[jargon-buster] l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Jun 16 07:50:53 UTC 2010


commit f200ad14fceeeb05e6f8adc6c949c54c49144e65
Author: yurchor <yurchor at fedoraproject.org>
Date:   Wed Jun 16 07:50:50 2010 +0000

    l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 uk-UA/glossery.po |   20 ++++++++++----------
 1 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/uk-UA/glossery.po b/uk-UA/glossery.po
index 14cf965..05c1375 100644
--- a/uk-UA/glossery.po
+++ b/uk-UA/glossery.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-28T17:19:46\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-15 20:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-16 10:48+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "GRUB"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <xref linkend=\"gl-jb-gnu\" /> GRand Unified Boot Loader, or <acronym>GRUB</acronym> , is a program which controls the boot process after basic system tests occur. It presents a menu that allows the user to select an operating system or kernel to boot. Its features include passing parameters and options to the kernel, and a minimal functional shell. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> for more information about GRUB."
-msgstr "<xref linkend=\"gl-jb-gnu\" />GRand Unified Boot Loader (Величний універсальний завантажувач систем) або <acronym>GRUB</acronym> — програма, яка керує процесом завантаження систем після виконання базових перевірок обладнання. Ця програма показує користувачеві меню, за допомогою якого можна вибрати операційну систему або ядро операційної системи, яку слід завантажити. Серед можливостей програми передавання параметрів ядру та забзпечення роботи мінімалістичної командної оболонки. Докладніше про GRUB можна дізнатися за цією адресою: <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" />."
+msgstr "<xref linkend=\"gl-jb-gnu\" />GRand Unified Boot Loader (Величний універсальний завантажувач систем) або <acronym>GRUB</acronym> — програма, яка керує процесом завантаження систем після виконання базових перевірок обладнання. Ця програма показує користувачеві меню, за допомогою якого можна вибрати операційну систему або ядро операційної системи, яку слід завантажити. Серед можливостей програми передавання параметрів ядру та забезпечення роботи мінімалістичної командної оболонки. Докладніше про GRUB можна дізнатися за цією адресою: <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" />."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Rawhide"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Rawhide is a package repository which contains the latest development versions of packages which will eventually be included in &FED;. These latest versions are sometimes called \"bleeding edge\" <xref linkend=\"gl-jb-package\" />, since they often include new and untested technology. You should consider the Rawhide repository \"unstable,\" since any Rawhide package <emphasis>might</emphasis> be badly broken if the programmers are trying to add, change, or test features. If you want to develop programs for &FED;, you may want to install a system from Rawhide. If you only want to use a stable &FED; system, you should use the standard &FC; distribution instead."
-msgstr "Rawhide — сховище пакунків, у якому зберігаються найсвіжіші версії пакунків, які згодом буде включено до стабільних версій &FED;. Іноді такі версії називаються <link linkend=\"gl-jb-package\">пакунками</link> \"bleeding edge\" (свіжиною), оскільки в їх основі лежать нові і неперевірені технології. Сховище Rawhide є сховищем \"нестабільних\" пакунків, оскільки будь-який з пакунків Rawhide <emphasis>може</emphasis> виявитися повністю непрацездатним, якщо програміст створив його з метою додавання, зміни або перевірки певних можливостей. Якщо ви бажаєте розробляти програми для &FED;,
  вам варто встановити систему на основі сховища Rawhide. Якщо вам потріна стабільна система &FED;, вам слід використовувати стандартний дистрибутив &FC;."
+msgstr "Rawhide — сховище пакунків, у якому зберігаються найсвіжіші версії пакунків, які згодом буде включено до стабільних версій &FED;. Іноді такі версії називаються <link linkend=\"gl-jb-package\">пакунками</link> \"bleeding edge\" (свіжиною), оскільки в їх основі лежать нові і неперевірені технології. Сховище Rawhide є сховищем \"нестабільних\" пакунків, оскільки будь-який з пакунків Rawhide <emphasis>може</emphasis> виявитися повністю непрацездатним, якщо програміст створив його з метою додавання, зміни або перевірки певних можливостей. Якщо ви бажаєте розробляти програми для &FED;,
  вам варто встановити систему на основі сховища Rawhide. Якщо вам потрібна стабільна система &FED;, вам слід використовувати стандартний дистрибутив &FC;."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Програма <command>sha1sum</command> обчислює 160-біт
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download mirrors for &FC; <xref linkend=\"gl-jb-iso\" /> image files also include a related SHA1SUMS file which contains the hash values for the <xref linkend=\"gl-jb-iso\" /> files. Run <command>sha1sum</command> against the downloaded files to verify the hash value. If a file's hash value does not match, you should not use that file to burn a CD. Try downloading the file again."
-msgstr ""
+msgstr "На дзеркалах сховищ файлів образів <xref linkend=\"gl-jb-iso\" /> &FC; зберігаються файли SHA1SUMS, у яких містяться хеш-значення файлів <xref linkend=\"gl-jb-iso\" />. Віддайте команду <command>sha1sum</command> для обробки звантажених файлів, щоб перевірити значення хешу. Якщо значення не збігатиметься зі значенням у файлі хешу, вам не слід записувати файл образу на компакт-диск. Спробуйте повторити звантаження такого файла образу."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "system-config-packages"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>system-config-packages</application> utility is a package installation for new &FC; systems which have no software updates installed yet. Since most administrators and users update their system software regularly, <application>system-config-packages</application> is not often used. Users should instead use the <xref linkend=\"gl-jb-yum\" /> utility to install new software."
-msgstr ""
+msgstr "Програму <application>system-config-packages</application> призначено для встановлення пакунків у нових системах &FC;, у яких ще не встановлено оновлень програмного забезпечення. Оскільки більшість адміністраторів та користувачів виконують оновлення програмне забезпечення системи регулярно, потреби у частому використанні <application>system-config-packages</application> немає. Замість цієї програми для встановлення нового програмного забезпечення слід використовувати <xref linkend=\"gl-jb-yum\" />."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "up2date"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>up2date</application> application is a utility for managing and updating software on &RHEL; and &FED; systems. The <application>up2date</application> application has been superseded by <command>yum</command>-based utilities. Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\" /> for more information on managing software on your &FED; system."
-msgstr ""
+msgstr "Програму <application>up2date</application> призначено для керування та оновлення програмного забезпечення у системах &RHEL; і &FED;. Програму <application>up2date</application> було замінено на програми, засновані на <command>yum</command>. Щоб дізнатися більше про керування програмним забезпеченням у вашій системі &FED;, зверніться до сторінки <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\" />."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "VNC"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Virtual Network Computing, or <application>VNC</application>, is communication software that allows you to view and interact with another computer over the network. &FED; includes VNC server and client software, as well as the customized <xref linkend=\"gl-jb-vino\" /> package. Refer to <ulink url=\"http://www.realvnc.com/\" /> for more information about VNC."
-msgstr ""
+msgstr "Virtual Network Computing або <application>VNC</application> — програмне забезпечення для обміну даними, за допомогою якого ви можете переглядати і керувати іншим комп’ютером у мережі. Частиною &FED; є сервер та клієнтська програма VNC, а також пакунок для налаштування, <xref linkend=\"gl-jb-vino\" />. Щоб дізнатися більше про VNC, зверніться до сторінки <ulink url=\"http://www.realvnc.com/\" />."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "x86"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An abbreviation for \"Intel 80x86,\" the microprocessor family used in most PC systems. Users and developers tend to use this term rather broadly, since the very old 8086 and 80286 microprocessors are rarely seen and not usable with most modern Linux distributions. In &FED; terms, this abbreviation stands for Intel and Intel-compatible processors, Pentium class and above."
-msgstr ""
+msgstr "Скорочення від \"Intel 80x86\", сімейство мікропроцесорів, що використовується у більшості систем персональних комп’ютерів. Користувачів та розробники використовують цей термін, оскільки застарілі мікропроцесори 8086 і 80286 вже важко зустріти, вони не використовуються для сучасних дистрибутивів Linux. У &FED; це скорочення позначає процесори, вироблені Intel та сумісні з виробленими Intel, класу процесорів Pentium та новіших процесорів."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Система X Window"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The X Window System, or simply \"X,\" is the underlying technology for GNOME, KDE, and other graphical environments used in &FED;. X is a network-based system for displaying and communicating graphical input and output. It is very flexible and is suitable for a wide variety of configurations such as remote desktops and thin-client applications."
-msgstr ""
+msgstr "Система X Window або просто \"X\" — основа GNOME, KDE та інших графічних середовищ, використаних у &FED;. X — заснована на принципах мережі система для показу та обміну вхідними та вихідними графічними даними. Система є дуже гнучкою, може працювати у широкому спектрі налаштувань, зокрема для роботи з віддаленими вузлами та роботи програм тонких клієнтів."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Xen"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Xen is an open source virtual machine monitor for Intel x86 machines which supports concurrent execution of multiple guest operating systems. Using Xen, an administrator can set up many virtual machines running on a single physical computer. Any single virtual machine, while executing, performs nearly as well as the physical system without Xen. Xen may be used for testing software, providing large-scale web hosting on limited hardware, any many other applications."
-msgstr ""
+msgstr "Xen — система керування віртуальними машинами з відкритим кодом, призначене для комп’ютерів Intel x86. Ця система підтримує одночасну роботу декількох гостьових операційних систем. За допомогою Xen адміністратор може налаштувати багато віртуальних машин для роботи на одному фізичному комп’ютері. Швидкодія окремої віртуальної машини буде близькою до швидкодії фізичної системи, що працює без використання Xen. Xen можна скористатися для тестування програмного забезпечення, надання широкомасштабного хостингу на обладнанні з обмеженимÐ
 ¸ можливостями та реалізації багатьох інших можливостей."
 
 #. Tag: glossterm
 #, no-c-format


More information about the docs-commits mailing list