[virtualization-guide/f13] l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Jun 16 18:28:01 UTC 2010


commit e536bff95a677b38c53d2afd258b21975594caf8
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Wed Jun 16 18:27:59 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 es-ES/Windows_XP_Installation.po |  364 +++++++++----------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/es-ES/Windows_XP_Installation.po b/es-ES/Windows_XP_Installation.po
index 4ca7ece..95659fc 100755
--- a/es-ES/Windows_XP_Installation.po
+++ b/es-ES/Windows_XP_Installation.po
@@ -3,21 +3,22 @@
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer at redhat.com>, 2009.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2009.
-# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: virtualization-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-21T14:26:41\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-25 10:52-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-16 14:00-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -25,56 +26,37 @@ msgid "Installing Windows XP as a fully virtualized guest"
 msgstr "Instalación de Windows XP como huésped completamente virtualizado"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Windows XP can be installed as a fully virtualized guest. This section "
-"describes how to install Windows XP as a fully virtualized guest on Fedora."
-msgstr ""
-"Windows XP puede ser instalado como un invitado completamente virtualizado. "
-"Esta sección describe cómo instalar Windows XP como un invitado "
-"completamente virtualizado en Linux."
+#, no-c-format
+msgid "Windows XP can be installed as a fully virtualized guest. This section describes how to install Windows XP as a fully virtualized guest on Fedora."
+msgstr "Windows XP puede ser instalado como un huésped completamente virtualizado. Esta sección describe cómo hacerlo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Before commencing this procedure ensure you must have root access."
-msgstr ""
-"Antes de comenzar este procedimiento asegúrese de tener acceso de root."
+msgstr "Antes de comenzar este procedimiento asegúrese de tener acceso de root."
 
 # <secondary>creating a plan</secondary>
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Starting virt-manager"
-msgstr "Migración con virt-manager"
+msgstr "Cómo iniciar virt-manager"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Open <guimenuitem>Applications &gt; System Tools &gt; Virtual Machine "
-"Manager</guimenuitem>. Open a connection to a host (click <guimenuitem>File "
-"&gt; Add Connection</guimenuitem>). Click the <guibutton>New</guibutton> "
-"button to create a new virtual machine."
-msgstr ""
-"Abra <guimenuitem>Aplicaciones &amp; Herramientas del sistema &amp; "
-"Administrador de máquina virtual</guimenuitem>. Abra una conexión para el "
-"host (haga clic en <guimenuitem>Archivo &amp; Abrir conexión</guimenuitem>). "
-"Haga clic en el botón <guibutton>Nueva</guibutton> para crear una nueva "
-"máquina virtual."
+#, no-c-format
+msgid "Open <guimenuitem>Applications &gt; System Tools &gt; Virtual Machine Manager</guimenuitem>. Open a connection to a host (click <guimenuitem>File &gt; Add Connection</guimenuitem>). Click the <guibutton>New</guibutton> button to create a new virtual machine."
+msgstr "Abra <guimenuitem>Aplicaciones &gt; Herramientas del sistema &gt; Administrador de máquina virtual</guimenuitem>. Abra una conexión para el equipo (haga clic en <guimenuitem>Archivo &gt; Agregar conexión</guimenuitem>). Haga clic en el botón <guibutton>Nueva</guibutton> para crear una nueva máquina virtual."
 
 # <title>Remounting the File Systems</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/diskquotas.idx:
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Naming your guest"
-msgstr "Dando un nombre al sistema virtual"
+msgstr "Cómo denonimar a su huésped"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <guilabel>System Name</guilabel> and click the <guibutton>Forward</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Ingrese el <guilabel>Nombre de sistema</guilabel> y haga clic en el botón "
-"<guibutton>Adelante</guibutton>."
+msgid "Enter the <guilabel>System Name</guilabel> and click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
+msgstr "Ingrese el <guilabel>Nombre de sistema</guilabel> y haga clic en el botón <guibutton>Adelante</guibutton>."
 
 # <tertiary>at installation time</tertiary>
 #. Tag: title
@@ -84,25 +66,21 @@ msgstr "Elección de un método de virtualización"
 
 # <tertiary>at installation time</tertiary>
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Choosing a virtualization method</guilabel> window appears."
-msgstr "Elección de un método de virtualización"
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>Choosing a virtualization method</guilabel> window appears."
+msgstr "Aparece la ventana de <guilabel>Elegir un método de virtualización</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Full virtualization requires a processor with the AMD 64 and the AMD-V "
-"extensions or a processor with the Intel 64 and Intel VT extensions. If the "
-"virtualization extensions are not present, KVM will not be avilable."
-msgstr ""
+msgid "Full virtualization requires a processor with the AMD 64 and the AMD-V extensions or a processor with the Intel 64 and Intel VT extensions. If the virtualization extensions are not present, KVM will not be avilable."
+msgstr "Una virtualización completa necesita un procesador con las extensiones AMD 64 y AMD-V, o un procesador con las extensiones Intel 64 e Intel VT. Si estas extensiones no se encuentran presentes, KVM no estará disponible."
 
 # <entry><guilabel>Err</guilabel></entry>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cms/admin.idx:
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Press <guilabel>Forward</guilabel> to continue."
-msgstr "Haga clic en <guibutton>OK</guibutton> para continuar."
+msgstr "Haga clic en <guilabel>Avanzar</guilabel> para continuar."
 
 # <title>Starting the Installation Program</title>
 #. Tag: title
@@ -112,25 +90,15 @@ msgstr "Elección de un método de instalación"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This screen enables you to specify the installation method and the type of "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Esta pantalla le permite especificar el método de instalación y el tipo de "
-"sistema operativo."
+msgid "This screen enables you to specify the installation method and the type of operating system."
+msgstr "Esta pantalla le permite especificar el método de instalación y el tipo de sistema operativo."
 
 # <para> In the <guilabel>Host Information</guilabel> section, choose <guilabel>Default Virtual Host</guilabel>, <guilabel>IP based Virtual Host</guilabel>, or <guilabel>Name based Virtual Host</guilabel>. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/httpconfig.idx:
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Windows</guilabel> from the <guilabel>OS Type</guilabel> "
-"list and <guilabel>Microsoft Windows XP</guilabel> from the <guilabel>OS "
-"Variant</guilabel> list."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Windows</guilabel> desde la lista de <guilabel>Tipo de "
-"sistema operativo</guilabel> y <guilabel>Microsoft Windows XP</guilabel> "
-"desde la lista de <guilabel>Variante de sistema operativo</guilabel>."
+msgid "Select <guilabel>Windows</guilabel> from the <guilabel>OS Type</guilabel> list and <guilabel>Microsoft Windows XP</guilabel> from the <guilabel>OS Variant</guilabel> list."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Windows</guilabel> desde la lista de <guilabel>Tipo de sistema operativo</guilabel> y <guilabel>Microsoft Windows XP</guilabel> desde la lista de <guilabel>Variante de sistema operativo</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,222 +108,102 @@ msgstr "La instalación PXE no se cubre en este capítulo."
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Image files and SELinux"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos de imágenes y SELinux"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For ISO image files and guest storage images the recommended to use the "
-"<filename>/var/lib/libvirt/images/</filename> directory. Any other location "
-"may require additional configuration for SELinux, refer to <xref linkend="
-"\"sect-Virtualization-Security_for_virtualization-SELinux_and_virtualization"
-"\" /> for details."
-msgstr ""
-"Para archivos de imagen ISO e imágenes de almacenamiento, se recomienda "
-"utilizar el directorio <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. "
-"Cualquier otra ubicación puede requerir una configuración adicional para "
-"SELinux. Para obtener mayor información, consulte <xref linkend=\"sect-"
-"Virtualization_Guide-Security_for_virtualization-SELinux_and_virtualization"
-"\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "For ISO image files and guest storage images the recommended to use the <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename> directory. Any other location may require additional configuration for SELinux, refer to <xref linkend=\"sect-Virtualization-Security_for_virtualization-SELinux_and_virtualization\" /> for details."
+msgstr "Para archivos de imagen ISO e imágenes de almacenamiento, se recomienda utilizar el directorio <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. Cualquier otra ubicación puede requerir una configuración adicional de SELinux. Para obtener mayor información, consulte <xref linkend=\"sect-Virtualization_Guide-Security_for_virtualization-SELinux_and_virtualization\"/>."
 
 # <entry><guilabel>Err</guilabel></entry>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cms/admin.idx:
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Press <guibutton>Forward</guibutton> to continue."
-msgstr "Haga clic en <guibutton>OK</guibutton> para continuar."
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Avanzar</guibutton> para continuar."
 
 # <title>Starting the Installation Program</title>
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Choose installation image"
-msgstr "Elección de un método de instalación"
+msgstr "Elección de una imagen de instalación"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the installation image or CD-ROM. For CD-ROM or DVD installation "
-"select the device with the Windows installation disc in it. If you chose "
-"<guilabel>ISO Image Location</guilabel> enter the path to a Windows "
-"installation .iso image."
-msgstr ""
-"Para instalación de CD-ROM o DVD seleccione el dispositivo con el disco de "
-"instalación de Windows en éste. Si escoge <guilabel>Ubicación de imagen ISO</"
-"guilabel> ingrese la ruta para la instalación de la imagen .iso de Windows."
+#, no-c-format
+msgid "Choose the installation image or CD-ROM. For CD-ROM or DVD installation select the device with the Windows installation disc in it. If you chose <guilabel>ISO Image Location</guilabel> enter the path to a Windows installation .iso image."
+msgstr "Elija la imagen de instalación, o el CD-ROM. Para instalaciones de CD-ROM o DVD, seleccione el dispositivo que contenga el disco de instalación de Windows. Si escoge <guilabel>Ubicación de imagen ISO</guilabel>, ingrese la ruta para la instalación de la imagen .iso de Windows."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Storage</guilabel> window displays. Choose a disk partition, "
-"LUN or create a file-based image for the guest's storage."
-msgstr ""
+msgid "The <guilabel>Storage</guilabel> window displays. Choose a disk partition, LUN or create a file-based image for the guest's storage."
+msgstr "Se ofrece la ventana <guilabel>Almacenamiento</guilabel>. Elija una partición de disco, LUN, o genere una imagen basada en un archivo para el almacenamiento del huésped."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"All image files should be stored in the <filename>/var/lib/libvirt/images/</"
-"filename> directory. Other directory locations for file-based images are "
-"prohibited by SELinux. If you run SELinux in enforcing mode, refer to <xref "
-"linkend=\"sect-Virtualization-Security_for_virtualization-"
-"SELinux_and_virtualization\" /> for more information on installing guests."
-msgstr ""
-"Todas las imágenes de huésped basadas en archivo están en el directorio "
-"<filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. Otras ubicaciones de "
-"directorio para imágenes basadas en archivo están prohibidas por SELinux. Si "
-"usted ejecuta SELinux en modo obediente, consulte <xref linkend=\"sect-"
-"Virtualization_Guide-Security_for_virtualization-SELinux_and_virtualization"
-"\"/> para obtener mayor información sobre la instalación de invitados."
+#, no-c-format
+msgid "All image files should be stored in the <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename> directory. Other directory locations for file-based images are prohibited by SELinux. If you run SELinux in enforcing mode, refer to <xref linkend=\"sect-Virtualization-Security_for_virtualization-SELinux_and_virtualization\" /> for more information on installing guests."
+msgstr "Todos los archivos de imagen deberían ser almacenados en el directorio <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. Cualquier otra ubicación de imágenes basadas en archivo están prohibidas por SELinux. Si usted ejecuta SELinux en modo obediente, consulte <xref linkend=\"sect-Virtualization_Guide-Security_for_virtualization-SELinux_and_virtualization\"/> para obtener mayor información sobre la instalación de huéspedes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Allocate extra space if the guest needs additional space for applications or "
-"other data. For example, web servers require additional space for log files."
-msgstr ""
+msgid "Allocate extra space if the guest needs additional space for applications or other data. For example, web servers require additional space for log files."
+msgstr "Aloje espacio adicional en caso de que el huésped lo necesite para aplicaciones u otros datos. Por ejemplo, los servidores web necesitan espacio adicional para los archivos de registro."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the appropriate size for the guest on your selected storage type and "
-"click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Revise la información para su instalación y haga clic en el botón "
-"<guibutton>Adelante</guibutton>."
+#, no-c-format
+msgid "Choose the appropriate size for the guest on your selected storage type and click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
+msgstr "Elija el tamaño adecuado de su huésped en el tipo de almacenamiento que haya seleccionado, y haga clic en el botón <guibutton>Avanzar</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is recommend that you use the default directory for virtual machine "
-"images, <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. If you are using a "
-"different location (such as <filename>/images/</filename> in this example) "
-"make sure it is added to your SELinux policy and relabeled before you "
-"continue with the installation (later in the document you will find "
-"information on how to modify your SELinux policy)"
-msgstr ""
-"Se recomienda utilizar el directorio predeterminado para imágenes de máquina "
-"virtual, <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. Si está utilizando "
-"una ubicación diferente (tal como <filename>/images/</filename> en este "
-"ejemplo),asegúrese de que haya añadido su política de SELinux y de volverla "
-"a etiquetar antes de continuar con la instalación (más adelante en el "
-"documento encontrará información sobre cómo modificar su política de SELinux)"
+msgid "It is recommend that you use the default directory for virtual machine images, <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. If you are using a different location (such as <filename>/images/</filename> in this example) make sure it is added to your SELinux policy and relabeled before you continue with the installation (later in the document you will find information on how to modify your SELinux policy)"
+msgstr "Se recomienda utilizar el directorio predeterminado para imágenes de máquina virtual, <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. Si está utilizando una ubicación diferente (tal como <filename>/images/</filename> en este ejemplo),asegúrese de que haya añadido su política de SELinux y de volverla a etiquetar antes de continuar con la instalación (más adelante en el documento encontrará información sobre cómo modificar su política de SELinux)"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Network setup"
-msgstr "Creación de redes"
+msgstr "Configuración de la red"
 
 # <para>Configure the server settings under the <guilabel>Server</guilabel> tab.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/httpconfig.idx:
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select either <guilabel>Virtual network</guilabel> or <guilabel>Shared "
-"physical device</guilabel>."
-msgstr ""
-"En la ventana de <guilabel>Detalles de máquina virtual</guilabel>, haga clic "
-"en la pestaña de <guilabel>Hardware</guilabel>."
+#, no-c-format
+msgid "Select either <guilabel>Virtual network</guilabel> or <guilabel>Shared physical device</guilabel>."
+msgstr "Elija o bien <guilabel>Red virtual</guilabel>, o bien <guilabel>Dispositivo físico compartido</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The virtual network option uses Network Address Translation (NAT) to share "
-"the default network device with the virtualized guest. Use the virtual "
-"network option for wireless networks."
-msgstr ""
+msgid "The virtual network option uses Network Address Translation (NAT) to share the default network device with the virtualized guest. Use the virtual network option for wireless networks."
+msgstr "La opción de red virtual utiliza el protocolo de Traducción de direcciones de red (NAT, por las iniciales en inglés de Network Address Translation) para compartir el dispositivo de red predeterminado con el huésped virtualizado. Utilice la opción de red virtual para redes inalámbricas."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The shared physical device option uses a network bond to give the "
-"virtualized guest full access to a network device. <mediaobject> "
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/Network-7.png\" format=\"PNG\" "
-"scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </imageobject> </mediaobject> Press "
-"<guibutton>Forward</guibutton> to continue."
-msgstr ""
-"Proporcione un nombre para su huésped virtualizado. Los caracteres de "
-"puntuación y espacio en blanco no están permitidos. <mediaobject> "
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/Name-2.png\" format=\"PNG\" "
-"scalefit=\"1\"/> </imageobject> </mediaobject> Presione <guibutton>Adelante</"
-"guibutton> para continuar."
+#, no-c-format
+msgid "The shared physical device option uses a network bond to give the virtualized guest full access to a network device. <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/Network-7.png\" format=\"PNG\" scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </imageobject> </mediaobject> Press <guibutton>Forward</guibutton> to continue."
+msgstr "La opción de dispositivo físico compartido utiliza un vínculo de red que permite otorgarle total acceso al huésped virtualizado al dispositivo de red. <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/Network-7.png\" format=\"PNG\" scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </imageobject> </mediaobject> Presione <guibutton>Avanzar</guibutton> para continuar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Memory and CPU Allocation</guilabel> window displays. Choose "
-"appropriate values for the virtualized CPUs and RAM allocation. These values "
-"affect the host's and guest's performance."
-msgstr ""
+msgid "The <guilabel>Memory and CPU Allocation</guilabel> window displays. Choose appropriate values for the virtualized CPUs and RAM allocation. These values affect the host's and guest's performance."
+msgstr "Aparece la ventana de <guilabel>Alojamiento de memoria y de CPU</guilabel>. Elija valores adecuados para las CPUs virtualizadas y el alojamiento de la RAM. Estos valores influyen en el desempeño tanto del equipo como del huésped."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Virtualized guests require sufficient physical memory (RAM) to run "
-"efficiently and effectively. Choose a memory value which suits your guest "
-"operating system and application requirements. Most operating system require "
-"at least 512MB of RAM to work responsively. Remember, guests use physical "
-"RAM. Running too many guests or leaving insufficient memory for the host "
-"system results in significant usage of virtual memory and swapping. Virtual "
-"memory is significantly slower causing degraded system performance and "
-"responsiveness. Ensure to allocate sufficient memory for all guests and the "
-"host to operate effectively."
-msgstr ""
-"Los huéspedes virtualizados requieren suficiente memoria física (RAM) para "
-"ejecutar eficiente y eficazmente. Elija una valor de memoria apto para los "
-"requerimientos de su sistema operativo de huésped y aplicaciones. La mayoría "
-"de los sistemas operativos requieren al menos 512MB de RAM para funcionar "
-"con alternación. Recuerde que los huéspedes usan RAM física. La ejecución de "
-"demasiados huéspedes o dejar memoria insuficiente para el sistema de host "
-"resulta en un uso significativo de memoria virtual y de intercambio. La "
-"memoria virtual es bastante lenta lo que hace que el rendimiento y "
-"receptividad del sistema se degrade. Asegúrese de asignar suficiente memoria "
-"para que todos los huéspedes y el host operen de modo eficaz."
+msgid "Virtualized guests require sufficient physical memory (RAM) to run efficiently and effectively. Choose a memory value which suits your guest operating system and application requirements. Most operating system require at least 512MB of RAM to work responsively. Remember, guests use physical RAM. Running too many guests or leaving insufficient memory for the host system results in significant usage of virtual memory and swapping. Virtual memory is significantly slower causing degraded system performance and responsiveness. Ensure to allocate sufficient memory for all guests and the host to operate effectively."
+msgstr "Los huéspedes virtualizados requieren suficiente memoria física (RAM) para ejecutar eficiente y eficazmente. Elija una valor de memoria apto para los requerimientos de su sistema operativo de huésped y aplicaciones. La mayoría de los sistemas operativos requieren al menos 512MB de RAM para funcionar con alternación. Recuerde que los huéspedes usan RAM física. La ejecución de demasiados huéspedes o dejar memoria insuficiente para el sistema de host resulta en un uso significativo de memoria virtual y de intercambio. La memoria virtual es bastante lenta lo que hace que el rendimiento y receptividad del sistema se degrade. Asegúrese de asignar suficiente memoria para que todos los huéspedes y el host operen de modo eficaz."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Assign sufficient virtual CPUs for the virtualized guest. If the guest runs "
-"a multithreaded application, assign the number of virtualized CPUs the guest "
-"will require to run efficiently. Do not assign more virtual CPUs than there "
-"are physical processors (or hyper-threads) available on the host system. It "
-"is possible to over allocate virtual processors, however, over allocating "
-"has a significant, negative effect on guest and host performance due to "
-"processor context switching overheads."
-msgstr ""
+msgid "Assign sufficient virtual CPUs for the virtualized guest. If the guest runs a multithreaded application, assign the number of virtualized CPUs the guest will require to run efficiently. Do not assign more virtual CPUs than there are physical processors (or hyper-threads) available on the host system. It is possible to over allocate virtual processors, however, over allocating has a significant, negative effect on guest and host performance due to processor context switching overheads."
+msgstr "Asigne suficientes CPUs virtuales para el huésped virtualizado. Si el huésped ejecuta una aplicación múltiple, asigne la cantidad de CPUs virtuales necesarias para que el huésped se ejecute de manera apropiada. No asigne mayor cantidad de CPUs virtuales, que la de los procesadores físicos que se encuentren disponibles en el equipo anfitrión. Si bien es posible sobrealojar procesadores virtuales, el sobrealojamiento tiene un efecto significativo y negativo sobre el desempeño tanto del equipo como de los huéspedes. Esto es debido al contexto de intercambio de procesos generales del procesador. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Before the installation continues you will see the summary screen. Press "
-"<guibutton>Finish</guibutton> to proceed to the guest installation:"
-msgstr ""
-"Antes de que la instalación continúe, aparecerá la pantalla de resumen. "
-"Presione <guibutton>Terminar</guibutton> para proseguir con la instalación "
-"de huésped:"
+msgid "Before the installation continues you will see the summary screen. Press <guibutton>Finish</guibutton> to proceed to the guest installation:"
+msgstr "Antes de que la instalación continúe, aparecerá la pantalla de resumen. Presione <guibutton>Terminar</guibutton> para proseguir con la instalación de huésped:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You must make a hardware selection so open a console window quickly after "
-"the installation starts. Click <guibutton>Finish</guibutton> then switch to "
-"the <application>virt-manager</application> summary window and select your "
-"newly started Windows guest. Double click on the system name and the console "
-"window opens. Quickly and repeatedly press <keycap>F5</keycap> to select a "
-"new <systemitem>HAL</systemitem>, once you get the dialog box in the Windows "
-"install select the '<systemitem>Generic i486 Platform</systemitem>' tab. "
-"Scroll through selections with the <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</"
-"keycap> arrows."
-msgstr ""
-"Debe elegir el hardware, por lo tanto abra una ventana de consola "
-"rápidamente después de iniciar la instalación. Haga clic en "
-"<guibutton>Terminar</guibutton>, luego cambie a la ventana de resumen "
-"<application>virt-manager</application> y seleccione su huésped de Windows "
-"recién iniciado. Haga doble clic en el nombre del sistema y la ventana de "
-"consola se abrirá. Rápidamente y varias veces presione la tecla <keycap>F5</"
-"keycap> para seleccionar la nueva <systemitem>HAL</systemitem>, una vez "
-"obtenga su cuadro de de diálogo en la instalación de Windows seleccione la "
-"pestaña de <systemitem>Generic i486 Platform</systemitem> (vaya a través de "
-"las selecciones con las flechas de <keycap>Arriba </keycap> y <keycap>Abajo</"
-"keycap>."
+#, no-c-format
+msgid "You must make a hardware selection so open a console window quickly after the installation starts. Click <guibutton>Finish</guibutton> then switch to the <application>virt-manager</application> summary window and select your newly started Windows guest. Double click on the system name and the console window opens. Quickly and repeatedly press <keycap>F5</keycap> to select a new <systemitem>HAL</systemitem>, once you get the dialog box in the Windows install select the '<systemitem>Generic i486 Platform</systemitem>' tab. Scroll through selections with the <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> arrows."
+msgstr "Debe elegir el hardware, por lo tanto abra una ventana de consola rápidamente después de iniciar la instalación. Haga clic en <guibutton>Terminar</guibutton>, luego cambie a la ventana de resumen de <application>virt-manager</application>, y seleccione su huésped de Windows recién iniciado. Haga doble clic en el nombre del sistema y la ventana de consola se abrirá. Rápidamente y varias veces presione la tecla <keycap>F5</keycap> para seleccionar la nueva <systemitem>HAL</systemitem>, una vez que obtenga su cuadro de diálogo en la instalación de Windows, seleccione la pestaña de <systemitem>Generic i486 Platform</systemitem>. Continúe a través de las selecciones con las flechas de <keycap>Arriba </keycap> y <keycap>Abajo</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -368,20 +216,14 @@ msgid "Partition the hard drive when prompted."
 msgstr "Divida el disco duro cuando se le solicite."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"After the drive is formatted, Windows starts copying the files to the hard "
-"drive."
-msgstr ""
-"Después de dar formato al disco, Windows comienza a copiar los archivos al "
-"disco duro."
+#, no-c-format
+msgid "After the drive is formatted, Windows starts copying the files to the hard drive."
+msgstr "Luego que el disco haya sido formateado, Windows comienza a copiar los archivos en el disco rígido."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The files are copied to the storage device, Windows now reboots."
-msgstr ""
-"Los archivos son copiados al dispositivo de almacenamiento y ahora Windows "
-"reinicia."
+msgstr "Los archivos son copiados al dispositivo de almacenamiento y ahora Windows reinicia."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -390,57 +232,33 @@ msgstr "Reinicie su huésped de Windows:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Where <replaceable>WindowsGuest</replaceable> is the name of your virtual "
-"machine."
-msgstr ""
-"Donde <replaceable>WindowsGuest</replaceable> es el nombre de su máquina "
-"virtual."
+msgid "Where <replaceable>WindowsGuest</replaceable> is the name of your virtual machine."
+msgstr "Donde <replaceable>WindowsGuest</replaceable> es el nombre de su máquina virtual."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When the console window opens, you will see the setup phase of the Windows "
-"installation."
-msgstr ""
-"Cuando la ventana de consola se abre, verá la fase de configuración de la "
-"instalación de Windows."
+msgid "When the console window opens, you will see the setup phase of the Windows installation."
+msgstr "Cuando la ventana de consola se abre, verá la fase de configuración de la instalación de Windows."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your installation seems to get stuck during the setup phase, restart the "
-"guest with <command>virsh reboot <replaceable>WindowsGuestName</"
-"replaceable></command>. When you restart the virtual machine, the "
-"<computeroutput>Setup is being restarted</computeroutput> message displays:"
-msgstr ""
-"Si su instalación parece estar bloqueada durante la fase de configuración, "
-"reinicie el huésped con <command>virsh reboot <replaceable>Nombre "
-"d_huésped_Windows</replaceable></command>. Cuando reinicie la máquina "
-"virtual verá el mensaje <computeroutput>Setup is being restarted</"
-"computeroutput>:"
+#, no-c-format
+msgid "If your installation seems to get stuck during the setup phase, restart the guest with <command>virsh reboot <replaceable>WindowsGuestName</replaceable></command>. When you restart the virtual machine, the <computeroutput>Setup is being restarted</computeroutput> message displays:"
+msgstr "Si su instalación parece quedar trabada durante la fase de configuración, reinicie el huésped con <command>virsh reboot <replaceable>NombreDelHuéspedWindows</replaceable></command>. Cuando reinicie la máquina virtual verá el mensaje <computeroutput>Setup is being restarted</computeroutput>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "After setup has finished you will see the Windows boot screen:"
-msgstr ""
-"Cuando la configuración ha terminado, verá la pantalla de arranque de "
-"Windows:"
+msgstr "Cuando la configuración ha terminado, verá la pantalla de arranque de Windows:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Now you can continue with the standard setup of your Windows installation:"
-msgstr ""
-"Ahora, puede continuar con la configuración estándar de su instalación de "
-"Windows:"
+msgid "Now you can continue with the standard setup of your Windows installation:"
+msgstr "Ahora, puede continuar con la configuración estándar de su instalación de Windows:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The setup process is complete."
-msgstr ""
-"El proceso de configuración está completo, se despliega el escritorio de "
-"Windows."
+msgstr "El proceso de configuración ha sido completado."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you selected KVM or Xen earlier (step <xref linkend=\"step-"
@@ -455,7 +273,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Windows can only be installed using full virtualization."
 #~ msgstr "Windows sólo puede ser instalado mediante virtualización completa."
-
-# pretranslation quality: 0.870968
-#~ msgid "# virsh start <replaceable>WindowsGuest</replaceable>"
-#~ msgstr "# virsh start <replaceable>WindowsGuest</replaceable>"


More information about the docs-commits mailing list