[user-guide/f13] l10n: Updates to Portuguese (pt) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Jun 13 16:32:40 UTC 2010


commit 8024d9d32b78c2fbea26faa5cfd58379f9fe01ef
Author: nunomiranda <nunomiranda at fedoraproject.org>
Date:   Sun Jun 13 16:32:38 2010 +0000

    l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 pt-PT/Customizing_the_desktop.po |  274 ++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 files changed, 235 insertions(+), 39 deletions(-)
---
diff --git a/pt-PT/Customizing_the_desktop.po b/pt-PT/Customizing_the_desktop.po
index 0a862c1..26cd831 100644
--- a/pt-PT/Customizing_the_desktop.po
+++ b/pt-PT/Customizing_the_desktop.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # nuno <nunmiranda at gmail.com>, 2010.
 # Nuno Miranda <nunmiranda at gmail.com>, 2010.
+# Rui Gouveia <rui.gouveia at gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-user-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-15T17:07:53\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-08 21:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-13 17:28+0100\n"
 "Last-Translator: Nuno Miranda <nunmiranda at gmail.com>\n"
 "Language-Team: trans-pt at lists.fedoraproject.org\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
@@ -23,7 +24,10 @@ msgstr "Personalizar a área de trabalho"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora allows you to customize the \"look and feel\" of your desktop environment. All of the settings that determine the appearance of your desktop are referred to collectively as a theme."
-msgstr "O Fedora permite-lhe personalizar o aspecto e a aparência do seu ambiente de trabalho. Todas as configurações que determinam a aparência do seu ambiente de trabalho são referidas colectivamente como um tema."
+msgstr ""
+"O Fedora permite-lhe personalizar o aspecto e a aparência do seu ambiente de "
+"trabalho. Todas as configurações que determinam a aparência do seu ambiente "
+"de trabalho são referidas colectivamente como um tema."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -33,7 +37,13 @@ msgstr "Alterar o tema"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Most desktop environments, including GNOME and KDE, allow you to install new themes to tweak the appearance of the desktop. The process for installing a theme varies for each desktop. You can find the process for installing themes under GNOME and KDE in this chapter, and most desktop environments include installation instructions in their own documentation."
-msgstr "A maioria dos ambientes de trabalho, incluindo o GNOME e o KDE permitem-lhe instalar novos temas para melhorar a aparência da sua área de trabalho. O processo de instalação de temas varia para cada ambiente de trabalho. Pode encontrar neste capítulo o processo de instalação de temas do GNOME e do KDE, e a maioria dos ambientes de trabalho incluem instruções de instalação na sua própria documentação."
+msgstr ""
+"A maioria dos ambientes de trabalho, incluindo o GNOME e o KDE permitem-lhe "
+"instalar novos temas para melhorar a aparência da sua área de trabalho. O "
+"processo de instalação de temas varia para cada ambiente de trabalho. Pode "
+"encontrar neste capítulo o processo de instalação de temas do GNOME e do "
+"KDE, e a maioria dos ambientes de trabalho incluem instruções de instalação "
+"na sua própria documentação."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -41,14 +51,22 @@ msgid "Changing the theme in GNOME"
 msgstr "Alterar o tema no GNOME"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format, fuzzy
+#, no-c-format, 
 msgid "Fedora's repositories include many other themes that you can install, in the <package>gnome-themes-extra</package> package. You can install <package>gnome-themes-extra</package> by either using the <application>PackageKit</application> or on the command line by using <application>Yum</application>. Refer to <xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> for instructions."
-msgstr "Os repositórios do Fedora incluem muitos outros temas que você pode instalar, no pacote <package> gnome-temas-extra </package> . Você pode instalar <package> gnome-temas-extra </package> usando também o <application> PackageKit </application> ou na linha de comando usando <application> Yum </application> . Consulte <xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> para obter instruções."
+msgstr ""
+"Os repositórios do Fedora incluem muitos outros temas, no pacote <package"
+">gnome-temas-extra</package>, que pode instalar, utilizando o "
+"<application>PackageKit</application> ou na linha de comando utilizando o "
+"<application>Yum</application>. Consulte <xref linkend=\"chap-User_Guide-"
+"Managing_software\" /> para obter instruções."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format, fuzzy
+#, no-c-format, 
 msgid "When the <package>gnome-themes-extra</package> is installed on your computer, the themes can be selected by using the <application>Appearance</application> program described in this section."
-msgstr "Quando o <package> gnome-temas-extra </package> está instalado no seu computador, os temas podem ser seleccionados usando o programa <application> Aparência </application> descrito nesta secção."
+msgstr ""
+"Quando o pacote <package>gnome-temas-extra</package> está instalado no seu "
+"computador, os temas podem ser seleccionados utilizando o programa "
+"<application>Aparência</application> descrito nesta secção."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -56,39 +74,74 @@ msgid "Changing the theme in KDE"
 msgstr "Alterar o tema no KDE"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format, fuzzy
+#, no-c-format, 
 msgid "By default KDE uses <literal>Oxygen</literal> as its theme, with many more available from <ulink url=\"http://www.kde-look.org/\">http://www.kde-look.org/</ulink>."
-msgstr "Por omissão o KDE usa o <literal>Oxygen</literal> como seu tema, com muitos mais disponíveis em <ulink url=\"http://www.kde-look.org/\"> http://www.kde-look.org/ </ulink> ."
+msgstr ""
+"Por omissão, o KDE utiliza o tema <literal>Oxygen</literal>, com muitos mais "
+"disponíveis em <ulink url=\"http://www.kde-look.org/\">http://www.kde-"
+"look.org/</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format, fuzzy
+#, no-c-format, 
 msgid "To change the theme, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> Computer </guisubmenu><guisubmenu> System Settings </guisubmenu><guisubmenu> Appearance</guisubmenu></menuchoice>. Expand the <guilabel>Appearance</guilabel> item and click <guilabel>Style</guilabel>."
-msgstr "Para alterar o tema, clique em <menuchoice><guimenu> Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> Computador </guisubmenu><guisubmenu> Configurações do Sistema </guisubmenu><guisubmenu> Aparência </guisubmenu></menuchoice> . Expandir o <guilabel> Aparência </guilabel> item e clique em <guilabel> Estilo </guilabel> ."
+msgstr ""
+"Para alterar o tema, clique em <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
+"Launcher</guimenu><guisubmenu> Computador </guisubmenu><guisubmenu> "
+"Configurações do Sistema </guisubmenu><guisubmenu> Aparência "
+"</guisubmenu></menuchoice>. Expandir o item <guilabel>Aparência</guilabel> e "
+"clique em <guilabel>Estilo</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To change the theme, select one from the list and click the <guibutton>Apply</guibutton> button at the bottom of the window."
-msgstr "Para alterar o tema, seleccione um da lista e clique no <guibutton> Aplicar </guibutton> botão na parte inferior da janela."
+msgstr ""
+"Para alterar o tema, seleccione um da lista e clique no <guibutton> Aplicar "
+"</guibutton> botão na parte inferior da janela."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "You can download additional icons and themes for KDE by installing the <package>kdeartwork-icons</package> and <package>kdeartwork</package> packages. You can install these packages by either using the <application>PackageKit</application> or on the command line by using <application>Yum</application>. Refer to <xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> for instructions."
-msgstr "Você pode descarregar ícones e temas adicionais para o KDE instalando o <package> kdeartwork-ícones </package> e <package> kdeartwork </package> pacotes. Você pode instalar esses pacotes usando também o <application> PackageKit </application> ou na linha de comando usando <application> Yum </application> . Consulte <xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> para obter instruções."
+msgstr ""
+"Pode descarregar ícones e temas adicionais para o KDE instalando os pacotes "
+"<package>kdeartwork-ícones</package> e <package>kdeartwork</package>. Para "
+"instalar esses pacotes use o <application>PackageKit</application> ou na "
+"linha de comandos usando o <application>Yum</application>. Consulte <xref "
+"linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> para obter instruções."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "To change the background image on your desktop, right-click on an empty area of the desktop, and select the <menuchoice><guimenu>Change Desktop Background</guimenu></menuchoice> option. The <guilabel>Appearance Preferences</guilabel> window appears with the <guilabel>Background</guilabel> tab selected. To change your desktop background, choose a new image from the list. You can add your own images by clicking the <guibutton>Add</guibutton> button."
-msgstr "Para alterar a imagem de fundo da sua área de trabalho, clique com o botão direito numa área vazia da área de trabalho, e seleccione o <menuchoice><guimenu> Alterar o fundo da área de trabalho </guimenu></menuchoice> opção. O <guilabel> Preferências de Aparência </guilabel> janela aparece com o <guilabel> Fundo </guilabel> separador seleccionado. Para alterar o fundo da sua área de trabalho, escolha uma nova imagem a partir da lista. Você pode adicionar as suas próprias imagens clicando no <guibutton> Adicionar </guibutton> botão."
+msgstr ""
+"Para alterar a imagem de fundo da sua área de trabalho, clique com o botão "
+"direito do rato numa área vazia da área de trabalho, e seleccione a opção "
+"<menuchoice><guimenu>Alterar o fundo da área de "
+"trabalho</guimenu></menuchoice>. A janela <guilabel>Preferências de "
+"Aparência</guilabel> aparece com o separador <guilabel>Fundo</guilabel> "
+"seleccionado. Para alterar o fundo da sua área de trabalho, escolha uma nova "
+"imagem a partir da lista. Adicione as suas próprias imagens clicando no "
+"botão <guibutton>Adicionar</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "To set a color or gradient, select <guilabel>Vertical gradient</guilabel> and make your choice of <guilabel>Solid color</guilabel>, <guilabel>Horizontal gradient</guilabel>, or <guilabel>Vertical gradient</guilabel>. Then click the color bars next to the gradient window and select the colors you want."
-msgstr "Para definir uma cor ou gradiente, seleccione <guilabel> gradiente vertical </guilabel> e faça a sua escolha de <guilabel> cor sólida </guilabel> , <guilabel> gradiente horizontal </guilabel> Ou <guilabel> gradiente vertical </guilabel> . De seguida clique na barra de cores próxima a janela de gradientes e seleccione as cores que você quer."
+msgstr ""
+"Para definir uma cor ou gradiente, seleccione e escolha uma das opções da "
+"caixa de opções Cores: <guilabel>cor sólida</guilabel>, <guilabel>gradiente "
+"horizontal</guilabel>, <guilabel>gradiente vertical</guilabel>. De seguida "
+"clique na barra de cores ao lado, aparecerá uma da janela de gradientes e "
+"seleccione a cor que quer."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "To change the background in KDE, right click an empty area of the desktop, and select the <menuchoice><guimenu>Desktop Activity Settings</guimenu></menuchoice> option. When the <application>Desktop Setting - Plasma Workspace</application> window appears, you can select a new wallpaper style from the drop-down menus, or get new ones by clicking the <guibutton>Get New Wallpapers...</guibutton> button."
-msgstr "Para mudar o fundo no KDE, clique com o botão do rato direito numa área vazia da sua área de trabalho e seleccione a opção <menuchoice><guimenu> Definições da actividade da área de trabalho </guimenu></menuchoice>. Quando a janela <application>Desktop Setting - Plasma Workspace </application> aparece, pode selecionar um novo estilo de papel de parede do menu drop-down ou adquirir novos ao clicar no botão <guibutton>Get New Wallpapers...</guibutton>"
+msgstr ""
+"Para mudar o fundo no KDE, clique com o botão do rato direito numa área "
+"vazia da sua área de trabalho e seleccione a opção "
+"<menuchoice><guimenu>Definições da actividade da área de "
+"trabalho</guimenu></menuchoice>. Quando a janela <application>Desktop "
+"Setting - Plasma Workspace</application> aparece, pode selecionar um novo "
+"estilo de papel de parede do menu drop-down ou adquirir novos ao clicar no "
+"botão <guibutton>Adquirir novas imagens de fundo...</guibutton>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format, fuzzy
@@ -103,22 +156,47 @@ msgstr "Personalizar o comportamento do navegador no GNOME"
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "By default, GNOME uses the <application>Nautilus</application> file manager. New in Fedora 13, Nautilus defaults to opening in Browser mode which use one window with <guibutton>Forward</guibutton> and <guibutton>Back</guibutton> buttons. You can change this behavior to the previous default where a new window is opened each time you open a folder."
-msgstr "Por omissão, o GNOME usa o <application> Nautilus </application> navegador de ficheiros. Novo no Fedora 13, o Nautilus por omissão abre no modo de navegador que usa uma janela com<guibutton> Para a frente </guibutton> e <guibutton> Para trás </guibutton> botões. Você pode alterar este comportamento para o anterior de omissão onde cada nova janela é aberta de cada vez que se abre uma pasta."
+msgstr ""
+"Por omissão, o GNOME usa o navegador de ficheiros "
+"<application>Nautilus</application>. Novo no Fedora 13, o Nautilus por "
+"omissão abre no modo de navegador que usa uma janela com os "
+"botões<guibutton>Para a frente</guibutton> e <guibutton>Para "
+"trás</guibutton>. Pode alterar este comportamento para o anterior existente "
+"por omissão onde cada nova janela é aberta de cada vez que se abre uma "
+"pasta."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To change this, double-click on <guilabel>Computer</guilabel> on the desktop, click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> and then <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu></menuchoice>. You can also select <menuchoice><guimenu>Places </guimenu><guisubmenu> Computer </guisubmenu><guisubmenu> Edit </guisubmenu><guisubmenu> Preferences</guisubmenu></menuchoice> from the menu panel. Click the <guilabel>Behavior</guilabel> tab and click on the box next to the text <guilabel>Open each folder in its own window</guilabel>."
-msgstr "Para mudar isto, clique duas vezes no ícone <guilabel>Computador</guilabel> na área de trabalho, clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice> e depois em <menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu></menuchoice>. Também pode seleccionar <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guisubmenu>Computador</guisubmenu><guisubmenu> Editar</guisubmenu><guisubmenu> Preferências</guisubmenu></menuchoice> no menu do painel. Clique no separador <guilabel>Comportamento</guilabel> e clique na caixa junto ao texto <guilabel>Abrir sempre em janelas do navegador</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para mudar isto, clique duas vezes no ícone <guilabel>Computador</guilabel> "
+"na área de trabalho, clique em "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice> e depois em "
+"<menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu></menuchoice>. Também pode "
+"seleccionar <menuchoice><guimenu>Locais </guimenu><guisubmenu> Computador "
+"</guisubmenu><guisubmenu> Editar </guisubmenu><guisubmenu> "
+"Preferências</guisubmenu></menuchoice> no menu do painel. Clique no "
+"separador <guilabel>Comportamento</guilabel> e clique na caixa junto ao "
+"texto <guilabel>Abrir sempre em janelas do navegador</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "To install a program that modifies several aspects of using <application>Nautilus</application>. Install <application>Gtweakui</application> which enables you to modify your GNOME desktop quickly and easily."
-msgstr "Para instalar um programa que modifica vários aspectos do uso <application> Nautilus </application> . Instalar <application> Gtweakui </application> que permite que você modifique a sua área de trabalho no GNOME com rapidez e facilidade."
+msgstr ""
+"Para instalar um programa que modifica vários aspectos no uso do "
+"<application>Nautilus</application>. Instale a aplicação "
+"<application>Gtweakui</application> que permite que modifique a sua área de "
+"trabalho no GNOME com rapidez e facilidade."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "<menuchoice><guimenu>Applications </guimenu><guisubmenu> Add/Remove Software</guisubmenu></menuchoice> then searching for <package>gtweakui</package> will provide the program to install. The program's location can be found under <menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu> Preferences</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "<menuchoice><guimenu> Aplicações </guimenu><guisubmenu> Adicionar / Remover Programas </guisubmenu></menuchoice> em seguida procurar por <package> gtweakui </package> irá fornecer o programa para instalar. A localização do programa pode ser encontrado em <menuchoice><guimenu> Sistema </guimenu><guisubmenu> Preferências </guisubmenu></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Aplicações </guimenu><guisubmenu> Adicionar/Remover "
+"Programas</guisubmenu></menuchoice> em seguida procurar pelo pacote "
+"<package>gtweakui</package> que irá instalar. A localização do programa pode "
+"ser encontrado em <menuchoice><guimenu>Sistema </guimenu><guisubmenu> "
+"Preferências</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format, fuzzy
@@ -128,7 +206,21 @@ msgstr "Personalizar o comportamento de navegação de ficheiros no KDE"
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "By default, KDE uses the <application>Dolphin</application> file manager. To modify the appearance of <application>Dolphin</application> windows, open the program by clicking the <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> Applications </guisubmenu><guisubmenu> System </guisubmenu><guisubmenu> File Manager</guisubmenu></menuchoice> icon for <application>Dolphin</application>. At the top of the <application>Dolphin</application> window, click <menuchoice><guimenu>Settings </guimenu><guisubmenu> Configure Dolphin</guisubmenu></menuchoice>. The tabs in the <guilabel>Dolphin Preferences</guilabel> window allow you to specify the folder that <application>Dolphin</application> displays when it starts, the size of the icons it displays, the font it uses to label icons, and many other options."
-msgstr "Por omissão o KDE usa o gestor de ficheiros <application>Dolphin</application>. Para modificar a aparência das janelas do <application>Dolphin</application>, abrir o programa clicando em <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> Aplicações </guisubmenu><guisubmenu> Sistema </guisubmenu><guisubmenu> Gestão de ficheiros </guisubmenu></menuchoice> e no ícone <application>Dolphin</application>. No topo da janela <application>Dolphin</application>, clique em <menuchoice><guimenu> Definições </guimenu><guisubmenu> Configurar Dolphin </guisubmenu></menuchoice>. Os separadores na janela <guilabel> Preferências do Dolphin </guilabel> permitem que especifique qual a pasta que o <application> Dolphin </application> mostra quando inicia, o tamanho dos icones que são visualizados, o tipo de fonte que é usado na legenda do icones, e muitas outras opções"
+msgstr ""
+"Por omissão o KDE usa o gestor de ficheiros "
+"<application>Dolphin</application>. Para modificar a aparência das janelas "
+"do <application>Dolphin</application>, abrir o programa clicando em "
+"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> "
+"Aplicações </guisubmenu><guisubmenu> Sistema </guisubmenu><guisubmenu> "
+"Gestão de ficheiros</guisubmenu></menuchoice> e no ícone "
+"<application>Dolphin</application>. No topo da janela "
+"<application>Dolphin</application>, clique em "
+"<menuchoice><guimenu>Definições </guimenu><guisubmenu> Configurar "
+"Dolphin</guisubmenu></menuchoice>. Os separadores na janela "
+"<guilabel>Preferências do Dolphin</guilabel> permitem que especifique qual a "
+"pasta que o <application>Dolphin</application> mostra quando inicia, o "
+"tamanho dos ícones que são visualizados, o tipo de fonte que é usado na "
+"legenda do ícones, e muitas outras opções"
 
 #. Tag: title
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -138,12 +230,38 @@ msgstr "Personalizar métodos de entrada"
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "For many people, there is a need to switch between input methods such as Japanese or Chinese character sets. This is handled in Fedora &PRODVER; by <application>ibus</application>. The default keyboard shortcut to enable and disable input methods is <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>. Once enabled, the default keyboard shortcut to cycle through input methods is <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>."
-msgstr "Para muitas pessoas, há a necessidade de mudar entre os métodos de introdução de dados tal como os conjuntos de caracteres Japoneses ou Chineses. Isto é controlado com o Fedora &PRODVER; by <application> ibus </application>. As teclas de atalho do teclado por omissão para activar e desactivas os métodos de introdução são <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>.Quando activos, o atalho do teclado por omissão para alternar pelos métodos de introdução de dados são <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para muitas pessoas, há a necessidade de mudar entre os métodos de "
+"introdução de dados tais como os conjuntos de carácteres Japoneses ou "
+"Chineses. Isto é controlado com o Fedora &PRODVER; com a aplicação "
+"<application>ibus</application>. As teclas de atalho do teclado por omissão "
+"para activar e desactivar os métodos de introdução são "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>. Quando "
+"activos o atalho do teclado por omissão para alternar pelos métodos de "
+"introdução de dados são "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "To enable, disable, or select the type of input method in GNOME, click <menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu> Preferences </guisubmenu><guisubmenu> Input Method</guisubmenu></menuchoice> or in KDE, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> Applications </guisubmenu><guisubmenu> Settings </guisubmenu><guisubmenu> Input Method</guisubmenu></menuchoice>. You can also get to these settings from the command line with <command>im-chooser</command>. Once enabled, configure the preferences by clicking the <guilabel>Input Method Preferences</guilabel> button. The first tab allows you to customize the keyboard shortcuts. The second tab allows you to add and remove input methods and set the prefered input method. The third tab has advanced settings. You can customize preferences later by right clicking the ibus applet and selecting <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu></menuchoice> or from the command line with <command>ibus-
 setup</command>."
-msgstr "Para activar, desactivar, or selecionar o tipo de método de introdução de dados no GNOME, clique em <menuchoice><guimenu> Sistema </guimenu><guisubmenu> Preferências </guisubmenu><guisubmenu> Método de introdução de dados </guisubmenu></menuchoice> ou no KDE clique em <menuchoice><guimenu> Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu>  Aplicações </guisubmenu><guisubmenu> Definições </guisubmenu><guisubmenu>  Método de introdução de dados </guisubmenu></menuchoice>. Também pode aceder a estas definições pela linha de comandos com <command>im-chooser</command>. Uma vez activado, configure as preferências ao clicar no botão <guilabel> Preferências do método de introdução de dados</guilabel>. O primeiro separador permite que personalize os atalhos do teclado. O segundo separador permite que adicione e remova métodos de introdução de dados e defina qual o método de introdução de dados preferido. O terceiro separador contém as definiçÃ
 µes avançadas. Pode mais tarde personalizar as preferências ao clicar com o botão do rato direito no applet ibus e seleccionar <menuchoice><guimenu> Preferências </guimenu></menuchoice> ou através da linha de comandos com o comando <command>ibus-setup</command>."
+msgstr ""
+"Para activar, desactivar, ou selecionar o tipo de método de introdução de "
+"dados no GNOME, clique em <menuchoice><guimenu>Sistema "
+"</guimenu><guisubmenu> Preferências </guisubmenu><guisubmenu> Método de "
+"introdução de dados</guisubmenu></menuchoice> ou no KDE clique em "
+"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> "
+"Aplicações </guisubmenu><guisubmenu> Definições </guisubmenu><guisubmenu> "
+"Método de introdução de dados </guisubmenu></menuchoice>. Também pode aceder "
+"a estas definições pela linha de comandos usando <command>im-"
+"chooser</command>. Uma vez activado, configure as preferências ao clicar no "
+"botão <guilabel>Preferências do método de introdução de dados</guilabel>. O "
+"primeiro separador permite personalizar os atalhos do teclado. O segundo "
+"separador permite adicionar e remover métodos de introdução de dados e "
+"defina qual o método de introdução de dados preferido. O terceiro separador "
+"contém as definições avançadas. Pode mais tarde personalizar as preferências "
+"ao clicar com o botão do rato direito no applet ibus e seleccionar "
+"<menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu></menuchoice> ou através da linha "
+"de comandos com usando <command>ibus-setup</command>."
 
 #. Tag: title
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -153,22 +271,37 @@ msgstr "Compiz-Fusion"
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "The Compiz Fusion Project brings 3D desktop visual effects that improve usability of the <application>X Window System</application> and provide increased productivity though plugins and themes contributed by the community giving a rich desktop experience."
-msgstr "O projecto Compiz Fusion trouxe para a área de trabalho efeitos visuais 3D que melhoram a usabilidade do <application> X Window System </application> e proporcionam um aumento da produtividade embora existam plugins e temas que a comunidade contribuio que dão uma rica experiência da área de trabalho."
+msgstr "O projecto Compiz Fusion trouxe para a área de trabalho efeitos visuais 3D "
+"que melhoram a usabilidade do <application>X Window System</application> que "
+"proporciona um aumento da produtividade embora existam plugins e temas que "
+"a comunidade cria que dão uma rica experiência da área de trabalho.\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "There may be problems with running <application>Compiz Fusion</application> if you do not have a 3D-capable video card."
-msgstr "Pode existir problemas com a activação do <application>Compiz Fusion</application> se não possuir uma placa de vídeo capaz."
+msgstr "Pode existir problemas com a activação do <application>Compiz "
+"Fusion</application> se não possuir uma placa de vídeo compatível.\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "The Fedora Project does not enable <application>Compiz Fusion</application> by default and therefore, if you want to use it, you will need to install it first. Refer to <xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> for instructions on managing software. You will need the <package>compiz-gnome</package> or <package>compiz-kde</package> depending on which desktop you use."
-msgstr "O Projecto Fedora por omissão não activa o application> Compiz Fusion </application> e portanto se pretende o usar, necessita de o instalar primeiro. Consulte <xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> para obter instruções sobre o software de gestão. Precisa do <package>compiz-gnome</package> ou do <package>compiz-kde</package> dependendo da área de trabalho que usa."
+msgstr "O Projecto Fedora por omissão não activa o application>Compiz "
+"Fusion</application> portanto se pretende o usar necessita de o instalar "
+"primeiro. Consulte <xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> para "
+"obter instruções sobre o software de gestão. Necessita do pacote <package"
+">compiz-gnome</package> ou do <package>compiz-kde</package> dependendo da "
+"área de trabalho que usa.\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "When you have installed <application>Compiz Fusion</application>, you can launch the program by selecting <menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu> Preferences </guisubmenu><guisubmenu> Desktop Effects</guisubmenu></menuchoice> in GNOME or <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> Applications </guisubmenu><guisubmenu> Settings </guisubmenu><guisubmenu> Compiz Switcher</guisubmenu></menuchoice> in KDE."
-msgstr "Quando tiver instalado o <application>Compiz Fusion</application>, pode executar o programa ao seleccionar o menu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu> Preferências </guisubmenu><guisubmenu> Efeitos do ambiente de trabalho</guisubmenu></menuchoice> no gnome ou <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> Aplicações </guisubmenu><guisubmenu> Definições </guisubmenu><guisubmenu> Compiz Switcher</guisubmenu></menuchoice> no KDE."
+msgstr "Quando tiver instalado o <application>Compiz Fusion</application>, pode "
+"executar o programa ao seleccionar o menu <menuchoice><guimenu>Sistema "
+"</guimenu><guisubmenu> Preferências </guisubmenu><guisubmenu> Efeitos do "
+"ambiente de trabalho</guisubmenu></menuchoice> no gnome ou "
+"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> "
+"Aplicações </guisubmenu><guisubmenu> Definições </guisubmenu><guisubmenu> "
+"Compiz Switcher</guisubmenu></menuchoice> no KDE.\n"
 
 #. Tag: title
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -183,37 +316,75 @@ msgstr "GDesklets"
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "GDesklets are <application>Calendar</application>, <application>Weather</application>, and <application>Quote of the day</application> widgets for the GNOME desktop. To install them go to <menuchoice><guimenu>Applications </guimenu><guisubmenu> Add/Remove Software</guisubmenu></menuchoice> then go to the <guilabel>Search</guilabel> tab and search for <package>gdesklets</package>. <application>GDesklets</application> is the program that needs to be installed and the other programs listed are the plugins. You will need to install both <application>GDesklets</application> and the <application>GDesklets-goodweather</application> plugin. They can also be installed by using <application>Yum</application> at the command line."
-msgstr "O GDesklets é um widgets para a área de trabalho do GNOME que engloba o  <application>Calendário</application>, <application>Tempo</application>, e <application>Frase do dia</application>. Para os instalar vá ao menu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guisubmenu>Adicionar/Remover Software</guisubmenu></menuchoice> ir depois a <guilabel>Procurar</guilabel> Separador e Pesquisar por <package>gdesklets</package>. <application>GDesklets</application> é uma aplicação necessária que têm de estar instalada conjuntamente com outros programas listadas como Plug-ins. Precisa de ter instalado o <application>GDesklets</application> como o Plug-in <application>GDesklets-goodweather</application>. Também podem ser instalados usando o comando <application>Yum</application> na linha de comandos."
+msgstr "O GDesklets é um widgets para a área de trabalho do GNOME que engloba as "
+"aplicações <application>Calendário</application>, "
+"<application>Tempo</application>, e <application>Frase do dia</application>. "
+"Para os instalar vá ao menu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubme"
+"nu>Administração</guisubmenu><guisubmenu> Adicionar/Remover Software "
+"</guisubmenu></menuchoice> ir depois ao separador "
+"<guilabel>Procurar</guilabel> e pesquisar pelo pacote "
+"<package>gdesklets</package>. O <application>GDesklets</application> é um "
+"programa necessário que têm de estar instalado conjuntamente com outros "
+"programas listadas como Plug-ins. Precisa de ter instalado o "
+"<application>GDesklets</application> como o Plug-in <application>GDesklets-"
+"goodweather</application>. Também podem ser instalados através da linha de "
+"comandos usando o <application>Yum</application>.\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "When you have installed the software, you can access <application>GDesklets</application> by going to <menuchoice><guimenu>Applications </guimenu><guisubmenu> Accessories </guisubmenu><guisubmenu> Gdesklets</guisubmenu></menuchoice>. This will load up a program with all available plugins. Select the <guilabel>uncategorized</guilabel> category and double-click <guilabel>GoodWeather Display</guilabel>."
-msgstr "Quando têm instalado o software\tpode aceder a <application>GDesklets</application> ao ir a <menuchoice><guimenu> Aplicações </guimenu><guisubmenu> Acessórios</guisubmenu><guisubmenu> Gdesklets</guisubmenu></menuchoice>. Isto vai carregar a aplicação com os Plug-ins. Seleccionar a categoria <guilabel>uncategorized</guilabel> e clique duas vezes em <guilabel>Mostrar GoodWeather </guilabel>"
+msgstr "Quando tiver instalado o software <application>GDesklets</application> pode "
+"acede-lo indo ao menu <menuchoice><guimenu>Aplicações </guimenu><guisubmenu> "
+"Acessórios </guisubmenu><guisubmenu> Gdesklets</guisubmenu></menuchoice>. "
+"Isto vai carregar a aplicação com os plug-ins disponíveis. Seleccionar a "
+"categoria <guilabel>uncategorized</guilabel> e clique duas vezes em "
+"<guilabel>Mostrar GoodWeather</guilabel>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "After a few moments the the desklet will appear on the desktop and allow you to move it to a preferred location on the desktop."
-msgstr "Após alguns momentos o desklet aparecerá no ambiente de trabalho e permitir que o possa mover para uma localização pretendida no ambiente de trabalho."
+msgstr "Após alguns momentos o desklet aparecerá no ambiente de trabalho e sendo "
+"permitido que o possa mover para uma localização pretendida no ambiente de "
+"trabalho.\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "Where you initially place it is not important. The desklet can be moved at any time by right-clicking on the desklet and choosing move desklet"
-msgstr "Onde o coloca inicialmente não é importante. O desklet pode ser movido a qualquer tempo ao clicar com o botão do rato direito no desklet e move-lo para o local pretendido."
+msgstr "Onde o coloca inicialmente não é importante. O desklet pode ser movido a "
+"qualquer altura ao clicar com o botão do rato direito no desklet e move-lo "
+"para o local pretendido.\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "To configure the the <application>weather gdesklet</application>, right-click and select <menuchoice><guimenu>configure desklet</guimenu></menuchoice>. A dialog will appear with general settings. Modifying the location can be done by going to <ulink url=\"http://www.weather.com/\">http://www.weather.com/</ulink>. At the very top of the weather.com website is a search box for local weather information. Type in the location. After searching the code for the location will be found in the url. For example, the weather for Perth, Australia is at the following link:<ulink url=\"http://www.weather.com/outlook/travel/businesstraveler/local/ASXX0089?from=search_city\">http://www.weather.com/outlook/travel/businesstraveler/local/ASXX0089?from=search_city</ulink>."
-msgstr "Para configurar o <application>weather gdesklet</application> clique com o botão direito do rato e seleccione <menuchoice><guimenu>Configurar desklet</guimenu></menuchoice>. Uma janela de dialogo irá aparecer com as definições gerais. Modificar a localização pode ser feito ao ir a <ulink url=\"http://www.weather.com/\">http://www.weather.com/</ulink>. No topo do site weather.com existe uma caixa de pesquisa com a informação local do tempo. Introduza a localização. Depois o código da localização pode ser encontrado no URL. Por exemplo o tempo para Perth, Australia pode ser seguido no link:<ulink url=\"http://www.weather.com/outlook/travel/businesstraveler/local/ASXX0089?from=search_city\">http://www.weather.com/outlook/travel/businesstraveler/local/ASXX0089?from=search_city</ulink>."
+msgstr "Para configurar a aplicação <application>weather gdesklet</application> "
+"clique com o botão direito do rato e seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Configurar desklet</guimenu></menuchoice>. Uma janela "
+"de dialogo irá aparecer com as definições gerais. Modificar a localização "
+"pode ser feito ao ir a <ulink "
+"url=\"http://www.weather.com/\">http://www.weather.com/</ulink>. No topo do "
+"site weather.com existe uma caixa de pesquisa utilizada para obter "
+"informação local do tempo, introduza a localização pretendida. O código da "
+"localização pode ser encontrado no URL. Por exemplo o tempo para Perth, "
+"Australia pode ser seguido no link:<ulink url=\"http://www.weather.com/outloo"
+"k/travel/businesstraveler/local/ASXX0089?from=search_city\">http://www.weathe"
+"r.com/outlook/travel/businesstraveler/local/ASXX0089?from=search_city</ulink"
+">.\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "To use that information, note the location code &ndash; in this example, <literal>ASXX0089</literal> &ndash; enter it into the <application>weather desklet</application>, and select <guibutton>Close</guibutton> button. The weather information will be available after the next update interval."
-msgstr "Para utilizar esta informação observe código da localização &ndash; neste exemplo, <literal>ASXX0089</literal> &ndash; Entre em <application>weather desklet</application> e seleccione o botão <guibutton>Fechar</guibutton>. A informação do tempo ficará disponível depois do próximo intervalo de actualização."
+msgstr "Para utilizar esta informação observe código da localização &ndash; neste "
+"exemplo, <literal>ASXX0089</literal> &ndash; introduza-o na aplicação "
+"<application>weather desklet</application> e seleccione o botão "
+"<guibutton>Fechar</guibutton>. A informação do tempo ficará disponível "
+"depois do próximo intervalo de actualização.\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "To get additional plugins visit <ulink url=\"http://gdesklets.de/\">http://gdesklets.de/</ulink>"
-msgstr "Para adquirir Plug-ins adicionais visite o site <ulink url=\"http://gdesklets.de/\">http://gdesklets.de/</ulink>"
+msgstr "Para adquirir Plug-ins adicionais visite o site <ulink "
+"url=\"http://gdesklets.de/\">http://gdesklets.de/</ulink>\n"
 
 #. Tag: title
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -223,17 +394,42 @@ msgstr "Plasma KDE"
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "<firstterm>Plasmoids</firstterm> are widgets for the KDE desktop. You can add plasmoids by clicking the <guilabel>plasma toolbox</guilabel> icon located at the top right of the desktop or right-hand edge of the panel and then clicking <menuchoice><guimenu>Add Widgets...</guimenu></menuchoice>. You can also add plasmoids by right-clicking on the desktop and panel and clicking <menuchoice><guimenu>Add Widgets...</guimenu></menuchoice>."
-msgstr "<firstterm>Plasmoids</firstterm> são widgets para o ambiente de trabalho KDE. Pode adicionar plasmoids ao clicar no ícone <guilabel>Caixa de ferramentas Plasma</guilabel> localizado no canto superior direito do ambiente de trabalho ou do lado direito do canto do painel e clique em <menuchoice><guimenu>Adicionar Widgets...</guimenu></menuchoice>. Também pode adicionar plasmoids ao clicar com o botão do rato direito no ambiente de trabalho no painel que aparece clicar em <menuchoice><guimenu>Adicionar Widgets...</guimenu></menuchoice>."
+msgstr "<firstterm>Plasmoids</firstterm> são widgets para o ambiente de trabalho "
+"KDE. Pode adicionar plasmoids ao clicar no ícone <guilabel>Caixa de "
+"ferramentas Plasma</guilabel> localizado no canto superior direito do "
+"ambiente de trabalho ou do lado do canto direito do painel e clique em "
+"<menuchoice><guimenu>Adicionar Widgets...</guimenu></menuchoice>. Também "
+"pode adicionar plasmoids ao clicar com o botão do rato direito no ambiente "
+"de trabalho, no painel que aparece clicar em <menuchoice><guimenu>Adicionar "
+"Widgets...</guimenu></menuchoice>.\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format, fuzzy
 msgid "When you install the KDE desktop, a number of plasmoids are installed on your system by default, although most of them are not visible until you add them to your desktop or panel. These include various clocks, calendars, small games, and widgets that present you with information about the status of your computer hardware or about multimedia files as you play them. When you click the <menuchoice><guimenu>Add Widgets...</guimenu></menuchoice> menu option, the <guilabel>plasma toolbox</guilabel> presents you with a list of the widgets currently available to you, along with short descriptions of each one. The <guilabel>plasma toolbox</guilabel> also gives you the option to <guilabel>Get New Widgets</guilabel> either by downloading from <ulink url=\"KDE-Look.org\">KDE-Look.org</ulink>, or by installing ones that you have previously downloaded and saved to your computer."
-msgstr "Quando instala o ambiente de trabalho KDE um número por omissão é instalado no sistema, contudo a maioria deles não é visível até que os adicione ao ambiente de trabalho ou painel. Os plasmoids incluem vários relógios, calendários, pequenos jogos e Widgets que exibem informação sobre o estado do Hardware do seu computador ou exibem ficheiros multimédia quando os toca. Quando clica no menu de opções <menuchoice><guimenu>Adicionar Widgets...</guimenu></menuchoice>, a <guilabel>Caixa de ferramentas Plasma</guilabel> mostra-lhe uma listagem dos Widgets disponíveis actualmente acompanhados com uma breve descrição. A <guilabel>Caixa de ferramentas Plasma</guilabel> igualmente lhe dá a opção de <guilabel>Obter novos Widgets</guilabel> pode usar ambos os métodos descarregar através <ulink url=\"KDE-Look.org\">KDE-Look.org</ulink> ou instalando um que tenha previamente descarregado e guardado no seu computador."
+msgstr "Quando se instala o ambiente de trabalho KDE um número de plasmoids por "
+"omissão é instalado no sistema, contudo a maioria deles não é visível até "
+"que os adicione ao ambiente de trabalho ou painel. Os plasmoids incluem "
+"vários relógios, calendários, pequenos jogos e Widgets que exibem informação "
+"sobre o estado do Hardware do seu computador ou exibem ficheiros multimédia "
+"quando os toca. Quando clica no menu de opções "
+"<menuchoice><guimenu>Adicionar Widgets...</guimenu></menuchoice>, a "
+"<guilabel>Caixa de ferramentas Plasma</guilabel> mostra-lhe uma listagem dos "
+"Widgets disponíveis actualmente acompanhados com uma breve descrição. A "
+"<guilabel>Caixa de ferramentas Plasma</guilabel> igualmente lhe dá a opção "
+"de <guilabel>Obter novos Widgets</guilabel> pode usar ambos os métodos, "
+"descarregar através do site <ulink url=\"KDE-Look.org\">KDE-Look.org</ulink> "
+"ou instalando um que tenha previamente descarregado e guardado no seu "
+"computador.\n"
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format
+#, no-c-format, fuzzy
 msgid "To change the desktop theme, choose <menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu> Preferences </guisubmenu><guisubmenu> Appearance</guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Appearance Preferences</guilabel> window appears with the <guilabel>Theme</guilabel> tab selected. To change the theme, select one from the list, the theme will be applied automatically."
-msgstr "Para alterar o tema do ambiente de trabalho, seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guisubmenu>Aparência</guisubmenu></menuchoice>. A janela <guilabel>Preferências de Aparência</guilabel> aparece com o separador <guilabel>Tema</guilabel> seleccionado. Para alterar o tema, seleccione um da lista, o tema será aplicado automaticamente."
+msgstr "Para alterar o tema do ambiente de trabalho, clique em "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema </guimenu><guisubmenu> Preferências "
+"</guisubmenu><guisubmenu> Aparência</guisubmenu></menuchoice>. A janela "
+"<guilabel>Preferências de Aparência</guilabel> aparece com o separador "
+"<guilabel>Tema</guilabel> seleccionado. Para alterar o tema, seleccione um "
+"da lista, o tema será aplicado automaticamente.\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format


More information about the docs-commits mailing list