[jargon-buster] l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Tue Jun 15 17:23:18 UTC 2010
commit 06188a7e6e70281aa724fed63d99875ce21ed7fe
Author: yurchor <yurchor at fedoraproject.org>
Date: Tue Jun 15 17:23:15 2010 +0000
l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
uk-UA/glossery.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/uk-UA/glossery.po b/uk-UA/glossery.po
index 21fb65c..14cf965 100644
--- a/uk-UA/glossery.po
+++ b/uk-UA/glossery.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-28T17:19:46\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-14 19:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-15 20:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "IIIMF"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The Intranet/Internet Input Method Framework, or <acronym>IIIMF</acronym> , is an <xref linkend=\"gl-jb-input-method\" /> framework for handling languages such as <xref linkend=\"gl-jb-cjk\" />, which will not map readily to a standard keyboard device. IIIMF works by loading language engines dynamically at runtime as they are requested by clients."
-msgstr "Intranet/Internet Input Method Framework (оболонка меÑодÑв Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ ÑнÑеÑнеÑÑ Ð°Ð±Ð¾ локалÑнÑй меÑежÑ) або <acronym>IIIMF</acronym> â оболонка <xref linkend=\"gl-jb-input-method\">меÑодÑв введеннÑ</xref> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñобки мовниÑ
даниÑ
, зокÑема <xref linkend=\"gl-jb-cjk\" />, ÑÐºÑ Ð½Ðµ повâÑзано напÑÑÐ¼Ñ Ð·Ñ ÑÑандаÑÑним клавÑаÑÑÑним пÑиÑÑÑоÑм. IIIMF пÑаÑÑÑ ÑлÑÑ
ом динамÑÑного заванÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ
ÑÑÑÑÑв Ñ Ð²ÑдповÑÐ´Ñ Ð½Ð° запиÑи клÑÑнÑÑв."
+msgstr "Intranet/Internet Input Method Framework (оболонка меÑодÑв Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ ÑнÑеÑнеÑÑ Ð°Ð±Ð¾ локалÑнÑй меÑежÑ) або <acronym>IIIMF</acronym> â оболонка <link linkend=\"gl-jb-input-method\">меÑодÑв введеннÑ</link> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñобки мовниÑ
даниÑ
, зокÑема <xref linkend=\"gl-jb-cjk\" />, ÑÐºÑ Ð½Ðµ повâÑзано напÑÑÐ¼Ñ Ð·Ñ ÑÑандаÑÑним клавÑаÑÑÑним пÑиÑÑÑоÑм. IIIMF пÑаÑÑÑ ÑлÑÑ
ом динамÑÑного заванÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ
ÑÑÑÑÑв Ñ Ð²ÑдповÑÐ´Ñ Ð½Ð° запиÑи клÑÑнÑÑв."
#. Tag: glossterm
#, no-c-format
@@ -565,12 +565,12 @@ msgstr "монÑÑваннÑ"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To use a disk device such as a CD, USB drive, or floppy diskette, you must first <command>mount</command> it. &FED; uses a single unified file system for all attached devices. Windows systems, on the other hand, use a \"drive letter\" for each disk device, such as <systemitem>A:</systemitem> or <systemitem>C:</systemitem>. When you <command>mount</command> a disk device, its file system becomes part of the unified file system on &FED;. The device is mounted on a <firstterm>mount point</firstterm>, which is a directory that points to that device, such as <filename>/media/floppy</filename>. You must also unmount the file system before you eject or remove the disk, to insure all file information is safely written to the device."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб оÑÑимаÑи доÑÑÑп до даниÑ
, Ñо збеÑÑгаÑÑÑÑÑ Ð½Ð° компакÑ-диÑкÑ, пÑиÑÑÑÐ¾Ñ USB або диÑкеÑÑ, вам ÑлÑд ÑпоÑаÑÐºÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñи ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (<command>mount</command>). У &FED; викоÑиÑÑано ÑÐ´Ð¸Ð½Ñ ÑнÑÑÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ ÑÐ°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·âÑднаниÑ
пÑиÑÑÑоÑв. Ð ÑнÑого бокÑ, Ñ ÑиÑÑемаÑ
Windows Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з диÑковиÑ
пÑиÑÑÑоÑв викоÑиÑÑовÑÑÑÑÑÑ Ð¾ÐºÑема лÑÑеÑа, напÑиклад, <systemitem>A:</systemitem> Ñи <systemitem>C:</systemitem>. ЯкÑо ви вÑддаÑÑе ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ <command>mount</command> Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ñкового пÑиÑÑÑÐ¾Ñ Ñ &FED;, Ñайлова ÑиÑÑема ÑÑого пÑиÑÑÑÐ¾Ñ ÑÑÐ°Ñ ÑаÑÑÐ¸Ð½Ð¾Ñ ÑÐ°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÑиÑÑеми &FED;. ÐÑиÑÑÑÑй монÑÑÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ <firstterm>ÑоÑ
ки монÑÑваннÑ</firstterm>, Ñка Ñ ÐºÐ°Ñалогом, Ñо вказÑÑ Ð½Ð° вÑдповÑдний пÑиÑÑÑÑй, напÑиклад, <filename>/media/floppy</filename>. ÐÑÑм Ñого, пеÑед вийманнÑм Ñи ÑозâÑднаннÑм диÑка вам ÑлÑд демонÑÑваÑи його, Ñоб ÑиÑÑема вÑÑигла запиÑаÑи на пÑиÑÑÑÑй без вÑÑÐ°Ñ Ð²ÑÑ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ñ."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Since these functions are often handled through user-friendly helpers, you may perform all mounting, unmounting, and file browsing through the graphical desktop interface. For instance, if you use the <xref linkend=\"gl-jb-gnome\" /> Desktop, the <xref linkend=\"gl-jb-nautilus\" /> file management utility makes it easy to perform these tasks."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑкÑлÑки Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð²Ñ ÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑÑÑ ÑаÑÑо виконÑÑÑÑÑÑ Ð±ÐµÐ· вÑÑÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑа допомÑжними пÑогÑамами, ÑиÑÑема може монÑÑваÑи Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑеглÑÐ´Ñ Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½ÑÑваÑи ÑÐ°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ñ ÑиÑÑеми Ñ Ð²ÑдповÑÐ´Ñ Ð½Ð° ваÑÑ Ð´ÑÑ Ñ Ð³ÑаÑÑÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ ÑнÑеÑÑейÑÑ. ÐапÑиклад, ÑкÑо ви коÑиÑÑÑÑÑеÑÑ ÑеÑедовиÑем <xref linkend=\"gl-jb-gnome\" />, пÑогÑама Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñайлами <xref linkend=\"gl-jb-nautilus\" /> виконÑваÑиме вÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑÐ±Ð½Ñ Ð´ÑÑ Ð·Ð° ваÑ. У <xref linkend=\"gl-jb-kde\" /> вÑÑ Ð´ÑÑ Ð±Ñде виконано пÑогÑÐ°Ð¼Ð¾Ñ Dolphin."
#. Tag: glossterm
#, no-c-format
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Mozilla"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The Mozilla Project produces several user applications such as the Firefox web browser and the Thunderbird email client. These programs are designed for standards compliance, performance and portability. For more information about Mozilla software, refer to <ulink url=\"http://www.mozilla.org/\" />."
-msgstr ""
+msgstr "У межаÑ
пÑоекÑÑ Mozilla ÑозÑоблÑÑÑÑÑÑ Ð´ÐµÐºÑлÑка пÑогÑам, зокÑема бÑаÑÐ·ÐµÑ Firefox Ñа клÑÑнÑÑÑка пÑогÑама елекÑÑÐ¾Ð½Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑи Thunderbird. Ð¦Ñ Ð¿ÑогÑами ÑÑмÑÑÐ½Ñ Ð· загалÑновизнаними ÑÑандаÑÑами, векÑÐ¾Ñ ÑÑ
ÑозÑобки ÑпÑÑмовано на покÑаÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑвидкодÑÑ Ñа ÑозÑиÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑпекÑÑÑ ÑиÑÑем, Ñ ÑкиÑ
ÑÑ Ð¿ÑогÑами здаÑÐ½Ñ Ð¿ÑаÑÑваÑи. ÐокладнÑÑе пÑо пÑогÑамне забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Mozilla можна дÑзнаÑиÑÑ Ð·Ñ ÑÑоÑÑнки <ulink url=\"http://www.mozilla.org/\" />."
#. Tag: glossterm
#, no-c-format
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Nautilus"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The <xref linkend=\"gl-jb-gnome\" /> desktop environment includes a file manager called Nautilus which provides a graphical display of your system and personal files. Nautilus also allows you to configure your desktop and &FED;, browse your photo collection, access your network resources, and more, all from an integrated interface."
-msgstr ""
+msgstr "ЧаÑÑÐ¸Ð½Ð¾Ñ Ð³ÑаÑÑÑного ÑеÑедовиÑа <xref linkend=\"gl-jb-gnome\" /> Ñ Ð¿ÑогÑама Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñайлами з Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ Nautilus. Ðа Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ ÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑами ви можеÑе виконÑваÑи дÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÑаÑÑинами ÑÐ°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÑиÑÑеми за Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ Ð³ÑаÑÑÑного ÑнÑеÑÑейÑÑ. ÐÑÑм Ñого, за Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ Nautilus можна налаÑÑÑваÑи Ð²Ð°Ñ ÑобоÑий ÑÑÑл Ñа &FED;, пеÑеглÑдаÑи збÑÑки ÑоÑогÑаÑÑй, вмÑÑÑ ÑпÑлÑниÑ
Ñек меÑÐµÐ¶Ñ ÑоÑо. ÐÑÑ ÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑÑ Ñ ÑаÑÑÐ¸Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñного ÑнÑеÑÑейÑÑ Ð¿ÑогÑами."
#. Tag: glossterm
#, no-c-format
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Pine"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<acronym>Pine</acronym> , short for a Program for Internet News and Email, is a tool for reading, sending, and managing electronic messages. Refer to <ulink url=\"http://www.washington.edu/pine/\" /> for more information about <command>Pine</command>."
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>Pine</acronym> Ñ ÑкоÑоÑеннÑм вÑд «Program for Internet News and Email» (пÑогÑама Ð´Ð»Ñ ÑобоÑи з новинами ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ñа поÑÑоÑ) â Ñе ÑнÑÑÑÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑиÑаннÑ, надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñа кеÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐ»ÐµÐºÑÑонними повÑдомленнÑми. ÐокладнÑÑе пÑо <command>Pine</command> можна дÑзнаÑиÑÑ Ð·Ð° адÑеÑÐ¾Ñ <ulink url=\"http://www.washington.edu/pine/\" />."
#. Tag: glossterm
#, no-c-format
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Rawhide"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Rawhide is a package repository which contains the latest development versions of packages which will eventually be included in &FED;. These latest versions are sometimes called \"bleeding edge\" <xref linkend=\"gl-jb-package\" />, since they often include new and untested technology. You should consider the Rawhide repository \"unstable,\" since any Rawhide package <emphasis>might</emphasis> be badly broken if the programmers are trying to add, change, or test features. If you want to develop programs for &FED;, you may want to install a system from Rawhide. If you only want to use a stable &FED; system, you should use the standard &FC; distribution instead."
-msgstr ""
+msgstr "Rawhide â ÑÑ
овиÑе пакÑнкÑв, Ñ ÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð·Ð±ÐµÑÑгаÑÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð¹ÑвÑжÑÑÑ Ð²ÐµÑÑÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв, ÑÐºÑ Ð·Ð³Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ бÑде вклÑÑено до ÑÑабÑлÑниÑ
веÑÑÑй &FED;. ÐÐ½Ð¾Ð´Ñ ÑÐ°ÐºÑ Ð²ÐµÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð²Ð°ÑÑÑÑÑ <link linkend=\"gl-jb-package\">пакÑнками</link> \"bleeding edge\" (ÑвÑжиноÑ), оÑкÑлÑки в ÑÑ
оÑÐ½Ð¾Ð²Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¿ÐµÑевÑÑÐµÐ½Ñ ÑеÑ
нологÑÑ. СÑ
овиÑе Rawhide Ñ ÑÑ
овиÑем \"неÑÑабÑлÑниÑ
\" пакÑнкÑв, оÑкÑлÑки бÑдÑ-Ñкий з пакÑнкÑв Rawhide <emphasis>може</emphasis> виÑвиÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÑÑÑÑ Ð½ÐµÐ¿ÑаÑездаÑним, ÑкÑо пÑогÑамÑÑÑ ÑÑвоÑив його з меÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ, змÑни або пеÑевÑÑки певниÑ
можливоÑÑей. ЯкÑо ви бажаÑÑе ÑозÑоблÑÑи пÑогÑами Ð´Ð»Ñ &FED;,
вам ваÑÑо вÑÑановиÑи ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° оÑÐ½Ð¾Ð²Ñ ÑÑ
овиÑа Rawhide. ЯкÑо вам поÑÑÑна ÑÑабÑлÑна ÑиÑÑема &FED;, вам ÑлÑд викоÑиÑÑовÑваÑи ÑÑандаÑÑний диÑÑÑибÑÑив &FC;."
#. Tag: glossterm
#, no-c-format
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "RHEL"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Red Hat Enterprise Linux, or <acronym>&RHEL;</acronym> , is a fully-supported enterprise-class operating system for open source computing. &RHEL; runs on many system architectures, is certified by top enterprise software and hardware vendors, and is based on &FED; technology. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/software/rhel/\" /> for more information about &RHEL;."
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux або <acronym>&RHEL;</acronym> â повноÑÑнна пÑомиÑлова опеÑаÑÑйна ÑиÑÑема з Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ Ð¿ÑдÑÑимкоÑ, Ñо викоÑиÑÑовÑÑ Ð²ÑлÑне пÑогÑамне забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð· вÑдкÑиÑим кодом. &RHEL; може пÑаÑÑваÑи на Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÑиÑокого ÑпекÑÑÑ Ð°Ð¿Ð°ÑаÑниÑ
аÑÑ
ÑÑекÑÑÑ, ÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ ÑеÑÑиÑÑковано найбÑлÑÑими пÑомиÑловими виÑобниками пÑогÑамного забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ñа обладнаннÑ. СиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñновано на ÑеÑ
нологÑÑÑ
&FED;. ÐокладнÑÑе пÑо &RHEL; можна дÑзнаÑиÑÑ Ð·Ð° адÑеÑÐ¾Ñ <ulink url=\"http://www.redhat.com/software/rhel/\" />."
#. Tag: glossterm
#, no-c-format
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "rhgb"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "&RH; Graphical Boot, or <application> <acronym>rhgb</acronym> </application>, is an optional component of the boot process. The <application>rhgb</application> application produces a boot screen with a progress bar and fewer technical messages. The <application>rhgb</application> application allows you to click a link to see the technical boot messages if desired. Systems that have been upgraded from &RHL; to &FC; are not configured to include <application>rhgb</application>."
-msgstr ""
+msgstr "&RH; Graphical Boot або <application> <acronym>rhgb</acronym> </application> â додаÑковий ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑоÑеÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½ÑаженнÑ. ÐÑогÑама <application>rhgb</application> показÑÑ Ð³ÑаÑÑÑне вÑкно заванÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ñ ÑмÑÐ¶ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑÐ¿Ñ Ñа менÑÐ¾Ñ ÐºÑлÑкÑÑÑÑ ÑеÑ
нÑÑниÑ
повÑдомленÑ. У <application>rhgb</application> пеÑедбаÑено можливÑÑÑÑ Ð½Ð°ÑиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ поÑиланнÑ, Ñке надаÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÐµÑеглÑнÑÑи вÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñд ÑÐ°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½ÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑиÑÑеми. СиÑÑеми, ÑÐºÑ Ð±Ñло ÑÑвоÑено пÑÑÐ»Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ &RHL; до &FC; не налаÑÑовано на ÑобоÑÑ Ð· <application>rhgb</application>."
#. Tag: glossterm
#, no-c-format
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "ÐÐ¿Ð»ÐµÑ RHN"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The <application>rhn-applet</application> utility was originally designed for use with &RHEL; and Red Hat Network. It provides a notification and user interface for system updates using <xref linkend=\"gl-jb-up2date\" />. It allows the user to retrieve and install system updates, but this usage is no longer recommended. Users should use <xref linkend=\"gl-jb-yum\" /> for system updates instead."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑогÑÐ°Ð¼Ñ <application>rhn-applet</application> бÑло ÑозÑоблено Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ &RHEL; Ñа Red Hat Network. Ð¦Ñ Ð¿ÑогÑама показÑÑ ÑповÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ñа Ð½Ð°Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²ÑÑÑÑ ÐºÐµÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñми ÑиÑÑеми за Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ <xref linkend=\"gl-jb-up2date\" />. Ðа Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ ÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑами коÑиÑÑÑваÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÑÑÑ Ð¾ÑÑимÑваÑи Ñ Ð²ÑÑановлÑваÑи Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑиÑÑеми, але ми не ÑекомендÑÑмо вам Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑиÑÑ. ÐамÑÑÑÑ ÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑами кÑаÑе викоÑиÑÑовÑваÑи <xref linkend=\"gl-jb-yum\" />."
#. Tag: glossterm
#, no-c-format
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "RPM"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<acronym>RPM</acronym> stands for RPM Package Manager. RPM is a robust database system for maintaining software on &FED; systems. Software packaged for &FED; is distributed in special package files called RPM files, or RPMs. System owners use the <command>rpm</command> utility to query the RPM database for information about installed software. Although some administrators use <command>rpm</command> to install, update, and remove software, it is recommended that you use <command>yum</command> for these purposes."
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>RPM</acronym> â ÑкоÑоÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñд RPM Package Manager (кеÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнками RPM). RPM â ÑÑÑйка до помилок ÑиÑÑема баз даниÑ
, пÑизнаÑена Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÑогÑамним забезпеÑеннÑм Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑÑйниÑ
ÑиÑÑемаÑ
&FED;. ÐÑогÑамне забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ &FED; поÑиÑÑÑÑÑÑÑ Ñ ÑпеÑÑалÑниÑ
ÑайлаÑ
пакÑнкÑв, ÑÐºÑ Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð²Ð°ÑÑÑÑÑ Ñайлами RPM або пÑоÑÑо RPM. ÐдмÑнÑÑÑÑаÑÐ¸Ð²Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑÑ ÑиÑÑеми можÑÑÑ ÑкоÑиÑÑаÑиÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¾Ñ <command>rpm</command> Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑв до бази даниÑ
RPM з меÑÐ¾Ñ Ð¾ÑÑÐ¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÑдомоÑÑей Ñодо вÑÑановленого пÑогÑамного забезпеÑеннÑ. ХоÑа Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑановленнÑ, Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñа вилÑÑÐ
µÐ½Ð½Ñ пÑогÑамного забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ñакож можна ÑкоÑиÑÑаÑиÑÑ <command>rpm</command>, ми ÑекомендÑÑмо викоÑиÑÑовÑваÑи з ÑÑÑÑ Ð¼ÐµÑÐ¾Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ñ <command>yum</command>."
#. Tag: glossterm
#, no-c-format
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "rsync"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The <command>rsync</command> utility is used to perform incremental file transfers, meaning it can transfer only sections of data that have changed. Administrators frequently use <command>rsync</command> to create a <xref linkend=\"gl-jb-mirror\" /> of an online resource. Refer to <ulink url=\"http://samba.anu.edu.au/rsync/\" /> for more information about <command>rsync</command>."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑогÑÐ°Ð¼Ñ <command>rsync</command> пÑизнаÑено Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°ÑоÑÑвалÑниÑ
пеÑенеÑÐµÐ½Ñ ÑайловиÑ
даниÑ
. Це ознаÑаÑ, Ñо пÑогÑама здаÑна пеÑедаваÑи мÑж двома ÑÑ
овиÑами даниÑ
лиÑе ÑÑ ÑаÑÑини даниÑ
, ÑÐºÑ Ð±Ñло змÑнено. <command>rsync</command> ÑаÑÑо коÑиÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð°Ð´Ð¼ÑнÑÑÑÑаÑоÑи з меÑÐ¾Ñ ÑÑвоÑÐµÐ½Ð½Ñ <link linkend=\"gl-jb-mirror\">дзеÑкала</link> меÑежевого ÑеÑÑÑÑÑ. ÐокладнÑÑе пÑо <command>rsync</command> можна дÑзнаÑиÑÑ Ð·Ð° адÑеÑÐ¾Ñ <ulink url=\"http://samba.anu.edu.au/rsync/\" />."
#. Tag: glossterm
#, no-c-format
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "SCIM"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The Smart Common Input Method platform, or <acronym>SCIM</acronym> , is a C++ library that abstracts input method interface into simple, independent classes. It provides a higher level and simpler interface than some other input method platforms."
-msgstr ""
+msgstr "ÐлаÑÑоÑма Smart Common Input Method (ÑнÑелекÑÑалÑний загалÑний ÑпоÑÑб введеннÑ) або <acronym>SCIM</acronym> â бÑблÑоÑека, ÑÑвоÑена Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ñ C++ Ñ Ð¿ÑизнаÑена Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñного ÑнÑеÑÑейÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑпоÑобÑв Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ
на оÑÐ½Ð¾Ð²Ñ Ð¿ÑоÑÑиÑ
незалежниÑ
клаÑÑв. Ð¦Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑоÑма забезпеÑÑÑ Ð²Ð¸Ñий ÑÑÐ²ÐµÐ½Ñ Ð°Ð±ÑÑÑагÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñа пÑоÑÑÑÑий ÑнÑеÑÑÐµÐ¹Ñ Ð·Ð° ÑнÑÑ Ð¿Ð»Ð°ÑÑоÑми ÑпоÑобÑв введеннÑ."
#. Tag: glossterm
#, no-c-format
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "SELinux"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "SELinux is a set of extensions to the Linux <xref linkend=\"gl-jb-kernel\" /> that provide extremely strong security. SELinux is based on role definitions, and allows very granular control over access to system resources based on those roles. These security measures limit the risk associated with computer intrusions by unauthorized persons. For more information about SELinux, refer to <ulink url=\"http://www.nsa.gov/selinux/\" /> and <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq\" />."
-msgstr ""
+msgstr "SELinux â набÑÑ ÑозÑиÑÐµÐ½Ñ <link linkend=\"gl-jb-kernel\">ÑдÑа</link> Linux, Ñкий забезпеÑÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð·Ð²Ð¸Ñайно поÑÑжний заÑ
иÑÑ. SELinux заÑновано на визнаÑÐµÐ½Ð½Ñ Ñолей, ÑиÑÑема Ð½Ð°Ð´Ð°Ñ Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑдÑÑимÑваÑи дÑже ÑоÑÐ½Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑи пÑав доÑÑÑÐ¿Ñ Ð´Ð¾ ÑиÑÑемниÑ
ÑеÑÑÑÑÑв на оÑÐ½Ð¾Ð²Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°ÑениÑ
Ñолей. ÐодÑÐ±Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ
оди безпеки зменÑÑÑÑÑ Ñизик, повâÑзаний з неÑанкÑÑонованим вÑÑÑÑаннÑм Ñ ÑиÑÑемÑ. ÐокладнÑÑе пÑо SELinux можна дÑзнаÑиÑÑ Ð·Ð° адÑеÑами <ulink url=\"http://www.nsa.gov/selinux/\" /> Ñ <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq\" />."
#. Tag: glossterm
#, no-c-format
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "SRPM"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "A source <xref linkend=\"gl-jb-rpm\" />, or <acronym>SRPM</acronym> , contains the source code for a <xref linkend=\"gl-jb-rpm\" /> package. To read or modify a program's source, install its SRPM. You do not need SRPM packages to use the software itself."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"gl-jb-rpm\" /> з кодом або <acronym>SRPM</acronym> мÑÑÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð´Ð¸ пÑогÑам, ÑÐºÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑовÑÑÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±Ð¸ÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнка <xref linkend=\"gl-jb-rpm\" />. ЯкÑо вам поÑÑÑбно ознайомиÑиÑÑ Ñи змÑниÑи код пÑогÑами, вÑÑановÑÑÑ Ð²ÑдповÑдний пакÑнок SRPM. ÐоÑиÑÑÑваÑиÑÑ Ñамим пÑогÑамним забезпеÑеннÑм можна без вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв SRPM."
#. Tag: glossterm
#, no-c-format
@@ -820,6 +820,6 @@ msgstr "yum"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The Yellow Dog Updater, or <acronym>yum</acronym> , is a complete software management utility for RPM-based systems such as &FED;. It automatically determines software requirements, or <firstterm>dependencies</firstterm>, and uses this data to install, update, or remove packages. Refer to <ulink url=\"http://linux.duke.edu/projects/yum/\" /> for more information about <command>yum</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Yellow Dog Updater (пÑогÑама Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Yellow Dog») або <acronym>yum</acronym> â пÑогÑама Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÑÑÑ
дÑй з кеÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÑогÑамним забезпеÑеннÑм Ñ Ð·Ð°ÑнованиÑ
на RPM ÑиÑÑемаÑ
, зокÑема &FED;. ÐÑогÑама здаÑна авÑомаÑиÑно виÑвлÑÑи <firstterm>залежноÑÑÑ</firstterm> пÑогÑамного забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑовÑваÑи оÑÑÐ¸Ð¼Ð°Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑановленнÑ, Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ вилÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑнкÑв. ÐокладнÑÑе пÑо <command>yum</command> можна дÑзнаÑиÑÑ Ð·Ð° адÑеÑÐ¾Ñ <ulink url=\"http://linux.duke.edu/projects/yum/\" />."
More information about the docs-commits
mailing list