[jargon-buster] l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Jun 8 18:43:17 UTC 2010


commit 94544dfb9d6fada8edb7f3834a60d8e610118f46
Author: yurchor <yurchor at fedoraproject.org>
Date:   Tue Jun 8 18:43:13 2010 +0000

    l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 uk-UA/glossery.po |   22 +++++++++++-----------
 1 files changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/uk-UA/glossery.po b/uk-UA/glossery.po
index 4f9c81b..54fe7bf 100644
--- a/uk-UA/glossery.po
+++ b/uk-UA/glossery.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-28T17:19:46\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-05 14:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-08 21:41+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "&BZ;"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "&BZ; is an online database for recording flaws, or <firstterm>bugs</firstterm>, in &FED; software, documentation, and other projects. &BZ; also tracks bugs in &RH; software. When you encounter a problem with &FED;, you can help the community fix the problem by making a record in &BZ;. This procedure is called \"entering a bug.\" For more information about &BZ;, refer to &BZ-URL;."
-msgstr ""
+msgstr "&BZ; — інтернет-база даних для запису повідомлень про недоліки або <firstterm>вади</firstterm> у програмному забезпеченні &FED;, документації та інших проектах. За допомогою &BZ; також виконується стеження за вадами у програмному забезпеченні &RH;. Якщо у вас виникають проблеми під час користування &FED;, ви можете допомогти спільноті дистрибутива усунути проблему. Достатньо створити відповідний запис у &BZ;. Докладніше про &BZ; можна дізнатися за адресою &BZ-URL;."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "CJK"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An abbreviation for \"Chinese, Japanese and Korean,\" East Asian languages which require the use of an <xref linkend=\"gl-jb-input-method\" /> platform due to the large number of possible typographic characters."
-msgstr ""
+msgstr "Абревіатура від \"Chinese, Japanese and Korean\" (китайська, японська і корейська). Для введення символів запису цих східноазійських мов слід використовувати платформу <xref linkend=\"gl-jb-input-method\" /> через велику кількість символів (ієрогліфів), що використовуються у такому записі."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format
@@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "Core"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Core is a numbered release of a subset of &FED; software, and is usually called \"&FC;.\" Core packages are maintained mainly by employees of &RH;, and are made up of free and open source software produced by the Linux community."
-msgstr ""
+msgstr "Core — нумерований випуск частини програмного забезпечення &FED;. Цей випуск позначають словосполученням \"&FC;\". Супровід пакунків Core здійснюють в основному співробітники &RH;. У переліку пакунків вільне програмне забезпечення з відкритим кодом, створене спільнотою Linux."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Although the software in &FC; is updated regularly, the original release of &FC; does not change. For this reason, when users discuss the state of their &FED; system software, they might refer to \"&FC; plus updates.\" When you request help from the community, this terminology is the most accurate. However, many users simply call the updated system \"&FC;.\""
-msgstr ""
+msgstr "Хоча програмне забезпечення у &FC; регулярно оновлюється, початковий випуск &FC; не змінюється. З цієї причини, коли користувачі обговорюють стан програмного забезпечення у системі &FED;, про дистрибутив можуть згадувати як про «&FC; з оновленнями». Якщо ви просите про допомогу учасників спільноти, слід використовувати саме таку термінологію, хоча багато користувачів все одно називають оновлену систему «&FC;»."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Процесор"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Central Processing Unit, or <acronym>CPU</acronym> , is the \"brain\" of a computer. The rest of the computer is organized around the CPU, so people often refer to computer systems by the type of processor inside. Examples of CPUs include Pentium-4, Athlon64, and PowerPC."
-msgstr ""
+msgstr "Central Processing Unit, <acronym>CPU</acronym> або просто процесор — «мозок» комп’ютера. Решту обладнання комп’ютера призначено для обслуговування процесора. Тому часто люди називають комп’ютери за типом використаного для їх побудови процесора. Прикладами процесорів є Pentium-4, Athlon64 та PowerPC."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "cron"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <command>cron</command> system executes automatic jobs on behalf of the system or an individual user on a schedule. An example of a system <command>cron</command> job might include running <xref linkend=\"gl-jb-yum\" /> nightly to update the system."
-msgstr ""
+msgstr "Систему <command>cron</command> призначено для автоматичного виконання завдань від імені системи або окремого користувача за розкладом. Прикладом системного завдання <command>cron</command> є нічний запуск <xref linkend=\"gl-jb-yum\" /> з метою оновлення програмного забезпечення системи."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "FreshRPMS"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A third-party repository of <xref linkend=\"gl-jb-rpm\" /> software packages. FreshRPMS is soon to be subsumed into the larger RPMForge repository. Refer to <ulink url=\"http://www.freshrpms.net/\" /> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Стороннє сховище програмного забезпечення у пакунках <xref linkend=\"gl-jb-rpm\" />. FreshRPMS скоро стане частиною більшого сховища RPMForge. Докладніше про це можна дізнатися за адресою <ulink url=\"http://www.freshrpms.net/\" />."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "LILO"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The LInux LOader, or <acronym>LILO</acronym> , is a small program used on older Linux systems to boot the Linux kernel or some other operating systems. LILO has been superseded by <xref linkend=\"gl-jb-grub\" /> in &FED;."
-msgstr ""
+msgstr "LInux LOader або завантажувач Linux — невеличка програма, яку використовують у застарілих системах Linux для завантаження ядра Linux або інших операційних систем. Наступником LILO у &FED; є <xref linkend=\"gl-jb-grub\" />."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To download an MD5 hash program for Windows operating systems, refer to <ulink url=\"http://unxutils.sourceforge.net/\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Звантажити програму перевірки контрольних сум MD5 для операційних систем Windows можна за адресою <ulink url=\"http://unxutils.sourceforge.net/\" />."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To download an SHA-1 hash program for Windows operating systems, refer to <ulink url=\"http://unxutils.sourceforge.net/\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Звантажити програму перевірки контрольних сум SHA-1 для операційних систем Windows можна за адресою <ulink url=\"http://unxutils.sourceforge.net/\" />."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format


More information about the docs-commits mailing list