[virtualization-guide/f13] l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Jun 16 14:22:07 UTC 2010


commit 115e5d747d8f42ad8ccf64d2f2c1997e0617d9a0
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Wed Jun 16 14:22:05 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 es-ES/Remote_Management.po |  642 ++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 149 insertions(+), 493 deletions(-)
---
diff --git a/es-ES/Remote_Management.po b/es-ES/Remote_Management.po
index 8bb6a0c..8730931 100755
--- a/es-ES/Remote_Management.po
+++ b/es-ES/Remote_Management.po
@@ -3,21 +3,22 @@
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer at redhat.com>, 2009.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2009.
-# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: virtualization-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-21T14:26:40\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-25 10:52-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-28 15:44-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,12 +27,8 @@ msgstr "Administración remota de huéspedes virtualizados"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section explains how to remotely manage your virtualized guests using "
-"<command>ssh</command> or TLS and SSL."
-msgstr ""
-"Esta sección explica cómo administrar de forma remota sus huéspedes "
-"virtualizados mediante <command>ssh</command> o TLS y SSL."
+msgid "This section explains how to remotely manage your virtualized guests using <command>ssh</command> or TLS and SSL."
+msgstr "Esta sección explica cómo administrar de forma remota sus huéspedes virtualizados mediante <command>ssh</command> o TLS y SSL."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -40,58 +37,23 @@ msgstr "Administración remota con SSH"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>ssh</package> package provides an encrypted network protocol "
-"which can securely send management functions to remote virtualization "
-"servers. The method described uses the <command>libvirt</command> management "
-"connection securely tunneled over an <application>SSH</application> "
-"connection to manage the remote machines. All the authentication is done "
-"using <application>SSH</application> public key cryptography and passwords "
-"or passphrases gathered by your local <application>SSH</application> agent. "
-"In addition the <application>VNC</application> console for each guest "
-"virtual machine is tunneled over <application>SSH</application>."
-msgstr ""
-"El paquete <package>ssh</package> proporciona un protocolo de red "
-"encriptado, el cual puede enviar funciones de administración seguras a "
-"servidores de virtualización remotos. El método descrito utiliza "
-"administración de conexión segura de <command>libvirt</command> en túnel en "
-"conexión  <application>SSH</application> para administrar máquinas remotas. "
-"Toda la autenticación se realiza a través de la criptografía de llave "
-"pública <application>SSH</application> y contraseñas y frases de acceso "
-"reunidas por el agente local <application>SSH</application>. Además la "
-"consola <application>VNC</application> para cada máquina virtual de huésped "
-"es puesta en túnel a través de <application>SSH</application>."
+msgid "The <package>ssh</package> package provides an encrypted network protocol which can securely send management functions to remote virtualization servers. The method described uses the <command>libvirt</command> management connection securely tunneled over an <application>SSH</application> connection to manage the remote machines. All the authentication is done using <application>SSH</application> public key cryptography and passwords or passphrases gathered by your local <application>SSH</application> agent. In addition the <application>VNC</application> console for each guest virtual machine is tunneled over <application>SSH</application>."
+msgstr "El paquete <package>ssh</package> proporciona un protocolo de red encriptado, el cual puede enviar funciones de administración seguras a servidores de virtualización remotos. El método descrito utiliza administración de conexión segura de <command>libvirt</command> en túnel en conexión  <application>SSH</application> para administrar máquinas remotas. Toda la autenticación se realiza a través de la criptografía de llave pública <application>SSH</application> y contraseñas y frases de acceso reunidas por el agente local <application>SSH</application>. Además la consola <application>VNC</application> para cada máquina virtual de huésped es puesta en túnel a través de <application>SSH</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>SSH</application> is usually configured by default so you "
-"probably already have SSH keys setup and no extra firewall rules needed to "
-"access the management service or <application>VNC</application> console."
-msgstr ""
-"<application>SSH</application> suele estar configurado por defecto, por lo "
-"tanto, probablemente ya tiene llaves SSH configuradas y no necesita reglas "
-"de firewall adicionales para acceder al servicio de administración o consola "
-"<application>VNC</application>."
+msgid "<application>SSH</application> is usually configured by default so you probably already have SSH keys setup and no extra firewall rules needed to access the management service or <application>VNC</application> console."
+msgstr "<application>SSH</application> suele estar configurado por defecto, por lo tanto, probablemente ya tiene llaves SSH configuradas y no necesita reglas de firewall adicionales para acceder al servicio de administración o consola <application>VNC</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Be aware of the issues with using <application>SSH</application> for "
-"remotely managing your virtual machines, including:"
-msgstr ""
-"Tenga presentes los problemas que se pueden presentar al usar "
-"<application>SSH</application> para manejar de forma remota sus máquinas "
-"virtuales, incluyendo:"
+msgid "Be aware of the issues with using <application>SSH</application> for remotely managing your virtual machines, including:"
+msgstr "Tenga presentes los problemas que se pueden presentar al usar <application>SSH</application> para manejar de forma remota sus máquinas virtuales, incluyendo:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"you require root log in access to the remote machine for managing virtual "
-"machines,"
-msgstr ""
-"Se requiere registro de root para acceder a la máquina remota para máquinas "
-"virtuales,"
+msgid "you require root log in access to the remote machine for managing virtual machines,"
+msgstr "Se requiere registro de root para acceder a la máquina remota para máquinas virtuales,"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -99,13 +61,9 @@ msgid "the initial connection setup process may be slow,"
 msgstr "El proceso de configuración de conexión inicial puede ser lento,"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"there is no standard or trivial way to revoke a user's key on all hosts or "
-"guests, and"
-msgstr ""
-"No hay una forma estándar o trivial para revocar la llave de usuario en "
-"todos los hosts o huéspedes, y"
+#, no-c-format
+msgid "there is no standard or trivial way to revoke a user's key on all hosts or guests, and"
+msgstr "No existe una forma estándar o sencilla para revocar la llave de usuario en todos los hosts o huéspedes, y"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -115,185 +73,124 @@ msgstr "ssh no escala bien con grandes cantidades de máquinas remotas"
 # <para>To run the <application>&RHDATETOOL;</application> as a text-based application, use the command <command>timeconfig</command>.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/timezone.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Configuring password less or password managed <application>SSH</application> "
-"access for <command>virt-manager</command>"
-msgstr ""
-"Configuración acceso de <application>SSH</application> para <command>virt-"
-"manager</command>"
+#, no-c-format
+msgid "Configuring password less or password managed <application>SSH</application> access for <command>virt-manager</command>"
+msgstr "Cómo configurar el acceso <application>SSH</application> de <command>virt-manager</command> sin contraseñas, o con contraseñas administradas"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The following instructions assume you are starting from scratch and do not "
-"already have <application>SSH</application> keys set up. If you have SSH "
-"keys set up and copied to the other systems you can skip this procedure."
-msgstr ""
-"Las siguientes instrucciones suponen que usted está iniciando desde el "
-"comienzo y no tiene llaves <application>SSH</application> configuradas."
+#, no-c-format
+msgid "The following instructions assume you are starting from scratch and do not already have <application>SSH</application> keys set up. If you have SSH keys set up and copied to the other systems you can skip this procedure."
+msgstr "Las siguientes instrucciones presuponen que usted está iniciando el proceso desde el principio, y que no aún no ha definido ninguna llave <application>SSH</application>. Si ya posee llaves SSH y ya las ha copiado en otros sistemas, entonces puede saltearse este procedimiento."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The user is important for remote management"
-msgstr ""
+msgstr "El usuario es importante para administración remota"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"SSH keys are user dependant. Only the user who owns the key may access that "
-"key."
-msgstr ""
+msgid "SSH keys are user dependant. Only the user who owns the key may access that key."
+msgstr "Las llaves SSH son dependientes del usuario. Solo el usuario que es dueño de una determinada llave puede acceder a ella. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>virt-manager</command> must run as the user who owns the keys to "
-"connect to the remote host. That means, if the remote systems are managed by "
-"a non-root user <command>virt-manager</command> must be run in unprivileged "
-"mode. If the remote systems are managed by the local root user then the SSH "
-"keys must be own and created by root."
-msgstr ""
+msgid "<command>virt-manager</command> must run as the user who owns the keys to connect to the remote host. That means, if the remote systems are managed by a non-root user <command>virt-manager</command> must be run in unprivileged mode. If the remote systems are managed by the local root user then the SSH keys must be own and created by root."
+msgstr "El comando <command>virt-manager</command> debe ser ejecutado bajo el usuario que es dueño de las llaves para conectarse con el equipo remoto. Eso significa que, si los sistemas remotos están administrados por un usario diferente al usuario root, <command>virt-manager</command> debe ejecutarse si los privilegios del usuario root. Si el sistema remoto se encuentra administrado por el usuario root correspondiente, entonces las llaves SSH deben ser creadas y le deben pertenecer al usuario root."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You cannot manage the local host as an unprivileged user with <command>virt-"
-"manager</command>."
-msgstr ""
+msgid "You cannot manage the local host as an unprivileged user with <command>virt-manager</command>."
+msgstr "Utilizando <command>virt-manager</command> no puede administrarse el equipo local como un usuario sin privilegios de root. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Optional: Changing user"
-msgstr ""
+msgstr "Opcional: Utilizar otro usuario"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Change user, if required. This example uses the local root user for remotely "
-"managing the other hosts and the local host."
-msgstr ""
+msgid "Change user, if required. This example uses the local root user for remotely managing the other hosts and the local host."
+msgstr "Si es necesario, cambie de usuario. El siguiente ejemplo utiliza el usuario root local para administrar en forma remota al equipo local, y al resto de los equipos."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Generating the SSH key pair"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo generar el par de lleves SSH"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Generate a public key pair on the machine <command>virt-manager</command> is "
-"used. This example uses the default key location, in the <filename>~/.ssh/</"
-"filename> directory."
-msgstr ""
-"Se necesita un par de llaves públicas en la máquina <command>virt-manager</"
-"command> que es utilizada. Si <command>ssh</command> ya está configurado "
-"puede saltarse este paso con el comando:"
+#, no-c-format
+msgid "Generate a public key pair on the machine <command>virt-manager</command> is used. This example uses the default key location, in the <filename>~/.ssh/</filename> directory."
+msgstr "Genere un par de llaves públicas en la máquina en donde está siendo utilizado <command>virt-manager</command>. El ejemplo siguiente utiliza la ubicación predeterminada de la llave, en el directorio <filename>~/.ssh/</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Coping the keys to the remote hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo copiar las llaves en los equipos remotos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Remote login without a password, or with a passphrase, requires an SSH key "
-"to be distributed to the systems being managed. Use the ssh-copy-id command "
-"to copy the key to root user at the system address provided (in the example, "
-"<parameter>root at example.com</parameter>)."
-msgstr ""
+msgid "Remote login without a password, or with a passphrase, requires an SSH key to be distributed to the systems being managed. Use the ssh-copy-id command to copy the key to root user at the system address provided (in the example, <parameter>root at example.com</parameter>)."
+msgstr "El registro remoto sin una contraseña, o con una frase de acceso, necesita una llave SSH para ser distribuida en los sistemas que están siendo administrados. Utilice el comando ssh-copy-id para copiar la llave en el usuario root en la dirección del sistema ofrecida (en el ejemplo, <parameter>root at example.com</parameter>). "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for other systems, as required."
-msgstr ""
+msgstr "De acuerdo a lo que necesite, repita este procedimiento en otros sistemas."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Optional: Add the passphrase to the ssh-agent"
-msgstr ""
+msgstr "Opcional: Agregue una frase de acceso al agente ssh"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Add the passphrase for the SSH key to the <command>ssh-agent</command>, if "
-"required. On the local host, use the following command to add the passphrase "
-"(if there was one) to enable password-less login."
-msgstr ""
+msgid "Add the passphrase for the SSH key to the <command>ssh-agent</command>, if required. On the local host, use the following command to add the passphrase (if there was one) to enable password-less login."
+msgstr "Si lo necesita, agregue la frase de acceso para la llave SSH a <command>ssh-agent</command>. En el equipo local, utilice el siguiente comando para agregar la frase de acceso (si es que hubiera alguna), para habilitar registros sin contraseñas."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The SSH key was added to the remote system."
-msgstr ""
+msgstr "La llave SSH fue agregada el sistema remoto."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>libvirt</command> daemon (<systemitem class=\"daemon"
-"\">libvirtd</systemitem>)"
-msgstr ""
-"El demonio <command>libvirt</command> (<systemitem class=\"daemon"
-"\">libvirtd</systemitem>)"
+msgid "The <command>libvirt</command> daemon (<systemitem class=\"daemon\">libvirtd</systemitem>)"
+msgstr "El demonio <command>libvirt</command> (<systemitem class=\"daemon\">libvirtd</systemitem>)"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <systemitem class=\"daemon\">libvirt</systemitem> daemon provide an "
-"interface for managing virtual machines. You must have the <systemitem class="
-"\"daemon\">libvirtd</systemitem> daemon installed and running on every "
-"remote host that needs managing."
-msgstr ""
-"El demonio <systemitem class=\"daemon\">libvirt</systemitem> proporciona una "
-"interfaz para administrar las máquinas virtuales. Se debe tener el demonio "
-"<systemitem class=\"daemon\">libvirtd</systemitem> instalado y en ejecución "
-"en cada equipo remoto que se necesite administrar. Para poder utilizar el "
-"paquete de Fedora <command>kernel-xen</command> se necesitan "
-"especificaciones adicionales."
+#, no-c-format
+msgid "The <systemitem class=\"daemon\">libvirt</systemitem> daemon provide an interface for managing virtual machines. You must have the <systemitem class=\"daemon\">libvirtd</systemitem> daemon installed and running on every remote host that needs managing."
+msgstr "El demonio <systemitem class=\"daemon\">libvirt</systemitem> proporciona una interfaz para administrar las máquinas virtuales. Debe tener este demonio instalado y en ejecución en cada equipo remoto que sea necesario administrar. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After <systemitem class=\"daemon\">libvirtd</systemitem> and "
-"<application>SSH</application> are configured you should be able to remotely "
-"access and manage your virtual machines. You should also be able to access "
-"your guests with <command>VNC</command> at this point."
-msgstr ""
-"Después de que <systemitem class=\"daemon\">libvirtd</systemitem> y "
-"<application>SSH</application> sean configurados, se debe poder acceder y "
-"administrar las máquinas virtuales de forma remota. También se podrá tener "
-"acceso a los huéspedes con <command>VNC</command> en este punto."
+msgid "After <systemitem class=\"daemon\">libvirtd</systemitem> and <application>SSH</application> are configured you should be able to remotely access and manage your virtual machines. You should also be able to access your guests with <command>VNC</command> at this point."
+msgstr "Después de que <systemitem class=\"daemon\">libvirtd</systemitem> y <application>SSH</application> sean configurados, se debe poder acceder y administrar las máquinas virtuales de forma remota. También se podrá tener acceso a los huéspedes con <command>VNC</command> en este punto."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Accessing remote hosts with virt-manager"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo acceder a equipos remotos con virt.manager"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Remote hosts can be managed with the virt-manager GUI tool. SSH keys must "
-"belong to the user executing virt-manager for password-less login to work."
-msgstr ""
+msgid "Remote hosts can be managed with the virt-manager GUI tool. SSH keys must belong to the user executing virt-manager for password-less login to work."
+msgstr "Los equipos remotos pueden ser administraod con la herramienta gráfica de virt-manager. Las llaves SSH deben pertenecerle al usuario que se encuentre ejecutando virt-manager para que los registros sin contraseñas puedan funcionar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start virt-manager."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie virt-manager."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Open the <guimenuitem>File</guimenuitem>-&gt;<guimenuitem>Add Connection</"
-"guimenuitem> menu."
-msgstr ""
+msgid "Open the <guimenuitem>File</guimenuitem>-&gt;<guimenuitem>Add Connection</guimenuitem> menu."
+msgstr "Abra el menú <guimenuitem>Archivo</guimenuitem>-&gt;<guimenuitem>Agregar conexión</guimenuitem>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Input values for the hypervisor type, the connection, Connection-&gt;Remote "
-"tunnel over SSH, and enter the desired hostname, then click connection."
-msgstr ""
+msgid "Input values for the hypervisor type, the connection, Connection-&gt;Remote tunnel over SSH, and enter the desired hostname, then click connection."
+msgstr "Ingrese los valores para el tipo de hipervisor, la conexión, el túmel remoto de la conexión sobre SSH, e ingrese el nombre del equipo deseado. Luego haga clic sobre 'conexión'. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -301,41 +198,14 @@ msgid "Remote management over TLS and SSL"
 msgstr "Administración remota en TLS y SSL"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You can manage virtual machines using TLS and SSL. TLS and SSL provides "
-"greater scalability but is more complicated than ssh (refer to <xref linkend="
-"\"sect-Virtualization-Remote_management_of_virtualized_guests-"
-"Remote_management_with_SSH\" />). TLS and SSL is the same technology used by "
-"web browsers for secure connections. The <command>libvirt</command> "
-"management connection opens a TCP port for incoming connections, which is "
-"securely encrypted and authenticated based on x509 certificates. In addition "
-"the VNC console for each guest virtual machine will be setup to use TLS with "
-"x509 certificate authentication."
-msgstr ""
-"Puede administrar máquinas virtuales mediante TLS y SSL. TLS y SSL "
-"proporcionan un mejor escalamiento, pero su utilización es más complicada "
-"que ssh (consulte la <xref linkend=\"sect-Virtualization_Guide-"
-"Remote_management_of_virtualized_guests-Remote_management_with_SSH\"/>). TLS "
-"y SSL utilizan la misma tecnología que los navegadores de red para "
-"establecer conexiones seguras. La conexión de administración de "
-"<command>libvirt</command> abre un puerto TCP para conexiones de entrada, el "
-"cual está cifrado y autenticado de modo seguro basado en certificados x509. "
-"Además la consola de VNC para cada máquina de huésped virtual estará "
-"configurada para usar TLS con autenticación de certificado x509."
+#, no-c-format
+msgid "You can manage virtual machines using TLS and SSL. TLS and SSL provides greater scalability but is more complicated than ssh (refer to <xref linkend=\"sect-Virtualization-Remote_management_of_virtualized_guests-Remote_management_with_SSH\" />). TLS and SSL is the same technology used by web browsers for secure connections. The <command>libvirt</command> management connection opens a TCP port for incoming connections, which is securely encrypted and authenticated based on x509 certificates. In addition the VNC console for each guest virtual machine will be setup to use TLS with x509 certificate authentication."
+msgstr "Puede administrar máquinas virtuales utilizando TLS y SSL. Ellos ofrecen un mejor escalamiento, pero su utilización es más complicada que ssh (consulte la <xref linkend=\"sect-Virtualization_Guide-Remote_management_of_virtualized_guests-Remote_management_with_SSH\"/>). TLS y SSL utilizan la misma tecnología que los navegadores de red para establecer conexiones seguras. El administrador de conexiones <command>libvirt</command> abre un puerto TCP para conexiones entrantes, el cual es cifrado y autenticado de modo seguro por certificados de tipo x509. Además, la consola de VNC para cada máquina huésped virtual será definida para utilizar TLS con autenticación de certificado x509."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This method does not require shell accounts on the remote machines being "
-"managed. However, extra firewall rules are needed to access the management "
-"service or VNC console. Certificate revocation lists can revoke users' "
-"access."
-msgstr ""
-"Este método no requiere cuentas de shell en las máquinas remotas que están "
-"siendo administradas. No obstante, se necesitan reglas adicionales de "
-"firewall para acceder al servicio de administración o consola de VNC. La "
-"lista de revocación puede rescindir el acceso de usuarios."
+#, no-c-format
+msgid "This method does not require shell accounts on the remote machines being managed. However, extra firewall rules are needed to access the management service or VNC console. Certificate revocation lists can revoke users' access."
+msgstr "Este método no requiere cuentas de shell en las máquinas remotas que están siendo administradas. No obstante, se necesitan reglas adicionales de cortafuegos para acceder al servicio de administración o consola de VNC. La lista de revocación de certificados puede rescindir el acceso de los usuarios."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -344,15 +214,8 @@ msgstr "Pasos para configurar el acceso a TLS/SSL para virt-manager"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following short guide assuming you are starting from scratch and you do "
-"not have any TLS/SSL certificate knowledge. If you are lucky enough to have "
-"a certificate management server you can probably skip the first steps."
-msgstr ""
-"La siguiente guía supone que se esta empezando de cero y que no se tiene "
-"conocimiento del certificado TLS/SSL. Si tiene la suerte de contar con un "
-"servidor de administración de certificado, probablemente puede pasar por "
-"alto estos pasos. "
+msgid "The following short guide assuming you are starting from scratch and you do not have any TLS/SSL certificate knowledge. If you are lucky enough to have a certificate management server you can probably skip the first steps."
+msgstr "La siguiente guía supone que se esta empezando de cero y que no se tiene conocimiento del certificado TLS/SSL. Si tiene la suerte de contar con un servidor de administración de certificado, probablemente puede pasar por alto estos pasos. "
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -361,48 +224,23 @@ msgstr "Configurar servidor de <command>libvirt</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on creating certificates, refer to the "
-"<application>libvirt</application> website, <ulink url=\"http://libvirt.org/"
-"remote.html\">http://libvirt.org/remote.html</ulink>."
-msgstr ""
-"Para mayor información sobre la creación de certificados, consulte "
-"<application>libvirt</application> en el sitio Web, <ulink url=\"http://"
-"libvirt.org/remote.html\">http://libvirt.org/remote.html</ulink>."
+msgid "For more information on creating certificates, refer to the <application>libvirt</application> website, <ulink url=\"http://libvirt.org/remote.html\">http://libvirt.org/remote.html</ulink>."
+msgstr "Para mayor información sobre la creación de certificados, consulte <application>libvirt</application> en el sitio Web, <ulink url=\"http://libvirt.org/remote.html\">http://libvirt.org/remote.html</ulink>."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>virt-manager</command> and <command>virsh</command> client setup"
-msgstr ""
-"Configuración de cliente <command>virt-manager</command> y <command>virsh</"
-"command> "
+msgid "<command>virt-manager</command> and <command>virsh</command> client setup"
+msgstr "Configuración de cliente <command>virt-manager</command> y <command>virsh</command> "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The setup for clients is slightly inconsistent at this time. To enable the "
-"<command>libvirt</command> management API over TLS, the CA and client "
-"certificates must be placed in <command>/etc/pki</command>. For details on "
-"this consult <ulink url=\"http://libvirt.org/remote.html\">http://libvirt."
-"org/remote.html</ulink>"
-msgstr ""
-"La configuración para cliente es un poco inconsistente en este momento. Para "
-"permitir la administración API de <command>libvirt</command> en TLS, los "
-"certificados CA y de cliente se deben ubicar en <command>/etc/pki</command>. "
-"Para mayor información, consulte <ulink url=\"http://libvirt.org/remote.html"
-"\">http://libvirt.org/remote.html</ulink>"
+msgid "The setup for clients is slightly inconsistent at this time. To enable the <command>libvirt</command> management API over TLS, the CA and client certificates must be placed in <command>/etc/pki</command>. For details on this consult <ulink url=\"http://libvirt.org/remote.html\">http://libvirt.org/remote.html</ulink>"
+msgstr "La configuración para cliente es un poco inconsistente en este momento. Para permitir la administración API de <command>libvirt</command> en TLS, los certificados CA y de cliente se deben ubicar en <command>/etc/pki</command>. Para mayor información, consulte <ulink url=\"http://libvirt.org/remote.html\">http://libvirt.org/remote.html</ulink>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In the <command>virt-manager</command> user interface, use the "
-"'<guibutton>SSL/TLS</guibutton>' transport mechanism option when connecting "
-"to a host."
-msgstr ""
-"En la interfaz de usuario <command>virt-manager</command>, utilice la opción "
-"de mecanismo de transporte <guibutton>'SSL/TLS'</guibutton> cuando se "
-"conecte a un host."
+#, no-c-format
+msgid "In the <command>virt-manager</command> user interface, use the '<guibutton>SSL/TLS</guibutton>' transport mechanism option when connecting to a host."
+msgstr "En la interfaz de usuario <command>virt-manager</command>, utilice la opción de mecanismo de transporte '<guibutton>SSL/TLS</guibutton>' cuando se conecte a un equipo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -416,14 +254,8 @@ msgstr "<filename>qemu://hostname.guestname/system</filename> para KVM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To enable SSL and TLS for VNC, it is necessary to put the certificate "
-"authority and client certificates into <filename>$HOME/.pki</filename>, that "
-"is the following three files:"
-msgstr ""
-"Para habilitar SSL y TLS para VNC, es necesario poner la autoridad de "
-"certificado y los certificados de cliente dentro de <filename>$HOME/.pki</"
-"filename>, es decir en los tres archivos siguientes:"
+msgid "To enable SSL and TLS for VNC, it is necessary to put the certificate authority and client certificates into <filename>$HOME/.pki</filename>, that is the following three files:"
+msgstr "Para habilitar SSL y TLS para VNC, es necesario poner la autoridad de certificado y los certificados de cliente dentro de <filename>$HOME/.pki</filename>, es decir en los tres archivos siguientes:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -432,21 +264,13 @@ msgstr "El certificado de CA - CA o <command>ca-cert.pem</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>libvirt-vnc</command> or <command>clientcert.pem</command> - The "
-"client certificate signed by the CA."
-msgstr ""
-"El certificado de cliente firmado por la CA - <command>libvirt-vnc</command> "
-"o <command>clientcert.pem</command>."
+msgid "<command>libvirt-vnc</command> or <command>clientcert.pem</command> - The client certificate signed by the CA."
+msgstr "El certificado de cliente firmado por la CA - <command>libvirt-vnc</command> o <command>clientcert.pem</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>libvirt-vnc</command> or <command>clientkey.pem</command> - The "
-"client private key."
-msgstr ""
-"La llave privada de cliente - <command>libvirt-vnc</command> o "
-"<command>clientkey.pem</command>."
+msgid "<command>libvirt-vnc</command> or <command>clientkey.pem</command> - The client private key."
+msgstr "La llave privada de cliente - <command>libvirt-vnc</command> o <command>clientkey.pem</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -455,31 +279,18 @@ msgstr "Modos de transporte"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For remote management, <command>libvirt</command> supports the following "
-"transport modes:"
-msgstr ""
-"Para administración remota, <command>libvirt</command> soporta los "
-"siguientes modos de transporte:"
+msgid "For remote management, <command>libvirt</command> supports the following transport modes:"
+msgstr "Para administración remota, <command>libvirt</command> soporta los siguientes modos de transporte:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Transport Layer Security (TLS)"
-msgstr ""
-"Seguridad de la capa de transporte, TLS (siglas en Inglés para Transport "
-"Layer Security)"
+msgstr "Seguridad de la capa de transporte, TLS (siglas en Inglés para Transport Layer Security)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Transport Layer Security TLS 1.0 (SSL 3.1) authenticated and encrypted TCP/"
-"IP socket, usually listening on a public port number. To use this you will "
-"need to generate client and server certificates. The standard port is 16514."
-msgstr ""
-"La seguridad de capa de transporte TLS 1.0 (SSL 3.1) autenticada y el socket "
-"TCP/IP encriptado, generalmente escuchando en un número de puerto público. "
-"Para utilizarlo se necesitará generar certificados de cliente y servidor. El "
-"puerto estándar es 16514."
+msgid "Transport Layer Security TLS 1.0 (SSL 3.1) authenticated and encrypted TCP/IP socket, usually listening on a public port number. To use this you will need to generate client and server certificates. The standard port is 16514."
+msgstr "La seguridad de capa de transporte TLS 1.0 (SSL 3.1) autenticada y el socket TCP/IP encriptado, generalmente escuchando en un número de puerto público. Para utilizarlo se necesitará generar certificados de cliente y servidor. El puerto estándar es 16514."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -488,73 +299,38 @@ msgstr "sockets de UNIX"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Unix domain sockets are only accessible on the local machine. Sockets are "
-"not encrypted, and use UNIX permissions or SELinux for authentication. The "
-"standard socket names are <filename>/var/run/libvirt/libvirt-sock</filename> "
-"and <filename>/var/run/libvirt/libvirt-sock-ro</filename> (for read-only "
-"connections)."
-msgstr ""
-"Los sockets de dominio UNIX sólo se pueden acceder en la máquina local. Los "
-"sockets no están encriptados y utilizan permisos de UNIX o SELinux para "
-"autenticación. Los nombres de socket estándar son <filename>/var/run/libvirt/"
-"libvirt-sock</filename> y <filename>/var/run/libvirt/libvirt-sock-ro</"
-"filename> (para conexiones de sólo lectura). "
+msgid "Unix domain sockets are only accessible on the local machine. Sockets are not encrypted, and use UNIX permissions or SELinux for authentication. The standard socket names are <filename>/var/run/libvirt/libvirt-sock</filename> and <filename>/var/run/libvirt/libvirt-sock-ro</filename> (for read-only connections)."
+msgstr "Los sockets de dominio UNIX sólo se pueden acceder en la máquina local. Los sockets no están encriptados y utilizan permisos de UNIX o SELinux para autenticación. Los nombres de socket estándar son <filename>/var/run/libvirt/libvirt-sock</filename> y <filename>/var/run/libvirt/libvirt-sock-ro</filename> (para conexiones de sólo lectura). "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Transported over a Secure Shell protocol (SSH) connection. Requires Netcat "
-"(the <package>nc</package> package) installed. The libvirt daemon "
-"(<command>libvirtd</command>) must be running on the remote machine. Port 22 "
-"must be open for SSH access. You should use some sort of ssh key management "
-"(for example, the <command>ssh-agent</command> utility) or you will be "
-"prompted for a password."
-msgstr ""
-"Conexión de protocolo de Shell segura (SSH).Necesita que Netcat (el paquete "
-"<package>nc</package>) esté instalado. El demonio libvirt "
-"(<command>libvirtd</command>) debe estar ejecutándose en una máquina remota. "
-"El puerto 22 debe estar abierto para acceso de SSH. Se debe utilizar una "
-"clase de administración de llave SSH (por ejemplo, la utilidad de "
-"<command>ssh-agent</command>) o se le pedirá una contraseña."
+#, no-c-format
+msgid "Transported over a Secure Shell protocol (SSH) connection. Requires Netcat (the <package>nc</package> package) installed. The libvirt daemon (<command>libvirtd</command>) must be running on the remote machine. Port 22 must be open for SSH access. You should use some sort of ssh key management (for example, the <command>ssh-agent</command> utility) or you will be prompted for a password."
+msgstr "Transportado sobre un protocolo de Shell seguro (SSH). Necesita que Netcat (el paquete <package>nc</package>) esté instalado. El demonio libvirt (<command>libvirtd</command>) debe estar ejecutándose en la máquina remota. El puerto 22 debe estar abierto para acceso de SSH. Se debe utilizar algún tipo de de administración de llave SSH (por ejemplo, la herramienta <command>ssh-agent</command>) o se le pedirá una contraseña."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "ext"
-msgstr ""
+msgstr "ext"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <parameter>ext</parameter> parameter is used for any external program "
-"which can make a connection to the remote machine by means outside the scope "
-"of libvirt. This parameter is experimental."
-msgstr ""
-"El parámetro ext se utiliza para cualquier programa externo que pueda hacer "
-"una conexión a una máquina remota por fuera del ámbito de libvirt. "
-"Usualmente cubre la tercera parte, las aplicaciones de seguridad sin soporte."
+#, no-c-format
+msgid "The <parameter>ext</parameter> parameter is used for any external program which can make a connection to the remote machine by means outside the scope of libvirt. This parameter is experimental."
+msgstr "El parámetro <parameter>ext</parameter> es utilizado con cualquier programa externo que pueda realizar una conexión a una máquina remota por medios diferentes al ámbito de libvirt. Este parámetro se encuentra en una etapa de experimentación."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "tcp"
-msgstr ""
+msgstr "tcp"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Unencrypted TCP/IP socket. Not recommended for production use, this is "
-"normally disabled, but an administrator can enable it for testing or use "
-"over a trusted network. The default port is 16509."
-msgstr ""
-"El socket TCP/IP sin encriptar. No se recomienda para uso de producción, por "
-"lo general está desactivado, pero un administrador lo puede habilitar para "
-"ensayarlo o utilizarlo en una red de confianza. El puerto predeterminado es "
-"16509."
+msgid "Unencrypted TCP/IP socket. Not recommended for production use, this is normally disabled, but an administrator can enable it for testing or use over a trusted network. The default port is 16509."
+msgstr "El socket TCP/IP sin encriptar. No se recomienda para uso de producción, por lo general está desactivado, pero un administrador lo puede habilitar para ensayarlo o utilizarlo en una red de confianza. El puerto predeterminado es 16509."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -568,36 +344,18 @@ msgstr "URI remotos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A Uniform Resource Identifier (URI) is used by <command>virsh</command> and "
-"<command>libvirt</command> to connect to a remote host. URIs can also be "
-"used with the <command>--connect</command> parameter for the <command>virsh</"
-"command> command to execute single commands or migrations on remote hosts."
-msgstr ""
-"Un Identificador de recursos uniforme, URI (siglas en Ingles para Uniform "
-"Resource Identifier) es utilizado por <command>virsh</command> y "
-"<command>libvirt</command> para conectar a un host  remoto. Los URI también "
-"se utilizan con el parámetro <command>--connect</command> para que el "
-"comando <command>virsh</command> ejecute comandos sencillos o migraciones en "
-"hosts remotos."
+msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is used by <command>virsh</command> and <command>libvirt</command> to connect to a remote host. URIs can also be used with the <command>--connect</command> parameter for the <command>virsh</command> command to execute single commands or migrations on remote hosts."
+msgstr "Un Identificador de recursos uniforme, URI (siglas en Ingles para Uniform Resource Identifier) es utilizado por <command>virsh</command> y <command>libvirt</command> para conectar a un host  remoto. Los URI también se utilizan con el parámetro <command>--connect</command> para que el comando <command>virsh</command> ejecute comandos sencillos o migraciones en hosts remotos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"libvirt URIs take the general form (content in square brackets, \"[]\", "
-"represents optional functions):"
-msgstr ""
-"Los URI de libvirt adquieren la forma general (contenido en paréntesis "
-"cuadrados, \"[]\", representan las funciones opcionales):"
+msgid "libvirt URIs take the general form (content in square brackets, \"[]\", represents optional functions):"
+msgstr "Los URI de libvirt adquieren la forma general (contenido en paréntesis cuadrados, \"[]\", representan las funciones opcionales):"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The transport method or the hostname must be provided to target an external "
-"location."
-msgstr ""
-"Se debe proporcionar ya sea el método de transporte o el nombre de host para "
-"distinguirlo del URI local."
+#, no-c-format
+msgid "The transport method or the hostname must be provided to target an external location."
+msgstr "Se debe proporcionar ya sea el método de transporte o el nombre del equipo para identificar una ubicación externa."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -605,35 +363,19 @@ msgid "Examples of remote management parameters"
 msgstr "Ejemplos de parámetros de administración remotos"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Connect to a remote KVM host named <systemitem>server7</systemitem>, using "
-"SSH transport and the SSH username <systemitem class=\"username\">ccurran</"
-"systemitem>."
-msgstr ""
-"Conecta un hipervisor Xen remoto en el host llamado <systemitem>towada</"
-"systemitem>, mediante el transporte SSH y el nombre de usuario <systemitem "
-"class=\"username\">ccurran</systemitem>."
+#, no-c-format
+msgid "Connect to a remote KVM host named <systemitem>server7</systemitem>, using SSH transport and the SSH username <systemitem class=\"username\">ccurran</systemitem>."
+msgstr "Se conecta con un equipo remoto KVM denominado <systemitem>server7</systemitem>, mediante la utilización tanto del transporte como del nombre de usuario SSH <systemitem class=\"username\">ccurran</systemitem>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Connect to a remote KVM hypervisor on the host named <systemitem>server7</"
-"systemitem> using TLS."
-msgstr ""
-"Conecta a un hipervisor Xen remoto en el host llamado <systemitem>towada</"
-"systemitem> mediante TLS."
+#, no-c-format
+msgid "Connect to a remote KVM hypervisor on the host named <systemitem>server7</systemitem> using TLS."
+msgstr "Se conecta con un hipervisor KVM remoto en el equipo denominado <systemitem>server7</systemitem> mediante TLS."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Connect to a remote KVM hypervisor on host <systemitem>server7</systemitem> "
-"using TLS. The <parameter>no_verify=1</parameter> instructs libvirt not to "
-"verify the server's certificate."
-msgstr ""
-"Conecta a un hipervisor Xen remoto en un host <systemitem>towada</"
-"systemitem> mediante TLS. El parámetro <parameter>no_verify=1</parameter> le "
-"pide a libvirt no verificar el certificado del servidor."
+#, no-c-format
+msgid "Connect to a remote KVM hypervisor on host <systemitem>server7</systemitem> using TLS. The <parameter>no_verify=1</parameter> instructs libvirt not to verify the server's certificate."
+msgstr "Se conecta con un hipervisor KVM remoto en un equipo <systemitem>server7</systemitem> mediante TLS. El parámetro <parameter>no_verify=1</parameter> le indica a libvirt que no verifique el certificado del servidor."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -642,23 +384,13 @@ msgstr "Prueba de ejemplos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Connect to the local KVM hypervisor with a non-standard UNIX socket. The "
-"full path to the Unix socket is supplied explicitly in this case."
-msgstr ""
-"Conecta al hipervisor KVM local con un socket UNIX estándar. La ruta "
-"completa del socket de UNIX se proporciona explícitamente en este caso."
+msgid "Connect to the local KVM hypervisor with a non-standard UNIX socket. The full path to the Unix socket is supplied explicitly in this case."
+msgstr "Conecta al hipervisor KVM local con un socket UNIX estándar. La ruta completa del socket de UNIX se proporciona explícitamente en este caso."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Connect to the libvirt daemon with an unencrypted TCP/IP connection to the "
-"server with the IP address 10.1.1.10 on port 5000. This uses the test driver "
-"with default settings."
-msgstr ""
-"Conecte al demonio libvirt con una conexión encriptada de TCP/IP al servidor "
-"con la dirección IP 10.1.1.10 en puerto 5000. Éste utiliza el controlador de "
-"prueba con configuración predeterminada."
+msgid "Connect to the libvirt daemon with an unencrypted TCP/IP connection to the server with the IP address 10.1.1.10 on port 5000. This uses the test driver with default settings."
+msgstr "Conecte al demonio libvirt con una conexión encriptada de TCP/IP al servidor con la dirección IP 10.1.1.10 en puerto 5000. Éste utiliza el controlador de prueba con configuración predeterminada."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -667,21 +399,9 @@ msgid "Extra URI parameters"
 msgstr "Parámetros adicionales del URI"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Extra parameters can be appended to remote URIs. The table below <xref "
-"linkend=\"tabl-Virtualization-Transport_modes-Extra_URI_parameters\" /> "
-"covers the recognized parameters. All other parameters are ignored. Note "
-"that parameter values must be URI-escaped (that is, a question mark (?) is "
-"appended before the parameter and special characters are converted into the "
-"URI format)."
-msgstr ""
-"Parámetros adicionales pueden añadirse a URI remotos. La tabla que mostramos "
-"a continuación <xref linkend=\"tabl-Virtualization_Guide-Transport_modes-"
-"Extra_URI_parameters\"/> cubre los parámetros reconocidos. Otro tipo de "
-"parámetros son ignorados. Fíjese que los valores de los parámetros deben ser "
-"URI-escaped (es decir, se agrega un signo de interrogación (?) antes del "
-"parámetro y los caracteres especiales se convierten al formato de URI)."
+#, no-c-format
+msgid "Extra parameters can be appended to remote URIs. The table below <xref linkend=\"tabl-Virtualization-Transport_modes-Extra_URI_parameters\" /> covers the recognized parameters. All other parameters are ignored. Note that parameter values must be URI-escaped (that is, a question mark (?) is appended before the parameter and special characters are converted into the URI format)."
+msgstr "Pueden agregarse parámetros adicionales a URI remotos. La tabla que mostramos a continuación <xref linkend=\"tabl-Virtualization-Transport_modes-Extra_URI_parameters\" />  describe los parámetros reconocidos. Cualquier otro tipo de parámetros es ignorado. Fíjese que los valores de los parámetros deben ser URI-escaped (es decir, se agrega un signo de interrogación (?) antes del parámetro y, los caracteres especiales son convertidos al formato de URI)."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -697,7 +417,7 @@ msgstr "Modo de transporte"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -706,9 +426,9 @@ msgstr "Uso de ejemplo"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "nombre"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -717,16 +437,8 @@ msgstr "todos los modos"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The name passed to the remote virConnectOpen function. The name is normally "
-"formed by removing transport, hostname, port number, username and extra "
-"parameters from the remote URI, but in certain very complex cases it may be "
-"better to supply the name explicitly."
-msgstr ""
-"El nombre pasad o a la función remota virConnectOpen. El nombre se forma "
-"generalmente al eliminar transporte, nombre de host, número de puerto, "
-"nombre de usuario y parámetros adicionales desde el URI remoto, pero en "
-"algunos casos puede ser mejor proporcionar explícitamente el nombre."
+msgid "The name passed to the remote virConnectOpen function. The name is normally formed by removing transport, hostname, port number, username and extra parameters from the remote URI, but in certain very complex cases it may be better to supply the name explicitly."
+msgstr "El nombre pasad o a la función remota virConnectOpen. El nombre se forma generalmente al eliminar transporte, nombre de host, número de puerto, nombre de usuario y parámetros adicionales desde el URI remoto, pero en algunos casos puede ser mejor proporcionar explícitamente el nombre."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -746,12 +458,8 @@ msgstr "ssh y ext"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The external command. For ext transport this is required. For ssh the "
-"default is ssh. The PATH is searched for the command."
-msgstr ""
-"El comando externo. Para transporte ext este comando es requerido. Para ssh "
-"el predeterminado es ssh. La ruta es buscada por el comando."
+msgid "The external command. For ext transport this is required. For ssh the default is ssh. The PATH is searched for the command."
+msgstr "El comando externo. Para transporte ext este comando es requerido. Para ssh el predeterminado es ssh. La ruta es buscada por el comando."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -771,12 +479,8 @@ msgstr "unix y ssh"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The path to the UNIX domain socket, which overrides the default. For ssh "
-"transport, this is passed to the remote netcat command (see netcat)."
-msgstr ""
-"La ruta al socket de dominio de UNIX, la cual sobrescribe la predeterminada. "
-"Para transporte ssh, este pasa al comando netcat remoto (ver netcat)."
+msgid "The path to the UNIX domain socket, which overrides the default. For ssh transport, this is passed to the remote netcat command (see netcat)."
+msgstr "La ruta al socket de dominio de UNIX, la cual sobrescribe la predeterminada. Para transporte ssh, este pasa al comando netcat remoto (ver netcat)."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -792,38 +496,27 @@ msgstr "netcat"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "ssh"
-msgstr ""
+msgstr "ssh"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>netcat</command> command can be used to connect to remote "
-"systems. The default netcat parameter uses the <command>nc</command> "
-"command. For SSH transport, libvirt constructs an SSH command using the form "
-"below:"
-msgstr ""
+msgid "The <command>netcat</command> command can be used to connect to remote systems. The default netcat parameter uses the <command>nc</command> command. For SSH transport, libvirt constructs an SSH command using the form below:"
+msgstr "El comando <command>netcat</command> puede ser utilizado para conectarse a sistemas remotos. El parámetro netcat predeterminado utiliza el comando <command>nc</command>. Para transportes SSH, libvirt construye un comando SSH utilizando la forma que se muestra a continuación:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<parameter>command</parameter> -p <parameter>port</parameter> [-l "
-"<parameter>username</parameter>] <parameter>hostname</parameter>"
-msgstr ""
+msgid "<parameter>command</parameter> -p <parameter>port</parameter> [-l <parameter>username</parameter>] <parameter>hostname</parameter>"
+msgstr "<parameter>command</parameter> -p <parameter>port</parameter> [-l <parameter>username</parameter>] <parameter>nombre del equipo</parameter>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<parameter>netcat</parameter> -U socket"
-msgstr ""
+msgstr "<parameter>netcat</parameter> -U socket"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <parameter>port</parameter>, <parameter>username</parameter> and "
-"<parameter>hostname</parameter> parameters can be specified as part of the "
-"remote URI. The <parameter>command</parameter>, <parameter>netcat</"
-"parameter> and <parameter>socket</parameter> come from other extra "
-"parameters."
-msgstr ""
+msgid "The <parameter>port</parameter>, <parameter>username</parameter> and <parameter>hostname</parameter> parameters can be specified as part of the remote URI. The <parameter>command</parameter>, <parameter>netcat</parameter> and <parameter>socket</parameter> come from other extra parameters."
+msgstr "Los parámetros <parameter>puerto</parameter>, <parameter>nombre de usuario</parameter> y <parameter>nombre equipo</parameter> pueden especificarse como parte del URI remoto. Los parámetros  <parameter>command</parameter>, <parameter>netcat</parameter> y <parameter>socket</parameter> provienen de otros parámetros externos."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -838,19 +531,12 @@ msgstr "no_verify"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "tls"
-msgstr ""
+msgstr "tls"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If set to a non-zero value, this disables client checks of the server's "
-"certificate. Note that to disable server checks of the client's certificate "
-"or IP address you must change the libvirtd configuration."
-msgstr ""
-"Si se establece a un valor de no-cero, desactiva la verificación de clientes "
-"del certificado del servidor. Observe que para desactivar la verificación "
-"del servidor del certificado del cliente o la dirección IP, se debe cambiar "
-"la configuración de libvirtd."
+#, no-c-format
+msgid "If set to a non-zero value, this disables client checks of the server's certificate. Note that to disable server checks of the client's certificate or IP address you must change the libvirtd configuration."
+msgstr "Si se establece a un valor diferente de cero, se deshabilita la verificación por parte de los clientes del certificado del servidor. Tenga en cuenta que para desactivar la verificación del certificado de los clientes por parte del servidor, o su dirección IP, debe modificar la configuración de libvirtd."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -865,16 +551,8 @@ msgstr "no_tty"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If set to a non-zero value, this stops ssh from asking for a password if it "
-"cannot log in to the remote machine automatically (for using ssh-agent or "
-"similar). Use this when you do not have access to a terminal - for example "
-"in graphical programs which use libvirt."
-msgstr ""
-"Si se establece a un valor de no-cero, ssh deja de pedir la contraseña si no "
-"puede ingresar automáticamente a una máquina remota (para usar el agente ssh "
-"o similar). Utilícelo cuando no tenga acceso a la terminal - por ejemplo, en "
-"programas gráficos que utilizan libvirt.  "
+msgid "If set to a non-zero value, this stops ssh from asking for a password if it cannot log in to the remote machine automatically (for using ssh-agent or similar). Use this when you do not have access to a terminal - for example in graphical programs which use libvirt."
+msgstr "Si se establece a un valor de no-cero, ssh deja de pedir la contraseña si no puede ingresar automáticamente a una máquina remota (para usar el agente ssh o similar). Utilícelo cuando no tenga acceso a la terminal - por ejemplo, en programas gráficos que utilizan libvirt.  "
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -883,7 +561,6 @@ msgstr "no_tty=1"
 
 #~ msgid "$ ssh-keygen -t rsa"
 #~ msgstr "$ ssh-keygen -t rsa"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To permit remote log in, <command>virt-manager</command> needs a copy of "
 #~ "the public key on each remote machine running <command>libvirt</command>. "
@@ -896,10 +573,8 @@ msgstr "no_tty=1"
 #~ "<command>libvirt</command>. Copie el archivo <filename>$HOME/.ssh/id_rsa."
 #~ "pub</filename> desde la máquina que desea utilizar para administración "
 #~ "remota mediante el comando <command>scp</command>:"
-
 #~ msgid "$ scp $HOME/.ssh/id_rsa.pub root at somehost:/root/key-dan.pub"
 #~ msgstr "$ scp $HOME/.ssh/id_rsa.pub root at somehost:/root/key-dan.pub"
-
 #~ msgid ""
 #~ "After the file has copied, use <command>ssh</command> to connect to the "
 #~ "remote machines as root and add the file that you copied to the list of "
@@ -912,7 +587,6 @@ msgstr "no_tty=1"
 #~ "copió a la lista de llaves autorizadas. Si el usuario de root en el host "
 #~ "remoto no tiene aún una lista de llaves autorizadas, asegúrese que los "
 #~ "permisos de archivos estén configurados correctamente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "$ ssh root@<replaceable>somehost</replaceable>\n"
 #~ "# mkdir /root/.ssh\n"
@@ -925,7 +599,6 @@ msgstr "no_tty=1"
 #~ "# chmod go-rwx /root/.ssh\n"
 #~ "# cat /root/key-dan.pub &gt;&gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
 #~ "# chmod go-rw /root/.ssh/authorized_keys"
-
 #~ msgid ""
 #~ "$ ssh root@<replaceable>somehost</replaceable>\n"
 #~ "# chkconfig libvirtd on\n"
@@ -934,10 +607,8 @@ msgstr "no_tty=1"
 #~ "$ ssh root@<replaceable>somehost</replaceable>\n"
 #~ "# chkconfig libvirtd on\n"
 #~ "# service libvirtd start"
-
 #~ msgid "Xen VNC Server"
 #~ msgstr "Servidor Xen VNC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Xen VNC server can have TLS enabled by editing the configuration "
 #~ "file, <filename>/etc/xen/xend-config.sxp</filename>. Remove the "
@@ -948,7 +619,6 @@ msgstr "no_tty=1"
 #~ "configuración, <filename>/etc/xen/xend-config.sxp</filename>. Elimine el "
 #~ "comentario en el parámetro de configuración <command>(vnc-tls 1)</"
 #~ "command> en el archivo de configuración."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <filename>/etc/xen/vnc</filename> directory needs the following 3 "
 #~ "files: <itemizedlist> <listitem> <para> <command>ca-cert.pem</command> - "
@@ -972,52 +642,38 @@ msgstr "no_tty=1"
 #~ "certificados x509 como una forma de autenticación. Para habilitarlo, "
 #~ "elimine el comentario en el parámetro <command>(vnc-x509-verify 1)</"
 #~ "command>."
-
 #~ msgid "<filename>xen://hostname.guestname/</filename> for Xen."
 #~ msgstr "<filename>xen://hostname.guestname/</filename> para Xen."
-
 #~ msgid "<title>SSH</title>"
 #~ msgstr "<title>SSH</title>"
-
 #~ msgid "<title>ext</title>"
 #~ msgstr "<title>ext</title>"
-
 #~ msgid "<title>tcp</title>"
 #~ msgstr "<title>tcp</title>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "driver[+transport]://[username@][hostname][:port]/[path][?extraparameters]"
 #~ msgstr ""
 #~ "driver[+transport]://[username@][hostname][:port]/[path][?extraparameters]"
-
 #~ msgid "xen+ssh://ccurran@towada/"
 #~ msgstr "xen+ssh://ccurran@towada/"
-
 #~ msgid "xen://towada/"
 #~ msgstr "xen://towada/"
-
 #~ msgid "xen://towada/?no_verify=1"
 #~ msgstr "xen://towada/?no_verify=1"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Connect to a remote KVM hypervisor on host <systemitem>towada</"
 #~ "systemitem> using SSH."
 #~ msgstr ""
 #~ "Conecta a un hipervisor KVM remoto en un host <systemitem>towada</"
 #~ "systemitem> mediante SSH."
-
 #~ msgid "qemu+ssh://towada/system"
 #~ msgstr "qemu+ssh://towada/system"
-
 #~ msgid "qemu+unix:///system?socket=/opt/libvirt/run/libvirt/libvirt-sock"
 #~ msgstr "qemu+unix:///system?socket=/opt/libvirt/run/libvirt/libvirt-sock"
-
 #~ msgid "test+tcp://10.1.1.10:5000/default"
 #~ msgstr "test+tcp://10.1.1.10:5000/default"
-
 #~ msgid "<entry>ssh</entry>"
 #~ msgstr "<entry>ssh</entry>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the netcat command on the remote machine. The default is nc. "
 #~ "For ssh transport, libvirt constructs an ssh command which looks like: "
@@ -1032,6 +688,6 @@ msgstr "no_tty=1"
 #~ "-U socket en puerto, nombre_de_usuario, el nombre de host puede "
 #~ "especificarse como parte del URI remoto y comando, netcat y socket salen "
 #~ "de los parámetros adicionales o (predeterminados)."
-
 #~ msgid "<entry>tls</entry>"
 #~ msgstr "<entry>tls</entry>"
+


More information about the docs-commits mailing list