[virtualization-guide/f13] l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Jun 16 14:20:43 UTC 2010


commit 9aaaa1129540a1462aca759111f78dc68eadc312
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Wed Jun 16 14:20:38 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 es-ES/Virtualization_Limitations.po |  352 +++++++----------------------------
 1 files changed, 63 insertions(+), 289 deletions(-)
---
diff --git a/es-ES/Virtualization_Limitations.po b/es-ES/Virtualization_Limitations.po
index 977358b..4c3bbf4 100755
--- a/es-ES/Virtualization_Limitations.po
+++ b/es-ES/Virtualization_Limitations.po
@@ -3,21 +3,22 @@
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer at redhat.com>, 2009.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2009.
-# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: virtualization-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-21T14:26:41\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-25 10:52-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-28 13:06-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <tertiary>at installation time</tertiary>
 #. Tag: title
@@ -26,12 +27,9 @@ msgid "Virtualization limitations"
 msgstr "Limitaciones de virtualización"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This chapter covers additional limitations of the virtualization packages in "
-"Fedora"
-msgstr ""
-"Este capítulo cubre las limitaciones de los paquetes de virtualización."
+#, no-c-format
+msgid "This chapter covers additional limitations of the virtualization packages in Fedora"
+msgstr "Este capítulo trata acerca de limitaciones adicionales de los paquetes de virtualización en Fedora"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -44,18 +42,9 @@ msgid "Other limitations"
 msgstr "Otras limitaciones"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For the list of all other limitations and issues affecting virtualization "
-"read the <citetitle>Fedora &PRODVER; Release Notes</citetitle>. The "
-"<citetitle>Fedora &PRODVER; Release Notes</citetitle> cover the present new "
-"features, known issues and limitations as they are updated or discovered."
-msgstr ""
-"Para la lista de todas las demás limitaciones y problemas que afectan la "
-"virtualización lea las  <citetitle>Notas del lanzamiento</citetitle> para su "
-"versión. Las <citetitle>Notas del lanzamiento</citetitle> cubren las "
-"actuales funciones, los aspectos conocidos y las limitaciones cuando son "
-"actualizadas o descubiertas."
+#, no-c-format
+msgid "For the list of all other limitations and issues affecting virtualization read the <citetitle>Fedora &PRODVER; Release Notes</citetitle>. The <citetitle>Fedora &PRODVER; Release Notes</citetitle> cover the present new features, known issues and limitations as they are updated or discovered."
+msgstr "Para conocer una lista con todas las demás limitaciones y problemas que afectan a la virtualización lea las  <citetitle>Notas del lanzamiento de Fedora &PRODVER;</citetitle>. En ellas se detallan las características actuales, los problemas y las limitaciones conocidas, aspectos que se van actualizando en la medida que van siendo descubiertos."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -64,16 +53,8 @@ msgstr "Lanzamiento antes de prueba"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You should test for the maximum anticipated load and virtualized network "
-"stress before deploying heavy I/O applications. Stress testing is important "
-"as there are performance drops caused by virtualization with increased I/O "
-"usage."
-msgstr ""
-"Debe probar con la máxima capacidad de carga anticipada y tensión de red "
-"virtualizado antes del lanzar aplicaciones pesadas de E/S. La prueba de "
-"tensión es importante porque hay bajas de rendimiento causadas por la "
-"virtualización con el uso aumentado de E/S"
+msgid "You should test for the maximum anticipated load and virtualized network stress before deploying heavy I/O applications. Stress testing is important as there are performance drops caused by virtualization with increased I/O usage."
+msgstr "Debe probar con la máxima capacidad de carga anticipada y tensión de red virtualizado antes del lanzar aplicaciones pesadas de E/S. La prueba de tensión es importante porque hay bajas de rendimiento causadas por la virtualización con el uso aumentado de E/S"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -91,20 +72,9 @@ msgid "Constant TSC bit"
 msgstr "Bit constante TSC "
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Systems without a Constant Time Stamp Counter require additional "
-"configuration. Refer to <xref linkend=\"chap-Virtualization-"
-"KVM_guest_timing_management\" /> for details on determining whether you have "
-"a Constant Time Stamp Counter and configuration steps for fixing any related "
-"issues."
-msgstr ""
-"Los sistemas sin un contador de marca tiempo constante requieren una "
-"configuración adicional. Consulte el <xref linkend=\"chap-"
-"Virtualization_Guide-KVM_guest_timing_management\"/> para obtener mayor "
-"información para determinar si usted tiene un contador de marca de tiempo "
-"constante y los pasos de configuración para corregir otros problemas "
-"relacionados."
+#, no-c-format
+msgid "Systems without a Constant Time Stamp Counter require additional configuration. Refer to <xref linkend=\"chap-Virtualization-KVM_guest_timing_management\" /> for details on determining whether you have a Constant Time Stamp Counter and configuration steps for fixing any related issues."
+msgstr "Los sistemas que no poseen un contador de marca de tiempo constante necesitan una configuración adicional. Consulte el <xref linkend=\"chap-Virtualization_Guide-KVM_guest_timing_management\"/> para obtener mayor información y poder determinar si tiene o no un contador de marca de tiempo constante y los pasos de configuración a seguir para corregir problemas relacionados."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -112,17 +82,9 @@ msgid "Memory overcommit"
 msgstr "Sobre envío de memoria"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"KVM supports memory overcommit and can store the memory of guests in swap. A "
-"guest will run slower if it is swapped frequently. When <firstterm linkend="
-"\"glos-Virtualization-Kernel_SamePage_Merging\">KSM</firstterm> is used, "
-"make sure that the swap size is the size of the overcommit ratio."
-msgstr ""
-"KVM soporta sobrecarga de memoria y puede almacenar memoria de huéspedes en "
-"swap. Un huésped puede ejecutar más lento si se intercambia con frecuencia. "
-"Cuando KVM es utilizado, asegúrese que el tamaño de la relación de sobre "
-"envío."
+#, no-c-format
+msgid "KVM supports memory overcommit and can store the memory of guests in swap. A guest will run slower if it is swapped frequently. When <firstterm linkend=\"glos-Virtualization-Kernel_SamePage_Merging\">KSM</firstterm> is used, make sure that the swap size is the size of the overcommit ratio."
+msgstr "KVM soporta sobrecarga de memoria y puede almacenar la memoria de los huéspedes en swap. Un huésped se ejecutará más lento si es intercambiado con frecuencia. Cuando <firstterm linkend=\"glos-Virtualization-Kernel_SamePage_Merging\">KSM</firstterm> es utilizado, asegúrese que el tamaño de swap sea proporcional al tamaño de la sobrecarga."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -130,28 +92,14 @@ msgid "CPU overcommit"
 msgstr "Sobrecarga de CPU"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"It is not recommended to have more than 10 virtual CPUs per physical "
-"processor core. Any number of overcommitted virtual CPUs above the number of "
-"physical processor cores may cause problems with certain virtualized guests."
-msgstr ""
-"No está soportado para tener más de 10 CPU virtuales por núcleo de "
-"procesador físico. Cualquier número de CPU virtuales sobrecargadas por "
-"encima del número de núcleos de procesador físicos, pueden presentar "
-"problemas con ciertos huéspedes virtualizados."
+#, no-c-format
+msgid "It is not recommended to have more than 10 virtual CPUs per physical processor core. Any number of overcommitted virtual CPUs above the number of physical processor cores may cause problems with certain virtualized guests."
+msgstr "No se recomienda tener más de 10 CPU virtuales por núcleo de procesador físico. Cualquier número de CPU virtuales sobrecargadas por encima del número de núcleos de procesador físicos, pueden presentar problemas con ciertos huéspedes virtualizados."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Overcommitting CPUs has some risk and can lead to instability. Refer to "
-"<xref linkend=\"sect-Virtualization-Tips_and_tricks-Overcommitting_with_KVM"
-"\" /> for tips and recommendations on overcommitting CPUs."
-msgstr ""
-"La sobrecarga de CPU tiene riesgos y puede llevar a la inestabilidad. "
-"Consulte <xref linkend=\"sect-Virtualization_Guide-Tips_and_tricks-"
-"Overcommitting_with_KVM\"/> para obtener consejos y recomendaciones acerca "
-"de la sobrecarga en las CPU."
+#, no-c-format
+msgid "Overcommitting CPUs has some risk and can lead to instability. Refer to <xref linkend=\"sect-Virtualization-Tips_and_tricks-Overcommitting_with_KVM\" /> for tips and recommendations on overcommitting CPUs."
+msgstr "La sobrecarga de CPUs tiene algunos riesgos y puede llevar a la inestabilidad. Consulte la <xref linkend=\"sect-Virtualization-Tips_and_tricks-Overcommitting_with_KVM\" /> para obtener consejos y recomendaciones acerca de la sobrecarga en las CPUs."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -159,11 +107,9 @@ msgid "Virtualized SCSI devices"
 msgstr "Dispositivos virtualizados SCSI "
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "SCSI emulation is limited to 16 virtualized (emulated) SCSI devices.."
-msgstr ""
-"KVM está limitado a un máximo de cuatro dispositivos IDE (emulados) por "
-"huésped."
+msgstr "Las emulaciones SCSI se encuentran limitadas a 16 dispositivos SCSI virtualizados (emulados)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -172,12 +118,8 @@ msgstr "Dispositivos IDE virtualizados"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"KVM is limited to a maximum of four virtualized (emulated) IDE devices per "
-"guest."
-msgstr ""
-"KVM está limitado a un máximo de cuatro dispositivos IDE (emulados) por "
-"huésped."
+msgid "KVM is limited to a maximum of four virtualized (emulated) IDE devices per guest."
+msgstr "KVM está limitado a un máximo de cuatro dispositivos IDE (emulados) por huésped."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -186,18 +128,8 @@ msgstr "Controladores para-virtualizados"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Para-virtualized devices, which use the <command>virtio</command> drivers, "
-"are PCI devices. Presently, guests are limited to a maximum of 32 PCI "
-"devices. Some PCI devices are critical for the guest to run and these "
-"devices cannot be removed. The default, required devices are:"
-msgstr ""
-"Los dispositivos para-virtualizados, los cuales usan los controladores "
-"<command>virtio</command> son dispositivos de PCI. Actualmente, los "
-"huéspedes están limitados a un máximo de 32 dispositivos de PCI. Algunos "
-"dispositivos de PCI son importantes para que el huésped se ejecute y estos "
-"dispositivos no pueden removerse. Los dispositivos predeterminados "
-"requeridos son:"
+msgid "Para-virtualized devices, which use the <command>virtio</command> drivers, are PCI devices. Presently, guests are limited to a maximum of 32 PCI devices. Some PCI devices are critical for the guest to run and these devices cannot be removed. The default, required devices are:"
+msgstr "Los dispositivos para-virtualizados, los cuales usan los controladores <command>virtio</command> son dispositivos de PCI. Actualmente, los huéspedes están limitados a un máximo de 32 dispositivos de PCI. Algunos dispositivos de PCI son importantes para que el huésped se ejecute y estos dispositivos no pueden removerse. Los dispositivos predeterminados requeridos son:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -206,11 +138,8 @@ msgstr "el puente de host,"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"the ISA bridge and usb bridge (The usb and isa bridges are the same device),"
-msgstr ""
-"el puente ISA y el puente USB (Los puentes USB e ISA son el mismo "
-"dispositivo),"
+msgid "the ISA bridge and usb bridge (The usb and isa bridges are the same device),"
+msgstr "el puente ISA y el puente USB (Los puentes USB e ISA son el mismo dispositivo),"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -223,21 +152,9 @@ msgid "the memory balloon device."
 msgstr "el dispositivo de memoria de globo"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Out of the 32 available PCI devices for a guest 4 are not removable. This "
-"means there are only 28 PCI slots available for additional devices per "
-"guest. Every para-virtualized network or block device uses one slot. Each "
-"guest can use up to 28 additional devices made up of any combination of para-"
-"virtualized network, para-virtualized disk devices, or other PCI devices "
-"using VT-d."
-msgstr ""
-"De los 32 PCI disponibles para un huésped cuatro no se pueden remover. Esto "
-"significa que hay solo 28 ranuras de PCI para dispositivos adicionales por "
-"huésped. Cada red para-virtualizada o dispositivo de bloque utiliza una "
-"ranura. Cada huésped puede usar hasta 28 dispositivos adicionales compuestos "
-"por una combinación de redes para-virtualizadas, dispositivos de disco para-"
-"virtualizados u otros dispositivos que utilicen VTd."
+#, no-c-format
+msgid "Out of the 32 available PCI devices for a guest 4 are not removable. This means there are only 28 PCI slots available for additional devices per guest. Every para-virtualized network or block device uses one slot. Each guest can use up to 28 additional devices made up of any combination of para-virtualized network, para-virtualized disk devices, or other PCI devices using VT-d."
+msgstr "De los 32 dispositivos PCI que se encuentran disponibles para un huésped, cuatro no son removibles. Esto significa para cada huésped existen disponibles solo 28 ranuras de PCI para dispositivos adicionales. Cada huésped puede utilizar hasta 28 dispositivos adicionales compuestos por cualquier tipo de combinación de redes para-virtualizadas, dispositivos de disco para-virtualizados, o cualquier otro dispositivo PCI que utilice VT-d."
 
 # <secondary>creating a plan</secondary>
 #. Tag: term
@@ -247,59 +164,38 @@ msgstr "Limitaciones de migración"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live migration is only possible with CPUs from the same vendor (that is, "
-"Intel to Intel or AMD to AMD only)."
-msgstr ""
-"La migración en vivo es sólo posible con CPU del mismo proveedor (es decir, "
-"Intel a Intel o AMD a AMD únicamente)."
+msgid "Live migration is only possible with CPUs from the same vendor (that is, Intel to Intel or AMD to AMD only)."
+msgstr "La migración en vivo es sólo posible con CPU del mismo proveedor (es decir, Intel a Intel o AMD a AMD únicamente)."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The No eXecution (NX) bit must be set to on or off for both CPUs for live "
-"migration."
-msgstr ""
-"El bit de No eXecution (NX) (No ejecución) Debe estar encendido (on) o "
-"apagado (off) para ambas CPU para migración en vivo."
+#, no-c-format
+msgid "The No eXecution (NX) bit must be set to on or off for both CPUs for live migration."
+msgstr "En una migración en vivo, el bit de No eXecution (NX, No ejecución) debe estar encendido (on) o apagado (off) para ambas CPU."
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Storage limitations"
-msgstr "Otras limitaciones"
+msgstr "Limitaciones de almacenamiento"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The host should not use disk labels to identify file systems in the "
-"<filename>fstab</filename> file, the <filename>initrd</filename> file or "
-"used by the kernel command line. If less privileged users, especially "
-"virtualized guests, have write access to whole partitions or LVM volumes the "
-"host system could be compromised."
-msgstr ""
+msgid "The host should not use disk labels to identify file systems in the <filename>fstab</filename> file, the <filename>initrd</filename> file or used by the kernel command line. If less privileged users, especially virtualized guests, have write access to whole partitions or LVM volumes the host system could be compromised."
+msgstr "El euipo no debería utiizar etiquetas de disco para identificar sistemas de archivos en los archivos <filename>fstab</filename>, <filename>initrd</filename>, o algún otro utilizado en la línea de comando del kernel. Si los usuarios con nivel de autorización bajo (especialmente los huéspedes virtualizados) tuvieran acceso a todas las particiones, o a volúmenes LVM, el sistema del equipo anfitrión podría verse comprometido."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Guest should not be given write access to whole disks or block devices (for "
-"example, <filename>/dev/sdb</filename>). Virtualized guests with access to "
-"block devices may be able to access other block devices on the system or "
-"modify volume labels which can be used to compromise the host system. Use "
-"partitions (for example, <filename>/dev/sdb1</filename>) or LVM volumes to "
-"prevent this issue."
-msgstr ""
+msgid "Guest should not be given write access to whole disks or block devices (for example, <filename>/dev/sdb</filename>). Virtualized guests with access to block devices may be able to access other block devices on the system or modify volume labels which can be used to compromise the host system. Use partitions (for example, <filename>/dev/sdb1</filename>) or LVM volumes to prevent this issue."
+msgstr "Los huéspedes no deberían tener acceso de escritura a la totalidad del disco, o a los dispositivos de bloques (como por ejemplo, <filename>/dev/sdb</filename>. Los huéspedes virtualizados con acceso a ciertos dispositivos de bloques, podrían ser capaces de acceder a dispositivos de bloques del sistema, o modificar etiquetas de volúmenes que podrían ser utilizadas para comprometerlo. Utilice particiones (por ejemplo <filename>/dev/sdb1</filename>), o volúmenes lógicos para evitar este tipo de inconvenientes. "
 
 #. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "PCI passthrough limitations"
-msgstr "Otras limitaciones"
+msgstr "Llimitaciones de PCI passthrough"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"PCI passthrough (attaching PCI devices to guests) should work on systems "
-"with the AMD IOMMU or Intel VT-d technologies."
-msgstr ""
+msgid "PCI passthrough (attaching PCI devices to guests) should work on systems with the AMD IOMMU or Intel VT-d technologies."
+msgstr "Asociar dispositivos PCI a los huéspedes (PCI passthrough) debería funcionar en sistemas con tecnologías AMD IOMMU, o Intel VT-d"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -308,34 +204,18 @@ msgstr "Limitaciones de aplicación"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There are aspects of virtualization which make virtualization unsuitable for "
-"certain types of applications."
-msgstr ""
-"Hay aspectos de virtualización que pueden hacer la virtualización no apta "
-"para algunos tipos de aplicaciones."
+msgid "There are aspects of virtualization which make virtualization unsuitable for certain types of applications."
+msgstr "Hay aspectos de virtualización que pueden hacer la virtualización no apta para algunos tipos de aplicaciones."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Applications with high I/O throughput requirements should use the para-"
-"virtualized drivers for fully virtualized guests. Without the para-"
-"virtualized drivers certain applications may be unstable under heavy I/O "
-"loads."
-msgstr ""
-"La aplicaciones con requerimientos de rendimiento de E/S, deben utilizar los "
-"controladores para-virtualizados para huéspedes completamente virtualizados. "
-"Sin los controladores para-virtualizados algunas aplicaciones pueden ser "
-"inestables bajo cargas pesadas de E/S."
+msgid "Applications with high I/O throughput requirements should use the para-virtualized drivers for fully virtualized guests. Without the para-virtualized drivers certain applications may be unstable under heavy I/O loads."
+msgstr "La aplicaciones con requerimientos de rendimiento de E/S, deben utilizar los controladores para-virtualizados para huéspedes completamente virtualizados. Sin los controladores para-virtualizados algunas aplicaciones pueden ser inestables bajo cargas pesadas de E/S."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following applications should be avoided for their high I/O requirement "
-"reasons:"
-msgstr ""
-"Las siguientes aplicaciones deben evitarse por sus amplias razones de "
-"requerimientos de E/S "
+msgid "The following applications should be avoided for their high I/O requirement reasons:"
+msgstr "Las siguientes aplicaciones deben evitarse por sus amplias razones de requerimientos de E/S "
 
 # <primary><application>Nmap</application></primary>
 #. Tag: para
@@ -350,50 +230,14 @@ msgid "<application>netdump</application> server"
 msgstr "servidor <application>netdump</application>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You should carefully evaluate databasing applications before running them on "
-"a virtualized guest. Databases generally use network and storage I/O devices "
-"intensively. These applications may not be suitable for a fully virtualized "
-"environment. Consider para-virtualization or para-virtualized drivers for "
-"increased I/O performance. Refer to <xref linkend=\"chap-Virtualization-"
-"KVM_Para_virtualized_Drivers\" /> for more information on the para-"
-"virtualized drivers for fully virtualized guests."
-msgstr ""
-"Se deben evaluar cuidadosamente las aplicaciones de bases de datos antes de "
-"ejecutarlas en un invitado virtualizado. Las bases de datos generalmente "
-"usan de modo intenso dispositivos de red y la E/S en almacenamiento. Estas "
-"aplicaciones pueden no ser aptas para un entorno completamente virtualizado. "
-"Considere para-virtualización o los dispositivos para-virtualizados para "
-"rendimiento aumentado de E/S. Consulte el <xref linkend=\"chap-"
-"Virtualization_Guide-Xen_Para_virtualized_Drivers\"/> para obtener mayor "
-"información sobre los controladores para-virtualizados para invitados "
-"completamente virtualizados."
+#, no-c-format
+msgid "You should carefully evaluate databasing applications before running them on a virtualized guest. Databases generally use network and storage I/O devices intensively. These applications may not be suitable for a fully virtualized environment. Consider para-virtualization or para-virtualized drivers for increased I/O performance. Refer to <xref linkend=\"chap-Virtualization-KVM_Para_virtualized_Drivers\" /> for more information on the para-virtualized drivers for fully virtualized guests."
+msgstr "Se deben evaluar cuidadosamente las aplicaciones de bases de datos antes de ejecutarlas en un huésped virtualizado. Las bases de datos generalmente utilizan de modo intenso E/S de dispositivos de red y de almacenamiento. Estas aplicaciones podrían no ser aptas en un entorno completamente virtualizado. Considere una para-virtualización o los dispositivos para-virtualizados para desempeño aumentado de E/S. Consulte el <xref linkend=\"chap-Virtualization-KVM_Para_virtualized_Drivers\" /> para obtener mayor información acerca de controladores para-virtualizados para invitados completamente virtualizados."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Other applications and tools which heavily utilize I/O or require real-time "
-"performance should be evaluated carefully. Using full virtualization with "
-"the para-virtualized drivers (refer to <xref linkend=\"chap-Virtualization-"
-"KVM_Para_virtualized_Drivers\" />) or para-virtualization results in better "
-"performance with I/O intensive applications. Applications still suffer a "
-"small performance loss from running in virtualized environments. The "
-"performance benefits of virtualization through consolidating to newer and "
-"faster hardware should be evaluated against the potential application "
-"performance issues associated with using fully virtualized hardware."
-msgstr ""
-"Otras aplicaciones y herramientas que utilizan cargas pesadas de E/S o que "
-"requieren un rendimiento de tiempo-real deben ser evaluadas cuidadosamente. "
-"El uso de virtualización completa con controladores para-virtualizados "
-"(consulte el <xref linkend=\"chap-Virtualization_Guide-"
-"Xen_Para_virtualized_Drivers\"/>) o de para virtualización, produce un mejor "
-"rendimiento con aplicaciones de E/S intensiva. Las aplicaciones aún sufren "
-"una pérdida pequeña de rendimiento al ejecutar en entornos virtualizados. "
-"Los beneficios de rendimiento de virtualización por consolidar a un hardware "
-"más rápido y reciente deben ser evaluados contra los posibles problemas de "
-"rendimiento de la aplicación asociados al equipamiento completamente "
-"virtualizado."
+#, no-c-format
+msgid "Other applications and tools which heavily utilize I/O or require real-time performance should be evaluated carefully. Using full virtualization with the para-virtualized drivers (refer to <xref linkend=\"chap-Virtualization-KVM_Para_virtualized_Drivers\" />) or para-virtualization results in better performance with I/O intensive applications. Applications still suffer a small performance loss from running in virtualized environments. The performance benefits of virtualization through consolidating to newer and faster hardware should be evaluated against the potential application performance issues associated with using fully virtualized hardware."
+msgstr "También deben evaluarse cuidadosamente otras aplicaciones y herramientas que utilcen mucho la E/S, o que necesiten de un rendimiento de tiempo real. El uso de virtualización completa con controladores para-virtualizados (consulte el <xref linkend=\"chap-Virtualization-KVM_Para_virtualized_Drivers\" />), o direfctamente la utilización de para virtualización, produce un mejor rendimiento con aplicaciones de E/S intensiva. De todos modos, las aplicaciones sufren una pequeña pérdida de su rendimiento al ser ejecutadas en entornos virtualizados. Los posibles beneficios del rendimiento de una virtualización consolidada sobre un hardware rápido y reciente, deben ser evaluados con respecto a los posibles problemas de rendimiento de la aplicación, asociados a la utilización de hardware completamente virtualizado."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This chapter covers additional limitations of virtualization technology "
@@ -401,10 +245,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Este capítulo cubre las limitaciones adicionales de la tecnología de "
 #~ "virtualización en Linux."
-
 #~ msgid "Switching hypervisors"
 #~ msgstr "Hipervisores de intercambio"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Presently, there are no applications for switching Xen-based guests to "
 #~ "KVM or KVM-based guests to Xen. Guests can only be used on the hypervisor "
@@ -416,17 +258,14 @@ msgstr ""
 #~ "se pueden utilizar en el tipo de hipervisor en el que se han creado. Hay "
 #~ "una aplicación en desarrollo en el momento de la escritura, la cual puede "
 #~ "ser lanzada en una próxima versión de Linux."
-
 #~ msgid ""
 #~ "SCSI emulation is presently not supported. Virtualized SCSI devices are "
 #~ "completely disabled in KVM."
 #~ msgstr ""
 #~ "La emulación SCSI no está soportada actualmente. Los dispositivos "
 #~ "virtualizados SCSI están completamente desactivados en KVM."
-
 #~ msgid "Xen limitations"
 #~ msgstr "Limitaciones Xen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All limitations in this chapter are limitations for Linux 5.4 except "
 #~ "where noted. Older versions may have smaller limitations."
@@ -434,10 +273,8 @@ msgstr ""
 #~ "Todas las limitaciones en este capítulo son limitaciones para el Linux "
 #~ "5.4 excepto donde esté anotado. Las versiones anteriores pueden tener "
 #~ "limitaciones menores."
-
 #~ msgid "Xen host (dom0) limitations"
 #~ msgstr "Limitaciones de host de Xen (dom0)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A limit of 100 block devices using the <command>tap:aio</command> driver "
 #~ "and file-based devices per host. The total number of block devices "
@@ -447,10 +284,8 @@ msgstr ""
 #~ "<command>tap:aio</command> y dispositivos de archivo por host. El número "
 #~ "total de dispositivos de bloque conectados a huéspedes para-virtualizados "
 #~ "no puede exceder a 100 dispositivos por host."
-
 #~ msgid "Working around the para-virtualized device limit"
 #~ msgstr "Operando alrededor del límite de dispositivo para-virtualizado."
-
 #~ msgid ""
 #~ "There are two methods for working around the para-virtualized device "
 #~ "limit: using <computeroutput>phy</computeroutput> devices or using LVM on "
@@ -459,14 +294,12 @@ msgstr ""
 #~ "Hay dos métodos para trabajar alrededor del límite del dispositivo para-"
 #~ "virtualizado: utilizando <computeroutput>phy</computeroutput> o  LVM en "
 #~ "el huésped."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A host has no limit to the number of <computeroutput>phy</computeroutput> "
 #~ "devices it can have if it has sufficient resources."
 #~ msgstr ""
 #~ "Un host no tiene límite de número de dispositivos <computeroutput>phy</"
 #~ "computeroutput> si tiene suficientes recursos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "LVM, or similar logical partitioning tool, can be used on a block device "
 #~ "to create additional logical partitions on a single para-virtualized "
@@ -475,29 +308,22 @@ msgstr ""
 #~ "LVM o una herramienta de particionamiento similar, puede utilizarse en un "
 #~ "dispositivo de bloque para crear particiones lógicas adicionales en un "
 #~ "dispositivo de bloque para-virtualizado único."
-
 #~ msgid "Xen Para-virtualization limitations"
 #~ msgstr "Limitaciones de para-virtualización Xen"
-
 #~ msgid "A maximum total of 256 devices per virtualized guest."
 #~ msgstr "Un número máximo de 256 dispositivos por huésped para-virtualizado."
-
 #~ msgid "A maximum of 15 network devices per virtualized guest."
 #~ msgstr "Un máximo de 15 dispositivos de red por huésped virtualizado."
-
 #~ msgid "Xen full virtualization limitations"
 #~ msgstr "Limitaciones de virtualización Xen completa"
-
 #~ msgid "A maximum of four virtualized (emulated) IDE devices per guest."
 #~ msgstr "Un máximo de cuatro dispositivos IDE (emulados ) por huésped."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Devices using the para-virtualized drivers for fully-virtualized guests "
 #~ "do not have this limitation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los dispositivos que utilizan controladores para-virtualizados para "
 #~ "huéspedes complemente virtualizados no tienen esta limitación."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Virtualized (emulated) IDE devices are limited by the total number of "
 #~ "loopback devices supported by the system. The default number of available "
@@ -509,7 +335,6 @@ msgstr ""
 #~ "número predeterminado de dispositivos de loopback disponibles en Linux "
 #~ "5.4 es 8. Es decir que todos los huéspedes virtualizados en el sistema no "
 #~ "pueden tener más de 8 dispositivos IDE virtualizados (emulados)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For more information on loopback devices, refer to <ulink url=\"http://"
 #~ "kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-1722\">Fedora KnowledgeBase</ulink>."
@@ -518,54 +343,3 @@ msgstr ""
 #~ "consulte la <ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-1722\">Base "
 #~ "de Conocimiento de Fedora</ulink>."
 
-# <secondary>displaying configured devices</secondary>
-# ../../en_US/cms/hardware.idx:
-#~ msgid "Using more than 8 loopback devices"
-#~ msgstr "Usando más de 8 dispositivos de loopback"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, Linux limits the number of loopback devices available. This "
-#~ "number can be raised by modifying the kernel limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto, Linux limita el número de dispositivos de loopback "
-#~ "disponibles. Este número puede aumentarse al modificar el límite en el "
-#~ "kernel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>/etc/modprobe.conf</filename> add the following line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En <filename>/etc/modprobe.conf</filename> añada la siguiente línea:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the machine or run the following commands to update the kernel:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie la máquina o ejecute los siguientes comandos para actualizar el "
-#~ "kernel:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# rmmod loop\n"
-#~ "                                                # modprobe loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "# rmmod loop\n"
-#~ "                                                # modprobe loop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A limit of 100 para-virtualized block devices per host. The total number "
-#~ "of block devices (using the <command>tap:aio</command> driver) attached "
-#~ "to para-virtualized guests cannot exceed 100 devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un límite de 100 dispositivos de bloque para-virtualizados por host. El "
-#~ "número total de dispositivos de bloque (utilizando el controlador "
-#~ "<command>tap:aio</command>) conectados a huéspedes para-virtualizados, no "
-#~ "puede exceder de 100."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A maximum of 256 block devices using the para-virtualized drivers per "
-#~ "virtualized guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un máximo de 256 dispositivos de bloque utilizando los dispositivos para-"
-#~ "virtualizados por huésped virtualizado."
-
-#~ msgid "A maximum of 15 virtualized SCSI devices per virtualized guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un máximo de 15 dispositivos virtualizados SCSI por huésped virtualizado."


More information about the docs-commits mailing list