Branch 'f13' - uk-UA/adminoptions.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Jun 25 17:29:58 UTC 2010


 uk-UA/adminoptions.po |  164 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 84 insertions(+), 80 deletions(-)

New commits:
commit 9d05ae631abcad81564a46b44f8a1043243d2588
Author: yurchor <yurchor at fedoraproject.org>
Date:   Fri Jun 25 17:29:56 2010 +0000

    l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/uk-UA/adminoptions.po b/uk-UA/adminoptions.po
index ecbc890..2ddb6f8 100644
--- a/uk-UA/adminoptions.po
+++ b/uk-UA/adminoptions.po
@@ -1,101 +1,104 @@
-# 
-# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-25 20:16+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри завантаження"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora installation system includes a range of functions and options for administrators. To use boot options, enter <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr ""
+msgstr "У системі встановлення Fedora передбачено багато функціональних можливостей та параметрів для адміністраторів. Щоб скористатися параметрами завантаження, введіть <userinput>linux <replaceable>параметр</replaceable></userinput> у відповідь на запит <prompt>boot:</prompt>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you specify more than one option, separate each of the options by a single space. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете використовувати декілька параметрів. Параметри слід відокремлювати пробілами. Приклад:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри завантаження Anaconda"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\" />."
-msgstr ""
+msgstr "У програмі для встановлення anaconda передбачено багато параметрів завантаження. Більшу частину параметрів наведено на сторінці вікі за адресою <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри завантаження ядра"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\" /> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with the kernel-doc package."
-msgstr ""
+msgstr "На сторінці <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\" /> наведено багато параметрів завантаження ядра. Повний список параметрів ядра наведено у файлі /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>версія</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, який буде встановлено разом з пакунком kernel-doc."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим відновлення"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
-msgstr ""
+msgstr "У дисках для встановлення Fedora і <firstterm>дисках для відновлення</firstterm> передбачено можливість завантаження у <firstterm>режимі відновлення</firstterm> або у режимі встановлення системи. Докладніші відомості щодо дисків для відновлення та режиму відновлення наведено у розділі <xref linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування системи встановлення у меню завантаження"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can use the boot menu to specify a number of settings for the installation system, including:"
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете скористатися меню завантаження для визначення декількох параметрів системи встановлення, зокрема:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "language"
-msgstr ""
+msgstr "мову"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "display resolution"
-msgstr ""
+msgstr "роздільну здатність дисплея"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "interface type"
-msgstr ""
+msgstr "тип інтерфейсу"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Installation method"
-msgstr ""
+msgstr "спосіб встановлення"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "network settings"
-msgstr ""
+msgstr "параметри мережі"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Specifying the Language"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення мови"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -205,7 +208,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Hard Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Жорсткий диск"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -215,7 +218,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "HTTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер HTTP"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -225,7 +228,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер FTP"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -405,7 +408,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування сервера журналювання"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -430,12 +433,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
-msgstr ""
+msgstr "Перезапустіть службу <command>rsyslog</command>, щоб застосувати внесені зміни:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "У відповідь на запит введіть пароль користувача <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -445,7 +448,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматизація встановлення за допомогою Kickstart"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -495,37 +498,37 @@ msgstr ""
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ks=<replaceable>cdrom:/каталог/ks.cfg</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ks=<replaceable>hd:/пристрій/каталог/ks.cfg</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Other Device"
-msgstr ""
+msgstr "Інший пристрій"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ks=<replaceable>file:/пристрій/каталог/ks.cfg</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ks=<replaceable>http://сервер.домен.com/каталог/ks.cfg</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ks=<replaceable>ftp://сервер.домен.com/каталог/ks.cfg</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ks=<replaceable>nfs:сервер.домен.com:/каталог/ks.cfg</replaceable></option>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -570,97 +573,97 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри, пов’язані з обладнанням"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Сумісність"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути виявлення обладнання"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>noprobe</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>noprobe</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути виявлення графічних параметрів та параметрів клавіатури і миші"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>headless</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>headless</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the installation program"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути передавання відомостей щодо клавіатури та миші на кроці 2 роботи програми зі встановлення"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>nopass</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>nopass</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати для виведення відео базовий драйвер VESA"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>xdriver=vesa</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>xdriver=vesa</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Disable shell access on virtual console 2 during installation"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути на час встановлення доступ до командної оболонки на віртуальній консолі 2"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>noshell</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>noshell</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Disable advanced configuration and power interface (ACPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути інтерфейс додаткового налаштування та живлення (ACPI)"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>acpi=off</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>acpi=off</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Disable machine check exception (MCE) CPU self-diagnosis."
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути автоматичну діагностику винятків машинної перевірки (MCE) процесора."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>nomce</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>nomce</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Disable non-uniform menory access on the AMD64 architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути неоднорідний доступ до пам’яті на архітектурі AMD64"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>numa-off</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>numa-off</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -670,92 +673,92 @@ msgstr ""
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>mem=<replaceable>xxx</replaceable>m</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>mem=<replaceable>xxx</replaceable>m</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути DMA лише для дисків IDE і SATA"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>libata.dma=1</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>libata.dma=1</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути RAID з використанням BIOS"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>nodmraid</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>nodmraid</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути виявлення пристроїв Firewire"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>nofirewire</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>nofirewire</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути виявлення паралельного порту"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>noparport</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>noparport</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути виявлення пристроїв комп’ютерних карток (PCMCIA)"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>nopcmcia</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>nopcmcia</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути виявлення пристроїв зберігання даних USB"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>nousbstorage</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>nousbstorage</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути виявлення всіх пристроїв USB"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>nousb</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>nousb</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Disable all probing of network hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути всі спроби перевірки мережевого обладнання"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>nonet</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>nonet</option>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Additional Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Додатковий дисплей"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -770,12 +773,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Використання режимів завантаження, призначених для обслуговування"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження режиму перевірки оперативної пам’яті (RAM)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -800,12 +803,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб перервати перевірку і перезавантажити комп’ютер, натисніть клавішу <keycap>Esc</keycap>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Verifying boot media"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка носія системи"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -815,7 +818,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora offers you three ways to test installation ISOs:"
-msgstr ""
+msgstr "У Fedora передбачено три способи перевірки образів ISO для встановлення:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -835,7 +838,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження вашого комп’ютера у режимі відновлення"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -872,3 +875,4 @@ msgstr ""
 msgid "However, the installation program may not correctly detect a previous version of Fedora if the contents of the <filename>/etc/fedora-release</filename> file have changed. The boot option <option>upgradeany</option> relaxes the test that the installation program performs and allows you to upgrade a Fedora installation that the installation program has not correctly identified."
 msgstr ""
 
+




More information about the docs-commits mailing list