"
+       y1="115.3013"
+       x2="516.39001"
+       y2="127.1953"
+       id="linearGradient17862"
+       xlink:href="#XMLID_1749_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.9703,0.2419,-0.2419,0.9703,-166.1427,-0.18283)" />
+    <linearGradient
+       x1="505.62939"
+       y1="-14.9526"
+       x2="527.49402"
+       y2="-0.7536"
+       id="linearGradient17864"
+       xlink:href="#XMLID_1756_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)" />
+    <defs
+       id="defs3859">
+      <polygon
+         points="465.54,213.52 481.94,217.46 482.74,216.71 487.46,198.05 471.08,194.07 470.26,194.83 465.54,213.52 "
+         id="XMLID_343_" />
+    </defs>
+    <linearGradient
+       x1="471.0806"
+       y1="201.07761"
+       x2="481.91711"
+       y2="210.4977"
+       id="linearGradient17389"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#6498c1;stop-opacity:1"
+         offset="0.005618"
+         id="stop17391" />
+      <stop
+         style="stop-color:#79a9cc;stop-opacity:1"
+         offset="0.2332"
+         id="stop17393" />
+      <stop
+         style="stop-color:#a4cde2;stop-opacity:1"
+         offset="0.74049997"
+         id="stop17395" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b4daea;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop17397" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#6498C1"
+         offset="5.618000e-003" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#6498C1"
+         offset="0.4438" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <clipPath
+       id="clipPath17400">
+      <use
+         id="use17402"
+         x="0"
+         y="0"
+         width="744.09448"
+         height="600"
+         xlink:href="#XMLID_343_" />
+    </clipPath>
+    <linearGradient
+       x1="505.62939"
+       y1="-14.9526"
+       x2="527.49402"
+       y2="-0.7536"
+       id="linearGradient17404"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)">
+      <stop
+         style="stop-color:#b4daea;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop17406" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b4daea;stop-opacity:1"
+         offset="0.51120001"
+         id="stop17408" />
+      <stop
+         style="stop-color:#5387ba;stop-opacity:1"
+         offset="0.64609998"
+         id="stop17410" />
+      <stop
+         style="stop-color:#16336e;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop17412" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0.5112" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0.6461" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#16336E"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="506.09909"
+       y1="-11.5137"
+       x2="527.99609"
+       y2="2.7063999"
+       id="linearGradient17882"
+       xlink:href="#XMLID_1752_"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)" />
+    <defs
+       id="defs3826">
+      <polygon
+         points="463.52,216.14 480.56,220.24 481.36,219.5 483.03,202.04 469.05,196.69 468.24,197.45 463.52,216.14 "
+         id="XMLID_338_" />
+    </defs>
+    <linearGradient
+       x1="468.2915"
+       y1="204.7612"
+       x2="479.39871"
+       y2="214.4166"
+       id="linearGradient17357"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse">
+      <stop
+         style="stop-color:#5387ba;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop17359" />
+      <stop
+         style="stop-color:#96bad6;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop17361" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#96BAD6"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <clipPath
+       id="clipPath17364">
+      <use
+         id="use17366"
+         x="0"
+         y="0"
+         width="744.09448"
+         height="600"
+         xlink:href="#XMLID_338_" />
+    </clipPath>
+    <linearGradient
+       x1="506.09909"
+       y1="-11.5137"
+       x2="527.99609"
+       y2="2.7063999"
+       id="linearGradient17368"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.6868,0.4269,-0.9821,0.821,111.6149,-5.7901)">
+      <stop
+         style="stop-color:#b4daea;stop-opacity:1"
+         offset="0"
+         id="stop17370" />
+      <stop
+         style="stop-color:#b4daea;stop-opacity:1"
+         offset="0.51120001"
+         id="stop17372" />
+      <stop
+         style="stop-color:#5387ba;stop-opacity:1"
+         offset="0.64609998"
+         id="stop17374" />
+      <stop
+         style="stop-color:#16336e;stop-opacity:1"
+         offset="1"
+         id="stop17376" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0.5112" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#B4DAEA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0.6461" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#5387BA"
+         offset="0.5" />
+      <a:midPointStop
+         style="stop-color:#16336E"
+         offset="1" />
+    </linearGradient>
+    <linearGradient
+       x1="296.4996"
+       y1="188.81061"
+       x2="317.32471"
+       y2="209.69398"
+       id="linearGradient2387"
+       xlink:href="#linearGradient2381"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.90776,0,0,0.90776,24.35648,49.24131)" />
+    <linearGradient
+       x1="296.4996"
+       y1="188.81061"
+       x2="317.32471"
+       y2="209.69398"
+       id="linearGradient5105"
+       xlink:href="#linearGradient2381"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.90776,0,0,0.90776,24.35648,49.24131)" />
+    <linearGradient
+       x1="296.4996"
+       y1="188.81061"
+       x2="317.32471"
+       y2="209.69398"
+       id="linearGradient5145"
+       xlink:href="#linearGradient2381"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.90776,0,0,0.90776,24.35648,49.24131)" />
+    <linearGradient
+       inkscape:collect="always"
+       xlink:href="#linearGradient2381"
+       id="linearGradient2371"
+       gradientUnits="userSpaceOnUse"
+       gradientTransform="matrix(0.90776,0,0,0.90776,24.35648,49.24131)"
+       x1="296.4996"
+       y1="188.81061"
+       x2="317.32471"
+       y2="209.69398" />
+  </defs>
+  <g
+     transform="matrix(0.437808,-0.437808,0.437808,0.437808,-220.8237,43.55311)"
+     id="g5089">
+    <path
+       d="M 8.4382985,-6.28125 C 7.8309069,-6.28125 4.125,-0.33238729 4.125,1.96875 L 4.125,28.6875 C 4.125,29.533884 4.7068159,29.8125 5.28125,29.8125 L 30.84375,29.8125 C 31.476092,29.8125 31.968751,29.319842 31.96875,28.6875 L 31.96875,23.46875 L 32.25,23.46875 C 32.74684,23.46875 33.156249,23.059339 33.15625,22.5625 L 33.15625,-5.375 C 33.15625,-5.8718398 32.74684,-6.28125 32.25,-6.28125 L 8.4382985,-6.28125 z "
+       transform="translate(282.8327,227.1903)"
+       style="fill:#5c5c4f;stroke:black;stroke-width:3.23021388;stroke-miterlimit:4;stroke-dasharray:none"
+       id="path5091" />
+    <rect
+       width="27.85074"
+       height="29.369793"
+       rx="1.1414107"
+       ry="1.1414107"
+       x="286.96509"
+       y="227.63805"
+       style="fill:#032c87"
+       id="rect5093" />
+    <path
+       d="M 288.43262,225.43675 L 313.67442,225.43675 L 313.67442,254.80655 L 287.29827,254.83069 L 288.43262,225.43675 z "
+       style="fill:white"
+       id="rect5095" />
+    <path
+       d="M 302.44536,251.73726 C 303.83227,259.59643 301.75225,263.02091 301.75225,263.02091 C 303.99609,261.41329 305.71651,259.54397 306.65747,257.28491 C 307.62455,259.47755 308.49041,261.71357 310.9319,263.27432 C 310.9319,263.27432 309.33686,256.07392 309.22047,251.73726 L 302.44536,251.73726 z "
+       style="fill:#a70000;fill-opacity:1;stroke-width:2"
+       id="path5097" />
+    <rect
+       width="25.241802"
+       height="29.736675"
+       rx="0.89682275"
+       ry="0.89682275"
+       x="290.73544"
+       y="220.92249"
+       style="fill:#809cc9"
+       id="rect5099" />
+    <path
+       d="M 576.47347,725.93939 L 582.84431,726.35441 L 583.25121,755.8725 C 581.35919,754.55465 576.39694,752.1117 574.98889,754.19149 L 574.98889,727.42397 C 574.98889,726.60151 575.65101,725.93939 576.47347,725.93939 z "
+       transform="matrix(0.499065,-0.866565,0,1,0,0)"
+       style="fill:#4573b3;fill-opacity:1"
+       id="rect5101" />
+    <path
+       d="M 293.2599,221.89363 L 313.99908,221.89363 C 314.45009,221.89363 314.81318,222.25673 314.81318,222.70774 C 315.02865,229.0361 295.44494,244.47124 292.44579,240.30491 L 292.44579,222.70774 C 292.44579,222.25673 292.80889,221.89363 293.2599,221.89363 z "
+       style="opacity:0.65536726;fill:url(#linearGradient2371);fill-opacity:1"
+       id="path5103" />
+  </g>
+</svg>


commit b48b961d7b752de0bf646c9d38f587da5c5dc7cf
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Tue Jul 21 09:29:22 2009 +1000

    Back up Makefile, rm en_US

diff --git a/Makefile.old b/Makefile.old
new file mode 100644
index 0000000..6b81817
--- /dev/null
+++ b/Makefile.old
@@ -0,0 +1,60 @@
+########################################################################
+# Fedora Documentation Project Per-document Makefile
+# License: GPL
+# Copyright 2005,2006 Tommy Reynolds, MegaCoder.com
+########################################################################
+#
+# Document-specific definitions.
+#
+DOCBASE        	= readme-live-image
+PRI_LANG	= en_US
+PKGNAME		= ${DOCBASE}
+
+define XMLFILES_template
+XMLFILES-${1}=	${1}/${DOCBASE}.xml
+endef
+
+#
+########################################################################
+define find-makefile-common 
+for d in docs-common ../docs-common ../../docs-common; do \
+if [ -f $$d/Makefile.common ]; then echo "$$d/Makefile.common"; break; fi; done 
+endef 
+include $(shell $(find-makefile-common))
+########################################################################
+#
+# If you want to add additional steps to any of the 
+# targets defined in "Makefile.common", be sure to use
+# a double-colon in your rule here.  For example, to 
+# print the message "FINISHED AT LAST" after building 
+# the HTML document version, uncomment the following 
+# line:
+#${DOCBASE}-en/index.html::
+#	echo FINISHED AT LAST
+########################################################################
+
+# This simply rides on the normal "make txt" target
+define PKGTXT_template
+.PHONY: pkgtxt-${1}
+pkgtxt-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt
+$(eval PKGFILES-${1}+=${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt)
+${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt:: ${DOCBASE}-${1}.txt
+	mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION}
+	cp ${DOCBASE}-${1}.txt $$@
+endef
+
+$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGTXT_template,${L})))
+
+
+
+.PHONY: release-pkg
+release-pkg:: ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz
+${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach L,${LANGUAGES},${PKGFILES-${L}})
+	tar czf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION}
+
+clean::
+	${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz
+	${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION}
+
+help::
+	@printf ${TFMT} 'release-pkg' 'Make a tarball suitable for import to Core'
diff --git a/en_US/readme-live-image.xml b/en_US/readme-live-image.xml
deleted file mode 100644
index c1cb62c..0000000
--- a/en_US/readme-live-image.xml
+++ /dev/null
@@ -1,219 +0,0 @@
-<?xml version="1.0"?>
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"
-"http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd" [
-
-<!ENTITY % FDP-ENTITIES SYSTEM "fdp-entities.ent">
-%FDP-ENTITIES;
-
-]>
-
-<article id="live-image-readme">
-  <!-- Use a local title element to avoid including fdp-info -->
-  <title>Live Image README</title>
-  <section id="introduction">
-    <title>Introduction</title>
-    <para>A Live image is a low-risk and time-efficient method of
-      "test-driving" the Fedora operating system on your own familiar
-      hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may
-      choose to install the Live system software to provide your normal
-      computing environment. This Live image provides you with an
-      experience that is very similar to running Fedora, but there are
-      some benefits and caveats.  Refer to <xref linkend="benefits"/>
-      and <xref linkend="caveats"/> for more information.</para>
-  </section>
-  <section id="howto">
-    <title>What Should I Do With My Live Image?</title>
-    <para>Before you use your Live image, read the next section to learn
-      how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to
-      read
-      <xref linkend="booting"/> for hints on booting from this media.
-      Then insert this media in your computer and boot from it.</para>
-  </section>
-  <section id="suggested_hardware">
-    <title>Suggested Hardware</title>
-    <para>This Live system successfully boots and runs on most computers
-      with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your
-      computer has 1 GB or more installed system memory, for higher
-      performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the
-      boot menu.</para>
-    <para>Your computer must have the ability to boot from the device
-      holding the Live image media. For instance, if the Live image is
-      on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or
-      DVD drive.</para>
-  </section>
-  <section id="booting">
-    <title>Booting</title>
-    <para>This section gives additional guidance for users whose
-      experience with starting the computer, or "booting," is limited to
-      pushing the power button. To set up your system to boot from the
-      Live media, first shut down or hibernate your computer if it is
-      not already off. Power your computer on, and watch the initial
-      BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for
-      either:</para>
-    <itemizedlist>
-      <listitem>
-	<para>a boot menu, or</para>
-      </listitem>
-      <listitem>
-	<para>the BIOS setup utility</para>
-      </listitem>
-    </itemizedlist>
-    <para>The boot menu option is preferable. If you cannot see such a
-      prompt, consult your manufacturer's documentation for your
-      computer system, motherboard, or mainboard for the correct
-      keystroke. On many systems, the required key will be
-      <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or
-      <keycap>Delete</keycap>.</para>
-    <para> Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if
-      there are more than one). If you are reading this document from a
-      CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD
-      drive. If you are reading this file from a USB device such as a
-      memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the
-      USB device.</para>
-    <para>If you are making changes to the BIOS configuration, record
-      the current boot device selection configuration before you change
-      it. This record allows you to restore the original configuration
-      if you choose to return to your previous computing
-      environment.</para>
-    <para>The BIOS on older computers may not include a choice you
-      desire, such as network booting. If your computer can only boot
-      from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience
-      this Live image on your computer.</para>
-    <para>You may wish to see if an updated BIOS is available from the
-      manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional
-      boot menu choices, but requires care to install properly. Consult
-      the manufacturer's documentation for more information. Otherwise,
-      ask a friend if you can try running this Live image on their newer
-      computer.</para>
-  </section>
-  <section id="benefits">
-    <title>Benefits</title>
-    <para>The following benefits accrue with a Live image:</para>
-    <itemizedlist>
-      <listitem>
-	<para>While running this Live image, you are in control, and are
-	  not limited to a set of screenshots or options chosen by
-	  others. Select which tasks or applications to explore with
-	  complete freedom.</para>
-      </listitem>
-      <listitem>
-	<para>You can experiment with this Live image with no disruption to
-	your previous computing environment, documents, or desktop.
-	Hibernate your current operating system, restart with the Live
-	image, and restart the original operating system when finished.
-	Your previous environment returns with no changes made.</para>
-      </listitem>
-      <listitem>
-	<para>You can use the Live image to evaluate whether all of your
-	hardware devices are recognized and properly configured.</para>
-	<important>
-	  <title>Full Hardware Recognition</title>
-	  <para>In some cases, the Live image does not offer the full
-	    range of hardware support seeing in an installed Fedora
-	    system. You may be able to manually configure support in the
-	    Live image, but must repeat these steps each time you use
-	    the Live image.</para>
-	</important>
-      </listitem>
-      <listitem>
-	<para>You can use the Live image to try different desktop environments
-	such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices
-	require you to reconfigure an existing Linux installation on
-	your computer.</para>
-      </listitem>
-    </itemizedlist> 
-  </section>
-  <section id="caveats">
-    <title>Caveats</title>
-    <para>The Live image also involves some drawbacks in exchange for
-      convenience:</para>
-    <itemizedlist>
-      <listitem>
-	<para>While using this Live image, your computer may be much
-	  slower to respond or require more time to complete tasks than
-	  with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide
-	  data to the computer at a much slower rate than hard disks.
-	  Less of your computer's system memory is available for loading
-	  and running applications. Running the Live image from RAM
-	  trades higher memory usage for faster response times.</para>
-      </listitem>
-      <listitem>
-	<para>To fit space constraints, fewer installed applications are
-	  included than in a full installation of Fedora. Your favorite
-	  applications may not be present in this Live image, even
-	  though they may be present and run quite well in a full
-	  installation of Fedora.</para>
-      </listitem>
-      <listitem>
-	<para>At this time, you cannot permanently install new
-	  applications in the Live image. To try other applications, or
-	  newer versions of existing applications, you must generally
-	  install Fedora on your computer. You may be able to
-	  temporarily install or update applications, however, if you
-	  have sufficient system memory. Most systems require more than
-	  512 MB RAM for installations or updates to succeed. These
-	  changes will be lost when you shut down the Live image.</para>
-      </listitem>
-      <listitem>
-	<para>Changes may also evaporate if your system's memory usage
-	  forces the system to reread the original software or settings
-	  from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image
-	  and does not occur in a full installation of Fedora.</para>
-      </listitem>
-    </itemizedlist>  
-  </section>
-  <section id="experimenting">
-    <title>Experimenting with the Live image</title>
-    <para>As you explore the the cascading menus on or around the
-      desktop, look for application programs you may wish to run. In
-      addition, you may wish to explore other capabilities.</para>
-    <section id="sharing_existing_data">
-      <title>Sharing Existing Data</title>
-      <para>You can share data via mounting existing storage devices,
-	such as:</para>
-      <itemizedlist>
-	<listitem>
-	  <para>floppy diskettes</para>
-	</listitem>
-	<listitem>
-	  <para>USB drives</para>
-	</listitem>
-	<listitem>
-	  <para>disk partitions</para>
-	</listitem>
-      </itemizedlist>
-    </section>
-    <section id="making_backups">
-      <title>Making a Backup Copy of Data</title>
-      <para>You may use this Live image to make backup or archival
-	copies of data, if your computer system includes:</para>
-      <itemizedlist>
-	<listitem>
-	  <para>a CD or DVD burning drive</para>
-	</listitem>
-	<listitem>
-	  <para>a hard disk with ample free space</para>
-	</listitem>
-      </itemizedlist>
-      <para>Files normally in use by your previous operating system when
-	it is running are not in use in the Live image. Therefore you
-	can use the Live image to copy files that are problematic for
-	backup software in the previous operating system.</para>
-    </section>
-  </section>
-  <section id="install_this_live_image">
-    <title>Installing Fedora from the Live Image</title>
-    <para>To install the system from this Live image, run the LiveOS as
-      described above, and select the <emphasis>Install to Hard
-	Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting
-      Fedora installation, you can customize the software and
-      configuration to your liking on a persistent basis.</para>
-  </section>
-</article>
-
-<!--
-Local variables:
-mode: xml
-fill-column: 72
-End:
--->
diff --git a/en_US/rpm-info.xml b/en_US/rpm-info.xml
deleted file mode 100644
index 1c1514a..0000000
--- a/en_US/rpm-info.xml
+++ /dev/null
@@ -1,49 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-<!DOCTYPE rpm-info PUBLIC "-//Fedora//DTD Docs RPM-INFO V1.0//EN"
-"http://docs.fedoraproject.org/dtds/rpm-info.dtd">
-<rpm-info>
-  <colophon>
-    <worker id="NelsonStrother" wholename="Nelson Strother"
-      email="xunilarodef at gmail.com" surname="Strother"
-      firstname="Nelson" initials="NS"/>
-    <worker id="PaulWFrields" wholename="Paul W. Frields"
-      email="stickster at gmail.com" surname="Frields" firstname="Paul"
-      othername="W." initials="PWF"/>
-  </colophon>
-  <author worker="NelsonStrother"/>
-  <editor worker="PaulWFrields"/>
-  <license>
-    <rights>OPL</rights>
-    <version>1.0</version>
-  </license>
-  <copyright>
-    <year>2009</year>
-    <holder>Nelson Strother</holder>
-    <holder>Paul W. Frields</holder>
-    <holder>Red Hat Inc. and others</holder>
-  </copyright>
-  <title>Live Image README</title>
-  <desc>How to use the Fedora Live image</desc>
-  <changelog order="newest-first">
-    <revision date="2009-05-28" number="11.0.1">
-      <author worker="JohnJMcDonough"/>
-      <details></details>
-    </revision>
-    <revision date="2009-05-08" number="11.0.0">
-      <author worker="JohnJMcDonough"/>
-      <details></details>
-    </revision>
-    <revision date="2009-04-20" number="10.93.0">
-      <author worker="JohnJMcDonough"/>
-      <details></details>
-    </revision>
-    <revision date="2008-11-07" number="10.0.0">
-      <author worker="KarstenWade"/>
-      <details></details>
-    </revision>
-    <revision date="2008-07-19" number="9.92">
-      <author worker="PaulWFrields"/>
-      <details></details>
-    </revision>
-  </changelog>
-</rpm-info>


commit d7c2d2db91c9ed2bc92ee4b5ec7304e466c0b072
Author: perplex <perplex at fedoraproject.org>
Date:   Tue Jun 23 09:17:43 2009 +0000

    Sending translation for Italian

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 57077fa..aa53575 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,446 +1,425 @@
+# translation of it.po to Italiano
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # translation of it.po to
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-19 12:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
+#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder)
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
+#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
+msgid "Fedora README"
+msgstr "LEGGIMI Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. and others"
+#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
+msgid "General information for CD and DVD media"
+msgstr "Informazioni generali per i media CD e DVD"
 
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "LEGGIMI Live Image"
+#: en_US/README.xml:23(title)
+msgid "Fedora 9 README"
+msgstr "LEGGIMI Fedora 9"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Come usare l'immagine Live di Fedora"
+#: en_US/README.xml:25(year)
+msgid "2006, 2007, 2008"
+msgstr "2006, 2007, 2008"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#: en_US/README.xml:29(para)
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"The contents of this CD-ROM are Copyright &copy; 2008 Red Hat, Inc. and "
+"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
+"notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
-"Un immagine Live è un metodo a basso rischio ed sufficientemente rapido di "
-"eseguire un \"test-driving\" del sistema operativo Fedora sul proprio "
-"hardware. Se la valutazione fornisce un avventura gradevole, si potrà "
-"scegliere di installare il software del sistema Live per un funzionamento "
-"normale. Questa immagine Live fornirà un esperienza simile a quella di "
-"eseguire Fedora, ma ci sono alcuni pro e contro. Fare riferimento a <xref "
-"linkend=\"benefits\"/> e <xref linkend=\"caveats\"/> per maggiori "
-"informazioni."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Cosa posso fare con la mia immagine Live?"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+"I contenuti di questo CD-ROM sono Copyright &copy; 2008 di Red Hat, Inc. ed "
+"altri. Fare riferimento alla End User License Agreement ed alle note di "
+"copyright individuali in ciascun pacchetto per i termini di distribuzione."
+
+#: en_US/README.xml:35(para)
 msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
+"Inc. in the United States and other countries."
 msgstr ""
-"Prima di utilizzare la vostra immagine Live, leggete la prossima sezione per "
-"apprendere come divertirsi al massimo con Fedora. Dovreste leggere anche "
-"<xref linkend=\"booting\"/> per i suggerimenti su come avviare il pc da "
-"questo media. Quindi inserire questo media nel computer ed avviarlo."
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, il Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, il logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide e tutti i marchi e loghi Red "
+"Hat-based sono marchi o marchi registrati di Red Hat, Inc. negli Stati Uniti "
+"ed in altri paesi."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Hardware consigliato"
+#: en_US/README.xml:43(para)
+msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Linux è un marchio registrato di Linus Torvalds."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#: en_US/README.xml:46(para)
+msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
+msgstr "Motif ed UNIX sono marchi registrati di The Open Group."
+
+#: en_US/README.xml:49(para)
 msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
+"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
 msgstr ""
-"Questo sistema Live si avvia e viene eseguito con successo su molti "
-"computers con 256 MB o più di memoria di sistema installata, o RAM. Se il "
-"tuo computer ha 1 GB o più di memoria di sistema installata, per maggiori "
-"prestazioni, selezionare <guilabel>Avvia dalla RAM</guilabel> dal menu di "
-"boot."
+"Intel e Pentium sono marchi registrati della Intel Corporation. Itanium e "
+"Celeron sono marchi di Intel Corporation."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+#: en_US/README.xml:54(para)
 msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
 msgstr ""
-"Il vostro computer deve avere la capacità di avviarsi dal dispositivo che "
-"contiene il media dell'immagine Live. Per esempio, se l'immagine Live è su "
-"un CD o DVD, il computer deve essere in grado di avviarsi dal drive CD o DVD."
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, e AMD K6 sono marchi della Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
-msgid "Booting"
-msgstr "Avvio"
+#: en_US/README.xml:58(para)
+msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
+msgstr "Windows è un marchio registrato di Microsoft Corporation."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Questa sezione fornisce un ulteriore guida per gli utenti la cui esperienza "
-"con l'avvio del computer è limitata al premere il bottone di accensione. Per "
-"impostare il sistema ad avviarsi dal media Live, per prima cosa spegnete o "
-"hibernate il computer se non è già spento. Accendete il computer, e guardate "
-"nella schermata iniziale del BIOS per una voce che indica quale tasto "
-"premere per:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "un boot menu, o"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "il BIOS setup utility"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"L'opzione boot menu è preferibile. Se non riuscite a vedere un tale prompt, "
-"consultate la documentazione fornita dal produttore per il computer, scheda "
-"madre, o mainboard per sapere il tasto giusto. Su molti sistemi, la chiave "
-"necessaria potrebbe essere <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, o <keycap>Delete</keycap>."
+#: en_US/README.xml:61(para)
+msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Molti computers si avviano da disco rigido (o uno dei dischi rigidi, se ce "
-"n'è più di uno). Se state leggendo questo documento da un CD o un DVD, "
-"impostate il computer per avviarsi dal drive DVD o CD. Se state leggendo "
-"questo documento da una periferica USB come un memory stick o pen drive, "
-"impostate il computer per avviarsi dal dispositivo USB."
+#: en_US/README.xml:65(para)
+msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
+msgstr "FireWire è un marchio di Apple Computer Corporation."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#: en_US/README.xml:68(para)
 msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
 msgstr ""
-"Se farete cambiamenti alla configurazione del BIOS, registratevi le "
-"selezioni dei dispositivi di avvio attuali prima di cambiarle. Questo vi "
-"permetterà di ripristinare le impostazioni originali per tornare al "
-"precedente ambiente computazionale."
+"Tutti gli altri marchi e diritti a cui si fa riferimento sono proprietà "
+"dei rispettivi proprietari."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#: en_US/README.xml:72(para)
 msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
+"        &lt;fedora at redhat.com&gt;\"</computeroutput> key is:"
 msgstr ""
-"I BIOS sui computer più vecchi possono non includere la scelta desiderata, "
-"tipo il network booting. Se il computer in uso può avviarsi solo da un disco "
-"floppy od il disco rigido, non sarà possibile fare esperienza con questa "
-"immagine Live sul computer."
+"L'impronta digitale della chiave GPG del <computeroutput>\"Fedora Project\n"
+"        &lt;fedora at redhat.com&gt;\"</computeroutput> è:"
+
+#: en_US/README.xml:76(para)
+msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
+msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#: en_US/README.xml:83(title)
+msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
+msgstr "ORGANIZZAZIONE DIRECTORY"
+
+#: en_US/README.xml:85(para)
 msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
+"and source code CD-ROMs."
 msgstr ""
-"Si potrebbe vedere se un BIOS aggiornato sia disponibile del costruttore del "
-"computer. Un aggiornamento del BIOS può offrire scelte d'avvio aggiuntive, "
-"ma richiede molta attenzione per un appropriata installazione. Si consulti "
-"la documentazione del produttore per ulteriori informazioni. Altrimenti, si "
-"può provare a chiedere ad un amico se è possibile eseguire questa immagine "
-"Live sul suo nuovo computer."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
-msgid "Benefits"
-msgstr "Benefits"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "I seguenti benefici sono accumulati nell'immagine Live:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+"Fedora è distribuita su CD-ROM multipli consistenti di CD-ROM di "
+"installazione e CD-ROM di codice sorgente."
+
+#: en_US/README.xml:90(para)
 msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
+"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
+"on most modern systems, and contains the following directory structure "
+"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
 msgstr ""
-"Durante l'esecuzione di questa immagine Live, si ha il controllo, e non si è "
-"limitati ad una serie di screenshots o opzioni scelte da altri. E' possibile "
-"selezionare quali compiti eseguire o applicazioni esplorare in completa "
-"libertà."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+"Il primo CD-ROM d'installazione può direttamente essere avviato per "
+"l'installazione sulla maggior parte dei sistemi moderni, e contiene la "
+"seguente struttura di directory (dove <filename>/mnt/cdrom</filename> è il "
+"punto di montaggio del CD-ROM):"
+
+#. <remark os="test">(x86)</remark>
+#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
+"\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+"  |----&gt; Packages              -- binary packages\n"
+"  |----&gt; images                -- boot and driver disk images\n"
+"  |----&gt; isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
+"  |----&gt; repodata              -- repository information used by the \n"
+"  |                               installation process\n"
+"  |----&gt; README*               -- this file\n"
+"  |----&gt; RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this release\n"
+"  |                               of Fedora\n"
+"  `----&gt; RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
 msgstr ""
-"E' possibile sperimentare con questa immagine Live senza corrompere "
-"l'ambiente operativo precedente, documenti, o desktop. Ibernate il sistema "
-"operativo corrente, riavviate con l'immagine Live, e riavviate il sistema "
-"operativo originale quando avete terminato. L'ambiente precedente ritornerà "
-"senza alcun cambiamento."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+"\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+"  |----&gt; Packages              -- pacchetti binari\n"
+"  |----&gt; images                -- immagini dei dischi di avvio e dei driver\n"
+"  |----&gt; isolinux              -- file necessari all'avvio da CD-ROM\n"
+"  |----&gt; repodata              -- informazioni sui repository usati dal\n"
+"  |                                  processo di installazione\n"
+"  |----&gt; README*               -- questo file\n"
+"  |----&gt; RELEASE-NOTES*        -- le ultime informazioni su questa versione\n"
+"  |                                  di Fedora\n"
+"  `----&gt; RPM-GPG-KEY*          -- firma GPG per i pacchetti da Red Hat\n"
+
+#. repetitive for the moment
+#.     <screen arch="x86_64">
+#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
+#. <computeroutput>
+#. /mnt/cdrom
+#.   |- - - -> Packages              - - binary packages
+#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
+#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
+#.   |- - - -> README*               - - this file
+#.   |- - - -> RELEASE-NOTES*        - - the latest information about this release
+#.   |                               of &DISTRO;
+#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY*          - - GPG signature for packages from &RH;
+#. </computeroutput>
+#.   </screen>
+#: en_US/README.xml:126(para)
 msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
+"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
+"except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
 msgstr ""
-"E' possibile usare l'immagine Live per valutare se tutte le periferiche "
-"hardware sono riconosciute e configurate propriamente."
+"I rimanenti CD-ROM di installazione sono similari al CD-ROM 1 di "
+"installazione, eccettuato che è presente la sola subdirectory "
+"<filename>Packages</filename>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Pieno riconoscimento dell'Hardware"
+#: en_US/README.xml:132(para)
+msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
+msgstr "Lo schema delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente è il seguente:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#: en_US/README.xml:136(computeroutput)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+"  |----&gt; SRPMS                 -- source packages\n"
+"  `----&gt; RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
 msgstr ""
-"In alcuni casi, l'immagine Live non offre il pieno supporto hardware offerto "
-"da un sistema Fedora installato. Potrebbe essere possibile configurare "
-"manualmente il supporto nell'immagine Live, ma dovrà essere ripetuto ogni "
-"volta che si usa l'immagine live."
+"\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+"  |----&gt; SRPMS                 -- pacchetti sorgente\n"
+"  `----&gt; RPM-GPG-KEY           -- firma GPG per i pacchetti da Red Hat\n"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#: en_US/README.xml:142(para)
 msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
+"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
+"and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. "
+"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
+"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
 msgstr ""
-"E' possibile usare l'immagine Live per provare diversi ambienti desktop come "
-"GNOME, KDE, XFCE, o altri. Nessuna di queste scelte richiede di "
-"riconfigurare un installazione Linux sul computer."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-msgid "Caveats"
-msgstr "Caveats"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+"Se si sta impostando un albero di installazione per l'installazione via NFS, "
+"FTP, o HTTP, si debbono copiare i files <filename>RELEASE-NOTES</filename> e "
+"tutti i files della directory <filename>Packages</filename> dai dischi 1-5. "
+"Sui sistemi Linux e Unix, il seguente processo configurerà in modo "
+"appropriato la /directory/destinazione sul server (ripetete per ciascun "
+"disco):"
+
+#: en_US/README.xml:152(para)
+msgid "Insert disc"
+msgstr "Inserire il disco"
+
+#: en_US/README.xml:158(command)
+msgid "mount /mnt/cdrom"
+msgstr "mount /mnt/cdrom"
+
+#: en_US/README.xml:163(command)
+msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
+msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /directory/destinazione"
+
+#: en_US/README.xml:168(command)
+msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
+msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /directory/destinazione"
+
+#: en_US/README.xml:172(command)
+msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
+msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /directory/destinazione"
+
+#: en_US/README.xml:174(para)
+msgid "(Do this only for disc 1)"
+msgstr "(Fare questo solo per il disco 1)"
+
+#: en_US/README.xml:180(command)
+msgid "umount /mnt/cdrom"
+msgstr "umount /mnt/cdrom"
+
+#: en_US/README.xml:187(title)
+msgid "INSTALLING"
+msgstr "INSTALLAZIONE"
+
+#: en_US/README.xml:189(para)
 msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "L'immagine Live ha anche alcuni fatti sconvenienti:"
+"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
+"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
+"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
+"will be able to install your system from the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Molti computer possono oggi avviarsi automaticamente dai CD-ROM. Se si "
+"possiede una macchina di questo tipo (ed è configurata in modo appropriato) "
+"è possibile avviare direttamente il CD-ROM Fedora. Dopo l'avvio, il "
+"programma di installazione Fedora verrà eseguito, e si sarà in grado di "
+"installare il sistema da CD-ROM."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#: en_US/README.xml:197(para)
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
+"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
+"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based "
+"installations without having to use multiple diskettes. To use "
+"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
+"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
+"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
-"Durante l'uso dell'immagine Live, il computer potrebbe essere più lento nel "
-"rispondere o impiegare più tempo ad eseguire un determinato compito che con "
-"un sistema installato su disco rigido. I dischi CD e DVD forniscono i dati "
-"al computer ad un un ritmo più basso che i dischi rigidi. Meno memoria di "
-"sistema del computer sarà disponibile per caricare ed eseguire applicazioni. "
-"Eseguendo l'immagine Live dalla RAM comporta un alto impiego di memoria per "
-"velocizzare i tempi di risposta."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+"La directory <filename>images/</filename> contiene il file <filename>boot."
+"iso</filename>. Questo file è un immagine ISO che può essere usata per "
+"avviare il programma di installazione di Fedora. E' un modo facile per "
+"avviare installazioni basate sulla rete senza dover utilizzare più dischetti. "
+"Per usare <filename>boot.iso</filename>, il computer in uso deve essere in "
+"grado di avviarsi dal suo CD-ROM drive, e le sue impostazioni del BIOS "
+"debbono essere configurate per farlo. Si deve quindi masterizzare la "
+"<filename>boot.iso</filename> su un CD-ROM recordable/rewriteable."
+
+#: en_US/README.xml:211(title)
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
+#: en_US/README.xml:213(para)
 msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
+"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
+"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
 msgstr ""
-"Per ragioni di spazio, sono installate un numero inferiore di applicazioni "
-"che in un installazione piena di Fedora. Le vostre applicazioni favorite "
-"potrebbero non essere presenti in quest'immagine Live, mentre potrebbero "
-"esserlo ed essere eseguite molto bene in un installazione completa di Fedora."
+"La possibilità di utilizzare questo file immagine da un pen drive USB "
+"dipende dalle capacità del BIOS di sistema di avviarsi da una periferica USB."
+
+#: en_US/README.xml:221(title)
+msgid "GETTING HELP"
+msgstr "OTTENERE AIUTO"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+#: en_US/README.xml:223(para)
 msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
+">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
 msgstr ""
-"Al momento è impossibile installare in modo permanente nuove applicazioni "
-"sull'immagine Live. Per provare altre applicazioni o nuove versioni di "
-"applicazioni esistenti, si deve in generale installare Fedora sul computer "
-"in uso. E' comunque possibile installare temporaneamente o aggiornare le "
-"applicazioni, se si ha abbastanza memoria di sistema. Molti sistemi "
-"richiedono più di 512 MB di RAM per eseguire con successi l'installazione o "
-"gli aggiornamenti. Questi cambiamenti verranno persi quando si spegnerà "
-"l'immagine Live."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+"Per coloro che hanno accesso web, vedere <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"/>. In particolare, l'accesso alla Fedora Project mailing lists si può "
+"trovare su:"
+
+#: en_US/README.xml:234(para)
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
-"I cambiamenti possono anche evaporare se l'uso della memoria forza il "
-"sistema a rileggere il software o le impostazioni iniziali dall'immagine "
-"Live. Questo comportamento è peculiare delle immagini Live e non si presenta "
-"sulle installazioni complete di Fedora."
+"La completa Guida all'installazione di Fedora è disponibile su <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Sperimentare con l'immagine Live"
+#: en_US/README.xml:242(title)
+msgid "EXPORT CONTROL"
+msgstr "CONTROLLO SULL'ESPORTAZIONE"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#: en_US/README.xml:244(para)
+msgid ""
+"The communication or transfer of any information received with this product "
+"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
+"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
+"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
+"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
+"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+msgstr ""
+"Le comunicazioni o trasferimento di qualsiasi informazione ricevuta con "
+"questo prodotto può essere soggetta a specifica approvazione governativa "
+"sull'esportazione. L'utente dovrà aderire alle leggi applicabili , "
+"regolamenti e regole relative all'esportazione o ri-esportazione di dati "
+"tecnici o prodotti verso qualsiasi paese proscritto elencato in quel tipo di "
+"leggi applicabili, regolamenti e regole a meno di essere appositamente "
+"autorizzato. Gli obblighi di questo paragrafo saranno applicabili per sempre."
+
+#: en_US/README.xml:256(title)
+msgid "README Feedback Procedure"
+msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti"
+
+#: en_US/README.xml:258(para)
 msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
+"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+"report in Red Hat's bug reporting system:"
 msgstr ""
-"Durante l'esplorazione dei menu a cascata o girando sul desktop, si "
-"ricerchino i programmi applicativi che si vogliono eseguire. In più, si "
-"potranno esplorare altre possibilità."
+"Se si ritiene che questo LEGGIMI può essere migliorato in qualche modo, "
+"inviare una segnalazione d'errore nel sistema di segnalazione d'errore di "
+"Red Hat:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Condivisione dei dati esistenti"
+#: en_US/README.xml:265(ulink)
+msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+#: en_US/README.xml:268(para)
+msgid ""
+"When posting your bug, include the following information in the specified "
+"fields:"
 msgstr ""
-"E' possibile condividere dati montando i dispositivi disco esistenti, come:"
+"Quando si invia l'errore, includere le seguenti informazioni nei campi "
+"specificati:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "floppy diskettes"
+#: en_US/README.xml:276(guilabel)
+msgid "Product:"
+msgstr "Product:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB drives"
+#: en_US/README.xml:277(wordasword)
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
-msgid "disk partitions"
-msgstr "partizioni di disco rigido"
+#: en_US/README.xml:282(guilabel)
+msgid "Version:"
+msgstr "Versione:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Eseguire la copia di backup dei dati"
+#: en_US/README.xml:282(wordasword)
+msgid "devel"
+msgstr "devel"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"E' possibile usare quest'immagine per eseguire il backup o archiviare copie "
-"dei data, se il computer in uso include:"
+#: en_US/README.xml:287(guilabel)
+msgid "Component:"
+msgstr "Component:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "un drive masterizzatore CD o DVD"
+#: en_US/README.xml:288(wordasword)
+msgid "fedora-release-notes"
+msgstr "fedora-release-notes"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "un disco con un ampio spazio disponibile"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#: en_US/README.xml:292(para)
 msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
+"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
+"If it includes the word \"README\", so much the better."
 msgstr ""
-"I files normalmente in uso dal sistema operativo precedente quando non è in "
-"esecuzione non sono in uso con l'immagine Live. Perciò è possibile usare "
-"l'immagine Live per copiare i files dei quali è difficile eseguire il backup "
-"nell'altro sistema operativo."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installare Fedora dall'immagine Live"
+"<guilabel>Summary:</guilabel> Una breve descrizione di cosa può essere "
+"migliorato. Se si include la parola \"README\", è molto meglio."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#: en_US/README.xml:299(para)
 msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
+"be improved."
 msgstr ""
-"Per installare il sistema da quest'immagine Live, si esegua il LiveOS come "
-"descritto sopra, e si selezioni l'applicazione <emphasis>Installa su disco "
-"rigido</emphasis> sul Desktop. Usando l'installazione Fedora risultante, è "
-"possibile personalizzare il software e configurazione su una base "
-"persistente."
+"<guilabel>Description:</guilabel> Una descrizione più approfondita di cosa "
+"può essere migliorato."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
+#: en_US/README.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2007."
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Inviata nuova versione finale"
-
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "Elevata sezione installazione"
-
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr "Versione sincronizzata per la compilazione delle release notes"
+msgstr ""
+"Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008. "
+"Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2009."
 
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "Prima versione pubblicata con correzioni"


commit a02a998bf8d0a996f6d83d87581eb67f95ad9da0
Author: dennistobar <dennistobar at fedoraproject.org>
Date:   Wed Jun 17 04:53:20 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b219722..7617b71 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-20 17:04-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-17 00:53-0400\n"
+"Last-Translator: Dennis Tobar <dennis.tobar at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "Red Hat Inc. and others"
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title)
 #: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
-msgstr "LEAME de la Imágen Viva"
+msgstr "LEAME de la Imagen Viva"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
 msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Cómo usar la Imágen Viva de Fedora"
+msgstr "Cómo usar la Imagen Viva de Fedora"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
@@ -50,15 +50,15 @@ msgstr "Introducción"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
 msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Una imágen Viva es un método de bajo riesgo y eficiente en cuanto al tiempo de \"probar\" el sistema operativo Fedora en su hardware familiar. Si la evaluación le provee una aventura placentera, puede elegir instalar el software del sistema Vivo para proveerle un entorno de computación normal. Esta imágen Viva le provee con una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, pero con ciertos beneficios y advertencias. Vaya a <xref linkend=\"benefits\"/> y <xref linkend=\"caveats\"/> para más información."
+msgstr "Una imagen Viva es un método de bajo riesgo y eficiente en cuanto al tiempo de \"probar\" el sistema operativo Fedora en su hardware familiar. Si la evaluación le provee una aventura placentera, puede elegir instalar el software del sistema Vivo para proveerle un entorno de computación normal. Esta imagen Viva le provee con una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, pero con ciertos beneficios y advertencias. Vaya a <xref linkend=\"benefits\"/> y <xref linkend=\"caveats\"/> para más información."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imágen Viva?"
+msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imagen Viva?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
 msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Antes de usar su imágen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo maximizar su satisfacción con Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"booting\"/> para consejos sobre cómo arrancar con este medio. Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
+msgstr "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo maximizar su satisfacción con Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"booting\"/> para consejos sobre cómo arrancar con este medio. Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de l
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
 msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imágen Viva. Por ejemplo, si la imágen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
+msgstr "Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen Viva. Por ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
@@ -102,11 +102,11 @@ msgstr "Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la config
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
 msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no pueda probar la imágen Viva en esa computadora."
+msgstr "El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no pueda probar la imagen Viva en esa computadora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
 msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información. Sino, pregúntele a un amigo si puede usar la computadora de él para probar la imágen Viva."
+msgstr "Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información. Sino, pregúntele a un amigo si puede usar la computadora de él para probar la imagen Viva."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -114,19 +114,19 @@ msgstr "Beneficios"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imágen Viva:"
+msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imagen Viva:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
 msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Mientras se corra esta imágen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
+msgstr "Mientras se corra esta imagen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
 msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Puede experimentar con esta imágen Viva sin interrumpir el entorno de computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema operativo actual, reinicie con la imágen Viva y reinicie el sistema operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que se hayan hecho cambios."
+msgstr "Puede experimentar con esta imagen Viva sin interrumpir el entorno de computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que se hayan hecho cambios."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
 msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Puede usar la imágen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
+msgstr "Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
@@ -134,11 +134,11 @@ msgstr "Reconocimiento de Hardware Total"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
 msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "En algunos casos, la imágen Viva no ofrece un rango completo de soporte de hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a mano dicho soporte en la imágen Viva, pero deberá repetir los pasos cada vez que use la imágen."
+msgstr "En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a mano dicho soporte en la imagen Viva, pero deberá repetir los pasos cada vez que use la imagen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
 msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Puede usar la imágen Viva para intentar distintos entornos de escritorios como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
+msgstr "Puede usar la imagen Viva para intentar distintos entornos de escritorios como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
@@ -146,27 +146,27 @@ msgstr "Advertencias"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
 msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "La imágen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la coveniencia:"
+msgstr "La imagen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la coveniencia:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
 msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Mientras se use esta imágen Viva, su computadora podrá funcionar más lenta y necesitar más tiempo para completar tareas que las que tomaría con un sistema instalado en el disco rígido. Los discos CD y DVD proveen datos a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. Disminuye la cantidad de memoria de su computadora que estará disponible para ejecutar aplicaciones. Correr imágenes Vivas desde la RAM negocia el uso de más memoria a cambio de tiempos de respuestas mayores."
+msgstr "Mientras se use esta imagen Viva, su computadora podrá funcionar más lenta y necesitar más tiempo para completar tareas que las que tomaría con un sistema instalado en el disco rígido. Los discos CD y DVD proveen datos a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. Disminuye la cantidad de memoria de su computadora que estará disponible para ejecutar aplicaciones. Correr imágenes Vivas desde la RAM negocia el uso de más memoria a cambio de tiempos de respuestas mayores."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
 msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no estar presente en esta imágen Viva, aunque puedan estar presentes y funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
+msgstr "Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
 msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imágen Viva. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de aplicaciones existentes, necesitará instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que tiene suficiente memoria. La mayoría de los sistemas requieren más de 512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando cierre el sistema de la imágen Viva."
+msgstr "En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imagen Viva. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de aplicaciones existentes, necesitará instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que tiene suficiente memoria. La mayoría de los sistemas requieren más de 512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando cierre el sistema de la imagen Viva."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
 msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Los cambios también se pueden evaporar si el uso de la memoria de su sistema forza a releer el software original o la configuración desde la imágen Viva. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una instalación completa de Fedora."
+msgstr "Los cambios también se pueden evaporar si el uso de la memoria de su sistema forza a releer el software original o la configuración desde la imagen Viva. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una instalación completa de Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Experimentando con la Imágen Viva"
+msgstr "Experimentando con la Imagen Viva"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
 msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
 msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Puede usar esta imágen Viva para hacer un respaldo de datos, si su computadora incluye:"
+msgstr "Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su computadora incluye:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
@@ -210,15 +210,15 @@ msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
 msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando está en ejecución, no son usados por la imágen Viva. Por tal razón, puede usar la imágen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para respaldar en el sistema operativo anterior."
+msgstr "Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para respaldar en el sistema operativo anterior."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instalación de Fedora desde la Imágen Viva"
+msgstr "Instalación de Fedora desde la Imagen Viva"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
 msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Para instalar el sistema desde esta imágen Viva, corra el SOVivo como se describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera permanente."
+msgstr "Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, corra el SOVivo como se describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera permanente."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)


commit eddb06564649a8d5d923cc561a3427cc0ee50754
Author: xconde <xconde at fedoraproject.org>
Date:   Sun Jun 14 14:14:33 2009 +0000

    Sending translation for Catalan

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 11902dc..54045e2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,26 +1,28 @@
 # Catalan translation for readme-live-image
 # Copyright © 2009 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the readme-live-image
-#   package.
-#
+# package.
 # This file is translated according to the glossary and style guide of
-#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
-#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
-#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-#   and contact the previous translator
-#
+# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# and contact the previous translator
 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
-#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
-#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
-#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-#   i contacteu l'anterior traductor/a.
-#
+# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# i contacteu l'anterior traductor/a.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2009.
+# Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>, 2009
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-06 23:00+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-14 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -48,195 +50,197 @@ msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(holder) 
 msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Inc. i altres"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) 
 msgid "Live Image README"
-msgstr ""
+msgstr "Llegeix-me de la imatge autoarrencable"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(desc) 
 msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr ""
+msgstr "Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title) 
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introducció"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para) 
 msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de \"testejar\" el sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació es satisfactòria, podeu obtar per instal·lar el programari del sistema autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència molt similar al funcionament de Fedora, però existeixen alguns beneficis i limitacions. Consulteu <xref linkend=\"benefits\"/> i <xref linkend=\"caveats\"/> per a més informació."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title) 
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr ""
+msgstr "Què he de fer amb la meva imatge autoarrencable?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para) 
 msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
+msgstr "Abans d'utilitzar la vostra imatge autoarrencable, llegiu la següent secció per a treure més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir <xref linkend=\"booting\"/> per suggeriments sobre l'arrencada des d'aquest mitjà. A continuació inseriu aquest medi al vostre ordinador i arrenqueu des d'ell."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title) 
 msgid "Suggested Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Maquinari suggerit"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:34(para) 
 msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest sistema autoarrencable arrenca i s'executa satisfactòriament en la majoria d'ordinadors amb 256 MB o més de memòria instal·lada. Si el vostre ordinador té 1 GB o més de memòria, per a un major rendiment seleccioneu <guilabel>Executa des de la RAM</guilabel> del menú d'arrencada."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para) 
 msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
+msgstr "El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin la imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en un CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat de CD o DVD."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title) 
 msgid "Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Arrencada"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para) 
 msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr ""
+msgstr 
+
+"Aquesta secció ofereix orientació addicional per a aquells usuaris que no tenen experiència amb l'arrencada de l'ordinador més enllà de prémer el botó d'inici. Per configurar el sistema per a què arrenqui des del medi autoarrencable, primer tanqueu o hiberneu l'ordinador en cas que no ho estigués. Engegueu l'ordinador, i mireu l'indicador de la pantalla inicial de la BIOS on apareix quina tecla cal utilitzar per a veure:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para) 
 msgid "a boot menu, or"
-msgstr ""
+msgstr "el menú d'arrencada, o"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:58(para) 
 msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr ""
+msgstr "la utilitat de configuració de la BIOS"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para) 
 msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>Suprimir</keycap>."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para) 
 msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
+msgstr "La majoria d'ordinadors arrenquen des del disc dur (o d'un dels discs durs, si n'hi ha més d'un). Si llegiu aquest document des d'un CD o un DVD, feu que l'ordinador arrenqui des de la unitat de CD o DVD. Si llegiu aquest fitxer des d'un dispositiu USB com ara una targeta de memòria o una clau USB, configureu-lo perquè arrenqui des del dispositiu USB."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para) 
 msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr ""
+msgstr "Si aneu a fer canvis en la configuració de la BIOS, enregistreu l'actual selecció de dispositius d'arrencada abans de canviar-ho. Aquest registre permet restaurar la configuració original si voleu retornar al vostre anterior entorn."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para) 
 msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Les BIOS dels ordinadors vells poden no incloure l'opció que desitgeu, com ara l'arrencada de xarxa. Si el vostre ordinador només pot arrencar des de disquet o disc dur, és possible que no pugueu executar aquesta imatge autoarrencable en el vostre ordinador."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para) 
 msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr ""
+msgstr "Si ho desitgeu, podeu veure si una actualització de la BIOS està disponible per part del fabricant del vostre equip. Una actualització de la BIOS pot oferir opcions addicionals al menú d'arrencada, però cal tenir cura d'instal·lar-la correctament. Consulteu la documentació del vostre fabricant per a més informació. Altrament, pregunteu a un amic si podeu executar aquesta imatge autoarrencable en el seu ordinador."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title) 
 msgid "Benefits"
-msgstr ""
+msgstr "Beneficis"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:91(para) 
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr ""
+msgstr "S'obtenen els següents beneficis amb una imatge autoarrencable:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para) 
 msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
+msgstr "Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, teniu el control, i no esteu limitats a un conjunt de captures de pantalla o opcions escollides per altres. Seleccioneu les tasques o aplicacions a explorar amb total llibertat."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para) 
 msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu experimentar amb aquesta imatge autoarrencable sense malmetre el vostre actual entorn informàtic, documents o escriptori. Hiberneu el vostre sistema operatiu actual, arrenqueu de nou amb la imatge autoarrencable i torneu a arrencar el sistema operatiu original quan acabeu. El vostre entorn anterior retorna sense canvis."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para) 
 msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per avaluar si tot els vostres dispositius de maquinari són reconeguts i configurats correctament."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title) 
 msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Ple reconeixement de maquinari"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para) 
 msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
+msgstr "En alguns casos, la imatge autoarrencable no ofereix suport per a tota la gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora instal·lat. És possible que pugueu configurar manualment aquest suport a la imatge autoarrencable, però heu de repetir aquests passos cada cop que utilitzeu la imatge autoarrencable."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para) 
 msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per provar diferents entorns d'escriptori tals com GNOME, KDE, XFCE entre altres. Cap d'aquests canvis requereixen que reconfigureu la instal·lació existent del vostre ordinador."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title) 
 msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "Limitacions"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para) 
 msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
+msgstr "La imatge autoarrencable també comporta certes limitacions:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para) 
 msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
+msgstr "Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, el vostre ordinador pot ser molt més lent a respondre o exigir més temps per acabar tasques que un sistema instal·lat en el disc dur. Els CD o DVD proporcionen les dades a l'ordinador a un ritme més lent que els disc durs. Disposeu de menys memòria del vostre ordinador per carregar i executar aplicacions. Executar la imatge autoarrencable des de la RAM requereix un ús més gran de memòria per a un temps de resposta més ràpid."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para) 
 msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Per adaptar-se a les limitacions d'espai, s'inclouen menys aplicacions de les incloses en una instal·lació completa de Fedora. Les vostres aplicacions preferides poden no estar presents en la imatge autoarrencable, tot i que poden estar presents i funcionar molt bé en una instal·lació completa de Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para) 
 msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
+msgstr "No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge autoarrencable. Per provar altres aplicacions o noves versions de les existents, heu d'instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar o actualitzar aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient memòria. La majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què les instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran quan s'apagui la imatge autoarrencable."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para) 
 msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Els canvis es poden perdre si l'ús de la memòria del vostre sistema força a rellegir el programari o les configuracions de la imatge autoarrencable. Aquest comportament és propi d'una imatge autoarrencable i no es produeix en una instal·lació completa de Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title) 
 msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr ""
+msgstr "Experimentar amb la imatge autoarrencable"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para) 
 msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Exploreu els menús en cascada de l'escriptori i cerqueu aplicacions a executar. A més, és possible que vulgueu explorar altres funcionalitats."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title) 
 msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir les dades existents"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para) 
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu compartir dades muntant dispositius d'emmagatzemament existents, tals com:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:176(para) 
 msgid "floppy diskettes"
-msgstr ""
+msgstr "disquets"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:179(para) 
 msgid "USB drives"
-msgstr ""
+msgstr "unitats USB"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:182(para) 
 msgid "disk partitions"
-msgstr ""
+msgstr "particions de disc"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:187(title) 
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr ""
+msgstr "Creació d'una còpia de seguretat de les dades"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para) 
 msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu fer servir aquesta imatge autoarrencable per crear còpies de seguretat o còpies de dades, si el vostre sistema inclou:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para) 
 msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr ""
+msgstr "una unitat per a enregistrar CD o DVD"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:195(para) 
 msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr ""
+msgstr "un disc dur amb suficient espai lliure"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para) 
 msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr ""
+msgstr "Els fitxers utilitzats pel vostre sistema operatiu anterior no s'utilitzen quan s'està executant la imatge autoarrencable. Per tant, podeu utilitzar la imatge autoarrencable per copiar fitxers del sistema operatiu actual que són problemàtics per al programari de còpies de seguretat."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title) 
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lar Fedora des de la imatge autoarrencable"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:206(para) 
 msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
+msgstr "Per instal·lar el sistema operatiu des d'aquesta imatge autoarrencable, executeu el LiveOS com s'ha descrit anteriorment, i seleccioneu l'aplicació de l'escriptori <emphasis>Instal·leu al disc dur</emphasis>. Utilitzant la  instal·lació de Fedora resultant, podeu personalitzar el programari i les configuracions al vostre gust."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None) 
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Albert Carabasa Giribet <albertc at asic.udl.cat>, 2009"
 


commit bf7d636f266c6e505d6dc53936564f19603e2c32
Author: shnurapet <shnurapet at fedoraproject.org>
Date:   Sat Jun 13 09:45:57 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 6d85c54..d2b6bc9 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -60,14 +60,15 @@ msgid ""
 "there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
 "and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Загрузочный образ — самый простой и безопасный способ совершить «пробный забег» "
-"в систему Fedora на имеющемся оборудовании. Если пробный запуск покажется вам "
-"приятным путешествием, вы можете принять решение об установке среды с "
-"носителя на компьютер, чтобы использовать ее в повседневном режиме. Этот "
-"загрузочный диск позволит вам получить впечатления, схожие с теми, которые "
-"возникнут у вас при работе с Fedora, однако, на ряду с преимуществами «живого» "
-"носителя, существует ряд предостережений. Перейдите к разделам <xref "
-"linkend=\"benefits\"/> и <xref linkend=\"caveats\"/>, чтобы узнать о них."
+"Загрузочный образ — самый простой и безопасный способ совершить «пробный "
+"забег» в систему Fedora на имеющемся оборудовании. Если пробный запуск "
+"покажется вам приятным путешествием, вы можете принять решение об установке "
+"среды с носителя на компьютер, чтобы далее использовать ее в повседневном режиме. "
+"Этот загрузочный диск позволит вам получить впечатления, схожие с теми, "
+"которые возникнут у вас при работе с Fedora, однако, на ряду с "
+"преимуществами «живого» носителя, существует ряд предостережений. Перейдите к "
+"разделам <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref linkend=\"caveats\"/>, чтобы "
+"узнать о них."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
@@ -80,11 +81,11 @@ msgid ""
 "\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
 "in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Прежде чем использовать «живой» носитель, прочтите этот раздел и узнайте о том, "
-"как получить максимум положительных впечатлений от использования Fedora. "
-"Возможно, вам будет интересно ознакомиться с секцией <xref linkend=\"booting\"/>, "
-"чтобы прочесть несколько сопутствующих советов. Затем поместите этот диск"
-"в привод компьютера и загрузите его."
+"Прежде чем использовать «живой» носитель, прочтите этот раздел и узнайте о "
+"том, как получить максимум положительных впечатлений от использования "
+"Fedora. Возможно, вам будет интересно ознакомиться с секцией <xref linkend="
+"\"booting\"/>, чтобы прочесть несколько сопутствующих советов. Затем "
+"поместите этот дискв привод компьютера и загрузите его."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
@@ -108,6 +109,10 @@ msgid ""
 "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
 "computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
+"Ваш компьютер должен иметь возможность производить загрузку системы с устройства, "
+"в котором будет находиться носитель с загрузочным образом. В частности, если "
+"«живой» образ записан на CD или DVD, ваш компьютер должен уметь производить "
+"старт системы с CD- или DVD-привода."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
@@ -122,14 +127,21 @@ msgid ""
 "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
 "use for either:"
 msgstr ""
+"Эта секция предназначена для пользователей, для которых опыт включения (загрузки) "
+"компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы запустить "
+"компьютер при помощи загрузочного диска, сначала нужно завершить его работу "
+"или перевести в спящий режим, если это до сих пор не было сделано. Затем включите "
+"питание снова и наблюдайте за сообщениями, которые выводит на экран начальный "
+"загрузчик (БИОС). В них будет указано, посредством нажатия какой клавиши будет "
+"осуществлен вход в:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
-msgstr "меню загрузки или"
+msgstr "меню загрузки (Boot menu) или"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
 msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr ""
+msgstr "утилиту настройки БИОС (Setup)."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -180,6 +192,8 @@ msgstr "Преимущества"
 #: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr ""
+"По сравнению с обычным установочным диском, носитель с записанной на него "
+"«живой» системой имеет следующие преимущества:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -187,6 +201,10 @@ msgid ""
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
+"Используя такой носитель, вы получаете реальное представление о системе, не "
+"опосредованное ограниченным числом снимков экрана, сделанных другими людьми, или "
+"набором настроек, которые вам разрешено менять. Вы можете свободно "
+"исследовать систему и имеющиеся в ней приложения."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -196,16 +214,22 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
+"Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства в "
+"уже имеющиеся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите систему, в которой "
+"работаете, в спящий режим, перезапустите компьютер с использованием загрузочного носителя, "
+"а затем снова вернитесь в свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
+"Вы можете запустить компьютер с носителя, чтобы выяснить, насколько правильно "
+"«живая» система определит и настроит устройства в вашей системе."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Полная поддержка оборудования"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -214,6 +238,11 @@ msgid ""
 "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
 "you use the Live image."
 msgstr ""
+"В некоторых случаях диапазон устройств, которые может автоматически определить "
+"система на загрузочном носителе, может оказаться меньше, чем у той же системы, "
+"установленной на компьютер. Возможно, вы сами сумеете вручную настоить поддержку "
+"нужных устройств в загружаемой с носителя системе, но при каждой повторной загрузке "
+"с него вам придется повторять алгоритм своих действий по настройке этих компонентов."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -221,6 +250,9 @@ msgid ""
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
+"Вы можете использовать загрузочный образ для знакомства с различными существующими "
+"рабочими окружениями, такими как GNOME, KDE, XFCE или подобными. После знакомства вам не "
+"придется перенастраивать заново вашу систему."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 #, fuzzy


commit 1941c95da05ee4280f542861d2a3b477ce56d127
Author: shnurapet <shnurapet at fedoraproject.org>
Date:   Fri Jun 12 21:13:18 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index e933bb2..6d85c54 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,4 +1,5 @@
 # Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
+# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -6,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:08+0300\n"
-"Last-Translator: Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"


commit 1df654e44d70a8e64ccd643a70e4c0e1f22c123a
Author: shnurapet <shnurapet at fedoraproject.org>
Date:   Fri Jun 12 20:39:21 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index c87bf52..e933bb2 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
@@ -9,224 +9,338 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) 
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version) 
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) 
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2009"
 msgstr "2009"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
 msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. É ÏÓÔÁÌØÎÙÅ"
+msgstr "Red Hat Inc. и остальные"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) 
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
-msgstr "README Ë Live ÏÂÒÁÚÕ"
+msgstr "README к Live образу"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc) 
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
 msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "ëÁË ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Fedora Live ÏÂÒÁÚ"
+msgstr "Как использовать загрузочный образ Fedora"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
-msgstr "÷ÓÔÕÐÌÅÎÉÅ"
+msgstr "Вступление"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para) 
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
+"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Загрузочный образ — самый простой и безопасный способ совершить «пробный забег» "
+"в систему Fedora на имеющемся оборудовании. Если пробный запуск покажется вам "
+"приятным путешествием, вы можете принять решение об установке среды с "
+"носителя на компьютер, чтобы использовать ее в повседневном режиме. Этот "
+"загрузочный диск позволит вам получить впечатления, схожие с теми, которые "
+"возникнут у вас при работе с Fedora, однако, на ряду с преимуществами «живого» "
+"носителя, существует ряд предостережений. Перейдите к разделам <xref "
+"linkend=\"benefits\"/> и <xref linkend=\"caveats\"/>, чтобы узнать о них."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr ""
+msgstr "Как использовать «живой» носитель?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para) 
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
+"in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Прежде чем использовать «живой» носитель, прочтите этот раздел и узнайте о том, "
+"как получить максимум положительных впечатлений от использования Fedora. "
+"Возможно, вам будет интересно ознакомиться с секцией <xref linkend=\"booting\"/>, "
+"чтобы прочесть несколько сопутствующих советов. Затем поместите этот диск"
+"в привод компьютера и загрузите его."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Рекоммендуемое оборудование"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para) 
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
+"Эта загрузочная система успешно запускается и работает на большинстве "
+"компьютеров с 256 Мб оперативной памяти. Если на ваш компьютер установлен 1 "
+"Гб памяти или больше, то для более высокой скорости работы выберите  в "
+"загрузочном меню пункт <guilabel>Run from RAM</guilabel>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para) 
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
-msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ"
+msgstr "Загрузка"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para) 
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
-msgstr "ÍÅÎÀ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÉÌÉ"
+msgstr "меню загрузки или"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para) 
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para) 
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para) 
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para) 
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para) 
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
-msgstr "ðÒÅÉÍÕÝÅÓÔ×Á"
+msgstr "Преимущества"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para) 
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para) 
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para) 
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para) 
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para) 
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 #, fuzzy
 msgid "Caveats"
-msgstr "ðÒÅÄÏÓÔÅÒÅÖÅÎÉÅ"
+msgstr "Предостережения"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para) 
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para) 
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para) 
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para) 
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para) 
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para) 
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
-msgstr "ÆÌÏÐÐÉ ÄÉÓËÅÔÙ"
+msgstr "флоппи дискеты"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
 msgid "USB drives"
-msgstr "USB ÎÁËÏÐÉÔÅÌØ"
+msgstr "USB накопитель"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
 msgid "disk partitions"
-msgstr "ÒÁÚÄÅÌÙ ÄÉÓËÁ"
+msgstr "разделы диска"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ òÅÚÅÒ×ÎÏÊ ëÏÐÉÉ äÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Создание Резервной Копии Данных"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para) 
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
 #, fuzzy
 msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "ÖÅÓËÉÊ ÄÉÓË Ó ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÙÍ Ó×ÏÂÏÄÎÙÍ ÐÒÏÓÔÁÎÓÔ×ÏÍ"
+msgstr "жеский диск с достаточным свободным простанством"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para) 
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 #, fuzzy
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ Fedora Ó Live ïÂÒÁÚÁ"
+msgstr "Установка Fedora с Live Образа"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para) 
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 #, fuzzy
 msgid "translator-credits"
-msgstr "ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉËÉ"
-
+msgstr "переводчики"


commit e57ad13fb842a034335960186d5512facb64220f
Author: shanky <shanky at fedoraproject.org>
Date:   Tue Jun 9 06:46:46 2009 +0000

    Sending translation for Kannada

diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index e48651c..354807d 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# translation of readme-live-image.master.po to Kannada
-# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008.
+# translation of docs-readme-live-image.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 16:39+0530\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,21 +22,21 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr "Red Hat Inc. ಹಾಗು ಇತರರು"
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
@@ -46,57 +46,89 @@ msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ README"
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಅಂತಿಮ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸಿ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಿ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ನಿರ್ಮಾಣಕ್ಕಾಗಿನ ಸಿಂಕ್ ಆವೃತ್ತಿ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಿದವುಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಮೊದಲು ಪ್ರಕಟಗೊಂಡ ಆವೃತ್ತಿ"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "ಪರಿಚಯ"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು \"ಪರಿಕ್ಷಾರ್ಥವಾಗಿ ಬಳಸಲು\" ಒಂದು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಹೆಚ್ಚು ಅಪಾಯವಿಲ್ಲದ ಹಾಗು ಸಮಯ ಉಳಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಒಂದು ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಈ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಇದು ಇಷ್ಟವಾದಲ್ಲಿ, ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ  ಸಾಮನ್ಯ ಗಣಕೀಯ ಪರಿಸರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದಾಗಿ ನೀವು ಫೆಡೋರವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಅನುಭವವೆ ಆಗ
 ುತ್ತದೆಯಾದರೂ ಇದು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸೌಲಭ್ಯ ಹಾಗು ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"benefits\"/> ಹಾಗು <xref linkend=\"caveats\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
+"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು \"ಪರಿಕ್ಷಾರ್ಥವಾಗಿ ಬಳಸಲು\" ಒಂದು ಲೈವ್ "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಹೆಚ್ಚು ಅಪಾಯವಿಲ್ಲದ ಹಾಗು ಸಮಯ ಉಳಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಒಂದು ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಈ "
+"ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಇದು ಇಷ್ಟವಾದಲ್ಲಿ, ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ  ಸಾಮನ್ಯ ಗಣಕೀಯ "
+"ಪರಿಸರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದಾಗಿ ನೀವು "
+"ಫೆಡೋರವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಅನುಭವವೆ ಆಗುತ್ತದೆಯಾದರೂ ಇದು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸೌಲಭ್ಯ ಹಾಗು "
+"ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"benefits\"/> ಹಾಗು "
+"<xref linkend=\"caveats\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "ನಾನು ನನ್ನ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು, ಫೆಡೋರದೊಂದಿಗಿನ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಂತಸದಾಯಕವಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಮುಂದಿನ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನೋಡಿ. ಈ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಕೆಲವು ಸುಳಿವಿಗಾಗಿ ನೀವು <xref linkend=\"booting\"/> ಅನ್ನೂ ಸಹ ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ. ನಂತರ ಈ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ತೂರಿಸಿ ಹಾಗು ಅದರಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
+"in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು, ಫೆಡೋರದೊಂದಿಗಿನ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ "
+"ಸಂತಸದಾಯಕವಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಮುಂದಿನ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನೋಡಿ. ಈ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ "
+"ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಕೆಲವು ಸುಳಿವಿಗಾಗಿ ನೀವು <xref linkend=\"booting\"/> ಅನ್ನೂ "
+"ಸಹ ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ. ನಂತರ ಈ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ತೂರಿಸಿ ಹಾಗು ಅದರಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾದ ಯಂತ್ರಾಂಶ"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "ಈ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು 256 MB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿ ಅಥವ RAM ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು 1 GB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಉತ್ತಮ ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆಗಾಗಿ, ಬೂಟ್ ಮೆನುವಿನಿಂದ <guilabel>Run from RAM</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"ಈ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು 256 MB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿ ಅಥವ RAM ಅನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿರುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. "
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು 1 GB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಉತ್ತಮ "
+"ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆಗಾಗಿ, ಬೂಟ್ ಮೆನುವಿನಿಂದ <guilabel>Run from RAM</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಥವಾಗಿರಬೇಕು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು CD ಅಥವ DVD ಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು CD ಅಥವ DVD ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತಿರಬೇಕು."
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಥವಾಗಿರಬೇಕು. "
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು CD ಅಥವ DVD ಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು CD ಅಥವ DVD "
+"ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತಿರಬೇಕು."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
 msgstr "ಬೂಟಿಂಗ್"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಅಥವ \"ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು\" ಕೇವಲ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾರ್ದರ್ಶನವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಲೈವ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ಹೈಬರ್ನೇಟ್ ಮಾಡಿ. ಈಗ ಗಣಕವನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗಾಗà
 ²¿ ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವ ಆರಂಭಿಕ BIOS ತೆರೆಯನ್ನು ಕಾಣಿರಿ:"
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಅಥವ \"ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು\" ಕೇವಲ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದನ್ನು "
+"ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾರ್ದರ್ಶನವನ್ನು "
+"ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಲೈವ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು "
+"ಈಗಾಗಲೆ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ಹೈಬರ್ನೇಟ್ ಮಾಡಿ. ಈಗ "
+"ಗಣಕವನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗಾಗಿ ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವ "
+"ಆರಂಭಿಕ BIOS ತೆರೆಯನ್ನು ಕಾಣಿರಿ:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -107,24 +139,67 @@ msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS ಸಿಧ್ಧತಾ ಉಪಕರಣ"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "ಬೂಟ್ ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಗಳು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ನಿಮಗೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎನ್ನುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಉತ್ಪಾದಕರು ನೀಡಿದ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆ,ಮದರ್-ಬೋರ್ಡ್, ಅಥವ ಮೈನ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನೋಡಿ  ನೋಡಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಗಳು <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ಅಥವ <keycap>Delete</keycap> ಆಗಿರುತ್ತವೆ."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಗಳು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ನಿಮಗೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ "
+"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎನ್ನುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಉತ್ಪಾದಕರು ನೀಡಿದ "
+"ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆ,ಮದರ್-ಬೋರ್ಡ್, ಅಥವ ಮೈನ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
+"ನೋಡಿ  ನೋಡಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಗಳು <keycap>F12</keycap>, "
+"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ಅಥವ <keycap>Delete</keycap> "
+"ಆಗಿರುತ್ತವೆ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ (ಅಥವ ಹಲವಾರು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರಿಂದ) ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತಿರುತ್ತವೆ. ನೀವು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಇಂದ ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗಣಕವನ್ನು DVD ಅಥವ CD ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮೆಮೊರಿ ಸ್ಟಿಕ್ ಅಥವ ತಂಬ್ ಡ್ರೈವಿನಂತಹ ಒಂದು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗà
 ³Šà²³à²¿à²¸à²¿."
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ (ಅಥವ ಹಲವಾರು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ "
+"ಒಂದರಿಂದ) ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತಿರುತ್ತವೆ. ನೀವು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಇಂದ "
+"ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗಣಕವನ್ನು DVD ಅಥವ CD ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ "
+"ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮೆಮೊರಿ ಸ್ಟಿಕ್ ಅಥವ ತಂಬ್ ಡ್ರೈವಿನಂತಹ ಒಂದು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "ನೀವು BIOS ಸಂರಚನೆಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೂಟ್ ಸಾಧನ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದರ ದಾಖಲೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ನೀವು ಮುಂಚಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಮರಳಲು ಬಯಸಿದಾಗ ಈ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮೂಲ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"ನೀವು BIOS ಸಂರಚನೆಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೂಟ್ ಸಾಧನ ಆಯ್ಕೆಯ "
+"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದರ ದಾಖಲೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ನೀವು ಮುಂಚಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ "
+"ಮರಳಲು ಬಯಸಿದಾಗ ಈ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮೂಲ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "ಹಳೆಯ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ BIOS ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಯಸುವ network booting ನಂತಹ ಆಯ್ಕೆಯು ಇರದೆ ಇರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಕೇವಲ ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್‌ನಿಂದ ಅಥವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ಮಾತ್ರ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"ಹಳೆಯ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ BIOS ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಯಸುವ network booting ನಂತಹ ಆಯ್ಕೆಯು ಇರದೆ "
+"ಇರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಕೇವಲ ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್‌ನಿಂದ ಅಥವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ಮಾತ್ರ ಬೂಟ್ "
+"ಮಾಡುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "ಉತ್ಪಾದಕರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದಂತಹ BIOS ಲಭ್ಯವಿದೆಯೆ ಎಂದು ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು. ಒಂದು BIOS ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ್ನು ಒದಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಅಗತ್ಯ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಕರ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯನ/ಗೆಳತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅವರ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"ಉತ್ಪಾದಕರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದಂತಹ BIOS ಲಭ್ಯವಿದೆಯೆ ಎಂದು ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು. "
+"ಒಂದು BIOS ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ್ನು ಒದಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ "
+"ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಅಗತ್ಯ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಕರ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ "
+"ಗೆಳೆಯನ/ಗೆಳತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅವರ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -135,28 +210,62 @@ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "ಒಂದು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಇಂದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬಹುದಾಗಿದೆ:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ, ನೀವು ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ, ಹಾಗು ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರವೆ ಸೀಮಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾವ ಕಾರ್ಯ ಅಥವ ಅನ್ವಯವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸ್ವಾತಂತ್ರದೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಆರಿಸಿ ."
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ, ನೀವು ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ, ಹಾಗು ಬೇರೆಯವರಿಂದ "
+"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರವೆ ಸೀಮಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾವ ಕಾರ್ಯ "
+"ಅಥವ ಅನ್ವಯವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸ್ವಾತಂತ್ರದೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಆರಿಸಿ ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರ, ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಗಣಕತೆರೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಧಕ್ಕೆಯಾಗದಂತೆ ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೈಬರ್ನೇಟ್ ಮಾಡಿ, ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಅದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಮೂಲ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಪರಿಸರವು ಮರಳುತ್ತದೆ."
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರ, ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಗಣಕತೆರೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಧಕ್ಕೆಯಾಗದಂತೆ ನೀವು ಈ ಲೈವ್ "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೈಬರ್ನೇಟ್ "
+"ಮಾಡಿ, ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಅದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಮೂಲ "
+"ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ "
+"ಪರಿಸರವು ಮರಳುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಸಾಧನಗಳು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆಯೆ ಹಾಗು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಸಾಧನಗಳು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆಯೆ ಹಾಗು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿವೆಯೆ ಎಂದು "
+"ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಟ್ಟದ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುವಂತೆ ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಆದರೆ ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗಲೂ ಈ ಹಂತಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಟ್ಟದ "
+"ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುವಂತೆ "
+"ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಆದರೆ ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗಲೂ ಈ "
+"ಹಂತಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು GNOME, KDE, XFCE, ಹಾಗು ಇತರೆ ಅನೇಕ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಈಗಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು GNOME, KDE, XFCE, ಹಾಗು ಇತರೆ ಅನೇಕ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಈಗಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ "
+"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
@@ -167,28 +276,75 @@ msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಕೂಲತೆ ಇದ್ದಂತೆ ಕೆಲವು ತೊಂದರೆಗಳೂ ಸಹ ಇವೆ:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ನಿಧಾನ ಗತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಬಹುದು. CD ಹಾಗು DVD ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಗಣಕಕ್ಕೆ ನಿಧಾನಗತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತವೆ. ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಹಾಗು ಚಲಾಯಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಕಡಿಮೆ ಮೆಮೊರ
 ಿಯು ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು RAM ನಿಂದ ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ವೇಗದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಬೇಕಂದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ "
+"ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ನಿಧಾನ ಗತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು "
+"ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಬಹುದು. CD ಹಾಗು DVD ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗೆ "
+"ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಗಣಕಕ್ಕೆ ನಿಧಾನಗತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತವೆ. ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
+"ಹಾಗು ಚಲಾಯಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಕಡಿಮೆ ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು RAM "
+"ನಿಂದ ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ವೇಗದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಬೇಕಂದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶದ ಮಿತಿಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕೆಲವೆ ಕೆಲವು ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ನೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ ಅವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು."
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶದ ಮಿತಿಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕೆಲವೆ ಕೆಲವು "
+"ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ನೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "
+"ಅವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಹೊಸ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು, ಅಥವ ಈಗಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು, ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಫೆಡೋರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದು, ಆದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾ
 ಗುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಗಳ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಲು ಕನಿಷ್ಟ 512 MB RAM ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಹೊಸ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು, ಅಥವ ಈಗಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು, ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಫೆಡೋರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ "
+"ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದು, ಆದರೆ, "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಗಳ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಲು ಕನಿಷ್ಟ 512 MB RAM ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಲೈವ್ "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "ಮೂಲ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಓದಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯು ಗಣಕವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸಿದಾಗಲೂ ಸಹ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಬಹುದು. ಈ ವಿಚಿತ್ರ ವರ್ತನೆಯು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೆ ಆಗಿದ್ದು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"ಮೂಲ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಓದಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯು ಗಣಕವನ್ನು "
+"ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸಿದಾಗಲೂ ಸಹ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಬಹುದು. ಈ ವಿಚಿತ್ರ ವರ್ತನೆಯು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "
+"ಮಾತ್ರವೆ ಆಗಿದ್ದು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗಿನ ಪ್ರಯೋಗಗಳು"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಅಥವ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಕ್ಯಾಸ್ಕೇಡಿಂಗ್ ಮೆನುಗಳನ್ನು ನೀವು ನೋಡುವಾಗ, ನೀವು ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಿ. ಇದಲ್ಲದೆ, ನೀವು ಇತರೆ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನ್ವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಅಥವ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಕ್ಯಾಸ್ಕೇಡಿಂಗ್ ಮೆನುಗಳನ್ನು ನೀವು ನೋಡುವಾಗ, ನೀವು "
+"ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಿ. ಇದಲ್ಲದೆ, ನೀವು ಇತರೆ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ "
+"ಅನ್ವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
@@ -196,7 +352,9 @@ msgstr "ಈಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊ
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ ಈಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳ ಮೂಲಕ ನೀವು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ:"
+msgstr ""
+"ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ ಈಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳ ಮೂಲಕ ನೀವು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
+"ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
@@ -215,8 +373,12 @@ msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "ದತ್ತಾಂಶದ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ದತ್ತಾಂಶದ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಆರ್ಕೈವಲ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ:"
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ದತ್ತಾಂಶದ "
+"ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಆರ್ಕೈವಲ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
@@ -227,16 +389,31 @@ msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ತಲೆನೋವಾಗಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೈವ್ "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ "
+"ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ತಲೆನೋವಾಗಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಗಣಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸದಂತೆ LiveOS ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ, ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ <emphasis>ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು</emphasis> ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಆಗ ದೊರೆಯುವ ಫೆಡೋರಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಗಣಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸದಂತೆ LiveOS ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ, "
+"ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ <emphasis>ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು</emphasis> ಅನ್ವಯವನ್ನು "
+"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಆಗ ದೊರೆಯುವ ಫೆಡೋರಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಹಾಗು "
+"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)


commit e5064db7d8f83c8795f36165a7633743fc21eb8f
Author: xconde <xconde at fedoraproject.org>
Date:   Sat Jun 6 21:11:04 2009 +0000

    Sending translation for po/LINGUAS

diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index a151293..3611fac 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,4 +1,5 @@
 # Keep this list in alphabetic order please
+ca
 de
 es
 fi


commit 5ea9f3a313a5c7820063191dafd372c6fa037182
Author: xconde <xconde at fedoraproject.org>
Date:   Sat Jun 6 21:04:16 2009 +0000

    Sending translation for po/ca.po

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..11902dc
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,242 @@
+# Catalan translation for readme-live-image
+# Copyright © 2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image
+#   package.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   and contact the previous translator
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   i contacteu l'anterior traductor/a.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-06 23:00+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) 
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version) 
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) 
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) 
+msgid "Nelson Strother"
+msgstr "Nelson Strother"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder) 
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr ""
+
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) 
+msgid "Live Image README"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc) 
+msgid "How to use the Fedora Live image"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title) 
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para) 
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title) 
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para) 
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title) 
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para) 
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para) 
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title) 
+msgid "Booting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para) 
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para) 
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para) 
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para) 
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para) 
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para) 
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para) 
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para) 
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title) 
+msgid "Benefits"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para) 
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para) 
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para) 
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para) 
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title) 
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para) 
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para) 
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title) 
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para) 
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para) 
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para) 
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para) 
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para) 
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title) 
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para) 
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title) 
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para) 
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para) 
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para) 
+msgid "USB drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para) 
+msgid "disk partitions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title) 
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para) 
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para) 
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para) 
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para) 
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title) 
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para) 
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None) 
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+


commit 2686be74fe1e6e98fe5a88ac189867595834bb44
Author: John J. McDonough <jjmcd at fedoraproject.org>
Date:   Thu May 28 09:58:26 2009 -0400

    Bump version for new rpm

diff --git a/en_US/rpm-info.xml b/en_US/rpm-info.xml
index 54c51d9..1c1514a 100644
--- a/en_US/rpm-info.xml
+++ b/en_US/rpm-info.xml
@@ -25,6 +25,10 @@
   <title>Live Image README</title>
   <desc>How to use the Fedora Live image</desc>
   <changelog order="newest-first">
+    <revision date="2009-05-28" number="11.0.1">
+      <author worker="JohnJMcDonough"/>
+      <details></details>
+    </revision>
     <revision date="2009-05-08" number="11.0.0">
       <author worker="JohnJMcDonough"/>
       <details></details>


commit 7a75d7476c0b469f57a84e4b6b8d9a0e3745aae6
Author: aguskov <aguskov at fedoraproject.org>
Date:   Tue May 26 10:10:38 2009 +0000

    Sending translation for po/ru.po

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..c87bf52
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,232 @@
+# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 13:08+0300\n"
+"Last-Translator: Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) 
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version) 
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) 
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) 
+msgid "Nelson Strother"
+msgstr "Nelson Strother"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder) 
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr "Red Hat Inc. É ÏÓÔÁÌØÎÙÅ"
+
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) 
+msgid "Live Image README"
+msgstr "README Ë Live ÏÂÒÁÚÕ"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc) 
+msgid "How to use the Fedora Live image"
+msgstr "ëÁË ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Fedora Live ÏÂÒÁÚ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title) 
+msgid "Introduction"
+msgstr "÷ÓÔÕÐÌÅÎÉÅ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para) 
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title) 
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para) 
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title) 
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para) 
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para) 
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title) 
+msgid "Booting"
+msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para) 
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para) 
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "ÍÅÎÀ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÉÌÉ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para) 
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para) 
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para) 
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para) 
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para) 
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para) 
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title) 
+msgid "Benefits"
+msgstr "ðÒÅÉÍÕÝÅÓÔ×Á"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para) 
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para) 
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para) 
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para) 
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title) 
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para) 
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para) 
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title) 
+#, fuzzy
+msgid "Caveats"
+msgstr "ðÒÅÄÏÓÔÅÒÅÖÅÎÉÅ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para) 
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para) 
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para) 
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para) 
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para) 
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title) 
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para) 
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title) 
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para) 
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para) 
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ÆÌÏÐÐÉ ÄÉÓËÅÔÙ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para) 
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ÎÁËÏÐÉÔÅÌØ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para) 
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ÒÁÚÄÅÌÙ ÄÉÓËÁ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title) 
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ òÅÚÅÒ×ÎÏÊ ëÏÐÉÉ äÁÎÎÙÈ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para) 
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para) 
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para) 
+#, fuzzy
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "ÖÅÓËÉÊ ÄÉÓË Ó ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÙÍ Ó×ÏÂÏÄÎÙÍ ÐÒÏÓÔÁÎÓÔ×ÏÍ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para) 
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title) 
+#, fuzzy
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ Fedora Ó Live ïÂÒÁÚÁ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para) 
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None) 
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉËÉ"
+


commit 5e796886cfe642e59eea15e95e3bd64f852e5574
Author: goeran <goeran at fedoraproject.org>
Date:   Tue May 26 09:19:14 2009 +0000

    Sending translation for Swedish

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d7e8d20..3af7463 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Swedish translation of readme-live-image.
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
-#
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-25 12:18-0400\n"
-"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: "
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -25,21 +25,21 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr "Red Hat Inc. med flera"
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
@@ -49,22 +49,6 @@ msgstr "LÄSMIG för Live-avbild"
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Hur du använder Fedoras Live-avbild"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Skickade ny version för slutlig utgåva"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Höj upp installationssektionen"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Synka version för byggnation av utgåvenoteringar"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "Första publicerade versionen med redigeringar"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
@@ -145,9 +129,9 @@ msgstr ""
 "Denna sektion guidar ytterligare de användare vilkas erfarenhet när det "
 "gäller start av datorn är begränsad till att trycka på strömbrytaren. För "
 "sätta upp ditt system att starta från Live-media, stänga först ner eller "
-"sätt datorn i dvala, om den inte redan är avstängd. Sätt igång din dator "
-"och titta på startskärmen för BIOS efter en prompt som anger vilken tangent "
-"ska tryckas för antingen:"
+"sätt datorn i dvala, om den inte redan är avstängd. Sätt igång din dator och "
+"titta på startskärmen för BIOS efter en prompt som anger vilken tangent ska "
+"tryckas för antingen:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -168,7 +152,8 @@ msgstr ""
 "Startmeny-alternativ är att föredra. Om du inte kan se en sådan prompt, "
 "titta i din tillverkares dokumentation för ditt dator system, moderkort "
 "eller huvudkort för att vilken tangent ska användas. På många system är det "
-"tangenten  <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
+"tangenten  <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> "
+"eller <keycap>Delete</keycap>."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -333,8 +318,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Förnärvarande kan du inte permanent installera program i Live-avbilden. För "
 "att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga program måste "
-"du oftast installera Fedora på din dator. Du kanske kan installera "
-"eller uppdatera program temporärt,om du har tillräckligt med systemminne. De "
+"du oftast installera Fedora på din dator. Du kanske kan installera eller "
+"uppdatera program temporärt,om du har tillräckligt med systemminne. De "
 "flesta system kräver mer än 512 MB RAM för installationer eller "
 "uppdateringar för att lyckas. Dessa ändringar kommer förloras när du stänger "
 "ner Live-avbilden."
@@ -437,5 +422,6 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008."
-
+msgstr ""
+"Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.\n"
+"Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009."


commit 983ff4f71071f589f899a1c02c2fd32f57a9f367
Author: perplex <perplex at fedoraproject.org>
Date:   Tue May 19 10:48:45 2009 +0000

    Sending translation for Italian

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 3ade530..57077fa 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-26 03:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-19 12:47+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -21,9 +21,8 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#, fuzzy
 msgid "2009"
-msgstr "2006"
+msgstr "2009"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
@@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
 msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Inc. and others"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)


commit 231bf1f83546cb7071ccaab7e7564a36d2136ace
Author: John J. McDonough <jjmcd at fedoraproject.org>
Date:   Fri May 8 21:05:41 2009 -0400

    Update for Fedora 11 GA

diff --git a/en_US/rpm-info.xml b/en_US/rpm-info.xml
index c344f7f..54c51d9 100644
--- a/en_US/rpm-info.xml
+++ b/en_US/rpm-info.xml
@@ -25,6 +25,10 @@
   <title>Live Image README</title>
   <desc>How to use the Fedora Live image</desc>
   <changelog order="newest-first">
+    <revision date="2009-05-08" number="11.0.0">
+      <author worker="JohnJMcDonough"/>
+      <details></details>
+    </revision>
     <revision date="2009-04-20" number="10.93.0">
       <author worker="JohnJMcDonough"/>
       <details></details>


commit 33a280eeaf9cd546b0fd8f0852d8d6a4f505a771
Author: ruigo <ruigo at fedoraproject.org>
Date:   Sun May 3 23:21:18 2009 +0000

    Sending translation for Portuguese

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a97e836..bb4d3b0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,9 +1,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:58+0100\n"
-"Last-Translator: Ricardo Pinto <ricardo.bigote at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,21 +20,21 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr "Red Hat Inc. e outros"
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title)
 #: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
@@ -45,22 +45,6 @@ msgstr "Ficheiro README (leia-me) da Imagem Live"
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Como utilizar a imagem Fedora Live"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Promove a nova versão para final"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Elevar a secção de instalação"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Sincronizar versão para construção das notas de lançamento"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "Primeira versão publicada com edições"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
@@ -244,3 +228,14 @@ msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt at hotmail.com>\n"
 "Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>, 2008"
 
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Promove a nova versão para final"
+#~ msgid "Elevate installation section"
+#~ msgstr "Elevar a secção de instalação"
+#~ msgid "Sync version for release notes build"
+#~ msgstr "Sincronizar versão para construção das notas de lançamento"
+#~ msgid "First published version with edits"
+#~ msgstr "Primeira versão publicada com edições"
+


commit 95002ddf99952e60070da374479a424d67c49b01
Author: fab <fab at fedoraproject.org>
Date:   Thu Apr 30 10:33:54 2009 +0000

    Sending translation for German

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 422a2c7..200557b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,12 +10,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 12:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 12:31+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German\n"
+"Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"


commit 9c29fff8fdca477f99c89a75bfe14a4e904ac50f
Author: fab <fab at fedoraproject.org>
Date:   Thu Apr 30 10:28:46 2009 +0000

    Sending translation for German

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 02da85b..422a2c7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 12:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 12:26+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Was soll ich mit meinen Live-Abbild tun?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
 msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Bevor sie ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Lesen Sie auch <xref linkend=\"booting\"/> für Hinweise zum Starten dieser Medien. Starten Sie erst dann den Computer von diesem Medium. "
+msgstr "Bevor Sie ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Lesen Sie auch <xref linkend=\"booting\"/> für Hinweise zum Starten dieser Medien. Starten Sie erst dann den Computer von diesem Medium. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"


commit c18b3300309fbf2dbfe1a507af9f6aa53fc38897
Author: fab <fab at fedoraproject.org>
Date:   Thu Apr 30 10:27:24 2009 +0000

    Sending translation for German

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 36db8c2..02da85b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,5 +1,6 @@
-# translation of de.po to Deutsch
-# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.
+# German translation of readme-live-images
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
 #
@@ -9,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-22 00:30+0000\n"
-"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 12:25+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,9 +26,8 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#, fuzzy
 msgid "2009"
-msgstr "2006"
+msgstr "2009"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
@@ -39,10 +39,11 @@ msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
 msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Inc. und andere"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
+#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
 msgstr "Live-Abbild LIESMICH"
 
@@ -55,84 +56,36 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Einleitung"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Ein Live-Abbild ist eine risikolose und zeiteffiziente Methode zum \"Testen"
-"\" des Fedora Betriebssystem auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die "
-"Evaluationsperiode ein angenehmes Abenteuer ist, können Sie sich entscheiden "
-"die Live-System Software als normale Computer-Umgebung zu installieren. "
-"Dieses Live-Abbild stellt eine Erfahrung zur Verfügung, welche sehr ähnlich "
-"ist, wie wenn Sie Fedora laufen lassen, aber es es gibt ein paar Vorbehalte "
-"und Vorteile. Bitte sehen Sie unter <xref linkend=\"benefits\"/> und <xref "
-"linkend=\"caveats\"/> für mehr Informationen.  "
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr "Ein Live-Abbild ist eine risikolose und zeiteffiziente Methode zum \"Testen\" des Fedora Betriebssystem auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Evaluationsperiode ein angenehmes Abenteuer ist, können Sie sich entscheiden die Live-System Software als normale Computer-Umgebung zu installieren. Dieses Live-Abbild stellt eine Erfahrung zur Verfügung, welche sehr ähnlich ist, wie wenn Sie Fedora laufen lassen, aber es es gibt ein paar Vorbehalte und Vorteile. Bitte sehen Sie unter <xref linkend=\"benefits\"/> und <xref linkend=\"caveats\"/> für mehr Informationen.  "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Was soll ich mit meinen Live-Abbild tun?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Bevor sie ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit "
-"Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Lesen Sie auch <xref "
-"linkend=\"booting\"/> für Hinweise zum Starten dieser Medien. Starten Sie "
-"erst dann den Computer von diesem Medium. "
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Bevor sie ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Lesen Sie auch <xref linkend=\"booting\"/> für Hinweise zum Starten dieser Medien. Starten Sie erst dann den Computer von diesem Medium. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Empfohlene Hardware"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB "
-"oder mehr Arbeitsspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr Arbeitsspeicher, "
-"wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem Startmenü für bessere "
-"Leistung."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr "Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB oder mehr Arbeitsspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr Arbeitsspeicher, wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem Startmenü für bessere Leistung."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, das das Live-"
-"Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, "
-"muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, das das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
 msgstr "Starten"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das "
-"Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System "
-"zum Starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. "
-"Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen "
-"zeigen, welche Tasten Sie benutzen können um entweder:"
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System zum Starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen zeigen, welche Tasten Sie benutzen können um entweder:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -143,67 +96,24 @@ msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "das BIOS Konfigurationswerkzeug"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Das Boot-Menü ist zu bevorzugen. Finden Sie keine solche "
-"Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr "
-"Mainboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System "
-"wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Das Boot-Menü ist zu bevorzugen. Finden Sie keine solche Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr Mainboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Die meisten Computer starten von der Festplatte (oder einer der vorhandenen "
-"Festplatten, falls es mehrere gibt). Wenn Sie dieses Dokument von einer CD "
-"oder DVD lesen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass er von CD "
-"oder DVD startet. Lesen Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-"
-"Stick, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von USB startet."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Die meisten Computer starten von der Festplatte (oder einer der vorhandenen Festplatten, falls es mehrere gibt). Wenn Sie dieses Dokument von einer CD oder DVD lesen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass er von CD oder DVD startet. Lesen Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-Stick, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von USB startet."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-"
-"Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche "
-"Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, "
-"wie z.B. starten über das Netzwerk. Wenn Ihr Computer nur per Floppy oder "
-"Festplatte startet, können Sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, wie z.B. starten über das Netzwerk. Wenn Ihr Computer nur per Floppy oder Festplatte startet, können Sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur "
-"Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen "
-"bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des "
-"Herstellers für weiter Informationen. Vielleicht fragen Sie ihren Bekannten, "
-"um das Live-Abbild auf seinem neueren Computer zu starten."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des Herstellers für weiter Informationen. Vielleicht fragen Sie ihren Bekannten, um das Live-Abbild auf seinem neueren Computer zu starten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -214,143 +124,60 @@ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Ein Live-Abbild bietet die folgenden Vorteile:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Während das Live-Abbild läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf "
-"Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit "
-"auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Während das Live-Abbild läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Sie können diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisherige "
-"Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden "
-"Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und "
-"anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung "
-"erscheint ohne Veränderungen."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Sie können diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisherige Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint ohne Veränderungen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie das Live-Abbild um zu überprüfen, ob Ihre Geräte vollständig "
-"erkannt und eingerichtet werden können."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Benutzen Sie das Live-Abbild um zu überprüfen, ob Ihre Geräte vollständig erkannt und eingerichtet werden können."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Komplette Hardware-Erkennung"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
-msgstr ""
-"In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-"
-"Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
-"Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies dann auch "
-"jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild verwenden. "
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies dann auch jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild verwenden. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Mit dem Live-Abbild können Sie verschieden Desktop-Umgebungen wie GNOME, "
-"KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die "
-"jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Mit dem Live-Abbild können Sie verschieden Desktop-Umgebungen wie GNOME, KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
 msgstr "Vorbehalte"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer "
-"verhalten als ein auf der Festplatte installiertes System. CDs und DVDs "
-"übertragen Daten langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger "
-"Arbeitsspeicher verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Lassen "
-"Sie das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher laufen, wird mehr "
-"Arbeitsspeicher verwendet, aber das System reagiert schneller."
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer verhalten als ein auf der Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Arbeitsspeicher verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Lassen Sie das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher laufen, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet, aber das System reagiert schneller."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als "
-"bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre "
-"Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen "
-"Installation problemlos laufen."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen Installation problemlos laufen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-"
-"Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender "
-"Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie Fedora auf Ihrem Computer einrichten. "
-"Zeitweise können Sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie "
-"genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden wenigstens 512 MB "
-"Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie "
-"Ihr Live-Abbild beenden."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie Fedora auf Ihrem Computer einrichten. Zeitweise können Sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden wenigstens 512 MB Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie Ihr Live-Abbild beenden."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Die Änderungen können auch aufgehoben werden, wenn die Konfiguration oder "
-"die Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen wird. Nur ein Live-Abbild "
-"verhält sich so und dies wird nicht in einer vollständigen Fedora "
-"Installation auftreten."
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Die Änderungen können auch aufgehoben werden, wenn die Konfiguration oder die Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen wird. Nur ein Live-Abbild verhält sich so und dies wird nicht in einer vollständigen Fedora Installation auftreten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentieren mit dem Live-Abbild"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus "
-"die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten "
-"ausprobieren."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten ausprobieren."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
@@ -358,8 +185,7 @@ msgstr "Freigeben von existierenden Daten"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Sie können Daten weitergeben, indem Sie Speichergeräte einhängen. Dies sind:"
+msgstr "Sie können Daten weitergeben, indem Sie Speichergeräte einhängen. Dies sind:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
@@ -378,12 +204,8 @@ msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Machen Sie eine Sicherungskopie der Daten"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von "
-"Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
@@ -394,53 +216,33 @@ msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "eine Festplatte mit genügend freiem Platz"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem "
-"sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden Sie das "
-"Live-Abbild, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen "
-"Betriebssystem problematisch war."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden Sie das Live-Abbild, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen Betriebssystem problematisch war."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installieren von Fedora von einem Live-Abbild"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Live-"
-"Abbild, wie oben beschrieben, und starten Sie dann die Anwendung "
-"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die "
-"Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren "
-"Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Live-Abbild, wie oben beschrieben, und starten Sie dann die Anwendung <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.\n"
+"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.\n"
 "Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.\n"
 "Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008"
 
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
-
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Anstoß für neue, finale Version"
-
 #~ msgid "Elevate installation section"
 #~ msgstr "Erhöhen des Installationsbereich"
-
 #~ msgid "Sync version for release notes build"
 #~ msgstr "Gleiche Version für die Versionshinweise ab"
-
 #~ msgid "First published version with edits"
 #~ msgstr "Erste veröffentlichte Version mit Änderungen"
+


commit 07b7cba063aafe3d5a5b3ea71e0b414d104fa55d
Author: peti <peti at fedoraproject.org>
Date:   Thu Apr 30 04:31:53 2009 +0000

    Sending translation for Hungarian

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 2e73236..e791cdc 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 06:31+0200\n"
 "Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,233 +12,427 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) 
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version) 
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) 
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year) 
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr "Red Hat Inc. és mások"
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) 
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
 msgstr "Élő kép tudnivalók"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc) 
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Hogyan használjuk a Fedora élő képet"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details) 
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Új változat véglegesítése"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details) 
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Telepítés szakasz kiemelése"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details) 
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Változat egyeztetése a Kiadási tudnivalókkal"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details) 
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "Első szerkesztett változat"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Bevezető"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para) 
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő „tesztvezetésének” kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer telepítését a normális számítógép környezetbe. Ez az élő kép a Fedora futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van némi előnye illetve hátránya. További tudnivalókért ld. <xref·linkend=\"benefits\"/> és <xref·linkend=\"caveats\"/>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
+"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő "
+"„tesztvezetésének” kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés "
+"kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer "
+"telepítését a normális számítógép környezetbe. Ez az élő kép a Fedora "
+"futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van némi előnye illetve "
+"hátránya. További tudnivalókért ld. <xref·linkend=\"benefits\"/> és "
+"<xref·linkend=\"caveats\"/>."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Mihez kezdjek az élő képemmel?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para) 
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még elolvasni a <xref linkend=\"booting\"/> című részt a tippekért erről az adathordozóról történő rendszerindításhoz. Azután tegye be a hordozót a számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
+"in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, "
+"amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még "
+"elolvasni a <xref linkend=\"booting\"/> című részt a tippekért erről az "
+"adathordozóról történő rendszerindításhoz. Azután tegye be a hordozót a "
+"számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Ajánlott hardver"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para) 
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Az élő rendszer sikeresen indul és fut a legtöbb számítógépen, amiben van 256 MiB vagy több rendszermemória (RAM). Ha a számítógépben legalább 1 GiB rendszermemória van, akkor a nagyobb teljesítményért válassza a rendszerindító <guilabel>Run·from·RAM</guilabel> menüpontját."
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Az élő rendszer sikeresen indul és fut a legtöbb számítógépen, amiben van "
+"256 MiB vagy több rendszermemória (RAM). Ha a számítógépben legalább 1 GiB "
+"rendszermemória van, akkor a nagyobb teljesítményért válassza a "
+"rendszerindító <guilabel>Run·from·RAM</guilabel> menüpontját."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para) 
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép "
+"adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a "
+"gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
 msgstr "Rendszerindítás"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para) 
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "E szakasz további útmutatást ad a használóknak, akik tudása a rendszerindításról a bekapcsoló gomb megnyomására korlátozódik. Az élő képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni a számítógépet, ha éppen nem lenne kikapcsolva. Kapcsolja be, és figyelje a kezdeti BIOS képernyőn az üzenetet, ami megmondja, melyik gombot kell megnyomni:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"E szakasz további útmutatást ad a használóknak, akik tudása a "
+"rendszerindításról a bekapcsoló gomb megnyomására korlátozódik. Az élő "
+"képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni "
+"a számítógépet, ha éppen nem lenne kikapcsolva. Kapcsolja be, és figyelje a "
+"kezdeti BIOS képernyőn az üzenetet, ami megmondja, melyik gombot kell "
+"megnyomni:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "egy rendszerindító menühöz, vagy"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "a BIOS beállító segédprogramhoz"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para) 
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, vagy a <keycap>Delete</keycap>."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para) 
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "A legtöbb számítógép merevlemezről indul (vagy azok egyikéről, ha több van). Ha e dokumentumot egy CD-ről vagy DVD-ről olvassa, akkor állítsa be a számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről induljon. Ha e fájlt USB eszközről olvassa (pendrive), akkor állítsa be a számítógépet, hogy USB eszközről induljon."
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, "
+"nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a "
+"megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, vagy a "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para) 
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a korábbi környezetbe."
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"A legtöbb számítógép merevlemezről indul (vagy azok egyikéről, ha több van). "
+"Ha e dokumentumot egy CD-ről vagy DVD-ről olvassa, akkor állítsa be a "
+"számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről induljon. Ha e fájlt USB "
+"eszközről olvassa (pendrive), akkor állítsa be a számítógépet, hogy USB "
+"eszközről induljon."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para) 
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "Régebbi gépekben a BIOS talán nem tartalmazza a kívánt választást, mint pl. a hálózati rendszerindítás. Ha a számítógép csak hajlékony vagy merevlemezről tud indulni, akkor nem tudja megtapasztalni ezt az élő képet a számítógépén."
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő "
+"eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti "
+"később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a "
+"korábbi környezetbe."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para) 
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Talán látni szeretné, hogy van-e elérhető frissített BIOS a számítógépgyártójától. Egy BIOS frissítés talán ajánlhat további választási lehetőségeket a betöltő menüben, de óvatosság szükséges, hogy jól telepítse. Nézze meg a gyártó dokumentációját további tájékoztatásért. Különben, kérje meg egy barátját, ha nem tudja a saját gépén kipróbálni ezt az élő képet, hogy az ő újabb gépén próbálják ki."
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"Régebbi gépekben a BIOS talán nem tartalmazza a kívánt választást, mint pl. "
+"a hálózati rendszerindítás. Ha a számítógép csak hajlékony vagy "
+"merevlemezről tud indulni, akkor nem tudja megtapasztalni ezt az élő képet a "
+"számítógépén."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Talán látni szeretné, hogy van-e elérhető frissített BIOS a "
+"számítógépgyártójától. Egy BIOS frissítés talán ajánlhat további választási "
+"lehetőségeket a betöltő menüben, de óvatosság szükséges, hogy jól telepítse. "
+"Nézze meg a gyártó dokumentációját további tájékoztatásért. Különben, kérje "
+"meg egy barátját, ha nem tudja a saját gépén kipróbálni ezt az élő képet, "
+"hogy az ő újabb gépén próbálják ki."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
 msgstr "Előnyök"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "A következő előnyök halmozódnak egy élő képpel:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para) 
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány képernyőképre vagy mások által választott dolgokra. Válassza ki, melyik munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány "
+"képernyőképre vagy mások által választott dolgokra. Válassza ki, melyik "
+"munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para) 
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Hibernálja a jelenlegi operációs rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér vissza."
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása "
+"nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Hibernálja a jelenlegi operációs "
+"rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti "
+"operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér "
+"vissza."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para) 
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Használhatja az élő képpel megállapíthatja, hogy minden hardver eszközt felismer a rendszer, és rendesen beállítja azokat."
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Használhatja az élő képpel megállapíthatja, hogy minden hardver eszközt "
+"felismer a rendszer, és rendesen beállítja azokat."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Teljes hardverfelismerés"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para) 
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép, de ezt az élő kép minden egyes használatakor el kell végeznie."
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített "
+"Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép, de ezt az élő kép "
+"minden egyes használatakor el kell végeznie."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para) 
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Használhatja az élő képet, hogy különböző asztal környezeteket próbáljon ki mint a GNOME, KDE, XFCE vagy mások. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő Linux telepítés átállítását a számítógépen."
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Használhatja az élő képet, hogy különböző asztal környezeteket próbáljon ki "
+"mint a GNOME, KDE, XFCE vagy mások. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő "
+"Linux telepítés átállítását a számítógépen."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
 msgstr "Figyelmeztetések"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para) 
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Az élő képnek van néhány hátránya is a kényelemért cserébe:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para) 
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Amíg ezt az élő képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre telepített rendszer. CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják az adatokat, mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll rendelkezésre alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból való futtatása nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para) 
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para) 
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő képre. Más alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, általában telepítenie kell Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen telepíthet és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A legtöbb rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Amíg ezt az élő képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy "
+"több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre "
+"telepített rendszer. CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják az adatokat, "
+"mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll rendelkezésre "
+"alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból való futtatása "
+"nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy "
+"teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az "
+"élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para) 
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről. Ez a viselkedés csak élő képre jellemző és nem történik meg a Fedora teljes telepítésével."
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő képre. Más "
+"alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, "
+"általában telepítenie kell Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen "
+"telepíthet és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A "
+"legtöbb rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy "
+"frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt "
+"kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről. "
+"Ez a viselkedés csak élő képre jellemző és nem történik meg a Fedora teljes "
+"telepítésével."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Kísérletezés az élő képpel"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para) 
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Ahogy felfedezi az aláhulló menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen alkalmazás programokat, amit szeretne futtatni. Emellett kívánhat felfedezni más képességeket is."
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Ahogy felfedezi az aláhulló menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen "
+"alkalmazás programokat, amit szeretne futtatni. Emellett kívánhat felfedezni "
+"más képességeket is."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Meglévő adatok megosztása"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Megoszthat adatokat meglévő tároló eszközök becsatolásával:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "hajlékony lemezek"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB eszközök"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
 msgid "disk partitions"
 msgstr "lemezrészek"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Adatok biztonsági mentése"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para) 
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, ha a számítógépében van:"
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, "
+"ha a számítógépében van:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD vag DVD pörkölő"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "merevlemez óriási üres hellyel"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para) 
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem "
+"használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, "
+"hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs "
+"rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Fedora telepítése az élő képről"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para) 
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Az élő képről történő telepítéshez futtassa az élő képet a fent leírtak szerint, és válassza a <emphasis>Telepítés merevlemezre</emphasis> alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és beállításait."
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Az élő képről történő telepítéshez futtassa az élő képet a fent leírtak "
+"szerint, és válassza a <emphasis>Telepítés merevlemezre</emphasis> "
+"alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva "
+"tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és "
+"beállításait."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009."
 
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Új változat véglegesítése"
+
+#~ msgid "Elevate installation section"
+#~ msgstr "Telepítés szakasz kiemelése"
+
+#~ msgid "Sync version for release notes build"
+#~ msgstr "Változat egyeztetése a Kiadási tudnivalókkal"
+
+#~ msgid "First published version with edits"
+#~ msgstr "Első szerkesztett változat"


commit 2fbed08d5450f95d9e4552fff42e8c833665206b
Author: charnik <charnik at fedoraproject.org>
Date:   Wed Apr 29 23:00:36 2009 +0000

    Sending translation for Greek

diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index ca952b3..721409f 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -298,13 +298,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-25 16:20+0200\n"
-"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
+"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
@@ -316,9 +316,8 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#, fuzzy
 msgid "2009"
-msgstr "2006"
+msgstr "2009"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
@@ -330,10 +329,11 @@ msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
 msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat, Inc. και άλλοι"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
+#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
 msgstr "Προκαταρκτικές συμβουλές (README) ζωντανού CD/DVD"
 
@@ -346,91 +346,36 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Ένα ζωντανό (live) CD/DVD είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά "
-"αποτελεσματική μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού τοy λειτουργικού συστήματος "
-"Fedora στο δικό σας οικείο υλικό. Αν η δοκιμαστική λειτουργία αποτελεί για "
-"σας μία ευχάριστη περιπέτεια, μπορείτε να επιλέξετε το λογισμικό του "
-"ζωντανού (live) συστήματος για να εγκαταστήσετε το κανονικό σας υπολογιστικό "
-"περιβάλλον. Αυτό το ζωντανό CD/DVD σας χαρίζει μία εμπειρία παρόμοια με "
-"εκείνη που αποκτάτε όταν εκτελείτε το κανονικό σύστημα Fedora, αλλά υπάρχουν "
-"κάποια προτερήματα και προειδοποιήσεις. Ανατρέξτε στο  <xref linkend="
-"\"benefits\"/> και <xref linkend=\"caveats\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr "Ένα ζωντανό (live) CD/DVD είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά αποτελεσματική μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού τοy λειτουργικού συστήματος Fedora στο δικό σας οικείο υλικό. Αν η δοκιμαστική λειτουργία αποτελεί για σας μία ευχάριστη περιπέτεια, μπορείτε να επιλέξετε το λογισμικό του ζωντανού (live) συστήματος για να εγκαταστήσετε το κανονικό σας υπολογιστικό περιβάλλον. Αυτό το ζωντανό CD/DVD σας χαρίζει μία εμπειρία παρόμοια με εκείνη που αποκτάτε όταν εκτελείτε το κανονικό σύστημα Fedora, αλλά υπάρχουν κάποια προτερήματα και προειδοποιήσεις. Α
 νατρέξτε στο  <xref linkend=\"benefits\"/> και <xref linkend=\"caveats\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Τί πρέπει να κάνω με το ζωντανό (live) CD/DVD μου;"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Πριν χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD, διαβάστε την επόμενη ενότητα για να "
-"μάθετε πως να επωφεληθείτε κατά το μέγιστο δυνατό από το σύστημα του Fedora. "
-"Αν επιθυμείτε μπορείτε να διαβάσετε το <xref linkend=\"booting\"/> για "
-"βοηθητικές ιδέες πάνω στην εκκίνηση από αυτό το μέσο. Κατόπιν εισάγετε αυτό "
-"το μέσο στον υπολογιστή σας και κάντε εκκίνηση από αυτό."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Πριν χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD, διαβάστε την επόμενη ενότητα για να μάθετε πως να επωφεληθείτε κατά το μέγιστο δυνατό από το σύστημα του Fedora. Αν επιθυμείτε μπορείτε να διαβάσετε το <xref linkend=\"booting\"/> για βοηθητικές ιδέες πάνω στην εκκίνηση από αυτό το μέσο. Κατόπιν εισάγετε αυτό το μέσο στον υπολογιστή σας και κάντε εκκίνηση από αυτό."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Προτεινόμενο υλικό"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Το ζωντανό σύστημα κάνει εκκίνηση με επιτυχία και λειτουργεί στους "
-"περισσότερους υπολογιστές με τουλάχιστον 256 MB εγκατεστημένης μνήμης στο "
-"σύστημα, ή RAM. Αν ο υπολογιστής σας διαθέτει 1 GB ή περισσότερο "
-"εγκατεστημένης μνήμης, για υψηλότερη απόδοση, επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση "
-"από RAM</guilabel> από το μενού εκκίνησης."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr "Το ζωντανό σύστημα κάνει εκκίνηση με επιτυχία και λειτουργεί στους περισσότερους υπολογιστές με τουλάχιστον 256 MB εγκατεστημένης μνήμης στο σύστημα, ή RAM. Αν ο υπολογιστής σας διαθέτει 1 GB ή περισσότερο εγκατεστημένης μνήμης, για υψηλότερη απόδοση, επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση από RAM</guilabel> από το μενού εκκίνησης."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ο υπολογιστής σας πρέπει να έχει την ικανότητα να εκκινείται από τη συσκευή "
-"που θα περιέχει το μέσο ζωντανής (live) εικόνας. Για παράδειγμα, αν η "
-"ζωντανή εικόνα βρίσκεται σε ένα CD ή DVD, ο υπολογιστής σας θα πρέπει να "
-"έχει τη δυνατότητα να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό CD ή DVD."
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Ο υπολογιστής σας πρέπει να έχει την ικανότητα να εκκινείται από τη συσκευή που θα περιέχει το μέσο ζωντανής (live) εικόνας. Για παράδειγμα, αν η ζωντανή εικόνα βρίσκεται σε ένα CD ή DVD, ο υπολογιστής σας θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό CD ή DVD."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
 msgstr "Εκκίνηση"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα παρέχει επιπρόσθετη καθοδήγηση για χρήστες με πολύ "
-"περιορισμένη εμπειρία πάνω στην εκκίνηση, ή αλλιώς \"booting, του υπολογιστή "
-"τους. Για να ορίσετε το σύστημά σας ώστε να εκκινείται από το ζωντανό (live) "
-"μέσο, αρχικά απενεργοποιείστε ή θέστε σε αναστολή το σύστημά σας αν "
-"βρίσκεται σε λειτουργία. Κατόπιν ενεργοποιείστε τον υπολογιστή σας, και "
-"παρακολουθείστε την αρχική οθόνη του BIOS για την προτροπή που σας "
-"υποδεικνύει ποιο πλήκτρο να χρησιμοποιήσετε για μία από τις δύο παρακάτω "
-"ενέργειες:"
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Αυτή η ενότητα παρέχει επιπρόσθετη καθοδήγηση για χρήστες με πολύ περιορισμένη εμπειρία πάνω στην εκκίνηση, ή αλλιώς \"booting, του υπολογιστή τους. Για να ορίσετε το σύστημά σας ώστε να εκκινείται από το ζωντανό (live) μέσο, αρχικά απενεργοποιείστε ή θέστε σε αναστολή το σύστημά σας αν βρίσκεται σε λειτουργία. Κατόπιν ενεργοποιείστε τον υπολογιστή σας, και παρακολουθείστε την αρχική οθόνη του BIOS για την προτροπή που σας υποδεικνύει ποιο πλήκτρο να χρησιμοποιήσετε για μία από τις δύο παρακάτω ενέργειες:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -441,74 +386,24 @@ msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "την εφαρμογή εγκατάστασης του BIOS"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμώτερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία "
-"τέτοια προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το "
-"σύστημα του υπολογιστή σας, τη μητρική κάρτα σας, ή την κύρια κάρτα σας για "
-"το κατάλληλο πλήκτρο που χρειάζεται να πιέσετε. Στα περισσότερα συστήματα, "
-"το απαιτούμενο πλήκτρο είναι το <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, ή το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμώτερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία τέτοια προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το σύστημα του υπολογιστή σας, τη μητρική κάρτα σας, ή την κύρια κάρτα σας για το κατάλληλο πλήκτρο που χρειάζεται να πιέσετε. Στα περισσότερα συστήματα, το απαιτούμενο πλήκτρο είναι το <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ή το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Οι περισσότεροι υπολογιστές κάνουν εκκίνηση από το σκληρό δίσκο (ή έναν από "
-"τους σκληρούς δίσκους, αν υπάρχουν περισσότεροι από ένας). Αν διαβάζετε το "
-"παρόν έγγραφο από ένα CD ή DVD, τότε ορίστε τον υπολογιστή σας να κάνει "
-"εκκίνηση από τον οδηγό του CD ή DVD. Αν διαβάζετε το παρόν αρχείο από μία "
-"συσκευή USB όπως μία στυλόμορφη συσκευή μνήμης ή οδηγό αντίχειρα, ρυθμίστε "
-"τον υπολογιστή σας ώστε να εκκινείται από τη συσκευή USB."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Οι περισσότεροι υπολογιστές κάνουν εκκίνηση από το σκληρό δίσκο (ή έναν από τους σκληρούς δίσκους, αν υπάρχουν περισσότεροι από ένας). Αν διαβάζετε το παρόν έγγραφο από ένα CD ή DVD, τότε ορίστε τον υπολογιστή σας να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό του CD ή DVD. Αν διαβάζετε το παρόν αρχείο από μία συσκευή USB όπως μία στυλόμορφη συσκευή μνήμης ή οδηγό αντίχειρα, ρυθμίστε τον υπολογιστή σας ώστε να εκκινείται από τη συσκευή USB."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Αν κάνετε αλλαγές στη διαμόρφωση του BIOS, αποθηκεύστε ένα αντίγραφο της "
-"τρέχουσας επιλογής διαμόρφωσης για τη συσκευή εκκίνησης πριν την "
-"τροποποιήσετε. Αυτό το αντίγραφο θα σας δώσει τη δυνατότητα να επαναφέρετε "
-"την αρχική διαμόρφωση στην περίπτωση που θελήσετε να επιστρέψετε στην "
-"προηγούμενο περιβάλλον της διαδικασίας εκκίνησης."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Αν κάνετε αλλαγές στη διαμόρφωση του BIOS, αποθηκεύστε ένα αντίγραφο της τρέχουσας επιλογής διαμόρφωσης για τη συσκευή εκκίνησης πριν την τροποποιήσετε. Αυτό το αντίγραφο θα σας δώσει τη δυνατότητα να επαναφέρετε την αρχική διαμόρφωση στην περίπτωση που θελήσετε να επιστρέψετε στην προηγούμενο περιβάλλον της διαδικασίας εκκίνησης."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Το BIOS σε παλαιότερους υπολογιστές μπορεί να μην περιλαμβάνει κάποια "
-"επιλογή που επιθυμείτε, όπως για παράδειγμα εκκίνηση μέσω δικτύου. Αν ο "
-"υπολογιστής σας μπορεί να εκκινηθεί μόνο από οδηγό δισκέτας ή σκληρού "
-"δίσκου, μπορεί να μην έχετε την δυνατότητα να δοκιμάσετε την εμπειρία του "
-"ζωντανού CD/DVD στον υπολογιστή σας."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "Το BIOS σε παλαιότερους υπολογιστές μπορεί να μην περιλαμβάνει κάποια επιλογή που επιθυμείτε, όπως για παράδειγμα εκκίνηση μέσω δικτύου. Αν ο υπολογιστής σας μπορεί να εκκινηθεί μόνο από οδηγό δισκέτας ή σκληρού δίσκου, μπορεί να μην έχετε την δυνατότητα να δοκιμάσετε την εμπειρία του ζωντανού CD/DVD στον υπολογιστή σας."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε μπορείτε να αναζητήσετε ένα ανανεωμένο BIOS το οποίο μπορεί "
-"BIOS μπορεί να παρέχει επιπρόσθετες επιλογές εκκίνησης, αλλά απαιτεί "
-"ιδιαίτερη προσοχή στη διαδικασία εγκατάστασης. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση "
-"του κατασκευαστή σας για περισσότερες πληροφορίες. Διαφορετικά, ρωτήστε "
-"κάποιο φίλο που διαθέτει νεώτερο υπολογιστή αν μπορείτε να δοκιμάσετε την "
-"εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD στο δικό του υπολογιστή."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Αν επιθυμείτε μπορείτε να αναζητήσετε ένα ανανεωμένο BIOS το οποίο μπορεί BIOS μπορεί να παρέχει επιπρόσθετες επιλογές εκκίνησης, αλλά απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή στη διαδικασία εγκατάστασης. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή σας για περισσότερες πληροφορίες. Διαφορετικά, ρωτήστε κάποιο φίλο που διαθέτει νεώτερο υπολογιστή αν μπορείτε να δοκιμάσετε την εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD στο δικό του υπολογιστή."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -519,154 +414,60 @@ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Οι ωφέλειες που προσφέρει το ζωντανό (live) CD/DVD είναι:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης του ζωντανού CD/DVD, εσείς έχετε τον πλήρη "
-"έλεγχο, και δεν υπάρχει περιορισμός σε στιγμιότυπα ή επιλογές λογισμικού από "
-"άλλους. Επιλέξτε ποιες λειτουργίες ή εφαρμογές επιθυμείτε να εξερευνήσετε με "
-"απόλυτη ελευθερία."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης του ζωντανού CD/DVD, εσείς έχετε τον πλήρη έλεγχο, και δεν υπάρχει περιορισμός σε στιγμιότυπα ή επιλογές λογισμικού από άλλους. Επιλέξτε ποιες λειτουργίες ή εφαρμογές επιθυμείτε να εξερευνήσετε με απόλυτη ελευθερία."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να πειραματιστείτε με αυτό το ζωντανό CD/DVD χωρίς να "
-"διακινδυνέψετε το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον, τα έγγραφα, ή την "
-"επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή σας. Θέστε σε αναστολή το τρέχον "
-"λειτουργικό σας σύστημα, κάντε επανεκκίνησημε το ζωντανό CD/DVD, και στο "
-"τέλος επαναλάβετε την εκκίνηση με το αρχικό λειτουργικό σας σύστημα. Το "
-"προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον δεν υφίσταται καμία αλλαγή από το ζωντανό "
-"CD/DVD."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Μπορείτε να πειραματιστείτε με αυτό το ζωντανό CD/DVD χωρίς να διακινδυνέψετε το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον, τα έγγραφα, ή την επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή σας. Θέστε σε αναστολή το τρέχον λειτουργικό σας σύστημα, κάντε επανεκκίνησημε το ζωντανό CD/DVD, και στο τέλος επαναλάβετε την εκκίνηση με το αρχικό λειτουργικό σας σύστημα. Το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον δεν υφίσταται καμία αλλαγή από το ζωντανό CD/DVD."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD για να δοκιμάσετε αν όλες οι "
-"συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα διαμορφωμένες."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD για να δοκιμάσετε αν όλες οι συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα διαμορφωμένες."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Πλήρης αναγνώριση υλικού"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
-msgstr ""
-"Σε μερικές περιπτώσεις, το ζωντανό CD/DVD δεν παρέχει την ίδια πλήρη "
-"υποστήριξη υλικού όπως για κάποιο εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Μπορεί να "
-"έχετε τη δυνατότητα να ρυθμίσετε χειρωνακτικά την υποστήριξη για το ζωντανό "
-"CD/DVD, αλλά θα πρέπει να επαναλάβετε τα ίδια βήματα κάθε φορά που θα "
-"χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα."
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "Σε μερικές περιπτώσεις, το ζωντανό CD/DVD δεν παρέχει την ίδια πλήρη υποστήριξη υλικού όπως για κάποιο εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να ρυθμίσετε χειρωνακτικά την υποστήριξη για το ζωντανό CD/DVD, αλλά θα πρέπει να επαναλάβετε τα ίδια βήματα κάθε φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε διάφορα "
-"περιβάλλοντα επιφάνεια εργασίας όπως GNOME, KDE, XFCE, ή άλλα. Καμία από "
-"αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση μίας ήδη υπάρχουσας "
-"εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε διάφορα περιβάλλοντα επιφάνεια εργασίας όπως GNOME, KDE, XFCE, ή άλλα. Καμία από αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση μίας ήδη υπάρχουσας εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
 msgstr "Προειδοποιήσεις"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"Το ζωντανό CD επίσης περιλαμβάνει κάποια μειονεκτήματα προσφέροντας σε "
-"αντάλλαγμα ευκολία χρήσης:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Το ζωντανό CD επίσης περιλαμβάνει κάποια μειονεκτήματα προσφέροντας σε αντάλλαγμα ευκολία χρήσης:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το ζωντανό (live) CD/DVD, ο υπολογιστής σας μπορεί "
-"να ανταποκρίνεται πιο αργά ή να απαιτεί περισσότερο χρόνο για τη "
-"διεκπεραίωση κάποιων λειτουργιών απ' όσο χρειάζεται ένα σύστημα με το "
-"λειτουργικό σύστημα εγκατεστημένο στο σκληρό δίσκο. Οι δίσκοι CD και DVD "
-"παρέχουν δεδομένα στον υπολογιστή με αρκετά αργότερο ρυθμό απ' όσο συμβαίνει "
-"με το σκληρό δίσκο. Η εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD από μνήμη RAM "
-"μεταχειρίζεται μεγαλύτερη ποσότητα μνήμης για ταχύτερους χρόνους "
-"ανταπόκρισης στο σύστημα."
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το ζωντανό (live) CD/DVD, ο υπολογιστής σας μπορεί να ανταποκρίνεται πιο αργά ή να απαιτεί περισσότερο χρόνο για τη διεκπεραίωση κάποιων λειτουργιών απ' όσο χρειάζεται ένα σύστημα με το λειτουργικό σύστημα εγκατεστημένο στο σκληρό δίσκο. Οι δίσκοι CD και DVD παρέχουν δεδομένα στον υπολογιστή με αρκετά αργότερο ρυθμό απ' όσο συμβαίνει με το σκληρό δίσκο. Η εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD από μνήμη RAM μεταχειρίζεται μεγαλύτερη ποσότητα μνήμης για ταχύτερους χρόνους ανταπόκρισης στο σύστημα."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου στο μέσο, περιλαμβάνονται λιγότερες "
-"εγκατεστημένες εφαρμογές απ' ότι σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora. Οι "
-"αγαπημένες σας εφαρμογές ίσως να απουσιάζουν σε αυτό το ζωντανό CD/DVD, αν "
-"και μπορεί να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη εγκατάσταση "
-"του Fedora."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου στο μέσο, περιλαμβάνονται λιγότερες εγκατεστημένες εφαρμογές απ' ότι σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora. Οι αγαπημένες σας εφαρμογές ίσως να απουσιάζουν σε αυτό το ζωντανό CD/DVD, αν και μπορεί να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Αυτή τη στιγμή, δε μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνιμα νέες εφαρμογές στο "
-"ζωντανό (live) CD/DVD. Για να δοκιμάσετε άλλες εφαρμογές, ή νεώτερες "
-"εκδόσεις εφαρμογών, θα πρέπει γενικά να εγκαταστήσετε το σύστημα Fedora στον "
-"υπολογιστή σας. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να εγκαταστήσετε προσωρινά ή "
-"να ανανεώσετε τις εφαρμογές σας, παρ' όλα αυτά, μόνο αν διαθέτετε επαρκή "
-"μνήμη στο σύστημά σας. Τα περισσότερα συστήματα απαιτούν περισσότερη από 512 "
-"MB μνήμη RAM για μία επιτυχή εγκατάσταση ή ανανέωση συστήματος. Αυτές οι "
-"αλλαγές θα χαθούν όταν απενεργοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Αυτή τη στιγμή, δε μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνιμα νέες εφαρμογές στο ζωντανό (live) CD/DVD. Για να δοκιμάσετε άλλες εφαρμογές, ή νεώτερες εκδόσεις εφαρμογών, θα πρέπει γενικά να εγκαταστήσετε το σύστημα Fedora στον υπολογιστή σας. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να εγκαταστήσετε προσωρινά ή να ανανεώσετε τις εφαρμογές σας, παρ' όλα αυτά, μόνο αν διαθέτετε επαρκή μνήμη στο σύστημά σας. Τα περισσότερα συστήματα απαιτούν περισσότερη από 512 MB μνήμη RAM για μία επιτυχή εγκατάσταση ή ανανέωση συστήματος. Αυτές οι αλλαγές θα χαθούν όταν απενεργοποιÎ
 ®ÏƒÎµÏ„ε το ζωντανό CD/DVD."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Αλλαγές μπορούν να εξαφανιστούν αν η χρήση μνήμης του συστήματός σας "
-"επιβάλλει στο σύστημα την επανεκτέλεση του αρχικού λογισμικού ή των "
-"ρυθμίσεων από το ζωντανό CD/DVD. Αυτή η συμπεριφορά είναι περίεργη για το "
-"ζωντανό CD/DVD και δε συμβαίνει σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Αλλαγές μπορούν να εξαφανιστούν αν η χρήση μνήμης του συστήματός σας επιβάλλει στο σύστημα την επανεκτέλεση του αρχικού λογισμικού ή των ρυθμίσεων από το ζωντανό CD/DVD. Αυτή η συμπεριφορά είναι περίεργη για το ζωντανό CD/DVD και δε συμβαίνει σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Δοκιμή του ζωντανού CD"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Καθώς εξερευνείτε τα μενού με άνοιγμα μορφής καταρράκτη πάνω ή γύρω από την "
-"επιφάνεια εργασίας, αναζητείστε για προγράμματα εφαρμογών που επιθυμείτε να "
-"εκτελέσετε. Επιπλέον, μπορείτε να εξερευνήσετε άλλες δυνατότητες."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Καθώς εξερευνείτε τα μενού με άνοιγμα μορφής καταρράκτη πάνω ή γύρω από την επιφάνεια εργασίας, αναζητείστε για προγράμματα εφαρμογών που επιθυμείτε να εκτελέσετε. Επιπλέον, μπορείτε να εξερευνήσετε άλλες δυνατότητες."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
@@ -674,9 +475,7 @@ msgstr "Κοινή χρήση δεδομένων"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μοιράζεστε δεδομένα μέσω προσάρτησης υπάρχοντων αποθηκευτικών "
-"συσκευών, όπως:"
+msgstr "Μπορείτε να μοιράζεστε δεδομένα μέσω προσάρτησης υπάρχοντων αποθηκευτικών συσκευών, όπως:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
@@ -695,13 +494,8 @@ msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ζωντανό CD/DVD για να δημιουργήσετε "
-"αντίγραφα ασφάλειας ή αρχείων δεδομένων, αν το σύστημα του υπολογιστή σας "
-"περιλαμβάνει:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ζωντανό CD/DVD για να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφάλειας ή αρχείων δεδομένων, αν το σύστημα του υπολογιστή σας περιλαμβάνει:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
@@ -712,35 +506,16 @@ msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "Σκληρός δίσκος με πλεονάζοντα ελεύθερο χώρο"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Αρχεία κανονικά σε χρήση από το προηγούμενο λειτουργικό σας σύστημα όταν "
-"βρίσκεται σε λειτουργία δε χρησιμοποιούνται από το ζωντανό CD/DVD. Γι' αυτό "
-"μπορείτε να χρησιμοποιείτε το ζωντανό CD/DVD για να αντιγράφετε αρχεία που "
-"είναι προβληματικά για λογισμικό αντίγραφο ασφάλειας στο προηγούμενο "
-"λειτουργικό σύστημα."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Αρχεία κανονικά σε χρήση από το προηγούμενο λειτουργικό σας σύστημα όταν βρίσκεται σε λειτουργία δε χρησιμοποιούνται από το ζωντανό CD/DVD. Γι' αυτό μπορείτε να χρησιμοποιείτε το ζωντανό CD/DVD για να αντιγράφετε αρχεία που είναι προβληματικά για λογισμικό αντίγραφο ασφάλειας στο προηγούμενο λειτουργικό σύστημα."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Εγκατάσταση του Fedora από το ζωντανό CD"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Για να εγκαταστήσετε το σύστημα από το ζωντανό CD/DVD, εκτελέστε το ζωντανό "
-"λειτουργικό σύστημα (LiveOS) όπως περιγράφεται παραπάνω, και επιλέξτε την "
-"εφαρμογή <emphasis>Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο</emphasis> που βρίσκεται "
-"στην επιφάνεια εργασίας. Χρησιμοποιώντας το τελικά εγκατεστημένο σύστημα "
-"Fedora, μπορείτε να προσαρμόσετε το λογισμικό και τη διαμόρφωση όπως "
-"επιθυμείτε σε μόνιμη βάση."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Για να εγκαταστήσετε το σύστημα από το ζωντανό CD/DVD, εκτελέστε το ζωντανό λειτουργικό σύστημα (LiveOS) όπως περιγράφεται παραπάνω, και επιλέξτε την εφαρμογή <emphasis>Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο</emphasis> που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας. Χρησιμοποιώντας το τελικά εγκατεστημένο σύστημα Fedora, μπορείτε να προσαρμόσετε το λογισμικό και τη διαμόρφωση όπως επιθυμείτε σε μόνιμη βάση."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
@@ -753,15 +528,12 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
-
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Push new version for final"
-
 #~ msgid "Elevate installation section"
 #~ msgstr "Elevate installation section"
-
 #~ msgid "Sync version for release notes build"
 #~ msgstr "Sync version for release notes build"
-
 #~ msgid "First published version with edits"
 #~ msgstr "Πρώτη δημοσιευμένη έκδοση με διορθώσεις"
+


commit 58da360e5ed6eb84ab7f29ffad3762c55d544bfd
Author: kmilos <kmilos at fedoraproject.org>
Date:   Wed Apr 29 20:43:59 2009 +0000

    Sending translation for po/sr_Latn.po

diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 3522907..e3735e3 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -1,21 +1,19 @@
-# translation of sr.po to Serbian
 # Serbian(Latin) translations for readme-live-image
-#
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 # Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sr\n"
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-30 17:46-0400\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
-"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -26,9 +24,8 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#, fuzzy
 msgid "2009"
-msgstr "2006"
+msgstr "2009"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
@@ -40,7 +37,7 @@ msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
 msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Inc. i ostali"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
@@ -426,18 +423,3 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
 "Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Nova verzija za krajnje izdanje"
-
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "Unapređivanje odeljka o instalaciji"
-
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr "Usaglašavanje verzije za izgradnju beleški o izdanju"
-
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "Prva objavljena verzija sa izmenama"


commit 2eebfe26709fe433ad58f75ad9c349b5376f396c
Author: kmilos <kmilos at fedoraproject.org>
Date:   Wed Apr 29 20:43:32 2009 +0000

    Sending translation for Serbian

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index eb3f8d0..aa8e702 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,21 +1,19 @@
-# translation of sr.po to Serbian
 # Serbian translations for readme-live-image
-#
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 # Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sr\n"
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-30 17:46-0400\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
-"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -26,9 +24,8 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#, fuzzy
 msgid "2009"
-msgstr "2006"
+msgstr "2009"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
@@ -40,7 +37,7 @@ msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
 msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Inc. и остали"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
@@ -425,18 +422,3 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
 "Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Нова верзија за крајње издање"
-
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "Унапређивање одељка о инсталацији"
-
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr "Усаглашавање верзије за изградњу белешки о издању"
-
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "Прва објављена верзија са изменама"


commit 7dc0cf454f04ec838eb1bad640d034585de96b0b
Author: renault <renault at fedoraproject.org>
Date:   Tue Apr 28 20:00:12 2009 +0000

    Sending translation for French

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index bc5311d..8fc763e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -2,21 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
 # This file is distributed under the same license as the readme-live-image package.
 #
+#
 # Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
 # Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008.
-#
+# Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-14 01:53:57+0100\n"
-"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>\n"
-"Language-Team: Français <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
+"Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
@@ -28,9 +29,8 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#, fuzzy
 msgid "2009"
-msgstr "2006"
+msgstr "2009"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
 msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Inc. et autres"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)


commit 6dfcf33a39358bfcc9d30394bd3fe0e1fb65de09
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date:   Fri Apr 24 18:40:50 2009 +0000

    Sending translation for Polish

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 5052684..4a45077 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # translation of pl.po to Polish
-# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-23 19:38+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-24 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,9 +21,8 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#, fuzzy
 msgid "2009"
-msgstr "2006"
+msgstr "2009"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
@@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
 msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Inc. i inni"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
@@ -418,19 +417,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007"
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Nowa wersja dla finalnej"
-
-#~ msgid "Elevate installation section"
-#~ msgstr "Podniesienie sekcji o instalacji"
-
-#~ msgid "Sync version for release notes build"
-#~ msgstr "Synchronizacja wersji do zbudowania informacji o wydaniu"
-
-#~ msgid "First published version with edits"
-#~ msgstr "Pierwsza opublikowana wersja z edycjami"
+msgstr "Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007"


commit 69a7c5b04622527936a52099fa148ff4c62cb0c0
Author: mgiri <mgiri at fedoraproject.org>
Date:   Tue Apr 21 08:58:23 2009 +0000

    Sending translation for Oriya

diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 0c6324c..5d14e09 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-# translation of readme-live-image.master.or.po to Oriya
-# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008.
+# translation of docs-readme-live-image.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master.or\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:44+0530\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Oriya\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -22,21 +22,21 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr "Red Hat Inc. ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ"
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
@@ -46,22 +46,6 @@ msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି README"
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "ନିର୍ଣ୍ଣାୟକ ପାଇଁ ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଆଗକୁ କରନ୍ତୁ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିଭାଗକୁ ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "ପ୍ରକାଳନ ଟିପ୍ପଣୀ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ Sync ସଂସ୍କରଣ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "ସମ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ପ୍ରଥମ ପ୍ରକାଶିତ ସଂସ୍କରଣ"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "ପରିଚୟ"
@@ -76,10 +60,11 @@ msgid ""
 "there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
 "and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
-"ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କର ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରର \"test-driving\" ରେ ଗୋଟିଏ ଅଳ୍ପ-ବିପଦଯୁକ୍ତ ଏବଂ ସମୟ ସାପେକ୍ଷ ପଦ୍ଧତି. "
-"ଯଦି ଏହି ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନଟି ଗୋଟିଏ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ସାହସିକତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଆପଣଙ୍କୁ ସେହି ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ. ଏହି ଜୀବନ୍ତ "
-"ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କୁ ଫେଫେଡୋରା ଚଲାଇ ପରି ର ଅନୁଭବ ପ୍ରଦାନ କରିଥ. କିନ୍ତୁ, ସେଥିରେ କିଛି ଲାଭ ଅଛି. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
-"<xref linkend=\"benefits\"/> ଏବଂ <xref linkend=\"caveats\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
+"ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କର ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରର \"test-driving\" ରେ ଗୋଟିଏ ଅଳ୍ପ-ବିପଦଯୁକ୍ତ "
+"ଏବଂ ସମୟ ସାପେକ୍ଷ ପଦ୍ଧତି. ଯଦି ଏହି ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନଟି ଗୋଟିଏ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ସାହସିକତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଆପଣଙ୍କୁ "
+"ସେହି ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ. ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କୁ ଫେଫେଡୋରା ଚଲାଇ ପରି ର "
+"ଅନୁଭବ ପ୍ରଦାନ କରିଥ. କିନ୍ତୁ, ସେଥିରେ କିଛି ଲାଭ ଅଛି. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <xref linkend=\"benefits"
+"\"/> ଏବଂ <xref linkend=\"caveats\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
@@ -92,8 +77,9 @@ msgid ""
 "\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
 "in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରିବ ପୂର୍ବରୁ, ପରବର୍ତ୍ତି ବିଭାଗକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ. ଆପଣ <xref linkend=\"booting\"/> "
-"କୁ ମଧ୍ଯ ପଢ଼ିବାକୁ ଚାହିଁ ପାରନ୍ତି. ତେବେ ଏହି ମାଧ୍ଯମକୁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେଥିରୁ ବୁଟକରନ୍ତୁ."
+"ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରିବ ପୂର୍ବରୁ, ପରବର୍ତ୍ତି ବିଭାଗକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ. ଆପଣ <xref linkend="
+"\"booting\"/> କୁ ମଧ୍ଯ ପଢ଼ିବାକୁ ଚାହିଁ ପାରନ୍ତି. ତେବେ ଏହି ମାଧ୍ଯମକୁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ "
+"ଏବଂ ସେଥିରୁ ବୁଟକରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
@@ -106,16 +92,19 @@ msgid ""
 "installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
 "RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
-"ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରଟି 256 MB ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଥବା RAM ବିଶିଷ୍ଟ କମ୍ପୁଟରରେ ସଫଳତାର ସହିତ ବୁଟ କରିଥାଏ. "
-"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ 1GB ରୁ ଅଧିକ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଛି, ଅଧିକ ଫଳ ପାଇଁ, ବୁଟ ତାଲିକାରୁ <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
+"ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରଟି 256 MB ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଥବା RAM ବିଶିଷ୍ଟ କମ୍ପୁଟରରେ ସଫଳତାର ସହିତ ବୁଟ କରିଥାଏ. ଯଦି "
+"ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ 1GB ରୁ ଅଧିକ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଛି, ଅଧିକ ଫଳ ପାଇଁ, ବୁଟ ତାଲିକାରୁ "
+"<guilabel>Run from RAM</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
 msgid ""
 "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
 "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
 "computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧରିରଖିବା ପାଇଁ କ୍ଷମତା ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଗୋଟିଏ CD କିମ୍ବା DVD ରେ ଅଛି, ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର CD କିମ୍ବା DVD ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ କରିପାରୁଥିବା ଆବଶ୍ୟକ."
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧରିରଖିବା ପାଇଁ କ୍ଷମତା ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ଜୀବନ୍ତ "
+"ପ୍ରତିଛବିଟି ଗୋଟିଏ CD କିମ୍ବା DVD ରେ ଅଛି, ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର CD କିମ୍ବା DVD ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ କରିପାରୁଥିବା "
+"ଆବଶ୍ୟକ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
@@ -131,9 +120,10 @@ msgid ""
 "use for either:"
 msgstr ""
 "ଏହି ବିଭାଗଟି ପ୍ରଥମ କରି କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ ତତ୍ତ୍ୱାବଧାନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, "
-"କିମ୍ବା \"booting,\"ଟି ଶକ୍ତି ବଟନକୁ ଦବାଇବାରେ ସୀମିତ ଥାଏ. ଯଦି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ, ତେବେ ଜୀବନ୍ତ "
-"ମାଧ୍ଯମରୁ ଏହାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମେ କମ୍ପୁଟରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ. କେଉଁ କି କୁ ବ୍ୟବହାର "
-"କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୂଟରକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ BIOS ପରଦାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ."
+"କିମ୍ବା \"booting,\"ଟି ଶକ୍ତି ବଟନକୁ ଦବାଇବାରେ ସୀମିତ ଥାଏ. ଯଦି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ, ତେବେ "
+"ଜୀବନ୍ତ ମାଧ୍ଯମରୁ ଏହାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମେ କମ୍ପୁଟରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ. କେଉଁ କି "
+"କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୂଟରକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ BIOS "
+"ପରଦାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -151,11 +141,10 @@ msgid ""
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପଟି ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପରି ଏକ ପ୍ରମ୍ପଟକୁ ଦେଖିପାରୁ ନାହାନ୍ତି, "
-"ତେବେ ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ର, ମୋଦରବୋର୍ଡ, କିମ୍ବା ସଠିକ କିଷ୍ଟ୍ରୋକ ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ବୋର୍ଡ ପାଇଁ "
-"ନିର୍ମାତାଙ୍କର ଦଲିଲ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. ଅନେକ ତନ୍ତ୍ରରେ, ଆବଶ୍ୟକୀୟ କି ହେଉଛି "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"କିମ୍ବା <keycap>Delete</keycap>."
+"ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପଟି ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପରି ଏକ ପ୍ରମ୍ପଟକୁ ଦେଖିପାରୁ ନାହାନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କର "
+"କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ର, ମୋଦରବୋର୍ଡ, କିମ୍ବା ସଠିକ କିଷ୍ଟ୍ରୋକ ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ବୋର୍ଡ ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କର ଦଲିଲ ସହିତ "
+"ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. ଅନେକ ତନ୍ତ୍ରରେ, ଆବଶ୍ୟକୀୟ କି ହେଉଛି <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
+"keycap>, <keycap>F1</keycap>, କିମ୍ବା <keycap>Delete</keycap>."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -165,10 +154,10 @@ msgid ""
 "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"ଅଦିକାଂଶ କମ୍ପୁଟରଗୁଡ଼ିକ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ ହୋଇଥାଏ (କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକରୁ, "
-"ଯଦି ସେଠାରେ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଥାଏ). ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ CD କିମ୍ବା DVD ରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ "
-"କମ୍ପୁଟରକୁ CD କିମ୍ବା DVD ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ USB "
-"ଉପକରଣରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରକୁ USB ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ."
+"ଅଦିକାଂଶ କମ୍ପୁଟରଗୁଡ଼ିକ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ ହୋଇଥାଏ (କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକରୁ, ଯଦି ସେଠାରେ "
+"ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଥାଏ). ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ CD କିମ୍ବା DVD ରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ କମ୍ପୁଟରକୁ CD କିମ୍ବା DVD "
+"ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ USB ଉପକରଣରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ "
+"କମ୍ପୁଟରକୁ USB ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -177,9 +166,9 @@ msgid ""
 "to restore the original configuration if you choose to return to your "
 "previous computing environment."
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣ BIOS ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛନ୍ତି, ପ୍ରଚଳିତ ବୁଟ ଉପକରଣ ଚୟନକୁ "
-"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଲେଖି ରଖନ୍ତୁ. ଏହି ଲେଖା ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
-"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ଆପଣ ପୂର୍ବ ସଂରଚନାକୁ ଫେରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି."
+"ଯଦି ଆପଣ BIOS ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛନ୍ତି, ପ୍ରଚଳିତ ବୁଟ ଉପକରଣ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଲେଖି "
+"ରଖନ୍ତୁ. ଏହି ଲେଖା ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ଆପଣ ପୂର୍ବ "
+"ସଂରଚନାକୁ ଫେରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -187,9 +176,9 @@ msgid ""
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
 "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
-"ପୁରୁଣା କମ୍ପୁଟରର BIOS ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନପାରେ, ଯେପରିକି ନେଟୱର୍କ ବୁଟିଙ୍ଗ. "
-"ଯଦି ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର କେବଳ ଫ୍ଲପି ଡ଼ିସ୍କ, କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ କରୁଥାଏ, ଏହି ଜୀବନ୍ତ "
-"ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଆପଣ ଅନୁଭବ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହୋଇପାରନ୍ତି."
+"ପୁରୁଣା କମ୍ପୁଟରର BIOS ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନପାରେ, ଯେପରିକି ନେଟୱର୍କ ବୁଟିଙ୍ଗ. ଯଦି ଆପଣଙ୍କର "
+"କମ୍ପୁଟର କେବଳ ଫ୍ଲପି ଡ଼ିସ୍କ, କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ କରୁଥାଏ, ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଆପଣ ଅନୁଭବ "
+"କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହୋଇପାରନ୍ତି."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -199,10 +188,11 @@ msgid ""
 "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
 "Live image on their newer computer."
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ନିର୍ମାତା ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ଅଦ୍ୟତିତ BIOS ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ ତେବେ ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରନ୍ତି. "
-"ଗୋଟିଏ BIOS ଅଦ୍ୟତନ ଅତିରିକ୍ତ ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପ ପ୍ରଦାନ କରିପାରେ, କିନ୍ତୁ ସଠିକ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ ହେବା ପାଇଁ ଯତ୍ନ "
-"ଆବଶ୍ୟକ କରେ. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କ ଦଲିଲ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. ଅନ୍ୟଥା, କୌଣସି ସାଙ୍ଗକୁ ପଚାରନ୍ତୁ, "
-"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ସେମାନଙ୍କର ନୂତନ କମ୍ପୁଟରରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରି ପାରିବେ."
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ନିର୍ମାତା ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ଅଦ୍ୟତିତ BIOS ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ ତେବେ ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ "
+"ଇଚ୍ଛାକରିପାରନ୍ତି. ଗୋଟିଏ BIOS ଅଦ୍ୟତନ ଅତିରିକ୍ତ ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପ ପ୍ରଦାନ କରିପାରେ, କିନ୍ତୁ ସଠିକ ଭାବରେ "
+"ସ୍ଥାପନ ହେବା ପାଇଁ ଯତ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କ ଦଲିଲ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. "
+"ଅନ୍ୟଥା, କୌଣସି ସାଙ୍ଗକୁ ପଚାରନ୍ତୁ, ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ସେମାନଙ୍କର ନୂତନ କମ୍ପୁଟରରେ "
+"ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରି ପାରିବେ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -230,10 +220,10 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
-"ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରର ପୂର୍ବ ପରିବେଶ, ଦଲିଲ, କିମ୍ବା "
-"ଡେସ୍କଟପକୁ ବାଧା ନଦେଇ ପରୀକ୍ଷା କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ, "
-"ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଶେଷ ହେବା ପରେ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ. "
-"ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପରିବେଶରେ କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବ ନାହିଁ."
+"ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରର ପୂର୍ବ ପରିବେଶ, ଦଲିଲ, କିମ୍ବା ଡେସ୍କଟପକୁ ବାଧା ନଦେଇ "
+"ପରୀକ୍ଷା କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ, ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ପୁନର୍ଚାଳନ "
+"କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଶେଷ ହେବା ପରେ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ. ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପରିବେଶରେ "
+"କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବ ନାହିଁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -254,10 +244,10 @@ msgid ""
 "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
 "you use the Live image."
 msgstr ""
-"କିଛି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ଫେଡ଼ୋରା ତନ୍ତ୍ରରେ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବା ପରି ଜୀବନ୍ତ "
-"ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରିସରର ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ. ଆପଣଙ୍କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ "
-"ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ସମର୍ଥନ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପଦକ୍ଷେପକୁ ପ୍ରତିଥର ଜୀବନ୍ତ "
-"ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରିବାକୁ ହେବ."
+"କିଛି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ଫେଡ଼ୋରା ତନ୍ତ୍ରରେ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବା ପରି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ "
+"ପରିସରର ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ. ଆପଣଙ୍କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ସମର୍ଥନ "
+"ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପଦକ୍ଷେପକୁ ପ୍ରତିଥର ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ ପୁନରାବୃତ୍ତି "
+"କରିବାକୁ ହେବ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -286,12 +276,11 @@ msgid ""
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"ତନ୍ତ୍ରଟି ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିଲେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ, "
-"ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଉତ୍ତର ଦେବାରେ ଧିମା ହୋଇପାରେ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ ହେବାରେ "
-"ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିପାରେ. CD ଏବଂ DVD ଡ଼ିସ୍କ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଧିମ୍ର ଗତିରେ କମ୍ପୁଟରକୁ "
-"ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣକରିବା ଏବଂ ଚଲାଇବା ପାଇଁ କମ୍ପୁଟରର ବହୁତ ଅଳ୍ପ "
-"ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ. RAM ରୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଚଲାଇବା ଦ୍ୱାରା ଶିଘ୍ର ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅଧିକ "
-"ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇଥାଏ."
+"ତନ୍ତ୍ରଟି ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିଲେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର "
+"ଉତ୍ତର ଦେବାରେ ଧିମା ହୋଇପାରେ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ ହେବାରେ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିପାରେ. CD ଏବଂ DVD "
+"ଡ଼ିସ୍କ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଧିମ୍ର ଗତିରେ କମ୍ପୁଟରକୁ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣକରିବା ଏବଂ "
+"ଚଲାଇବା ପାଇଁ କମ୍ପୁଟରର ବହୁତ ଅଳ୍ପ ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ. RAM ରୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଚଲାଇବା ଦ୍ୱାରା "
+"ଶିଘ୍ର ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇଥାଏ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -301,8 +290,8 @@ msgid ""
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "ସ୍ଥାନ ସହିତ ଖାପ ଖାଇବା ପାଇଁ, ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାପନା ଅପେକ୍ଷା ଅଳ୍ପକେତେ ସ୍ଥାପିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ "
-"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ. ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ଥାଇନପାରେ, ଯଦିଚ ତାହା ଫେଡ଼ୋରାର "
-"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ତାପନାରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥାଏ ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଠିକ ଭାବରେ ଚାଳୁଥାଏ."
+"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ. ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ଥାଇନପାରେ, ଯଦିଚ ତାହା "
+"ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ତାପନାରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥାଏ ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଠିକ ଭାବରେ ଚାଳୁଥାଏ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -314,12 +303,12 @@ msgid ""
 "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
 "shut down the Live image."
 msgstr ""
-"ଏହି ସମୟରେ, ଆପଣ ସ୍ଥାୟୀଭାବେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ନୂତନ ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ. "
-"ଅନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ, କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ପ୍ରୟୋଗର ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ସାଧାରଣତଃ "
-"ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ. ଆପଣ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବେ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା "
-"ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଅଛି. ଅଧିକାଂଶ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା "
-"ଅଦ୍ୟତନର ସଫଳତା ପାଇଁ 512 MBରୁ ଅଧିକ RAM ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ. ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବନ୍ଦକରିଲେ "
-"ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+"ଏହି ସମୟରେ, ଆପଣ ସ୍ଥାୟୀଭାବେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ନୂତନ ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ. ଅନ୍ୟ "
+"ପ୍ରୟୋଗ, କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ପ୍ରୟୋଗର ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ସାଧାରଣତଃ ଆପଣଙ୍କ "
+"କମ୍ପୁଟରରେ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ. ଆପଣ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବେ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତନ "
+"କରିପାରିବେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଅଛି. ଅଧିକାଂଶ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା "
+"ଅଦ୍ୟତନର ସଫଳତା ପାଇଁ 512 MBରୁ ଅଧିକ RAM ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ. ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବନ୍ଦକରିଲେ ଏହି "
+"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -328,9 +317,9 @@ msgid ""
 "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ମୃତି ଉପଯୋଗୀତା ତନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରକୃତ ସଫ୍ଟୱେର କିମ୍ବା ବିନ୍ୟାସକୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ ପୁଣିଥରେ ପଢ଼େ, "
-"ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଲିଭିଯାଇପାରେ. ଏହି ବ୍ୟବହାରଟି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପାଇଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରାର "
-"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥପନା ସମୟରେ ଘଟି ନଥାଏ."
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ମୃତି ଉପଯୋଗୀତା ତନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରକୃତ ସଫ୍ଟୱେର କିମ୍ବା ବିନ୍ୟାସକୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ "
+"ପୁଣିଥରେ ପଢ଼େ, ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଲିଭିଯାଇପାରେ. ଏହି ବ୍ୟବହାରଟି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପାଇଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ "
+"ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥପନା ସମୟରେ ଘଟି ନଥାଏ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
@@ -392,9 +381,9 @@ msgid ""
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ "
-"ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ବ୍ୟବହାର ହେଇନଥାଏ. ତେଣୁ ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ ସଫ୍ଟୱେର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ "
-"ପାଇଁ ସମସ୍ୟାଯୁକ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
+"ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଜୀବନ୍ତ "
+"ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ବ୍ୟବହାର ହେଇନଥାଏ. ତେଣୁ ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ ସଫ୍ଟୱେର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ "
+"ସମସ୍ୟାଯୁକ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
@@ -408,8 +397,8 @@ msgid ""
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
 "ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, ଉପରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ପରି LiveOSକୁ ଚଲାନ୍ତୁ, ଏବଂ "
-"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> ପ୍ରୟୋଗକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ବାଛନ୍ତୁ. "
-"ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନକୁ ବ୍ୟବହାର କରି, ଆପଣ ସଫ୍ଟୱେର ଏବଂ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରିପାରିବେ."
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> ପ୍ରୟୋଗକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ବାଛନ୍ତୁ. ଫେଡ଼ୋରା "
+"ସ୍ଥାପନକୁ ବ୍ୟବହାର କରି, ଆପଣ ସଫ୍ଟୱେର ଏବଂ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରିପାରିବେ."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)


commit 164944c960c54eaa47418c00276faaac9007c080
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Tue Apr 21 08:29:14 2009 +0000

    Sending translation for Dutch

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b06d531..7ad6c74 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,12 +4,12 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-20 18:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 10:28+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -20,9 +20,8 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#, fuzzy
 msgid "2009"
-msgstr "2006"
+msgstr "2009"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
@@ -34,7 +33,7 @@ msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
 msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Inc. en anderen"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
@@ -430,7 +429,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008"
+msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008, 2009."
 
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"


commit 3f6b830b074917301588d1fae300e5e2c61661ac
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Mon Apr 20 20:04:56 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2fb9ef5..b219722 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-24 13:24-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-20 17:04-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,9 +19,8 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#, fuzzy
 msgid "2009"
-msgstr "2006"
+msgstr "2009"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
@@ -33,10 +32,11 @@ msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
 msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Inc. and others"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
+#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
 msgstr "LEAME de la Imágen Viva"
 
@@ -49,84 +49,36 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Una imágen Viva es un método de bajo riesgo y eficiente en cuanto al tiempo "
-"de \"probar\" el sistema operativo Fedora en su hardware familiar. Si la "
-"evaluación le provee una aventura placentera, puede elegir instalar el "
-"software del sistema Vivo para proveerle un entorno de computación normal. "
-"Esta imágen Viva le provee con una experiencia similar a la de ejecutar "
-"Fedora, pero con ciertos beneficios y advertencias. Vaya a <xref linkend="
-"\"benefits\"/> y <xref linkend=\"caveats\"/> para más información."
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr "Una imágen Viva es un método de bajo riesgo y eficiente en cuanto al tiempo de \"probar\" el sistema operativo Fedora en su hardware familiar. Si la evaluación le provee una aventura placentera, puede elegir instalar el software del sistema Vivo para proveerle un entorno de computación normal. Esta imágen Viva le provee con una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, pero con ciertos beneficios y advertencias. Vaya a <xref linkend=\"benefits\"/> y <xref linkend=\"caveats\"/> para más información."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imágen Viva?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Antes de usar su imágen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo "
-"maximizar su satisfacción con Fedora. También puede querer leer <xref "
-"linkend=\"booting\"/> para consejos sobre cómo arrancar con este medio. "
-"Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Antes de usar su imágen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo maximizar su satisfacción con Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"booting\"/> para consejos sobre cómo arrancar con este medio. Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Equipamiento Sugerido"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las "
-"computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 "
-"GB o más de memoria, para una mayor performance, elija guilabel>Correr desde "
-"la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 GB o más de memoria, para una mayor performance, elija guilabel>Correr desde la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que "
-"contiene la imágen Viva. Por ejemplo, si la imágen Viva está en un CD o DVD, "
-"su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imágen Viva. Por ejemplo, si la imágen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
 msgstr "Arrancando"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Esta sección le da una guía adicional a usuarios cuya experiencia en "
-"encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el "
-"botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio "
-"Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego "
-"enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la "
-"tecla para:"
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Esta sección le da una guía adicional a usuarios cuya experiencia en encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la tecla para:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -137,71 +89,24 @@ msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal "
-"información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal "
-"(motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. "
-"En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal (motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido (o uno de los "
-"discos rígidos, si hay más de uno). Si está leyendo desde un CD o DVD, "
-"entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o "
-"DVD. Si está leyendo este archivo desde un dispositivo USB, tales como los "
-"pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde "
-"el dispositivo USB."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido (o uno de los discos rígidos, si hay más de uno). Si está leyendo desde un CD o DVD, entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o DVD. Si está leyendo este archivo desde un dispositivo USB, tales como los pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde el dispositivo USB."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la "
-"configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de "
-"cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver "
-"al entorno de computación anterior."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver al entorno de computación anterior."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. "
-"desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede "
-"solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no "
-"pueda probar la imágen Viva en esa computadora."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no pueda probar la imágen Viva en esa computadora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el "
-"fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer "
-"opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla "
-"correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más "
-"información. Sino, pregúntele a un amigo si puede usar la computadora de él "
-"para probar la imágen Viva."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información. Sino, pregúntele a un amigo si puede usar la computadora de él para probar la imágen Viva."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -212,146 +117,60 @@ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imágen Viva:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Mientras se corra esta imágen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado "
-"a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué "
-"tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Mientras se corra esta imágen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Puede experimentar con esta imágen Viva sin interrumpir el entorno de "
-"computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema "
-"operativo actual, reinicie con la imágen Viva y reinicie el sistema "
-"operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que "
-"se hayan hecho cambios."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Puede experimentar con esta imágen Viva sin interrumpir el entorno de computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema operativo actual, reinicie con la imágen Viva y reinicie el sistema operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que se hayan hecho cambios."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Puede usar la imágen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su "
-"computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Puede usar la imágen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconocimiento de Hardware Total"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
-msgstr ""
-"En algunos casos, la imágen Viva no ofrece un rango completo de soporte de "
-"hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a "
-"mano dicho soporte en la imágen Viva, pero deberá repetir los pasos cada vez "
-"que use la imágen."
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "En algunos casos, la imágen Viva no ofrece un rango completo de soporte de hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a mano dicho soporte en la imágen Viva, pero deberá repetir los pasos cada vez que use la imágen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Puede usar la imágen Viva para intentar distintos entornos de escritorios "
-"como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que "
-"reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Puede usar la imágen Viva para intentar distintos entornos de escritorios como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
 msgstr "Advertencias"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"La imágen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la "
-"coveniencia:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "La imágen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la coveniencia:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Mientras se use esta imágen Viva, su computadora podrá funcionar más lenta y "
-"necesitar más tiempo para completar tareas que las que tomaría con un "
-"sistema instalado en el disco rígido. Los discos CD y DVD proveen datos a "
-"una velocidad muy inferior que los discos rígidos. Disminuye la cantidad de "
-"memoria de su computadora que estará disponible para ejecutar aplicaciones. "
-"Correr imágenes Vivas desde la RAM negocia el uso de más memoria a cambio de "
-"tiempos de respuestas mayores."
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Mientras se use esta imágen Viva, su computadora podrá funcionar más lenta y necesitar más tiempo para completar tareas que las que tomaría con un sistema instalado en el disco rígido. Los discos CD y DVD proveen datos a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. Disminuye la cantidad de memoria de su computadora que estará disponible para ejecutar aplicaciones. Correr imágenes Vivas desde la RAM negocia el uso de más memoria a cambio de tiempos de respuestas mayores."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en "
-"una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no "
-"estar presente en esta imágen Viva, aunque puedan estar presentes y "
-"funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no estar presente en esta imágen Viva, aunque puedan estar presentes y funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
-msgstr ""
-"En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente "
-"en la imágen Viva. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de "
-"aplicaciones existentes, necesitará instalar Fedora en su computadora. Sin "
-"embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es "
-"que tiene suficiente memoria. La mayoría de los sistemas requieren más de "
-"512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se "
-"perderán cuando cierre el sistema de la imágen Viva."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imágen Viva. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de aplicaciones existentes, necesitará instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que tiene suficiente memoria. La mayoría de los sistemas requieren más de 512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando cierre el sistema de la imágen Viva."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Los cambios también se pueden evaporar si el uso de la memoria de su sistema "
-"forza a releer el software original o la configuración desde la imágen Viva. "
-"Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una "
-"instalación completa de Fedora."
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Los cambios también se pueden evaporar si el uso de la memoria de su sistema forza a releer el software original o la configuración desde la imágen Viva. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una instalación completa de Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentando con la Imágen Viva"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"A medida que explora la cascada de menúes dentro o alrededor del escritorio, "
-"busque los programas de aplicaciones que puede desear ejecutar. Además, "
-"puede desear explorar otras capacidades."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "A medida que explora la cascada de menúes dentro o alrededor del escritorio, busque los programas de aplicaciones que puede desear ejecutar. Además, puede desear explorar otras capacidades."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
@@ -359,9 +178,7 @@ msgstr "Compartición de Datos Existentes"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Puede compartir datos vía el montaje de dispositivos de almacenamiento "
-"existentes, tales como:"
+msgstr "Puede compartir datos vía el montaje de dispositivos de almacenamiento existentes, tales como:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
@@ -380,12 +197,8 @@ msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Puede usar esta imágen Viva para hacer un respaldo de datos, si su "
-"computadora incluye:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Puede usar esta imágen Viva para hacer un respaldo de datos, si su computadora incluye:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
@@ -396,33 +209,16 @@ msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando "
-"está en ejecución, no son usados por la imágen Viva. Por tal razón, puede "
-"usar la imágen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para "
-"respaldar en el sistema operativo anterior."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando está en ejecución, no son usados por la imágen Viva. Por tal razón, puede usar la imágen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para respaldar en el sistema operativo anterior."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalación de Fedora desde la Imágen Viva"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Para instalar el sistema desde esta imágen Viva, corra el SOVivo como se "
-"describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el "
-"Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora "
-"resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera "
-"permanente."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Para instalar el sistema desde esta imágen Viva, corra el SOVivo como se describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera permanente."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
@@ -431,16 +227,13 @@ msgstr "Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2007."
 
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
-
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Poner nueva versión para el final"
-
 #~ msgid "Elevate installation section"
 #~ msgstr "Elevar sección de instalación"
-
 #~ msgid "Sync version for release notes build"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sincronizar versión para la construcción de las notas del lanzamiento"
-
 #~ msgid "First published version with edits"
 #~ msgstr "Primera versión publicada con edición"
+


commit ce113bf5ea72cf0985489fe2c112faeb24e990bb
Author: John J. McDonough <jjmcd at fedoraproject.org>
Date:   Mon Apr 20 14:14:05 2009 -0400

    Updates for F11 preview
    
    Copytight date and version number in rpm-info.xml

diff --git a/en_US/rpm-info.xml b/en_US/rpm-info.xml
index 8380d95..c344f7f 100644
--- a/en_US/rpm-info.xml
+++ b/en_US/rpm-info.xml
@@ -17,7 +17,7 @@
     <version>1.0</version>
   </license>
   <copyright>
-    <year>2008</year>
+    <year>2009</year>
     <holder>Nelson Strother</holder>
     <holder>Paul W. Frields</holder>
     <holder>Red Hat Inc. and others</holder>
@@ -25,6 +25,10 @@
   <title>Live Image README</title>
   <desc>How to use the Fedora Live image</desc>
   <changelog order="newest-first">
+    <revision date="2009-04-20" number="10.93.0">
+      <author worker="JohnJMcDonough"/>
+      <details></details>
+    </revision>
     <revision date="2008-11-07" number="10.0.0">
       <author worker="KarstenWade"/>
       <details></details>
diff --git a/po/.xml2po.mo b/po/.xml2po.mo
new file mode 100644
index 0000000..aee63b2
Binary files /dev/null and b/po/.xml2po.mo differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6674cbe..36db8c2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-22 00:30+0000\n"
 "Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -25,21 +25,22 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
+#, fuzzy
+msgid "2009"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr ""
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
@@ -49,22 +50,6 @@ msgstr "Live-Abbild LIESMICH"
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Wie Sie ein Fedora Live-Abbild benutzen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Anstoß für neue, finale Version"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Erhöhen des Installationsbereich"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Gleiche Version für die Versionshinweise ab"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "Erste veröffentlichte Version mit Änderungen"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einleitung"
@@ -180,10 +165,10 @@ msgid ""
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "Die meisten Computer starten von der Festplatte (oder einer der vorhandenen "
-"Festplatten, falls es mehrere gibt). Wenn Sie dieses Dokument von einer CD oder DVD lesen, dann "
-"richteten Sie ihren Computer so ein, dass er von CD oder DVD startet. Lesen "
-"Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-Stick, dann richteten Sie "
-"Ihren Computer so ein, dass er von USB startet."
+"Festplatten, falls es mehrere gibt). Wenn Sie dieses Dokument von einer CD "
+"oder DVD lesen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass er von CD "
+"oder DVD startet. Lesen Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-"
+"Stick, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von USB startet."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -248,7 +233,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie können diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisherige "
 "Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden "
-"Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung "
+"Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und "
+"anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung "
 "erscheint ohne Veränderungen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
@@ -272,8 +258,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-"
 "Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
-"Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies dann auch jedes Mal wiederholen, wenn Sie "
-"das Live-Abbild verwenden. "
+"Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies dann auch "
+"jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild verwenden. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -292,8 +278,7 @@ msgstr "Vorbehalte"
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
+msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -445,3 +430,17 @@ msgstr ""
 "Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.\n"
 "Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008"
 
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Anstoß für neue, finale Version"
+
+#~ msgid "Elevate installation section"
+#~ msgstr "Erhöhen des Installationsbereich"
+
+#~ msgid "Sync version for release notes build"
+#~ msgstr "Gleiche Version für die Versionshinweise ab"
+
+#~ msgid "First published version with edits"
+#~ msgstr "Erste veröffentlichte Version mit Änderungen"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 4ce3b3a..ca952b3 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-01-25 16:20+0200\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -316,21 +316,22 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
+#, fuzzy
+msgid "2009"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr ""
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
@@ -340,22 +341,6 @@ msgstr "Προκαταρκτικές συμβουλές (README) ζωντανο
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Πώς χρησιμοποιείται το ζωντανό (live) CD/DVD του Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Push new version for final"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Elevate installation section"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Sync version for release notes build"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "Πρώτη δημοσιευμένη έκδοση με διορθώσεις"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
@@ -601,7 +586,8 @@ msgid "Caveats"
 msgstr "Προειδοποιήσεις"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr ""
 "Το ζωντανό CD επίσης περιλαμβάνει κάποια μειονεκτήματα προσφέροντας σε "
 "αντάλλαγμα ευκολία χρήσης:"
@@ -765,3 +751,17 @@ msgstr ""
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006\n"
 "Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora at yahoo.com>, 2007"
 
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Push new version for final"
+
+#~ msgid "Elevate installation section"
+#~ msgstr "Elevate installation section"
+
+#~ msgid "Sync version for release notes build"
+#~ msgstr "Sync version for release notes build"
+
+#~ msgid "First published version with edits"
+#~ msgstr "Πρώτη δημοσιευμένη έκδοση με διορθώσεις"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d882037..2fb9ef5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 17:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-24 13:24-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -19,24 +19,24 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
+#, fuzzy
+msgid "2009"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr ""
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
-#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
 msgstr "LEAME de la Imágen Viva"
 
@@ -44,57 +44,89 @@ msgstr "LEAME de la Imágen Viva"
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Cómo usar la Imágen Viva de Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Poner nueva versión para el final"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Elevar sección de instalación"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Sincronizar versión para la construcción de las notas del lanzamiento"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "Primera versión publicada con edición"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Una imágen Viva es un método de bajo riesgo y eficiente en cuanto al tiempo de \"probar\" el sistema operativo Fedora en su hardware familiar. Si la evaluación le provee una aventura placentera, puede elegir instalar el software del sistema Vivo para proveerle un entorno de computación normal. Esta imágen Viva le provee con una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, pero con ciertos beneficios y advertencias. Vaya a <xref linkend=\"benefits\"/> y <xref linkend=\"caveats\"/> para más información."
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
+"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Una imágen Viva es un método de bajo riesgo y eficiente en cuanto al tiempo "
+"de \"probar\" el sistema operativo Fedora en su hardware familiar. Si la "
+"evaluación le provee una aventura placentera, puede elegir instalar el "
+"software del sistema Vivo para proveerle un entorno de computación normal. "
+"Esta imágen Viva le provee con una experiencia similar a la de ejecutar "
+"Fedora, pero con ciertos beneficios y advertencias. Vaya a <xref linkend="
+"\"benefits\"/> y <xref linkend=\"caveats\"/> para más información."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imágen Viva?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Antes de usar su imágen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo maximizar su satisfacción con Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"booting\"/> para consejos sobre cómo arrancar con este medio. Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
+"in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Antes de usar su imágen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo "
+"maximizar su satisfacción con Fedora. También puede querer leer <xref "
+"linkend=\"booting\"/> para consejos sobre cómo arrancar con este medio. "
+"Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Equipamiento Sugerido"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 GB o más de memoria, para una mayor performance, elija guilabel>Correr desde la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las "
+"computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 "
+"GB o más de memoria, para una mayor performance, elija guilabel>Correr desde "
+"la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imágen Viva. Por ejemplo, si la imágen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que "
+"contiene la imágen Viva. Por ejemplo, si la imágen Viva está en un CD o DVD, "
+"su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
 msgstr "Arrancando"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Esta sección le da una guía adicional a usuarios cuya experiencia en encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la tecla para:"
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Esta sección le da una guía adicional a usuarios cuya experiencia en "
+"encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el "
+"botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio "
+"Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego "
+"enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la "
+"tecla para:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -105,24 +137,71 @@ msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal (motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal "
+"información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal "
+"(motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. "
+"En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido (o uno de los discos rígidos, si hay más de uno). Si está leyendo desde un CD o DVD, entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o DVD. Si está leyendo este archivo desde un dispositivo USB, tales como los pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde el dispositivo USB."
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido (o uno de los "
+"discos rígidos, si hay más de uno). Si está leyendo desde un CD o DVD, "
+"entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o "
+"DVD. Si está leyendo este archivo desde un dispositivo USB, tales como los "
+"pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde "
+"el dispositivo USB."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver al entorno de computación anterior."
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la "
+"configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de "
+"cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver "
+"al entorno de computación anterior."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no pueda probar la imágen Viva en esa computadora."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. "
+"desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede "
+"solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no "
+"pueda probar la imágen Viva en esa computadora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información. Sino, pregúntele a un amigo si puede usar la computadora de él para probar la imágen Viva."
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el "
+"fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer "
+"opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla "
+"correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más "
+"información. Sino, pregúntele a un amigo si puede usar la computadora de él "
+"para probar la imágen Viva."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -133,60 +212,146 @@ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imágen Viva:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Mientras se corra esta imágen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Mientras se corra esta imágen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado "
+"a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué "
+"tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Puede experimentar con esta imágen Viva sin interrumpir el entorno de computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema operativo actual, reinicie con la imágen Viva y reinicie el sistema operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que se hayan hecho cambios."
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Puede experimentar con esta imágen Viva sin interrumpir el entorno de "
+"computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema "
+"operativo actual, reinicie con la imágen Viva y reinicie el sistema "
+"operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que "
+"se hayan hecho cambios."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Puede usar la imágen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Puede usar la imágen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su "
+"computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconocimiento de Hardware Total"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "En algunos casos, la imágen Viva no ofrece un rango completo de soporte de hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a mano dicho soporte en la imágen Viva, pero deberá repetir los pasos cada vez que use la imágen."
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"En algunos casos, la imágen Viva no ofrece un rango completo de soporte de "
+"hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a "
+"mano dicho soporte en la imágen Viva, pero deberá repetir los pasos cada vez "
+"que use la imágen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Puede usar la imágen Viva para intentar distintos entornos de escritorios como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Puede usar la imágen Viva para intentar distintos entornos de escritorios "
+"como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que "
+"reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
 msgstr "Advertencias"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "La imágen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la coveniencia:"
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+"La imágen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la "
+"coveniencia:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Mientras se use esta imágen Viva, su computadora podrá funcionar más lenta y necesitar más tiempo para completar tareas que las que tomaría con un sistema instalado en el disco rígido. Los discos CD y DVD proveen datos a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. Disminuye la cantidad de memoria de su computadora que estará disponible para ejecutar aplicaciones. Correr imágenes Vivas desde la RAM negocia el uso de más memoria a cambio de tiempos de respuestas mayores."
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Mientras se use esta imágen Viva, su computadora podrá funcionar más lenta y "
+"necesitar más tiempo para completar tareas que las que tomaría con un "
+"sistema instalado en el disco rígido. Los discos CD y DVD proveen datos a "
+"una velocidad muy inferior que los discos rígidos. Disminuye la cantidad de "
+"memoria de su computadora que estará disponible para ejecutar aplicaciones. "
+"Correr imágenes Vivas desde la RAM negocia el uso de más memoria a cambio de "
+"tiempos de respuestas mayores."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no estar presente en esta imágen Viva, aunque puedan estar presentes y funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en "
+"una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no "
+"estar presente en esta imágen Viva, aunque puedan estar presentes y "
+"funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imágen Viva. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de aplicaciones existentes, necesitará instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que tiene suficiente memoria. La mayoría de los sistemas requieren más de 512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando cierre el sistema de la imágen Viva."
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente "
+"en la imágen Viva. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de "
+"aplicaciones existentes, necesitará instalar Fedora en su computadora. Sin "
+"embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es "
+"que tiene suficiente memoria. La mayoría de los sistemas requieren más de "
+"512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se "
+"perderán cuando cierre el sistema de la imágen Viva."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Los cambios también se pueden evaporar si el uso de la memoria de su sistema forza a releer el software original o la configuración desde la imágen Viva. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una instalación completa de Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Los cambios también se pueden evaporar si el uso de la memoria de su sistema "
+"forza a releer el software original o la configuración desde la imágen Viva. "
+"Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una "
+"instalación completa de Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentando con la Imágen Viva"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "A medida que explora la cascada de menúes dentro o alrededor del escritorio, busque los programas de aplicaciones que puede desear ejecutar. Además, puede desear explorar otras capacidades."
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"A medida que explora la cascada de menúes dentro o alrededor del escritorio, "
+"busque los programas de aplicaciones que puede desear ejecutar. Además, "
+"puede desear explorar otras capacidades."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
@@ -194,7 +359,9 @@ msgstr "Compartición de Datos Existentes"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Puede compartir datos vía el montaje de dispositivos de almacenamiento existentes, tales como:"
+msgstr ""
+"Puede compartir datos vía el montaje de dispositivos de almacenamiento "
+"existentes, tales como:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
@@ -213,8 +380,12 @@ msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Puede usar esta imágen Viva para hacer un respaldo de datos, si su computadora incluye:"
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Puede usar esta imágen Viva para hacer un respaldo de datos, si su "
+"computadora incluye:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
@@ -225,19 +396,51 @@ msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando está en ejecución, no son usados por la imágen Viva. Por tal razón, puede usar la imágen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para respaldar en el sistema operativo anterior."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando "
+"está en ejecución, no son usados por la imágen Viva. Por tal razón, puede "
+"usar la imágen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para "
+"respaldar en el sistema operativo anterior."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalación de Fedora desde la Imágen Viva"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Para instalar el sistema desde esta imágen Viva, corra el SOVivo como se describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera permanente."
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Para instalar el sistema desde esta imágen Viva, corra el SOVivo como se "
+"describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el "
+"Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora "
+"resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera "
+"permanente."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2007."
 
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Poner nueva versión para el final"
+
+#~ msgid "Elevate installation section"
+#~ msgstr "Elevar sección de instalación"
+
+#~ msgid "Sync version for release notes build"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sincronizar versión para la construcción de las notas del lanzamiento"
+
+#~ msgid "First published version with edits"
+#~ msgstr "Primera versión publicada con edición"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 629f9cc..e971409 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:20+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -19,21 +19,22 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
+#, fuzzy
+msgid "2009"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr ""
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
@@ -43,22 +44,6 @@ msgstr "Live-levykuvien LUEMINUT"
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Uusi lopullinen versio"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Nosta asennusosiota"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Synkronoi versio seuraavaa julkaisutietojen käännöstä varten"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "Ensimmäinen julkaistu, toimitettu versio"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Esittely"
@@ -430,3 +415,18 @@ msgstr ""
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007, 2008."
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Uusi lopullinen versio"
+
+#~ msgid "Elevate installation section"
+#~ msgstr "Nosta asennusosiota"
+
+#~ msgid "Sync version for release notes build"
+#~ msgstr "Synkronoi versio seuraavaa julkaisutietojen käännöstä varten"
+
+#~ msgid "First published version with edits"
+#~ msgstr "Ensimmäinen julkaistu, toimitettu versio"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ef4b594..bc5311d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,28 +1,26 @@
-
 # French translation for readme-live-image package.
 # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
 # This file is distributed under the same license as the readme-live-image package.
 #
- # Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
 # Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008.
 #
- msgid ""
- msgstr ""
-
+msgid ""
+msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-12 07:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 01:53:57+0100\n"
 "Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>\n"
 "Language-Team: Français <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- 
- #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
- msgid "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:17(version)
@@ -30,227 +28,441 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
+#, fuzzy
+msgid "2009"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
- #. Use a local title element to avoid including fdp-info
- #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
- msgid "Live Image README"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr ""
+
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+msgid "Live Image README"
 msgstr "Lisez-moi de l'image live"
- 
- #: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
- msgid "How to use the Fedora Live image"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Guide d'utilisation de l'image live Fedora"
- 
- #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
- msgid "Push new version for final"
-msgstr "Nouvelle version pour la sortie finale"
- 
- #: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-
- msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Renumérotation du chapitre d'installation"
- 
- #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
- msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Version synchronisée pour la construction des notes de publication"
- 
- #: en_US/rpm-info.xml:42(details)
- msgid "First published version with edits"
-msgstr "Première publication avec modifications"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
- msgid "Introduction"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
- msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
+"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Une image live est une méthode rapide et peu risquée pour tester le système d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'aventure vous a plu, vous pouvez décider de l'installer pour obtenir un environnement de travail normal. Cette image live vous propose une expérience très similaire à une utilisation normale de Fedora, mais avec certains avantages et inconvénients. Consultez <xref linkend=\"benefits\"/> et <xref linkend=\"caveats\"/> pour davantage d'informations."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
- msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+"Une image live est une méthode rapide et peu risquée pour tester le système "
+"d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'aventure vous a plu, "
+"vous pouvez décider de l'installer pour obtenir un environnement de travail "
+"normal. Cette image live vous propose une expérience très similaire à une "
+"utilisation normale de Fedora, mais avec certains avantages et "
+"inconvénients. Consultez <xref linkend=\"benefits\"/> et <xref linkend="
+"\"caveats\"/> pour davantage d'informations."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Que dois-je faire avec mon image live ?"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
- msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Avant d'utiliser votre image live, consultez le chapitre suivant pour apprendre à retirer une satisfaction maximale de Fedora. Vous pouvez également lire <xref linkend=\"booting\"/> pour des conseils concernant le démarrage depuis ce support. Insérez ce média dans votre ordinateur et démarrez à partir de celui-ci."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
- msgid "Suggested Hardware"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
+"in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Avant d'utiliser votre image live, consultez le chapitre suivant pour "
+"apprendre à retirer une satisfaction maximale de Fedora. Vous pouvez "
+"également lire <xref linkend=\"booting\"/> pour des conseils concernant le "
+"démarrage depuis ce support. Insérez ce média dans votre ordinateur et "
+"démarrez à partir de celui-ci."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Matériel recommandé"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
- msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Ce système live démarre et fonctionne correctement sur la plupart des ordinateurs équipés de 256 Mio ou davantage de mémoire vive (RAM). Pour de meilleures performances, sélectionnez <guilabel>Lancer depuis la RAM</guilabel> dans le menu de démarrage si votre système possède 1 Gio ou plus de mémoire vive."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
- msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Votre ordinateur doit pouvoir démarrer à partir du périphérique contenant le support de l'image live. Par exemple, si l'image live est sur un CD ou un DVD, votre ordinateur doit être capable de démarrer depuis le lecteur de CD ou DVD."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
- msgid "Booting"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Ce système live démarre et fonctionne correctement sur la plupart des "
+"ordinateurs équipés de 256 Mio ou davantage de mémoire vive (RAM). Pour de "
+"meilleures performances, sélectionnez <guilabel>Lancer depuis la RAM</"
+"guilabel> dans le menu de démarrage si votre système possède 1 Gio ou plus "
+"de mémoire vive."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Votre ordinateur doit pouvoir démarrer à partir du périphérique contenant le "
+"support de l'image live. Par exemple, si l'image live est sur un CD ou un "
+"DVD, votre ordinateur doit être capable de démarrer depuis le lecteur de CD "
+"ou DVD."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+msgid "Booting"
 msgstr "Démarrage"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
- msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Ce chapitre fournit des conseils supplémentaires pour les utilisateurs dont la connaissance concernant le démarrage ou « amorçage » d'un ordinateur se limite à appuyer sur le bouton d'alimentation. Pour paramétrer votre système afin de démarrer sur l'image live, éteignez ou hibernez votre ordinateur s'il ne l'est pas déjà. Allumez votre ordinateur et observez attentivement l'écran initial du BIOS pour y repérer le message indiquant quelle touche utiliser pour obtenir :"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
- msgid "a boot menu, or"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Ce chapitre fournit des conseils supplémentaires pour les utilisateurs dont "
+"la connaissance concernant le démarrage ou « amorçage » d'un ordinateur se "
+"limite à appuyer sur le bouton d'alimentation. Pour paramétrer votre système "
+"afin de démarrer sur l'image live, éteignez ou hibernez votre ordinateur "
+"s'il ne l'est pas déjà. Allumez votre ordinateur et observez attentivement "
+"l'écran initial du BIOS pour y repérer le message indiquant quelle touche "
+"utiliser pour obtenir :"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+msgid "a boot menu, or"
 msgstr "un menu de démarrage, ou"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "l'utilitaire de configuration du BIOS"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
- msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Le menu de démarrage est préférable. Si vous ne voyez pas un tel message, consultez la documentation du fabricant de votre système ou de la carte mère afin de trouver la bonne touche. Sur de nombreux systèmes, la touche nécessaire peut être <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ou encore <keycap>Suppr</keycap>."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
- msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "La plupart des ordinateurs démarrent à partir du disque dur (ou l'un des disques durs s'il y en a plusieurs). Si vous lisez ce document à partir d'un CD ou d'un DVD, vous devez paramétrer l'ordinateur pour démarrer à partir du lecteur de CD ou de DVD. Si vous lisez ce fichier à partir d'un périphérique USB, comme une clef USB ou un carte mémoire, paramétrez votre ordinateur pour démarrer à partir du périphérique USB."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
- msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Si vous souhaitez apporter des modifications à la configuration du BIOS, notez le réglage actuel du périphérique de démarrage avant de le modifier. Cette note vous permettra de restaurer la configuration initiale si vous choisissez de revenir à votre environnement de travail précédent."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
- msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "Le BIOS de certains anciens ordinateurs n'inclut peut être pas le choix que vous voulez, comme le démarrage depuis le réseau. Si votre ordinateur peut uniquement démarrer à partir d'une disquette ou d'un disque dur, vous ne pourrez probablement pas utiliser cette image live sur votre ordinateur."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
- msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Vous pourriez souhaiter savoir si une mise à jour de votre BIOS est disponible chez le fabricant de votre ordinateur. Une mise à jour de BIOS peut parfois fournir des choix de démarrage supplémentaires, mais nécessite une grande attention pour être installé correctement. Consultez la documentation de votre fabricant pour davantage d'informations. Autrement, demandez à des amis pour pouvoir tester cette image live sur un ordinateur plus récent."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
- msgid "Benefits"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Le menu de démarrage est préférable. Si vous ne voyez pas un tel message, "
+"consultez la documentation du fabricant de votre système ou de la carte mère "
+"afin de trouver la bonne touche. Sur de nombreux systèmes, la touche "
+"nécessaire peut être <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
+"keycap>, ou encore <keycap>Suppr</keycap>."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"La plupart des ordinateurs démarrent à partir du disque dur (ou l'un des "
+"disques durs s'il y en a plusieurs). Si vous lisez ce document à partir d'un "
+"CD ou d'un DVD, vous devez paramétrer l'ordinateur pour démarrer à partir du "
+"lecteur de CD ou de DVD. Si vous lisez ce fichier à partir d'un périphérique "
+"USB, comme une clef USB ou un carte mémoire, paramétrez votre ordinateur "
+"pour démarrer à partir du périphérique USB."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez apporter des modifications à la configuration du BIOS, "
+"notez le réglage actuel du périphérique de démarrage avant de le modifier. "
+"Cette note vous permettra de restaurer la configuration initiale si vous "
+"choisissez de revenir à votre environnement de travail précédent."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"Le BIOS de certains anciens ordinateurs n'inclut peut être pas le choix que "
+"vous voulez, comme le démarrage depuis le réseau. Si votre ordinateur peut "
+"uniquement démarrer à partir d'une disquette ou d'un disque dur, vous ne "
+"pourrez probablement pas utiliser cette image live sur votre ordinateur."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Vous pourriez souhaiter savoir si une mise à jour de votre BIOS est "
+"disponible chez le fabricant de votre ordinateur. Une mise à jour de BIOS "
+"peut parfois fournir des choix de démarrage supplémentaires, mais nécessite "
+"une grande attention pour être installé correctement. Consultez la "
+"documentation de votre fabricant pour davantage d'informations. Autrement, "
+"demandez à des amis pour pouvoir tester cette image live sur un ordinateur "
+"plus récent."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+msgid "Benefits"
 msgstr "Avantages"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
- msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Vous profiterez des avantages suivants avec une image live :"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
- msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "En utilisant cette image live, vous avez le contrôle et n'êtes pas limité à un ensemble de captures d'écran ou d'options choisis par d'autres. Sélectionnez quelles tâches ou logiciels vous voulez découvrir en totale liberté."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
- msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Vous pouvez essayer cette image live sans perturber votre environnement de travail, vos documents ou votre bureau précédents. Mettez en hibernation votre système d'exploitation actuel, redémarrez avec cette image live, et redémarrez à nouveau avec votre système d'exploitation originel dès que vous aurez fini. Votre environnement précédent vous est rendu sans qu'aucune modification n'y soit apportée."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
- msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Vous pouvez utiliser l'image live pour déterminer si tous vos périphériques sont reconnus et correctement configurés."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
- msgid "Full Hardware Recognition"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"En utilisant cette image live, vous avez le contrôle et n'êtes pas limité à "
+"un ensemble de captures d'écran ou d'options choisis par d'autres. "
+"Sélectionnez quelles tâches ou logiciels vous voulez découvrir en totale "
+"liberté."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Vous pouvez essayer cette image live sans perturber votre environnement de "
+"travail, vos documents ou votre bureau précédents. Mettez en hibernation "
+"votre système d'exploitation actuel, redémarrez avec cette image live, et "
+"redémarrez à nouveau avec votre système d'exploitation originel dès que vous "
+"aurez fini. Votre environnement précédent vous est rendu sans qu'aucune "
+"modification n'y soit apportée."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser l'image live pour déterminer si tous vos périphériques "
+"sont reconnus et correctement configurés."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconnaissance complète du matériel"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
- msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "Dans certains cas, l'image live n'offre pas le support matériel complet constaté dans un système Fedora installé. Il est possible de configurer manuellement le support du matériel dans l'image live, mais dans ce cas vous devrez répéter ces étapes à chaque fois que vous utiliserez l'image live."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
- msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Vous pouvez utiliser l'image live pour essayer différents environnements de bureau tels que GNOME, KDE, XFCE, ou autres. Aucun de ces choix ne nécessite de reconfigurer une installation Linux existante sur votre ordinateur."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
- msgid "Caveats"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"Dans certains cas, l'image live n'offre pas le support matériel complet "
+"constaté dans un système Fedora installé. Il est possible de configurer "
+"manuellement le support du matériel dans l'image live, mais dans ce cas vous "
+"devrez répéter ces étapes à chaque fois que vous utiliserez l'image live."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser l'image live pour essayer différents environnements de "
+"bureau tels que GNOME, KDE, XFCE, ou autres. Aucun de ces choix ne nécessite "
+"de reconfigurer une installation Linux existante sur votre ordinateur."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+msgid "Caveats"
 msgstr "Inconvénients"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
- msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "L'image live implique également quelques inconvénients en échange des avantages sus-cités :"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
- msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Lors de l'utilisation de cette image live, votre ordinateur risque d'être beaucoup plus lent à répondre ou nécessiter plus de temps pour effectuer des tâches par rapport à un système installé sur le disque dur. Les CD et DVD transfèrent les données à l'ordinateur à un débit bien moins élevé que les disques durs. La disponibilité de la mémoire système de votre ordinateur est également moindre pour charger et lancer des applications. Le lancement de l'image live à partir de la RAM échange une utilisation plus importante de la mémoire contre une rapidité accrue."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
- msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Pour se conformer aux contraintes d'espace, moins de logiciels installés sont inclus par rapport à une installation complète de Fedora. Vos applications préférées pourraient ne pas être présentes dans cette image live, alors qu'elles le seront et fonctionneront parfaitement dans une installation complète."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
- msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Pour le moment, vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de manière permanente dans l'image live. Pour essayer d'autres applications ou des versions plus récentes des applications déjà installées, vous devez généralement installer Fedora sur votre ordinateur. Néanmoins, vous pouvez peut-être installer ou mettre à jour temporairement des logiciels, si vous avez suffisamment de mémoire système. La plupart des systèmes nécessiteront plus de 512 Mio de mémoire vive pour que les installations ou mises à jour réussissent. Ces modifications seront perdues lorsque vous éteindrez l'image live."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
- msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Les modifications peuvent également s'évanouir si l'utilisation de la mémoire force le système à relire les logiciels ou les paramètres originels à partir de l'image live. Ce comportement est spécifique aux images Live et ne se produit pas dans une installation complète de Fedora."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
- msgid "Experimenting with the Live image"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+"L'image live implique également quelques inconvénients en échange des "
+"avantages sus-cités :"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Lors de l'utilisation de cette image live, votre ordinateur risque d'être "
+"beaucoup plus lent à répondre ou nécessiter plus de temps pour effectuer des "
+"tâches par rapport à un système installé sur le disque dur. Les CD et DVD "
+"transfèrent les données à l'ordinateur à un débit bien moins élevé que les "
+"disques durs. La disponibilité de la mémoire système de votre ordinateur est "
+"également moindre pour charger et lancer des applications. Le lancement de "
+"l'image live à partir de la RAM échange une utilisation plus importante de "
+"la mémoire contre une rapidité accrue."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Pour se conformer aux contraintes d'espace, moins de logiciels installés "
+"sont inclus par rapport à une installation complète de Fedora. Vos "
+"applications préférées pourraient ne pas être présentes dans cette image "
+"live, alors qu'elles le seront et fonctionneront parfaitement dans une "
+"installation complète."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Pour le moment, vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de "
+"manière permanente dans l'image live. Pour essayer d'autres applications ou "
+"des versions plus récentes des applications déjà installées, vous devez "
+"généralement installer Fedora sur votre ordinateur. Néanmoins, vous pouvez "
+"peut-être installer ou mettre à jour temporairement des logiciels, si vous "
+"avez suffisamment de mémoire système. La plupart des systèmes nécessiteront "
+"plus de 512 Mio de mémoire vive pour que les installations ou mises à jour "
+"réussissent. Ces modifications seront perdues lorsque vous éteindrez l'image "
+"live."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Les modifications peuvent également s'évanouir si l'utilisation de la "
+"mémoire force le système à relire les logiciels ou les paramètres originels "
+"à partir de l'image live. Ce comportement est spécifique aux images Live et "
+"ne se produit pas dans une installation complète de Fedora."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Découverte du système avec l'image live"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
- msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "En explorant les menus et le bureau, recherchez les logiciels que vous pouvez souhaiter utiliser. De plus, n'hésitez pas à découvrir de nouvelles utilisations de votre système."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
- msgid "Sharing Existing Data"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"En explorant les menus et le bureau, recherchez les logiciels que vous "
+"pouvez souhaiter utiliser. De plus, n'hésitez pas à découvrir de nouvelles "
+"utilisations de votre système."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Partage de données existantes"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
- msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Vous pouvez partager des données en montant les périphériques de stockage existants, tels que :"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
- msgid "floppy diskettes"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez partager des données en montant les périphériques de stockage "
+"existants, tels que :"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+msgid "floppy diskettes"
 msgstr "des disquettes"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
- msgid "USB drives"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+msgid "USB drives"
 msgstr "des lecteurs USB"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
- msgid "disk partitions"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+msgid "disk partitions"
 msgstr "partitions de disque"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
- msgid "Making a Backup Copy of Data"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Création d'un copie de sauvegarde de vos données"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
- msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Vous pouvez utiliser cette image live pour créer des copies de sauvegarde ou d'archivage de vos données si votre système comporte :"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
- msgid "a CD or DVD burning drive"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser cette image live pour créer des copies de sauvegarde ou "
+"d'archivage de vos données si votre système comporte :"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "un graveur de CD ou de DVD"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
- msgid "a hard disk with ample free space"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disque dur avec suffisamment d'espace libre"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
- msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Les fichiers normalement utilisés lors du fonctionnement de votre système d'exploitation déjà installé ne sont pas utilisés par l'image live. Vous pouvez ainsi utiliser l'image live pour copier les fichiers qui posent des problèmes avec les logiciels de sauvegarde dans votre système d'exploitation précédent."
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
- msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Les fichiers normalement utilisés lors du fonctionnement de votre système "
+"d'exploitation déjà installé ne sont pas utilisés par l'image live. Vous "
+"pouvez ainsi utiliser l'image live pour copier les fichiers qui posent des "
+"problèmes avec les logiciels de sauvegarde dans votre système d'exploitation "
+"précédent."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installation de Fedora à partir de l'image live"
- 
- #: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
- msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Pour installer Fedora à partir de l'image live, lancez le système live comme décrit ci-dessus et sélectionnez <emphasis>Installer sur le disque dur</emphasis> sur le bureau. En utilisant l'installation Fedora obtenue, vous pourrez personnaliser les logiciels et la configuration comme vous le souhaitez et de manière pérenne."
- 
- #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
- #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
- msgid "translator-credits"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Pour installer Fedora à partir de l'image live, lancez le système live comme "
+"décrit ci-dessus et sélectionnez <emphasis>Installer sur le disque dur</"
+"emphasis> sur le bureau. En utilisant l'installation Fedora obtenue, vous "
+"pourrez personnaliser les logiciels et la configuration comme vous le "
+"souhaitez et de manière pérenne."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008."
-"Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008."
+"Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.Robert-André Mauchin <zebob."
+"m at pengzone.org>, 2008."
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Nouvelle version pour la sortie finale"
+
+#~ msgid "Elevate installation section"
+#~ msgstr "Renumérotation du chapitre d'installation"
+
+#~ msgid "Sync version for release notes build"
+#~ msgstr "Version synchronisée pour la construction des notes de publication"
+
+#~ msgid "First published version with edits"
+#~ msgstr "Première publication avec modifications"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 76f572c..3ade530 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-26 03:16+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -21,21 +21,22 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
+#, fuzzy
+msgid "2009"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr ""
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
@@ -45,22 +46,6 @@ msgstr "LEGGIMI Live Image"
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Come usare l'immagine Live di Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Inviata nuova versione finale"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Elevata sezione installazione"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Versione sincronizzata per la compilazione delle release notes"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "Prima versione pubblicata con correzioni"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduzione"
@@ -293,7 +278,8 @@ msgid "Caveats"
 msgstr "Caveats"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "L'immagine Live ha anche alcuni fatti sconvenienti:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
@@ -376,7 +362,8 @@ msgstr "Condivisione dei dati esistenti"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "E' possibile condividere dati montando i dispositivi disco esistenti, come:"
+msgstr ""
+"E' possibile condividere dati montando i dispositivi disco esistenti, come:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
@@ -444,3 +431,17 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2007."
 
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Inviata nuova versione finale"
+
+#~ msgid "Elevate installation section"
+#~ msgstr "Elevata sezione installazione"
+
+#~ msgid "Sync version for release notes build"
+#~ msgstr "Versione sincronizzata per la compilazione delle release notes"
+
+#~ msgid "First published version with edits"
+#~ msgstr "Prima versione pubblicata con correzioni"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 18800cc..314756e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-31 18:52+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -20,21 +20,22 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
+#, fuzzy
+msgid "2009"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr ""
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
@@ -44,22 +45,6 @@ msgstr "ライブイメージ README"
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Fedora ライブイメージの使い方"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "新バージョンを最終に押す"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "インストールセクションを持ち上げる"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "リリースノートのビルドとバージョンの同期をとる"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "編集付きで最初に出版されたバージョン"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "はじめに"
@@ -430,3 +415,18 @@ msgstr ""
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "日向原 龍一 <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "新バージョンを最終に押す"
+
+#~ msgid "Elevate installation section"
+#~ msgstr "インストールセクションを持ち上げる"
+
+#~ msgid "Sync version for release notes build"
+#~ msgstr "リリースノートのビルドとバージョンの同期をとる"
+
+#~ msgid "First published version with edits"
+#~ msgstr "編集付きで最初に出版されたバージョン"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 6021cdb..860d610 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
@@ -19,21 +19,22 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
+#, fuzzy
+msgid "2009"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr ""
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
@@ -43,22 +44,6 @@ msgstr "Live-avbilde LESMEG"
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Øk installasjonsseksjonen"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Synkroniser versjon for utgivelsesnotatsversjonen"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "Første publiserte versjon med endringer"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduksjon"
@@ -437,3 +422,15 @@ msgstr ""
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Espen Stefansen <libbe at stefansen dot net>, 2007"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Elevate installation section"
+#~ msgstr "Øk installasjonsseksjonen"
+
+#~ msgid "Sync version for release notes build"
+#~ msgstr "Synkroniser versjon for utgivelsesnotatsversjonen"
+
+#~ msgid "First published version with edits"
+#~ msgstr "Første publiserte versjon med endringer"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 6a87905..b06d531 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-20 18:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-20 18:09+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -20,21 +20,22 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
+#, fuzzy
+msgid "2009"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr ""
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
@@ -44,10 +45,6 @@ msgstr "Live Image LEESMIJ"
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Hoe gebruik je de Fedora Live image"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Update version for package building"
-msgstr "Vernieuw versie voor pakket bouw"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Inleiding"
@@ -435,6 +432,12 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008"
 
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Update version for package building"
+#~ msgstr "Vernieuw versie voor pakket bouw"
+
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Maak nieuwe versie de laatste"
 
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 70c7c48..5052684 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-23 19:38+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -21,21 +21,22 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
+#, fuzzy
+msgid "2009"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr ""
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
@@ -45,22 +46,6 @@ msgstr "README obrazu Live"
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Jak używać obrazu Live Fedory"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Nowa wersja dla finalnej"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Podniesienie sekcji o instalacji"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Synchronizacja wersji do zbudowania informacji o wydaniu"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "Pierwsza opublikowana wersja z edycjami"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Wstęp"
@@ -434,3 +419,18 @@ msgstr ""
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Nowa wersja dla finalnej"
+
+#~ msgid "Elevate installation section"
+#~ msgstr "Podniesienie sekcji o instalacji"
+
+#~ msgid "Sync version for release notes build"
+#~ msgstr "Synchronizacja wersji do zbudowania informacji o wydaniu"
+
+#~ msgid "First published version with edits"
+#~ msgstr "Pierwsza opublikowana wersja z edycjami"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cf9bc7e..6ad6c84 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-21 15:34-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -21,21 +21,22 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
+#, fuzzy
+msgid "2009"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr ""
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
@@ -45,22 +46,6 @@ msgstr "LEIAME - Imagem Live"
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Como usar a imagem Live do Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Trazer nova versão para a final"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Elevar seção de instalação"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Sincronizar versão para construção das notas de lançamento"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "Primeira versão publicada com edições"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
@@ -292,8 +277,10 @@ msgid "Caveats"
 msgstr "Exceções"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "A imagem Live também envolve alguns inconvenientes em troca por conveniência:"
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+"A imagem Live também envolve alguns inconvenientes em troca por conveniência:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -444,3 +431,17 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007"
 
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Trazer nova versão para a final"
+
+#~ msgid "Elevate installation section"
+#~ msgstr "Elevar seção de instalação"
+
+#~ msgid "Sync version for release notes build"
+#~ msgstr "Sincronizar versão para construção das notas de lançamento"
+
+#~ msgid "First published version with edits"
+#~ msgstr "Primeira versão publicada com edições"
diff --git a/po/readme-live-image.pot b/po/readme-live-image.pot
index eaa0634..a8d9de8 100644
--- a/po/readme-live-image.pot
+++ b/po/readme-live-image.pot
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -18,19 +18,19 @@ msgid "1.0"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year) 
-msgid "2006"
+msgid "2009"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year) 
-msgid "2007"
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) 
+msgid "Nelson Strother"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
-msgid "Nelson Strother"
+msgid "Paul W. Frields"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(holder) 
-msgid "Paul W. Frields"
+msgid "Red Hat Inc. and others"
 msgstr ""
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
@@ -42,22 +42,6 @@ msgstr ""
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details) 
-msgid "Push new version for final"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details) 
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details) 
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details) 
-msgid "First published version with edits"
-msgstr ""
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title) 
 msgid "Introduction"
 msgstr ""
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index f566647..eb3f8d0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,14 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-30 17:46-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
@@ -25,21 +26,22 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
+#, fuzzy
+msgid "2009"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr ""
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
@@ -49,22 +51,6 @@ msgstr "ПРОЧИТАЈМЕ за Живи отисак"
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Како користити Fedora Живи отисак"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Нова верзија за крајње издање"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Унапређивање одељка о инсталацији"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Усаглашавање верзије за изградњу белешки о издању"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "Прва објављена верзија са изменама"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Увод"
@@ -291,7 +277,8 @@ msgid "Caveats"
 msgstr "Зачкољице"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Живи отисак такође има неке мане у замени за повољности:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
@@ -439,3 +426,17 @@ msgstr ""
 "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
 "Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."
 
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Нова верзија за крајње издање"
+
+#~ msgid "Elevate installation section"
+#~ msgstr "Унапређивање одељка о инсталацији"
+
+#~ msgid "Sync version for release notes build"
+#~ msgstr "Усаглашавање верзије за изградњу белешки о издању"
+
+#~ msgid "First published version with edits"
+#~ msgstr "Прва објављена верзија са изменама"
diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 22b762b..3522907 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-30 17:46-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -26,21 +26,22 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
+#, fuzzy
+msgid "2009"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr ""
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
@@ -50,22 +51,6 @@ msgstr "PROČITAJME za Živi otisak"
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Kako koristiti Fedora Živi otisak"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Nova verzija za krajnje izdanje"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Unapređivanje odeljka o instalaciji"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Usaglašavanje verzije za izgradnju beleški o izdanju"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "Prva objavljena verzija sa izmenama"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Uvod"
@@ -441,3 +426,18 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
 "Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Nova verzija za krajnje izdanje"
+
+#~ msgid "Elevate installation section"
+#~ msgstr "Unapređivanje odeljka o instalaciji"
+
+#~ msgid "Sync version for release notes build"
+#~ msgstr "Usaglašavanje verzije za izgradnju beleški o izdanju"
+
+#~ msgid "First published version with edits"
+#~ msgstr "Prva objavljena verzija sa izmenama"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 681dccb..9bb8526 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
 "Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
@@ -23,21 +23,22 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2006"
+#, fuzzy
+msgid "2009"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Red Hat Inc. and others"
+msgstr ""
+
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
@@ -47,22 +48,6 @@ msgstr "Live 镜像自述"
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "将新版本 push 为最终版本"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Elevate installation section"
-msgstr "提升安装一节"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "与发行注记版本同步"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "First published version with edits"
-msgstr "最初版本"
-
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "介绍"
@@ -264,7 +249,8 @@ msgid "Caveats"
 msgstr "不足"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "方便使用的同时,Live 镜像也存在一些不足。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
@@ -397,3 +383,17 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ray Wang <raywang at fedoraproject.org> 2007"
 
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "将新版本 push 为最终版本"
+
+#~ msgid "Elevate installation section"
+#~ msgstr "提升安装一节"
+
+#~ msgid "Sync version for release notes build"
+#~ msgstr "与发行注记版本同步"
+
+#~ msgid "First published version with edits"
+#~ msgstr "最初版本"


commit e474532535a7a1e428b59bea9a2dd70fdec40ae6
Author: ricardopinto <ricardopinto at fedoraproject.org>
Date:   Tue Apr 7 23:02:47 2009 +0000

    Sending translation for Portuguese

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e0a02f3..a97e836 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-08 04:03+0100\n"
-"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:58+0100\n"
+"Last-Translator: Ricardo Pinto <ricardo.bigote at gmail.com>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "O Que é Que Eu Faço Com a Minha Imagem Live?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
 msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref linkend=\"arranque\"/> para dicas sobre o arranque a partir deste  mídia. Em seguida, insira este mídia no seu computador e arranque a partir do mesmo."
+msgstr "Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref linkend=\"arranque\"/> para dicas sobre o arranque a partir deste media. Em seguida, insira este mídia no seu computador e arranque a partir do mesmo."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Por motivos de espaço, apenas está incluída uma pequena amostra das a
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
 msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na Imagem Live. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das aplicações existentes, geralmente é necessário instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações temporariamente se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
+msgstr "Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na Imagem Live. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das aplicações existentes, geralmente é necessário instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações temporariamente se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB de RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
 msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."


commit 81a55631b454344f4e913d3d5a11c355eaf970aa
Author: Peter Sulyok <sulyokpeti at gmail.com>
Date:   Tue Feb 3 07:25:33 2009 +0000

    Initial Hungarian translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..2e73236
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,244 @@
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 08:23+0100\n"
+"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) 
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version) 
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) 
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year) 
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
+msgid "Nelson Strother"
+msgstr "Nelson Strother"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder) 
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) 
+msgid "Live Image README"
+msgstr "Élő kép tudnivalók"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc) 
+msgid "How to use the Fedora Live image"
+msgstr "Hogyan használjuk a Fedora élő képet"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details) 
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Új változat véglegesítése"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details) 
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr "Telepítés szakasz kiemelése"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details) 
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr "Változat egyeztetése a Kiadási tudnivalókkal"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details) 
+msgid "First published version with edits"
+msgstr "Első szerkesztett változat"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title) 
+msgid "Introduction"
+msgstr "Bevezető"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para) 
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr "Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő „tesztvezetésének” kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer telepítését a normális számítógép környezetbe. Ez az élő kép a Fedora futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van némi előnye illetve hátránya. További tudnivalókért ld. <xref·linkend=\"benefits\"/> és <xref·linkend=\"caveats\"/>."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title) 
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Mihez kezdjek az élő képemmel?"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para) 
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még elolvasni a <xref linkend=\"booting\"/> című részt a tippekért erről az adathordozóról történő rendszerindításhoz. Azután tegye be a hordozót a számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title) 
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Ajánlott hardver"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para) 
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr "Az élő rendszer sikeresen indul és fut a legtöbb számítógépen, amiben van 256 MiB vagy több rendszermemória (RAM). Ha a számítógépben legalább 1 GiB rendszermemória van, akkor a nagyobb teljesítményért válassza a rendszerindító <guilabel>Run·from·RAM</guilabel> menüpontját."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para) 
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title) 
+msgid "Booting"
+msgstr "Rendszerindítás"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para) 
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "E szakasz további útmutatást ad a használóknak, akik tudása a rendszerindításról a bekapcsoló gomb megnyomására korlátozódik. Az élő képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni a számítógépet, ha éppen nem lenne kikapcsolva. Kapcsolja be, és figyelje a kezdeti BIOS képernyőn az üzenetet, ami megmondja, melyik gombot kell megnyomni:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para) 
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "egy rendszerindító menühöz, vagy"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para) 
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "a BIOS beállító segédprogramhoz"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para) 
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, vagy a <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para) 
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "A legtöbb számítógép merevlemezről indul (vagy azok egyikéről, ha több van). Ha e dokumentumot egy CD-ről vagy DVD-ről olvassa, akkor állítsa be a számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről induljon. Ha e fájlt USB eszközről olvassa (pendrive), akkor állítsa be a számítógépet, hogy USB eszközről induljon."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para) 
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a korábbi környezetbe."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para) 
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "Régebbi gépekben a BIOS talán nem tartalmazza a kívánt választást, mint pl. a hálózati rendszerindítás. Ha a számítógép csak hajlékony vagy merevlemezről tud indulni, akkor nem tudja megtapasztalni ezt az élő képet a számítógépén."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para) 
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Talán látni szeretné, hogy van-e elérhető frissített BIOS a számítógépgyártójától. Egy BIOS frissítés talán ajánlhat további választási lehetőségeket a betöltő menüben, de óvatosság szükséges, hogy jól telepítse. Nézze meg a gyártó dokumentációját további tájékoztatásért. Különben, kérje meg egy barátját, ha nem tudja a saját gépén kipróbálni ezt az élő képet, hogy az ő újabb gépén próbálják ki."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title) 
+msgid "Benefits"
+msgstr "Előnyök"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para) 
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "A következő előnyök halmozódnak egy élő képpel:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para) 
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány képernyőképre vagy mások által választott dolgokra. Válassza ki, melyik munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para) 
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Hibernálja a jelenlegi operációs rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér vissza."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para) 
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Használhatja az élő képpel megállapíthatja, hogy minden hardver eszközt felismer a rendszer, és rendesen beállítja azokat."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title) 
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Teljes hardverfelismerés"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para) 
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép, de ezt az élő kép minden egyes használatakor el kell végeznie."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para) 
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Használhatja az élő képet, hogy különböző asztal környezeteket próbáljon ki mint a GNOME, KDE, XFCE vagy mások. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő Linux telepítés átállítását a számítógépen."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title) 
+msgid "Caveats"
+msgstr "Figyelmeztetések"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para) 
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Az élő képnek van néhány hátránya is a kényelemért cserébe:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para) 
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Amíg ezt az élő képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre telepített rendszer. CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják az adatokat, mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll rendelkezésre alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból való futtatása nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para) 
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para) 
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő képre. Más alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, általában telepítenie kell Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen telepíthet és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A legtöbb rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para) 
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről. Ez a viselkedés csak élő képre jellemző és nem történik meg a Fedora teljes telepítésével."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title) 
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Kísérletezés az élő képpel"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para) 
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Ahogy felfedezi az aláhulló menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen alkalmazás programokat, amit szeretne futtatni. Emellett kívánhat felfedezni más képességeket is."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title) 
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Meglévő adatok megosztása"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para) 
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "Megoszthat adatokat meglévő tároló eszközök becsatolásával:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para) 
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "hajlékony lemezek"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para) 
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB eszközök"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para) 
+msgid "disk partitions"
+msgstr "lemezrészek"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title) 
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Adatok biztonsági mentése"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para) 
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, ha a számítógépében van:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para) 
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD vag DVD pörkölő"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para) 
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "merevlemez óriási üres hellyel"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para) 
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title) 
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Fedora telepítése az élő képről"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para) 
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Az élő képről történő telepítéshez futtassa az élő képet a fent leírtak szerint, és válassza a <emphasis>Telepítés merevlemezre</emphasis> alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és beállításait."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None) 
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009."
+


commit b20bd1340ad22366b23c6a2064f2faf47f17d120
Author: Rui Manuel da Costa Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>
Date:   Mon Dec 8 04:02:38 2008 +0000

    Completed Portuguese language Translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 91b9cdd..e0a02f3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-08 03:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-08 04:03+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "o utilitário de configuração da BIOS"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
 msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a correcta tecla. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</ keycap>, <keycap>F2</ keycap>, <keycap>F1</ keycap>, ou <keycap>Delete</ keycap>."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
 msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
+msgstr "A maioria dos computadores arranca a partir do disco rígido (ou um dos discos rígidos, se houver mais de um). Se está a ler este documento a partir de um CD ou um DVD, então configure o computador para arrancar a partir da unidade de CD ou DVD. Se está a ler este ficheiro a partir de um dispositivo USB, configure o computador para arrancar a partir do dispositivo USB."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
 msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "A BIOS em computadores mais antigos poderá não incluir a opção que n
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
 msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr ""
+msgstr "É melhor verificar se existe uma actualização da BIOS, disponibilizada pelo fabricante do computador. Uma actualização da BIOS pode oferecer mais opções no menu de arranque, mas exige cuidados para instalar adequadamente. Consulte a documentação do fabricante para mais informações. Caso contrário, peça a um amigo para experimentar esta Imagem Live no computador dele mais recente."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Enquanto executa esta Imagem Live, você está no controle, e não está
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
 msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode experimentar esta Imagem Live, sem causar danos no seu ambiente de computação anterior, documentos, ou desktop. Hiberne o seu sistema operativo actual, reinicie com a Imagem Live, e reinicie o sistema operativo original quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem alterações."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
 msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Reconhecimento Completo de Hardware"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
 msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
+msgstr "Em alguns casos, a Imagem Live não oferece a gama completa de suporte a hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live, mas teria de repetir esses passos de cada vez que utilizasse a Imagem Live."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
 msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "A Imagem Live também implica algumas ressalvas em troca de conveniênci
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
 msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
+msgstr "Durante a utilização desta Imagem Live, o seu computador pode ficar muito mais lento a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CD e DVD fornecem dados para o computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a Imagem Live em memória RAM utiliza uma maior quantidade de memória RAM mas obtém tempos de resposta mais rápidos."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
 msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Por motivos de espaço, apenas está incluída uma pequena amostra das a
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
 msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
+msgstr "Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na Imagem Live. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das aplicações existentes, geralmente é necessário instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações temporariamente se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
 msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."


commit 5fc856fef25649e80249f7723642ee4be989bb59
Author: Rui Manuel da Costa Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>
Date:   Mon Dec 8 03:18:48 2008 +0000

    more string updates
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 776211e..91b9cdd 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-17 17:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-08 03:19+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -10,7 +10,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,18,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -40,7 +39,7 @@ msgstr "Paul W. Frields"
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title)
 #: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
-msgstr "Ficheiro README (leia-me) da imagem \"Live\""
+msgstr "Ficheiro README (leia-me) da Imagem Live"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
 msgid "How to use the Fedora Live image"
@@ -48,19 +47,19 @@ msgstr "Como utilizar a imagem Fedora Live"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Push new version for final"
-msgstr "Promove uma nova versão para final"
+msgstr "Promove a nova versão para final"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Secção de instalação"
+msgstr "Elevar a secção de instalação"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Sincroniza esta versão para a construção das notas de lançamento"
+msgstr "Sincronizar versão para construção das notas de lançamento"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "First published version with edits"
-msgstr "Primeira versão publicada com edição"
+msgstr "Primeira versão publicada com edições"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
@@ -68,35 +67,35 @@ msgstr "Introdução"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
 msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Uma imagem Live é um método de baixo risco e eficaz de experimentar o sistema operativo Fedora no seu, já familiar, hardware. Se a avaliação proporcionar uma experiência agradável, você pode instalar o sistema Live para que este forneça o seu normal ambiente de computação. Esta imagem Live oferece-lhe uma experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref linkend=\"vantagens\"/> e <xref linkend=\"desvantagens\"/> para mais informações."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "O Que é Que Eu Faço com a Minha Imagem \"Live\"?"
+msgstr "O Que é Que Eu Faço Com a Minha Imagem Live?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
 msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
+msgstr "Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref linkend=\"arranque\"/> para dicas sobre o arranque a partir deste  mídia. Em seguida, insira este mídia no seu computador e arranque a partir do mesmo."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Hardware sugerido"
+msgstr "Hardware Sugerido"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
 msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
+msgstr "Este sistema Live arranca e é executado com sucesso na maioria dos computadores com 256 MB de memória RAM instalada, ou mais. Se o seu computador tem 1 GB ou mais de memória RAM instalada, para melhor desempenho, escolha a opção <guilabel>Executar de RAM</ guilabel> a partir do menu de arranque."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
 msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem o suporte da imagem \"Live\". Por exemplo, se a imagem \"Live\" estiver num CD ou DVD, o seu computador tem de ser capaz de arrancar a partir do dispositivo de leitura de CDs ou DVDs."
+msgstr "O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD ou DVD, o computador deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
-msgstr "A arrancar"
+msgstr "A Arrancar"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
 msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr ""
+msgstr "Esta secção fornece orientações adicionais para os utilizadores cuja experiência em iniciar o computador se limita a carregar no botão de Ligar. Para configurar o seu sistema para arrancar a partir do dispositivo que contém a Imagem Live, primeiro desligue, ou hiberne, o computador, se não estiver já desligado. Volte a ligar o seu computador, e esteja atento ao ecran inicial da BIOS por um prompt que indica qual a tecla a utilizar para:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "um menu de arranque, ou"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
 msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "O utilitário de configuração da BIOS"
+msgstr "o utilitário de configuração da BIOS"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
 msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
@@ -116,11 +115,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
 msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr ""
+msgstr "Se precisar de fazer alterações à configuração da BIOS, grave a configuração actual de arranque antes de fazer as alterações. Esta cópia permite-lhe restaurar as configurações originais se você optar por regressar ao seu ambiente anterior."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
 msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "A BIOS em computadores mais antigos poderá não incluir a opção que necessita, como a inicialização via rede. Se o computador só consegue arrancar a partir de disquete ou disco rígido, você poderá não ser capaz de experimentar esta Imagem Live no seu computador."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
 msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
@@ -128,15 +127,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
-msgstr "Beneficia"
+msgstr "Vantagens"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Uma Imagem \"Live\" acrescenta os benefícios seguintes:"
+msgstr "Uma Imagem Live apresenta as seguintes vantagens:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
 msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
+msgstr "Enquanto executa esta Imagem Live, você está no controle, e não está limitado a um conjunto de imagens ou opções escolhidas por outros. Seleccione as tarefas ou aplicações a explorar com total liberdade."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
 msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
@@ -144,7 +143,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
 msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Pode utilizar a imagem \"Live\" para avaliar se todos os dispositivos de hardware são reconhecidos e configurados correctamente."
+msgstr "Você pode utilizar esta Imagem Live para avaliar se todos os dispositivos de hardware do seu computador são reconhecidos e devidamente configurados."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
@@ -156,7 +155,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
 msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode utilizar a Imagem Live para testar ambientes de desktop diferentes, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas opções exigem uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no seu computador."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
@@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "Ressalvas"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
 msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Uma imagem \"Live\" implica alguns inconvenientes em troca de conveniência:"
+msgstr "A Imagem Live também implica algumas ressalvas em troca de conveniência:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
 msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
@@ -172,7 +171,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
 msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Por motivos de espaço, apenas está incluída uma pequena amostra das aplicações disponíveis numa instalação completa do Fedora. As suas aplicações favoritas podem não estar presentes nesta Imagem Live, ainda que possam estar presentes, e correr bastante bem, numa instalação completa do Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
 msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
@@ -180,19 +179,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
 msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "As alterações podem voltar ao estado inicial se o sistema reler o software ou as configurações originais da Imagem Live. Esse comportamento é peculiar a uma Imagem Live e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "A experimentar com a imagem \"Live\""
+msgstr "Experimentando a imagem Live"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
 msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "À medida que explora os menus em cascata ou em redor da área de trabalho, identifique aplicações que pode desejar executar. Além disso, você pode desejar explorar outras capacidades."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Partilhar dados actuais"
+msgstr "Partilhar Dados Existentes"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
@@ -204,7 +203,7 @@ msgstr "disquete"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
 msgid "USB drives"
-msgstr "Discos USB"
+msgstr "Unidades USB"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
 msgid "disk partitions"
@@ -212,15 +211,15 @@ msgstr "Partições de disco"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "A Realizar uma Cópia de Segurança dos Dados Actuais"
+msgstr "Efectuar uma cópia de segurança dos dados"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
 msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Pode utilizar esta imagem \"Live\" para efectuar cópias de segurança ou arquivar dados, se o seu computador incluir:"
+msgstr "Pode utilizar esta Imagem Live para efectuar cópias de segurança dos seus dados, se o seu sistema incluir:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "Um dispositivo de gravação de CDs ou DVDs"
+msgstr "uma unidade de gravação de CD ou DVD"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
 msgid "a hard disk with ample free space"
@@ -228,7 +227,7 @@ msgstr "um disco duro com amplo espaço livre"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
 msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros, normalmente em uso pelo seu sistema operativo anterior, quando este está em execução, não estão em uso na Imagem Live. Portanto, você pode utilizar a Imagem Live para copiar ficheiros que são problemáticos para o software de backup no sistema operativo anterior."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
@@ -236,10 +235,12 @@ msgstr "Instalando o Fedora a partir da Imagem Live"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
 msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
+msgstr "Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Live como descrito acima, e seleccione a aplicação <emphasis>Instalar para Disco Rígido</ emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a instalação Fedora resultante, pode personalizar o software e configurações ao seu gosto de forma persistente."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>, 2008."
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt at hotmail.com>\n"
+"Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>, 2008"
 


commit 1bd1f46d511967d8b6f081ec8d3a6f720587c1f9
Author: Rui Manuel da Costa Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>
Date:   Mon Nov 17 17:20:29 2008 +0000

    starting Portuguese translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..776211e
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-17 17:15+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,18,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+msgid "Nelson Strother"
+msgstr "Nelson Strother"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
+#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+msgid "Live Image README"
+msgstr "Ficheiro README (leia-me) da imagem \"Live\""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
+msgid "How to use the Fedora Live image"
+msgstr "Como utilizar a imagem Fedora Live"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Promove uma nova versão para final"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr "Secção de instalação"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr "Sincroniza esta versão para a construção das notas de lançamento"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "First published version with edits"
+msgstr "Primeira versão publicada com edição"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "O Que é Que Eu Faço com a Minha Imagem \"Live\"?"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Hardware sugerido"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem o suporte da imagem \"Live\". Por exemplo, se a imagem \"Live\" estiver num CD ou DVD, o seu computador tem de ser capaz de arrancar a partir do dispositivo de leitura de CDs ou DVDs."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+msgid "Booting"
+msgstr "A arrancar"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "um menu de arranque, ou"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "O utilitário de configuração da BIOS"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+msgid "Benefits"
+msgstr "Beneficia"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Uma Imagem \"Live\" acrescenta os benefícios seguintes:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Pode utilizar a imagem \"Live\" para avaliar se todos os dispositivos de hardware são reconhecidos e configurados correctamente."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Reconhecimento Completo de Hardware"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+msgid "Caveats"
+msgstr "Ressalvas"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Uma imagem \"Live\" implica alguns inconvenientes em troca de conveniência:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "A experimentar com a imagem \"Live\""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Partilhar dados actuais"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "Pode partilhar dados montando dispositivos existentes, tais como:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "disquete"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+msgid "USB drives"
+msgstr "Discos USB"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+msgid "disk partitions"
+msgstr "Partições de disco"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "A Realizar uma Cópia de Segurança dos Dados Actuais"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Pode utilizar esta imagem \"Live\" para efectuar cópias de segurança ou arquivar dados, se o seu computador incluir:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "Um dispositivo de gravação de CDs ou DVDs"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "um disco duro com amplo espaço livre"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Instalando o Fedora a partir da Imagem Live"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>, 2008."
+


commit 9c54edd7c9fa7c557004f8d60fb1727c633eef6d
Author: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>
Date:   Thu Nov 13 19:18:07 2008 +0000

    Completed Oriya language Translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 219048d..0c6324c 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.or\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:00+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:44+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
 "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କର ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରର \"test-driving\" ରେ ଗୋଟିଏ ଅଳ୍ପ-ବିପଦଯୁକ୍ତ ଏବଂ ସମୟ ସାପେକ୍ଷ ପଦ୍ଧତି. "
 "ଯଦି ଏହି ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନଟି ଗୋଟିଏ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ସାହସିକତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଆପଣଙ୍କୁ ସେହି ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ. ଏହି ଜୀବନ୍ତ "
 "ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କୁ ଫେଫେଡୋରା ଚଲାଇ ପରି ର ଅନୁଭବ ପ୍ରଦାନ କରିଥ. କିନ୍ତୁ, ସେଥିରେ କିଛି ଲାଭ ଅଛି. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
-"<xref linkend=\"benefits\"/> ଏବଂ <xref linkend=\"caveats\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ.ାଏ"
+"<xref linkend=\"benefits\"/> ଏବଂ <xref linkend=\"caveats\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
@@ -130,10 +130,10 @@ msgid ""
 "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
 "use for either:"
 msgstr ""
-"ଏହି ବିଭାଗଟି ପ୍ରଥମ କରି କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ ତତ୍ତ୍ୱାବଧାନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. "
-"ଯଦି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ, ତେବେ ଜୀବନ୍ତ ମାଧ୍ଯମରୁ ଏହାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମେ କମ୍ପୁଟରକୁ "
-"ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ. କେଉଁ କି କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୂଟରକୁ "
-" ଅନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ BIOS ପରଦାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ."
+"ଏହି ବିଭାଗଟି ପ୍ରଥମ କରି କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ ତତ୍ତ୍ୱାବଧାନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, "
+"କିମ୍ବା \"booting,\"ଟି ଶକ୍ତି ବଟନକୁ ଦବାଇବାରେ ସୀମିତ ଥାଏ. ଯଦି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ, ତେବେ ଜୀବନ୍ତ "
+"ମାଧ୍ଯମରୁ ଏହାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମେ କମ୍ପୁଟରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ. କେଉଁ କି କୁ ବ୍ୟବହାର "
+"କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୂଟରକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ BIOS ପରଦାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -151,6 +151,11 @@ msgid ""
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
+"ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପଟି ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପରି ଏକ ପ୍ରମ୍ପଟକୁ ଦେଖିପାରୁ ନାହାନ୍ତି, "
+"ତେବେ ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ର, ମୋଦରବୋର୍ଡ, କିମ୍ବା ସଠିକ କିଷ୍ଟ୍ରୋକ ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ବୋର୍ଡ ପାଇଁ "
+"ନିର୍ମାତାଙ୍କର ଦଲିଲ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. ଅନେକ ତନ୍ତ୍ରରେ, ଆବଶ୍ୟକୀୟ କି ହେଉଛି "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"କିମ୍ବା <keycap>Delete</keycap>."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -160,6 +165,10 @@ msgid ""
 "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
+"ଅଦିକାଂଶ କମ୍ପୁଟରଗୁଡ଼ିକ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ ହୋଇଥାଏ (କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକରୁ, "
+"ଯଦି ସେଠାରେ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଥାଏ). ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ CD କିମ୍ବା DVD ରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ "
+"କମ୍ପୁଟରକୁ CD କିମ୍ବା DVD ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ USB "
+"ଉପକରଣରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରକୁ USB ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -168,6 +177,9 @@ msgid ""
 "to restore the original configuration if you choose to return to your "
 "previous computing environment."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ BIOS ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛନ୍ତି, ପ୍ରଚଳିତ ବୁଟ ଉପକରଣ ଚୟନକୁ "
+"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଲେଖି ରଖନ୍ତୁ. ଏହି ଲେଖା ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
+"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ଆପଣ ପୂର୍ବ ସଂରଚନାକୁ ଫେରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -175,6 +187,9 @@ msgid ""
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
 "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
+"ପୁରୁଣା କମ୍ପୁଟରର BIOS ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନପାରେ, ଯେପରିକି ନେଟୱର୍କ ବୁଟିଙ୍ଗ. "
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର କେବଳ ଫ୍ଲପି ଡ଼ିସ୍କ, କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ କରୁଥାଏ, ଏହି ଜୀବନ୍ତ "
+"ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଆପଣ ଅନୁଭବ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହୋଇପାରନ୍ତି."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -184,6 +199,10 @@ msgid ""
 "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
 "Live image on their newer computer."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ନିର୍ମାତା ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ଅଦ୍ୟତିତ BIOS ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ ତେବେ ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରନ୍ତି. "
+"ଗୋଟିଏ BIOS ଅଦ୍ୟତନ ଅତିରିକ୍ତ ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପ ପ୍ରଦାନ କରିପାରେ, କିନ୍ତୁ ସଠିକ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ ହେବା ପାଇଁ ଯତ୍ନ "
+"ଆବଶ୍ୟକ କରେ. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କ ଦଲିଲ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. ଅନ୍ୟଥା, କୌଣସି ସାଙ୍ଗକୁ ପଚାରନ୍ତୁ, "
+"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ସେମାନଙ୍କର ନୂତନ କମ୍ପୁଟରରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରି ପାରିବେ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -211,6 +230,10 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
+"ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରର ପୂର୍ବ ପରିବେଶ, ଦଲିଲ, କିମ୍ବା "
+"ଡେସ୍କଟପକୁ ବାଧା ନଦେଇ ପରୀକ୍ଷା କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ, "
+"ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଶେଷ ହେବା ପରେ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ. "
+"ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପରିବେଶରେ କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବ ନାହିଁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -231,6 +254,10 @@ msgid ""
 "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
 "you use the Live image."
 msgstr ""
+"କିଛି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ଫେଡ଼ୋରା ତନ୍ତ୍ରରେ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବା ପରି ଜୀବନ୍ତ "
+"ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରିସରର ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ. ଆପଣଙ୍କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ "
+"ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ସମର୍ଥନ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପଦକ୍ଷେପକୁ ପ୍ରତିଥର ଜୀବନ୍ତ "
+"ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରିବାକୁ ହେବ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -259,6 +286,12 @@ msgid ""
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
+"ତନ୍ତ୍ରଟି ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିଲେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ, "
+"ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଉତ୍ତର ଦେବାରେ ଧିମା ହୋଇପାରେ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ ହେବାରେ "
+"ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିପାରେ. CD ଏବଂ DVD ଡ଼ିସ୍କ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଧିମ୍ର ଗତିରେ କମ୍ପୁଟରକୁ "
+"ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣକରିବା ଏବଂ ଚଲାଇବା ପାଇଁ କମ୍ପୁଟରର ବହୁତ ଅଳ୍ପ "
+"ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ. RAM ରୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଚଲାଇବା ଦ୍ୱାରା ଶିଘ୍ର ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅଧିକ "
+"ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇଥାଏ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -267,6 +300,9 @@ msgid ""
 "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
+"ସ୍ଥାନ ସହିତ ଖାପ ଖାଇବା ପାଇଁ, ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାପନା ଅପେକ୍ଷା ଅଳ୍ପକେତେ ସ୍ଥାପିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ "
+"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ. ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ଥାଇନପାରେ, ଯଦିଚ ତାହା ଫେଡ଼ୋରାର "
+"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ତାପନାରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥାଏ ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଠିକ ଭାବରେ ଚାଳୁଥାଏ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -278,6 +314,12 @@ msgid ""
 "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
 "shut down the Live image."
 msgstr ""
+"ଏହି ସମୟରେ, ଆପଣ ସ୍ଥାୟୀଭାବେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ନୂତନ ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ. "
+"ଅନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ, କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ପ୍ରୟୋଗର ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ସାଧାରଣତଃ "
+"ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ. ଆପଣ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବେ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା "
+"ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଅଛି. ଅଧିକାଂଶ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା "
+"ଅଦ୍ୟତନର ସଫଳତା ପାଇଁ 512 MBରୁ ଅଧିକ RAM ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ. ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବନ୍ଦକରିଲେ "
+"ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -286,6 +328,9 @@ msgid ""
 "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ମୃତି ଉପଯୋଗୀତା ତନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରକୃତ ସଫ୍ଟୱେର କିମ୍ବା ବିନ୍ୟାସକୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ ପୁଣିଥରେ ପଢ଼େ, "
+"ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଲିଭିଯାଇପାରେ. ଏହି ବ୍ୟବହାରଟି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପାଇଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରାର "
+"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥପନା ସମୟରେ ଘଟି ନଥାଏ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
@@ -297,6 +342,8 @@ msgid ""
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
 "explore other capabilities."
 msgstr ""
+"ଡ଼େସ୍କଟପ ଚାରିପଟେ କିମ୍ବା ଉପରେ ଆପଣ କେସକେଡ଼ିଙ୍ଗ ତାଲିକାକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ଚଲାଇବାକୁ "
+"ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ. ଏଥି ସହିତ, ଆପଣ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କରିପାରିବେ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
@@ -345,6 +392,9 @@ msgid ""
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ "
+"ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ବ୍ୟବହାର ହେଇନଥାଏ. ତେଣୁ ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ ସଫ୍ଟୱେର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ "
+"ପାଇଁ ସମସ୍ୟାଯୁକ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
@@ -357,6 +407,9 @@ msgid ""
 "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
+"ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, ଉପରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ପରି LiveOSକୁ ଚଲାନ୍ତୁ, ଏବଂ "
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> ପ୍ରୟୋଗକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ବାଛନ୍ତୁ. "
+"ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନକୁ ବ୍ୟବହାର କରି, ଆପଣ ସଫ୍ଟୱେର ଏବଂ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରିପାରିବେ."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)


commit 655bf02c265ef2197721bd0b636362a9b7711eb8
Author: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>
Date:   Thu Nov 13 11:12:39 2008 +0000

    Added Kannada Translations
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
new file mode 100644
index 0000000..e48651c
--- /dev/null
+++ b/po/kn.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 16:39+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+msgid "Nelson Strother"
+msgstr "Nelson Strother"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+msgid "Live Image README"
+msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ README"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
+msgid "How to use the Fedora Live image"
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಅಂತಿಮ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸಿ"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಿ"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr "ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ನಿರ್ಮಾಣಕ್ಕಾಗಿನ ಸಿಂಕ್ ಆವೃತ್ತಿ"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "First published version with edits"
+msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಿದವುಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಮೊದಲು ಪ್ರಕಟಗೊಂಡ ಆವೃತ್ತಿ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "ಪರಿಚಯ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು \"ಪರಿಕ್ಷಾರ್ಥವಾಗಿ ಬಳಸಲು\" ಒಂದು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಹೆಚ್ಚು ಅಪಾಯವಿಲ್ಲದ ಹಾಗು ಸಮಯ ಉಳಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಒಂದು ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಈ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಇದು ಇಷ್ಟವಾದಲ್ಲಿ, ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ  ಸಾಮನ್ಯ ಗಣಕೀಯ ಪರಿಸರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದಾಗಿ ನೀವು ಫೆಡೋರವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಅನುಭವವೆ ಆಗ
 ುತ್ತದೆಯಾದರೂ ಇದು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸೌಲಭ್ಯ ಹಾಗು ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"benefits\"/> ಹಾಗು <xref linkend=\"caveats\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "ನಾನು ನನ್ನ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು, ಫೆಡೋರದೊಂದಿಗಿನ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಂತಸದಾಯಕವಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಮುಂದಿನ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನೋಡಿ. ಈ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಕೆಲವು ಸುಳಿವಿಗಾಗಿ ನೀವು <xref linkend=\"booting\"/> ಅನ್ನೂ ಸಹ ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ. ನಂತರ ಈ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ತೂರಿಸಿ ಹಾಗು ಅದರಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾದ ಯಂತ್ರಾಂಶ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr "ಈ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು 256 MB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿ ಅಥವ RAM ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು 1 GB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಉತ್ತಮ ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆಗಾಗಿ, ಬೂಟ್ ಮೆನುವಿನಿಂದ <guilabel>Run from RAM</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಥವಾಗಿರಬೇಕು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು CD ಅಥವ DVD ಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು CD ಅಥವ DVD ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತಿರಬೇಕು."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+msgid "Booting"
+msgstr "ಬೂಟಿಂಗ್"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಅಥವ \"ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು\" ಕೇವಲ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾರ್ದರ್ಶನವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಲೈವ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ಹೈಬರ್ನೇಟ್ ಮಾಡಿ. ಈಗ ಗಣಕವನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗಾಗà
 ²¿ ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವ ಆರಂಭಿಕ BIOS ತೆರೆಯನ್ನು ಕಾಣಿರಿ:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "ಒಂದು ಬೂಟ್ ಮೆನು, ಅಥವ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS ಸಿಧ್ಧತಾ ಉಪಕರಣ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "ಬೂಟ್ ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಗಳು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ನಿಮಗೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎನ್ನುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಉತ್ಪಾದಕರು ನೀಡಿದ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆ,ಮದರ್-ಬೋರ್ಡ್, ಅಥವ ಮೈನ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನೋಡಿ  ನೋಡಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಗಳು <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ಅಥವ <keycap>Delete</keycap> ಆಗಿರುತ್ತವೆ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ (ಅಥವ ಹಲವಾರು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರಿಂದ) ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತಿರುತ್ತವೆ. ನೀವು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಇಂದ ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗಣಕವನ್ನು DVD ಅಥವ CD ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮೆಮೊರಿ ಸ್ಟಿಕ್ ಅಥವ ತಂಬ್ ಡ್ರೈವಿನಂತಹ ಒಂದು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗà
 ³Šà²³à²¿à²¸à²¿."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "ನೀವು BIOS ಸಂರಚನೆಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೂಟ್ ಸಾಧನ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದರ ದಾಖಲೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ನೀವು ಮುಂಚಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಮರಳಲು ಬಯಸಿದಾಗ ಈ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮೂಲ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "ಹಳೆಯ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ BIOS ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಯಸುವ network booting ನಂತಹ ಆಯ್ಕೆಯು ಇರದೆ ಇರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಕೇವಲ ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್‌ನಿಂದ ಅಥವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ಮಾತ್ರ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "ಉತ್ಪಾದಕರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದಂತಹ BIOS ಲಭ್ಯವಿದೆಯೆ ಎಂದು ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು. ಒಂದು BIOS ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ್ನು ಒದಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಅಗತ್ಯ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಕರ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯನ/ಗೆಳತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅವರ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+msgid "Benefits"
+msgstr "ಸೌಲಭ್ಯಗಳು"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "ಒಂದು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಇಂದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬಹುದಾಗಿದೆ:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ, ನೀವು ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ, ಹಾಗು ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರವೆ ಸೀಮಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾವ ಕಾರ್ಯ ಅಥವ ಅನ್ವಯವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸ್ವಾತಂತ್ರದೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಆರಿಸಿ ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರ, ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಗಣಕತೆರೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಧಕ್ಕೆಯಾಗದಂತೆ ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೈಬರ್ನೇಟ್ ಮಾಡಿ, ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಅದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಮೂಲ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಪರಿಸರವು ಮರಳುತ್ತದೆ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಸಾಧನಗಳು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆಯೆ ಹಾಗು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಟ್ಟದ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುವಂತೆ ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಆದರೆ ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗಲೂ ಈ ಹಂತಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು GNOME, KDE, XFCE, ಹಾಗು ಇತರೆ ಅನೇಕ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಈಗಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+msgid "Caveats"
+msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಕೂಲತೆ ಇದ್ದಂತೆ ಕೆಲವು ತೊಂದರೆಗಳೂ ಸಹ ಇವೆ:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ನಿಧಾನ ಗತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಬಹುದು. CD ಹಾಗು DVD ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಗಣಕಕ್ಕೆ ನಿಧಾನಗತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತವೆ. ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಹಾಗು ಚಲಾಯಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಕಡಿಮೆ ಮೆಮೊರ
 ಿಯು ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು RAM ನಿಂದ ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ವೇಗದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಬೇಕಂದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶದ ಮಿತಿಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕೆಲವೆ ಕೆಲವು ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ನೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ ಅವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಹೊಸ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು, ಅಥವ ಈಗಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು, ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಫೆಡೋರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದು, ಆದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾ
 ಗುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಗಳ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಲು ಕನಿಷ್ಟ 512 MB RAM ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "ಮೂಲ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಓದಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯು ಗಣಕವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸಿದಾಗಲೂ ಸಹ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಬಹುದು. ಈ ವಿಚಿತ್ರ ವರ್ತನೆಯು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೆ ಆಗಿದ್ದು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗಿನ ಪ್ರಯೋಗಗಳು"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಅಥವ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಕ್ಯಾಸ್ಕೇಡಿಂಗ್ ಮೆನುಗಳನ್ನು ನೀವು ನೋಡುವಾಗ, ನೀವು ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಿ. ಇದಲ್ಲದೆ, ನೀವು ಇತರೆ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನ್ವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "ಈಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವುದು"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ ಈಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳ ಮೂಲಕ ನೀವು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್‌ಗಳು"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ಡ್ರೈವ್‌ಗಳು"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ವಿಭಜನೆಗಳು"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "ದತ್ತಾಂಶದ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಿಕೆ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ದತ್ತಾಂಶದ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಆರ್ಕೈವಲ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಬರೆಯುವ ಡ್ರೈವ್"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ತಲೆನೋವಾಗಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಗಣಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸದಂತೆ LiveOS ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ, ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ <emphasis>ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು</emphasis> ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಆಗ ದೊರೆಯುವ ಫೆಡೋರಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. <svenkate at redhat.com>"
+


commit 07e68ac3daf62beae16ec103515b65d5c7b488ac
Author: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>
Date:   Thu Nov 13 10:21:14 2008 +0000

    adding hindi file
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
new file mode 100644
index 0000000..3e92c98
--- /dev/null
+++ b/po/hi.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n\n"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+msgid "Nelson Strother"
+msgstr "Nelson Strother"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+msgid "Live Image README"
+msgstr "लाइव छवि README"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
+msgid "How to use the Fedora Live image"
+msgstr "Fedora Live छवि को कैसे प्रयोग करें"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "अंतिम के लिए नया संस्करण डालें"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr "संस्थापन खंड लाएँ"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr "रिलीज नोट्स बिल्ड के लिए तुल्यकालित संस्करण"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "First published version with edits"
+msgstr "संपादन के साथ पहला प्रकाशित संस्करण"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "परिचय"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr "लाइव छवि फेडोरा ऑपरेटिंग सिस्टम का कम जोखिम व कम समय लेने वाला \"test-driving\" है आपके अपने परिचित हार्डवेयर पर. यदि मूल्यांकन एक सुखद लगता है, आप लाइव सिस्टम सॉफ्टवेयर को संस्थापित करने के लिए चुन सकते हैं आपके सामान्य कंप्यूटिंग वातावरण देने के लिए. यह लाइव छवि आपको एक अनुभव देता है जो कि फेडोरा को चलाने के बहुत समान है, लेकिन कुछ लाभ व दोष हैं. अधिक सूचना के लिए <xref linkend=\"benefits\"/> और <xref linkend=\"caveats\
 "/> का संदर्भ लें."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "मुझे अपने Live Image के साथ क्या करना चाहिए?"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "इससे पहले कि आप अपने लाइव छवि का प्रयोग करें, आने वाले खंड को पढ़ें कि फेडोरा के कैसे आप अधिक से अधिक आनंद लें. आप संकेत के लिए <xref linkend=\"booting\"/> को पढ़ना चाह सकते हैं इस मीडिया से बूटिंग के लिए. तब इस मीडिया को अपने कंप्यूटर में दाखिल करें और इससे बूट करें."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "अनुशंसित हार्डवेयर"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr "यह लाइव सिस्टम अधिकतर कंप्यूटर पर सफलतापूर्वक बूट करता है और चलता है 256 MB या अधिक संस्थापित स्मृति के साथ, या RAM. यदि आपके कंप्यूटर के पास 1 GB या अधिक संस्थापित स्मृति है, उच्चतर प्रदर्शन के लिए, <guilabel>RAM से चलाएँ</guilabel> को बूट मेन्यू से चुनें."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "आपके कंप्यूटर को लाइव छवि मीडिया से बूट करने का सामर्थ्य जरूर होना चाहिए. उदाहरण के लिए, यदि लाइव छवि CD या DVD पर है, आपके कंप्यूटर को CD या DVD ड्राइव से बूट करने में जरूर सक्षम होना चाहिए."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+msgid "Booting"
+msgstr "बूट कर रहा है"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "यह खंड उपयोक्ता के लिए अतिरिक्त सलाह देता है जिसका किसी कंप्यूटर को आरंभ करने का अनुभव, या \"booting,\" पावर बटन को पुश करने तक ही सीमित है. अपने सिस्टम को लाइव मीडिया से बूट करने के लिए, पहले अपने कंप्यूटर को बंद करें या शीत सुप्तावस्था में ले जाएँ यदि वे बंद नहीं हैं. अपने कंप्यूटर का पावर ऑन करें और आरंभिक BIOS स्क्रीन को एक प्रांप्ट के लिए देखें जो बताता है कि कौन से कुंजी को किसी प्रकाà¤
 ° प्रयोग करना है:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "एक बूट मेन्यू, या"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS सेटअप उपयोगिता"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "यह बूट मेन्यू वरीय है. यदि आप ऐसा प्रांप्ट नहीं देखते हैं, अपने कंप्यूटर सिस्टम, मदरबोर्ड, सही कीस्ट्रोक के लिए मुख्य बोर्ड के लिए अपने निर्माता के दस्तावेजी करण से संपर्क करें, जरूरी कुंजी <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, या <keycap>Delete</keycap> होगा."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "अधिकतर कंप्यूटर हार्ड डिस्क से बूट करता है (या एक हार्ड डिस्क से, यदि एक से अधिक है तो). यदि आप इस समय एक CD या DVD से पढ़ रहे हैं, तब कंप्यूटर को DVD या CD ड्राइव से बूट करने के लिए सेट करें. यदि आप इस फाइल को किसी USB युक्ति से जैसे कि मेमोरी स्टिक या थंब ड्राइव से पढ़ रहे हैं, अपने कंप्यूटर को USB युक्ति से बूट करने के लिए सेट करें."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "यदि आप BIOS विन्यास के लिए बदलाव लाना चाहते हैं, मौजूदा बूट युक्ति चयन विन्यास को रिकार्ड करें बदलने के पहले. यह रिकार्ड आपको मौलिक विन्यास को फिर भंडारित करने की स्वीकृति देता है यदि आप अपने पहले कंप्यूटिंग वातावरण में वापस जाने के लिए चुनते हैं."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "पुराने कंप्यूटर पर BIOS एक पसंद को शामिल नहीं कर सकता है जिसे आप चाहते हैं जैसे कि संजाल बूटिंग. यदि आपका कंप्यूटर फ्लॉपी डिस्केट से केवल बूट करता है या हार्ड डिस्क से, आप इस लाइव छवि को अपने कंप्यूटर पर देखने में असमर्थ हो सकते हैं."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "आप यह देखना चाह सकते हैं कि क्या कोई अद्यतन BIOS आपके कंप्यूटर के निर्माता से उपलब्ध है. BIOS अद्यतन अतिरिक्त बूट मेन्यू पसंद को दे सकता है, लेकिन ठीक से संस्थापित करने के लिए ध्यान रखता है. अधिक सूचना के लिए निर्माता दस्तावेजीकरण की सलाह लें. अन्यथा, किसी मित्र से पूछें कि क्या आप उनके नए कंप्यूटर पर इस लाइव छवि को देख सकता है."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+msgid "Benefits"
+msgstr "लाभ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "किसी लाइव छवि से निम्न लाभ होते हैं:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "इस लाइव छवि को चलाने के दौरान, नियंत्रण आपका है, और किसी दूसरे के चुने विकल्पों या स्क्रीनशॉट आदि पर निर्भर नहीं हैं. चुनें कि कौन सा कार्य या अनुप्रयोग चुनना है पूर्ण स्वतंत्रता के साथ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "आप इस लाइव छवि के साथ प्रयोग कर सकते हैं अपने पिछले कंप्यूटिंग वातावरण, दस्तावेज, या डेस्कटॉप में बिना किसी छेड़छाड़ के. अपने मौजूदा ऑपरेटिंग सिस्टम को शीत सुप्तावस्था में ले जाएँ, लाइव छवि से फिर आरंभ करें, और संपन्न होने पर मूल ऑपरेटिंग सिस्टम संस्थापित करें. आपका पिछला वातावरण बिना किसी बदलाव के आ जाता है."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "आप लाइव छवि को यह मूल्यांकन के लिए प्रयोग कर सकते हैं कि क्या आपके सारे हार्डवेयर युक्तियां परिचित व विधिवत विन्यस्त है."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "पूर्ण हार्डवेयर परिचय"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "कुछ स्थितियों में, लाइव छवि हार्डवेयर समर्थन का पूर्ण परिसर नहीं देता है किसी संस्थापित Fedora सिस्टम में. आप लाइव छवि में दस्ती रूप से समर्थन को विन्यस्त करने में सक्षम हो सकते हैं, लेकिन इस चरण को हर बार दुहराएँ जब आप लाइव छवि का प्रयोग करते हैं."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "आप लाइव छवि का प्रयोग भिन्न डेस्कटॉप वातावरण को आजमाने के लिए कर सकते हैं जैसे कि GNOME, KDE, XFCE, या अन्य. इन पसंदों में कोई आपके मौजूदा Linux संस्थापन को आपके कंप्यूटर पर फिर विन्यस्त करने के लिए जरूरी है."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+msgid "Caveats"
+msgstr "दोष"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "सुविधाओं के अलावे लाइव छवि की कुछ खामियां भी हैं:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "इस लाइव छवि के प्रयोग के दौरान, आपका कंप्यूटर अधिक धीमा हो सकता है अधिक समय में कार्य पूरा करता है या अनुक्रिया देने में अधिक समय लेता है बनिस्पत आपके हार्ड डिस्क में संस्थापित सिस्टम के. CD और DVD डिस्क कंप्यूटर में डेटा देता है हार्ड डिस्क के बनिस्पत अधिक धीमे दर से. आपके कंप्यूटर सिस्टम की कम स्मृति अनुप्रयोग को लोड करने व चलाने के लिए उपलब्ध है. RAM के साथ लाइव छवि का चलाया जाना अ
 धिक तेज अनुक्रिया समय के लिए उच्चतर स्मृति प्रयोग करता है."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "स्थान निर्धारक बैठाने के लिए, कुछ संस्थापित अनुप्रयोग तब Fedora के पूर्ण संस्थापन में शामिल है. आपका पसंदीदा अनुप्रयोग इस लाइव छवि में मौजूद नहीं भी हो सकता है, हालांकि वे फेडोरा के पूर्ण संस्थापन में मौजूद हो सकते हैं और काफी बढिया चल सकते हैं."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "इस समय पर, आप नए अनुप्रयोग को लाइव छवि में स्थायी रूप से संस्थापित नहीं कर सकते हैं. दूसरे अनुप्रयोगों को आजमाने के लिए, या मौजूदा अनुप्रयोग के नव्यतर संस्करणों के लिए, आप जरूर फेडोरा को अपने कंप्यूटर पर संस्थापित करें. आप अनुप्रयोगों को अस्थायी रूप से अनुप्रयोगों को संस्थापित व अद्यतन कर सकते हैं, हालांकि, यदि आपके पास पर्याप्त स्मृति है. अधिकतर सिस्टम के लिए 512 MB RAM चाहिए संस्à
 ¤¥à¤¾à¤ªà¤¨ या अद्यतन के सफल होने के लिए. ये बदलाव समाप्त हो जाएँगे जब आप लाइव छवि को बंद करते हैं."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "बदलाव खत्म हो सकते हैं यदि आपके सिस्टम के स्मृति का प्रयोग सिस्टम को मूल सॉफ्टवेयर या लाइव छवि से सेटिंग को फिर पढ़ने के लिए बाध्य करता है. यह आचरण एक लाइव छवि के लिए खास है और फेडोरा के पूर्ण संस्थापन के साथ पैदा नहीं होता है."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "लाइव छवि का अनुभव"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "जैसे ही आप डेस्कटॉप के गिर्द लटकता मेन्यू खोजते हैं, उन अनुप्रयोग प्रोग्राम के लिए देखें जिसे आप चलाना चाहते हैं. इसके अलावे, आप अन्य संभावना को खोजने की आकंक्षा रख सकते हैं."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "मौजूदा आंकड़ा का साझाकरण"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "मौजूदा भंडार युक्ति के द्वारा आप आंकड़ा साझा कर सकते हैं, जैसे कि:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "फ्लॉपी डिस्केट"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ड्राइवर"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+msgid "disk partitions"
+msgstr "डिस्क विभाजन"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "डेटा के बैकअप कॉपी का निर्माण"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "आप इस लाइव छवि का प्रयोग डेटा के बैकअप या ऑर्कइवल कॉपी के लिए कर सकते हैं, यदि आपके कंप्यूटर सिस्टम शामिल करता है:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "एक CD या DVD लेखन ड्राइव"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "पर्याप्त मुक्त स्थान के साथ हार्ड डिस्क "
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "आपके पिछले ऑपरेटिंग सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त फाइल जो सामान्य रूप से प्रयोग में है जब यह चल रहा है तब लाइव छवि में प्रयोग में नहीं है. इसलिए आप लाइव छवि का प्रयोग फाइल को कॉपी करने के लिए कर सकते हैं जो कि समस्या दायक है पिछले ऑपरेटिंग सिस्टम में बैकअप के लिए."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Fedora का लाइव छवि से संस्थापन"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "इस सिस्टम को लाइव छवि से संस्थापित करने के लिए, LiveOS को ऊपर बताए अनुसार चलाएँ, और <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> अनुप्रयोग को डेस्कटॉप पर चलाएँ. परिणामतः फेडोरा संस्थापन के प्रयोग से, आप स्थिर रूप से अपने पसंद से सॉफ्टवेयर व विन्यास को पसंदीदा कर सकते हैं."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09 at gmail.com)"
+


commit 3b67913d53c9028a7a6562d417dc57bb319f628a
Author: KrishnaBabu K <kkrothap at redhat.com>
Date:   Thu Nov 13 09:12:31 2008 +0000

    Completed Telugu Translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/te.po b/po/te.po
new file mode 100644
index 0000000..7cf1b88
--- /dev/null
+++ b/po/te.po
@@ -0,0 +1,290 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+msgid "Nelson Strother"
+msgstr "Nelson Strother"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+msgid "Live Image README"
+msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబము README"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
+msgid "How to use the Fedora Live image"
+msgstr "Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును యెలా వుపయోగించాలి"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "ఆఖరుకు కొత్త వర్షన్‌ను యివ్వుము"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr "సంస్థాపనా విభాగమును తీసివేయుము"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr "విడుదల నోడ్సు నిర్మాణమునకు సింకు వర్షన్"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "First published version with edits"
+msgstr "సరికూర్పులతో మొదటిగా ముద్రించిన వర్షన్"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "పరిచయము"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"మీకు బాగతెలిసిన హార్డువేరు నందు Fedora ఆపరేటింగు సిస్టమ్ \"నడిపి-చూచుటకు\" లైవ్ ప్రతిబింబము అనునది సమయం-ఆదా అగు పద్దతి. దీని వాడుక మీకు నచ్చితే, మీ సాదారణ కంప్యూటింగ్ "
+"వాతావరణంకొరకు మీరు ఈ లైవ్ సిస్టమ్ సాఫ్టువేరును యెంచుకొనవచ్చు. ఈ లైవ్ ప్రతిబింబము మీకు Fedoraను నడుపుతున్నట్లు అతిదగ్గర అనుభూతిని యిస్తుంది, అయితే కొన్ని లాభాలు మరియు "
+"ఆటంకాలు వున్నాయి. అధిక సమాచారము కొరకు <xref linkend=\"benefits\"/> మరియు <xref linkend=\"caveats\"/> చూడండి."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "నా లైవ్ ప్రతిబింబముతో నేను యేమిచేయాలి?"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"మీరు మీ లైవ్ ప్రతిబింబమును వుపయోగించుటకు ముందుగా, Fedoraతో మీ ఆనందాన్ని యెక్కువచేసుకొనుటకు తరువాతి విభాగమును చదువుము. ఈ మాధ్యమంనుండి బూటింగ్ యెలా అవ్వాలి "
+"అనేది తెలుసుకొనుటకు మీరు <xref linkend=\"booting\"/> చదువవచ్చు. అప్పుడు ఈ మాధ్యమాన్ని మీ కంప్యూటర్‌నందువుంచి దానినుండి బూట్ అవ్వండి."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "సూచించిన హార్డువేరు"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"ఈ లైవ్ సిస్టమ్ అనునది 256 MB లేదా అంతకన్నా యెక్కువ సిస్టమ్ మెమొరీ లేదా RAM సంస్థాపించిన కంప్యూటర్లనందు సమర్ధవంతంగా నడుస్తుంది. మీ సిస్టమ్ 1 GB లేదా అంతకన్నా యెక్కువ "
+"సిస్టమ్ మెమొరీని కలిగివుంటే, మంచి పనితనముకొరకు, బూట్ మెనూనుండి <guilabel>Run from RAM</guilabel>ను యెంపికచేసుకొనుము."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"లైవ్ ప్రతిబింబపు మాధ్యమం కలిగివున్న పరికరమునుండి బూట్ అవ్వగల సామర్ధ్యం మీ కంప్యూటర్ తప్పక కలిగివుండాలి. లైవ్ ప్రతిబింబము CD లేదా DVD పైవుంటే, మీ కంప్యూటర్ CD లేదా DVDనుండి "
+"బూట్ అవ్వగలిగివుండాలి."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+msgid "Booting"
+msgstr "బూటింగ్"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr ""
+"కంప్యూటర్ ప్రారంభించాలన్నా, లేదా \"బూటింగ్\" చేయాలన్నా పవర్ బటన్ నొక్కడము మాత్రమే తెలిసిన వినియోగదారులకు ఈ విభాగము అదనపు మార్గదర్శనం యిస్తుంది. మీ సిస్టమ్‌ను లైవ్ మాధ్యమం "
+"నుండి బూట్అగునట్లు అమర్చుటకు, మీరు ముందు మీ కంప్యూటర్ మూసివేయుటగాని, హైబర్‌నేట్‌గాని చేయండి. మీ కంప్యూటర్ పవర్ ఆన్ చేయండి, ప్రారంభపు BIOS నందు వీటిని వుపయోగించుటకు "
+"యేకీను వాడాలో చూడండి:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "బూట్ మెనూ, లేదా"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS సెటప్ యుటిలిటి"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"బూట్‌మెనూ ఐచ్చికం యెంచుకోదగినది. మీరు అటువంటి ప్రామ్టు చూడలేకపోతే, సరైన కీవత్తు కొరకు మీ కంప్యూటర్ సిస్టమ్, మదర్‌బోర్డు, లేదా మెయిన్‌బోర్డు తయారీదారి పత్రికీకరణను చూడండి. "
+"చాలా సిస్టమ్సునందు, కావలిసిన కీ వీటిలో యెదోవొకటి అవుతుంది <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, లేదా <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"చాలా కంప్యూటర్లు హార్డుడిస్కునుండి బూట్ అవుతాయి (లేదా వొకటి కన్నా యెక్కువవుంటే, వొక హార్డుడిస్కునుండి అవుతాయి). మీరు ఈ పత్రికీకరణను CD లేదా DVDనుండి చదువుతుంటే మీ కంప్యూటర్‌ను "
+"DVD లేదా CD డ్రైవ్‌నుండి బూట్అవ్వుటకు అమర్చుము. మీరు ఈ ఫైలు మెమొరీ స్టిక్ లేదా థంబ్ డ్రైవ్‌వంటి USB పరికరమునుండి చదువుతుంటే, USB పరికరమునుండి బూట్అగునట్లు కంప్యూటర్‌ను "
+"అమర్చుము."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr ""
+"మీరు మార్పులను BIOS ఆకృతీకరణకు చేసినట్లైతే, మీరు మార్చుటకుముందాగానే ప్రస్తుతపు బూట్ పరికరపు ఆకృతీకరణను రికార్డు చేసుకొనుము. మీరు మీ గత కంప్యూటర్ వాతావరణమునకు "
+"తిరిగివచ్చుటకు వాస్తవ ఆకృతీకరణను తిరిగివుంచుటకు ఈ రికార్డు అనుమతిస్తుంది."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"పాత కంప్యూటర్లనందలి BIOS మీకు కావలిసిన యెంపికను కలిగివుండక పోవచ్చు, నెట్వర్కు బూటింగ్ వంటిది. మీ కంప్యూటర్ ఫ్లాపీ డిస్కు లేదా హార్డు డిస్కునుండి మాత్రమే బూట్‌కాగలిగితే, "
+"మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబపు అనుభూతిని మీ కంప్యూటర్‌నందు పొందలేకపోవచ్చు."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"మీరు మీ కంప్యూటర్ తయారీదారినుండి BIOS నవీకరణ అందుబాటులో వుందేమో పరిశీలించవచ్చు. BIOS నవీకరణ అదనపు బూట్‌మెనూ ఎంపికలను యివ్వొచ్చు, అయితే జాగ్రత్తగా సంస్థాపించవలసి "
+"వుంటుంది. అధిక సమాచారము కొరకు తయారీదారి పత్రికీకరణను సంప్రదించుము. లేకపోతే, మీ స్నేహితును కొత్త కంప్యూటర్‌నందు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును ప్రయత్నించుము."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+msgid "Benefits"
+msgstr "లాభాలు"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబముతో ఈ క్రింది లాభాలు కలుగుతాయి:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును నడుపుచున్నప్పుడు, మీరు నియంత్రణతో వుంటారు, మరియు ఇతరులుయెంచిన కొన్ని స్క్రీన్‌షాట్లకు మరియు ఐచ్చికాలకు పరిమితం కాకుండావుంటారు. పూర్తి స్వేచ్ఛతో "
+"ఏ కర్తవ్యములు మరియు అనువర్తనములు చూడాలో యెంపికచేసుకొనుము."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr ""
+"మీ గత కంప్యూర్ వాతవరణమునకు, పత్రములకు, డెస్కుటాప్‌కు యెటువంటి యిబ్బంది కలుగకుండానే మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబముతో ప్రయత్నించవచ్చు. ప్రస్తుత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను హైబర్‌నేట్ చేసి, "
+"లైవ్ ప్రతిబింబముతో పునఃప్రారంబించి, పూర్తవగానే మీ వాస్తవ ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను పునఃప్రారంభించుము. మీ గత వాతావరణం యెటువంటి మార్పులు లేకుండా తిరిగివస్తుంది."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "మీ యొక్క అన్ని హార్డువేరు పరికరములు సరిగా గుర్తించబడి మరియు ఆకృతీకరించబడి వున్నాయోమో లైవ్ ప్రతిబింబముతో నిర్ధారించుకోవచ్చు."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "పూర్తి హార్డువేరు గుర్తింపు"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr ""
+"కొన్ని సందర్భాలలో, Fedora సంస్థాపించిన సిస్టమ్సులోవలె పూర్తి హార్డువేరు మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబము యివ్వలేకపోవచ్చు. మీరు మానవీయంగా మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబమునందు ఆకృతీకరించుకొనవచ్చు, "
+"అయితే మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడిన ప్రతిసారి ఈ స్టెప్పులను పునరావృతము చేయాలి."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"మీరు వివిధ డెస్కుటాపు వాతావరణములు GNOME, KDE, XFCE, లేదా యితరములు ప్రయత్నించుటకు లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడవచ్చు. ఈ యెంపికలలో దేనికీకూడా మీ కంప్యూటర్‌నందు సంస్థాపించిన "
+"లైనక్సును పునఃఆకృతీకరణ చేయవలసిన అవసరములేదు."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+msgid "Caveats"
+msgstr "ఆటంకములు"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబము వెసులుబాటునందు కొన్ని డ్రాబేక్సును కలిగివుంది:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"సిస్టమ్‌నందు సంస్థాపించిన హార్డుడిస్కు కన్నా, లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుతున్నప్పుడు మీ కంప్యూటర్ నిదానముగా స్పందించవచ్చు లేదా కర్తవ్యాలను ముగించుటకు యెక్కువ సమయం పట్టవచ్చు. "
+"CD మరియు DVDలు డాటాను కంప్యూటర్‌కు హార్డుడిస్కు కన్నా తక్కువ స్థాయిలో అందిస్తాయి. అనువర్తనములను లోడుచేయుటకు మరియు నడుపుటకు మీ కంప్యూటర్‌నందు తక్కువ మెమొరీ "
+"ఆందుబాటులో వుంటుంది. వేగవంతమైన స్పందనకొరకు లైవ్ ప్రతిబింబమును RAMనందు నడుపుట యెక్కువ మెమొరీను వినియోగిస్తుంది."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"నిడివి పరిమితిని అనుసరించి, Fedora పూర్తి సంస్థాపనకన్నా తక్కువ సంస్థాపిత అనువర్తనములు చేర్చబడినవి. మీ అభీష్ట అనువర్తనములు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమునందు కనిపించకపోవచ్చు, అయినప్పటికి "
+"అవి Fedora పూర్తి సంస్థాపననందు వుండవచ్చు మరియు బాగానే నడువవచ్చు."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr ""
+"ఇప్పుడు, మీరు కొత్త అనువర్తనములను లైవ్ ప్రతిబింబమునందు శాశ్వతముగా సంస్థాపించలేరు. కొత్త అనువర్తనములను ప్రయత్నించుటకు, లేదా వున్న అనువర్తనముల కొత్త వర్షన్‌లను ప్రయత్నించుటకు, "
+"మీరు Fedoraను మీ కంప్యూటర్‌నందు సంస్థాపించవలసివుంటుంది. మీకు సరిపోవునంత సిస్టమ్ మెమోరీవుంటే మీరు తాత్కాలికంగా అనువర్తనములను సంస్థాపించవచ్చు లేదా నవీకరించవచ్చు. "
+"సంస్థాపనలు మరియు నవీకరణలు సఫలమగుటకు చాలా సిస్టమ్సుకు 512 MB కన్నా యెక్కువ RAM కావలసివుంటుంది. మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును మూసివేయగానే ఈ మార్పులు పోతాయి."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"మీ సిస్టమ్‌యొక్క మెమొరీ వుపయోగం మీ సిస్టమ్‌ను వాస్తవ సాఫ్టువేరును లేదా అమర్పులను లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి తిరిగిచదవమని బలవంతంచేస్తే కూడా మార్పులు కోల్పోవచ్చు. ఇటువంటి స్వభావము "
+"లైవ్ ప్రతిబింబమునకు మాత్రమే వుంటుంది Fedoraయొక్క పూర్తి సంస్థాపననందు సంభవించదు."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబముతో ప్రయోగము"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "మీరు కాస్‌కేడింగ్ మెనూలను డెస్కుటాపునందు తెరిచినట్లుగా, మీరు నడుపవలెనని అనుకొనుచున్న అనువర్తనపు ప్రోగ్రమ్సు కొరకు చూడవచ్చు. అదనముగా, మీరు యితర సామర్ధ్యాలను కుడా చూడవచ్చు."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "ఉన్న డాటాను పంచుకొనుట"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "ఉన్న నిల్వ పరికరాలను మౌంటు చేయుటద్వారా డాటాను పంచుకొనవచ్చు, ఇలాంటివి:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ఫ్లాపీ డిస్కీట్‌లు"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB డ్రైవ్‌లు"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+msgid "disk partitions"
+msgstr "డిస్కు విభజనలు"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "డాటాకు బ్యాకప్ నకలును చేయుట"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "డాటాయొక్క బ్యాకప్ లేదా ఆర్చీవల్ నకళ్ళను తయారుచేయుటకు మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడవచ్చు, మీ కంప్యూటర్ సిస్టమ్ వీటిని కలిగివుంటే:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD లేదా DVD బర్నింగ్ డ్రైవ్"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "కావలిసినంత ఖాళీ జాగాతో హార్డుడిస్కు"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr ""
+"మీ గత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ నడుస్తున్నప్పుడు వుపయోగంలో వున్న ఫైళ్ళు లైవ్ ప్రతిబింబములో వుపయోగంలోవుండవు. అందువలన గత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌నందు బ్యాకప్ సాఫ్టువేరుకు సమస్యాత్మకంగావున్న "
+"ఫైళ్ళును నకలుతీయుటకు మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుకొనవచ్చు."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి Fedoraను సంస్థాపించుట"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"సిస్టమ్‌ను ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి సంస్థాపించుటకు, LiveOSను పైన వివరించిన విధంగా నడిపి, డెస్కుటాపునందలి <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> అనువర్తనమును "
+"యెంచుకొనుము. వచ్చిన Fedora సంస్థాపన వుపయోగించి, మీరు సాఫ్టువేరులను మరియు ఆకృతీకరణను స్థిరమైన పద్దతిలో మలుచుకొనవచ్చు."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "కృష్ణబాబు కె <kkrothap at redhat.com> 2008."
+


commit c0360f4776d5dd2dfb9add3c7a11150b1aa3e31a
Author: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>
Date:   Thu Nov 13 06:24:31 2008 +0000

    Updated Oriya Translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 67ef08d..219048d 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.or\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-07 12:20+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:00+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,36 +67,73 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "ପରିଚୟ"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
+"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
+"ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କର ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରର \"test-driving\" ରେ ଗୋଟିଏ ଅଳ୍ପ-ବିପଦଯୁକ୍ତ ଏବଂ ସମୟ ସାପେକ୍ଷ ପଦ୍ଧତି. "
+"ଯଦି ଏହି ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନଟି ଗୋଟିଏ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ସାହସିକତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଆପଣଙ୍କୁ ସେହି ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ. ଏହି ଜୀବନ୍ତ "
+"ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କୁ ଫେଫେଡୋରା ଚଲାଇ ପରି ର ଅନୁଭବ ପ୍ରଦାନ କରିଥ. କିନ୍ତୁ, ସେଥିରେ କିଛି ଲାଭ ଅଛି. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ "
+"<xref linkend=\"benefits\"/> ଏବଂ <xref linkend=\"caveats\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ.ାଏ"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "ମୋର ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ କଣ କରିବା ଉଚିତ?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
+"in your computer and boot from it."
 msgstr ""
+"ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରିବ ପୂର୍ବରୁ, ପରବର୍ତ୍ତି ବିଭାଗକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ. ଆପଣ <xref linkend=\"booting\"/> "
+"କୁ ମଧ୍ଯ ପଢ଼ିବାକୁ ଚାହିଁ ପାରନ୍ତି. ତେବେ ଏହି ମାଧ୍ଯମକୁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେଥିରୁ ବୁଟକରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାର୍ଡୱେର"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
+"ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରଟି 256 MB ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଥବା RAM ବିଶିଷ୍ଟ କମ୍ପୁଟରରେ ସଫଳତାର ସହିତ ବୁଟ କରିଥାଏ. "
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ 1GB ରୁ ଅଧିକ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଛି, ଅଧିକ ଫଳ ପାଇଁ, ବୁଟ ତାଲିକାରୁ <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧରିରଖିବା ପାଇଁ କ୍ଷମତା ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଗୋଟିଏ CD କିମ୍ବା DVD ରେ ଅଛି, ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର CD କିମ୍ବା DVD ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ କରିପାରୁଥିବା ଆବଶ୍ୟକ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
 msgstr "ବୁଟ କରୁଅଛି"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଭାଗଟି ପ୍ରଥମ କରି କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ ତତ୍ତ୍ୱାବଧାନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. "
+"ଯଦି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ, ତେବେ ଜୀବନ୍ତ ମାଧ୍ଯମରୁ ଏହାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମେ କମ୍ପୁଟରକୁ "
+"ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ. କେଉଁ କି କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୂଟରକୁ "
+" ଅନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ BIOS ପରଦାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -107,23 +144,45 @@ msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS ବିନ୍ୟାସ ଉପଯୋଗୀତା"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
 msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
@@ -135,33 +194,53 @@ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଲାଭ ହୋଇଥାଏ:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
-"ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ, ଆପଣ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଥାଆନ୍ତି, ଏବଂ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିରଗୋଟିଏ ସେଟ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ "
-"ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସୀମିତ ନଥାଏ. କେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କିମ୍ୱା ପ୍ରୟୋଗକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱାଧୀନତାର ସହିତ ଅନ୍ୱେଷଣ "
-"କରାଯିବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ."
+"ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ, ଆପଣ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଥାଆନ୍ତି, ଏବଂ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିରଗୋଟିଏ ସେଟ "
+"କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସୀମିତ ନଥାଏ. କେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କିମ୍ୱା ପ୍ରୟୋଗକୁ "
+"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱାଧୀନତାର ସହିତ ଅନ୍ୱେଷଣ କରାଯିବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
 msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
 msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ହାର୍ଡୱେର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଚିହ୍ନିହେଉଛି ଏବଂ ସଠିକ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ତାହାର ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ "
-"କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
+"ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ହାର୍ଡୱେର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଚିହ୍ନିହେଉଛି ଏବଂ ସଠିକ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ତାହାର "
+"ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହାର୍ଡୱେର ମାନ୍ୟତା"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
 msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଯେପରିକି GNOME, KDE, XFCE, କିମ୍ୱା ଅନ୍ୟାନ୍ୟକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅବସ୍ଥିତ ଲିନକ୍ସ ସ୍ଥାପନାକୁ ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ."
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଯେପରିକି GNOME, KDE, XFCE, କିମ୍ୱା ଅନ୍ୟାନ୍ୟକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା "
+"ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅବସ୍ଥିତ ଲିନକ୍ସ ସ୍ଥାପନାକୁ "
+"ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
@@ -172,19 +251,40 @@ msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "ସୁବିଧା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରେ କିଛି ଦୋଷ ମଧ୍ଯ ରହିଥାଏ:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
 msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
@@ -192,7 +292,10 @@ msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ ପରୀକ୍ଷା କରାଯାଉଛି"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
 msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
@@ -220,8 +323,12 @@ msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନିର୍ମାଣକରି"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "ଆପଣ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ କିମ୍ବା ତଥ୍ୟର ଅଭିଲେଖନ ପାଇଁ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ରରେ ଏହା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ:"
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ କିମ୍ବା ତଥ୍ୟର ଅଭିଲେଖନ ପାଇଁ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଯଦି "
+"ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ରରେ ଏହା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
@@ -232,7 +339,11 @@ msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "ଏମ୍ପଲ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ସହିତ ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ଼ ଡ଼ିସ୍କ"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
@@ -240,7 +351,11 @@ msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରୁ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.


commit a9e8b6334a3c5aab8b8c5affa2263706ff724167
Author: Karsten 'quaid' Wade <kwade at calliope.phig.org>
Date:   Wed Nov 12 13:08:57 2008 -0800

    Updating copyright, adding standard copyright holder.

diff --git a/en_US/rpm-info.xml b/en_US/rpm-info.xml
index c0acdb6..8380d95 100644
--- a/en_US/rpm-info.xml
+++ b/en_US/rpm-info.xml
@@ -17,15 +17,19 @@
     <version>1.0</version>
   </license>
   <copyright>
-    <year>2006</year>
-    <year>2007</year>
+    <year>2008</year>
     <holder>Nelson Strother</holder>
     <holder>Paul W. Frields</holder>
+    <holder>Red Hat Inc. and others</holder>
   </copyright>
   <title>Live Image README</title>
   <desc>How to use the Fedora Live image</desc>
   <changelog order="newest-first">
     <revision date="2008-11-07" number="10.0.0">
+      <author worker="KarstenWade"/>
+      <details></details>
+    </revision>
+    <revision date="2008-07-19" number="9.92">
       <author worker="PaulWFrields"/>
       <details></details>
     </revision>


commit 37daf2c7df065012d466930f6705c36afbc8cb03
Author: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>
Date:   Tue Nov 11 10:30:51 2008 +0000

    Adding Bengali India Translations
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
new file mode 100644
index 0000000..56d7497
--- /dev/null
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Bengali INDIA
+# Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "১.০"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
+msgid "2006"
+msgstr "২০০৬"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "২০০৭"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+msgid "Nelson Strother"
+msgstr "নেলসন স্টোথার"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "পল ডব্লিউ. ফ্রিল্ডস"
+
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+msgid "Live Image README"
+msgstr "লাইভ ইমেজ সংক্রান্ত README"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
+msgid "How to use the Fedora Live image"
+msgstr "Fedora লাইভ ইমেজ ব্যবহারের পদ্ধতি"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Push new version for final"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr "Elevate installation section"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr "Sync version for release notes build"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "First published version with edits"
+msgstr "First published version with edits"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "ভূমিকা"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "লাইভ ইমেজ নিয়ে কী করা যাবে?"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রস্তাবিত হার্ডওয়্যার"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr "২৫৬ মেগাবাইট অথবা অধিক পরিমাণ সিস্টেম মেমরি অথবা RAM সহ সিস্টেমের মধ্যে এই লাইভ সিস্টেম সাফল্যের সাথে বুট করা চালানো যাবে। কম্পিউটারের মধ্যে ১ গিগাবাইটের অধিক পরিমাণ সিস্টেম মেমরি উপস্থিত থাকলে, বুট মেনু থেকে <guilabel>Run from RAM</guilabel> নির্বাচন করুন। এর ফলে উন্নত কর্মক্ষমতা পাওয়া যাবে।"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "আপনার কম্পিউটারে, লাইভ ইমেজ মিডিয়া ধারণকারী ডিভাইস থেকে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ থাকা আবশ্যক। উদাহরণস্বরূপ, CD অথবা DVD লাইভ ইমেজের ক্ষেত্রে কম্পিউটারটি CD অথবা DVD ড্রাইভ থেকে বুট করতে সক্ষম হওয়া আবশ্যক।"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+msgid "Booting"
+msgstr "বুট করার প্রণালী"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "কম্পিউটার আরম্ভের প্রক্রিয়া সম্পর্কে বিশেষ ওয়াকিবহাল না থাকা ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিভাগে অধিক তথ্য উপস্থিত করা হয়েছে। লাইভ মিডিয়া থেকে বুট করার উদ্দেশ্যে আপনার সিস্টেমকে প্রস্তুত করার জন্য, যদি কম্পিউটারটি চলমান থাকে তাহলে প্রথমে সেটি বন্ধ করুন অথবা নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপন করুন। এর পরে সেটিকে আরম্ভ করুন ও প্রাথমিক BIOS পর্দায় নিম্নলিখিত যে কোনো একটি কাজের জন্য প্রযà
 §‹à¦œà§à¦¯ কি-র নাম সনাক্ত করুন:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "বুট মেনু প্রদর্শন (boot menu), অথবা"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS প্রস্তুতির সরঞ্জাম (setup utility)"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "বুট মেনু বিকল্পের ব্যবহার সুবিধাজনক। এই মেনুটি প্রদর্শিত না হলে, আপনার কম্পিউটার সিস্টেম, মাদারবোর্ড অথবা মেইনবোর্ড নির্মাতা থেকে প্রাপ্ত নথিপত্রে সঠিক কি-র নাম সন্ধান করুন। অধিকাংশ সিস্টেমে <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, অথবা <keycap>Delete</keycap> কি ব্যবহৃত হয়।"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "অধিকাংশ কম্পিউটার বুট করার জন্য হার্ড-ডিস্ক (অথবা একাধিক হার্ড-ডিস্ক উপস্থিত থাকলে শুধুমাত্র একটি হার্ড-ডিস্ক) প্রয়োগ করা হয়। CD অথবা  DVD থেকে যদি এই নথিটি পড়ছেন তাহলে কম্পিউটার বুট করার জন্য VD oঅথবাCD dড্রাইভ নির্ধারণ করুন। কোনো ধরনের USB ডিভাইস যেমন মেমরি স্টিক অথবা থাম্‌ব ড্রাইভ ব্যবহার করা হলে সিস্টেমটি USB ডিভাইস থেকে বুট করার জন্য নির্ধারণ করুন।"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "BIOS কনফিগারেশনে পরিবর্তন করা হলে, বর্তমানে ব্যবহৃত বুট ডিভাইসের নির্বাচিত মান স্মরণে রাখা বাঞ্ছনীয়। এর ফলে, পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরায় স্থাপন করা যাবে।"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "পুরোনো কম্পিউটারের ক্ষেত্রে, কিছু পছন্দসই বৈশিষ্ট্য যেমন নেটওয়ার্ক বুটের সুবিধা BIOS দ্বারা উপলব্ধ না হতে পারে। আপনার কম্পিউটারে যদি শুধুমাত্র ফ্লপি ডিস্ক অথবা হার্ড-ডিস্ক থেকে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ থাকে, তাহলে সম্ভবত আপনার কম্পিউটারে লাইভ ইমেজ ব্যবহার করা সম্ভব হবে না।"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+msgid "Benefits"
+msgstr "উপকারিতা"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "লাইভ ইমেজের সাহায্যে নিম্নলিখিত সুবিধা উপলব্ধ করা হয়:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "সকল হার্ডওয়্যার ডিভাইস সঠিকরূপে সনাক্ত করে কনফিগার করা হয়েছে কি না যাচাই করার জন্য লাইভ ইমেজ ব্যবহার করা যাবে।"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "সম্পূর্ণ হার্ডওয়্যার সনাক্তকরণ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "লাইভ ইমেজ নিয়ে পরীক্ষা নিরীক্ষা"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "উপস্থিত তথ্য যৌথরূপে প্রয়োগ করুন"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ফ্লপি ডিস্ক"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ড্রাইভ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ডিস্ক পার্টিশন"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "তথ্যের একটি ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "লাইভ ইমেজ থেকে Fedora ইনস্টল করার প্রণালী"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "রুণা ভট্টাচার্য runab at redhat.com ২০০৮"
+


commit 6b42d68c917b8d229e84346f985391ff49eb916c
Author: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>
Date:   Tue Nov 11 05:31:49 2008 +0000

    Translation completed
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..13869a1
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 15:30+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <zh at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+msgid "Nelson Strother"
+msgstr "Nelson Strother"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+msgid "Live Image README"
+msgstr "LIVE 映像 README"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
+msgid "How to use the Fedora Live image"
+msgstr "如何使用 Fedora Live 映像"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "新版本為最終版"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr "提昇安裝部份"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr "同步化發行公告版本"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "First published version with edits"
+msgstr "已編輯的最初發行版本"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "介紹"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr "使用 Live 映像是個在您自己熟悉的硬體上「測試」Fedora 作業系統的低風險、高時間效率的方法。若測試後沒有問題,您便可選擇安裝 Live 系統軟體來提供您的正常運算環境。Live 映像可提供給您非常相似執行 Fedora 的經驗,不過這雖有優點不過也有缺點。如欲取得更多相關資訊請參閱 <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/>。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "我應該如何使用我的 Live 映像呢?"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "在您使用您的 Live 映像之前,請參閱下個部份來學習如何快樂地利用 Fedora。您亦可參閱 <xref linkend=\"booting\"/> 來取得以此媒介開機的相關提示。接著請將此媒介插入您的電腦中並以該媒介來開機。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "建議的硬體"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr "此 Live 系統可成功開機並運作於大部分含有 256 MB 或更多系統記憶體(或 RAM)的電腦上。若您的電腦持有 1 GB 或更多的系統記憶體,要達到更高的效能請由開機選單選擇 <guilabel>由 RAM 來執行</guilabel>。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "您的電腦必須具有能夠由持有 Live 映像媒介的裝置啟動的功能。比方說,若 Live 映像位於一片 CD 或是 DVD 光碟上,您的電腦就必須以 CD 或 DVD 光碟機來啟動。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+msgid "Booting"
+msgstr "正在開機"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "此部份為只知道開機代表按下電源鈕的用戶們提供了額外的指南。若要將您的系統設為以 Live 媒介開機的話,首先請將系統關閉或是使它進入睡眠模式(若原本為開機狀態)。請開啟您的電腦,然後查看初始 BIOS 畫面上一個顯示了下列兩者所對應的鍵值為何的提示:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "開機選單,或是"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS 設定工具程式"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "我們建議開機選單選項。若您看不到這樣的一個提示,請參閱您電腦系統、主機板,或是主板製造商的文件來取得正確的鍵值。在許多系統上,必要的鍵值為 <keycap>F12</keycap>、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap> 或 <keycap>Delete</keycap>。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "大部分電腦都是由硬碟(或若有多重硬碟的話,則硬碟之一)來開機的。若您是透過一片 CD 或是 DVD 來讀取此文件的話,那麼請將電腦設為透過 DVD 或 CD 光碟機進行開機。若您是透過 USB 裝置(如 memory stick 或是 USB 磁碟)來讀取此文件的話,請將您的電腦設為以 USB 裝置進行開機。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "若您要針對於 BIOS 配置進行變更的話,請在進行變更前將目前的開機裝置選項配置記錄下來。此紀錄能讓您在選擇退回您先前環境的情況下,重新恢復原本的配置。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "較舊電腦上的 BIO 可能不會包含您所想要的選項,例如網路開機。若您的電腦只能由磁片或是硬碟開機的話,您可能便無法在您的電腦上嘗試此 Live 映像。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "您可透過您的電腦製造商來查看是否有已更新的可用 BIOS。BIOS 更新可提供更多額外的開機選單選像,不過需要小心才可正確安裝。請參閱製造商的文件來取得更多相關資訊。否則,請詢問朋友您是否能在他們較新的電腦上嘗試執行此 Live 映像。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+msgid "Benefits"
+msgstr "優點"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Live 映像含有下列優點:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "當執行此 Live 映像時,您可行使控制權,而不會只是被一組其他人所選擇的抓圖或選項所限制。您可完全自由地選擇要瀏覽哪些工作與應用程式。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "您能夠在不影響您先前環境、文件或是桌面的情況下嘗試此 Live 映像。請令您目前的作業系統進行休眠,然後重新以 Live 映像啟動,然後當完成後重新啟動原本的作業系統。您先前的環境會回報無變更。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "您可使用 Live 映像來評估您所有的硬體裝置是否都可被辨識以及正常配置。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "完整硬體辨識"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "在某些情況下,Live 映像並不會像一部已安裝 Fedora 的系統一樣地提供完整硬體範圍的支援。您可能能夠手動式地配置 Live 映像中的支援,不過每當您使用 Live 映像時您就得重複一次這些步驟。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "您可使用 Live 映像來嘗試不同的桌面環境(例如 GNOME、KDE、XFCE 或其它)。這些選項都無須您重新配置您電腦上現有的 Linux 安裝。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+msgid "Caveats"
+msgstr "缺點"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Live 映像雖方便不過也含有一些缺點:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "當使用此 Live 映像時,您的電腦反應速度可能會變得很慢,它的反應和工作完成所需時間會變得比將作業系統安裝至硬碟的系統還要緩慢。CD 和 DVD 光碟提供資料給電腦的速度要比硬碟的速度慢得多。可用來載入和執行應用程式的系統記憶體會較少。由記憶體來執行 Live 映像會使用較高的記憶體用量並犧牲回應時間。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "因為空間限制,所以被安裝的應用程式會比 Fedora 的完整安裝還要少。您常使用的應用程式可能不會出現在此 Live 映像中,即使這些應用程式在 Fedora 完整安裝下可能存在並且可順利運作。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "目前,您無法在 Live 映像中永久地安裝新應用程式。若要嘗試其它應用程式或是現有應用程式的較新版本,您一般必須要在您的電腦上安裝 Fedora。您可能能夠暫時性地安裝或是更新應用程式,不過您必須要有足夠的系統記憶體。大多數系統都需要大於 512 MB 的 RAM 才可成功安裝或更新。當您關閉了 Live 映像後,這些變更便會遺失。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "若您的系統記憶體強制系統由 Live 映像重新讀取原始軟體或是設定,變更也有可能會遺失。此特性只會在 Live 映像上發生,並且不會發生在 Fedora 的完整安裝中。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Live 映像實驗"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "當您瀏覽桌面上的選單時,請尋找您可能希望執行的程式。另外,您也可瀏覽其它功能。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "共享現有的資料"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "您可透過掛載現有的儲存裝置來共享資料,比方說:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "磁片"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB 磁碟"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+msgid "disk partitions"
+msgstr "磁碟分割區"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "備份資料"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "您可使用這個 Live 映像來備份或是壓縮資料,不過您的電腦系統需含有:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD 或 DVD 燒錄裝置"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "含有足夠可用空間的硬碟"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "通常在您先前的作業系統運作時會處於使用中的檔案在 Live 映像中不會被使用。因此您可使用 Live 映像來將先前作業系統中使備份軟體出問題的檔案給複製起來。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "藉由 Live 映像來安裝 Fedora"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "若要藉由此 Live 映像來安裝系統,請依照上述描述地來執行 LiveOS,然後選擇桌面上的 <emphasis>安裝至硬碟</emphasis>。您可使用該 Fedora 安裝來依照您的喜好自訂軟體和進行持續性的配置。"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "譯者姓名:莊佳儒(tchuang at redhat.com)"
+


commit 5c57aa71f86f832ee60d0743349052d3e893bdbe
Author: Wei Liu <lliu at redhat.com>
Date:   Mon Nov 10 05:20:32 2008 +0000

    updated zh-CN.po
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 57e9442..681dccb 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,15 +1,18 @@
-# 
+# translation of readme-live-image.master.po to Simplified Chinese
+#
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: relnotes - readme-live-image devel\n"
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-21 14:09+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Wang <loneking2001 at yahoo.com.cn>\n"
-"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
+"Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Push new version for final"
-msgstr ""
+msgstr "将新版本 push 为最终版本"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Elevate installation section"
@@ -261,8 +264,7 @@ msgid "Caveats"
 msgstr "不足"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "方便使用的同时,Live 镜像也存在一些不足。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
@@ -394,3 +396,4 @@ msgstr ""
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ray Wang <raywang at fedoraproject.org> 2007"
+


commit b9d810ed2d82baa916f47516d89b6ea2e3c0f6c0
Author: Paul W. Frields <stickster at gmail.com>
Date:   Fri Nov 7 18:55:48 2008 -0500

    Update metadata for F10

diff --git a/en_US/rpm-info.xml b/en_US/rpm-info.xml
index 51408d8..c0acdb6 100644
--- a/en_US/rpm-info.xml
+++ b/en_US/rpm-info.xml
@@ -25,7 +25,7 @@
   <title>Live Image README</title>
   <desc>How to use the Fedora Live image</desc>
   <changelog order="newest-first">
-    <revision date="2008-07-19" number="9.92">
+    <revision date="2008-11-07" number="10.0.0">
       <author worker="PaulWFrields"/>
       <details></details>
     </revision>


commit 85347eeb4f03b4f329aad9cc2b1a2d0f57541970
Author: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>
Date:   Fri Nov 7 06:54:16 2008 +0000

    Updated Oriya Translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 9a8b448..67ef08d 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.or\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-30 12:22+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-07 12:20+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିଭାଗକୁ ଉପରକୁ କରନ୍ତ
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରକାଳନ ଟିପ୍ପଣୀ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ Sync ସଂସ୍କରଣ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "First published version with edits"
-msgstr ""
+msgstr "ସମ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ପ୍ରଥମ ପ୍ରକାଶିତ ସଂସ୍କରଣ"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
@@ -132,11 +132,14 @@ msgstr "ଲାଭଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr ""
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଲାଭ ହୋଇଥାଏ:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
 msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
+"ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ, ଆପଣ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଥାଆନ୍ତି, ଏବଂ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିରଗୋଟିଏ ସେଟ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ "
+"ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସୀମିତ ନଥାଏ. କେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କିମ୍ୱା ପ୍ରୟୋଗକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱାଧୀନତାର ସହିତ ଅନ୍ୱେଷଣ "
+"କରାଯିବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
 msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
@@ -145,6 +148,8 @@ msgstr ""
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
 msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
 msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ହାର୍ଡୱେର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଚିହ୍ନିହେଉଛି ଏବଂ ସଠିକ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ତାହାର ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ "
+"କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
@@ -156,7 +161,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
 msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଯେପରିକି GNOME, KDE, XFCE, କିମ୍ୱା ଅନ୍ୟାନ୍ୟକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅବସ୍ଥିତ ଲିନକ୍ସ ସ୍ଥାପନାକୁ ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
@@ -164,7 +169,7 @@ msgstr "Caveats"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
 msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
+msgstr "ସୁବିଧା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରେ କିଛି ଦୋଷ ମଧ୍ଯ ରହିଥାଏ:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
 msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
@@ -184,7 +189,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr ""
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ ପରୀକ୍ଷା କରାଯାଉଛି"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
 msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
@@ -216,7 +221,7 @@ msgstr "ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
 msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ କିମ୍ବା ତଥ୍ୟର ଅଭିଲେଖନ ପାଇଁ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ରରେ ଏହା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
@@ -224,7 +229,7 @@ msgstr "CD କିମ୍ବା DVD ଲେଖିବା ଡ୍ରାଇଭ"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
 msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr ""
+msgstr "ଏମ୍ପଲ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ସହିତ ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ଼ ଡ଼ିସ୍କ"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
 msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."


commit ae91d17d2a24817bf2850380f1726e5eeda5ce2a
Author: Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak at redhat.com>
Date:   Thu Nov 6 06:48:35 2008 +0000

    Updated Marathi Translations.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 93b6c63..d8f1650 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-06 10:01+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "बूटींग"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
 msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr ""
+msgstr "हा विभाग त्या वापरकर्त्यांना अगाऊ माहिती पुरवितो ज्यांचा संगणक सुरू करण्याचा अनुभव, \"booting,\" अनुभव फक्त पावर बटन दाबण्या पर्यंत मर्यादीत आहे. तुमच्या प्रणालीस Live मिडीया पासून बूट करण्याकरीता निश्चित करण्याकरीता, तुमचे संगणक पूर्वी पासून बंद नसल्यास, सर्वप्रथम संगणकाला बंद करा किंवा हायबरनेट करा. त्यानंतर संगणास सुरू करा, व प्रॉमप्ट करीता प्रारंभिक BIOS पडदा पहा जे कुठली कि à
 ¤µà¤¾à¤ªà¤°à¤¾à¤µà¥€ ते दर्शविते:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -116,15 +116,15 @@ msgstr "बरेच संगणक हार्ड डिस्क (किं
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
 msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr ""
+msgstr "BIOS संयोजना करीता बदलाव करत असल्यास, बदलाव करण्यापूर्वी वर्तमान बूट साधन निवड रेकॉर्ड करा. यामुळे तुम्हाला पूर्वीच्या कंप्यूटींग वातावरण करीता ज्याचे असल्यास हा रेकॉर्ड तुम्हाला मुळ संयोजना पुन्हस्थापीत करण्यास परवानगी देते."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
 msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "जुण्या संगणकावरील BIOS तुम्हाला हवे तसे इच्छिक पद्धती, जसे की संजाळ बूटींग समाविष्टीत नसतील. संगणक फक्त फ्लॉपी डिस्केट किंवा हार्ड डिस्क पासून बूट होत असल्यास, तुम्ही Live image चा अनुभव तुमच्या संगणकावर प्राप्त करू शकणार नाही."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
 msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr ""
+msgstr "तुमच्या संगणाच्या उत्पादका पासून तुम्ही अद्ययावतीत BIOS पाहू शकता. BIOS अद्ययावत वैक्पिक बूट मेन्यू पर्याय पुरवू शकते, परंतु ते योग्यरित्या प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता काळजी घ्यावी लागते. अधिक माहिती करीता उत्पादकाचे दस्तऐवजीकरण पहा. किंवा, मित्राच्या संगणकावर ही Live image चालविण्याचा प्रयत्न करू शकता."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -136,11 +136,11 @@ msgstr "Live image सह खालिल फायदे होऊ शकता
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
 msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
+msgstr "ही Live प्रतिमा चालवितेवेळी, तुम्ही नियंत्रीत राहता, व इतरांनी निवडलेले स्क्रिनशॉट किंवा पर्याय संच करीता मर्यादीत राहत नाही. पडताळुन पहाण्याकरीता कार्य किंवा अनुप्रयोग संपूर्ण स्वतंत्रपणे निवडा."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
 msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr ""
+msgstr "तुमच्या पूर्वीच्या कंप्यूटींग वातावरण, दस्तऐवज, किंवा डेस्कटॉप च्या चाचणी प्रयोग करती या Live image चा प्रयोग करू शकता. तुमची वर्तमान कार्य प्रणाली हायबरनेट करा, Live image सह पुन्हप्रारंभ, व पूर्ण झाल्यावर मुळ कार्य प्रणाली पुन्हा सुरू करा. तुमचे पूर्वीचे वातावरण कुठल्याही बदलाव विना सुस्थीत कार्यरत राहते."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
 msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
@@ -168,19 +168,19 @@ msgstr "फायदे बरोबर Live image मध्ये काहि
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
 msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
+msgstr "While using this Live image चा वापर करतेवेळी, तुमचा संगणक खूपच हुळवारपणे प्रतिसाद देईल किंवा हार्ड डिस्क वर प्रतिष्ठापीत प्रणाली वरील कार्यरत कार्य पेक्षा जास्त वेळ घेऊ शकतो. हार्ड डिस्क पेक्षा CD व DVD डिस्क संगणकास बरेच कमी प्रमाणाने माहिती पुरविते. अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता व चालविण्याकरीता किमा स्मृती उपलब्ध होते. जलद प्रतिसाद करीता RAM पासून Live image चालविल्यास जास्त स्मृती वापर होते."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
 msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "जागाचे कमतर्ता पूर्ण करण्याकरीता, Fedora चे पूर्णतया प्रतिष्ठापनपेक्षा किमान प्रतिष्ठापीत अनुप्रयोग समाविष्टीत केले गेले आहे. तुमचे आवडते अनुप्रयोग Live image मध्ये समाविष्टीत नसतील, जरी ते उपलब्ध असेल व Fedora च्या पूर्णतया प्रतिष्ठापन सह योग्यरित्या कार्यरत करत असेल."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
 msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
+msgstr "याक्षणी, तुम्हील नेहमी करीता Live image अंतर्गत नविन अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत करू शकणार नाही. इतर अनुप्रयोग, किंवा वर्तमान अनुप्रयोगांची नविन आवृत्ती चालविण्याकरीता, तुम्ही सहसा संगणकावर Fedora प्रतिष्ठापीत केले पाहिजे. पुरेशी प्रणाली स्मृती आढळल्यास तुम्ही तात्पुर्ते अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत किंवा अद्यायवतीत करू शकाल. बरेच प्रणालींना अद्ययावत यशस्वी होण्याकरीता 512 MB RAM पेक्षा 
 जास्त स्मृतीची आवश्यकता भासते. हे बदलाव Live image बंद केल्यावर लुप्त होतील."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
 msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली वरील स्मृती वापर Live image पासून मुळ सॉफ्टवेअर किंवा संयोजना पुन्हवाचण्यास निर्देशीत करत असल्यावरही बदलाव नाहीसे होऊ शकतात. हे वर्तन Live image शी निगडीत आहे व Fedora च्या पूर्ण प्रतिष्ठापन अंतर्गत लागू होत नाही."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Live image शी प्रयोग करत आहे"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
 msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "ज्यानुरूप तुम्ही डेस्कटॉप संबंधि एकत्रीकरण मेन्यू पडताळून पाहता, त्यानुरूप तुम्ही चालविण्याजोगी अनुप्रयोग कार्यक्रम करीता शोधू शकता. याच्या व्यतिरिक्त, तुम्ही इतर कार्यक्षमता देखिल पडताळून पाहू शकता."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "अतिरीक्त मोफत जागा समाविष्
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
 msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr ""
+msgstr "कार्यरत असतेवेळी पूर्वीच्या कार्य प्रणाली द्वारे वापरणीत असलेले फाइल Live image द्वारा वापरले जात नाही. यामुळे तुम्ही Live image चा वापर पूर्वीच्या कार्य प्रणालीतील अडचनजोगी फाइल बॅकअप सॉफ्टवेअर करीता प्रतिकृत करण्याकरीता वापरू शकता."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"


commit fc2cb61bae666754d73e56e65b5c31f24560ba28
Author: Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak at redhat.com>
Date:   Thu Nov 6 04:53:30 2008 +0000

    Updated Marathi Translations.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
new file mode 100644
index 0000000..93b6c63
--- /dev/null
+++ b/po/mr.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# translation of readme-live-image.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 10:01+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+msgid "Nelson Strother"
+msgstr "Nelson Strother"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+msgid "Live Image README"
+msgstr "Live Image README"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
+msgid "How to use the Fedora Live image"
+msgstr "Fedora Live imageचा वापर कसा करायचा"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "अंतिम करीता नविन आवृत्ती बनवा"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr "प्रतिष्ठापन विभाग उच्च करा"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr "प्रकाशन टिप बिल्ड करीता समजुळवणी आवृत्ती"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "First published version with edits"
+msgstr "संपादनसह प्रथम प्रकाशीत आवृत्ती"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "परिचय"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr "Live image ही तुमच्या हार्ववेअर वरील Fedora कार्यप्रणाली च्या \"test-driving\" करीता किमान-जोखीम व वेळ-क्षममता पद्धत आहे. विश्लेषण योग्य असल्यास, सामान्य कंप्यूटींग वातावरण करीता तुम्ही Live प्रणाली सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापीत करण्यास निवडू शकता. हा Live image तुम्हाला Fedora चालवितेवेळी जो अनुभव प्राप्त होतो तोच अनुभव पुरविण्याचा प्रयत्न करतो, परंतु नेहमी काहिक फायदे व नुकसान असतेच. अधिक माहितीकरीता <xref li
 nkend=\"benefits\"/> व <xref linkend=\"caveats\"/> पहा."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Live Image शी काय केले पाहिजे?"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Live image वापरण्यापूर्वी, Fedora चे मुळ फायदे कसे करून घ्याचे त्याविषयी पुढिल विभाग वाचा. या मिडीया पासून कसे बूट करायचे त्याकरीता टिप मिळविण्याकरीता<xref linkend=\"booting\"/> वाचा. त्यानंतर ही मिडीया तुमच्या संगणकात अंतर्भूत करा व तेथून बूट करा."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "सूचविलेले हार्डवेअर"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr "ही Live प्रणाली यशस्वीरित्या बूट होते व 256 MB किंवा जास्त प्रतिष्ठापीत प्रणाली स्मृतीवर, किंवा RAM असलेले संगणकावर चालते. तुमच्या संगणकावर 1 GB किंवा त्यापेक्षा जास्त प्रतिष्ठापीत प्रणाली स्मृती असल्यास, उच्च कार्यक्षमता करीता, बूट मेन्यू पासून <guilabel>RAM पासून चालवा</guilabel> पर्याय निवडा."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "तुमच्या संगणकास Live image मिडीया समाविष्टीत साधन पासून बूट होण्याची क्षमता असायला हवी. उहादरणार्थ, Live image CD किंवा DVD वर असल्यावर, तुमचे संगणक CD किंवा DVD ड्राइव पासून बूट व्हायला हवे."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+msgid "Booting"
+msgstr "बूटींग"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "बूट मेन्यू, किंवा"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS मांडणी उपकार्यक्रम"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "बूट मेन्यू पर्याय प्राधान्यजोगी आहे. असे प्रॉमप्ट न आढळल्यास, योग्य किस्ट्रोक तुमचे संगणक प्रणाली, मदरबोर्ड, किंवा मुख्यबोर्ड चे उत्पादक दस्तऐवजीकरण पहा. बरेच प्रणलीवर, आवश्यक कि खालिल नुरूप असू शकते <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, किंवा <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "बरेच संगणक हार्ड डिस्क (किंवा एकापेक्षा जास्त असल्यास, उपलब्ध पैकी एक हार्ड डिस्क) पासून बूट होतात. CD किंवा DVD पासून हे दस्तऐवज वाचत असल्यास, संगणकास DVD किंवा CD ड्राइव्ह पासून बूट होण्यास निर्देशीत करा. USB साधन जसे की स्मृती स्टिक किंवा थंब ड्राइव्ह पासून ही फाइल वाचत असल्यास, संगणकास USB साधन पासून बूट करण्यास निश्चित करा."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+msgid "Benefits"
+msgstr "फायदे"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Live image सह खालिल फायदे होऊ शकतात:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "तुमचे सर्व हार्डवेअर साधन ओळखले जाते का व योग्यरित्या संयोजीत केले जाते का याकरीता Live image चा वापर करू शकता."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "पूर्णतया हार्डवेअर ओळख"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "काहिक घटना अंतर्गत, Live image  प्रतिष्ठापीत Fedora प्रणालीनुरूप पूर्णतया हार्डवेअऱ समर्थन पुरवित नाही. तुम्ही स्वतः Live image अंतर्गत संयोजन करू शकाल, परंतु प्रत्येकवेळी Live image चा वापर करतेवेळी या पद्धती पुन्हाकृत केले पाहिजे."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "तुम्ही Live image चा वापर विविध डेस्कटॉप वातावरण जसे की GNOME, KDE, XFCE, किंवा इतर करीता करू शकता. निवडलेले कुठल्याही पर्याय करीता तुम्हाला वर्तमान Linux प्रतिष्ठापन करीता पुन्ह संयोजनाची आवश्यकता नाही."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+msgid "Caveats"
+msgstr "धोका"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "फायदे बरोबर Live image मध्ये काहिक दोष देखिल समाविष्टीत आहेत:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Live image शी प्रयोग करत आहे"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "वर्तमान माहिती सहभागीय करत आहे"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "वर्तमान संचयन साधन आरोहीत करून तुम्ही माहिती सहभागीय करू शकता, जसे की:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "फ्लॉपी डिस्केट"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ड्राइव"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+msgid "disk partitions"
+msgstr "डिस्क विभाजन"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "माहितीची एक बॅकअप प्रत बनवित आहे"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "तुमच्या संगणक प्रणालीत खालिल समाविष्टीत असल्यास, तुम्ही Live image चा वापर बॅकअप किंवा माहितीचे संग्रहीत प्रत बनविण्याकरीता करू शकता:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD किंवा DVD बर्णिंग ड्राइव"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "अतिरीक्त मोफत जागा समाविष्टीत हार्ड डिस्क"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Live Image पासून Fedora प्रतिष्ठापीत करत आहे"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Live image पासून प्रणाली प्रतिष्ठापीत करायची असल्यास, खालिल नुरूप LiveOS चालवा, व डेस्कटॉप वरील <emphasis>हार्ड डिस्कवर प्रतिष्ठापीत करा</emphasis> निवडा. परिणामास्पद Fedora प्रतिष्ठापन वापरतेवेळी, तुम्ही सॉफ्टवेअर व संयोजन अंतर्गत इच्छिक बदलाव करू शकता."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008."
+


commit 4d6a3018a88d08bf8b36623d748b4ce39f765f4d
Author: Ankitkumar Patel <ankit at redhat.com>
Date:   Tue Nov 4 09:21:29 2008 +0000

    Added Gujarati Translations...
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
new file mode 100644
index 0000000..6efd4bf
--- /dev/null
+++ b/po/gu.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"\n"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+msgid "Nelson Strother"
+msgstr "Nelson Strother"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+msgid "Live Image README"
+msgstr "Live Image README"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
+msgid "How to use the Fedora Live image"
+msgstr "Fedora Live image કેવી રીતે વાપરવી"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "છેલ્લા પ્રકાશન માટે નવી આવૃત્તિ મોકલો"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr "સ્થાપન વિભાગ ઉન્નત બનાવો"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr "પ્રકાશન નોંધો બીલ્ડ માટે આવૃત્તિ સુમેળ કરો"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "First published version with edits"
+msgstr "સંપાદનોની પ્રથમ પ્રકાશિત આવૃત્તિ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "પરિચય"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr "Live image એ તમારા પોતાના જાણીતા હાર્ડવેર પર Fedora ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની \"test-driving\" કરવાની ઓછા-જોખમવાળી અને સમય-અસરકારક પદ્ધતિ છે. જો ચકાસણી સારામાનું સાહસ પૂરું પાડે, તો તમે Live સિસ્ટમ સોફ્ટવેરને તમારું સામાન્ય કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ પૂરું પાડવા માટે સ્થાપિત કરવાનું પસંદ કરી શકશો. આ Live ઈમેજ તમને અનુભવ પૂરો પાડે છે કે જે Fedora ચલાવવા જેવો જ છે, પરંતુ ત્યાં અમુક લાભો અને તાકીદો છે. વધુ જાણકારી માટે
  <xref linkend=\"benefits\"/> અને <xref linkend=\"caveats\"/> નો સંદર્ભ લો."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "મારી Live Image સાથે મારે શું કરવું જોઈએ?"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "તમે તમારી Live ઈમેજ વાપરો તે પહેલાં, Fedora પર તમે કેવી રીતે મજા વધારી શકો તે શીખવા માટે આગળનો વિભાગ વાંચો. આ મીડિયામાંથી બુટ કરવા પર ઈશારાઓ મેળવવા માટે તમે <xref linkend=\"booting\"/> પણ વાંચવા માંગશો. પછી આ મીડિયાને તમારા કમ્પ્યૂટરમાં દાખલ કરો અને તેમાંથી બુટ કરો."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "સલાહ અપાયેલ હાર્ડવેર"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr "આ Live સિસ્ટમ 256 MB અથવા વધુ સ્થાપિત સિસ્ટમ મેમરી, કે RAM સાથેના મોટા ભાગના કમ્પ્યૂટરો પર સફળતાથી બુટ થાય છે અને ચાલે છે. જો તમારા કમ્પ્યૂટરને 1 GB અથવા વધુ સિસ્ટમ મેમરી સ્થાપિત થયેલ હોય, ઊંચા પ્રભાવ માટે, તો બુટ મેનુમાંથી <guilabel>RAM માંથી ચલાવો</guilabel> પસંદ કરો."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Live ઈમેજ મીડિયા ધરાવતા ઉપકરણમાંથી બુટ કરવાની ક્ષમતા તમારા કમ્પ્યૂટરમાં હોવી જ જોઈએ. માનો કે, જો Live ઈમેજ એ CD કે DVD પર હોય, તો તમારું કમ્પ્યૂટર CD અથવા DVD ડ્રાઈવમાંથી બુટ કરવા માટે સક્ષમ હોવું\n"
+"જ જોઈએ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+msgid "Booting"
+msgstr "બુટ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "આ વિભાગ વપરાશકર્તાઓને વધારાનું માર્ગદર્શન આપે છે કે જેમનો અનુભવ કમ્પ્યૂટર શરૂ કરવાથી, કે \"બુટ કરવાથી\" માંડીને પાવર બટન દબાવવા સુધી મર્યાદિત છે. તમારી સિસ્ટમને Live મીડિયામાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરવા માટે, પ્રથમ તમારું કમ્પ્યૂટર બંધ કરો કે હાયબરનેટ કરો જો તે પહેલાથી જ બંધ હોય. તમારું કમ્પ્યૂટરનો પાવર ચાલુ કરો, અને આરંભિક BIOS સ્ક્રીનને પ્રોમ્પ્ટ માટે જુઓ કે જે સૂચવે છે કે ક
 ઈ કી શાના માટે વાપરવી:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "બુટ મેનુ, અથવા"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS સેટઅપ ઉપયોગીતા"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "બુટ મેનુ વિકલ્પ પ્રાધાન્યવાળું છે. જો તમને આવું પ્રોમ્પ્ટ દેખાય નહિં, તો તમારી કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમ, મધરબોર્ડ કે મેઈનબોર્ડ માટે યોગ્ય કીસ્ટ્રોક મેળવવા માટે તમારા ઉત્પાદકના દસ્તાવેજીકરણની મદદ લો. ઘણી બધી સિસ્ટમો પર, <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap> જરૂરી કીઓ છે."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "મોટા ભાગના કમ્પ્યૂટરો હાર્ડ ડિસ્ક (અથવા હાર્ડ ડિસ્કોમાંની એક, જો ત્યાં એક કરતાં વધુ હોય) માંથી બુટ થાય છે. જો તમે આ દસ્તાવેજ CD કે DVD માંથી વાંચી રહ્યા હોય, તો પછી કમ્પ્યૂટરને DVD કે CD ડ્રાઈવમાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરો. જો તમે આ ફાઈલને USB ઉપકરણ જેમ કે મેમરી સ્ટીક કે થમ્બ ડ્રાઈવમાંથી વાંચી રહ્યા હોય, તો તમારા કમ્પ્યૂટરને USB ઉપકરણમાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરો."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "જો તમે BIOS રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરી રહ્યા હોય, તો વર્તમાન બુટ ઉપકરણ પસંદગી રૂપરેખાંકનને તેમાં ફેરફાર કરો તે પહેલાં રેકોર્ડ કરો. આ રેકોર્ડ તમને મૂળ રૂપરેખાંકન પુનઃસંગ્રહવા માટે પરવાનગી આપે છે જો તમે તમારા પહેલાંના કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ પાછા આવવા માંગો."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "જૂના કમ્પ્યૂટરોમાંનુ BIOS તમારા લાયક પસંદગી નહિં મળી શકે, જેમ કે નેટવર્ક બુટીંગ. જો તમારું કમ્પ્યૂટર માત્ર ફ્લોપી ડિસ્ક કે હાર્ડ ડિસ્કમાંથી જ બુટ થઈ શકે, તો તમે તમારા કમ્પ્યૂટર પર આ Live image નો અનુભવ લેવા માટે અસમર્થ હશો."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "શું સુધારાયેલ BIOS તમારા કમપ્યૂટરના ઉત્પાદક પાસેથી ઉપલબ્ધ છે કે નહિં તે જોવા તમે ઈચ્છતા હશો. BIOS સુધારો વધારાની બુટ મેનુ પસંદગીઓની તક આપી શકશે, પરંતુ તેને યોગ્ય રીતે સ્થાપિત કરવા માટે કાળજી જરૂરી છે. વધુ જાણકારી માટે ઉત્પાદકના દસ્તાવેજીકરણની મદદ લો. નહિંતર, કોઈ મિત્રને પૂછો કે જેની પાસે નવું કમ્પ્યૂટર હોય તો તેને આ Live image ચલાવવા આપી જુઓ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+msgid "Benefits"
+msgstr "લાભો"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "નીચેના લાભો Live image સાથે મળે છે:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "આ Live image ચલાવતી વખતે, તમે નિયંત્રણમાંમ છો, અને તેઓ સ્ક્રીનશોટ અથવા વિકલ્પો કે જેઓ અન્ય દ્વારા પસંદ થયેલ છે તેના સુધી મર્યાદિત નથી. કઈ ક્રિયાઓ કે કાર્યક્રમો વિસ્તારવા છે તે સંપૂર્ણ સ્વતંત્રતા સાથે પસંદ કરો."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "તમે આ Live image સાથે તમારા પહેલાંના કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ, દસ્તાવેજો કે ડેસ્કટોપ સાથેની કોઈપણ જાતની ખલેલ વિના પરીક્ષણ કરી શકો છો. તમારી વર્તમાન ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ હાયબરનેટ કરો, Live image સાથે પુનઃશરૂ કરો, અને જ્યારે સમાપ્ત થાય ત્યારે મૂળ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પુનઃશરૂ કરો. તમારા પહેલાંના પર્યાવરણ કોઈપણ જાતના ફેરફારો વિના પાછા આવશે."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "તમારા બધા હાર્ડવેર ઉપકરણો યોગ્ય રીતે ઓળખાયેલ અને યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે કે નહિં તેની ચકાસણી કરવા માટે તમે Live image વાપરી શકો છો."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "સંપૂર્ણ હાર્ડવેર ઓળખ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "અમુક કિસ્સાઓમાં, Live image એ સ્થાપિત Fedora સિસ્ટમમાં જોઈને હાર્ડવેર આધારની આખી મર્યાદાની તક આપતું નથી. તમે Live image માં જાતે આધાર રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સમર્થ હશો, પરંતુ દર વખતે તમે Live image વાપરો ત્યારે આ પગલાંઓનું તમારે પુનરાવર્તન કરવું જ જોઈએ."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "વિવિધ ડેસ્કટોપ પર્યાવરણો જેમ કે GNOME, KDE, XFCE, અથવા અન્ય વાપરવાનો પ્રયાસ કરવા માટે તમે Live image વાપરી શકો. આ પસંદગીઓમાંની કોઈપણ માટે તમારે તમારું હાલનું Linux સ્થાપન તમારા કમ્પ્યૂટર પર પુનઃરૂપરેખાંકિત કરવાની જરૂર નથી."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+msgid "Caveats"
+msgstr "તાકીદો"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Live image સુગમતા માટેની ફેરબદલી માટે અમુક ગેરફાયદાઓ પણ સમાવે છે:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "આ Live image વાપરતી વખતે, તમારું કમ્પ્યૂટર પ્રત્યુત્તર આપવા માટે ખૂબ ધીમું હોઈ શકે કે પછી હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત સિસ્ટમ સાથે ક્રિયાઓ સમાપ્ત કરવા માટે તેને વધુ સમયની જરૂર પડે. CD અને DVD ડિસ્ક કમ્પ્યૂટરને હાર્ડ ડિસ્કની સરખામણીએ ખૂબ ઓછી ઝડપે માહિતી પૂરી પાડે છે. કાર્યક્રમો લાવવા અને ચલાવવા માટે તમારા કમ્પ્યૂટરની ઓછી મેમરી ઉપલબ્ધ હશે. RAM માંથી Live image ચલાવવાનું ઝડપી પ્રત્યુત્તર સમયો માટà
 «‡ ઊંચો મેમરી વપરાશ લે છે."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "જગ્યા ચલોમાં બંધબેસાડવા માટે, થોડા સ્થાપિત કાર્યક્રમો જ સમાવવામાં આવે છે Fedora ના સંપૂર્ણ સ્થાપનની સરખામણીએ. તમારા મનગમતા કાર્યક્રમો આ Live image માં હાજર નહિં હોઈ શકે, છતાંય તેઓ હાજર હોઈ શકે અને Fedora ના સંપૂર્ણ સ્થાપનમાં યોગ્ય રીતે ચાલી શકે."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "આ સમયે, Live image માં નવા કાર્યક્રમો કાયમી રીતે સ્થાપિત કરી શકો નહિં. અન્ય કાર્યક્રમોનો પ્રયાસ કરવા માટે, અથવા હાલના કાર્યક્રમોની નવી આવૃત્તિઓ વાપરવા માટે, તમારે સામાન્યપણે Fedora તમારા કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ હોવું જ જોઈએ. તમે થોડીવાર માટે કાર્યક્રમો સ્થાપિત કરી શકો કે સુધારી શકો, છતાંય, જો તમારી પાસે પૂરતી સિસ્ટમ મેમરી હોય. સ્થાપનો અને સુધારાઓ સફળ થવા માટે મોટા ભાગની સિસ્ટમો મà
 ª¾àªŸà«‡ 512 MB RAM કરતાં વધુ જરૂરી છે. આ ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે જો તમે Live image બંધ કરી નાંખો."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "ફેરફારો ઉડી પણ જશે જો તમારી સિસ્ટમનો મેમરી વપરાશ સિસ્ટમને Live image માંથી મૂળ સોફ્ટવેર કે સુયોજનો પુનઃવાંચવા માટે દબાણ કરે. આ વર્તણૂક Live image ને લગતી જ છે અને તે Fedora ના પૂર્ણ સ્થાપનમાં આવે નહિં."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Live image સાથે પરિક્ષણ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "જેમ તમે ડેસ્કટોપ પર કેસ્કેડીંગ મેનુઓ વિસ્તારો કે આસપાસ જુઓ, કાર્યક્રમો માટેનો દેખાવ તમે ચલાવી શકશો. વધુમાં, તમે અન્ય ક્ષમતાઓ ચકાસવા પણ ઈચ્છશો."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "હાલની માહિતી વહેંચી રહ્યા છીએ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "તમે હાલના સંગ્રહણ ઉપકરણો, જેમ કે અંહિ બતાવેલ છે તેમની મદદથી માઉન્ટ કરી શકો છો:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ડ્રાઈવો"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશનો"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "માહિતીની બેકઅપ નકલ બનાવી રહ્યા છીએ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "તમે આ Live image નો બેકઅપ બનાવવા માટે કે માહિતીની હરોળમાં નકલો બનાવવા માટે વપરાશ કરી શકશો, જો તમારી કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમ આનો સમાવેશ કરે:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD અથવા DVD બનાવનાર ડ્રાઈવ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "પૂરતી મુક્ત જગ્યા સાથેની હાર્ડ ડિસ્ક"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "પહેલાંની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ દ્વારા વાપરવામાં આવતી ફાઈલો સામાન્ય રીતે જ્યારે તે ચાલી રહી હોય ત્યારે Live image દ્વારા વપરાશમાં હોતી નથી. તેથી તમે Live image નો ફાઈલોની નકલ કરવા માટે ઉપયોગ કરી શકો છો કે જેઓ પહેલાંની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમમાં બેકઅપ સોફ્ટવેર માટે સમસ્યાજનક હોય."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Live Image માંથી Fedora સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "આ Live image માંથી સિસ્ટમનું સ્થાપન કરવા માટે, LiveOS ને ઉપર વર્ણવ્યા અનુસાર ચલાવો, અને ડેસ્કટોપ પર <emphasis>હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપિત કરો</emphasis> કાર્યક્રમ પસંદ કરો. પરિણામી Fedora સ્થાપનની મદદથી, તમે હાજર સ્થિતિ પર આધાર રાખીને તમારું સોફ્ટવેર વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવી શકો અને રૂપરેકાંકિત કરી શકો."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "અંકિત પટેલ <ankit at redhat.com>"
+


commit 92c90800e6397906ce1e4eb7f5eb945d566298bc
Author: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>
Date:   Thu Oct 30 06:54:16 2008 +0000

    Updated Oriya Translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/or.po b/po/or.po
new file mode 100644
index 0000000..9a8b448
--- /dev/null
+++ b/po/or.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# translation of readme-live-image.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.or\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-30 12:22+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+msgid "Nelson Strother"
+msgstr "Nelson Strother"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+msgid "Live Image README"
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି README"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
+msgid "How to use the Fedora Live image"
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "ନିର୍ଣ୍ଣାୟକ ପାଇଁ ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଆଗକୁ କରନ୍ତୁ"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିଭାଗକୁ ଉପରକୁ କରନ୍ତୁ"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "First published version with edits"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "ପରିଚୟ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "ମୋର ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ କଣ କରିବା ଉଚିତ?"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାର୍ଡୱେର"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+msgid "Booting"
+msgstr "ବୁଟ କରୁଅଛି"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ବୁଟ ତାଲିକା, କିମ୍ବା"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "BIOS ବିନ୍ୟାସ ଉପଯୋଗୀତା"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+msgid "Benefits"
+msgstr "ଲାଭଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହାର୍ଡୱେର ମାନ୍ୟତା"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+msgid "Caveats"
+msgstr "Caveats"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ତଥ୍ୟକୁ ସହଭାଗ କରୁଅଛି"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ମାଧ୍ୟମରେ ଆପଣ ତଥ୍ୟ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ, ଯେପରିକି:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କେଟଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ଡ୍ରାଇଭଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ଡିସ୍କ ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନିର୍ମାଣକରି"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD କିମ୍ବା DVD ଲେଖିବା ଡ୍ରାଇଭ"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରୁ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri at redhat.com>"
+


commit c7c1b485ab680e569ae0880445466ceb135f4148
Author: Ani Peter <apeter at redhat.com>
Date:   Wed Oct 29 08:37:19 2008 +0000

    Completed Malayalam (ml) Translations.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 8d15e7d..61cff70 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-29 13:04+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വിഭാഗം പ്
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr ""
+msgstr "പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകളുടെ ബിള്‍ഡിനുള്ള പതിപ്പു് പൊരുത്തപ്പെടുത്തുക."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "First published version with edits"
@@ -68,8 +68,11 @@ msgstr "അവതരണം"
 msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ വളരെ കുറവു് പ്രശ്നങ്ങളും സമയ ലാഭവും ഉള്ള തരത്തിലുള്ള ഫെഡോറാ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം "
-"\"പരീക്ഷണം\" ആണു് ലൈവ് ഇമേജുകള്‍. "
-"If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"\"പരീക്ഷണം\" ആണു് ലൈവ് ഇമേജുകള്‍. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പരീക്ഷണം ശരിയായി എങ്കില്‍, ഒരു സാധാരണ കമ്പ്യൂട്ടിങ് "
+"എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് ലഭ്യമാകുന്നതിനായി ലൈവ് സിസ്റ്റം സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക. ഫെഡോറ "
+"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതു് പോലെയുള്ള ഒരു അനുഭൂതി തന്നെ ഈ ലൈവ് ഇമേജും നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമാക്കുന്നു. പക്ഷേ, ഇതിനും "
+"ചില നല്ലവശങ്ങളും ചീത്തവശങ്ങളുമുണ്ടു്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <xref linkend=\"benefits\"/> , <xref linkend=\"caveats\"/>  "
+"എന്നിവ കാണുക."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
@@ -108,6 +111,10 @@ msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു"
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
 msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
 msgstr ""
+"കമ്പ്യൂട്ടറുമായോ \"ബൂട്ടിങുമായോ\" പരിചയക്കുറവുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കുള്ള മാര്‍ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളാകുന്നു ഈ ഭാഗത്തു്. "
+"ലൈവ് സിഡിയില്‍ നിന്നും നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി, സിസ്റ്റം ഓഫ് അല്ലെങ്കില്‍, ആദ്യം അതു് അടച്ചു പൂട്ടുക "
+"അല്ലെങ്കില്‍ ഹൈബര്‍ണേറ്റ് ചെയ്യുക. ഇനി കമ്പ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുക. താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതിലൊന്നില്‍ ഏതു് "
+"കീ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ബയോസ് സ്ക്രീനിനായി കാത്തിരിക്കുക:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -120,10 +127,15 @@ msgstr "ബയോസ് സെറ്റപ്പ് യൂട്ടിലിറ
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
 msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
+"ബൂട്ട് മെനു ആണു് ഉത്തമം. നിങ്ങള്‍ക്കതു് ലഭ്യമായില്ലെങ്കില്‍, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ സിസ്റ്റം, മതര്‍ബോര്‍ഡ് മെയിന്‍ബോര്‍ഡ് എന്നിവയ്ക്കുള്ള "
+"ശരിയായ കീകള്‍ ഏതെന്നു് അറിയുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ നിര്‍മ്മാതാവു് നല്‍കിയ വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍ "
+"കാണുക. പല സിസ്റ്റമുകളിലും <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, അല്ലെങ്കില്‍ <keycap>Delete</keycap> എന്നിവയാകും ആവശ്യമായ കീകള്‍."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
 msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
+"മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടറുകളും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ (അല്ലെങ്കില്‍ അനവധി ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍, അവയില്‍ ഒന്നു്) നിന്നും ആണു്. നിങ്ങള്‍ ഈ വിവരണക്കുറിപ്പു് വായിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും ആണെങ്കില്‍, "
+"ഡിവിഡി അല്ലെങ്കില്‍ സിഡി ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ക്രമികരിക്കുക. ഈ ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകളായ മെമ്മറി സ്ടിക് അല്ലെങ്കില്‍ തമ്പ് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നുമാണു് വായിക്കുന്നതെങ്കില്‍, യുഎസ്ബി ഡിവൈസില്‍ നിന്നും കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ക്രമികരിക്കുക."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
 msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
@@ -142,6 +154,10 @@ msgstr ""
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
 msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ നിര്‍മ്മാതക്കളില്‍ നിന്നും ബയോസ് പരിഷ്കരണം ലഭ്യമാണോ എന്നു് അറിയുക. ഒരു ബയോസ് "
+"പരിഷ്കരണം അധികമായ ബൂട്ട് മെനു ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു. പക്ഷേ അവ സൂക്ഷമതയോടെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണു്. "
+"കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി നിങ്ങളുടെ നിര്‍മ്മാതാക്കളുടെ വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍ വായിക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റേതെങ്കിലും ഒരു "
+"പുതിയ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഈ ലൈവ് ഇമേജ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -153,11 +169,15 @@ msgstr "ഒരു ലൈവ് ഇമേജിനുള്ള പ്രയോജ
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
 msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
+msgstr "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
 msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടിങ് എന്‍വയോണ്‍മെന്റ്, വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍, പണിയിടം എന്നിവയ്ക്കു ഒരു തകരാറുകളും സംഭവിക്കാതെ "
+"ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള ഈ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ഹൈബര്‍ണെറ്റ് ചെയ്യുക, "
+"എന്നിട്ടു് ലൈവ് ഇമേജ് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക. പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ശേഷം യഥാര്‍ത്ഥ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക. "
+"നിങ്ങളുടെ പഴയ സിസ്റ്റമില്‍ യാതൊരു മാറ്റങ്ങളും സംഭവിക്കുന്നതല്ല."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
 msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
@@ -167,19 +187,24 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി ലഭ്യമാക്കുന്നു"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
 msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
+"മിക്കപ്പോഴും, ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഫെഡോറ സിസ്റ്റത്തില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന തരത്തിലുള്ള പൂര്‍ണ്ണ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പിന്തുണ "
+"ലൈവ് ഇമേജ് നല്‍കുന്നില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് സ്വയം ആവശ്യമുള്ള ക്രമികരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. പക്ഷേ, "
+"ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോഴെല്ലാം ഈ സജ്ജീകരണം ആവര്‍ത്തിക്കുക."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
 msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
+"ഗ്നോം, കെഡിഇ, എക്സ്എഫ്‌സിഇ എന്നിങ്ങനെയുള്ള പല പണിയിടങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജില്‍ പരീക്ഷിച്ചു് നോക്കാം. "
+"ഇതിനായി നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള ലിനക്സ് ക്രമികരണങ്ങള്‍ മാറ്റേണ്ടതില്ല."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "മുന്നറിയിപ്പുകള്‍"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
 msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
@@ -188,18 +213,35 @@ msgstr "ലൈവ് ഇമേജിനു് ചില പരിമിധിക
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
 msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
+"ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു സിസ്റ്റം, ജോലികള്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കാന്‍ എടുക്കുന്ന സമയത്തേക്കാള്‍ "
+"വളരെ കൂടുതല്‍ സമയം ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ എടുക്കുന്നു. കാരണം, ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിനേക്കാള്‍ "
+"സിഡിയും ഡിവിഡിയും കമ്പ്യൂട്ടറിനു് വളരെ പതിയെയാണു് ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതു്. പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനും "
+"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനും നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വളരെ കുറച്ചു് മെമ്മറിയെ ലഭ്യമാകുന്നുള്ളൂ. RAM-ല്‍ നിന്നും ലൈവ് ഇമേജ് "
+"പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുമ്പോള്‍, വേഗതയിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് കൂടുതല്‍ മെമ്മറി ഉപയോഗിക്കേണ്ടി വരുന്നു."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
 msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
+"സ്ഥലപരിമിതികള്‍ കാരണം ഫെഡോറയുടെ പൂര്‍ണ്ണ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനിലുള്ളതിനേക്കാള്‍ വളരെ കുറവു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ മാത്രമേ "
+"ലൈവ് ഇമേജില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ളൂ. അതിനാല്‍ ഫെഡോറയില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ "
+"ലൈവ് ഇമേജില്‍ ലഭ്യമായില്ലെന്നു് വരാം."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
 msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
+"ലൈവ് ഇമേജിലേക്കു് നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ പുതിയ പ്രയോഗങ്ങള്‍ എന്നേക്കുമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. മറ്റു് "
+"പ്രയോഗങ്ങളോ, നിലവിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങളുടെ പുതിയ പതിപ്പുകളോ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഫെഡോറ "
+"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ആവശ്യമായുള്ള മെമ്മറി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമെങ്കില്‍, താല്‍ക്കാലികമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് "
+"പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയോ പരിഷ്കരിക്കുകയോ ചെയ്യാം. ഇതിനായി മിക്ക സിസ്റ്റമുകളിലും 512 MB RAM-നേക്കാള്‍ "
+"കൂടുതല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്. എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ "
+"എല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
 msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
+"കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം മെമ്മറി യഥാര്‍ത്ഥ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി "
+"ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും നിര്‍ബന്ധിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നഷ്ടമാകുന്നു. ലൈവ് ഇമേജില്‍ മാത്രമേ "
+"ഇത്തരം കാര്യങ്ങള്‍ സംഭവിക്കൂ."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
@@ -208,6 +250,8 @@ msgstr "ലൈവ് ഇമേജുമായുള്ള പരീക്ഷണ
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
 msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
+"പണിയിടങ്ങളിലും മറ്റു് മെനുകളിലും നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ താല്‍പര്യമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായി തെരയുക. "
+"കൂടാതെ, മറ്റു് പല വിശേഷതകളും കണ്ടുനോക്കുക."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"


commit 239b95e835ea0013bd87207d5d396ce3589cc57a
Author: Ani Peter <apeter at redhat.com>
Date:   Wed Oct 29 07:35:23 2008 +0000

    Updated Malayalam (ml) Translations
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 20b24ee..8d15e7d 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-28 07:52+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-29 13:04+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,6 +67,9 @@ msgstr "അവതരണം"
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
 msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ വളരെ കുറവു് പ്രശ്നങ്ങളും സമയ ലാഭവും ഉള്ള തരത്തിലുള്ള ഫെഡോറാ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം "
+"\"പരീക്ഷണം\" ആണു് ലൈവ് ഇമേജുകള്‍. "
+"If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
@@ -87,10 +90,16 @@ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്ന ഹാര്‍
 #: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
 msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
+"256 MB അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സിസ്റ്റം മെമ്മറി അല്ലെങ്കില്‍ RAM ഉള്ള മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഈ ലൈവ് സിസ്റ്റം വിജയകരമായി "
+"ബൂട്ട് ചെയ്തു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് 1GB അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സിസ്റ്റം മെമ്മറിയും, വര്‍ദ്ധിച്ച പ്രവര്‍ത്തനവും "
+"ലഭ്യമെങ്കില്‍, ബൂട്ട് മെനുവില്‍ നിന്നും <guilabel>RAM-ല്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തിക്കുക</guilabel> എന്നതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
 msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
+"ലൈവ് ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന ഡിവൈസില്‍ നിന്നും ബൂട്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് സാധിക്കണം. ഉദാഹരണത്തിനു്, "
+"ലൈവ് ഇമേജ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയിലാണെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതു് "
+"സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഡ്രൈവില്‍ നിന്നായിരിക്കണം."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
@@ -119,10 +128,16 @@ msgstr ""
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
 msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
 msgstr ""
+"ബയോസ് ക്രമികരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നു എങ്കില്‍, മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനു് മുമ്പു് നിലവിലുള്ള ബൂട്ട് ഡിവൈസിനുള്ള "
+"ക്രമികരണം സൂക്ഷിക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്കു് പിന്നെയെപ്പോഴെങ്കിലും യഥാര്‍ത്ഥ ക്രമികരണത്തിലേക്കു് തിരികെ വരണമെങ്കില്‍, "
+"ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് സഹായകമാകും."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
 msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ പഴയ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലുള്ള ബയോസില്‍ ഒരു പക്ഷേ നെറ്റവര്‍ക്കു് ബൂട്ടിങ് പോലുള്ള സംവിധാനങ്ങള്‍ ലഭ്യമായിരിക്കില്ല. "
+"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ നിന്നും മാത്രമേ ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കൂ എങ്കില്‍, "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജ് പ്രയോജനകരമാകുന്നതല്ല."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
 msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
@@ -134,7 +149,7 @@ msgstr "പ്രയോജനങ്ങള്‍"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു ലൈവ് ഇമേജിനുള്ള പ്രയോജനങ്ങള്‍:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
 msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
@@ -147,6 +162,8 @@ msgstr ""
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
 msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ഡിവൈസുകള്‍ എല്ലാം ശരിയായി ലഭ്യമാക്കി ക്രമികരിച്ചിട്ടുണ്ടു് എന്നു് ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി "
+"ലൈവ് ഇമേജ് സഹായിക്കുന്നു."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
@@ -219,6 +236,8 @@ msgstr "ഡേറ്റായുടെ ഒരു ബാക്കപ്പ് പ
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
 msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
 msgstr ""
+"താഴെ പറയുന്നവ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമെങ്കില്‍, ബാക്കപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ ഡേറ്റായുടെ പകര്‍പ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി "
+"ഈ ലൈവ് ഇമേജ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉപയോഗിക്കാം:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
@@ -231,6 +250,9 @@ msgstr "മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമാകുന്ന ഒ
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
 msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ മുമ്പുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തിക്കുമ്പോള്‍ സാധാരണയായി പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന ഫയലുകള്‍ "
+"ലൈവ് ഇമേജില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. അതിനാല്‍, മുമ്പുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമില്‍ ബാക്കപ്പ് സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് "
+"പ്രശ്നമുണ്ടാക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കാം."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
@@ -239,6 +261,10 @@ msgstr "ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും ഫെഡോ
 #: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
 msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
+"ഈ ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി, മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു് പോലെ LiveOS "
+"പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക. ശേഷം, പണിയിടത്തിലുള്ള <emphasis>ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക</emphasis> എന്ന "
+"പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ലഭ്യമാകുന്ന ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു്, നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടമനുസരിച്ചു് "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറും അതിനുള്ള ക്രമികരണങ്ങളും സജ്ജമാക്കാം."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)


commit ddab07aecb462fa61e26f9d825685faabfdc4188
Author: Paul W. Frields <stickster at gmail.com>
Date:   Tue Oct 28 22:01:02 2008 -0400

    Bump version for F10 PR building

diff --git a/en_US/rpm-info.xml b/en_US/rpm-info.xml
index 9305639..51408d8 100644
--- a/en_US/rpm-info.xml
+++ b/en_US/rpm-info.xml
@@ -25,7 +25,7 @@
   <title>Live Image README</title>
   <desc>How to use the Fedora Live image</desc>
   <changelog order="newest-first">
-    <revision date="2008-07-19" number="9.0.2">
+    <revision date="2008-07-19" number="9.92">
       <author worker="PaulWFrields"/>
       <details></details>
     </revision>


commit d3e10518ed99db6f2fba4aa74cec5dda2d44409d
Author: Ani Peter <apeter at redhat.com>
Date:   Tue Oct 28 12:22:50 2008 +0000

    Added and Updated Malayalam (ml) translations.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
new file mode 100644
index 0000000..20b24ee
--- /dev/null
+++ b/po/ml.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# translation of readme-live-image.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-28 07:52+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "ഒപിഎല്‍"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+msgid "Nelson Strother"
+msgstr "നെല്‍സണ്‍ സ്ട്രോഥര്‍"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "പോള്‍ ഡബ്ല്യൂ ഫ്രീള്‍ഡ്സ്"
+
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+msgid "Live Image README"
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജുകള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ (റീഡ് മീ)"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
+msgid "How to use the Fedora Live image"
+msgstr "ഫെഡോറാ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെങ്ങനെ"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "പുതിയ പതിപ്പു് പുറത്തിറക്കുക"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വിഭാഗം പ്രധാനമായി കാണിക്കുക"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "First published version with edits"
+msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തി പ്രസദ്ധീകരിച്ച ആദ്യത്തെ പതിപ്പു്"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "അവതരണം"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ചു് ഞാന്‍ എന്തു് ചെയ്യേണം?"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി, ഫെഡോറയെപ്പറ്റിയുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ വായിച്ചറിയുക. "
+"ഇതു് അടുത്ത ഭാഗത്തു് ലഭ്യമാണു്. ഈ മീഡിയായില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സൂചനകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
+"<xref linkend=\"booting\"/>-ല്‍ നിന്നും ലഭിക്കുന്നു. എല്ലാ വിവരങ്ങളും മനസ്സിലാക്കിയശേഷം ഇതു് നിങ്ങളുടെ "
+"കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കിട്ടു് അതില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുക."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്ന ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകള്‍"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+msgid "Booting"
+msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "ഒരു ബൂട്ട് മെനു, അല്ലെങ്കില്‍"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "ബയോസ് സെറ്റപ്പ് യൂട്ടിലിറ്റി"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+msgid "Benefits"
+msgstr "പ്രയോജനങ്ങള്‍"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജിനു് ചില പരിമിധികളുമുണ്ടു്. അവ താഴെ വിശദീകരിക്കുന്നു:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജുമായുള്ള പരീക്ഷണങ്ങള്‍"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "നിലവിലുള്ള ഡേറ്റാ പങ്കിടല്‍"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "നിലവിലുള്ള സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള്‍ മൌണ്ടു് ചെയ്തു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡേറ്റാ പങ്കിടാം. അവ:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്കുകള്‍"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+msgid "USB drives"
+msgstr "യുഎസ്ബി ഡ്രൈവുകള്‍"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ഡിസ്ക് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "ഡേറ്റായുടെ ഒരു ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പു് ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ഡ്രൈവ്"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമാകുന്ന ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും ഫെഡോറാ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <apeter at redhat.com>, 2008"
+


commit 0ff0c6b295481656ebcd95ffd29cdf2ee7adaee1
Author: Magnus <fedoratrans at gmail.com>
Date:   Sat Oct 25 16:20:36 2008 +0000

    Finished Swedish translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index ffc1af9..d7e8d20 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-24 12:09-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-25 12:18-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: "
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En Live-avbild är en lågrisk och tidseffektiv metod att  \"provköra\" "
 "operativsystemet Fedora på din egna, bekanta maskinvara. Om din provkörning "
-"gav ett trevligt äventyr, kan du installera Live-systemets progamvara för "
+"gav ett trevligt äventyr, kan du installera Live-systemets programvara för "
 "att få en vanlig datormiljö. Denna Live-avbild ger dig en upplevelse som "
 "liknar den att köra Fedora, men det finns en del för- och nackdelar. Gå till "
 "<xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> för mer "
@@ -114,6 +114,10 @@ msgid ""
 "installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
 "RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
+"Detta Live-system startar och kör på de flesta datorer med 256 MB eller mer "
+"installerat systemminne, eller RAM. Om din dator har 1 GB eller mer "
+"installerat systemminne, välj <guilabel>Kör från RAM</guilabel> från "
+"startmenyn för bättre prestanda."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -121,6 +125,9 @@ msgid ""
 "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
 "computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
+"Din dator måste kunna starta från den enhet med det media som innehåller "
+"Live-avbilden. Till exempel, om din Live-avbild är på en CD eller DVD, måste "
+"din dator kunna starta från CD- eller DVD-enheten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
@@ -135,6 +142,12 @@ msgid ""
 "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
 "use for either:"
 msgstr ""
+"Denna sektion guidar ytterligare de användare vilkas erfarenhet när det "
+"gäller start av datorn är begränsad till att trycka på strömbrytaren. För "
+"sätta upp ditt system att starta från Live-media, stänga först ner eller "
+"sätt datorn i dvala, om den inte redan är avstängd. Sätt igång din dator "
+"och titta på startskärmen för BIOS efter en prompt som anger vilken tangent "
+"ska tryckas för antingen:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -142,7 +155,7 @@ msgstr "en startmeny eller "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
 msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "verktyget för BIOS-inställningar"
+msgstr "ett verktyg för BIOS-inställningar"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -152,6 +165,10 @@ msgid ""
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
+"Startmeny-alternativ är att föredra. Om du inte kan se en sådan prompt, "
+"titta i din tillverkares dokumentation för ditt dator system, moderkort "
+"eller huvudkort för att vilken tangent ska användas. På många system är det "
+"tangenten  <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -161,6 +178,10 @@ msgid ""
 "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
+"Många datorer startar från hårddisk (eller en av hårddiskarna om det är "
+"flera). Om du läser detta dokument från en CD eller DVD, sätt då datorn att "
+"starta från DVD eller CD-enheten. Om du läser denna fil från en USB-"
+"minnesticka, sätt din dator till att starta från USB-enheten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -169,6 +190,10 @@ msgid ""
 "to restore the original configuration if you choose to return to your "
 "previous computing environment."
 msgstr ""
+"Om du gör ändringar i BIOS-konfigurationen, skriv ner den befintliga "
+"konfigurationen för val av startenheter innan du ändrar den. Denna notering "
+"gör att du kan återställa den ursprungliga konfigurationen om du vill återgå "
+"till din föregående datormiljö."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -176,6 +201,9 @@ msgid ""
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
 "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
+"BIOS:et på gamla datorer kanske inte innehåller det val du önskar, som t.ex. "
+"start från nätverket. Om din dator bara kan startas från en diskett eller "
+"hårddisk kanske du inte kan köra denna Live-avbild på din dator."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -185,6 +213,11 @@ msgid ""
 "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
 "Live image on their newer computer."
 msgstr ""
+"Du kan se om det finns en uppdaterad version av ditt BIOS tillgänglig från "
+"tillverkaren för din dator. En BIOS-uppdatering kan ge ytterligare "
+"startmenyval, men kräver lite försiktighet för att installeras. Titta i "
+"tillverkarens dokumentation för mer information. Annars, fråga en vän om du "
+"kan köra Live-avbilden på deras nyare dator."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -200,6 +233,9 @@ msgid ""
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
+"När du kör Live-avbilden så är det du som styr och du är inte begränsad till "
+"ett antal skärmdumpar eller val gjorda av andra. Välj vilka funktioner eller "
+"program du vill undersöka med full frihet."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -209,12 +245,18 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
+"Du kan experimentera med denna Live-avbild utan att störa din gamla "
+"datormiljö, dokument eller skrivbord. Sätt ditt nuvarande OS i dvala, starta "
+"om med Live-avbilden och starta om med ditt gamla operativsystem när du är "
+"klar. Din gamla miljö finns kvar utan ändringar."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
+"Du kan använda Live-avbilden för att utvärdera om alla dina "
+"maskinvaruenheter identifieras och konfigureras korrekt."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
@@ -227,6 +269,10 @@ msgid ""
 "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
 "you use the Live image."
 msgstr ""
+"I en del fall, erbjuder inte Live-avbilden det fulla stöd av maskinvara som "
+"Ã¥terfinns i ett installerat Fedora-system. Du kan kanske manuellt "
+"konfigurera stöd i Live-avbilden, men du måste repetera dessa steg varje "
+"gång du måste använda Live-avbilden."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -234,6 +280,9 @@ msgid ""
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
+"Du kan använda Live-avbilden för olika skrivbordsmiljöer som t.ex. GNOME, "
+"KDE, XFCE eller andra. Inget av dessa alternativ kräver att konfigurerar om "
+"en befintlig Linux-installation på din dator."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
@@ -253,6 +302,12 @@ msgid ""
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
+"När du kör denna Live-avbild, kan din dator svara mycket långsammare eller "
+"kräva mer tid att slutföra uppdrag än om systemet varit installerat på en "
+"hårddisk. CD och DVD-skivor skickar data mycket långsammare till datorn än "
+"vad hårddiskar gör. Mindre av din dators systemminne är tillgängligt för "
+"inläsning och köra program. Att köra Live-avbilden från RAM gör att du byter "
+"högre minnesanvändning mot snabbare svarstider."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -261,6 +316,10 @@ msgid ""
 "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
+"För att uppfylla utrymmeskrav, så är färre installerade program inkluderade "
+"än i en fullständig installation av Fedora. Dina favoritprogram kanske inte "
+"finns med i Live-avbilden, trots att det kanske finns med, och kan köras, i "
+"en fullständig installation av Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -272,6 +331,13 @@ msgid ""
 "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
 "shut down the Live image."
 msgstr ""
+"Förnärvarande kan du inte permanent installera program i Live-avbilden. För "
+"att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga program måste "
+"du oftast installera Fedora på din dator. Du kanske kan installera "
+"eller uppdatera program temporärt,om du har tillräckligt med systemminne. De "
+"flesta system kräver mer än 512 MB RAM för installationer eller "
+"uppdateringar för att lyckas. Dessa ändringar kommer förloras när du stänger "
+"ner Live-avbilden."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -280,6 +346,10 @@ msgid ""
 "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
+"Ändringar kan också försvinna om ditt systems resurser tvingar systemet att "
+"läsa om de ursprungliga programmen från Live-avbilden. Detta uppförande är "
+"specifikt för Live-avbilder och händer inte i en fullständig version av "
+"Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
@@ -291,6 +361,9 @@ msgid ""
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
 "explore other capabilities."
 msgstr ""
+"När du undersöker kaskader-menyerna på eller runt om skrivbordet, titta "
+"efter program som du kanske önskar köra. Dessutom kanske du vill undersöka "
+"andra funktioner."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
@@ -340,6 +413,10 @@ msgid ""
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
+"Filer som normalt används av ditt tidigare operativsystem när det kör, "
+"används inte av Live-avbilden. Därför kan du använda Live-avbilden att "
+"kopiera filer som är svåra för program att göra säkerhetskopior på i ditt "
+"tidigare operativsystem."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
@@ -352,8 +429,13 @@ msgid ""
 "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
+"För att installera systemet från denna Live-avbild, kör LiveOS som beskrevs "
+"ovan  och välj programmet <emphasis>Installera till hårddisk</emphasis> på "
+"skrivbordet. Genom använda den resulterande Fedora-installationen, kan du "
+"anpassa program och konfiguration på ett bestående sätt."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008."
+


commit 14425b3a3f648d172d841a5e31dfda0900c61421
Author: Magnus <fedoratrans at gmail.com>
Date:   Fri Oct 24 16:12:56 2008 +0000

    Created new sv.po Swedish
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..ffc1af9
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,359 @@
+# Swedish translation of readme-live-image.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-24 12:09-0500\n"
+"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
+msgid "Nelson Strother"
+msgstr "Nelson Strother"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+msgid "Live Image README"
+msgstr "LÄSMIG för Live-avbild"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
+msgid "How to use the Fedora Live image"
+msgstr "Hur du använder Fedoras Live-avbild"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Skickade ny version för slutlig utgåva"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr "Höj upp installationssektionen"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr "Synka version för byggnation av utgåvenoteringar"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "First published version with edits"
+msgstr "Första publicerade versionen med redigeringar"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
+"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"En Live-avbild är en lågrisk och tidseffektiv metod att  \"provköra\" "
+"operativsystemet Fedora på din egna, bekanta maskinvara. Om din provkörning "
+"gav ett trevligt äventyr, kan du installera Live-systemets progamvara för "
+"att få en vanlig datormiljö. Denna Live-avbild ger dig en upplevelse som "
+"liknar den att köra Fedora, men det finns en del för- och nackdelar. Gå till "
+"<xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> för mer "
+"information."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Vad ska jag göra med min Live-avbild?"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
+"in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Innan du använder din Live-avbild, läs nästa sektion för att lära dig hur du "
+"maximerar ditt nöje med Fedora. Du kanske också vill läsa <xref linkend="
+"\"booting\"/> för tips om hur du startar från detta media. Sätt sedan in "
+"detta media i din dator och starta from det."
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Rekommenderad maskinvara"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+msgid "Booting"
+msgstr "Starta"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "en startmeny eller "
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "verktyget för BIOS-inställningar"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+msgid "Benefits"
+msgstr "Fördelar"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Följande fördelar kan uppnås med en Live-avbild:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Full identifiering av maskinvara"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+msgid "Caveats"
+msgstr "Nackdelar"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Live-avbilden involverar även en del nackdelar i utbyte mot smidighet:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Experimentera med Live-avbild"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Dela befintliga data"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr ""
+"Du kan dela data via montering av befintliga lagringsenheter, som t.ex.:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "floppy-disketter"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB-diskar"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+msgid "disk partitions"
+msgstr "diskpartitioner"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Göra säkerhetskopior av data"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Du kan använda denna Live-avbild för att göra en säkerhetskopia eller "
+"arkivkopior av data, om ditt datorsystem har:"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "en CD- eller DVD-brännarenhet"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "en hårddisk med tillräckligt ledigt utrymme"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Installera Fedora från en Live-avbild"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008."




More information about the docs-commits mailing list