Branch 'f13' - zh-CN/FileSystems.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Jun 8 13:41:33 UTC 2010


 zh-CN/FileSystems.po |   33 +++++++++++++++------------------
 1 file changed, 15 insertions(+), 18 deletions(-)

New commits:
commit cae3cc23b039622386ca0216204803924d69df73
Author: chenh <chenh at fedoraproject.org>
Date:   Tue Jun 8 13:41:31 2010 +0000

    l10n: Updates to Chinese (China) (zh_CN) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/zh-CN/FileSystems.po b/zh-CN/FileSystems.po
index 3bee65a..9b054e5 100644
--- a/zh-CN/FileSystems.po
+++ b/zh-CN/FileSystems.po
@@ -5,18 +5,20 @@
 # Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008, 2009.
 # Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2008, 2009.
 # microcai <microcai at sina.com>, 2009
-#
+# Huan Chen <chenhuan.gt at gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-release-notes.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-11T12:43:47\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-19 19:45+0800\n"
-"Last-Translator: Sun Junwen <sunjw8888 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-08 21:35+0800\n"
+"Last-Translator: Huan Chen <chenhuan.gt at gmail.com>\n"
+"Language-Team: trans-zh_cn at lists.fedoraproject.com\n"
+"Language: zh\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -72,8 +74,8 @@ msgid ""
 "installation also allows Anaconda to access and mount a pre-existing btrfs "
 "partition. This option does not work with Fedora Live media."
 msgstr ""
-"在从 DVD 或 CD 安装时加上 <command>btrfs</command> 引导选项也可以让 Anaconda "
-"访问并挂载已存在的 btrfs 分区。该选项无法用于 Fedora Live。"
+"在从 DVD 或 CD 安装时加上 <command>btrfs</command> 引导选项也可以让 Anaconda 访问并挂载已存在的 btrfs "
+"分区。该选项无法用于 Fedora Live。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,9 +88,7 @@ msgid ""
 "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes Btrfs to allow you to experiment with this "
 "file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain "
 "valuable data or that are essential for the operation of important systems."
-msgstr ""
-"Fedora&nbsp;&PRODVER;增加了Btrfs以便您对此文件系统进行测试。您不要在包含重要"
-"数据或重要的系统上使用Btrfs。"
+msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER;增加了Btrfs以便您对此文件系统进行测试。您不要在包含重要数据或重要的系统上使用Btrfs。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Fedora 13 加入了 NFS 相关的大量改进。"
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NFSv4 Default"
-msgstr "默认 NFSv4"
+msgstr "默认为 NFSv4"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,12 +111,10 @@ msgid ""
 "Changes the default NFS protocol to version 4. NFSv4 will check to see if "
 "the server supports version 4. If the server does then it will connect. "
 "Otherwise it will connect using version 3."
-msgstr ""
-"将默认 NFS 协议更改为第 4 版。 NFSv4 将检查服务器是否支持第 4 版。如果服务器"
-"支持则连接。否则将使用第 3 版进行连接。"
+msgstr "将默认 NFS 协议改为第 4 版。 NFSv4 将检查服务器是否支持第 4 版。如果服务器支持则连接。否则将使用第 3 版进行连接。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "One major benefit is performance. In version 4, the server has state which "
 "means it can communicate with each NFS client. This means the server can "
@@ -124,8 +122,8 @@ msgid ""
 "to aggressively cache, which drastically cuts down on network traffic "
 "between the client and server."
 msgstr ""
-"这样做的一个主要受益者就是性能。在第 4 版中,服务器可拥有状态,即它可与每个 "
-"NFS 客户端联系。"
+"这样做的一个主要好处就是提升性能。在第 4 版中,服务器有了可以用来和每个 NFS "
+"客户端通信的状态。这意味着服务器可以发出对文件的委派(或租约)来让客户端主动缓存,显著地削减了客户端和服务器之间的网络流量。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -139,8 +137,7 @@ msgid ""
 "for Fedora users is that now servers and network file systems can talk to "
 "each other over IPv6 networks."
 msgstr ""
-"NFS 客户端 IPv6 支持通过 IPv6的 NFS 服务器挂载。对 Fedora 用户的优点就是,服"
-"务器和网络文件系统可以通过 IPv6 网络进行会话。"
+"NFS 客户端 IPv6 支持在IPv6上的 NFS 服务器挂载。对 Fedora 用户的好处是现在服务器和网络文件系统可以在 IPv6 网络上对话。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "As of Fedora&nbsp;13 uses NFSv4 as its default NFS protocol (upgraded "




More information about the docs-commits mailing list